All language subtitles for Waiting.for.the.Barbarians.2020.1080p.WEB-DL.x264.6CH.ESubs.PENCURIMOVIE.TODAY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,540 --> 00:04:02,942 All the way from the capital. 2 00:04:23,896 --> 00:04:24,964 Colonel Joll? 3 00:04:37,509 --> 00:04:39,579 It's an honor to have you here. 4 00:04:48,487 --> 00:04:51,557 Well, you... you must be exhausted. Please. 5 00:05:05,104 --> 00:05:07,940 Tell me, i-if you don't mind me asking, 6 00:05:07,973 --> 00:05:10,943 what... what are they for? 7 00:05:12,144 --> 00:05:13,479 They protect one's eyes 8 00:05:13,512 --> 00:05:16,082 against the glare of the sun. 9 00:05:16,115 --> 00:05:17,817 They save one from squinting. 10 00:05:19,084 --> 00:05:20,653 Do you see? 11 00:05:21,954 --> 00:05:22,955 No wrinkles. 12 00:05:24,523 --> 00:05:25,958 Fewer headaches. 13 00:05:27,826 --> 00:05:30,463 Yes, at home, everyone is wearing them. 14 00:05:31,497 --> 00:05:32,565 You would find them useful 15 00:05:32,598 --> 00:05:33,766 out here in the desert. 16 00:05:39,705 --> 00:05:43,443 Are you familiar with these parts of the frontier? 17 00:05:44,476 --> 00:05:45,445 No. 18 00:05:46,478 --> 00:05:48,547 Not with this part, no. 19 00:05:48,580 --> 00:05:53,619 With the south, but not with this part, not yet. 20 00:05:53,652 --> 00:05:56,422 Well, it's not a good time of the year to visit. 21 00:05:56,455 --> 00:05:58,524 You must feel the heat. 22 00:05:58,557 --> 00:06:00,827 I'm quite used to it, the heat. 23 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 I have leave due to me, 24 00:06:04,897 --> 00:06:08,868 but I-I find myself reluctant to take it. 25 00:06:08,901 --> 00:06:11,070 One grows to be a part of a place. 26 00:06:12,838 --> 00:06:17,610 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 27 00:06:17,643 --> 00:06:19,979 And the capital, too, has changed, 28 00:06:20,012 --> 00:06:23,749 I'm sure, since my time. 29 00:06:23,782 --> 00:06:26,752 I need to make an early start of my inspection. 30 00:06:26,785 --> 00:06:29,088 Breakfast early, please, first thing. 31 00:06:29,121 --> 00:06:30,456 Yes, sir. 32 00:06:30,489 --> 00:06:32,725 So if you will excuse me, 33 00:06:32,758 --> 00:06:34,761 I need to get some rest. 34 00:06:36,094 --> 00:06:38,631 I'll come by in the morning and fetch you. 35 00:06:59,251 --> 00:07:00,686 Magistrate. 36 00:07:19,872 --> 00:07:21,173 But a soldier? 37 00:07:21,206 --> 00:07:22,842 They... They don't usually send soldiers 38 00:07:22,875 --> 00:07:24,043 on inspections, do they? 39 00:07:24,076 --> 00:07:26,212 Mm, who's the inspector now? 40 00:07:27,646 --> 00:07:28,948 You're far too inquisitive, my friend. 41 00:07:28,981 --> 00:07:30,249 No, he's not a soldier. 42 00:07:30,282 --> 00:07:32,485 He wears a uniform, but he's not a soldier. 43 00:07:32,518 --> 00:07:34,687 He's a policeman, a colonel of the police, 44 00:07:34,720 --> 00:07:38,958 very important person from the Bureau of State Security. 45 00:07:38,991 --> 00:07:41,994 Once in every generation, 46 00:07:42,027 --> 00:07:44,930 without fail, along the frontier, 47 00:07:44,963 --> 00:07:50,503 there is an episode of hysteria about the barbarians. 48 00:07:50,536 --> 00:07:53,873 It's the consequence of too much ease. 49 00:07:53,906 --> 00:07:55,941 Why don't they leave us alone? 50 00:07:55,974 --> 00:07:58,811 They have their own territories, don't they? 51 00:07:58,844 --> 00:08:01,080 We have to protect ourselves. 52 00:08:01,113 --> 00:08:02,648 Protect ourselves, my dear? 53 00:08:02,681 --> 00:08:04,950 Against what? Against whom? 54 00:08:04,983 --> 00:08:06,252 Against them. 55 00:08:06,285 --> 00:08:08,521 We protect ourselves against wild animals, 56 00:08:08,554 --> 00:08:10,122 against snakes. 57 00:08:10,155 --> 00:08:13,058 If an angry bear approaches you, 58 00:08:13,091 --> 00:08:14,760 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 59 00:08:14,793 --> 00:08:16,729 No, my friends. 60 00:08:16,762 --> 00:08:18,864 I-I will be quite content 61 00:08:18,897 --> 00:08:21,967 to pass quietly away and merit no more 62 00:08:22,000 --> 00:08:25,070 than three lines in the imperial gazette 63 00:08:25,103 --> 00:08:27,940 that with nudge here and a touch there, 64 00:08:27,973 --> 00:08:30,776 I kept the world on its course. 65 00:09:03,742 --> 00:09:04,877 We ready to go? 66 00:09:15,821 --> 00:09:17,756 I must tell you that we don't have 67 00:09:17,789 --> 00:09:19,792 proper facilities for prisoners. 68 00:09:19,825 --> 00:09:21,226 There's no need. 69 00:09:21,259 --> 00:09:24,196 There's not much... There's not much crime here, 70 00:09:24,229 --> 00:09:28,834 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 71 00:09:28,867 --> 00:09:30,970 so we simply use the old barracks. 72 00:09:31,003 --> 00:09:34,073 Where we also store provisions. 73 00:09:40,379 --> 00:09:41,681 Just a minute. 74 00:09:42,714 --> 00:09:44,116 Let me speak with them. 75 00:09:44,149 --> 00:09:46,619 I know a little of the language. 76 00:10:12,944 --> 00:10:15,047 I think it must be your glasses. 77 00:10:15,080 --> 00:10:18,851 He's probably never seen anything like them before. 78 00:10:18,884 --> 00:10:21,621 He may think that you're blind. 79 00:10:38,270 --> 00:10:39,772 Do you understand? 80 00:11:14,973 --> 00:11:17,877 Show the Excellency. 81 00:11:26,852 --> 00:11:28,220 It's his sister's boy. 82 00:11:28,253 --> 00:11:30,790 They've come to get medicine. 83 00:11:36,495 --> 00:11:38,064 ...Excellency. 84 00:11:39,765 --> 00:11:40,933 All right. 85 00:11:40,966 --> 00:11:41,934 Thank you. 86 00:11:43,502 --> 00:11:45,738 Whatever you call it, 87 00:11:45,771 --> 00:11:48,474 banditry, sheep stealing, 88 00:11:48,507 --> 00:11:52,010 it really... it doesn't amount to much. 89 00:11:52,043 --> 00:11:54,947 These nomads, barbarians, if you will, 90 00:11:54,980 --> 00:11:57,416 will be gone in a month back up into the mountains. 91 00:11:57,449 --> 00:12:00,819 They migrate. They're always on the move. 92 00:12:00,852 --> 00:12:02,454 He says he came for medicine. 93 00:12:02,487 --> 00:12:05,524 He may be telling the truth. Who knows? 94 00:12:05,557 --> 00:12:09,128 Who would have brought an old man and a sick boy 95 00:12:09,161 --> 00:12:10,829 along on a raiding party? 96 00:12:10,862 --> 00:12:13,232 Nevertheless, I will question them. 97 00:12:15,233 --> 00:12:17,403 You can learn surprising things. 