All language subtitles for Wolverine (US) - 01x02 - Yukio.MOMENTUM.Czech.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,859 --> 00:00:03,959
1x02 - Yukio
2
00:00:09,246 --> 00:00:12,750
czech translation and synchro by f1nc0
-- www.addic7ed.com --
3
00:01:27,650 --> 00:01:33,794
Ta droga docela nechutně paralyzuje
nervovej systém ... a to téměř okamitě.
4
00:01:37,154 --> 00:01:39,830
Tohle má být férovej boj?
5
00:01:41,706 --> 00:01:44,135
K čertu s tím.
Jdeme na to.
6
00:01:46,104 --> 00:01:49,441
Do toho.
Zabte toho mutanta!
7
00:01:51,380 --> 00:01:53,910
Chcete mi taky zavřít oči?
8
00:01:54,126 --> 00:01:56,864
Nebo moná svázat ruce za záda?
9
00:02:38,068 --> 00:02:39,612
Otče!
10
00:02:48,830 --> 00:02:52,978
Otče!
Zastav to, prosím.
11
00:02:57,900 --> 00:03:00,601
Vá otec trvá na tom,
aby jste la s námi.
12
00:03:00,900 --> 00:03:02,033
Pojďte.
13
00:03:29,618 --> 00:03:33,491
Výborně pane, porazil jste ho,
teď ho dorazte.
14
00:03:33,744 --> 00:03:37,024
Nemůu a to kvůli
tvému zásahu.
15
00:03:37,246 --> 00:03:38,534
Tomu nerozumím.
16
00:03:38,748 --> 00:03:43,610
Ty hlupáku.
Tohle měl být souboj mu proti mui.
17
00:03:53,398 --> 00:03:56,927
Teď je tvůj.
Můe si s ním dělat, co chce.
18
00:04:00,809 --> 00:04:03,200
S radostí, pane.
19
00:04:04,526 --> 00:04:08,425
Nebude tak vzdorovat,
kdy bude na kousky.
20
00:04:17,084 --> 00:04:18,657
Máme tady pohyb!
21
00:04:21,358 --> 00:04:22,897
Logan?!
22
00:04:23,728 --> 00:04:29,198
Co to...
kam ho ti idoti nesou?
23
00:04:47,524 --> 00:04:51,330
Pane Kurohagi... co s ním bude?
24
00:04:51,538 --> 00:04:56,055
Logan? Vrací se
do Ameriky kam patří.
25
00:04:56,955 --> 00:04:59,942
Drahá, potřebujete si odpočinout.
26
00:05:00,614 --> 00:05:05,281
Zkuste se vyspat a myslet na
hezké věci.
27
00:05:05,750 --> 00:05:10,081
Třeba na nai svatební noc.
Ano.
28
00:05:22,216 --> 00:05:23,744
Opoutějí sídlo.
29
00:05:24,321 --> 00:05:28,029
Budu je sledovat.
Jenom mi polete jejich polohu.
30
00:05:28,269 --> 00:05:31,481
- Pane...
- Vy zůstanete tady sledovat staroue.
31
00:05:31,735 --> 00:05:33,590
Asano, co máte v plánu?
32
00:05:33,762 --> 00:05:39,672
Momentálně nechytíme Shingena, a já jsem ten
co Logana do téhle píny zatáhl.
33
00:05:39,845 --> 00:05:41,364
Musím ho dostat ven.
34
00:05:41,583 --> 00:05:43,707
Jak myslíte...
35
00:05:44,014 --> 00:05:48,126
Pokud se mi něco stane,
zbude na vás dostat Kuzuryu ze hry.
36
00:05:48,270 --> 00:05:49,720
Vyřiďte je...
37
00:05:50,282 --> 00:05:51,563
Pane!
38
00:05:54,843 --> 00:05:56,582
No bezva.
39
00:06:16,978 --> 00:06:20,288
To odeel Asano bez jakékoliv zálohy?
40
00:06:20,482 --> 00:06:24,390
Co se zbláznil?
Chce se nechat zlikvidovat, nebo co?
41
00:06:24,577 --> 00:06:27,977
Tady klid!
Jdeme za ním.
42
00:06:39,356 --> 00:06:42,339
Byla jsem hloupá když jsem si myslela,
že můžu utéct z tohohle života.
43
00:06:42,492 --> 00:06:45,795
Dokonce tak hloupá, že jsem
do toho zatáhla i Logana.
44
00:06:50,113 --> 00:06:52,977
A teď jsem ho opět zratila.
