Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,540 --> 00:04:02,942
All the way from the capital.
2
00:04:23,896 --> 00:04:24,964
Colonel Joll?
3
00:04:37,509 --> 00:04:39,579
It's an honor to have you here.
4
00:04:48,487 --> 00:04:51,557
Well, you... you must
be exhausted. Please.
5
00:05:05,104 --> 00:05:07,940
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
6
00:05:07,973 --> 00:05:10,943
what... what are they for?
7
00:05:12,144 --> 00:05:13,479
They protect one's eyes
8
00:05:13,512 --> 00:05:16,082
against the glare of the sun.
9
00:05:16,115 --> 00:05:17,817
They save one from squinting.
10
00:05:19,084 --> 00:05:20,653
Do you see?
11
00:05:21,954 --> 00:05:22,955
No wrinkles.
12
00:05:24,523 --> 00:05:25,958
Fewer headaches.
13
00:05:27,826 --> 00:05:30,463
Yes, at home,
everyone is wearing them.
14
00:05:31,497 --> 00:05:32,565
You would find them useful
15
00:05:32,598 --> 00:05:33,766
out here in the desert.
16
00:05:39,705 --> 00:05:43,443
Are you familiar with
these parts of the frontier?
17
00:05:44,476 --> 00:05:45,445
No.
18
00:05:46,478 --> 00:05:48,547
Not with this part, no.
19
00:05:48,580 --> 00:05:53,619
With the south,
but not with this part, not yet.
20
00:05:53,652 --> 00:05:56,422
Well, it's not a good time
of the year to visit.
21
00:05:56,455 --> 00:05:58,524
You must feel the heat.
22
00:05:58,557 --> 00:06:00,827
I'm quite used to it, the heat.
23
00:06:02,528 --> 00:06:04,864
I have leave due to me,
24
00:06:04,897 --> 00:06:08,868
but I-I find myself
reluctant to take it.
25
00:06:08,901 --> 00:06:11,070
One grows to be
a part of a place.
26
00:06:12,838 --> 00:06:17,610
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
27
00:06:17,643 --> 00:06:19,979
And the capital,
too, has changed,
28
00:06:20,012 --> 00:06:23,749
I'm sure, since my time.
29
00:06:23,782 --> 00:06:26,752
I need to make an early start
of my inspection.
30
00:06:26,785 --> 00:06:29,088
Breakfast early, please,
first thing.
31
00:06:29,121 --> 00:06:30,456
Yes, sir.
32
00:06:30,489 --> 00:06:32,725
So if you will excuse me,
33
00:06:32,758 --> 00:06:34,761
I need to get some rest.
34
00:06:36,094 --> 00:06:38,631
I'll come by in the morning
and fetch you.
35
00:06:59,251 --> 00:07:00,686
Magistrate.
36
00:07:19,872 --> 00:07:21,173
But a soldier?
37
00:07:21,206 --> 00:07:22,842
They... They don't
usually send soldiers
38
00:07:22,875 --> 00:07:24,043
on inspections, do they?
39
00:07:24,076 --> 00:07:26,212
Mm, who's the inspector now?
40
00:07:27,646 --> 00:07:28,948
You're far too inquisitive,
my friend.
41
00:07:28,981 --> 00:07:30,249
No, he's not a soldier.
42
00:07:30,282 --> 00:07:32,485
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
43
00:07:32,518 --> 00:07:34,687
He's a policeman,
a colonel of the police,
44
00:07:34,720 --> 00:07:38,958
very important person from
the Bureau of State Security.
45
00:07:38,991 --> 00:07:41,994
Once in every generation,
46
00:07:42,027 --> 00:07:44,930
without fail,
along the frontier,
47
00:07:44,963 --> 00:07:50,503
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
48
00:07:50,536 --> 00:07:53,873
It's the consequence
of too much ease.
49
00:07:53,906 --> 00:07:55,941
Why don't they leave us alone?
50
00:07:55,974 --> 00:07:58,811
They have their own territories,
don't they?
51
00:07:58,844 --> 00:08:01,080
We have to protect ourselves.
52
00:08:01,113 --> 00:08:02,648
Protect ourselves, my dear?
53
00:08:02,681 --> 00:08:04,950
Against what? Against whom?
54
00:08:04,983 --> 00:08:06,252
Against them.
55
00:08:06,285 --> 00:08:08,521
We protect ourselves
against wild animals,
56
00:08:08,554 --> 00:08:10,122
against snakes.
57
00:08:10,155 --> 00:08:13,058
If an angry bear
approaches you,
58
00:08:13,091 --> 00:08:14,760
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
59
00:08:14,793 --> 00:08:16,729
No, my friends.
60
00:08:16,762 --> 00:08:18,864
I-I will be quite content
61
00:08:18,897 --> 00:08:21,967
to pass quietly away
and merit no more
62
00:08:22,000 --> 00:08:25,070
than three lines
in the imperial gazette
63
00:08:25,103 --> 00:08:27,940
that with nudge here
and a touch there,
64
00:08:27,973 --> 00:08:30,776
I kept the world
on its course.
65
00:09:03,742 --> 00:09:04,877
We ready to go?
66
00:09:15,821 --> 00:09:17,756
I must tell you
that we don't have
67
00:09:17,789 --> 00:09:19,792
proper facilities
for prisoners.
68
00:09:19,825 --> 00:09:21,226
There's no need.
69
00:09:21,259 --> 00:09:24,196
There's not much...
There's not much crime here,
70
00:09:24,229 --> 00:09:28,834
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
71
00:09:28,867 --> 00:09:30,970
so we simply use
the old barracks.
72
00:09:31,003 --> 00:09:34,073
Where we
also store provisions.
73
00:09:40,379 --> 00:09:41,681
Just a minute.
74
00:09:42,714 --> 00:09:44,116
Let me speak with them.
75
00:09:44,149 --> 00:09:46,619
I know a little of the language.
76
00:10:12,944 --> 00:10:15,047
I think it must be your glasses.
77
00:10:15,080 --> 00:10:18,851
He's probably never
seen anything like them before.
78
00:10:18,884 --> 00:10:21,621
He may think that you're blind.
79
00:10:38,270 --> 00:10:39,772
Do you understand?
80
00:11:14,973 --> 00:11:17,877
Show the Excellency.
81
00:11:26,852 --> 00:11:28,220
It's his sister's boy.
82
00:11:28,253 --> 00:11:30,790
They've come to get medicine.
83
00:11:36,495 --> 00:11:38,064
...Excellency.
84
00:11:39,765 --> 00:11:40,933
All right.
85
00:11:40,966 --> 00:11:41,934
Thank you.
86
00:11:43,502 --> 00:11:45,738
Whatever you call it,
87
00:11:45,771 --> 00:11:48,474
banditry, sheep stealing,
88
00:11:48,507 --> 00:11:52,010
it really...
it doesn't amount to much.
89
00:11:52,043 --> 00:11:54,947
These nomads,
barbarians, if you will,
90
00:11:54,980 --> 00:11:57,416
will be gone in a month
back up into the mountains.
91
00:11:57,449 --> 00:12:00,819
They migrate.
They're always on the move.
92
00:12:00,852 --> 00:12:02,454
He says he came for medicine.
93
00:12:02,487 --> 00:12:05,524
He may be telling the truth.
Who knows?
94
00:12:05,557 --> 00:12:09,128
Who would have brought
an old man and a sick boy
95
00:12:09,161 --> 00:12:10,829
along on a raiding party?
96
00:12:10,862 --> 00:12:13,232
Nevertheless,
I will question them.
97
00:12:15,233 --> 00:12:17,403
You can learn surprising things.
98
00:12:18,837 --> 00:12:20,439
I'll bring one of my men along,
99
00:12:20,472 --> 00:12:23,108
and I will need someone
to assist with the language.
100
00:12:23,141 --> 00:12:25,244
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
101
00:12:25,277 --> 00:12:26,245
No, no.