98 00:12:18,837 --> 00:12:20,439 I'll bring one of my men along, 99 00:12:20,472 --> 00:12:23,108 and I will need someone to assist with the language. 100 00:12:23,141 --> 00:12:25,244 Well, let me. I-I'd be glad to help. 101 00:12:25,277 --> 00:12:26,245 No, no. 102 00:12:26,278 --> 00:12:28,214 You would find it tedious. 103 00:12:29,314 --> 00:12:32,151 We have set procedures. 104 00:12:33,385 --> 00:12:38,090 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 105 00:12:40,992 --> 00:12:42,361 Patience... 106 00:12:44,229 --> 00:12:45,197 and pressure. 107 00:12:47,065 --> 00:12:50,035 That is the only way to get to the truth. 108 00:12:51,136 --> 00:12:52,237 But how do you know 109 00:12:52,270 --> 00:12:54,039 you are hearing the truth? 110 00:12:57,209 --> 00:12:58,978 There is a certain tone. 111 00:13:01,413 --> 00:13:03,916 A certain tone enters the voice. 112 00:13:06,952 --> 00:13:11,390 You come to recognize it with training and experience. 113 00:13:13,625 --> 00:13:17,463 Can you tell whether I am telling the truth? 114 00:13:19,598 --> 00:13:22,401 You misunderstand. 115 00:13:22,434 --> 00:13:25,304 I am speaking of particular situations, 116 00:13:25,337 --> 00:13:28,808 situations where I am probing for the truth. 117 00:13:32,143 --> 00:13:34,146 First you get lies. 118 00:13:35,347 --> 00:13:37,616 First lies, 119 00:13:37,649 --> 00:13:39,451 then pressure, 120 00:13:39,484 --> 00:13:41,453 then more lies, 121 00:13:41,486 --> 00:13:43,155 then more pressure... 122 00:13:44,189 --> 00:13:48,260 then more lies, more pressure... 123 00:13:50,629 --> 00:13:52,264 and then comes the break. 124 00:13:54,199 --> 00:13:56,836 After the break, more pressure... 125 00:14:00,472 --> 00:14:03,475 and then at last the truth. 126 00:14:07,012 --> 00:14:08,848 That is how you get it. 127 00:14:11,016 --> 00:14:12,484 Pain is truth. 128 00:14:13,919 --> 00:14:15,888 All else is subject to doubt. 129 00:14:19,658 --> 00:14:22,127 No, that one says that the very same pig 130 00:14:22,160 --> 00:14:24,396 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 131 00:14:24,429 --> 00:14:26,265 and now he's not going to give it back 132 00:14:26,298 --> 00:14:27,299 until he's paid compensation. 133 00:14:29,301 --> 00:14:33,939 Excellency, the pig is worth a lot of money. 134 00:14:33,972 --> 00:14:36,909 His garden is worth nothing, nothing. 135 00:14:36,942 --> 00:14:39,278 It's a nothing that has no proper fence. 136 00:14:39,311 --> 00:14:41,413 Be quiet. Be quiet. 137 00:14:41,446 --> 00:14:44,416 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 138 00:14:44,449 --> 00:14:45,684 He can't put up a fence, 139 00:14:45,717 --> 00:14:47,986 because he doesn't have a proper title. 140 00:14:48,019 --> 00:14:50,923 - Come on. Show him your title. - Just be quiet, please. 141 00:14:50,956 --> 00:14:52,958 Sir... 142 00:14:52,991 --> 00:14:55,627 if I can speak to the Excellency? 143 00:14:55,660 --> 00:14:58,931 I have warned him many times about his pig, 144 00:14:58,964 --> 00:15:01,133 and he pays no attention. 145 00:15:01,166 --> 00:15:03,269 Why must I suffer for his pig? 146 00:15:04,703 --> 00:15:07,372 "His pig." You have his pig. 147 00:15:07,405 --> 00:15:09,041 I have his pig, 148 00:15:09,074 --> 00:15:11,944 and I am keeping it until he pays for the damages. 149 00:15:11,977 --> 00:15:14,212 Why should I pay? Who says I should pay? 150 00:15:14,245 --> 00:15:16,081 Give him back his pig. 151 00:15:17,182 --> 00:15:18,350 And? 152 00:15:21,186 --> 00:15:23,422 And that is all. 153 00:15:53,752 --> 00:15:54,954 Sir. 154 00:16:13,772 --> 00:16:16,174 - Your bed's ready, sir. - Mm-hmm. 155 00:16:16,207 --> 00:16:18,577 - Anything more? - No, thank you. 156 00:16:20,745 --> 00:16:23,181 What is that? 157 00:16:23,214 --> 00:16:27,085 This is... It's a child's shoe from long ago. 158 00:16:27,118 --> 00:16:28,587 - Shoe? - Mm-hmm. 159 00:16:30,221 --> 00:16:31,490 You're gonna keep it? 160 00:16:46,371 --> 00:16:48,407 What does it say? 161 00:16:48,440 --> 00:16:50,609 I have no idea. 162 00:16:52,177 --> 00:16:53,712 It's old writing... 163 00:16:54,779 --> 00:16:56,448 from the old days. 164 00:16:57,782 --> 00:17:00,586 No one writes like this anymore. 165 00:18:06,484 --> 00:18:07,719 There's a letter from the Colonel. 166 00:18:46,858 --> 00:18:50,195 D-Did you see what happened? 167 00:19:16,654 --> 00:19:17,723 Close it. 168 00:19:19,324 --> 00:19:20,559 Close it. Close it. 169 00:19:24,729 --> 00:19:26,265 Tie it shut. 170 00:19:32,804 --> 00:19:34,706 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 171 00:20:05,570 --> 00:20:08,340 What have they done to him? 172 00:20:08,373 --> 00:20:09,641 A knife. 173 00:20:10,875 --> 00:20:12,644 Just a little knife like this. 174 00:20:25,356 --> 00:20:27,960 Ah. He wants water. Give it to him. 175 00:20:29,494 --> 00:20:30,429 And... 176 00:20:31,863 --> 00:20:36,401 have that removed, taken out of here immediately. 177 00:20:42,073 --> 00:20:43,608 And what does this mean? 178 00:20:43,641 --> 00:20:45,344 It means... 179 00:20:46,477 --> 00:20:48,847 that we have our first confession, 180 00:20:48,880 --> 00:20:52,350 means that I am doing what I was sent here to do. 181 00:20:52,383 --> 00:20:54,819 It means that we are beginning to understand 182 00:20:54,852 --> 00:20:56,822 what is going on on the border. 183 00:20:58,089 --> 00:21:00,058 Today we have the beginnings of information 184 00:21:00,091 --> 00:21:03,695 and now are in the position to go out and gather more. 185 00:21:03,728 --> 00:21:05,463 - I... - First thing tomorrow morning, 186 00:21:05,496 --> 00:21:07,599 I shall be taking out a party with that boy... 187 00:21:07,632 --> 00:21:11,303 yes, that same boy... as my guide. 188 00:21:12,737 --> 00:21:14,939 I think he will be a good guide. 189 00:21:14,972 --> 00:21:17,276 He knows by now what I want. 190 00:21:21,079 --> 00:21:23,415 As for you, it would be helpful 191 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 if you would put together some pack animals 192 00:21:25,483 --> 00:21:28,486 and some provisions for a week or so 193 00:21:28,519 --> 00:21:29,587 and a dozen of your men, 194 00:21:29,620 --> 00:21:33,292 good men familiar with the country. 195 00:21:34,726 --> 00:21:38,363 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 196 00:21:38,396 --> 00:21:41,600 Are you killing old men for sheep now? 197 00:21:52,043 --> 00:21:54,413 Record of the interrogation. 