Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,089 --> 00:00:48,004
[orchestra playing]
2
00:02:16,440 --> 00:02:18,399
[soft chatter]
3
00:02:37,548 --> 00:02:38,462
[grunts]
4
00:03:15,586 --> 00:03:17,545
[horn blowing]
5
00:03:59,413 --> 00:04:01,589
[crowd murmuring]
6
00:04:01,632 --> 00:04:03,155
All the way from the capital.
7
00:04:06,898 --> 00:04:08,248
[horse nickers]
8
00:04:24,089 --> 00:04:25,177
Colonel Joll?
9
00:04:37,581 --> 00:04:39,670
It's an honor to have you here.
10
00:04:48,549 --> 00:04:51,639
Well, you-- you must
be exhausted. Please.
11
00:04:58,863 --> 00:05:00,300
[horse neighs]
12
00:05:05,348 --> 00:05:08,133
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
13
00:05:08,177 --> 00:05:11,136
what-- what are they for?
14
00:05:12,399 --> 00:05:13,530
They protect one's eyes
15
00:05:13,574 --> 00:05:16,316
against the glare of the sun.
16
00:05:16,359 --> 00:05:17,969
They save one from squinting.
17
00:05:19,319 --> 00:05:20,755
-Ah.
-Do you see?
18
00:05:22,147 --> 00:05:23,148
No wrinkles.
19
00:05:23,192 --> 00:05:24,541
[chuckles]
20
00:05:24,585 --> 00:05:26,151
Fewer headaches.
21
00:05:27,979 --> 00:05:30,504
Yes, at home,
everyone is wearing them.
22
00:05:31,548 --> 00:05:32,636
You would find them useful
23
00:05:32,680 --> 00:05:33,898
out here in the desert.
24
00:05:33,942 --> 00:05:35,247
Hmm.
25
00:05:39,817 --> 00:05:43,473
Are you familiar with
these parts of the frontier?
26
00:05:44,518 --> 00:05:45,475
No.
27
00:05:46,520 --> 00:05:48,609
Not with this part, no.
28
00:05:48,652 --> 00:05:53,701
With the south,
but not with this part, not yet.
29
00:05:53,744 --> 00:05:56,443
Well, it's not a good time
of the year to visit.
30
00:05:56,486 --> 00:05:58,575
You must feel the heat.
31
00:05:58,619 --> 00:06:00,969
I'm quite used to it, the heat.
32
00:06:02,579 --> 00:06:05,016
I have leave due to me,
33
00:06:05,060 --> 00:06:09,020
but I-I find myself
reluctant to take it.
34
00:06:09,064 --> 00:06:11,283
One grows to be
a part of a place.
35
00:06:12,981 --> 00:06:17,681
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
36
00:06:17,725 --> 00:06:20,162
And the capital,
too, has changed,
37
00:06:20,205 --> 00:06:23,861
I'm sure, since my time.
38
00:06:23,905 --> 00:06:26,864
I need to make an early start
of my inspection.
39
00:06:26,908 --> 00:06:29,301
Breakfast early, please,
first thing.
40
00:06:29,345 --> 00:06:30,477
Yes, sir.
41
00:06:30,520 --> 00:06:32,827
So if you will excuse me,
42
00:06:32,870 --> 00:06:34,872
I need to get some rest.
43
00:06:36,308 --> 00:06:38,702
I'll come by in the morning
and fetch you.
44
00:06:47,581 --> 00:06:49,539
[overlapping chatter]
45
00:06:57,852 --> 00:06:59,462
[animal bleats]
46
00:06:59,506 --> 00:07:00,768
Magistrate.
47
00:07:09,080 --> 00:07:11,343
[rooster crows]
48
00:07:20,004 --> 00:07:21,397
[baker] But a soldier?
49
00:07:21,441 --> 00:07:22,964
They-- They don't
usually send soldiers
50
00:07:23,007 --> 00:07:24,226
on inspections, do they?
51
00:07:24,269 --> 00:07:26,446
Mm, who's the inspector now?
52
00:07:26,489 --> 00:07:27,664
[both laugh]
53
00:07:27,708 --> 00:07:29,100
You're far too inquisitive,
my friend.
54
00:07:29,144 --> 00:07:30,493
No, he's not a soldier.
55
00:07:30,537 --> 00:07:32,495
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
56
00:07:32,539 --> 00:07:34,758
He's a policeman,
a colonel of the police,
57
00:07:34,802 --> 00:07:39,110
very important person from
the Bureau of State Security.