102
00:12:26,278 --> 00:12:28,214
You would find it tedious.
103
00:12:29,314 --> 00:12:32,151
We have set procedures.
104
00:12:33,385 --> 00:12:38,090
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
105
00:12:40,992 --> 00:12:42,361
Patience...
106
00:12:44,229 --> 00:12:45,197
and pressure.
107
00:12:47,065 --> 00:12:50,035
That is the only way
to get to the truth.
108
00:12:51,136 --> 00:12:52,237
But how do you know
109
00:12:52,270 --> 00:12:54,039
you are hearing the truth?
110
00:12:57,209 --> 00:12:58,978
There is a certain tone.
111
00:13:01,413 --> 00:13:03,916
A certain tone enters the voice.
112
00:13:06,952 --> 00:13:11,390
You come to recognize it
with training and experience.
113
00:13:13,625 --> 00:13:17,463
Can you tell
whether I am telling the truth?
114
00:13:19,598 --> 00:13:22,401
You misunderstand.
115
00:13:22,434 --> 00:13:25,304
I am speaking
of particular situations,
116
00:13:25,337 --> 00:13:28,808
situations where I
am probing for the truth.
117
00:13:32,143 --> 00:13:34,146
First you get lies.
118
00:13:35,347 --> 00:13:37,616
First lies,
119
00:13:37,649 --> 00:13:39,451
then pressure,
120
00:13:39,484 --> 00:13:41,453
then more lies,
121
00:13:41,486 --> 00:13:43,155
then more pressure...
122
00:13:44,189 --> 00:13:48,260
then more lies, more pressure...
123
00:13:50,629 --> 00:13:52,264
and then comes the break.
124
00:13:54,199 --> 00:13:56,836
After the break,
more pressure...
125
00:14:00,472 --> 00:14:03,475
and then at last the truth.
126
00:14:07,012 --> 00:14:08,848
That is how you get it.
127
00:14:11,016 --> 00:14:12,484
Pain is truth.
128
00:14:13,919 --> 00:14:15,888
All else is subject to doubt.
129
00:14:19,658 --> 00:14:22,127
No, that one says
that the very same pig
130
00:14:22,160 --> 00:14:24,396
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
131
00:14:24,429 --> 00:14:26,265
and now he's not going
to give it back
132
00:14:26,298 --> 00:14:27,299
until he's paid compensation.
133
00:14:29,301 --> 00:14:33,939
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
134
00:14:33,972 --> 00:14:36,909
His garden is worth nothing,
nothing.
135
00:14:36,942 --> 00:14:39,278
It's a nothing
that has no proper fence.
136
00:14:39,311 --> 00:14:41,413
Be quiet. Be quiet.
137
00:14:41,446 --> 00:14:44,416
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
138
00:14:44,449 --> 00:14:45,684
He can't put up a fence,
139
00:14:45,717 --> 00:14:47,986
because he doesn't have
a proper title.
140
00:14:48,019 --> 00:14:50,923
- Come on. Show him your title.
- Just be quiet, please.
141
00:14:50,956 --> 00:14:52,958
Sir...
142
00:14:52,991 --> 00:14:55,627
if I can speak
to the Excellency?
143
00:14:55,660 --> 00:14:58,931
I have warned him many times
about his pig,
144
00:14:58,964 --> 00:15:01,133
and he pays no attention.
145
00:15:01,166 --> 00:15:03,269
Why must I suffer for his pig?
146
00:15:04,703 --> 00:15:07,372
"His pig." You have his pig.
147
00:15:07,405 --> 00:15:09,041
I have his pig,
148
00:15:09,074 --> 00:15:11,944
and I am keeping it
until he pays for the damages.
149
00:15:11,977 --> 00:15:14,212
Why should I pay?
Who says I should pay?
150
00:15:14,245 --> 00:15:16,081
Give him back his pig.
151
00:15:17,182 --> 00:15:18,350
And?
152
00:15:21,186 --> 00:15:23,422
And that is all.
153
00:15:53,752 --> 00:15:54,954
Sir.
154
00:16:13,772 --> 00:16:16,174
- Your bed's ready, sir.
- Mm-hmm.
155
00:16:16,207 --> 00:16:18,577
- Anything more?
- No, thank you.
156
00:16:20,745 --> 00:16:23,181
What is that?
157
00:16:23,214 --> 00:16:27,085
This is... It's a child's shoe
from long ago.
158
00:16:27,118 --> 00:16:28,587
- Shoe?
- Mm-hmm.
159
00:16:30,221 --> 00:16:31,490
You're gonna keep it?
160
00:16:46,371 --> 00:16:48,407
What does it say?
161
00:16:48,440 --> 00:16:50,609
I have no idea.
162
00:16:52,177 --> 00:16:53,712
It's old writing...
163
00:16:54,779 --> 00:16:56,448
from the old days.
164
00:16:57,782 --> 00:17:00,586
No one writes like this anymore.
165
00:18:06,484 --> 00:18:07,719
There's a letter
from the Colonel.
166
00:18:46,858 --> 00:18:50,195
D-Did you see what happened?
167
00:19:16,654 --> 00:19:17,723
Close it.
168
00:19:19,324 --> 00:19:20,559
Close it. Close it.
169
00:19:24,729 --> 00:19:26,265
Tie it shut.
170
00:19:32,804 --> 00:19:34,706
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
171
00:20:05,570 --> 00:20:08,340
What have they done to him?
172
00:20:08,373 --> 00:20:09,641
A knife.
173
00:20:10,875 --> 00:20:12,644
Just a little knife like this.
174
00:20:25,356 --> 00:20:27,960
Ah. He wants water.
Give it to him.
175
00:20:29,494 --> 00:20:30,429
And...
176
00:20:31,863 --> 00:20:36,401
have that removed,
taken out of here immediately.
177
00:20:42,073 --> 00:20:43,608
And what does this mean?
178
00:20:43,641 --> 00:20:45,344
It means...
179
00:20:46,477 --> 00:20:48,847
that we have
our first confession,
180
00:20:48,880 --> 00:20:52,350
means that I am doing
what I was sent here to do.
181
00:20:52,383 --> 00:20:54,819
It means that we are
beginning to understand
182
00:20:54,852 --> 00:20:56,822
what is going on
on the border.
183
00:20:58,089 --> 00:21:00,058
Today we have
the beginnings of information
184
00:21:00,091 --> 00:21:03,695
and now are in the position
to go out and gather more.
185
00:21:03,728 --> 00:21:05,463
- I...
- First thing tomorrow morning,
186
00:21:05,496 --> 00:21:07,599
I shall be taking out
a party with that boy...
187
00:21:07,632 --> 00:21:11,303
yes, that same boy...
as my guide.
188
00:21:12,737 --> 00:21:14,939
I think he will be a good guide.
189
00:21:14,972 --> 00:21:17,276
He knows by now what I want.
190
00:21:21,079 --> 00:21:23,415
As for you, it would be helpful
191
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
if you would put together
some pack animals
192
00:21:25,483 --> 00:21:28,486
and some provisions
for a week or so
193
00:21:28,519 --> 00:21:29,587
and a dozen of your men,
194
00:21:29,620 --> 00:21:33,292
good men
familiar with the country.
195
00:21:34,726 --> 00:21:38,363
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
196
00:21:38,396 --> 00:21:41,600
Are you killing old men
for sheep now?
197
00:21:52,043 --> 00:21:54,413
Record of the interrogation.
198
00:22:14,065 --> 00:22:15,701
Come away. Come away.
199
00:22:17,869 --> 00:22:23,041
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
200
00:22:24,409 --> 00:22:25,877
Did you really say
that there will be
201
00:22:25,910 --> 00:22:28,847
a great war against the Empire?
202
00:22:28,880 --> 00:22:30,548
It's stupid.
203
00:22:30,581 --> 00:22:32,651
Why do you tell such lies?