198 00:22:14,065 --> 00:22:15,701 Come away. Come away. 199 00:22:17,869 --> 00:22:23,041 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 200 00:22:24,409 --> 00:22:25,877 Did you really say that there will be 201 00:22:25,910 --> 00:22:28,847 a great war against the Empire? 202 00:22:28,880 --> 00:22:30,548 It's stupid. 203 00:22:30,581 --> 00:22:32,651 Why do you tell such lies? 204 00:22:36,821 --> 00:22:38,790 I think he's very sick, sir, 205 00:22:38,823 --> 00:22:40,726 very sick and very sore. 206 00:22:43,961 --> 00:22:45,797 W-With no disrespect, Colonel, 207 00:22:45,830 --> 00:22:49,000 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 208 00:22:49,033 --> 00:22:53,037 You have no guide except a child who's terrified of you. 209 00:22:53,070 --> 00:22:54,739 As for them, you cannot rely on them. 210 00:22:54,772 --> 00:22:56,574 They're conscripts. Most of them have never been 211 00:22:56,607 --> 00:22:58,576 more than five miles from this settlement. 212 00:22:58,609 --> 00:23:00,812 The barbarians whom you are chasing will... 213 00:23:00,845 --> 00:23:03,448 will vanish into the desert before you catch sight of them. 214 00:23:03,481 --> 00:23:05,116 They live here. This is their land. 215 00:23:05,149 --> 00:23:07,719 They know every inch of it. You do not. 216 00:23:07,752 --> 00:23:09,488 I have orders to obey. 217 00:23:10,855 --> 00:23:13,758 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 218 00:23:13,791 --> 00:23:16,761 it will be up to me to find you 219 00:23:16,794 --> 00:23:19,764 and bring you back to civilization. 220 00:23:19,797 --> 00:23:20,832 Of course. 221 00:23:23,100 --> 00:23:25,570 Don't stake your life on my maps, sir. 222 00:23:25,603 --> 00:23:26,971 I'm not a surveyor. 223 00:23:27,004 --> 00:23:28,440 I patched them together 224 00:23:28,473 --> 00:23:30,542 from tales told to me by travelers. 225 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 I've never been where you're going. 226 00:23:31,776 --> 00:23:34,546 I earnestly advise you not to go. 227 00:24:30,902 --> 00:24:32,137 82. 228 00:24:33,604 --> 00:24:35,607 82. 229 00:24:45,116 --> 00:24:46,985 Why must you... 230 00:24:48,252 --> 00:24:49,754 send people... 231 00:24:50,821 --> 00:24:54,659 with no... no experience 232 00:24:54,692 --> 00:24:57,662 of the frontier t... 233 00:24:58,996 --> 00:25:00,799 to investigate... 234 00:25:02,300 --> 00:25:06,171 unrest on the frontier? 235 00:25:09,340 --> 00:25:10,509 Why... 236 00:25:12,577 --> 00:25:13,678 Why can't you just... 237 00:25:13,711 --> 00:25:17,048 Why can't you just leave, um... 238 00:25:17,081 --> 00:25:18,149 well enough... 239 00:25:19,984 --> 00:25:21,052 alone? 240 00:26:15,406 --> 00:26:16,908 Keep moving. 241 00:27:13,264 --> 00:27:14,366 Star? 242 00:27:24,375 --> 00:27:25,310 Come in. 243 00:27:38,289 --> 00:27:40,325 I thought you were one of them. 244 00:27:43,294 --> 00:27:44,996 They give me the shivers. 245 00:27:52,403 --> 00:27:53,938 Isn't he your friend? 246 00:27:56,941 --> 00:27:57,909 The one... 247 00:28:07,384 --> 00:28:09,721 Can I fetch you something to drink? 248 00:28:18,028 --> 00:28:18,963 No? 249 00:28:22,266 --> 00:28:24,769 Is there nothing I can do for you? 250 00:28:55,199 --> 00:28:56,735 Something on your mind? 251 00:29:10,981 --> 00:29:12,350 They will soon be gone. 252 00:29:14,185 --> 00:29:16,020 Things will return to normal. 253 00:29:19,990 --> 00:29:22,127 I wish I could believe you. 254 00:29:53,958 --> 00:29:55,794 Give them a shovel. 255 00:29:57,027 --> 00:29:59,464 Let them dig a latrine, at least. 256 00:30:09,640 --> 00:30:12,844 Sir, Colonel Joll is... is here. 257 00:30:20,918 --> 00:30:22,453 We will be leaving today. 258 00:30:23,520 --> 00:30:24,455 Sir. 259 00:30:26,490 --> 00:30:28,259 So soon? 260 00:30:28,292 --> 00:30:30,461 Yes, we have completed our investigations. 261 00:30:30,494 --> 00:30:33,030 Now I must hurry back and make my report. 262 00:30:33,063 --> 00:30:35,600 Anything I can do to facilita... 263 00:30:35,633 --> 00:30:38,970 No, no. I believe we have everything we came for. 264 00:30:46,110 --> 00:30:47,245 Cup of tea. 265 00:30:48,279 --> 00:30:51,515 And your inquiries, Colonel, 266 00:30:51,548 --> 00:30:53,451 among the nomad peoples... 267 00:30:55,452 --> 00:30:57,321 have they been successful? 268 00:30:57,354 --> 00:30:58,656 Yes. 269 00:30:58,689 --> 00:31:02,493 I think I can say we've had some success, 270 00:31:02,526 --> 00:31:04,295 particularly when you consider 271 00:31:04,328 --> 00:31:07,065 that this is only part of a great enterprise. 272 00:31:08,365 --> 00:31:10,534 Similar investigations are being carried out 273 00:31:10,567 --> 00:31:13,971 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 274 00:31:14,004 --> 00:31:15,539 with the cooperation 275 00:31:15,572 --> 00:31:18,977 of the various frontier administrators. 276 00:31:20,544 --> 00:31:22,213 Well, that is good. 277 00:31:26,116 --> 00:31:28,452 And is it too early to reveal 278 00:31:28,485 --> 00:31:34,425 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 279 00:31:36,360 --> 00:31:42,300 May we still sleep securely in our beds? 280 00:31:42,333 --> 00:31:45,036 Since all is not well here... 281 00:31:45,069 --> 00:31:47,571 and by no stretch of the imagination 282 00:31:47,604 --> 00:31:49,340 can we say that all is well here 283 00:31:49,373 --> 00:31:52,543 in your little sliver of the frontier... 284 00:31:56,513 --> 00:31:58,983 I expect further measures will be taken. 285 00:32:43,260 --> 00:32:45,363 - I want everything cleaned up! - Yes, sir. 286 00:32:45,396 --> 00:32:48,466 I want everything as it was before at once! 287 00:32:48,499 --> 00:32:49,734 What are you doing? 288 00:32:49,767 --> 00:32:52,036 What are you doing?! Let that woman go! 289 00:32:52,069 --> 00:32:53,571 Right. Sir. 290 00:32:55,572 --> 00:32:57,742 Let all these people go. Let them go. 291 00:32:57,775 --> 00:32:59,410 Give them their things. Let 'em go. 292 00:32:59,443 --> 00:33:01,445 You all go on. 293 00:33:01,478 --> 00:33:02,446 Go! 294 00:33:03,680 --> 00:33:05,549 Out! Come on! 295 00:33:05,582 --> 00:33:07,585 - You heard what he said. - What are you doing? 