58
00:07:39,154 --> 00:07:42,157
Once in every generation,
59
00:07:42,200 --> 00:07:45,073
without fail,
along the frontier,
60
00:07:45,116 --> 00:07:50,513
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
61
00:07:50,557 --> 00:07:53,995
It's the consequence
of too much ease.
62
00:07:54,038 --> 00:07:56,084
Why don't they leave us alone?
63
00:07:56,127 --> 00:07:58,913
They have their own territories,
don't they?
64
00:07:58,956 --> 00:08:01,263
We have to protect ourselves.
65
00:08:01,306 --> 00:08:02,699
Protect ourselves, my dear?
66
00:08:02,743 --> 00:08:05,093
Against what? Against whom?
67
00:08:05,136 --> 00:08:06,486
Against them.
68
00:08:06,529 --> 00:08:08,531
We protect ourselves
against wild animals,
69
00:08:08,575 --> 00:08:10,315
against snakes.
70
00:08:10,359 --> 00:08:13,231
If an angry bear
approaches you,
71
00:08:13,275 --> 00:08:14,842
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
72
00:08:14,885 --> 00:08:16,800
[laughs] No, my friends.
73
00:08:16,844 --> 00:08:18,976
I-I will be quite content
74
00:08:19,020 --> 00:08:22,110
to pass quietly away
and merit no more
75
00:08:22,153 --> 00:08:25,243
than three lines
in the imperial gazette
76
00:08:25,287 --> 00:08:28,072
that with nudge here
and a touch there,
77
00:08:28,116 --> 00:08:30,858
I kept the world
on its course.
78
00:08:32,599 --> 00:08:34,557
[insects chirping]
79
00:09:03,804 --> 00:09:04,979
We ready to go?
80
00:09:15,903 --> 00:09:17,818
I must tell you
that we don't have
81
00:09:17,861 --> 00:09:19,863
proper facilities
for prisoners.
82
00:09:19,907 --> 00:09:21,430
There's no need.
83
00:09:21,473 --> 00:09:24,389
There's not much--
There's not much crime here,
84
00:09:24,433 --> 00:09:28,916
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
85
00:09:28,959 --> 00:09:31,092
so we simply use
the old barracks.
86
00:09:31,135 --> 00:09:34,225
[chuckles] Where we
also store provisions.
87
00:09:40,623 --> 00:09:41,711
Just a minute.
88
00:09:42,756 --> 00:09:44,279
Let me speak with them.
89
00:09:44,322 --> 00:09:46,629
I know a little of the language.
90
00:09:59,381 --> 00:10:00,425
[speaking local language]
91
00:10:13,047 --> 00:10:15,179
I think it must be your glasses.
92
00:10:15,223 --> 00:10:18,922
He's probably never
seen anything like them before.
93
00:10:18,966 --> 00:10:21,621
[chuckles]
He may think that you're blind.
94
00:10:29,150 --> 00:10:30,107
[speaking local language]
95
00:10:36,592 --> 00:10:38,420
Hmm?
96
00:10:38,463 --> 00:10:39,813
Do you understand?
97
00:11:15,065 --> 00:11:17,938
Show the Excellency.
98
00:11:24,901 --> 00:11:26,860
-[raspy breath]
-Hmm.
99
00:11:26,903 --> 00:11:28,383
It's his sister's boy.
100
00:11:28,426 --> 00:11:30,820
They've come to get medicine.
101
00:11:36,739 --> 00:11:38,175
...Excellency.
102
00:11:39,786 --> 00:11:41,004
All right.
103
00:11:41,048 --> 00:11:42,005
Thank you.
104
00:11:43,746 --> 00:11:45,748
-[speaking local language]
-Whatever you call it,
105
00:11:45,792 --> 00:11:48,708
banditry, sheep stealing,
106
00:11:48,751 --> 00:11:52,102
it really--
it doesn't amount to much.
107
00:11:52,146 --> 00:11:55,018
These nomads,
barbarians, if you will,
108
00:11:55,062 --> 00:11:57,629
will be gone in a month
back up into the mountains.
109
00:11:57,673 --> 00:12:00,850
They migrate.
They're always on the move.
110
00:12:00,894 --> 00:12:02,678
He says he came for medicine.
111
00:12:02,722 --> 00:12:05,768
He may be telling the truth.
Who knows?