204
00:22:36,821 --> 00:22:38,790
I think he's very sick, sir,
205
00:22:38,823 --> 00:22:40,726
very sick and very sore.
206
00:22:43,961 --> 00:22:45,797
W-With no disrespect, Colonel,
207
00:22:45,830 --> 00:22:49,000
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
208
00:22:49,033 --> 00:22:53,037
You have no guide except a child
who's terrified of you.
209
00:22:53,070 --> 00:22:54,739
As for them,
you cannot rely on them.
210
00:22:54,772 --> 00:22:56,574
They're conscripts.
Most of them have never been
211
00:22:56,607 --> 00:22:58,576
more than five miles
from this settlement.
212
00:22:58,609 --> 00:23:00,812
The barbarians
whom you are chasing will...
213
00:23:00,845 --> 00:23:03,448
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
214
00:23:03,481 --> 00:23:05,116
They live here.
This is their land.
215
00:23:05,149 --> 00:23:07,719
They know every inch of it.
You do not.
216
00:23:07,752 --> 00:23:09,488
I have orders to obey.
217
00:23:10,855 --> 00:23:13,758
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
218
00:23:13,791 --> 00:23:16,761
it will be up to me to find you
219
00:23:16,794 --> 00:23:19,764
and bring you back
to civilization.
220
00:23:19,797 --> 00:23:20,832
Of course.
221
00:23:23,100 --> 00:23:25,570
Don't stake your life
on my maps, sir.
222
00:23:25,603 --> 00:23:26,971
I'm not a surveyor.
223
00:23:27,004 --> 00:23:28,440
I patched them together
224
00:23:28,473 --> 00:23:30,542
from tales told to me
by travelers.
225
00:23:30,575 --> 00:23:31,743
I've never been
where you're going.
226
00:23:31,776 --> 00:23:34,546
I earnestly advise you
not to go.
227
00:24:30,902 --> 00:24:32,137
82.
228
00:24:33,604 --> 00:24:35,607
82.
229
00:24:45,116 --> 00:24:46,985
Why must you...
230
00:24:48,252 --> 00:24:49,754
send people...
231
00:24:50,821 --> 00:24:54,659
with no... no experience
232
00:24:54,692 --> 00:24:57,662
of the frontier t...
233
00:24:58,996 --> 00:25:00,799
to investigate...
234
00:25:02,300 --> 00:25:06,171
unrest on the frontier?
235
00:25:09,340 --> 00:25:10,509
Why...
236
00:25:12,577 --> 00:25:13,678
Why can't you just...
237
00:25:13,711 --> 00:25:17,048
Why can't you just leave, um...
238
00:25:17,081 --> 00:25:18,149
well enough...
239
00:25:19,984 --> 00:25:21,052
alone?
240
00:26:15,406 --> 00:26:16,908
Keep moving.
241
00:27:13,264 --> 00:27:14,366
Star?
242
00:27:24,375 --> 00:27:25,310
Come in.
243
00:27:38,289 --> 00:27:40,325
I thought you were one of them.
244
00:27:43,294 --> 00:27:44,996
They give me the shivers.
245
00:27:52,403 --> 00:27:53,938
Isn't he your friend?
246
00:27:56,941 --> 00:27:57,909
The one...
247
00:28:07,384 --> 00:28:09,721
Can I fetch you
something to drink?
248
00:28:18,028 --> 00:28:18,963
No?
249
00:28:22,266 --> 00:28:24,769
Is there nothing
I can do for you?
250
00:28:55,199 --> 00:28:56,735
Something on your mind?
251
00:29:10,981 --> 00:29:12,350
They will soon be gone.
252
00:29:14,185 --> 00:29:16,020
Things will return to normal.
253
00:29:19,990 --> 00:29:22,127
I wish I could believe you.
254
00:29:53,958 --> 00:29:55,794
Give them a shovel.
255
00:29:57,027 --> 00:29:59,464
Let them dig a latrine,
at least.
256
00:30:09,640 --> 00:30:12,844
Sir, Colonel Joll is... is here.
257
00:30:20,918 --> 00:30:22,453
We will be leaving today.
258
00:30:23,520 --> 00:30:24,455
Sir.
259
00:30:26,490 --> 00:30:28,259
So soon?
260
00:30:28,292 --> 00:30:30,461
Yes, we have completed
our investigations.
261
00:30:30,494 --> 00:30:33,030
Now I must hurry back
and make my report.
262
00:30:33,063 --> 00:30:35,600
Anything I can do
to facilita...
263
00:30:35,633 --> 00:30:38,970
No, no. I believe we have
everything we came for.
264
00:30:46,110 --> 00:30:47,245
Cup of tea.
265
00:30:48,279 --> 00:30:51,515
And your inquiries, Colonel,
266
00:30:51,548 --> 00:30:53,451
among the nomad peoples...
267
00:30:55,452 --> 00:30:57,321
have they been successful?
268
00:30:57,354 --> 00:30:58,656
Yes.
269
00:30:58,689 --> 00:31:02,493
I think I can say
we've had some success,
270
00:31:02,526 --> 00:31:04,295
particularly when you consider
271
00:31:04,328 --> 00:31:07,065
that this is only part
of a great enterprise.
272
00:31:08,365 --> 00:31:10,534
Similar investigations
are being carried out
273
00:31:10,567 --> 00:31:13,971
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
274
00:31:14,004 --> 00:31:15,539
with the cooperation
275
00:31:15,572 --> 00:31:18,977
of the various
frontier administrators.
276
00:31:20,544 --> 00:31:22,213
Well, that is good.
277
00:31:26,116 --> 00:31:28,452
And is it too early to reveal
278
00:31:28,485 --> 00:31:34,425
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
279
00:31:36,360 --> 00:31:42,300
May we still sleep securely
in our beds?
280
00:31:42,333 --> 00:31:45,036
Since all is not well here...
281
00:31:45,069 --> 00:31:47,571
and by no stretch
of the imagination
282
00:31:47,604 --> 00:31:49,340
can we say
that all is well here
283
00:31:49,373 --> 00:31:52,543
in your little sliver
of the frontier...
284
00:31:56,513 --> 00:31:58,983
I expect further measures
will be taken.
285
00:32:43,260 --> 00:32:45,363
- I want everything cleaned up!
- Yes, sir.
286
00:32:45,396 --> 00:32:48,466
I want everything
as it was before at once!
287
00:32:48,499 --> 00:32:49,734
What are you doing?
288
00:32:49,767 --> 00:32:52,036
What are you doing?!
Let that woman go!
289
00:32:52,069 --> 00:32:53,571
Right. Sir.
290
00:32:55,572 --> 00:32:57,742
Let all these people go.
Let them go.
291
00:32:57,775 --> 00:32:59,410
Give them their things.
Let 'em go.
292
00:32:59,443 --> 00:33:01,445
You all go on.
293
00:33:01,478 --> 00:33:02,446
Go!
294
00:33:03,680 --> 00:33:05,549
Out! Come on!
295
00:33:05,582 --> 00:33:07,585
- You heard what he said.
- What are you doing?
296
00:33:07,618 --> 00:33:09,387
I want... I want these people
out of here!
297
00:33:09,420 --> 00:33:11,990
- Go on.
- Out of here right away!
298
00:33:13,257 --> 00:33:14,225
Go on! Go!
299
00:33:17,795 --> 00:33:19,130
I want them gone.
300
00:34:05,809 --> 00:34:07,712
It's late to be out-of-doors.
301
00:34:29,633 --> 00:34:31,502
Naim.
302
00:34:31,535 --> 00:34:32,837
Sir?
303
00:35:32,796 --> 00:35:35,433
I can see.
304
00:35:46,710 --> 00:35:48,579
Please, sit down.
305
00:36:34,324 --> 00:36:35,693
Can you look at me?
306
00:36:38,428 --> 00:36:41,799
This is how I look.