296 00:33:07,618 --> 00:33:09,387 I want... I want these people out of here! 297 00:33:09,420 --> 00:33:11,990 - Go on. - Out of here right away! 298 00:33:13,257 --> 00:33:14,225 Go on! Go! 299 00:33:17,795 --> 00:33:19,130 I want them gone. 300 00:34:05,809 --> 00:34:07,712 It's late to be out-of-doors. 301 00:34:29,633 --> 00:34:31,502 Naim. 302 00:34:31,535 --> 00:34:32,837 Sir? 303 00:35:32,796 --> 00:35:35,433 I can see. 304 00:35:46,710 --> 00:35:48,579 Please, sit down. 305 00:36:34,324 --> 00:36:35,693 Can you look at me? 306 00:36:38,428 --> 00:36:41,799 This is how I look. 307 00:37:01,818 --> 00:37:03,221 Where do you live? 308 00:37:05,689 --> 00:37:06,791 I live. 309 00:37:08,825 --> 00:37:12,363 We do not permit vagrants in the town. 310 00:37:13,430 --> 00:37:16,033 You must have somewhere to live. 311 00:37:16,066 --> 00:37:18,435 Otherwise, you must go back to your own people. 312 00:37:18,468 --> 00:37:19,503 Do you understand? 313 00:37:25,075 --> 00:37:26,244 Well... 314 00:37:28,545 --> 00:37:31,749 I offer that you should... 315 00:37:32,816 --> 00:37:36,254 come and work here. 316 00:37:41,858 --> 00:37:45,630 Um, either that or go back to your people. 317 00:37:47,364 --> 00:37:49,433 You cannot beg in the street. 318 00:37:49,466 --> 00:37:50,835 I cannot permit that. 319 00:37:52,469 --> 00:37:54,005 You must have a place to live. 320 00:37:56,573 --> 00:37:57,875 If you work here... 321 00:37:59,509 --> 00:38:02,446 you can sleep here, too. 322 00:38:12,989 --> 00:38:14,525 I can go? 323 00:38:15,926 --> 00:38:18,362 Yes, go if you want to. 324 00:39:19,589 --> 00:39:21,459 Come. Come inside. 325 00:39:32,469 --> 00:39:33,571 Let me see. 326 00:39:55,459 --> 00:39:57,862 They broke it. 327 00:39:59,830 --> 00:40:02,566 My, um... 328 00:40:04,668 --> 00:40:05,769 Your ankle. 329 00:40:05,802 --> 00:40:06,971 My ankle. 330 00:40:09,172 --> 00:40:11,008 Other one, too. 331 00:43:19,729 --> 00:43:20,998 Welcome, sir. 332 00:43:21,031 --> 00:43:22,099 The Magistrate's waiting. 333 00:43:22,132 --> 00:43:23,601 - Thank you. - Company, halt. 334 00:43:26,302 --> 00:43:27,605 Cheers. 335 00:43:32,842 --> 00:43:35,178 So no trouble on the way here, then? 336 00:43:35,211 --> 00:43:36,346 Nothing. 337 00:43:36,379 --> 00:43:37,881 Nothing worth mentioning. 338 00:43:37,914 --> 00:43:40,851 I think we were followed for a while by barbarians, 339 00:43:40,884 --> 00:43:41,952 but that was all. 340 00:43:41,985 --> 00:43:46,023 Are you sure they were barbarians? 341 00:43:46,056 --> 00:43:48,626 What else could they have been? 342 00:43:51,428 --> 00:43:53,063 At brigade headquarters, they're saying 343 00:43:53,096 --> 00:43:54,398 there is to be a general offensive 344 00:43:54,431 --> 00:43:56,400 against the barbarians in the spring. 345 00:43:56,433 --> 00:44:00,337 The plan is to move them back all along the frontier, 346 00:44:00,370 --> 00:44:02,105 back into the mountains. 347 00:44:02,138 --> 00:44:05,075 They can't be serious. 348 00:44:05,108 --> 00:44:08,412 The people who... whom you call barbarians are nomads. 349 00:44:08,445 --> 00:44:10,347 They will never permit themselves 350 00:44:10,380 --> 00:44:12,416 to be bottled up in the mountains. 351 00:44:12,449 --> 00:44:15,385 Well, sorry to be frank. 352 00:44:15,418 --> 00:44:17,721 Isn't that what war is about? 353 00:44:19,456 --> 00:44:22,026 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 354 00:44:40,143 --> 00:44:43,414 Tell me, sir, as someone who knows the region... 355 00:44:45,148 --> 00:44:47,418 why are these barbarians so dissatisfied? 356 00:44:48,985 --> 00:44:50,754 What is all the trouble about? 357 00:44:53,523 --> 00:44:56,894 Well, what is the trouble about? 358 00:44:59,062 --> 00:45:02,266 Ahem. Well, there was no trouble that... that I know of... 359 00:45:03,500 --> 00:45:06,270 until outsiders started interfering. 360 00:45:07,537 --> 00:45:09,372 We had peace. 361 00:45:09,405 --> 00:45:12,075 We kept to ourselves. They kept to themselves. 362 00:45:12,108 --> 00:45:15,979 But it's... it's all changed now. 363 00:45:17,413 --> 00:45:21,084 It will take years to patch up the damage 364 00:45:21,117 --> 00:45:24,755 that Colonel Joll did in the space of a week. 365 00:45:27,457 --> 00:45:28,525 You smile, 366 00:45:28,558 --> 00:45:30,728 but, uh, I'll tell you something. 367 00:45:32,462 --> 00:45:34,197 We, you and I, 368 00:45:34,230 --> 00:45:38,535 think of this country as ours, as part of the Empire. 369 00:45:38,568 --> 00:45:42,472 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 370 00:45:42,505 --> 00:45:44,975 we planted it, we built our homes here, 371 00:45:45,008 --> 00:45:46,810 but that's not how they see it. 372 00:45:46,843 --> 00:45:51,948 They still see us as visitors, transients. 373 00:45:51,981 --> 00:45:55,352 They say to one another, "Be patient. 374 00:45:55,385 --> 00:45:58,922 One day, these foreigners will pack up and leave." 375 00:45:58,955 --> 00:46:01,492 "They will never last in the desert." 376 00:46:03,359 --> 00:46:05,062 But we're not going to leave. 377 00:46:08,331 --> 00:46:09,266 No? 378 00:46:11,568 --> 00:46:13,303 Are you sure? 379 00:46:13,336 --> 00:46:16,406 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 380 00:46:16,439 --> 00:46:20,110 so th-there's no question of abandoning them. 381 00:48:16,292 --> 00:48:18,595 What do you think they're doing up there? 382 00:48:18,628 --> 00:48:20,898 What do you think? The usual. 383 00:48:23,166 --> 00:48:25,369 Doesn't usually bring girls up there. 384 00:48:27,070 --> 00:48:28,571 He's strict about that. 385 00:48:28,604 --> 00:48:30,107 Well, he's getting old. 386 00:48:31,641 --> 00:48:34,378 Ah, he's still a very good-looking man. 387 00:48:35,411 --> 00:48:36,914 Have you got your eye on him? 388 00:48:38,114 --> 00:48:39,716 Have you got your eye on him, Grandma? 389 00:48:39,749 --> 00:48:41,184 That's enough now. 390 00:48:41,217 --> 00:48:43,053 Come on. Bed. 391 00:48:44,354 --> 00:48:46,123 That's it. Bedtime. 392 00:49:06,676 --> 00:49:08,378 - Towel. - Huh? Towl. 393 00:49:08,411 --> 00:49:09,980 - Towel. - Tow... Towel. 394 00:49:10,013 --> 00:49:11,581 - Towel. - Towel. 395 00:49:11,614 --> 00:49:12,649 Tow-el. 396 00:49:12,682 --> 00:49:13,650 Towel? 397 00:49:13,683 --> 00:49:15,151 - Towel. - Towel. 398 00:49:21,024 --> 00:49:22,492 Can you come up, please? 399 00:49:25,094 --> 00:49:26,162 Now? 400 00:49:26,195 --> 00:49:28,432 Yes. Yes, now, in a minute. 