112
00:12:05,812 --> 00:12:09,250
Who would have brought
an old man and a sick boy
113
00:12:09,293 --> 00:12:10,860
along on a raiding party?
114
00:12:10,904 --> 00:12:13,384
Nevertheless,
I will question them.
115
00:12:15,386 --> 00:12:17,606
You can learn surprising things.
116
00:12:18,868 --> 00:12:20,652
I'll bring one of my men along,
117
00:12:20,696 --> 00:12:23,220
and I will need someone
to assist with the language.
118
00:12:23,264 --> 00:12:25,396
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
119
00:12:25,440 --> 00:12:26,397
No, no.
120
00:12:26,441 --> 00:12:28,356
You would find it tedious.
121
00:12:29,487 --> 00:12:32,273
We have set procedures.
122
00:12:33,578 --> 00:12:38,192
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
123
00:12:41,064 --> 00:12:42,544
Patience...
124
00:12:44,372 --> 00:12:45,329
and pressure.
125
00:12:47,157 --> 00:12:50,117
That is the only way
to get to the truth.
126
00:12:51,248 --> 00:12:52,380
But how do you know
127
00:12:52,423 --> 00:12:54,121
you are hearing the truth?
128
00:12:57,341 --> 00:12:59,039
There is a certain tone.
129
00:13:01,606 --> 00:13:03,957
A certain tone enters the voice.
130
00:13:07,003 --> 00:13:11,573
You come to recognize it
with training and experience.
131
00:13:13,880 --> 00:13:17,666
Can you tell
whether I am telling the truth?
132
00:13:19,842 --> 00:13:22,584
You misunderstand.
133
00:13:22,627 --> 00:13:25,456
I am speaking
of particular situations,
134
00:13:25,500 --> 00:13:28,808
situations where I
am probing for the truth.
135
00:13:32,246 --> 00:13:34,248
First you get lies.
136
00:13:35,510 --> 00:13:37,860
First lies,
137
00:13:37,904 --> 00:13:39,644
then pressure,
138
00:13:39,688 --> 00:13:41,646
then more lies,
139
00:13:41,690 --> 00:13:43,257
then more pressure...
140
00:13:44,301 --> 00:13:48,392
then more lies, more pressure...
141
00:13:50,873 --> 00:13:52,396
and then comes the break.
142
00:13:54,311 --> 00:13:56,836
After the break,
more pressure...
143
00:14:00,665 --> 00:14:03,668
and then at last the truth.
144
00:14:07,063 --> 00:14:08,848
That is how you get it.
145
00:14:11,067 --> 00:14:12,677
Pain is truth.
146
00:14:13,940 --> 00:14:15,898
All else is subject to doubt.
147
00:14:19,902 --> 00:14:22,209
No, that one says
that the very same pig
148
00:14:22,252 --> 00:14:24,559
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
149
00:14:24,602 --> 00:14:26,387
and now he's not going
to give it back
150
00:14:26,430 --> 00:14:27,431
until he's paid compensation.
151
00:14:29,433 --> 00:14:33,960
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
152
00:14:34,003 --> 00:14:36,919
His garden is worth nothing,
nothing.
153
00:14:36,963 --> 00:14:39,400
It's a nothing
that has no proper fence.
154
00:14:39,443 --> 00:14:41,576
-Be quiet. Be quiet.
-[door opens]
155
00:14:41,619 --> 00:14:44,579
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
156
00:14:44,622 --> 00:14:45,928
He can't put up a fence,
157
00:14:45,972 --> 00:14:48,017
because he doesn't have
a proper title.
158
00:14:48,061 --> 00:14:50,933
-Come on. Show him your title.
-Just be quiet, please.
159
00:14:50,977 --> 00:14:52,979
-[boots echoing]
-Sir...
160
00:14:53,022 --> 00:14:55,851
if I can speak
to the Excellency?
161
00:14:55,895 --> 00:14:58,941
I have warned him many times
about his pig,
162
00:14:58,985 --> 00:15:01,204
and he pays no attention.
163
00:15:01,248 --> 00:15:03,380
Why must I suffer for his pig?
164
00:15:04,947 --> 00:15:07,515
"His pig." You have his pig.
165
00:15:07,558 --> 00:15:09,082
I have his pig,
166
00:15:09,125 --> 00:15:11,954
and I am keeping it
until he pays for the damages.
167
00:15:11,998 --> 00:15:14,304
Why should I pay?
Who says I should pay?
168
00:15:14,348 --> 00:15:16,132
Give him back his pig.
