All language subtitles for Waiting.for.the.Barbarians.2020.HDRip.XviD.B4ND1T69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,222 --> 00:00:48,157 [orchestra playing] 2 00:00:50,009 --> 00:00:55,009 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:02:16,745 --> 00:02:18,713 [soft chatter] 4 00:02:37,832 --> 00:02:38,767 [grunts] 5 00:03:15,870 --> 00:03:17,839 [horn blowing] 6 00:03:59,747 --> 00:04:01,884 [crowd murmuring] 7 00:04:01,917 --> 00:04:03,319 All the way from the capital. 8 00:04:07,123 --> 00:04:08,623 [horse nickers] 9 00:04:24,273 --> 00:04:25,341 Colonel Joll? 10 00:04:37,887 --> 00:04:39,955 It's an honor to have you here. 11 00:04:48,863 --> 00:04:51,934 Well, you... you must be exhausted. Please. 12 00:04:59,108 --> 00:05:00,675 [horse neighs] 13 00:05:05,481 --> 00:05:08,317 Tell me, i-if you don't mind me asking, 14 00:05:08,350 --> 00:05:11,320 what... what are they for? 15 00:05:12,521 --> 00:05:13,855 They protect one's eyes 16 00:05:13,889 --> 00:05:16,458 against the glare of the sun. 17 00:05:16,492 --> 00:05:18,194 They save one from squinting. 18 00:05:19,461 --> 00:05:21,030 - Ah. - Do you see? 19 00:05:22,331 --> 00:05:23,332 No wrinkles. 20 00:05:23,365 --> 00:05:24,866 [chuckles] 21 00:05:24,900 --> 00:05:26,335 Fewer headaches. 22 00:05:28,204 --> 00:05:30,838 Yes, at home, everyone is wearing them. 23 00:05:31,873 --> 00:05:32,942 You would find them useful 24 00:05:32,975 --> 00:05:34,143 out here in the desert. 25 00:05:34,176 --> 00:05:35,411 Hmm. 26 00:05:40,082 --> 00:05:43,818 Are you familiar with these parts of the frontier? 27 00:05:44,852 --> 00:05:45,820 No. 28 00:05:46,854 --> 00:05:48,924 Not with this part, no. 29 00:05:48,958 --> 00:05:53,996 With the south, but not with this part, not yet. 30 00:05:54,029 --> 00:05:56,798 Well, it's not a good time of the year to visit. 31 00:05:56,831 --> 00:05:58,901 You must feel the heat. 32 00:05:58,934 --> 00:06:01,203 I'm quite used to it, the heat. 33 00:06:02,905 --> 00:06:05,241 I have leave due to me, 34 00:06:05,274 --> 00:06:09,245 but I-I find myself reluctant to take it. 35 00:06:09,278 --> 00:06:11,447 One grows to be a part of a place. 36 00:06:13,215 --> 00:06:17,987 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 37 00:06:18,020 --> 00:06:20,356 And the capital, too, has changed, 38 00:06:20,389 --> 00:06:24,126 I'm sure, since my time. 39 00:06:24,159 --> 00:06:27,129 I need to make an early start of my inspection. 40 00:06:27,162 --> 00:06:29,465 Breakfast early, please, first thing. 41 00:06:29,498 --> 00:06:30,832 Yes, sir. 42 00:06:30,865 --> 00:06:33,102 So if you will excuse me, 43 00:06:33,135 --> 00:06:35,137 I need to get some rest. 44 00:06:36,472 --> 00:06:39,008 I'll come by in the morning and fetch you. 45 00:06:47,916 --> 00:06:49,885 [overlapping chatter] 46 00:06:58,127 --> 00:06:59,595 [animal bleats] 47 00:06:59,628 --> 00:07:01,063 Magistrate. 48 00:07:09,305 --> 00:07:11,507 [rooster crows] 49 00:07:20,249 --> 00:07:21,550 [baker] But a soldier? 50 00:07:21,583 --> 00:07:23,218 They... They don't usually send soldiers 51 00:07:23,252 --> 00:07:24,420 on inspections, do they? 52 00:07:24,453 --> 00:07:26,588 Mm, who's the inspector now? 53 00:07:26,622 --> 00:07:27,990 [both laugh] 54 00:07:28,023 --> 00:07:29,325 You're far too inquisitive, my friend. 55 00:07:29,358 --> 00:07:30,626 No, he's not a soldier. 56 00:07:30,659 --> 00:07:32,860 He wears a uniform, but he's not a soldier. 57 00:07:32,895 --> 00:07:35,064 He's a policeman, a colonel of the police, 58 00:07:35,097 --> 00:07:39,335 very important person from the Bureau of State Security. 59 00:07:39,368 --> 00:07:42,371 Once in every generation, 60 00:07:42,404 --> 00:07:45,307 without fail, along the frontier, 61 00:07:45,341 --> 00:07:50,879 there is an episode of hysteria about the barbarians. 62 00:07:50,913 --> 00:07:54,249 It's the consequence of too much ease. 63 00:07:54,283 --> 00:07:56,318 Why don't they leave us alone? 64 00:07:56,352 --> 00:07:59,188 They have their own territories, don't they? 65 00:07:59,221 --> 00:08:01,457 We have to protect ourselves. 66 00:08:01,490 --> 00:08:03,025 Protect ourselves, my dear? 67 00:08:03,058 --> 00:08:05,327 Against what? Against whom? 68 00:08:05,361 --> 00:08:06,628 Against them. 69 00:08:06,662 --> 00:08:08,897 We protect ourselves against wild animals, 70 00:08:08,931 --> 00:08:10,499 against snakes. 71 00:08:10,532 --> 00:08:13,435 If an angry bear approaches you, 72 00:08:13,469 --> 00:08:15,137 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 73 00:08:15,170 --> 00:08:17,106 [laughs] No, my friends. 74 00:08:17,139 --> 00:08:19,241 I-I will be quite content 75 00:08:19,274 --> 00:08:22,344 to pass quietly away and merit no more 76 00:08:22,378 --> 00:08:25,447 than three lines in the imperial gazette 77 00:08:25,481 --> 00:08:28,317 that with nudge here and a touch there, 78 00:08:28,350 --> 00:08:31,153 I kept the world on its course. 79 00:08:32,955 --> 00:08:34,923 [insects chirping] 80 00:09:04,119 --> 00:09:05,254 We ready to go? 81 00:09:16,198 --> 00:09:18,133 I must tell you that we don't have 82 00:09:18,167 --> 00:09:20,169 proper facilities for prisoners. 83 00:09:20,202 --> 00:09:21,603 There's no need. 84 00:09:21,637 --> 00:09:24,573 There's not much... There's not much crime here, 85 00:09:24,606 --> 00:09:29,211 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 86 00:09:29,244 --> 00:09:31,346 so we simply use the old barracks. 87 00:09:31,380 --> 00:09:34,450 [chuckles] Where we also store provisions. 88 00:09:40,756 --> 00:09:42,057 Just a minute. 89 00:09:43,091 --> 00:09:44,493 Let me speak with them. 90 00:09:44,526 --> 00:09:46,995 I know a little of the language. 91 00:09:59,575 --> 00:10:00,609 [speaking local language] 92 00:10:13,322 --> 00:10:15,424 I think it must be your glasses. 93 00:10:15,457 --> 00:10:19,228 He's probably never seen anything like them before. 94 00:10:19,261 --> 00:10:21,997 [chuckles] He may think that you're blind. 95 00:10:29,404 --> 00:10:30,372 [speaking local language] 96 00:10:36,745 --> 00:10:38,614 Hmm? 97 00:10:38,647 --> 00:10:40,148 Do you understand? 98 00:11:15,350 --> 00:11:18,253 Show the Excellency. 99 00:11:25,227 --> 00:11:27,195 - [raspy breath] - Hmm. 100 00:11:27,229 --> 00:11:28,597 It's his sister's boy. 101 00:11:28,630 --> 00:11:31,166 They've come to get medicine. 102 00:11:36,872 --> 00:11:38,440 ...Excellency. 103 00:11:40,142 --> 00:11:41,310 All right. 104 00:11:41,343 --> 00:11:42,311 Thank you. 105 00:11:43,880 --> 00:11:46,114 - [speaking local language] - Whatever you call it, 106 00:11:46,148 --> 00:11:48,850 banditry, sheep stealing, 107 00:11:48,885 --> 00:11:52,387 it really... it doesn't amount to much. 108 00:11:52,421 --> 00:11:55,324 These nomads, barbarians, if you will, 109 00:11:55,357 --> 00:11:57,793 will be gone in a month back up into the mountains. 110 00:11:57,826 --> 00:12:01,196 They migrate. They're always on the move. 111 00:12:01,229 --> 00:12:02,831 He says he came for medicine. 112 00:12:02,864 --> 00:12:05,902 He may be telling the truth. Who knows? 113 00:12:05,935 --> 00:12:09,504 Who would have brought an old man and a sick boy 114 00:12:09,538 --> 00:12:11,206 along on a raiding party? 115 00:12:11,239 --> 00:12:13,609 Nevertheless, I will question them. 116 00:12:15,611 --> 00:12:17,779 You can learn surprising things. 117 00:12:19,214 --> 00:12:20,816 I'll bring one of my men along, 118 00:12:20,849 --> 00:12:23,485 and I will need someone to assist with the language. 119 00:12:23,518 --> 00:12:25,621 Well, let me. I-I'd be glad to help. 120 00:12:25,654 --> 00:12:26,622 No, no. 121 00:12:26,655 --> 00:12:28,590 You would find it tedious. 122 00:12:29,691 --> 00:12:32,527 We have set procedures. 