307
00:37:01,818 --> 00:37:03,221
Where do you live?
308
00:37:05,689 --> 00:37:06,791
I live.
309
00:37:08,825 --> 00:37:12,363
We do not permit vagrants
in the town.
310
00:37:13,430 --> 00:37:16,033
You must have somewhere to live.
311
00:37:16,066 --> 00:37:18,435
Otherwise, you must go
back to your own people.
312
00:37:18,468 --> 00:37:19,503
Do you understand?
313
00:37:25,075 --> 00:37:26,244
Well...
314
00:37:28,545 --> 00:37:31,749
I offer that you should...
315
00:37:32,816 --> 00:37:36,254
come and work here.
316
00:37:41,858 --> 00:37:45,630
Um, either that
or go back to your people.
317
00:37:47,364 --> 00:37:49,433
You cannot beg in the street.
318
00:37:49,466 --> 00:37:50,835
I cannot permit that.
319
00:37:52,469 --> 00:37:54,005
You must have a place to live.
320
00:37:56,573 --> 00:37:57,875
If you work here...
321
00:37:59,509 --> 00:38:02,446
you can sleep here, too.
322
00:38:12,989 --> 00:38:14,525
I can go?
323
00:38:15,926 --> 00:38:18,362
Yes, go if you want to.
324
00:39:19,589 --> 00:39:21,459
Come. Come inside.
325
00:39:32,469 --> 00:39:33,571
Let me see.
326
00:39:55,459 --> 00:39:57,862
They broke it.
327
00:39:59,830 --> 00:40:02,566
My, um...
328
00:40:04,668 --> 00:40:05,769
Your ankle.
329
00:40:05,802 --> 00:40:06,971
My ankle.
330
00:40:09,172 --> 00:40:11,008
Other one, too.
331
00:43:19,729 --> 00:43:20,998
Welcome, sir.
332
00:43:21,031 --> 00:43:22,099
The Magistrate's waiting.
333
00:43:22,132 --> 00:43:23,601
- Thank you.
- Company, halt.
334
00:43:26,302 --> 00:43:27,605
Cheers.
335
00:43:32,842 --> 00:43:35,178
So no trouble
on the way here, then?
336
00:43:35,211 --> 00:43:36,346
Nothing.
337
00:43:36,379 --> 00:43:37,881
Nothing worth mentioning.
338
00:43:37,914 --> 00:43:40,851
I think we were followed
for a while by barbarians,
339
00:43:40,884 --> 00:43:41,952
but that was all.
340
00:43:41,985 --> 00:43:46,023
Are you sure
they were barbarians?
341
00:43:46,056 --> 00:43:48,626
What else could they have been?
342
00:43:51,428 --> 00:43:53,063
At brigade headquarters,
they're saying
343
00:43:53,096 --> 00:43:54,398
there is to be
a general offensive
344
00:43:54,431 --> 00:43:56,400
against the barbarians
in the spring.
345
00:43:56,433 --> 00:44:00,337
The plan is to move them back
all along the frontier,
346
00:44:00,370 --> 00:44:02,105
back into the mountains.
347
00:44:02,138 --> 00:44:05,075
They can't be serious.
348
00:44:05,108 --> 00:44:08,412
The people who... whom you
call barbarians are nomads.
349
00:44:08,445 --> 00:44:10,347
They will never
permit themselves
350
00:44:10,380 --> 00:44:12,416
to be bottled up
in the mountains.
351
00:44:12,449 --> 00:44:15,385
Well, sorry to be frank.
352
00:44:15,418 --> 00:44:17,721
Isn't that what war is about?
353
00:44:19,456 --> 00:44:22,026
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
354
00:44:40,143 --> 00:44:43,414
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
355
00:44:45,148 --> 00:44:47,418
why are these barbarians
so dissatisfied?
356
00:44:48,985 --> 00:44:50,754
What is all the trouble about?
357
00:44:53,523 --> 00:44:56,894
Well, what is the trouble about?
358
00:44:59,062 --> 00:45:02,266
Ahem. Well, there was no trouble
that... that I know of...
359
00:45:03,500 --> 00:45:06,270
until outsiders
started interfering.
360
00:45:07,537 --> 00:45:09,372
We had peace.
361
00:45:09,405 --> 00:45:12,075
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
362
00:45:12,108 --> 00:45:15,979
But it's... it's all changed now.
363
00:45:17,413 --> 00:45:21,084
It will take years
to patch up the damage
364
00:45:21,117 --> 00:45:24,755
that Colonel Joll did
in the space of a week.
365
00:45:27,457 --> 00:45:28,525
You smile,
366
00:45:28,558 --> 00:45:30,728
but, uh,
I'll tell you something.
367
00:45:32,462 --> 00:45:34,197
We, you and I,
368
00:45:34,230 --> 00:45:38,535
think of this country as ours,
as part of the Empire.
369
00:45:38,568 --> 00:45:42,472
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
370
00:45:42,505 --> 00:45:44,975
we planted it,
we built our homes here,
371
00:45:45,008 --> 00:45:46,810
but that's not how they see it.
372
00:45:46,843 --> 00:45:51,948
They still see us
as visitors, transients.
373
00:45:51,981 --> 00:45:55,352
They say to one another,
"Be patient.
374
00:45:55,385 --> 00:45:58,922
One day, these foreigners
will pack up and leave."
375
00:45:58,955 --> 00:46:01,492
"They will
never last in the desert."
376
00:46:03,359 --> 00:46:05,062
But we're not going to leave.
377
00:46:08,331 --> 00:46:09,266
No?
378
00:46:11,568 --> 00:46:13,303
Are you sure?
379
00:46:13,336 --> 00:46:16,406
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
380
00:46:16,439 --> 00:46:20,110
so th-there's no question
of abandoning them.
381
00:48:16,292 --> 00:48:18,595
What do you think
they're doing up there?
382
00:48:18,628 --> 00:48:20,898
What do you think? The usual.
383
00:48:23,166 --> 00:48:25,369
Doesn't usually
bring girls up there.
384
00:48:27,070 --> 00:48:28,571
He's strict about that.
385
00:48:28,604 --> 00:48:30,107
Well, he's getting old.
386
00:48:31,641 --> 00:48:34,378
Ah, he's still
a very good-looking man.
387
00:48:35,411 --> 00:48:36,914
Have you got your eye on him?
388
00:48:38,114 --> 00:48:39,716
Have you got your eye on him,
Grandma?
389
00:48:39,749 --> 00:48:41,184
That's enough now.
390
00:48:41,217 --> 00:48:43,053
Come on. Bed.
391
00:48:44,354 --> 00:48:46,123
That's it. Bedtime.
392
00:49:06,676 --> 00:49:08,378
- Towel.
- Huh? Towl.
393
00:49:08,411 --> 00:49:09,980
- Towel.
- Tow... Towel.
394
00:49:10,013 --> 00:49:11,581
- Towel.
- Towel.
395
00:49:11,614 --> 00:49:12,649
Tow-el.
396
00:49:12,682 --> 00:49:13,650
Towel?
397
00:49:13,683 --> 00:49:15,151
- Towel.
- Towel.
398
00:49:21,024 --> 00:49:22,492
Can you come up, please?
399
00:49:25,094 --> 00:49:26,162
Now?
400
00:49:26,195 --> 00:49:28,432
Yes. Yes, now, in a minute.
401
00:49:58,795 --> 00:50:01,999
Wh-What is that?
402
00:50:03,499 --> 00:50:05,435
It's where they touch me.
403
00:50:06,803 --> 00:50:08,338
Where they touched you?
404
00:50:12,442 --> 00:50:14,444
D-Does it hurt?
405
00:50:19,115 --> 00:50:20,717
What did they do to you?
406
00:50:24,420 --> 00:50:25,355
Tell me.