169
00:15:17,264 --> 00:15:18,482
And?
170
00:15:21,268 --> 00:15:23,574
And that is all.
171
00:15:45,988 --> 00:15:48,034
[sifter shakes]
172
00:15:53,996 --> 00:15:54,954
Sir.
173
00:16:10,056 --> 00:16:11,971
[brushing]
174
00:16:14,016 --> 00:16:16,236
-Your bed's ready, sir.
-Mm-hmm.
175
00:16:16,279 --> 00:16:18,760
-Anything more?
-No, thank you.
176
00:16:20,980 --> 00:16:23,243
What is that?
177
00:16:23,286 --> 00:16:27,116
This is-- It's a child's shoe
from long ago.
178
00:16:27,160 --> 00:16:28,770
-Shoe?
-Mm-hmm.
179
00:16:30,293 --> 00:16:31,642
You're gonna keep it?
180
00:16:33,122 --> 00:16:34,341
Mm-hmm.
181
00:16:34,384 --> 00:16:36,691
[sighs]
182
00:16:39,694 --> 00:16:41,609
[brushing]
183
00:16:46,483 --> 00:16:48,529
What does it say?
184
00:16:48,572 --> 00:16:50,792
I have no idea.
185
00:16:52,228 --> 00:16:53,925
It's old writing...
186
00:16:55,014 --> 00:16:56,580
from the old days.
187
00:16:58,017 --> 00:17:00,758
No one writes like this anymore.
188
00:17:16,339 --> 00:17:18,689
[insects chirping]
189
00:17:18,733 --> 00:17:20,517
[bird warbles]
190
00:17:36,142 --> 00:17:38,100
[creaking]
191
00:17:45,107 --> 00:17:46,326
[distant moan]
192
00:18:05,040 --> 00:18:06,563
[sighs]
193
00:18:06,607 --> 00:18:07,912
There's a letter
from the Colonel.
194
00:18:20,534 --> 00:18:22,449
[bleating]
195
00:18:26,235 --> 00:18:27,976
[horse neighs]
196
00:18:47,082 --> 00:18:50,216
D-Did you see what happened?
197
00:19:03,142 --> 00:19:05,056
[flies buzzing]
198
00:19:16,807 --> 00:19:17,895
Close it.
199
00:19:19,375 --> 00:19:20,681
Close it. Close it.
200
00:19:24,902 --> 00:19:26,295
Tie it shut.
201
00:19:32,997 --> 00:19:34,869
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
202
00:20:04,290 --> 00:20:05,639
[winces]
203
00:20:05,682 --> 00:20:08,381
-[shuddering]
-What have they done to him?
204
00:20:08,424 --> 00:20:09,773
A knife.
205
00:20:11,079 --> 00:20:12,776
Just a little knife like this.
206
00:20:18,782 --> 00:20:20,219
[whispers]
207
00:20:22,569 --> 00:20:23,918
[speaks local word]
208
00:20:23,961 --> 00:20:25,354
[repeats word]
209
00:20:25,398 --> 00:20:28,183
Ah. He wants water.
Give it to him.
210
00:20:29,576 --> 00:20:30,490
And...
211
00:20:32,056 --> 00:20:36,452
have that removed,
taken out of here immediately.
212
00:20:42,328 --> 00:20:43,720
And what does this mean?
213
00:20:43,764 --> 00:20:45,374
It means...
214
00:20:46,549 --> 00:20:49,030
that we have
our first confession,
215
00:20:49,073 --> 00:20:52,381
means that I am doing
what I was sent here to do.
216
00:20:52,425 --> 00:20:54,992
It means that we are
beginning to understand
217
00:20:55,036 --> 00:20:56,994
what is going on
on the border.
218
00:20:58,344 --> 00:21:00,302
Today we have
the beginnings of information
219
00:21:00,346 --> 00:21:03,827
and now are in the position
to go out and gather more.
220
00:21:03,871 --> 00:21:05,525
-I--
-First thing tomorrow morning,
221
00:21:05,568 --> 00:21:07,701
I shall be taking out
a party with that boy--
222
00:21:07,744 --> 00:21:11,313
yes, that same boy--
as my guide.
223
00:21:12,880 --> 00:21:15,143
I think he will be a good guide.
224
00:21:15,186 --> 00:21:17,276
He knows by now what I want.