45
00:07:07,606 --> 00:07:12,198
Přítě chlápka dovedeme sem
a a pak ho vyřídíme.
46
00:07:25,358 --> 00:07:26,795
Co?
47
00:07:38,074 --> 00:07:44,005
Chudáček, to sis vybral blbý místo na zdřímnutí.
Taková tragédie.
48
00:08:04,839 --> 00:08:06,624
Kdo je tam!
49
00:08:50,220 --> 00:08:51,963
Můj boe!
50
00:08:53,324 --> 00:08:54,878
Logane!
51
00:09:09,075 --> 00:09:11,010
Wolverine?!
52
00:09:11,373 --> 00:09:13,449
Jsi tam někde?
53
00:09:27,970 --> 00:09:30,149
Vystraili jste mne k smrti.
54
00:09:30,536 --> 00:09:31,957
To jsme my dva.
55
00:09:32,213 --> 00:09:33,862
Jste tady jenom vy?
56
00:09:34,013 --> 00:09:35,444
A co se stalo s Loganem?
57
00:09:35,534 --> 00:09:38,462
Nevím.
Prostě zmizel.
58
00:09:38,626 --> 00:09:40,011
Zmizel?
59
00:09:40,218 --> 00:09:42,791
Jo... počkat.
Co vy dva tady vůbec děláte?
60
00:09:43,282 --> 00:09:45,671
Nechme si to na později.
61
00:09:47,178 --> 00:09:52,556
Podívejte na tyhle dva.
Určite je dostal ten samej.
62
00:09:52,762 --> 00:09:54,889
Vypadá to na Loganovu práci.
63
00:09:55,181 --> 00:09:59,096
- Ale tyhle byli od Kuzuryu, ne?
- Tak to vypadá.
64
00:09:59,281 --> 00:10:03,084
Ale kdo je sejmul?
To Logan celou dobu jen tak hrál divadlo?
65
00:10:03,228 --> 00:10:04,515
A kdyby, tak proč?
66
00:10:04,698 --> 00:10:06,974
- Tak jo, informovala jsem velitelství.
- Dobře.
67
00:10:07,116 --> 00:10:10,489
Take, kdy je Logan na útěku,
co za hru teď vlastně hraje?
68
00:10:10,611 --> 00:10:14,048
Chce se vrátit zpátky
a vyřídit celé Kuzuryu zcela sám?
69
00:10:14,194 --> 00:10:19,986
Moná, ale najít Shingena a vyřídit ho
bude pro něho o hodně těí.
70
00:10:20,167 --> 00:10:26,796
Opatrně Logane. Nemůe prostě vrazit
dovnitř a rozpárat ho jako tyhle dva.
71
00:10:29,955 --> 00:10:33,653
Sakra Logane, ty bude jednou moje smrt.
72
00:10:49,146 --> 00:10:50,917
Co to?!
73
00:11:29,113 --> 00:11:31,392
To jsem nemohla přeslechnout, otče.
74
00:11:31,570 --> 00:11:34,720
Ptal jsi se někoho, jak to s Loganem dopadlo.
75
00:11:36,005 --> 00:11:40,109
Řekni mi, co jsi tím myslel?
76
00:11:40,750 --> 00:11:46,056
U si o něj nikdy
nemusí dělat starosti.
77
00:11:52,101 --> 00:11:57,031
To Logan... utekl.
78
00:11:58,448 --> 00:12:03,837
Ale mí mui na tom dělají.
Pane!
79
00:12:19,223 --> 00:12:20,689
Mariko!
80
00:12:29,336 --> 00:12:34,208
Ale no tak. Takhle se chová k někomu
kdo ti práve zachránil ivot?
81
00:12:35,215 --> 00:12:38,233
Ty a ten tvůj slavnej samoléčivej faktor.
82
00:12:38,813 --> 00:12:42,449
ádný normální člověk by nepřeil
takovou masivní dávku jedu.
83
00:12:42,672 --> 00:12:44,996
A to nemluvím o tom jak tě zřídil.
84
00:12:45,358 --> 00:12:48,341
Ale vdy ty nejsi v podstatě člověk, ne?
85
00:12:49,552 --> 00:12:52,016
Jenom klid, mně je to jedno.
86
00:12:53,550 --> 00:12:55,850
Jen, kdo jsi?
87
00:12:58,921 --> 00:13:01,427
No nejsem tvůj nepřítel.
88
00:13:02,720 --> 00:13:07,440
Chce ji zachránit, nebo ne?
Mariko Yashida.
89
00:13:08,603 --> 00:13:11,451
Můu ti pomoct.