123 00:12:33,762 --> 00:12:38,467 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 124 00:12:41,370 --> 00:12:42,738 Patience... 125 00:12:44,606 --> 00:12:45,574 and pressure. 126 00:12:47,442 --> 00:12:50,412 That is the only way to get to the truth. 127 00:12:51,513 --> 00:12:52,614 But how do you know 128 00:12:52,648 --> 00:12:54,416 you are hearing the truth? 129 00:12:57,586 --> 00:12:59,354 There is a certain tone. 130 00:13:01,790 --> 00:13:04,292 A certain tone enters the voice. 131 00:13:07,329 --> 00:13:11,767 You come to recognize it with training and experience. 132 00:13:14,003 --> 00:13:17,839 Can you tell whether I am telling the truth? 133 00:13:19,976 --> 00:13:22,778 You misunderstand. 134 00:13:22,811 --> 00:13:25,681 I am speaking of particular situations, 135 00:13:25,714 --> 00:13:29,184 situations where I am probing for the truth. 136 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 First you get lies. 137 00:13:35,724 --> 00:13:37,994 First lies, 138 00:13:38,027 --> 00:13:39,828 then pressure, 139 00:13:39,861 --> 00:13:41,830 then more lies, 140 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 then more pressure... 141 00:13:44,566 --> 00:13:48,637 then more lies, more pressure... 142 00:13:51,007 --> 00:13:52,641 and then comes the break. 143 00:13:54,576 --> 00:13:57,212 After the break, more pressure... 144 00:14:00,849 --> 00:14:03,852 and then at last the truth. 145 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 That is how you get it. 146 00:14:11,393 --> 00:14:12,861 Pain is truth. 147 00:14:14,296 --> 00:14:16,264 All else is subject to doubt. 148 00:14:20,036 --> 00:14:22,504 No, that one says that the very same pig 149 00:14:22,537 --> 00:14:24,773 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 150 00:14:24,806 --> 00:14:26,641 and now he's not going to give it back 151 00:14:26,675 --> 00:14:27,676 until he's paid compensation. 152 00:14:29,678 --> 00:14:34,316 Excellency, the pig is worth a lot of money. 153 00:14:34,349 --> 00:14:37,285 His garden is worth nothing, nothing. 154 00:14:37,319 --> 00:14:39,654 It's a nothing that has no proper fence. 155 00:14:39,688 --> 00:14:41,790 - Be quiet. Be quiet. - [door opens] 156 00:14:41,823 --> 00:14:44,793 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 157 00:14:44,826 --> 00:14:46,062 He can't put up a fence, 158 00:14:46,095 --> 00:14:48,363 because he doesn't have a proper title. 159 00:14:48,396 --> 00:14:51,299 - Come on. Show him your title. - Just be quiet, please. 160 00:14:51,333 --> 00:14:53,335 - [boots echoing] - Sir... 161 00:14:53,368 --> 00:14:56,005 if I can speak to the Excellency? 162 00:14:56,038 --> 00:14:59,307 I have warned him many times about his pig, 163 00:14:59,341 --> 00:15:01,510 and he pays no attention. 164 00:15:01,543 --> 00:15:03,645 Why must I suffer for his pig? 165 00:15:05,081 --> 00:15:07,749 "His pig." You have his pig. 166 00:15:07,783 --> 00:15:09,417 I have his pig, 167 00:15:09,451 --> 00:15:12,320 and I am keeping it until he pays for the damages. 168 00:15:12,354 --> 00:15:14,589 Why should I pay? Who says I should pay? 169 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Give him back his pig. 170 00:15:17,559 --> 00:15:18,727 And? 171 00:15:21,563 --> 00:15:23,799 And that is all. 172 00:15:46,122 --> 00:15:48,390 [sifter shakes] 173 00:15:54,130 --> 00:15:55,330 Sir. 174 00:16:10,179 --> 00:16:12,347 [brushing] 175 00:16:14,150 --> 00:16:16,551 - Your bed's ready, sir. - Mm-hmm. 176 00:16:16,585 --> 00:16:18,955 - Anything more? - No, thank you. 177 00:16:21,123 --> 00:16:23,558 What is that? 178 00:16:23,592 --> 00:16:27,462 This is... It's a child's shoe from long ago. 179 00:16:27,495 --> 00:16:28,965 - Shoe? - Mm-hmm. 180 00:16:30,599 --> 00:16:31,867 You're gonna keep it? 181 00:16:33,468 --> 00:16:34,636 Mm-hmm. 182 00:16:34,669 --> 00:16:36,906 [sighs] 183 00:16:39,909 --> 00:16:41,843 [brushing] 184 00:16:46,748 --> 00:16:48,783 What does it say? 185 00:16:48,817 --> 00:16:50,987 I have no idea. 186 00:16:52,554 --> 00:16:54,090 It's old writing... 187 00:16:55,157 --> 00:16:56,825 from the old days. 188 00:16:58,160 --> 00:17:00,963 No one writes like this anymore. 189 00:17:16,645 --> 00:17:18,915 [insects chirping] 190 00:17:18,948 --> 00:17:20,782 [bird warbles] 191 00:17:36,498 --> 00:17:38,466 [creaking] 192 00:17:45,241 --> 00:17:46,641 [distant moan] 193 00:18:05,194 --> 00:18:06,828 [sighs] 194 00:18:06,861 --> 00:18:08,097 There's a letter from the Colonel. 195 00:18:20,809 --> 00:18:22,744 [bleating] 196 00:18:26,581 --> 00:18:28,150 [horse neighs] 197 00:18:47,236 --> 00:18:50,572 D-Did you see what happened? 198 00:19:03,285 --> 00:19:05,221 [flies buzzing] 199 00:19:17,033 --> 00:19:18,100 Close it. 200 00:19:19,701 --> 00:19:20,936 Close it. Close it. 201 00:19:25,107 --> 00:19:26,641 Tie it shut. 202 00:19:33,182 --> 00:19:35,084 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 203 00:20:04,646 --> 00:20:05,915 [winces] 204 00:20:05,948 --> 00:20:08,716 - [shuddering] - What have they done to him? 205 00:20:08,750 --> 00:20:10,019 A knife. 206 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Just a little knife like this. 207 00:20:19,028 --> 00:20:20,595 [whispers] 208 00:20:22,864 --> 00:20:24,133 [speaks local word] 209 00:20:24,166 --> 00:20:25,700 [repeats word] 210 00:20:25,733 --> 00:20:28,337 Ah. He wants water. Give it to him. 211 00:20:29,871 --> 00:20:30,805 And... 212 00:20:32,241 --> 00:20:36,778 have that removed, taken out of here immediately. 213 00:20:42,451 --> 00:20:43,986 And what does this mean? 214 00:20:44,019 --> 00:20:45,720 It means... 215 00:20:46,855 --> 00:20:49,225 that we have our first confession, 216 00:20:49,258 --> 00:20:52,727 means that I am doing what I was sent here to do. 217 00:20:52,760 --> 00:20:55,197 It means that we are beginning to understand 218 00:20:55,231 --> 00:20:57,199 what is going on on the border. 219 00:20:58,467 --> 00:21:00,436 Today we have the beginnings of information 220 00:21:00,469 --> 00:21:04,073 and now are in the position to go out and gather more. 221 00:21:04,106 --> 00:21:05,840 - I... - First thing tomorrow morning, 222 00:21:05,874 --> 00:21:07,977 I shall be taking out a party with that boy... 223 00:21:08,010 --> 00:21:11,679 yes, that same boy... as my guide. 224 00:21:13,115 --> 00:21:15,317 I think he will be a good guide. 225 00:21:15,351 --> 00:21:17,652 He knows by now what I want. 226 00:21:21,457 --> 00:21:23,791 As for you, it would be helpful 227 00:21:23,825 --> 00:21:25,827 if you would put together some pack animals 228 00:21:25,860 --> 00:21:28,863 and some provisions for a week or so 229 00:21:28,898 --> 00:21:29,965 and a dozen of your men, 230 00:21:29,999 --> 00:21:33,668 good men familiar with the country. 231 00:21:35,104 --> 00:21:38,740 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 232 00:21:38,773 --> 00:21:41,977 Are you killing old men for sheep now? 233 00:21:52,421 --> 00:21:54,789 Record of the interrogation. 234 00:22:14,443 --> 00:22:16,078 Come away. Come away. 235 00:22:18,247 --> 00:22:23,419 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 236 00:22:24,786 --> 00:22:26,255 Did you really say that there will be 237 00:22:26,288 --> 00:22:29,225 a great war against the Empire? 238 00:22:29,258 --> 00:22:30,926 It's stupid. 239 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 Why do you tell such lies? 240 00:22:34,063 --> 00:22:35,264 [speaks local language] 241 00:22:37,199 --> 00:22:39,168 I think he's very sick, sir, 242 00:22:39,201 --> 00:22:41,103 very sick and very sore. 243 00:22:44,340 --> 00:22:46,175 [Magistrate] W-With no disrespect, Colonel, 244 00:22:46,208 --> 00:22:49,378 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 245 00:22:49,411 --> 00:22:53,415 You have no guide except a child who's terrified of you. 246 00:22:53,449 --> 00:22:55,117 As for them, you cannot rely on them. 247 00:22:55,150 --> 00:22:56,952 They're conscripts. Most of them have never been 248 00:22:56,986 --> 00:22:58,954 more than five miles from this settlement. 