225
00:21:21,323 --> 00:21:23,456
As for you, it would be helpful
226
00:21:23,499 --> 00:21:25,501
if you would put together
some pack animals
227
00:21:25,545 --> 00:21:28,548
and some provisions
for a week or so
228
00:21:28,591 --> 00:21:29,679
and a dozen of your men,
229
00:21:29,723 --> 00:21:33,292
good men
familiar with the country.
230
00:21:34,858 --> 00:21:38,384
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
231
00:21:38,427 --> 00:21:41,691
Are you killing old men
for sheep now?
232
00:21:52,267 --> 00:21:54,443
Record of the interrogation.
233
00:22:14,289 --> 00:22:15,812
Come away. Come away.
234
00:22:18,032 --> 00:22:23,254
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
235
00:22:24,430 --> 00:22:26,040
Did you really say
that there will be
236
00:22:26,083 --> 00:22:28,999
a great war against the Empire?
237
00:22:29,043 --> 00:22:30,610
It's stupid.
238
00:22:30,653 --> 00:22:32,742
Why do you tell such lies?
239
00:22:33,787 --> 00:22:35,049
[speaks local language]
240
00:22:36,964 --> 00:22:38,922
I think he's very sick, sir,
241
00:22:38,966 --> 00:22:40,837
very sick and very sore.
242
00:22:44,145 --> 00:22:45,929
[Magistrate]
W-With no disrespect, Colonel,
243
00:22:45,973 --> 00:22:49,193
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
244
00:22:49,237 --> 00:22:53,241
You have no guide except a child
who's terrified of you.
245
00:22:53,284 --> 00:22:54,851
As for them,
you cannot rely on them.
246
00:22:54,895 --> 00:22:56,636
They're conscripts.
Most of them have never been
247
00:22:56,679 --> 00:22:58,638
more than five miles
from this settlement.
248
00:22:58,681 --> 00:23:00,944
The barbarians
whom you are chasing will--
249
00:23:00,988 --> 00:23:03,469
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
250
00:23:03,512 --> 00:23:05,340
They live here.
This is their land.
251
00:23:05,384 --> 00:23:07,821
They know every inch of it.
You do not.
252
00:23:07,864 --> 00:23:09,518
I have orders to obey.
253
00:23:10,998 --> 00:23:13,870
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
254
00:23:13,914 --> 00:23:16,873
it will be up to me to find you
255
00:23:16,917 --> 00:23:19,876
and bring you back
to civilization.
256
00:23:19,920 --> 00:23:20,964
Of course.
257
00:23:23,314 --> 00:23:25,621
Don't stake your life
on my maps, sir.
258
00:23:25,665 --> 00:23:27,144
I'm not a surveyor.
259
00:23:27,188 --> 00:23:28,450
I patched them together
260
00:23:28,494 --> 00:23:30,583
from tales told to me
by travelers.
261
00:23:30,626 --> 00:23:31,845
I've never been
where you're going.
262
00:23:31,888 --> 00:23:34,587
I earnestly advise you
not to go.
263
00:24:02,963 --> 00:24:04,921
[insects chirping]
264
00:24:06,096 --> 00:24:08,011
[bird warbling]
265
00:24:25,289 --> 00:24:26,377
[flies buzz]
266
00:24:31,034 --> 00:24:32,340
82.
267
00:24:33,646 --> 00:24:35,648
82.
268
00:24:45,309 --> 00:24:47,137
Why must you...
269
00:24:48,487 --> 00:24:49,836
send people...
270
00:24:50,924 --> 00:24:54,710
with no-- no experience
271
00:24:54,754 --> 00:24:57,713
of the frontier t...
272
00:24:59,149 --> 00:25:00,890
to investigate...
273
00:25:02,544 --> 00:25:06,374
unrest on the frontier?
274
00:25:09,595 --> 00:25:10,509
Why...
275
00:25:12,598 --> 00:25:13,729
Why can't you just--
276
00:25:13,773 --> 00:25:17,211
Why can't you just leave, um...
277
00:25:17,254 --> 00:25:18,342
well enough...
278
00:25:20,127 --> 00:25:21,215
alone?
279
00:25:31,486 --> 00:25:32,792
[sighs]
280
00:25:47,110 --> 00:25:49,025
[horn blowing]
281
00:26:15,661 --> 00:26:17,010
Keep moving.
282
00:26:56,049 --> 00:26:58,007
[insects chirping]
283
00:27:11,194 --> 00:27:13,414
[knock on door]
284
00:27:13,457 --> 00:27:14,589
Star?