401 00:49:58,795 --> 00:50:01,999 Wh-What is that? 402 00:50:03,499 --> 00:50:05,435 It's where they touch me. 403 00:50:06,803 --> 00:50:08,338 Where they touched you? 404 00:50:12,442 --> 00:50:14,444 D-Does it hurt? 405 00:50:19,115 --> 00:50:20,717 What did they do to you? 406 00:50:24,420 --> 00:50:25,355 Tell me. 407 00:51:17,140 --> 00:51:19,876 In his report, Colonel Joll wrote 408 00:51:19,909 --> 00:51:24,514 that one of the prisoners died afterwards. 409 00:51:25,748 --> 00:51:27,384 Do you remember that prisoner? 410 00:51:28,818 --> 00:51:32,656 Do you know what they did to him, who he was? 411 00:51:33,723 --> 00:51:35,425 We heard he went crazy 412 00:51:35,458 --> 00:51:36,493 and attacked them. 413 00:51:38,828 --> 00:51:39,796 And? 414 00:51:42,865 --> 00:51:44,101 He attacked them. 415 00:51:46,402 --> 00:51:48,305 We had to take him out afterwards. 416 00:51:49,338 --> 00:51:50,640 He was breathing strangely, 417 00:51:50,673 --> 00:51:53,176 very deep and very fast. 418 00:51:54,810 --> 00:51:56,480 Then he died the next day. 419 00:51:58,614 --> 00:52:01,351 He was the one they questioned the longest, sir. 420 00:52:03,853 --> 00:52:05,489 He had someone with him? 421 00:52:07,456 --> 00:52:08,525 His daughter. 422 00:52:13,329 --> 00:52:14,498 His daughter. 423 00:52:16,832 --> 00:52:18,935 What happened to her? 424 00:52:18,968 --> 00:52:20,504 She was questioned, too. 425 00:52:21,571 --> 00:52:22,873 I heard her crying. 426 00:52:24,273 --> 00:52:25,475 She was in pain. 427 00:52:27,376 --> 00:52:29,146 They broke her feet, I think. 428 00:52:31,214 --> 00:52:33,716 Did they do that in... in front of him, 429 00:52:33,749 --> 00:52:35,385 in front of her father? 430 00:52:35,418 --> 00:52:36,786 Yes, sir. 431 00:52:39,655 --> 00:52:42,425 They did something to her eyes, didn't they? 432 00:52:43,993 --> 00:52:46,663 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 433 00:52:48,431 --> 00:52:50,400 I-I know she had a bad time with her feet, 434 00:52:50,433 --> 00:52:51,902 but the eyes... 435 00:52:53,436 --> 00:52:55,338 we didn't know about that 'til later. 436 00:53:03,646 --> 00:53:04,915 You should have told me. 437 00:53:08,284 --> 00:53:10,187 You should tell me everything. 438 00:54:26,662 --> 00:54:27,831 And this... 439 00:54:37,506 --> 00:54:38,775 It was a fork. 440 00:54:40,076 --> 00:54:41,678 Kind of fork. 441 00:54:44,714 --> 00:54:49,586 They put it in a fire until it was hot. 442 00:54:53,022 --> 00:54:55,125 Then they touch me with it. 443 00:54:58,994 --> 00:55:00,830 They held my eyes open. 444 00:55:04,867 --> 00:55:07,504 They said they'd burn my eyes out. 445 00:55:08,938 --> 00:55:12,575 After that, I could not see anymore. 446 00:55:14,910 --> 00:55:17,047 I can see around the edges, yes... 447 00:55:18,881 --> 00:55:20,717 but not in middle. 448 00:55:22,485 --> 00:55:23,787 There is blur. 449 00:55:49,111 --> 00:55:51,381 What do you feel 450 00:55:51,414 --> 00:55:53,750 towards the men who did this to you? 451 00:55:59,622 --> 00:56:01,825 I'm tired of talking. 452 00:56:39,061 --> 00:56:41,564 You aren't happy with me here, are you? 453 00:56:54,243 --> 00:56:58,448 You only have to say the word, and I will take you back. 454 00:56:59,748 --> 00:57:01,151 Is that what you want? 455 00:57:05,955 --> 00:57:09,559 I can't promise to take you back to your family. 456 00:57:09,592 --> 00:57:11,428 I don't know where they are. 457 00:57:13,229 --> 00:57:15,465 Do you want me to take you back? 458 00:57:36,986 --> 00:57:37,921 Ready? 459 00:57:39,989 --> 00:57:40,924 Yes, sir. 460 00:57:42,958 --> 00:57:44,194 What are we waiting for, then? 461 00:57:46,962 --> 00:57:48,831 The girl is coming along. 462 00:57:48,864 --> 00:57:50,233 Was that your question? 463 00:57:50,266 --> 00:57:52,602 Yes, sir. 464 00:57:52,635 --> 00:57:54,170 We'll be gone no more than a week, 465 00:57:54,203 --> 00:57:55,939 10 days at most. 466 01:00:34,963 --> 01:00:36,733 Thank you. 467 01:00:39,234 --> 01:00:40,836 Yeah. 468 01:02:08,857 --> 01:02:10,860 Bring in the horses! Quickly! 469 01:02:22,371 --> 01:02:24,173 That's a horse there! 470 01:04:04,473 --> 01:04:05,408 Here. 471 01:04:29,031 --> 01:04:30,499 How much longer before we... 472 01:04:32,401 --> 01:04:34,604 Before we find what we're looking for? 473 01:04:39,274 --> 01:04:40,309 Tomorrow? 474 01:04:42,110 --> 01:04:43,913 The next day perhaps. 475 01:04:47,282 --> 01:04:49,151 Don't you know these parts, sir? 476 01:04:51,687 --> 01:04:53,522 No, I've not been here before... 477 01:04:56,124 --> 01:04:57,260 not this far. 478 01:05:51,279 --> 01:05:52,248 Sir. 479 01:05:53,548 --> 01:05:54,984 There's people ahead. 480 01:05:59,654 --> 01:06:00,589 Come. 481 01:06:18,774 --> 01:06:20,642 There's no sign of them! 482 01:06:20,675 --> 01:06:22,344 They've gone, sir! 483 01:06:22,377 --> 01:06:24,480 No tracks?! 484 01:06:25,547 --> 01:06:26,482 Nothing. 485 01:07:23,672 --> 01:07:24,707 Come on. 486 01:07:25,807 --> 01:07:27,243 Whoa, whoa. 487 01:07:35,150 --> 01:07:37,619 Come... Come forward slowly. 488 01:07:37,652 --> 01:07:39,155 Then take my horse. 489 01:07:42,891 --> 01:07:45,194 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 490 01:07:47,295 --> 01:07:48,264 All right. 491 01:07:49,831 --> 01:07:51,534 Fetch the crutches. 492 01:07:54,136 --> 01:07:56,371 Come down off here. 493 01:07:56,404 --> 01:07:57,339 Right. 494 01:08:04,613 --> 01:08:06,115 Help her. Help her. 495 01:08:08,416 --> 01:08:11,253 They're here in front of us. 496 01:08:11,286 --> 01:08:13,355 Wait here. Wait here. 497 01:08:34,342 --> 01:08:36,845 You must speak with them. 498 01:08:36,878 --> 01:08:38,747 Tell them why we're here. 499 01:08:38,780 --> 01:08:39,882 Tell them your story. 500 01:08:39,915 --> 01:08:42,751 I want you to tell them the truth. 501 01:08:44,553 --> 01:08:48,224 You really want me to tell them? 502 01:08:52,327 --> 01:08:53,295 Well... 503 01:08:54,829 --> 01:08:56,365 tell them what you like. 504 01:08:58,400 --> 01:09:01,237 I have now done what I said I would do. 505 01:09:02,938 --> 01:09:04,640 Let me say what I... 506 01:09:07,409 --> 01:09:08,577 what I want. 507 01:09:09,611 --> 01:09:11,647 What I want from my heart... 508 01:09:13,748 --> 01:09:17,153 is for you to come to return to the town with me. 509 01:09:20,655 --> 01:09:22,291 Of your own choice. 