249 00:22:58,988 --> 00:23:01,190 The barbarians whom you are chasing will... 250 00:23:01,223 --> 00:23:03,825 will vanish into the desert before you catch sight of them. 251 00:23:03,858 --> 00:23:05,494 They live here. This is their land. 252 00:23:05,527 --> 00:23:08,097 They know every inch of it. You do not. 253 00:23:08,130 --> 00:23:09,864 I have orders to obey. 254 00:23:11,233 --> 00:23:14,136 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 255 00:23:14,169 --> 00:23:17,139 it will be up to me to find you 256 00:23:17,172 --> 00:23:20,142 and bring you back to civilization. 257 00:23:20,175 --> 00:23:21,210 Of course. 258 00:23:23,479 --> 00:23:25,948 Don't stake your life on my maps, sir. 259 00:23:25,981 --> 00:23:27,349 I'm not a surveyor. 260 00:23:27,383 --> 00:23:28,816 I patched them together 261 00:23:28,850 --> 00:23:30,919 from tales told to me by travelers. 262 00:23:30,953 --> 00:23:32,121 I've never been where you're going. 263 00:23:32,154 --> 00:23:34,923 I earnestly advise you not to go. 264 00:24:03,218 --> 00:24:05,187 [insects chirping] 265 00:24:06,322 --> 00:24:08,257 [bird warbling] 266 00:24:25,474 --> 00:24:26,542 [flies buzz] 267 00:24:31,280 --> 00:24:32,514 82. 268 00:24:33,982 --> 00:24:35,984 82. 269 00:24:45,494 --> 00:24:47,363 Why must you... 270 00:24:48,630 --> 00:24:50,132 send people... 271 00:24:51,200 --> 00:24:55,037 with no... no experience 272 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 of the frontier t... 273 00:24:59,375 --> 00:25:01,176 to investigate... 274 00:25:02,678 --> 00:25:06,548 unrest on the frontier? 275 00:25:09,718 --> 00:25:10,886 Why... 276 00:25:12,955 --> 00:25:14,056 Why can't you just... 277 00:25:14,089 --> 00:25:17,426 Why can't you just leave, um... 278 00:25:17,459 --> 00:25:18,527 well enough... 279 00:25:20,362 --> 00:25:21,430 alone? 280 00:25:31,640 --> 00:25:33,108 [sighs] 281 00:25:47,356 --> 00:25:49,291 [horn blowing] 282 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Keep moving. 283 00:26:56,325 --> 00:26:58,293 [insects chirping] 284 00:27:11,440 --> 00:27:13,609 [knock on door] 285 00:27:13,642 --> 00:27:14,743 Star? 286 00:27:23,085 --> 00:27:24,720 [Star sighs] 287 00:27:24,753 --> 00:27:25,687 Come in. 288 00:27:38,667 --> 00:27:40,702 I thought you were one of them. 289 00:27:43,672 --> 00:27:45,374 They give me the shivers. 290 00:27:52,781 --> 00:27:54,316 Isn't he your friend? 291 00:27:57,319 --> 00:27:58,287 The one... 292 00:28:03,358 --> 00:28:04,793 [grunts] 293 00:28:07,763 --> 00:28:10,098 Can I fetch you something to drink? 294 00:28:18,407 --> 00:28:19,341 No? 295 00:28:22,644 --> 00:28:25,147 Is there nothing I can do for you? 296 00:28:55,577 --> 00:28:57,112 Something on your mind? 297 00:28:58,915 --> 00:29:00,148 Hmm. 298 00:29:08,256 --> 00:29:09,524 [sighs] 299 00:29:11,360 --> 00:29:12,728 They will soon be gone. 300 00:29:14,563 --> 00:29:16,398 Things will return to normal. 301 00:29:20,369 --> 00:29:22,504 I wish I could believe you. 302 00:29:25,273 --> 00:29:27,476 [hammering] 303 00:29:32,547 --> 00:29:34,516 [boys speaking local language] 304 00:29:49,999 --> 00:29:52,167 - [baby murmuring] - [flies buzzing] 305 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 Give them a shovel. 306 00:29:57,406 --> 00:29:59,841 Let them dig a latrine, at least. 307 00:30:01,376 --> 00:30:02,912 [baby murmurs] 308 00:30:10,019 --> 00:30:13,221 Sir, Colonel Joll is... is here. 309 00:30:21,296 --> 00:30:22,831 We will be leaving today. 310 00:30:23,900 --> 00:30:24,833 Sir. 311 00:30:26,868 --> 00:30:28,637 So soon? 312 00:30:28,670 --> 00:30:30,839 Yes, we have completed our investigations. 313 00:30:30,872 --> 00:30:33,408 Now I must hurry back and make my report. 314 00:30:33,442 --> 00:30:35,978 Anything I can do to facilita... 315 00:30:36,012 --> 00:30:39,347 No, no. I believe we have everything we came for. 316 00:30:46,488 --> 00:30:47,622 Cup of tea. 317 00:30:48,657 --> 00:30:51,894 And your inquiries, Colonel, 318 00:30:51,928 --> 00:30:53,829 among the nomad peoples... 319 00:30:55,831 --> 00:30:57,699 have they been successful? 320 00:30:57,733 --> 00:30:59,035 Yes. 321 00:30:59,068 --> 00:31:02,871 I think I can say we've had some success, 322 00:31:02,905 --> 00:31:04,673 particularly when you consider 323 00:31:04,706 --> 00:31:07,442 that this is only part of a great enterprise. 324 00:31:08,744 --> 00:31:10,913 Similar investigations are being carried out 325 00:31:10,947 --> 00:31:14,349 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 326 00:31:14,382 --> 00:31:15,918 with the cooperation 327 00:31:15,952 --> 00:31:19,354 of the various frontier administrators. 328 00:31:20,923 --> 00:31:22,591 Well, that is good. 329 00:31:26,495 --> 00:31:28,830 And is it too early to reveal 330 00:31:28,864 --> 00:31:34,803 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 331 00:31:36,738 --> 00:31:42,677 May we still sleep securely in our beds? 332 00:31:42,711 --> 00:31:45,413 Since all is not well here... 333 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 and by no stretch of the imagination 334 00:31:47,984 --> 00:31:49,718 can we say that all is well here 335 00:31:49,751 --> 00:31:52,922 in your little sliver of the frontier... 336 00:31:56,893 --> 00:31:59,361 I expect further measures will be taken. 337 00:32:43,638 --> 00:32:45,740 - I want everything cleaned up! - Yes, sir. 338 00:32:45,774 --> 00:32:48,844 I want everything as it was before at once! 339 00:32:48,878 --> 00:32:50,112 What are you doing? 340 00:32:50,146 --> 00:32:52,414 What are you doing?! Let that woman go! 341 00:32:52,447 --> 00:32:53,950 Right. Sir. 342 00:32:55,952 --> 00:32:58,120 Let all these people go. Let them go. 343 00:32:58,154 --> 00:32:59,788 Give them their things. Let 'em go. 344 00:32:59,821 --> 00:33:01,823 You all go on. 345 00:33:01,857 --> 00:33:02,824 Go! 346 00:33:02,858 --> 00:33:04,026 [soldiers muttering] 347 00:33:04,060 --> 00:33:05,928 Out! Come on! 348 00:33:05,962 --> 00:33:07,964 - You heard what he said. - What are you doing? 349 00:33:07,997 --> 00:33:09,764 I want... I want these people out of here! 350 00:33:09,798 --> 00:33:12,367 - Go on. - Out of here right away! 351 00:33:13,635 --> 00:33:14,603 Go on! Go! 352 00:33:18,174 --> 00:33:19,507 I want them gone. 353 00:33:25,882 --> 00:33:27,816 [wind blowing] 354 00:34:06,188 --> 00:34:08,090 It's late to be out-of-doors. 355 00:34:27,509 --> 00:34:29,979 [wind blowing] 356 00:34:30,012 --> 00:34:31,881 Naim. 357 00:34:31,914 --> 00:34:33,215 [Naim] Sir? 358 00:34:33,249 --> 00:34:35,450 [crutches tapping] 359 00:34:50,665 --> 00:34:52,634 [girl panting] 360 00:35:24,066 --> 00:35:25,600 [speaking local language] 361 00:35:33,175 --> 00:35:35,810 I can see. 362 00:35:47,089 --> 00:35:48,958 Please, sit down. 363 00:35:50,226 --> 00:35:51,160 [speaks local word] 364 00:36:01,203 --> 00:36:03,139 [breathing heavily] 365 00:36:15,951 --> 00:36:16,952 [sighs] 366 00:36:34,702 --> 00:36:36,072 Can you look at me? 367 00:36:38,807 --> 00:36:42,178 This is how I look. 368 00:36:46,648 --> 00:36:49,218 [wind blowing] 369 00:37:02,198 --> 00:37:03,598 Where do you live? 370 00:37:06,068 --> 00:37:07,169 I live. 371 00:37:09,205 --> 00:37:12,740 We do not permit vagrants in the town. 372 00:37:13,808 --> 00:37:16,412 You must have somewhere to live. 373 00:37:16,445 --> 00:37:18,813 Otherwise, you must go back to your own people. 374 00:37:18,847 --> 00:37:19,882 Do you understand? 375 00:37:25,454 --> 00:37:26,621 Well... 376 00:37:28,924 --> 00:37:32,128 I offer that you should... 