407
00:51:17,140 --> 00:51:19,876
In his report,
Colonel Joll wrote
408
00:51:19,909 --> 00:51:24,514
that one of the prisoners
died afterwards.
409
00:51:25,748 --> 00:51:27,384
Do you remember that prisoner?
410
00:51:28,818 --> 00:51:32,656
Do you know what they
did to him, who he was?
411
00:51:33,723 --> 00:51:35,425
We heard he went crazy
412
00:51:35,458 --> 00:51:36,493
and attacked them.
413
00:51:38,828 --> 00:51:39,796
And?
414
00:51:42,865 --> 00:51:44,101
He attacked them.
415
00:51:46,402 --> 00:51:48,305
We had to take him out
afterwards.
416
00:51:49,338 --> 00:51:50,640
He was breathing strangely,
417
00:51:50,673 --> 00:51:53,176
very deep and very fast.
418
00:51:54,810 --> 00:51:56,480
Then he died the next day.
419
00:51:58,614 --> 00:52:01,351
He was the one they questioned
the longest, sir.
420
00:52:03,853 --> 00:52:05,489
He had someone with him?
421
00:52:07,456 --> 00:52:08,525
His daughter.
422
00:52:13,329 --> 00:52:14,498
His daughter.
423
00:52:16,832 --> 00:52:18,935
What happened to her?
424
00:52:18,968 --> 00:52:20,504
She was questioned, too.
425
00:52:21,571 --> 00:52:22,873
I heard her crying.
426
00:52:24,273 --> 00:52:25,475
She was in pain.
427
00:52:27,376 --> 00:52:29,146
They broke her feet, I think.
428
00:52:31,214 --> 00:52:33,716
Did they do that
in... in front of him,
429
00:52:33,749 --> 00:52:35,385
in front of her father?
430
00:52:35,418 --> 00:52:36,786
Yes, sir.
431
00:52:39,655 --> 00:52:42,425
They did something
to her eyes, didn't they?
432
00:52:43,993 --> 00:52:46,663
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
433
00:52:48,431 --> 00:52:50,400
I-I know she had
a bad time with her feet,
434
00:52:50,433 --> 00:52:51,902
but the eyes...
435
00:52:53,436 --> 00:52:55,338
we didn't know about that
'til later.
436
00:53:03,646 --> 00:53:04,915
You should have told me.
437
00:53:08,284 --> 00:53:10,187
You should tell me everything.
438
00:54:26,662 --> 00:54:27,831
And this...
439
00:54:37,506 --> 00:54:38,775
It was a fork.
440
00:54:40,076 --> 00:54:41,678
Kind of fork.
441
00:54:44,714 --> 00:54:49,586
They put it in a fire
until it was hot.
442
00:54:53,022 --> 00:54:55,125
Then they touch me with it.
443
00:54:58,994 --> 00:55:00,830
They held my eyes open.
444
00:55:04,867 --> 00:55:07,504
They said they'd
burn my eyes out.
445
00:55:08,938 --> 00:55:12,575
After that,
I could not see anymore.
446
00:55:14,910 --> 00:55:17,047
I can see
around the edges, yes...
447
00:55:18,881 --> 00:55:20,717
but not in middle.
448
00:55:22,485 --> 00:55:23,787
There is blur.
449
00:55:49,111 --> 00:55:51,381
What do you feel
450
00:55:51,414 --> 00:55:53,750
towards the men
who did this to you?
451
00:55:59,622 --> 00:56:01,825
I'm tired of talking.
452
00:56:39,061 --> 00:56:41,564
You aren't happy
with me here, are you?
453
00:56:54,243 --> 00:56:58,448
You only have to say the word,
and I will take you back.
454
00:56:59,748 --> 00:57:01,151
Is that what you want?
455
00:57:05,955 --> 00:57:09,559
I can't promise to take you
back to your family.
456
00:57:09,592 --> 00:57:11,428
I don't know where they are.
457
00:57:13,229 --> 00:57:15,465
Do you want me to take you back?
458
00:57:36,986 --> 00:57:37,921
Ready?
459
00:57:39,989 --> 00:57:40,924
Yes, sir.
460
00:57:42,958 --> 00:57:44,194
What are we waiting for, then?
461
00:57:46,962 --> 00:57:48,831
The girl is coming along.
462
00:57:48,864 --> 00:57:50,233
Was that your question?
463
00:57:50,266 --> 00:57:52,602
Yes, sir.
464
00:57:52,635 --> 00:57:54,170
We'll be gone
no more than a week,
465
00:57:54,203 --> 00:57:55,939
10 days at most.
466
01:00:34,963 --> 01:00:36,733
Thank you.
467
01:00:39,234 --> 01:00:40,836
Yeah.
468
01:02:08,857 --> 01:02:10,860
Bring in the horses! Quickly!
469
01:02:22,371 --> 01:02:24,173
That's a horse there!
470
01:04:04,473 --> 01:04:05,408
Here.
471
01:04:29,031 --> 01:04:30,499
How much longer
before we...
472
01:04:32,401 --> 01:04:34,604
Before we find
what we're looking for?
473
01:04:39,274 --> 01:04:40,309
Tomorrow?
474
01:04:42,110 --> 01:04:43,913
The next day perhaps.
475
01:04:47,282 --> 01:04:49,151
Don't you know these parts, sir?
476
01:04:51,687 --> 01:04:53,522
No, I've not been here before...
477
01:04:56,124 --> 01:04:57,260
not this far.
478
01:05:51,279 --> 01:05:52,248
Sir.
479
01:05:53,548 --> 01:05:54,984
There's people ahead.
480
01:05:59,654 --> 01:06:00,589
Come.
481
01:06:18,774 --> 01:06:20,642
There's no sign of them!
482
01:06:20,675 --> 01:06:22,344
They've gone, sir!
483
01:06:22,377 --> 01:06:24,480
No tracks?!
484
01:06:25,547 --> 01:06:26,482
Nothing.
485
01:07:23,672 --> 01:07:24,707
Come on.
486
01:07:25,807 --> 01:07:27,243
Whoa, whoa.
487
01:07:35,150 --> 01:07:37,619
Come... Come forward slowly.
488
01:07:37,652 --> 01:07:39,155
Then take my horse.
489
01:07:42,891 --> 01:07:45,194
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
490
01:07:47,295 --> 01:07:48,264
All right.
491
01:07:49,831 --> 01:07:51,534
Fetch the crutches.
492
01:07:54,136 --> 01:07:56,371
Come down off here.
493
01:07:56,404 --> 01:07:57,339
Right.
494
01:08:04,613 --> 01:08:06,115
Help her. Help her.
495
01:08:08,416 --> 01:08:11,253
They're here in front of us.
496
01:08:11,286 --> 01:08:13,355
Wait here. Wait here.
497
01:08:34,342 --> 01:08:36,845
You must speak with them.
498
01:08:36,878 --> 01:08:38,747
Tell them why we're here.
499
01:08:38,780 --> 01:08:39,882
Tell them your story.
500
01:08:39,915 --> 01:08:42,751
I want you
to tell them the truth.
501
01:08:44,553 --> 01:08:48,224
You really want me to tell them?
502
01:08:52,327 --> 01:08:53,295
Well...
503
01:08:54,829 --> 01:08:56,365
tell them what you like.
504
01:08:58,400 --> 01:09:01,237
I have now done
what I said I would do.
505
01:09:02,938 --> 01:09:04,640
Let me say what I...
506
01:09:07,409 --> 01:09:08,577
what I want.
507
01:09:09,611 --> 01:09:11,647
What I want from my heart...
508
01:09:13,748 --> 01:09:17,153
is for you to come
to return to the town with me.
509
01:09:20,655 --> 01:09:22,291
Of your own choice.
510
01:09:23,391 --> 01:09:25,461
I want you to come back with me.
511
01:09:28,263 --> 01:09:29,898
You understand?
512
01:09:29,931 --> 01:09:31,800
This... This is what I want.