510 01:09:23,391 --> 01:09:25,461 I want you to come back with me. 511 01:09:28,263 --> 01:09:29,898 You understand? 512 01:09:29,931 --> 01:09:31,800 This... This is what I want. 513 01:09:33,969 --> 01:09:35,337 Why? 514 01:09:43,245 --> 01:09:44,947 No. 515 01:09:44,980 --> 01:09:49,418 Do not want go back to that place. 516 01:10:12,307 --> 01:10:13,275 I have... 517 01:10:14,509 --> 01:10:17,246 I have... I have brought some... 518 01:10:17,279 --> 01:10:21,317 gifts that I would like you to have. 519 01:10:32,694 --> 01:10:36,498 Ask them if we may buy one of their horses. 520 01:10:36,531 --> 01:10:38,334 Say I will pay in silver. 521 01:11:48,570 --> 01:11:53,909 Silver is the... for horse he does not take away from you. 522 01:11:53,942 --> 01:11:57,980 He does not take away my horse. 523 01:11:59,481 --> 01:12:01,617 He take silver instead. 524 01:14:51,085 --> 01:14:52,254 Where are you taking me? 525 01:14:52,287 --> 01:14:53,222 Go! 526 01:15:19,581 --> 01:15:21,917 Why have I been kept waiting? 527 01:15:22,984 --> 01:15:25,521 What have you done with my men? 528 01:15:26,721 --> 01:15:28,957 Is there anything I can help you with? 529 01:15:34,362 --> 01:15:36,932 May I speak with Colonel Joll? 530 01:15:39,200 --> 01:15:40,902 Where have you been? 531 01:15:40,935 --> 01:15:43,305 I've been on a journey. 532 01:15:43,338 --> 01:15:46,841 It pains me that I was not here when you arrived 533 01:15:46,874 --> 01:15:49,010 to offer you hospitality. 534 01:15:49,043 --> 01:15:51,780 You've been treasonously consorting with the enemy. 535 01:15:53,615 --> 01:15:54,650 Do you deny it? 536 01:15:55,917 --> 01:15:58,820 We have no enemy that I know of, 537 01:15:58,853 --> 01:16:01,123 unless we ourselves are the enemy. 538 01:16:03,291 --> 01:16:05,794 Who gave you permission to leave your post? 539 01:16:08,896 --> 01:16:10,632 That is a private matter. 540 01:16:10,665 --> 01:16:12,634 You will have to take my word for it. 541 01:16:12,667 --> 01:16:15,870 I do not intend to discuss it. 542 01:16:15,903 --> 01:16:18,239 I would like to speak with Colonel Joll. 543 01:16:18,272 --> 01:16:20,175 Colonel Joll's not here. 544 01:16:22,010 --> 01:16:24,679 Colonel Joll is out conducting operations 545 01:16:24,712 --> 01:16:27,349 to correct the situation that you've allowed to develop. 546 01:16:27,382 --> 01:16:29,017 Fine. 547 01:16:29,050 --> 01:16:30,385 Magistrate! 548 01:16:30,418 --> 01:16:32,754 I'd like to read to you 549 01:16:32,787 --> 01:16:35,924 from some of the depositions I have gathered 550 01:16:35,957 --> 01:16:37,993 since I arrived in this town... 551 01:16:39,894 --> 01:16:41,196 so you have some idea 552 01:16:41,229 --> 01:16:43,732 of the gravity of the charges against you. 553 01:16:47,435 --> 01:16:48,670 I quote. 554 01:16:50,004 --> 01:16:53,375 "His conduct in office left much to be desired, 555 01:16:53,408 --> 01:16:56,678 his decisions characterized by arbitrariness, 556 01:16:56,711 --> 01:16:58,713 and he maintained no regular system 557 01:16:58,746 --> 01:17:01,783 of accounting for monies." Unquote. 558 01:17:02,917 --> 01:17:04,185 Inspection of your accounts 559 01:17:04,218 --> 01:17:07,322 revealed many irregularities. 560 01:17:12,160 --> 01:17:14,796 "Despite being principal administrator, 561 01:17:14,829 --> 01:17:17,298 he started a liaison with a street woman 562 01:17:17,331 --> 01:17:19,334 patronized by the common soldiers." 563 01:17:20,468 --> 01:17:22,137 Unquote. 564 01:17:22,170 --> 01:17:24,239 A figure in obscene jokes. 565 01:17:29,243 --> 01:17:31,246 Let me read to you from one more. 566 01:17:34,882 --> 01:17:36,418 "On the first of March, 567 01:17:36,451 --> 01:17:39,387 I was given orders to prepare for a journey 568 01:17:39,420 --> 01:17:41,790 into barbarian territory. 569 01:17:43,257 --> 01:17:46,928 Not until we set off was I told 570 01:17:46,961 --> 01:17:51,033 that a young barbarian woman would be accompanying us. 571 01:17:54,202 --> 01:17:56,471 And at no point was I warned 572 01:17:56,504 --> 01:18:01,410 that we would be making contact with the barbarians... 573 01:18:02,944 --> 01:18:04,379 and negotiating with them." 574 01:18:09,183 --> 01:18:11,419 Have you any idea how bad it looks 575 01:18:11,452 --> 01:18:12,754 when we have to come 576 01:18:12,787 --> 01:18:14,723 and clean up the local administrations? 577 01:18:15,923 --> 01:18:17,459 It isn't even our job. 578 01:18:17,492 --> 01:18:20,895 I will defend myself in a proper court of law. 579 01:18:20,928 --> 01:18:22,197 Will you? 580 01:18:22,230 --> 01:18:25,800 No one would dare say those things to my face. 581 01:18:25,833 --> 01:18:27,902 Who is responsible for the claim 582 01:18:27,935 --> 01:18:31,740 a-about the so-called street woman? 583 01:18:31,773 --> 01:18:32,908 Let me see... 584 01:18:40,848 --> 01:18:42,350 Is that all? I would like... 585 01:18:42,383 --> 01:18:43,418 I would like to wash. 586 01:18:44,819 --> 01:18:47,355 I hope that you will allow me to wash! 587 01:20:59,587 --> 01:21:01,122 Kneel. 588 01:21:02,523 --> 01:21:03,925 Get on your knees. 589 01:22:08,422 --> 01:22:11,225 - Beat them! - Come on! Beat the animals! 590 01:22:11,258 --> 01:22:12,460 Beat the animals! 591 01:22:15,296 --> 01:22:16,231 Beat him! 592 01:22:28,309 --> 01:22:29,411 That's the way. 593 01:22:46,761 --> 01:22:47,963 No. 594 01:22:49,430 --> 01:22:51,032 No! 595 01:22:51,065 --> 01:22:54,002 No! No! No! No! 596 01:22:54,035 --> 01:22:57,672 You! You are depraving these people! 597 01:22:57,705 --> 01:22:59,007 You... 598 01:23:00,775 --> 01:23:02,276 No! 599 01:23:04,378 --> 01:23:05,546 No! No! 600 01:23:05,579 --> 01:23:06,614 Wait! Wait! 601 01:23:06,647 --> 01:23:07,749 You broke... 602 01:23:07,782 --> 01:23:09,150 Wait! Wait. Wait. 603 01:23:10,184 --> 01:23:11,453 You've broken my arm. 604 01:23:14,755 --> 01:23:15,690 Just wait. 605 01:23:18,325 --> 01:23:20,528 No, not with that, not with that hammer. 606 01:23:20,561 --> 01:23:22,530 You would not use a hammer on a beast. 607 01:23:22,563 --> 01:23:24,699 Look. These are men! 608 01:23:24,732 --> 01:23:26,067 Men! 609 01:24:50,251 --> 01:24:53,621 Among the items found in your apartment 610 01:24:53,654 --> 01:24:56,324 was this wooden chest. 611 01:24:56,357 --> 01:24:58,259 Its contents are unusual. 612 01:24:59,793 --> 01:25:05,233 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 613 01:25:06,300 --> 01:25:07,869 The surfaces are written on 614 01:25:07,902 --> 01:25:10,538 in an unfamiliar script. 