377 00:37:33,195 --> 00:37:36,631 come and work here. 378 00:37:42,238 --> 00:37:46,008 Um, either that or go back to your people. 379 00:37:47,742 --> 00:37:49,811 You cannot beg in the street. 380 00:37:49,844 --> 00:37:51,213 I cannot permit that. 381 00:37:52,847 --> 00:37:54,383 You must have a place to live. 382 00:37:56,952 --> 00:37:58,254 If you work here... 383 00:37:59,889 --> 00:38:02,824 you can sleep here, too. 384 00:38:13,369 --> 00:38:14,904 I can go? 385 00:38:16,305 --> 00:38:18,740 Yes, go if you want to. 386 00:38:28,217 --> 00:38:30,152 [breathing heavily] 387 00:38:50,539 --> 00:38:52,707 [soft chatter] 388 00:39:19,969 --> 00:39:21,836 Come. Come inside. 389 00:39:27,409 --> 00:39:29,345 [fire crackling] 390 00:39:32,847 --> 00:39:33,949 Let me see. 391 00:39:55,837 --> 00:39:58,240 They broke it. 392 00:40:00,209 --> 00:40:02,945 My, um... 393 00:40:02,978 --> 00:40:05,014 [speaks local word] 394 00:40:05,047 --> 00:40:06,148 Your ankle. 395 00:40:06,181 --> 00:40:07,349 My ankle. 396 00:40:09,551 --> 00:40:11,387 Other one, too. 397 00:41:19,388 --> 00:41:20,356 [water splashes] 398 00:41:31,533 --> 00:41:32,935 [water splashes] 399 00:41:56,358 --> 00:41:57,292 [Magistrate gasps] 400 00:42:06,502 --> 00:42:07,903 [murmurs] 401 00:42:24,620 --> 00:42:25,654 [girl sighs] 402 00:42:27,055 --> 00:42:28,190 [chuckles] 403 00:42:30,225 --> 00:42:32,161 [chuckling] 404 00:42:37,699 --> 00:42:39,635 [birds chirping] 405 00:42:41,770 --> 00:42:43,939 [embers crackling] 406 00:43:20,108 --> 00:43:21,376 Welcome, sir. 407 00:43:21,410 --> 00:43:22,478 The Magistrate's waiting. 408 00:43:22,511 --> 00:43:23,979 - Thank you. - Company, halt. 409 00:43:26,682 --> 00:43:27,983 Cheers. 410 00:43:33,222 --> 00:43:35,557 So no trouble on the way here, then? 411 00:43:35,591 --> 00:43:36,725 Nothing. 412 00:43:36,758 --> 00:43:38,260 Nothing worth mentioning. 413 00:43:38,293 --> 00:43:41,230 I think we were followed for a while by barbarians, 414 00:43:41,263 --> 00:43:42,331 but that was all. 415 00:43:42,364 --> 00:43:46,401 Are you sure they were barbarians? 416 00:43:46,435 --> 00:43:49,004 [chuckles] What else could they have been? 417 00:43:51,807 --> 00:43:53,442 At brigade headquarters, they're saying 418 00:43:53,475 --> 00:43:54,776 there is to be a general offensive 419 00:43:54,810 --> 00:43:56,778 against the barbarians in the spring. 420 00:43:56,812 --> 00:44:00,716 The plan is to move them back all along the frontier, 421 00:44:00,749 --> 00:44:02,484 back into the mountains. 422 00:44:02,518 --> 00:44:05,454 [laughs] They can't be serious. 423 00:44:05,487 --> 00:44:08,790 The people who... whom you call barbarians are nomads. 424 00:44:08,824 --> 00:44:10,726 They will never permit themselves 425 00:44:10,759 --> 00:44:12,794 to be bottled up in the mountains. 426 00:44:12,828 --> 00:44:15,764 Well, sorry to be frank. 427 00:44:15,797 --> 00:44:18,100 Isn't that what war is about? 428 00:44:19,835 --> 00:44:22,404 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 429 00:44:31,613 --> 00:44:32,614 Ah. 430 00:44:35,851 --> 00:44:37,085 Mm-hmm. 431 00:44:40,522 --> 00:44:43,792 Tell me, sir, as someone who knows the region... 432 00:44:45,527 --> 00:44:47,796 why are these barbarians so dissatisfied? 433 00:44:49,364 --> 00:44:51,133 What is all the trouble about? 434 00:44:53,903 --> 00:44:57,272 Well, what is the trouble about? 435 00:44:59,441 --> 00:45:02,644 Ahem. Well, there was no trouble that... that I know of... 436 00:45:03,880 --> 00:45:06,648 until outsiders started interfering. 437 00:45:07,917 --> 00:45:09,751 We had peace. 438 00:45:09,785 --> 00:45:12,454 We kept to ourselves. They kept to themselves. 439 00:45:12,487 --> 00:45:16,358 But it's... it's all changed now. 440 00:45:17,793 --> 00:45:21,463 It will take years to patch up the damage 441 00:45:21,496 --> 00:45:25,133 that Colonel Joll did in the space of a week. 442 00:45:26,335 --> 00:45:27,803 [chuckles] 443 00:45:27,836 --> 00:45:28,905 [laughs] You smile, 444 00:45:28,938 --> 00:45:31,106 but, uh, I'll tell you something. 445 00:45:32,841 --> 00:45:34,576 We, you and I, 446 00:45:34,610 --> 00:45:38,915 think of this country as ours, as part of the Empire. 447 00:45:38,948 --> 00:45:42,851 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 448 00:45:42,885 --> 00:45:45,354 we planted it, we built our homes here, 449 00:45:45,387 --> 00:45:47,189 but that's not how they see it. 450 00:45:47,222 --> 00:45:52,327 They still see us as visitors, transients. 451 00:45:52,361 --> 00:45:55,731 They say to one another, "Be patient. 452 00:45:55,764 --> 00:45:59,301 One day, these foreigners will pack up and leave." 453 00:45:59,334 --> 00:46:01,870 [chuckles] "They will never last in the desert." 454 00:46:03,739 --> 00:46:05,440 But we're not going to leave. 455 00:46:08,710 --> 00:46:09,645 No? 456 00:46:11,948 --> 00:46:13,682 Are you sure? 457 00:46:13,715 --> 00:46:16,785 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 458 00:46:16,818 --> 00:46:20,489 so th-there's no question of abandoning them. 459 00:46:24,927 --> 00:46:26,862 - [spoon scraping] - [chewing] 460 00:47:15,878 --> 00:47:17,813 [water splashing] 461 00:47:23,019 --> 00:47:24,653 [soft crying] 462 00:47:58,587 --> 00:48:01,256 [Magistrate sighs] 463 00:48:16,671 --> 00:48:18,975 What do you think they're doing up there? 464 00:48:19,008 --> 00:48:21,276 What do you think? The usual. 465 00:48:23,545 --> 00:48:25,747 Doesn't usually bring girls up there. 466 00:48:27,449 --> 00:48:28,951 He's strict about that. 467 00:48:28,985 --> 00:48:30,485 Well, he's getting old. 468 00:48:32,021 --> 00:48:34,756 Ah, he's still a very good-looking man. 469 00:48:35,791 --> 00:48:37,292 Have you got your eye on him? 470 00:48:38,493 --> 00:48:40,096 Have you got your eye on him, Grandma? 471 00:48:40,129 --> 00:48:41,563 - [laughs] - That's enough now. 472 00:48:41,596 --> 00:48:43,431 Come on. Bed. 473 00:48:43,465 --> 00:48:44,699 Oh! [laughs] 474 00:48:44,733 --> 00:48:46,501 That's it. Bedtime. 475 00:48:54,810 --> 00:48:56,745 [scrubbing] 476 00:49:00,415 --> 00:49:01,817 [tub clangs] 477 00:49:07,056 --> 00:49:08,757 - Towel. - Huh? Towl. 478 00:49:08,790 --> 00:49:10,358 - Towel. - Tow... Towel. 479 00:49:10,392 --> 00:49:11,961 - Towel. - Towel. 480 00:49:11,994 --> 00:49:13,029 Tow-el. 481 00:49:13,062 --> 00:49:14,030 Towel? 482 00:49:14,063 --> 00:49:15,530 - Towel. - Towel. 483 00:49:15,564 --> 00:49:17,332 [laughing] 484 00:49:21,403 --> 00:49:22,871 Can you come up, please? 485 00:49:25,473 --> 00:49:26,541 Now? 486 00:49:26,575 --> 00:49:28,810 Yes. Yes, now, in a minute. 487 00:49:59,175 --> 00:50:02,377 Wh-What is that? 488 00:50:03,880 --> 00:50:05,814 It's where they touch me. 489 00:50:07,183 --> 00:50:08,717 Where they touched you? 490 00:50:12,821 --> 00:50:14,823 D-Does it hurt? 491 00:50:19,494 --> 00:50:21,097 What did they do to you? 492 00:50:24,799 --> 00:50:25,734 Tell me. 493 00:50:46,755 --> 00:50:48,723 [humming a melody] 494 00:51:09,278 --> 00:51:10,445 [humming ends] 495 00:51:17,519 --> 00:51:20,256 In his report, Colonel Joll wrote 496 00:51:20,289 --> 00:51:24,894 that one of the prisoners died afterwards. 497 00:51:26,128 --> 00:51:27,762 Do you remember that prisoner? 498 00:51:29,198 --> 00:51:33,035 Do you know what they did to him, who he was? 499 00:51:34,103 --> 00:51:35,804 We heard he went crazy 500 00:51:35,837 --> 00:51:36,871 and attacked them. 501 00:51:39,208 --> 00:51:40,176 And? 502 00:51:43,245 --> 00:51:44,479 He attacked them. 503 00:51:46,781 --> 00:51:48,683 We had to take him out afterwards. 