All language subtitles for Wolverine (US) - 01x01 - Mariko.MOMENTUM.Czech.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:06,750 1x01 - Mariko 2 00:00:09,246 --> 00:00:12,750 czech translation and synchro by f1nc0 -- www.addic7ed.com -- 3 00:00:21,150 --> 00:00:23,750 Město New York 4 00:01:15,140 --> 00:01:16,700 Není tady moc chladno? 5 00:01:16,700 --> 00:01:21,800 Ne, když jsi tady. Vůbec. 6 00:01:26,000 --> 00:01:33,860 Mariko... když jsem s tebou, jako by byl svět mnohem hezčí. 7 00:01:43,162 --> 00:01:45,626 Drž se za mnou! 8 00:02:00,320 --> 00:02:02,080 Logane! Och, to ne! 9 00:02:06,396 --> 00:02:08,068 Ustup stranou... 10 00:03:50,610 --> 00:03:55,570 O rok později... 11 00:04:06,450 --> 00:04:07,370 Do hajzlu! 12 00:05:02,285 --> 00:05:06,886 Vy všichni hajzlíci z A.I.M.-u zkrátka nemůžete hrát férově, že ne? 13 00:05:07,887 --> 00:05:11,170 Pět proti jednomu? Co tak vyrovnat šance? 14 00:05:11,150 --> 00:05:13,280 Asano. Tak co, kámo? 15 00:05:14,730 --> 00:05:16,880 Logane! 16 00:05:15,880 --> 00:05:19,230 Druhořadí burani ti dají takhle zabrat? 17 00:05:19,230 --> 00:05:23,250 Stačí říct a klidně je pro tebe sejmu. I tak jsou hoši k ničemu. 18 00:05:23,251 --> 00:05:25,898 Jdi k čertu! 19 00:06:07,903 --> 00:06:09,452 Logane! 20 00:06:14,453 --> 00:06:17,662 Nech mě! 21 00:06:28,047 --> 00:06:29,522 Asano! 22 00:06:55,870 --> 00:06:58,270 Jak se vede, kámo? Vítej v New Yorku. 23 00:07:03,070 --> 00:07:04,990 A jsme opět tady Logane, jen o 10 let později. 24 00:07:05,380 --> 00:07:06,990 - A ty jsi nezestárl ani o den. - To mi povídej. 25 00:07:09,840 --> 00:07:12,800 Je tady něco, co bych ti chtěl ukázat. 26 00:07:21,490 --> 00:07:23,520 Mariko...! 27 00:07:29,050 --> 00:07:32,970 Přišel jsem do New Yorku, abych tě našel. A říct ti kde je. 28 00:07:33,590 --> 00:07:36,250 Byli jsme spolu šastni. Jednoho dne mi ji vzali. 29 00:07:36,250 --> 00:07:39,160 Asano. Řekni, kdo ji má? 30 00:07:42,790 --> 00:07:46,920 Kuzuryu... mytický devítihlavý drak. 31 00:07:47,320 --> 00:07:52,110 Nejzvrhlejší gang v Japonsku a jeden z největších klientů jakuzy. 32 00:07:52,110 --> 00:07:58,811 Docela často mají krytí od A.I.M.-u, pro které pašují zbraně a prachy v celé ázii. 33 00:07:58,830 --> 00:08:00,880 Tohle je muž, který za tím vším je... 34 00:08:00,880 --> 00:08:04,520 Číslo jedna u Kuzuryu. Shingen. 35 00:08:07,570 --> 00:08:10,420 Není to typ, co by jedom seděl a všechno sledoval... 36 00:08:10,420 --> 00:08:18,154 Docela rád bývá středem akce, je mistrem meče, vůbec neváhá a zašpiní si ruce. 37 00:08:24,730 --> 00:08:28,580 Abys věděl... Mariko je jeho jediná dcera. 38 00:08:28,580 --> 00:08:29,670 Co?! 39 00:08:30,550 --> 00:08:33,670 Sledovali jsme docela dlouho Shingenovy aktivity... 40 00:08:34,090 --> 00:08:38,030 jednotka Metropolitní policie v utajení se marně snaží získat 41 00:08:38,031 --> 00:08:41,970 dostatek důkazů na jeho zatknutí a tak konečně položit Kuzuryu. 42 00:08:41,970 --> 00:08:43,980 Řekni, kde je Mariko?! 43 00:08:45,100 --> 00:08:48,710 Je toho víc. Bude se co nevidÄ›t vdávat... 44 00:08:50,220 --> 00:08:54,040 nebo bych měl říct, byla donucena aby se vdala... 