615 01:25:10,571 --> 01:25:14,342 Now, a reasonable inference 616 01:25:14,375 --> 01:25:16,844 is that these slips contain messages 617 01:25:16,877 --> 01:25:19,581 passed between yourself and other parties. 618 01:25:20,881 --> 01:25:23,718 It remains for you to explain 619 01:25:23,751 --> 01:25:27,488 from whom are the messages, 620 01:25:27,521 --> 01:25:30,425 to whom are the messages. 621 01:25:31,592 --> 01:25:32,527 Permit me. 622 01:25:42,770 --> 01:25:47,142 I am sorry I have to send bad news. 623 01:25:49,510 --> 01:25:54,215 The soldiers came and took your brother away. 624 01:25:54,248 --> 01:25:56,684 I have been to the fort every day 625 01:25:56,717 --> 01:25:59,654 to plead for his return. 626 01:26:01,956 --> 01:26:05,893 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 627 01:26:05,926 --> 01:26:08,896 He says your brother is no longer here. 628 01:26:08,929 --> 01:26:11,299 He says he has been ta... 629 01:26:12,967 --> 01:26:14,702 he has been taken away. 630 01:26:16,570 --> 01:26:18,673 Do not tell your mother, 631 01:26:18,706 --> 01:26:21,842 but join me in praying for him. 632 01:26:21,875 --> 01:26:25,680 Now, let... let's see... 633 01:26:25,713 --> 01:26:28,683 what this one says. 634 01:26:32,319 --> 01:26:34,889 Um, I went to fetch your... 635 01:26:34,922 --> 01:26:38,193 Ah. I went to fetch your brother. 636 01:26:39,493 --> 01:26:43,798 They showed me into a room where he lay 637 01:26:43,831 --> 01:26:46,801 sewn up in a sheet. 638 01:26:46,834 --> 01:26:48,603 He... 639 01:26:48,636 --> 01:26:53,274 Th-There were bruises all over his body, 640 01:26:53,307 --> 01:26:57,245 and his feet were broken and swollen. 641 01:26:58,946 --> 01:27:02,850 "What's happened to him?" I asked the soldier. 642 01:27:02,883 --> 01:27:05,286 "I don't know," he said. 643 01:27:19,767 --> 01:27:22,937 As you see, it contains a single character. 644 01:27:22,970 --> 01:27:25,439 It is the... It is the character... 645 01:27:25,472 --> 01:27:28,709 barbarian character for "war." 646 01:27:28,742 --> 01:27:32,780 Although it can also stand for "vengeance," 647 01:27:32,813 --> 01:27:37,852 and if... if you turn it upside down like this, 648 01:27:37,885 --> 01:27:39,420 it can mean... 649 01:27:40,688 --> 01:27:41,723 "justice." 650 01:27:43,791 --> 01:27:47,628 There's no way of knowing in what sense it is intended. 651 01:27:47,661 --> 01:27:51,833 That is a part of barbarian c-cunning. 652 01:27:53,400 --> 01:27:56,037 It's the same with the rest of these. 653 01:27:56,070 --> 01:27:59,440 Slips, they can be read in many ways. 654 01:27:59,473 --> 01:28:02,043 They can be read as a plan of war, 655 01:28:02,076 --> 01:28:08,649 or they can read as a history of the last years of the Empire. 656 01:28:08,682 --> 01:28:10,584 There's no knowing. 657 01:28:10,617 --> 01:28:11,719 Thank you. 658 01:28:19,993 --> 01:28:21,763 I'm finished. 659 01:28:24,365 --> 01:28:29,036 You have no idea how tiresome your behavior is. 660 01:28:29,069 --> 01:28:31,672 You are the only official on the frontier 661 01:28:31,705 --> 01:28:34,942 from whom we have not had the fullest cooperation. 662 01:28:36,677 --> 01:28:38,112 When I arrived back, 663 01:28:38,145 --> 01:28:42,583 I had decided that as soon as I had the answers from you 664 01:28:42,616 --> 01:28:44,585 to a simple few questions... 665 01:28:45,919 --> 01:28:48,856 you would be free to go back to your old life 666 01:28:48,889 --> 01:28:51,392 and your concubines. 667 01:28:53,794 --> 01:28:57,832 However, you seem to have a new ambition. 668 01:28:59,566 --> 01:29:02,103 You want to make a name for yourself 669 01:29:02,136 --> 01:29:04,772 as the one just man. 670 01:29:04,805 --> 01:29:07,608 You are simply a clown. 671 01:29:07,641 --> 01:29:09,910 You are dirty. 672 01:29:09,943 --> 01:29:11,912 You stink. 673 01:29:11,945 --> 01:29:14,449 They can smell you a mile away. 674 01:29:15,849 --> 01:29:18,719 You want to get your name into the history books, 675 01:29:18,752 --> 01:29:19,954 history. 676 01:29:22,022 --> 01:29:23,557 This is the border. 677 01:29:23,590 --> 01:29:25,860 This is nowhere. 678 01:29:25,893 --> 01:29:27,462 There is no history here. 679 01:29:30,164 --> 01:29:31,932 People are not interested 680 01:29:31,965 --> 01:29:36,103 in the history of the back of beyond. 681 01:29:36,136 --> 01:29:37,705 We will end these troubles, 682 01:29:37,738 --> 01:29:39,640 we will put down the enemy, 683 01:29:39,673 --> 01:29:41,809 and that will be the end of it. 684 01:29:41,842 --> 01:29:42,910 The enemy? 685 01:29:44,645 --> 01:29:47,782 These pitiable creatures of yours, 686 01:29:47,815 --> 01:29:51,118 are they the enemy that I must fear, Colonel? 687 01:29:51,151 --> 01:29:54,522 No, you... you are the enemy, Colonel. 688 01:29:54,555 --> 01:29:55,790 Nonsense. 689 01:29:55,823 --> 01:29:58,526 You are an obscene torturer. 690 01:30:01,628 --> 01:30:04,899 You... You deserve to be hanged. 691 01:30:08,135 --> 01:30:11,539 Now to business. 692 01:30:13,240 --> 01:30:16,076 I would like a statement from you 693 01:30:16,109 --> 01:30:19,013 on everything that passed between you and the barbarians 694 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 on your recent and unauthorized visit. 695 01:30:28,956 --> 01:30:30,525 We are waiting. 696 01:30:45,839 --> 01:30:47,675 I refuse. 697 01:30:50,544 --> 01:30:52,013 You refuse? 698 01:30:54,615 --> 01:30:56,217 Very well. 699 01:30:56,250 --> 01:30:58,553 Then our interview is over. 700 01:31:00,954 --> 01:31:02,056 He is yours. 701 01:32:23,637 --> 01:32:24,672 Climb. 702 01:32:28,041 --> 01:32:28,976 Pull him up. 703 01:32:32,379 --> 01:32:33,548 Climb. 704 01:32:38,051 --> 01:32:39,019 Climb. 705 01:32:49,229 --> 01:32:51,298 And what do you want to say to me? 706 01:32:51,331 --> 01:32:53,968 That... That nothing passed 707 01:32:54,001 --> 01:32:57,605 between the barbarians and myself 708 01:32:57,638 --> 01:33:00,107 of a military nature. 709 01:33:00,140 --> 01:33:02,676 It was a private affair. 710 01:33:02,709 --> 01:33:05,846 I returned the girl to her people... 711 01:33:07,180 --> 01:33:08,316 nothing more. 712 01:34:01,034 --> 01:34:05,139 No chance of going in to my apartments 713 01:34:05,172 --> 01:34:07,007 just for a minute, 714 01:34:07,040 --> 01:34:09,010 get a few of my things? 