504 00:51:49,718 --> 00:51:51,020 He was breathing strangely, 505 00:51:51,053 --> 00:51:53,555 very deep and very fast. 506 00:51:55,191 --> 00:51:56,858 Then he died the next day. 507 00:51:58,995 --> 00:52:01,730 He was the one they questioned the longest, sir. 508 00:52:04,233 --> 00:52:05,867 He had someone with him? 509 00:52:07,836 --> 00:52:08,904 His daughter. 510 00:52:13,708 --> 00:52:14,877 His daughter. 511 00:52:17,213 --> 00:52:19,315 What happened to her? 512 00:52:19,348 --> 00:52:20,883 She was questioned, too. 513 00:52:21,951 --> 00:52:23,252 I heard her crying. 514 00:52:24,652 --> 00:52:25,854 She was in pain. 515 00:52:27,756 --> 00:52:29,524 They broke her feet, I think. 516 00:52:31,593 --> 00:52:34,096 Did they do that in... in front of him, 517 00:52:34,130 --> 00:52:35,764 in front of her father? 518 00:52:35,797 --> 00:52:37,166 Yes, sir. 519 00:52:40,036 --> 00:52:42,804 They did something to her eyes, didn't they? 520 00:52:44,373 --> 00:52:47,043 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 521 00:52:48,810 --> 00:52:50,779 I-I know she had a bad time with her feet, 522 00:52:50,812 --> 00:52:52,281 but the eyes... 523 00:52:53,815 --> 00:52:55,717 we didn't know about that 'til later. 524 00:53:00,356 --> 00:53:02,291 [water splashing] 525 00:53:04,026 --> 00:53:05,294 You should have told me. 526 00:53:08,663 --> 00:53:10,533 You should tell me everything. 527 00:53:20,910 --> 00:53:22,178 [water sloshes] 528 00:53:25,915 --> 00:53:26,916 [taps] 529 00:53:32,787 --> 00:53:33,855 [sighs] 530 00:53:56,378 --> 00:53:58,314 [breathing heavily] 531 00:54:27,042 --> 00:54:28,210 And this... 532 00:54:37,887 --> 00:54:39,155 It was a fork. 533 00:54:40,456 --> 00:54:42,057 Kind of fork. 534 00:54:45,094 --> 00:54:49,965 They put it in a fire until it was hot. 535 00:54:53,402 --> 00:54:55,504 Then they touch me with it. 536 00:54:59,375 --> 00:55:01,210 They held my eyes open. 537 00:55:05,247 --> 00:55:07,883 They said they'd burn my eyes out. 538 00:55:09,318 --> 00:55:12,955 After that, I could not see anymore. 539 00:55:15,291 --> 00:55:17,426 I can see around the edges, yes... 540 00:55:19,261 --> 00:55:21,096 but not in middle. 541 00:55:22,864 --> 00:55:24,166 There is blur. 542 00:55:49,491 --> 00:55:51,759 What do you feel 543 00:55:51,793 --> 00:55:54,129 towards the men who did this to you? 544 00:56:00,002 --> 00:56:02,204 I'm tired of talking. 545 00:56:10,279 --> 00:56:12,214 [sniffling] 546 00:56:39,441 --> 00:56:41,944 You aren't happy with me here, are you? 547 00:56:54,623 --> 00:56:58,826 You only have to say the word, and I will take you back. 548 00:57:00,129 --> 00:57:01,530 Is that what you want? 549 00:57:06,335 --> 00:57:09,938 I can't promise to take you back to your family. 550 00:57:09,972 --> 00:57:11,806 I don't know where they are. 551 00:57:13,609 --> 00:57:15,843 Do you want me to take you back? 552 00:57:24,486 --> 00:57:25,421 [sighs] 553 00:57:37,366 --> 00:57:38,300 Ready? 554 00:57:40,369 --> 00:57:41,303 Yes, sir. 555 00:57:43,339 --> 00:57:44,573 What are we waiting for, then? 556 00:57:47,343 --> 00:57:49,211 The girl is coming along. 557 00:57:49,244 --> 00:57:50,612 Was that your question? 558 00:57:50,646 --> 00:57:52,981 Yes, sir. 559 00:57:53,015 --> 00:57:54,550 We'll be gone no more than a week, 560 00:57:54,583 --> 00:57:56,318 10 days at most. 561 00:59:43,292 --> 00:59:44,326 [horse snorts] 562 00:59:45,761 --> 00:59:47,329 [animal warbles] 563 00:59:48,430 --> 00:59:49,398 [horse nickers] 564 01:00:35,344 --> 01:00:37,112 [girl] Thank you. 565 01:00:39,615 --> 01:00:41,216 - Yeah. - [laughs] 566 01:00:41,250 --> 01:00:44,253 [both laugh] 567 01:01:11,313 --> 01:01:13,348 [bird screeches] 568 01:01:25,460 --> 01:01:26,695 [horse snorts] 569 01:01:26,728 --> 01:01:28,630 [water splashing] 570 01:01:39,641 --> 01:01:41,376 [sighs] 571 01:01:41,410 --> 01:01:43,378 [breathing heavily] 572 01:01:52,889 --> 01:01:54,823 [wind blowing] 573 01:01:59,261 --> 01:02:01,229 [wind howling] 574 01:02:09,237 --> 01:02:11,239 Bring in the horses! Quickly! 575 01:02:22,751 --> 01:02:24,553 That's a horse there! 576 01:02:30,359 --> 01:02:31,660 [neighing] 577 01:02:33,228 --> 01:02:34,763 [neighing] 578 01:02:43,572 --> 01:02:46,174 [tent flapping] 579 01:02:53,950 --> 01:02:57,753 [girl humming a melody] 580 01:03:19,508 --> 01:03:21,476 [continues humming] 581 01:03:29,785 --> 01:03:31,720 [wind blowing] 582 01:03:40,295 --> 01:03:41,596 [horse snorts] 583 01:03:49,671 --> 01:03:50,907 [horse snorts] 584 01:03:52,441 --> 01:03:53,876 [coughs] 585 01:04:04,853 --> 01:04:05,787 Here. 586 01:04:17,532 --> 01:04:19,501 [wind blowing] 587 01:04:29,411 --> 01:04:30,880 [soldier] How much longer before we... 588 01:04:32,781 --> 01:04:34,984 Before we find what we're looking for? 589 01:04:39,654 --> 01:04:40,689 Tomorrow? 590 01:04:42,491 --> 01:04:44,292 The next day perhaps. 591 01:04:47,662 --> 01:04:49,531 Don't you know these parts, sir? 592 01:04:52,068 --> 01:04:53,903 No, I've not been here before... 593 01:04:56,505 --> 01:04:57,639 not this far. 594 01:05:19,962 --> 01:05:21,898 [tapping wood] 595 01:05:51,660 --> 01:05:52,627 Sir. 596 01:05:53,930 --> 01:05:55,363 There's people ahead. 597 01:05:56,398 --> 01:05:57,599 [horse snorts] 598 01:06:00,036 --> 01:06:00,970 Come. 599 01:06:19,155 --> 01:06:21,023 There's no sign of them! 600 01:06:21,057 --> 01:06:22,724 They've gone, sir! 601 01:06:22,757 --> 01:06:24,860 No tracks?! 602 01:06:25,928 --> 01:06:26,862 Nothing. 603 01:06:34,736 --> 01:06:35,905 [tent flaps] 604 01:06:40,842 --> 01:06:41,944 [animal warbles] 605 01:06:46,815 --> 01:06:48,416 [animal warbles] 606 01:07:15,510 --> 01:07:17,479 [wind blowing] 607 01:07:24,053 --> 01:07:25,087 Come on. 608 01:07:26,188 --> 01:07:27,622 Whoa, whoa. 609 01:07:34,163 --> 01:07:35,497 [horse snorts] 610 01:07:35,530 --> 01:07:38,000 Come... Come forward slowly. 611 01:07:38,034 --> 01:07:39,534 Then take my horse. 612 01:07:43,272 --> 01:07:45,573 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 613 01:07:47,676 --> 01:07:48,643 All right. 614 01:07:50,212 --> 01:07:51,914 Fetch the crutches. 615 01:07:54,516 --> 01:07:56,751 Come down off here. 616 01:07:56,785 --> 01:07:57,719 Right. 617 01:08:04,994 --> 01:08:06,494 Help her. Help her. 618 01:08:08,797 --> 01:08:11,633 They're here in front of us. 619 01:08:11,666 --> 01:08:13,735 Wait here. Wait here. 620 01:08:13,768 --> 01:08:14,736 [horse snorts] 621 01:08:29,684 --> 01:08:30,953 [speaking local language] 622 01:08:34,723 --> 01:08:37,226 You must speak with them. 623 01:08:37,259 --> 01:08:39,128 Tell them why we're here. 624 01:08:39,161 --> 01:08:40,262 Tell them your story. 625 01:08:40,296 --> 01:08:43,132 I want you to tell them the truth. 626 01:08:44,934 --> 01:08:48,603 You really want me to tell them? 627 01:08:52,707 --> 01:08:53,675 Well... 628 01:08:55,211 --> 01:08:56,745 tell them what you like. 629 01:08:58,780 --> 01:09:01,616 I have now done what I said I would do. 630 01:09:03,319 --> 01:09:05,021 Let me say what I... 631 01:09:07,789 --> 01:09:08,958 what I want. 632 01:09:09,992 --> 01:09:12,028 What I want from my heart... 633 01:09:14,130 --> 01:09:17,532 is for you to come to return to the town with me. 634 01:09:21,037 --> 01:09:22,670 Of your own choice. 635 01:09:23,772 --> 01:09:25,840 I want you to come back with me. 636 01:09:28,643 --> 01:09:30,279 You understand? 637 01:09:30,312 --> 01:09:32,181 This... This is what I want. 638 01:09:34,350 --> 01:09:35,717 Why? 639 01:09:40,356 --> 01:09:42,557 [flies buzzing] 640 01:09:43,625 --> 01:09:45,327 No. 641 01:09:45,361 --> 01:09:49,798 Do not want go back to that place. 642 01:09:55,171 --> 01:09:57,106 [footsteps approaching] 643 01:10:12,687 --> 01:10:13,655 I have... 644 01:10:14,890 --> 01:10:17,625 I have... I have brought some... 645 01:10:17,659 --> 01:10:21,696 gifts that I would like you to have. 646 01:10:33,075 --> 01:10:36,879 Ask them if we may buy one of their horses. 