45 00:08:56,030 --> 00:08:59,480 Tohle je její snoubenec. Hideki Kurohagi. 46 00:09:08,860 --> 00:09:11,272 Abys věděl, Kurohagi zdědil vlastní zločinecký syndikát. 47 00:09:11,272 --> 00:09:15,010 na izolovaném ostrově... co se jmenuje Madripoor. 48 00:09:15,740 --> 00:09:18,430 Jeho otec tady vládl, než zemřel za podivných okolností. 49 00:09:18,430 --> 00:09:24,860 Ostrov samotný je zcela soběstačný. Díky Kurohagimu je ale taky plnej zločinu. 50 00:09:25,861 --> 00:09:29,453 On sám žije nad tím vším ve vlastním opevněném mrakodrapu. 51 00:09:29,454 --> 00:09:34,125 Tenhle chlápek je prý největší zvrhlík ze všech. 52 00:09:34,125 --> 00:09:36,030 A to je co říct na ostrov plnej kriminálníků. 53 00:09:36,030 --> 00:09:42,060 Podle toho co jsem se doslechl na ulici, je docela možný že Hideki stojí za smrtí svého otce. 54 00:09:42,150 --> 00:09:49,530 Cílem toho sňatku je vytvoření další Shingenovy zločinecké základny, za značné finanční podpory Hidekiho. 55 00:09:49,680 --> 00:09:54,051 Chudák Mariko byla násilně unesena a teď donucena do tohohle. 56 00:09:54,052 --> 00:09:58,052 Drží ji v jedném ze Shingenovych sídel v Tokiu. 57 00:09:58,463 --> 00:10:00,386 Tak jedeme do Tokia. 58 00:10:15,570 --> 00:10:16,530 Jsi v pořádku? 59 00:10:18,390 --> 00:10:20,590 Dnes večer vypadᚠtak smutně. 60 00:10:24,280 --> 00:10:28,430 Jenom jsem přemýšlela... o minulosti... 61 00:10:28,430 --> 00:10:32,070 Proč se starat o včerejšek, když můžu přemýšlet o dnešku? 62 00:10:32,980 --> 00:10:36,340 Teď zaleží na tom být spolu. 63 00:10:37,240 --> 00:10:42,602 Měl bys vědět jak hodně pro mne znamená... abychom byli spolu šastni. Logane... 64 00:10:43,425 --> 00:10:47,510 Logane, chci abys věděl...! 65 00:10:49,430 --> 00:10:52,250 Ja vím vše, co potřebuji. 66 00:10:55,760 --> 00:10:57,730 Logane... 67 00:11:14,640 --> 00:11:22,080 Už jdu, Mariko... slibuji, že si tě najdu. A budeme opět spolu. 68 00:11:28,924 --> 00:11:32,271 Tokio, Japonsko. 69 00:11:53,930 --> 00:11:56,420 Proč jde Logan kolem hlavního vchodu? 70 00:11:57,850 --> 00:12:00,620 To nebylo v plánu! Co uděláme? 71 00:12:01,720 --> 00:12:05,220 No kdybych ho neznal, divil bych se proč dělá přesně to, co se podle příručky dělat nemá. 72 00:12:06,410 --> 00:12:08,700 Tuhle šou má teď pod palcem Logan. 73 00:12:26,910 --> 00:12:28,640 Ztratil jsem ho! 74 00:12:28,640 --> 00:12:30,460 Asi přeskočil zeď! 75 00:12:30,810 --> 00:12:32,220 Typický... 76 00:12:32,220 --> 00:12:33,650 Pokračuji v hledání. 77 00:12:34,380 --> 00:12:35,870 Tohle nevypadá dobře! 78 00:12:36,320 --> 00:12:37,790 A co jste čekali? 79 00:12:38,350 --> 00:12:40,510 Jen klid. Ten kluk ví co dělá. 80 00:12:43,050 --> 00:12:44,260 Nepokaž to, Logane... 81 00:12:50,862 --> 00:12:54,702 Nabourala jsem se do systému bezpečnostních kamer. 82 00:13:21,962 --> 00:13:23,996 Mariko! 83 00:13:30,997 --> 00:13:34,204 Opravdu je tady! 84 00:13:48,300 --> 00:13:49,320 Ano otče...? 85 00:13:50,170 --> 00:13:52,350 Je všechno v pořádku, pane? 86 00:13:54,140 --> 00:13:55,480 Shingen. 87 00:14:02,130 --> 00:14:06,860 Víte, zrak může být někdy zamlžen, ale jasná mysl vidí všechno. 