90
00:13:15,580 --> 00:13:20,422
Její otec tohle udělal.
Shingen.
91
00:13:29,870 --> 00:13:33,925
Shingen.
Jo, toho já znám.
92
00:13:34,112 --> 00:13:36,790
Zabil mé rodiče.
93
00:13:38,472 --> 00:13:40,561
Má matka pro něj pracovala.
94
00:13:40,755 --> 00:13:43,959
Byla tím nejlepím zabijákem,
jakého kdy měl.
95
00:13:44,364 --> 00:13:49,215
Nikdy ji neunikl ádnej cíl.
A na jednoho.
96
00:13:49,453 --> 00:13:53,288
Nemohla zabít někoho, koho milovala.
97
00:13:54,637 --> 00:13:58,308
To bylo jedinkrát, co selhala.
Jen jednou...
98
00:13:59,151 --> 00:14:01,513
Ale to stačilo.
99
00:14:01,908 --> 00:14:05,989
Shingen má malou toleranci pro selhání.
100
00:14:26,342 --> 00:14:33,201
Take vidí e Shingen a já,
u máme něco za sebou.
101
00:14:48,486 --> 00:14:51,070
Hledá tohle?
102
00:14:53,561 --> 00:14:56,034
Klídek, neprolomila jsem heslo...
103
00:14:58,669 --> 00:15:01,044
- Logan.
- Opravdu?
104
00:15:02,201 --> 00:15:03,771
To si dělá legraci.
105
00:15:03,910 --> 00:15:07,867
Počítači, potřebuji adresu
agenta Asana.
106
00:15:08,428 --> 00:15:12,268
Ví, jak najít kde tohle je?
107
00:15:31,298 --> 00:15:33,226
Vypadá to, e nikdo není doma.
108
00:15:33,340 --> 00:15:36,982
- Počkej!
- Co se děje?
109
00:15:37,428 --> 00:15:39,301
Cítím krev.
110
00:15:41,600 --> 00:15:44,305
Já nevěděla, e má klíč...
111
00:16:10,779 --> 00:16:13,186
Asano?
112
00:16:21,541 --> 00:16:22,736
Asano!
113
00:16:24,423 --> 00:16:27,480
Asano?!
Asano?!
114
00:16:29,631 --> 00:16:33,182
Ne! To ne.
Ne ne ne.
115
00:16:38,459 --> 00:16:42,172
Čepel mu prola přímo srdcem.
Musel zemřít okamitě.
116
00:16:44,575 --> 00:16:47,616
Policie!
Ani se nehněte, chátro jedna!
117
00:16:47,790 --> 00:16:51,404
Ruce nahoru, oba dva!
Drte je hezky tak, abychom na ně viděli.
118
00:16:52,489 --> 00:16:55,946
Jenom hádám, ale vypadá to,
e tohle na nás někdo chystal.
119
00:16:57,692 --> 00:17:01,055
- Ani se nehněte!
- Máte toho patnýho.
120
00:17:01,267 --> 00:17:05,703
Nepředpokládám, e vám bude
stačit na to mé slovo, co?
121
00:17:37,464 --> 00:17:41,110
Nejprve poldové,
a teď tahle zasraná ochranka.
122
00:17:41,339 --> 00:17:44,546
Tentokrát si trochu provětrám drápy!
123
00:18:19,524 --> 00:18:23,375
To by mne teda zajímalo!
Jak vichni věděli e tam budeme?
124
00:18:23,594 --> 00:18:29,132
Řekla bych, e tuhle překvapivou párty
přichystal ten samej co zabil tvého přítele.
125
00:18:43,379 --> 00:18:46,555
No koho tady máme,
Wolverine.
126
00:18:46,751 --> 00:18:51,161
A jak to vypadá, tak je na vrcholu sil.
127
00:18:51,338 --> 00:18:55,686
Na tohle jsem čekal...
128
00:19:02,339 --> 00:19:05,165
Co to sakra...?
129
00:19:05,291 --> 00:19:07,546
To je Kikyo Mikage!
130
00:19:07,637 --> 00:19:09,826
Je jedním ze Shingenových
nejsmrtelnějích zabijáků!
131
00:19:09,923 --> 00:19:12,365
Opravdu?
132
00:19:31,247 --> 00:19:34,988
Take jenom ty a já.
133
00:19:41,915 --> 00:19:44,623
Pojď si pro to!
134
00:19:54,158 --> 00:19:57,062
czech translation and synchro by f1nc0
-- www.addic7ed.com --
10118