647 01:10:36,912 --> 01:10:38,713 Say I will pay in silver. 648 01:11:48,951 --> 01:11:54,290 Silver is the... for horse he does not take away from you. 649 01:11:54,323 --> 01:11:58,360 He does not take away my horse. 650 01:11:59,861 --> 01:12:01,997 He take silver instead. 651 01:12:27,356 --> 01:12:28,891 [speaking local language] 652 01:12:54,283 --> 01:12:56,185 [girl grunts] 653 01:13:00,855 --> 01:13:02,258 [rider blows] 654 01:13:02,291 --> 01:13:03,225 [horse neighs] 655 01:14:51,467 --> 01:14:52,634 Where are you taking me? 656 01:14:52,668 --> 01:14:53,602 Go! 657 01:15:04,480 --> 01:15:07,416 [footsteps pattering] 658 01:15:19,962 --> 01:15:22,297 Why have I been kept waiting? 659 01:15:23,365 --> 01:15:25,901 What have you done with my men? 660 01:15:27,102 --> 01:15:29,338 Is there anything I can help you with? 661 01:15:34,743 --> 01:15:37,312 May I speak with Colonel Joll? 662 01:15:39,581 --> 01:15:41,283 Where have you been? 663 01:15:41,316 --> 01:15:43,685 I've been on a journey. 664 01:15:43,719 --> 01:15:47,222 It pains me that I was not here when you arrived 665 01:15:47,256 --> 01:15:49,391 to offer you hospitality. 666 01:15:49,425 --> 01:15:52,161 You've been treasonously consorting with the enemy. 667 01:15:53,996 --> 01:15:55,030 Do you deny it? 668 01:15:56,298 --> 01:15:59,201 We have no enemy that I know of, 669 01:15:59,234 --> 01:16:01,503 unless we ourselves are the enemy. 670 01:16:03,672 --> 01:16:06,175 Who gave you permission to leave your post? 671 01:16:09,278 --> 01:16:11,013 That is a private matter. 672 01:16:11,046 --> 01:16:13,015 You will have to take my word for it. 673 01:16:13,048 --> 01:16:16,251 I do not intend to discuss it. 674 01:16:16,285 --> 01:16:18,620 I would like to speak with Colonel Joll. 675 01:16:18,654 --> 01:16:20,556 Colonel Joll's not here. 676 01:16:22,391 --> 01:16:25,060 Colonel Joll is out conducting operations 677 01:16:25,093 --> 01:16:27,729 to correct the situation that you've allowed to develop. 678 01:16:27,763 --> 01:16:29,398 Fine. 679 01:16:29,431 --> 01:16:30,766 Magistrate! 680 01:16:30,799 --> 01:16:33,135 I'd like to read to you 681 01:16:33,168 --> 01:16:36,305 from some of the depositions I have gathered 682 01:16:36,338 --> 01:16:38,373 since I arrived in this town... 683 01:16:40,275 --> 01:16:41,577 so you have some idea 684 01:16:41,610 --> 01:16:44,112 of the gravity of the charges against you. 685 01:16:47,816 --> 01:16:49,051 I quote. 686 01:16:50,385 --> 01:16:53,755 "His conduct in office left much to be desired, 687 01:16:53,789 --> 01:16:57,059 his decisions characterized by arbitrariness, 688 01:16:57,092 --> 01:16:59,094 and he maintained no regular system 689 01:16:59,127 --> 01:17:02,164 of accounting for monies." Unquote. 690 01:17:03,298 --> 01:17:04,566 Inspection of your accounts 691 01:17:04,600 --> 01:17:07,703 revealed many irregularities. 692 01:17:07,736 --> 01:17:09,438 [Magistrate chuckles] 693 01:17:12,541 --> 01:17:15,177 "Despite being principal administrator, 694 01:17:15,210 --> 01:17:17,679 he started a liaison with a street woman 695 01:17:17,713 --> 01:17:19,715 patronized by the common soldiers." 696 01:17:20,849 --> 01:17:22,518 Unquote. 697 01:17:22,551 --> 01:17:24,620 A figure in obscene jokes. 698 01:17:29,625 --> 01:17:31,627 Let me read to you from one more. 699 01:17:35,264 --> 01:17:36,798 "On the first of March, 700 01:17:36,832 --> 01:17:39,768 I was given orders to prepare for a journey 701 01:17:39,801 --> 01:17:42,170 into barbarian territory. 702 01:17:43,639 --> 01:17:47,309 Not until we set off was I told 703 01:17:47,342 --> 01:17:51,413 that a young barbarian woman would be accompanying us. 704 01:17:54,583 --> 01:17:56,852 And at no point was I warned 705 01:17:56,886 --> 01:18:01,790 that we would be making contact with the barbarians... 706 01:18:03,325 --> 01:18:04,760 and negotiating with them." 707 01:18:07,129 --> 01:18:08,297 [sighs] 708 01:18:09,565 --> 01:18:11,800 Have you any idea how bad it looks 709 01:18:11,833 --> 01:18:13,135 when we have to come 710 01:18:13,168 --> 01:18:15,103 and clean up the local administrations? 711 01:18:16,305 --> 01:18:17,839 It isn't even our job. 712 01:18:17,873 --> 01:18:21,276 I will defend myself in a proper court of law. 713 01:18:21,310 --> 01:18:22,578 Will you? 714 01:18:22,611 --> 01:18:26,181 No one would dare say those things to my face. 715 01:18:26,214 --> 01:18:28,283 Who is responsible for the claim 716 01:18:28,317 --> 01:18:32,120 a-about the so-called street woman? 717 01:18:32,154 --> 01:18:33,288 Let me see... 718 01:18:36,758 --> 01:18:37,826 [sighs] 719 01:18:41,229 --> 01:18:42,731 Is that all? I would like... 720 01:18:42,764 --> 01:18:43,799 I would like to wash. 721 01:18:45,200 --> 01:18:47,736 I hope that you will allow me to wash! 722 01:18:52,407 --> 01:18:54,376 [birds chirping] 723 01:19:12,694 --> 01:19:14,630 [hammering outside] 724 01:19:18,767 --> 01:19:20,702 [chatter outside] 725 01:19:28,477 --> 01:19:30,445 [horn blowing] 726 01:19:53,235 --> 01:19:55,203 [crowd murmuring] 727 01:20:05,280 --> 01:20:07,649 [gunfire] 728 01:20:07,683 --> 01:20:10,318 [cheering] 729 01:20:11,888 --> 01:20:13,822 [gunfire] 730 01:20:20,495 --> 01:20:21,697 [crowd quiets] 731 01:20:34,043 --> 01:20:36,211 [prisoners grunting softly] 732 01:20:50,026 --> 01:20:51,961 [sword scraping] 733 01:20:59,969 --> 01:21:01,503 Kneel. 734 01:21:02,905 --> 01:21:04,306 Get on your knees. 735 01:21:09,745 --> 01:21:11,813 [grunting, moaning] 736 01:21:39,075 --> 01:21:40,977 [charcoal scraping] 737 01:21:43,378 --> 01:21:44,446 [prisoner groans] 738 01:21:55,657 --> 01:21:57,894 [crowd chattering] 739 01:21:57,927 --> 01:22:00,562 [blows landing] 740 01:22:00,595 --> 01:22:02,697 [prisoners grunting] 741 01:22:08,804 --> 01:22:11,606 - Beat them! - Come on! Beat the animals! 742 01:22:11,640 --> 01:22:12,841 Beat the animals! 743 01:22:12,874 --> 01:22:15,644 [crowd chattering] 744 01:22:15,677 --> 01:22:16,611 Beat him! 745 01:22:24,853 --> 01:22:26,088 [crowd murmuring] 746 01:22:26,122 --> 01:22:28,657 - [clapping] - [chattering] 747 01:22:28,690 --> 01:22:29,791 That's the way. 748 01:22:38,533 --> 01:22:40,502 [clapping and cheering] 749 01:22:47,143 --> 01:22:48,343 No. 750 01:22:49,811 --> 01:22:51,413 No! 751 01:22:51,446 --> 01:22:54,382 No! No! No! No! 752 01:22:54,416 --> 01:22:58,054 You! You are depraving these people! 753 01:22:58,087 --> 01:22:59,387 You... [groans] 754 01:23:01,157 --> 01:23:02,657 [groans] No! 755 01:23:02,691 --> 01:23:04,726 [wincing] 756 01:23:04,759 --> 01:23:05,928 No! No! 757 01:23:05,962 --> 01:23:06,996 Wait! Wait! 758 01:23:07,029 --> 01:23:08,130 You broke... 759 01:23:08,164 --> 01:23:09,531 Wait! Wait. Wait. 760 01:23:10,565 --> 01:23:11,833 You've broken my arm. 761 01:23:15,137 --> 01:23:16,072 Just wait. 762 01:23:18,707 --> 01:23:20,910 No, not with that, not with that hammer. 763 01:23:20,943 --> 01:23:22,912 You would not use a hammer on a beast. 764 01:23:22,945 --> 01:23:25,081 Look. These are men! 765 01:23:25,114 --> 01:23:26,448 Men! 766 01:23:26,481 --> 01:23:27,449 [groans] 767 01:23:29,886 --> 01:23:30,819 [blow strikes] 768 01:23:31,888 --> 01:23:33,588 [gurgling] 769 01:23:36,658 --> 01:23:37,792 [door clangs] 770 01:23:37,826 --> 01:23:39,761 [lock clicking] 771 01:23:42,731 --> 01:23:44,666 [panting] 772 01:23:52,008 --> 01:23:53,742 [chuckles] 773 01:23:56,811 --> 01:24:00,582 [girl humming a melody] 774 01:24:01,716 --> 01:24:03,685 [metal clinking] 775 01:24:23,272 --> 01:24:24,439 [stops humming] 776 01:24:26,075 --> 01:24:28,044 [Magistrate breathing raggedly] 777 01:24:50,632 --> 01:24:54,003 Among the items found in your apartment 778 01:24:54,036 --> 01:24:56,705 was this wooden chest. 779 01:24:56,738 --> 01:24:58,640 Its contents are unusual. 