88 00:14:20,910 --> 00:14:21,790 Logane! 89 00:14:21,790 --> 00:14:22,900 Zabte ho! 90 00:14:29,680 --> 00:14:35,220 Vítej v Tokiu. Dofám že to přežiješ, starý příteli. 91 00:14:41,570 --> 00:14:45,300 Logan... nebo bych ti měl říkat Wolverine? 92 00:14:45,300 --> 00:14:49,310 To je překvapení, zdá se že pověst mě předchází. 93 00:14:49,310 --> 00:14:52,060 Tak... co pro tebe mohu udělat? 94 00:14:52,060 --> 00:14:54,570 Přišel jsem abych odvedl Mariko domů. 95 00:14:55,040 --> 00:14:58,770 Musel jste unést vlasní dceru aby se sem vrátila? 96 00:14:58,770 --> 00:15:03,940 Není to kus nábytku, který můžete přesouvat. Mariko je bytost. 97 00:15:03,940 --> 00:15:08,461 Má povinnost k svojí rodině. A je přislíbena další. 98 00:15:08,461 --> 00:15:10,510 To je vᚠslib, ne její. 99 00:15:11,410 --> 00:15:15,090 Řekni, jsou pověsti co jsem o tobě slyšel, pravdivé? 100 00:15:16,310 --> 00:15:18,070 Proč to nezjistit? 101 00:15:18,690 --> 00:15:19,460 Utíkej! 102 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Sejměte ho! 103 00:15:50,160 --> 00:15:51,940 Jak jsem očekával. 104 00:15:54,160 --> 00:15:55,370 Vypadneme odsud, Mariko. 105 00:15:55,970 --> 00:15:57,200 Logane... 106 00:15:58,440 --> 00:16:00,120 Ty a já... 107 00:16:00,620 --> 00:16:01,790 Proč bych měl? 108 00:16:05,960 --> 00:16:09,270 Bojuj se mnou, když mě porazíš, je tvá. 109 00:16:09,270 --> 00:16:11,020 Když zvítězím, ty ji již nikdy neuvidíš. 110 00:16:11,020 --> 00:16:14,770 Přijatelné... pokud zvítězíš v souboji. 111 00:16:20,980 --> 00:16:25,040 Vešli dovnitř. Tam je sledovat nemůžu. Dokonce ani přes infra. 112 00:16:25,470 --> 00:16:26,390 To nevypadá dobře! 113 00:16:26,390 --> 00:16:28,810 Řekl jsem mu aby zůstal venku. 114 00:16:28,810 --> 00:16:32,150 Jak teď můžeme vědět, co má Shingen v plánu? 115 00:16:32,150 --> 00:16:35,220 Musíme se hnout. Tentokrát nám nesmí uniknout! 116 00:16:49,221 --> 00:16:51,342 Ne! 117 00:16:54,500 --> 00:16:58,900 Zdá se, že něco bude na pověstech o vašem ovládání meče... 118 00:17:44,120 --> 00:17:45,230 Logane! 119 00:17:53,690 --> 00:17:56,980 Tak jo, konec hrátek... 120 00:17:59,460 --> 00:18:02,750 Nemᚠšanci abys mě porazil! 121 00:18:02,750 --> 00:18:05,760 Nikdy nebudeš mít co je moje! 122 00:18:09,390 --> 00:18:10,630 Sakra, ty ji vůbec neznáš! 123 00:18:16,661 --> 00:18:18,229 Nenechám tě vyhrát. 124 00:18:42,340 --> 00:18:48,484 Jenom malá vzorka od chemické divize A.I.M.-u, která je ale docela efektivní. 125 00:18:48,485 --> 00:18:53,485 Ta droga docela nechutně paralyzuje nervovej systém ... a to téměř okamžitě. 126 00:18:53,930 --> 00:18:56,170 Ty zkurvy... 127 00:18:56,980 --> 00:19:02,640 Byla donucena vdát se. To je její snoubenec, Hideki Kurohagi. 128 00:19:05,770 --> 00:19:09,950 Tvůj zmutovanej metabolismus ho dokáže odbourat rychleji než obyčejně. 129 00:19:10,430 --> 00:19:12,350 Jak jste mohl! To není fér! 130 00:19:12,650 --> 00:19:19,780 Co? Nefér? Slečno Mariko, tady vᚠstarej přítel chtěl zrovna probodnout vašeho otce... 131 00:19:50,860 --> 00:19:55,320 czech translation and synchro by f1nc0 -- www.addic7ed.com -- 10520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.