513
01:09:33,969 --> 01:09:35,337
Why?
514
01:09:43,245 --> 01:09:44,947
No.
515
01:09:44,980 --> 01:09:49,418
Do not want
go back to that place.
516
01:10:12,307 --> 01:10:13,275
I have...
517
01:10:14,509 --> 01:10:17,246
I have... I have brought some...
518
01:10:17,279 --> 01:10:21,317
gifts that I would
like you to have.
519
01:10:32,694 --> 01:10:36,498
Ask them if we may buy
one of their horses.
520
01:10:36,531 --> 01:10:38,334
Say I will pay in silver.
521
01:11:48,570 --> 01:11:53,909
Silver is the... for horse he
does not take away from you.
522
01:11:53,942 --> 01:11:57,980
He does not take away my horse.
523
01:11:59,481 --> 01:12:01,617
He take silver instead.
524
01:14:51,085 --> 01:14:52,254
Where are you taking me?
525
01:14:52,287 --> 01:14:53,222
Go!
526
01:15:19,581 --> 01:15:21,917
Why have I been kept waiting?
527
01:15:22,984 --> 01:15:25,521
What have you done with my men?
528
01:15:26,721 --> 01:15:28,957
Is there anything
I can help you with?
529
01:15:34,362 --> 01:15:36,932
May I speak with Colonel Joll?
530
01:15:39,200 --> 01:15:40,902
Where have you been?
531
01:15:40,935 --> 01:15:43,305
I've been on a journey.
532
01:15:43,338 --> 01:15:46,841
It pains me that I was not here
when you arrived
533
01:15:46,874 --> 01:15:49,010
to offer you hospitality.
534
01:15:49,043 --> 01:15:51,780
You've been treasonously
consorting with the enemy.
535
01:15:53,615 --> 01:15:54,650
Do you deny it?
536
01:15:55,917 --> 01:15:58,820
We have no enemy
that I know of,
537
01:15:58,853 --> 01:16:01,123
unless we ourselves
are the enemy.
538
01:16:03,291 --> 01:16:05,794
Who gave you permission
to leave your post?
539
01:16:08,896 --> 01:16:10,632
That is a private matter.
540
01:16:10,665 --> 01:16:12,634
You will have to take
my word for it.
541
01:16:12,667 --> 01:16:15,870
I do not intend to discuss it.
542
01:16:15,903 --> 01:16:18,239
I would like to speak
with Colonel Joll.
543
01:16:18,272 --> 01:16:20,175
Colonel Joll's not here.
544
01:16:22,010 --> 01:16:24,679
Colonel Joll is out
conducting operations
545
01:16:24,712 --> 01:16:27,349
to correct the situation
that you've allowed to develop.
546
01:16:27,382 --> 01:16:29,017
Fine.
547
01:16:29,050 --> 01:16:30,385
Magistrate!
548
01:16:30,418 --> 01:16:32,754
I'd like to read to you
549
01:16:32,787 --> 01:16:35,924
from some of the depositions
I have gathered
550
01:16:35,957 --> 01:16:37,993
since I arrived in this town...
551
01:16:39,894 --> 01:16:41,196
so you have some idea
552
01:16:41,229 --> 01:16:43,732
of the gravity
of the charges against you.
553
01:16:47,435 --> 01:16:48,670
I quote.
554
01:16:50,004 --> 01:16:53,375
"His conduct in office
left much to be desired,
555
01:16:53,408 --> 01:16:56,678
his decisions characterized
by arbitrariness,
556
01:16:56,711 --> 01:16:58,713
and he maintained
no regular system
557
01:16:58,746 --> 01:17:01,783
of accounting for monies."
Unquote.
558
01:17:02,917 --> 01:17:04,185
Inspection of your accounts
559
01:17:04,218 --> 01:17:07,322
revealed many irregularities.
560
01:17:12,160 --> 01:17:14,796
"Despite being
principal administrator,
561
01:17:14,829 --> 01:17:17,298
he started a liaison
with a street woman
562
01:17:17,331 --> 01:17:19,334
patronized
by the common soldiers."
563
01:17:20,468 --> 01:17:22,137
Unquote.
564
01:17:22,170 --> 01:17:24,239
A figure in obscene jokes.
565
01:17:29,243 --> 01:17:31,246
Let me read to you
from one more.
566
01:17:34,882 --> 01:17:36,418
"On the first of March,
567
01:17:36,451 --> 01:17:39,387
I was given orders
to prepare for a journey
568
01:17:39,420 --> 01:17:41,790
into barbarian territory.
569
01:17:43,257 --> 01:17:46,928
Not until we set off
was I told
570
01:17:46,961 --> 01:17:51,033
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
571
01:17:54,202 --> 01:17:56,471
And at no point was I warned
572
01:17:56,504 --> 01:18:01,410
that we would be making contact
with the barbarians...
573
01:18:02,944 --> 01:18:04,379
and negotiating with them."
574
01:18:09,183 --> 01:18:11,419
Have you any idea
how bad it looks
575
01:18:11,452 --> 01:18:12,754
when we have to come
576
01:18:12,787 --> 01:18:14,723
and clean up
the local administrations?
577
01:18:15,923 --> 01:18:17,459
It isn't even our job.
578
01:18:17,492 --> 01:18:20,895
I will defend myself
in a proper court of law.
579
01:18:20,928 --> 01:18:22,197
Will you?
580
01:18:22,230 --> 01:18:25,800
No one would dare
say those things to my face.
581
01:18:25,833 --> 01:18:27,902
Who is responsible
for the claim
582
01:18:27,935 --> 01:18:31,740
a-about the so-called
street woman?
583
01:18:31,773 --> 01:18:32,908
Let me see...
584
01:18:40,848 --> 01:18:42,350
Is that all? I would like...
585
01:18:42,383 --> 01:18:43,418
I would like to wash.
586
01:18:44,819 --> 01:18:47,355
I hope that you
will allow me to wash!
587
01:20:59,587 --> 01:21:01,122
Kneel.
588
01:21:02,523 --> 01:21:03,925
Get on your knees.
589
01:22:08,422 --> 01:22:11,225
- Beat them!
- Come on! Beat the animals!
590
01:22:11,258 --> 01:22:12,460
Beat the animals!
591
01:22:15,296 --> 01:22:16,231
Beat him!
592
01:22:28,309 --> 01:22:29,411
That's the way.
593
01:22:46,761 --> 01:22:47,963
No.
594
01:22:49,430 --> 01:22:51,032
No!
595
01:22:51,065 --> 01:22:54,002
No! No! No! No!
596
01:22:54,035 --> 01:22:57,672
You! You are
depraving these people!
597
01:22:57,705 --> 01:22:59,007
You...
598
01:23:00,775 --> 01:23:02,276
No!
599
01:23:04,378 --> 01:23:05,546
No! No!
600
01:23:05,579 --> 01:23:06,614
Wait! Wait!
601
01:23:06,647 --> 01:23:07,749
You broke...
602
01:23:07,782 --> 01:23:09,150
Wait! Wait. Wait.
603
01:23:10,184 --> 01:23:11,453
You've broken my arm.
604
01:23:14,755 --> 01:23:15,690
Just wait.
605
01:23:18,325 --> 01:23:20,528
No, not with that,
not with that hammer.
606
01:23:20,561 --> 01:23:22,530
You would not use
a hammer on a beast.
607
01:23:22,563 --> 01:23:24,699
Look. These are men!
608
01:23:24,732 --> 01:23:26,067
Men!
609
01:24:50,251 --> 01:24:53,621
Among the items
found in your apartment
610
01:24:53,654 --> 01:24:56,324
was this wooden chest.
611
01:24:56,357 --> 01:24:58,259
Its contents are unusual.
612
01:24:59,793 --> 01:25:05,233
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
613
01:25:06,300 --> 01:25:07,869
The surfaces are written on
614
01:25:07,902 --> 01:25:10,538
in an unfamiliar script.