780 01:25:00,176 --> 01:25:05,613 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 781 01:25:06,681 --> 01:25:08,250 The surfaces are written on 782 01:25:08,284 --> 01:25:10,920 in an unfamiliar script. 783 01:25:10,953 --> 01:25:14,723 Now, a reasonable inference 784 01:25:14,756 --> 01:25:17,226 is that these slips contain messages 785 01:25:17,259 --> 01:25:19,962 passed between yourself and other parties. 786 01:25:21,263 --> 01:25:24,100 It remains for you to explain 787 01:25:24,133 --> 01:25:27,869 from whom are the messages, 788 01:25:27,903 --> 01:25:30,805 to whom are the messages. 789 01:25:31,974 --> 01:25:32,908 Permit me. 790 01:25:43,152 --> 01:25:47,522 I am sorry I have to send bad news. 791 01:25:49,892 --> 01:25:54,596 The soldiers came and took your brother away. 792 01:25:54,629 --> 01:25:57,066 I have been to the fort every day 793 01:25:57,099 --> 01:26:00,036 to plead for his return. 794 01:26:02,338 --> 01:26:06,275 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 795 01:26:06,308 --> 01:26:09,278 He says your brother is no longer here. 796 01:26:09,311 --> 01:26:11,679 He says he has been ta... 797 01:26:13,349 --> 01:26:15,084 he has been taken away. 798 01:26:16,952 --> 01:26:19,055 Do not tell your mother, 799 01:26:19,088 --> 01:26:22,224 but join me in praying for him. 800 01:26:22,258 --> 01:26:26,062 Now, let... let's see... 801 01:26:26,095 --> 01:26:29,065 what this one says. 802 01:26:32,700 --> 01:26:35,271 Um, I went to fetch your... 803 01:26:35,304 --> 01:26:38,573 Ah. I went to fetch your brother. 804 01:26:39,874 --> 01:26:44,180 They showed me into a room where he lay 805 01:26:44,213 --> 01:26:47,183 sewn up in a sheet. 806 01:26:47,216 --> 01:26:48,984 He... 807 01:26:49,018 --> 01:26:53,655 Th-There were bruises all over his body, 808 01:26:53,688 --> 01:26:57,625 and his feet were broken and swollen. 809 01:26:59,328 --> 01:27:03,232 "What's happened to him?" I asked the soldier. 810 01:27:03,265 --> 01:27:05,667 "I don't know," he said. 811 01:27:20,149 --> 01:27:23,319 As you see, it contains a single character. 812 01:27:23,352 --> 01:27:25,820 It is the... It is the character... 813 01:27:25,854 --> 01:27:29,091 barbarian character for "war." 814 01:27:29,125 --> 01:27:33,162 Although it can also stand for "vengeance," 815 01:27:33,195 --> 01:27:38,234 and if... if you turn it upside down like this, 816 01:27:38,267 --> 01:27:39,801 it can mean... 817 01:27:41,070 --> 01:27:42,104 "justice." 818 01:27:44,173 --> 01:27:48,010 There's no way of knowing in what sense it is intended. 819 01:27:48,043 --> 01:27:52,214 That is a part of barbarian c-cunning. 820 01:27:53,781 --> 01:27:56,418 It's the same with the rest of these. 821 01:27:56,452 --> 01:27:59,821 Slips, they can be read in many ways. 822 01:27:59,854 --> 01:28:02,424 They can be read as a plan of war, 823 01:28:02,458 --> 01:28:09,031 or they can read as a history of the last years of the Empire. 824 01:28:09,064 --> 01:28:10,966 There's no knowing. 825 01:28:11,000 --> 01:28:12,101 Thank you. 826 01:28:20,376 --> 01:28:22,144 I'm finished. 827 01:28:24,746 --> 01:28:29,418 You have no idea how tiresome your behavior is. 828 01:28:29,451 --> 01:28:32,054 You are the only official on the frontier 829 01:28:32,087 --> 01:28:35,324 from whom we have not had the fullest cooperation. 830 01:28:37,059 --> 01:28:38,494 When I arrived back, 831 01:28:38,527 --> 01:28:42,965 I had decided that as soon as I had the answers from you 832 01:28:42,998 --> 01:28:44,967 to a simple few questions... 833 01:28:46,302 --> 01:28:49,238 you would be free to go back to your old life 834 01:28:49,271 --> 01:28:51,773 and your concubines. 835 01:28:54,176 --> 01:28:58,214 However, you seem to have a new ambition. 836 01:28:59,949 --> 01:29:02,484 You want to make a name for yourself 837 01:29:02,518 --> 01:29:05,154 as the one just man. 838 01:29:05,187 --> 01:29:07,990 You are simply a clown. 839 01:29:08,023 --> 01:29:10,292 You are dirty. 840 01:29:10,326 --> 01:29:12,294 You stink. 841 01:29:12,328 --> 01:29:14,829 They can smell you a mile away. 842 01:29:16,232 --> 01:29:19,101 You want to get your name into the history books, 843 01:29:19,134 --> 01:29:20,336 history. 844 01:29:22,404 --> 01:29:23,939 This is the border. 845 01:29:23,973 --> 01:29:26,242 This is nowhere. 846 01:29:26,275 --> 01:29:27,842 There is no history here. 847 01:29:30,546 --> 01:29:32,314 People are not interested 848 01:29:32,348 --> 01:29:36,485 in the history of the back of beyond. 849 01:29:36,518 --> 01:29:38,087 We will end these troubles, 850 01:29:38,120 --> 01:29:40,022 we will put down the enemy, 851 01:29:40,055 --> 01:29:42,191 and that will be the end of it. 852 01:29:42,224 --> 01:29:43,292 The enemy? 853 01:29:45,027 --> 01:29:48,163 These pitiable creatures of yours, 854 01:29:48,197 --> 01:29:51,500 are they the enemy that I must fear, Colonel? 855 01:29:51,533 --> 01:29:54,903 No, you... you are the enemy, Colonel. 856 01:29:54,937 --> 01:29:56,171 Nonsense. 857 01:29:56,205 --> 01:29:58,907 You are an obscene torturer. 858 01:30:02,011 --> 01:30:05,281 You... You deserve to be hanged. 859 01:30:08,517 --> 01:30:11,920 Now to business. 860 01:30:13,622 --> 01:30:16,458 I would like a statement from you 861 01:30:16,492 --> 01:30:19,395 on everything that passed between you and the barbarians 862 01:30:19,428 --> 01:30:23,432 on your recent and unauthorized visit. 863 01:30:29,338 --> 01:30:30,906 We are waiting. 864 01:30:46,221 --> 01:30:48,057 I refuse. 865 01:30:50,926 --> 01:30:52,394 You refuse? 866 01:30:54,997 --> 01:30:56,598 Very well. 867 01:30:56,632 --> 01:30:58,934 Then our interview is over. 868 01:31:01,337 --> 01:31:02,438 He is yours. 869 01:31:07,343 --> 01:31:09,311 [Magistrate breathing heavily] 870 01:31:28,063 --> 01:31:30,265 [laughing] 871 01:31:30,299 --> 01:31:32,501 [applause] 872 01:31:34,336 --> 01:31:35,404 [groans] 873 01:31:38,140 --> 01:31:40,109 [crowd muttering, laughing] 874 01:32:22,151 --> 01:32:23,986 [gasping] 875 01:32:24,019 --> 01:32:25,053 Climb. 876 01:32:25,087 --> 01:32:26,155 [gasps] 877 01:32:28,424 --> 01:32:29,358 Pull him up. 878 01:32:30,726 --> 01:32:32,728 [gasping] 879 01:32:32,761 --> 01:32:33,929 Climb. 880 01:32:38,434 --> 01:32:39,401 Climb. 881 01:32:39,435 --> 01:32:41,370 [gasping] 882 01:32:49,611 --> 01:32:51,680 And what do you want to say to me? 883 01:32:51,713 --> 01:32:54,349 That... That nothing passed 884 01:32:54,383 --> 01:32:57,986 between the barbarians and myself 885 01:32:58,020 --> 01:33:00,489 of a military nature. 886 01:33:00,522 --> 01:33:03,058 It was a private affair. 887 01:33:03,091 --> 01:33:06,228 I returned the girl to her people... 888 01:33:07,563 --> 01:33:08,697 nothing more. 889 01:33:10,399 --> 01:33:12,334 [wailing] 890 01:33:13,402 --> 01:33:14,770 [wailing continues] 891 01:33:18,640 --> 01:33:19,575 [wailing stops] 892 01:34:01,416 --> 01:34:05,521 No chance of going in to my apartments 893 01:34:05,554 --> 01:34:07,389 just for a minute, 894 01:34:07,422 --> 01:34:09,391 get a few of my things? 895 01:34:12,694 --> 01:34:14,162 Sir, I can't. 896 01:34:14,196 --> 01:34:16,231 [chuckles] 897 01:34:16,265 --> 01:34:17,266 I really can't. 898 01:34:17,299 --> 01:34:18,567 It's fine. 899 01:34:21,803 --> 01:34:24,773 Colonel Joll and his expeditionary force 900 01:34:24,806 --> 01:34:30,245 have been out in the desert for a long time, haven't they? 901 01:34:30,279 --> 01:34:31,647 Since when? 902 01:34:33,315 --> 01:34:34,416 Since August, sir. 903 01:34:34,449 --> 01:34:35,717 August? 904 01:34:39,788 --> 01:34:41,623 You must be worried. 