715 01:34:12,312 --> 01:34:13,781 Sir, I can't. 716 01:34:15,882 --> 01:34:16,884 I really can't. 717 01:34:16,917 --> 01:34:18,185 It's fine. 718 01:34:21,421 --> 01:34:24,391 Colonel Joll and his expeditionary force 719 01:34:24,424 --> 01:34:29,863 have been out in the desert for a long time, haven't they? 720 01:34:29,896 --> 01:34:31,265 Since when? 721 01:34:32,933 --> 01:34:34,034 Since August, sir. 722 01:34:34,067 --> 01:34:35,336 August? 723 01:34:39,406 --> 01:34:41,242 You must be worried. 724 01:34:49,216 --> 01:34:54,154 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 725 01:35:24,217 --> 01:35:26,787 Your... Your daughter's gone, 726 01:35:26,820 --> 01:35:29,223 leaving you with the boy? 727 01:35:29,256 --> 01:35:31,926 Ah, he's no trouble. 728 01:35:33,894 --> 01:35:37,364 So many people have left, 729 01:35:37,397 --> 01:35:39,233 all my girls... 730 01:35:39,266 --> 01:35:41,202 your clerk, Naim. 731 01:35:42,235 --> 01:35:45,072 They took the east road. 732 01:35:45,105 --> 01:35:47,308 Just 'til it settles down, they say. 733 01:35:58,018 --> 01:36:00,053 My rooms are empty. 734 01:36:02,122 --> 01:36:04,425 But they won't let me in. 735 01:36:10,897 --> 01:36:12,833 I'll find room for you. 736 01:36:17,938 --> 01:36:20,241 You're an angel. 737 01:36:27,447 --> 01:36:29,116 You're always somewhere else. 738 01:36:33,620 --> 01:36:35,856 She would say the same thing... 739 01:36:37,924 --> 01:36:39,827 your barbarian girl. 740 01:36:42,429 --> 01:36:44,498 She said you were always somewhere else. 741 01:36:44,531 --> 01:36:46,967 She couldn't understand you. 742 01:36:47,000 --> 01:36:49,303 She didn't know what you wanted from her. 743 01:36:54,908 --> 01:36:58,078 I didn't know the two of you were intimate. 744 01:36:58,111 --> 01:36:59,814 Oh, we talked. 745 01:37:01,214 --> 01:37:06,554 Sometimes she used to cry and cry and cry. 746 01:37:10,123 --> 01:37:13,027 What bird has the heart to sing... 747 01:37:14,261 --> 01:37:16,297 in a thicket of thorns? 748 01:37:18,265 --> 01:37:21,035 Oh, no, it wasn't what they did to her. 749 01:37:22,269 --> 01:37:23,437 It was you. 750 01:37:25,205 --> 01:37:27,508 You made her very unhappy. 751 01:37:33,413 --> 01:37:34,982 Grandma. 752 01:37:36,483 --> 01:37:39,854 I-I did? 753 01:37:43,957 --> 01:37:45,359 Yeah, didn't you know that? 754 01:37:48,028 --> 01:37:49,196 Grandma. 755 01:38:35,308 --> 01:38:36,643 Yeah. 756 01:38:36,676 --> 01:38:38,646 - Why not? - That's what I said to him. 757 01:38:43,149 --> 01:38:44,385 Your move. 758 01:38:45,452 --> 01:38:46,453 - Drawing. - Ah. 759 01:38:49,522 --> 01:38:50,624 So... 760 01:38:52,425 --> 01:38:54,028 Magistrate. 761 01:38:56,997 --> 01:38:59,300 You're growing fat again. 762 01:39:01,301 --> 01:39:03,170 What happened to your work? 763 01:39:08,341 --> 01:39:11,245 I am a prisoner awaiting trial. 764 01:39:13,446 --> 01:39:15,682 Prisoners awaiting trial 765 01:39:15,715 --> 01:39:18,585 are not required to work for their feed. 766 01:39:21,788 --> 01:39:23,390 That is the law. 767 01:39:24,424 --> 01:39:26,727 We have no record of you. 768 01:39:26,760 --> 01:39:28,128 H-How could you be a prisoner? 769 01:39:28,161 --> 01:39:29,663 Do we have a record of this man? 770 01:39:29,696 --> 01:39:31,532 No, sir, we don't. 771 01:39:32,799 --> 01:39:35,035 Then you must be a free man. 772 01:39:36,236 --> 01:39:37,538 The gates are open. 773 01:39:38,705 --> 01:39:40,474 Go on. Leave if you wish. 774 01:39:46,146 --> 01:39:47,648 Just... Just a minute. 775 01:39:51,418 --> 01:39:55,622 There's something that I would like to know before I leave. 776 01:39:57,757 --> 01:40:01,128 Forgive me if the question seems impudent. 777 01:40:02,362 --> 01:40:04,164 But I would like to ask... 778 01:40:07,734 --> 01:40:10,537 how do you eat afterwards? 779 01:40:12,739 --> 01:40:14,174 After you've been... 780 01:40:16,376 --> 01:40:18,479 working with people? 781 01:40:30,123 --> 01:40:31,392 I'm sincere. 782 01:40:33,660 --> 01:40:35,695 Do you... 783 01:40:35,728 --> 01:40:40,167 Do you find it easy to take food afterwards? 784 01:40:40,200 --> 01:40:43,670 I would imagine one wants to wash one's hands, 785 01:40:43,703 --> 01:40:45,472 to... to clean off the blood, 786 01:40:45,505 --> 01:40:47,808 but to sit with one's family and friends, 787 01:40:47,841 --> 01:40:49,109 eat... 788 01:40:49,142 --> 01:40:50,744 Get out of here. 789 01:40:52,412 --> 01:40:54,681 Get out of here, you fucking old lunatic. 790 01:40:54,714 --> 01:40:56,150 Get out! 791 01:40:57,584 --> 01:41:00,721 Go and die somewhere, you fucking traitor. 792 01:42:07,654 --> 01:42:11,859 "This withdrawal will be only a temporary measure. 793 01:42:13,560 --> 01:42:16,363 Caretaker force will remain 794 01:42:16,396 --> 01:42:19,500 which will be adequate for all routine duties. 795 01:42:21,634 --> 01:42:24,471 Relevant orders are given on imperial authority 796 01:42:24,504 --> 01:42:27,908 and are part of a general scaling down of operations 797 01:42:27,941 --> 01:42:31,145 along the frontier for the duration of the winter." 798 01:42:33,746 --> 01:42:34,681 Thank you all... 799 01:42:36,316 --> 01:42:39,419 for your unforgettable hospitality. 800 01:43:17,890 --> 01:43:19,526 Okay, let's go! 801 01:43:19,559 --> 01:43:21,294 That's the last of the grain! 802 01:43:26,799 --> 01:43:28,668 Bring her! Come on! 803 01:43:28,701 --> 01:43:30,270 This way! 804 01:43:30,303 --> 01:43:31,738 - Get back! - Get in here. 805 01:43:31,771 --> 01:43:34,841 Get back, or I'll shoot! 806 01:43:34,874 --> 01:43:35,943 Hah! Hah! 807 01:43:41,314 --> 01:43:42,716 Get off! 808 01:44:37,737 --> 01:44:39,739 Officer Mandel! 809 01:44:44,777 --> 01:44:45,912 Where is Officer Mandel? 810 01:44:46,979 --> 01:44:48,815 We must have fresh horses. 811 01:44:48,848 --> 01:44:50,583 Who needs horses? 812 01:44:50,616 --> 01:44:52,886 The Colonel. We... We need fresh horses. 813 01:44:54,420 --> 01:44:56,356 Is he here? 814 01:44:56,389 --> 01:44:58,525 We need fresh horses. 815 01:45:00,360 --> 01:45:02,796 There are no horses. 816 01:45:02,829 --> 01:45:04,464 There's nothing. 817 01:45:08,101 --> 01:45:10,003 - Ch-Check that way. - Okay. 818 01:46:03,756 --> 01:46:04,825 We need to hurry, sir! 819 01:46:10,830 --> 01:46:12,799 Hah! Hah! 820 01:46:19,038 --> 01:46:19,973 Hah! 55445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.