615
01:25:10,571 --> 01:25:14,342
Now, a reasonable inference
616
01:25:14,375 --> 01:25:16,844
is that these slips
contain messages
617
01:25:16,877 --> 01:25:19,581
passed between yourself
and other parties.
618
01:25:20,881 --> 01:25:23,718
It remains for you to explain
619
01:25:23,751 --> 01:25:27,488
from whom are the messages,
620
01:25:27,521 --> 01:25:30,425
to whom are the messages.
621
01:25:31,592 --> 01:25:32,527
Permit me.
622
01:25:42,770 --> 01:25:47,142
I am sorry
I have to send bad news.
623
01:25:49,510 --> 01:25:54,215
The soldiers came
and took your brother away.
624
01:25:54,248 --> 01:25:56,684
I have been to the fort
every day
625
01:25:56,717 --> 01:25:59,654
to plead for his return.
626
01:26:01,956 --> 01:26:05,893
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
627
01:26:05,926 --> 01:26:08,896
He says your brother
is no longer here.
628
01:26:08,929 --> 01:26:11,299
He says he has been ta...
629
01:26:12,967 --> 01:26:14,702
he has been taken away.
630
01:26:16,570 --> 01:26:18,673
Do not tell your mother,
631
01:26:18,706 --> 01:26:21,842
but join me in praying for him.
632
01:26:21,875 --> 01:26:25,680
Now, let... let's see...
633
01:26:25,713 --> 01:26:28,683
what this one says.
634
01:26:32,319 --> 01:26:34,889
Um, I went to fetch your...
635
01:26:34,922 --> 01:26:38,193
Ah. I went to fetch
your brother.
636
01:26:39,493 --> 01:26:43,798
They showed me into a room
where he lay
637
01:26:43,831 --> 01:26:46,801
sewn up in a sheet.
638
01:26:46,834 --> 01:26:48,603
He...
639
01:26:48,636 --> 01:26:53,274
Th-There were bruises
all over his body,
640
01:26:53,307 --> 01:26:57,245
and his feet were broken
and swollen.
641
01:26:58,946 --> 01:27:02,850
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
642
01:27:02,883 --> 01:27:05,286
"I don't know," he said.
643
01:27:19,767 --> 01:27:22,937
As you see,
it contains a single character.
644
01:27:22,970 --> 01:27:25,439
It is the...
It is the character...
645
01:27:25,472 --> 01:27:28,709
barbarian character for "war."
646
01:27:28,742 --> 01:27:32,780
Although it can also stand
for "vengeance,"
647
01:27:32,813 --> 01:27:37,852
and if... if you turn it
upside down like this,
648
01:27:37,885 --> 01:27:39,420
it can mean...
649
01:27:40,688 --> 01:27:41,723
"justice."
650
01:27:43,791 --> 01:27:47,628
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
651
01:27:47,661 --> 01:27:51,833
That is a part
of barbarian c-cunning.
652
01:27:53,400 --> 01:27:56,037
It's the same
with the rest of these.
653
01:27:56,070 --> 01:27:59,440
Slips, they can be read
in many ways.
654
01:27:59,473 --> 01:28:02,043
They can be read
as a plan of war,
655
01:28:02,076 --> 01:28:08,649
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
656
01:28:08,682 --> 01:28:10,584
There's no knowing.
657
01:28:10,617 --> 01:28:11,719
Thank you.
658
01:28:19,993 --> 01:28:21,763
I'm finished.
659
01:28:24,365 --> 01:28:29,036
You have no idea how tiresome
your behavior is.
660
01:28:29,069 --> 01:28:31,672
You are the only official
on the frontier
661
01:28:31,705 --> 01:28:34,942
from whom we have not had
the fullest cooperation.
662
01:28:36,677 --> 01:28:38,112
When I arrived back,
663
01:28:38,145 --> 01:28:42,583
I had decided that as soon
as I had the answers from you
664
01:28:42,616 --> 01:28:44,585
to a simple few questions...
665
01:28:45,919 --> 01:28:48,856
you would be free
to go back to your old life
666
01:28:48,889 --> 01:28:51,392
and your concubines.
667
01:28:53,794 --> 01:28:57,832
However, you seem
to have a new ambition.
668
01:28:59,566 --> 01:29:02,103
You want to make
a name for yourself
669
01:29:02,136 --> 01:29:04,772
as the one just man.
670
01:29:04,805 --> 01:29:07,608
You are simply a clown.
671
01:29:07,641 --> 01:29:09,910
You are dirty.
672
01:29:09,943 --> 01:29:11,912
You stink.
673
01:29:11,945 --> 01:29:14,449
They can smell you a mile away.
674
01:29:15,849 --> 01:29:18,719
You want to get your name
into the history books,
675
01:29:18,752 --> 01:29:19,954
history.
676
01:29:22,022 --> 01:29:23,557
This is the border.
677
01:29:23,590 --> 01:29:25,860
This is nowhere.
678
01:29:25,893 --> 01:29:27,462
There is no history here.
679
01:29:30,164 --> 01:29:31,932
People are not interested
680
01:29:31,965 --> 01:29:36,103
in the history
of the back of beyond.
681
01:29:36,136 --> 01:29:37,705
We will end these troubles,
682
01:29:37,738 --> 01:29:39,640
we will put down the enemy,
683
01:29:39,673 --> 01:29:41,809
and that will be the end of it.
684
01:29:41,842 --> 01:29:42,910
The enemy?
685
01:29:44,645 --> 01:29:47,782
These pitiable creatures
of yours,
686
01:29:47,815 --> 01:29:51,118
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
687
01:29:51,151 --> 01:29:54,522
No, you... you are
the enemy, Colonel.
688
01:29:54,555 --> 01:29:55,790
Nonsense.
689
01:29:55,823 --> 01:29:58,526
You are an obscene torturer.
690
01:30:01,628 --> 01:30:04,899
You... You deserve to be hanged.
691
01:30:08,135 --> 01:30:11,539
Now to business.
692
01:30:13,240 --> 01:30:16,076
I would like
a statement from you
693
01:30:16,109 --> 01:30:19,013
on everything that passed
between you and the barbarians
694
01:30:19,046 --> 01:30:23,050
on your recent
and unauthorized visit.
695
01:30:28,956 --> 01:30:30,525
We are waiting.
696
01:30:45,839 --> 01:30:47,675
I refuse.
697
01:30:50,544 --> 01:30:52,013
You refuse?
698
01:30:54,615 --> 01:30:56,217
Very well.
699
01:30:56,250 --> 01:30:58,553
Then our interview is over.
700
01:31:00,954 --> 01:31:02,056
He is yours.
701
01:32:23,637 --> 01:32:24,672
Climb.
702
01:32:28,041 --> 01:32:28,976
Pull him up.
703
01:32:32,379 --> 01:32:33,548
Climb.
704
01:32:38,051 --> 01:32:39,019
Climb.
705
01:32:49,229 --> 01:32:51,298
And what do you
want to say to me?
706
01:32:51,331 --> 01:32:53,968
That... That nothing passed
707
01:32:54,001 --> 01:32:57,605
between the barbarians
and myself
708
01:32:57,638 --> 01:33:00,107
of a military nature.
709
01:33:00,140 --> 01:33:02,676
It was a private affair.
710
01:33:02,709 --> 01:33:05,846
I returned the girl
to her people...
711
01:33:07,180 --> 01:33:08,316
nothing more.
712
01:34:01,034 --> 01:34:05,139
No chance of going in
to my apartments
713
01:34:05,172 --> 01:34:07,007
just for a minute,
714
01:34:07,040 --> 01:34:09,010
get a few of my things?
715
01:34:12,312 --> 01:34:13,781
Sir, I can't.
716
01:34:15,882 --> 01:34:16,884
I really can't.