905 01:34:45,360 --> 01:34:47,129 [bird chirps] 906 01:34:48,230 --> 01:34:49,565 [chuckles] 907 01:34:49,598 --> 01:34:54,536 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 908 01:34:54,570 --> 01:34:56,505 [sweeping] 909 01:35:04,646 --> 01:35:06,582 [scraping] 910 01:35:24,600 --> 01:35:27,169 Your... Your daughter's gone, 911 01:35:27,202 --> 01:35:29,605 leaving you with the boy? 912 01:35:29,638 --> 01:35:32,307 Ah, he's no trouble. 913 01:35:34,276 --> 01:35:37,746 [sighs] So many people have left, 914 01:35:37,779 --> 01:35:39,615 - all my girls... - [coins jingle] 915 01:35:39,648 --> 01:35:41,583 your clerk, Naim. 916 01:35:42,618 --> 01:35:45,454 They took the east road. 917 01:35:45,487 --> 01:35:47,689 Just 'til it settles down, they say. 918 01:35:51,894 --> 01:35:53,128 [chuckles] 919 01:35:58,400 --> 01:36:00,435 My rooms are empty. 920 01:36:00,469 --> 01:36:02,471 [chuckles] 921 01:36:02,504 --> 01:36:04,806 But they won't let me in. 922 01:36:11,279 --> 01:36:13,215 I'll find room for you. 923 01:36:18,320 --> 01:36:20,622 You're an angel. 924 01:36:21,857 --> 01:36:23,191 [chuckles] 925 01:36:27,829 --> 01:36:29,498 You're always somewhere else. 926 01:36:34,003 --> 01:36:36,238 She would say the same thing... 927 01:36:38,306 --> 01:36:40,208 your barbarian girl. 928 01:36:42,811 --> 01:36:44,881 She said you were always somewhere else. 929 01:36:44,914 --> 01:36:47,349 She couldn't understand you. 930 01:36:47,382 --> 01:36:49,685 She didn't know what you wanted from her. 931 01:36:55,290 --> 01:36:58,460 I didn't know the two of you were intimate. 932 01:36:58,493 --> 01:37:00,195 Oh, we talked. 933 01:37:01,596 --> 01:37:06,936 Sometimes she used to cry and cry and cry. 934 01:37:10,505 --> 01:37:13,408 What bird has the heart to sing... 935 01:37:14,643 --> 01:37:16,678 in a thicket of thorns? 936 01:37:18,647 --> 01:37:21,416 Oh, no, it wasn't what they did to her. 937 01:37:22,651 --> 01:37:23,819 It was you. 938 01:37:25,587 --> 01:37:27,890 You made her very unhappy. 939 01:37:33,795 --> 01:37:35,363 Grandma. 940 01:37:36,865 --> 01:37:40,235 I-I did? 941 01:37:44,339 --> 01:37:45,741 Yeah, didn't you know that? 942 01:37:48,410 --> 01:37:49,578 Grandma. 943 01:38:01,924 --> 01:38:03,425 [door opens] 944 01:38:35,690 --> 01:38:37,026 - Ah. - Yeah. 945 01:38:37,059 --> 01:38:39,028 - Why not? - That's what I said to him. 946 01:38:43,532 --> 01:38:44,766 - [sighs] - Your move. 947 01:38:45,834 --> 01:38:46,835 - Drawing. - Ah. 948 01:38:49,906 --> 01:38:51,007 [chuckles] So... 949 01:38:52,808 --> 01:38:54,409 Magistrate. 950 01:38:57,379 --> 01:38:59,681 You're growing fat again. 951 01:39:01,683 --> 01:39:03,552 What happened to your work? 952 01:39:08,723 --> 01:39:11,626 I am a prisoner awaiting trial. 953 01:39:13,829 --> 01:39:16,065 Prisoners awaiting trial 954 01:39:16,098 --> 01:39:18,968 are not required to work for their feed. 955 01:39:22,171 --> 01:39:23,772 That is the law. 956 01:39:24,806 --> 01:39:27,109 We have no record of you. 957 01:39:27,143 --> 01:39:28,510 H-How could you be a prisoner? 958 01:39:28,543 --> 01:39:30,046 Do we have a record of this man? 959 01:39:30,079 --> 01:39:31,914 No, sir, we don't. 960 01:39:33,182 --> 01:39:35,417 Then you must be a free man. 961 01:39:36,618 --> 01:39:37,920 The gates are open. 962 01:39:39,088 --> 01:39:40,856 Go on. Leave if you wish. 963 01:39:46,528 --> 01:39:48,030 Just... Just a minute. 964 01:39:51,800 --> 01:39:56,005 There's something that I would like to know before I leave. 965 01:39:58,140 --> 01:40:01,509 Forgive me if the question seems impudent. 966 01:40:02,744 --> 01:40:04,546 But I would like to ask... 967 01:40:08,117 --> 01:40:10,920 how do you eat afterwards? 968 01:40:13,122 --> 01:40:14,556 After you've been... 969 01:40:16,758 --> 01:40:18,860 working with people? 970 01:40:24,666 --> 01:40:27,003 [laughing] 971 01:40:30,505 --> 01:40:31,773 I'm sincere. 972 01:40:34,043 --> 01:40:36,078 - [sighs] - Do you... 973 01:40:36,112 --> 01:40:40,548 Do you find it easy to take food afterwards? 974 01:40:40,582 --> 01:40:44,053 I would imagine one wants to wash one's hands, 975 01:40:44,086 --> 01:40:45,854 to... to clean off the blood, 976 01:40:45,888 --> 01:40:48,190 but to sit with one's family and friends, 977 01:40:48,224 --> 01:40:49,491 eat... 978 01:40:49,524 --> 01:40:51,127 Get out of here. 979 01:40:52,794 --> 01:40:55,064 Get out of here, you fucking old lunatic. 980 01:40:55,097 --> 01:40:56,531 Get out! 981 01:40:57,967 --> 01:41:01,103 Go and die somewhere, you fucking traitor. 982 01:41:02,171 --> 01:41:04,941 [horn blowing] 983 01:41:10,246 --> 01:41:12,181 [crowd murmuring] 984 01:41:44,981 --> 01:41:47,049 - [flies buzzing] - [crowd gasping] 985 01:41:50,219 --> 01:41:52,154 [crowd murmuring] 986 01:41:58,860 --> 01:42:00,829 [flies buzzing] 987 01:42:08,037 --> 01:42:12,241 "This withdrawal will be only a temporary measure. 988 01:42:13,943 --> 01:42:16,745 Caretaker force will remain 989 01:42:16,778 --> 01:42:19,882 which will be adequate for all routine duties. 990 01:42:22,018 --> 01:42:24,853 Relevant orders are given on imperial authority 991 01:42:24,887 --> 01:42:28,290 and are part of a general scaling down of operations 992 01:42:28,324 --> 01:42:31,526 along the frontier for the duration of the winter." 993 01:42:34,130 --> 01:42:35,064 Thank you all... 994 01:42:36,698 --> 01:42:39,801 for your unforgettable hospitality. 995 01:43:10,066 --> 01:43:12,034 - [gunfire] - [screaming] 996 01:43:18,274 --> 01:43:19,909 Okay, let's go! 997 01:43:19,942 --> 01:43:21,676 That's the last of the grain! 998 01:43:21,709 --> 01:43:22,677 [gunshot] 999 01:43:23,711 --> 01:43:25,680 [bleating] 1000 01:43:27,183 --> 01:43:29,051 Bring her! Come on! 1001 01:43:29,085 --> 01:43:30,652 This way! 1002 01:43:30,685 --> 01:43:32,121 - Get back! - Get in here. 1003 01:43:32,154 --> 01:43:35,224 - Get back, or I'll shoot! - [horse neighs] 1004 01:43:35,257 --> 01:43:36,325 Hah! Hah! 1005 01:43:37,393 --> 01:43:39,328 [bleating] 1006 01:43:41,696 --> 01:43:43,099 Get off! 1007 01:43:43,132 --> 01:43:45,067 [crowd quiets] 1008 01:44:14,196 --> 01:44:16,132 [birds chirping] 1009 01:44:38,120 --> 01:44:40,122 Officer Mandel! 1010 01:44:40,156 --> 01:44:42,324 [running footsteps] 1011 01:44:45,161 --> 01:44:46,295 Where is Officer Mandel? 1012 01:44:47,363 --> 01:44:49,198 We must have fresh horses. 1013 01:44:49,231 --> 01:44:50,966 Who needs horses? 1014 01:44:51,000 --> 01:44:53,269 The Colonel. We... We need fresh horses. 1015 01:44:54,802 --> 01:44:56,738 Is he here? 1016 01:44:56,771 --> 01:44:58,908 We need fresh horses. 1017 01:45:00,742 --> 01:45:03,179 There are no horses. 1018 01:45:03,212 --> 01:45:04,846 There's nothing. 1019 01:45:07,016 --> 01:45:08,450 Oh. 1020 01:45:08,484 --> 01:45:10,386 - Ch-Check that way. - Okay. 1021 01:45:12,888 --> 01:45:14,856 [running footsteps] 1022 01:45:50,492 --> 01:45:52,428 [running footsteps] 1023 01:46:00,835 --> 01:46:02,104 [running footsteps] 1024 01:46:04,139 --> 01:46:05,207 We need to hurry, sir! 1025 01:46:08,077 --> 01:46:11,180 [rocks thumping] 1026 01:46:11,213 --> 01:46:13,182 - [driver] Hah! Hah! - [reins snap] 1027 01:46:19,421 --> 01:46:20,356 Hah! 1028 01:46:27,396 --> 01:46:30,032 [running footsteps] 1029 01:47:03,098 --> 01:47:05,067 [boys laughing] 1030 01:47:19,248 --> 01:47:21,183 [soft chatter] 1031 01:47:40,002 --> 01:47:41,970 [children chattering] 1032 01:48:19,608 --> 01:48:21,210 [boy laughs] 1033 01:48:39,661 --> 01:48:41,597 [wind blowing] 1034 01:48:46,135 --> 01:48:48,103 [distant rumbling] 1035 01:48:52,207 --> 01:48:54,176 [distant hoofbeats pounding] 1036 01:49:00,716 --> 01:49:02,651 [hoofbeats thundering] 1037 01:49:21,336 --> 01:49:23,372 [instrumental playing] 1038 01:49:52,989 --> 01:49:57,989 Upload by _IMAN_ Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1039 01:53:23,512 --> 01:53:24,846 [music ends] 68025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.