717
01:34:16,917 --> 01:34:18,185
It's fine.
718
01:34:21,421 --> 01:34:24,391
Colonel Joll
and his expeditionary force
719
01:34:24,424 --> 01:34:29,863
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
720
01:34:29,896 --> 01:34:31,265
Since when?
721
01:34:32,933 --> 01:34:34,034
Since August, sir.
722
01:34:34,067 --> 01:34:35,336
August?
723
01:34:39,406 --> 01:34:41,242
You must be worried.
724
01:34:49,216 --> 01:34:54,154
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
725
01:35:24,217 --> 01:35:26,787
Your... Your daughter's gone,
726
01:35:26,820 --> 01:35:29,223
leaving you with the boy?
727
01:35:29,256 --> 01:35:31,926
Ah, he's no trouble.
728
01:35:33,894 --> 01:35:37,364
So many people have left,
729
01:35:37,397 --> 01:35:39,233
all my girls...
730
01:35:39,266 --> 01:35:41,202
your clerk, Naim.
731
01:35:42,235 --> 01:35:45,072
They took the east road.
732
01:35:45,105 --> 01:35:47,308
Just 'til it settles down,
they say.
733
01:35:58,018 --> 01:36:00,053
My rooms are empty.
734
01:36:02,122 --> 01:36:04,425
But they won't let me in.
735
01:36:10,897 --> 01:36:12,833
I'll find room for you.
736
01:36:17,938 --> 01:36:20,241
You're an angel.
737
01:36:27,447 --> 01:36:29,116
You're always somewhere else.
738
01:36:33,620 --> 01:36:35,856
She would say the same thing...
739
01:36:37,924 --> 01:36:39,827
your barbarian girl.
740
01:36:42,429 --> 01:36:44,498
She said you were
always somewhere else.
741
01:36:44,531 --> 01:36:46,967
She couldn't understand you.
742
01:36:47,000 --> 01:36:49,303
She didn't know
what you wanted from her.
743
01:36:54,908 --> 01:36:58,078
I didn't know
the two of you were intimate.
744
01:36:58,111 --> 01:36:59,814
Oh, we talked.
745
01:37:01,214 --> 01:37:06,554
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
746
01:37:10,123 --> 01:37:13,027
What bird
has the heart to sing...
747
01:37:14,261 --> 01:37:16,297
in a thicket of thorns?
748
01:37:18,265 --> 01:37:21,035
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
749
01:37:22,269 --> 01:37:23,437
It was you.
750
01:37:25,205 --> 01:37:27,508
You made her very unhappy.
751
01:37:33,413 --> 01:37:34,982
Grandma.
752
01:37:36,483 --> 01:37:39,854
I-I did?
753
01:37:43,957 --> 01:37:45,359
Yeah, didn't you know that?
754
01:37:48,028 --> 01:37:49,196
Grandma.
755
01:38:35,308 --> 01:38:36,643
Yeah.
756
01:38:36,676 --> 01:38:38,646
- Why not?
- That's what I said to him.
757
01:38:43,149 --> 01:38:44,385
Your move.
758
01:38:45,452 --> 01:38:46,453
- Drawing.
- Ah.
759
01:38:49,522 --> 01:38:50,624
So...
760
01:38:52,425 --> 01:38:54,028
Magistrate.
761
01:38:56,997 --> 01:38:59,300
You're growing fat again.
762
01:39:01,301 --> 01:39:03,170
What happened to your work?
763
01:39:08,341 --> 01:39:11,245
I am a prisoner awaiting trial.
764
01:39:13,446 --> 01:39:15,682
Prisoners awaiting trial
765
01:39:15,715 --> 01:39:18,585
are not required
to work for their feed.
766
01:39:21,788 --> 01:39:23,390
That is the law.
767
01:39:24,424 --> 01:39:26,727
We have no record of you.
768
01:39:26,760 --> 01:39:28,128
H-How could you be a prisoner?
769
01:39:28,161 --> 01:39:29,663
Do we have a record of this man?
770
01:39:29,696 --> 01:39:31,532
No, sir, we don't.
771
01:39:32,799 --> 01:39:35,035
Then you must be a free man.
772
01:39:36,236 --> 01:39:37,538
The gates are open.
773
01:39:38,705 --> 01:39:40,474
Go on. Leave if you wish.
774
01:39:46,146 --> 01:39:47,648
Just... Just a minute.
775
01:39:51,418 --> 01:39:55,622
There's something that I would
like to know before I leave.
776
01:39:57,757 --> 01:40:01,128
Forgive me if the question
seems impudent.
777
01:40:02,362 --> 01:40:04,164
But I would like to ask...
778
01:40:07,734 --> 01:40:10,537
how do you eat afterwards?
779
01:40:12,739 --> 01:40:14,174
After you've been...
780
01:40:16,376 --> 01:40:18,479
working with people?
781
01:40:30,123 --> 01:40:31,392
I'm sincere.
782
01:40:33,660 --> 01:40:35,695
Do you...
783
01:40:35,728 --> 01:40:40,167
Do you find it easy
to take food afterwards?
784
01:40:40,200 --> 01:40:43,670
I would imagine
one wants to wash one's hands,
785
01:40:43,703 --> 01:40:45,472
to... to clean off the blood,
786
01:40:45,505 --> 01:40:47,808
but to sit with one's
family and friends,
787
01:40:47,841 --> 01:40:49,109
eat...
788
01:40:49,142 --> 01:40:50,744
Get out of here.
789
01:40:52,412 --> 01:40:54,681
Get out of here,
you fucking old lunatic.
790
01:40:54,714 --> 01:40:56,150
Get out!
791
01:40:57,584 --> 01:41:00,721
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
792
01:42:07,654 --> 01:42:11,859
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
793
01:42:13,560 --> 01:42:16,363
Caretaker force will remain
794
01:42:16,396 --> 01:42:19,500
which will be adequate
for all routine duties.
795
01:42:21,634 --> 01:42:24,471
Relevant orders are given
on imperial authority
796
01:42:24,504 --> 01:42:27,908
and are part of a general
scaling down of operations
797
01:42:27,941 --> 01:42:31,145
along the frontier
for the duration of the winter."
798
01:42:33,746 --> 01:42:34,681
Thank you all...
799
01:42:36,316 --> 01:42:39,419
for your unforgettable
hospitality.
800
01:43:17,890 --> 01:43:19,526
Okay, let's go!
801
01:43:19,559 --> 01:43:21,294
That's the last of the grain!
802
01:43:26,799 --> 01:43:28,668
Bring her! Come on!
803
01:43:28,701 --> 01:43:30,270
This way!
804
01:43:30,303 --> 01:43:31,738
- Get back!
- Get in here.
805
01:43:31,771 --> 01:43:34,841
Get back, or I'll shoot!
806
01:43:34,874 --> 01:43:35,943
Hah! Hah!
807
01:43:41,314 --> 01:43:42,716
Get off!
808
01:44:37,737 --> 01:44:39,739
Officer Mandel!
809
01:44:44,777 --> 01:44:45,912
Where is Officer Mandel?
810
01:44:46,979 --> 01:44:48,815
We must have fresh horses.
811
01:44:48,848 --> 01:44:50,583
Who needs horses?
812
01:44:50,616 --> 01:44:52,886
The Colonel.
We... We need fresh horses.
813
01:44:54,420 --> 01:44:56,356
Is he here?
814
01:44:56,389 --> 01:44:58,525
We need fresh horses.
815
01:45:00,360 --> 01:45:02,796
There are no horses.
816
01:45:02,829 --> 01:45:04,464
There's nothing.
817
01:45:08,101 --> 01:45:10,003
- Ch-Check that way.
- Okay.
818
01:46:03,756 --> 01:46:04,825
We need to hurry, sir!
819
01:46:10,830 --> 01:46:12,799
Hah! Hah!
820
01:46:19,038 --> 01:46:19,973
Hah!
55445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.