285
00:27:22,728 --> 00:27:24,555
[Star sighs]
286
00:27:24,599 --> 00:27:25,513
Come in.
287
00:27:38,482 --> 00:27:40,528
I thought you were one of them.
288
00:27:43,487 --> 00:27:45,098
They give me the shivers.
289
00:27:52,627 --> 00:27:54,020
Isn't he your friend?
290
00:27:57,023 --> 00:27:57,980
The one...
291
00:28:03,072 --> 00:28:04,639
[grunts]
292
00:28:07,598 --> 00:28:09,731
Can I fetch you
something to drink?
293
00:28:18,131 --> 00:28:19,045
No?
294
00:28:22,439 --> 00:28:24,790
Is there nothing
I can do for you?
295
00:28:55,342 --> 00:28:56,735
Something on your mind?
296
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
Hmm.
297
00:29:07,920 --> 00:29:09,269
[sighs]
298
00:29:11,053 --> 00:29:12,533
They will soon be gone.
299
00:29:14,317 --> 00:29:16,102
Things will return to normal.
300
00:29:20,062 --> 00:29:22,238
I wish I could believe you.
301
00:29:24,937 --> 00:29:27,200
[hammering]
302
00:29:32,292 --> 00:29:34,250
[boys speaking local language]
303
00:29:49,875 --> 00:29:51,790
-[baby murmuring]
-[flies buzzing]
304
00:29:54,009 --> 00:29:55,794
Give them a shovel.
305
00:29:57,099 --> 00:29:59,667
Let them dig a latrine,
at least.
306
00:30:01,060 --> 00:30:02,757
[baby murmurs]
307
00:30:09,895 --> 00:30:12,854
Sir, Colonel Joll is-- is here.
308
00:30:20,949 --> 00:30:22,646
We will be leaving today.
309
00:30:23,734 --> 00:30:24,648
Sir.
310
00:30:26,694 --> 00:30:28,391
So soon?
311
00:30:28,435 --> 00:30:30,654
Yes, we have completed
our investigations.
312
00:30:30,698 --> 00:30:33,092
Now I must hurry back
and make my report.
313
00:30:33,135 --> 00:30:35,834
Anything I can do
to facilita--
314
00:30:35,877 --> 00:30:39,011
No, no. I believe we have
everything we came for.
315
00:30:46,192 --> 00:30:47,367
Cup of tea.
316
00:30:48,411 --> 00:30:51,719
And your inquiries, Colonel,
317
00:30:51,762 --> 00:30:53,634
among the nomad peoples...
318
00:30:55,636 --> 00:30:57,464
have they been successful?
319
00:30:57,507 --> 00:30:58,900
Yes.
320
00:30:58,944 --> 00:31:02,686
I think I can say
we've had some success,
321
00:31:02,730 --> 00:31:04,427
particularly when you consider
322
00:31:04,471 --> 00:31:07,126
that this is only part
of a great enterprise.
323
00:31:08,518 --> 00:31:10,738
Similar investigations
are being carried out
324
00:31:10,781 --> 00:31:14,002
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
325
00:31:14,046 --> 00:31:15,743
with the cooperation
326
00:31:15,786 --> 00:31:19,007
of the various
frontier administrators.
327
00:31:20,748 --> 00:31:22,315
Well, that is good.
328
00:31:26,188 --> 00:31:28,625
And is it too early to reveal
329
00:31:28,669 --> 00:31:34,588
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
330
00:31:36,503 --> 00:31:42,422
May we still sleep securely
in our beds?
331
00:31:42,465 --> 00:31:45,077
Since all is not well here--
332
00:31:45,120 --> 00:31:47,775
and by no stretch
of the imagination
333
00:31:47,818 --> 00:31:49,472
can we say
that all is well here
334
00:31:49,516 --> 00:31:52,736
in your little sliver
of the frontier...
335
00:31:56,697 --> 00:31:59,004
I expect further measures
will be taken.
336
00:32:43,352 --> 00:32:45,485
-I want everything cleaned up!
-Yes, sir.
337
00:32:45,528 --> 00:32:48,618
I want everything
as it was before at once!
338
00:32:48,662 --> 00:32:49,968
What are you doing?
339
00:32:50,011 --> 00:32:52,057
What are you doing?!
Let that woman go!
340
00:32:52,100 --> 00:32:53,754
Right. Sir.
341
00:32:55,756 --> 00:32:57,976
Let all these people go.
Let them go.
342
00:32:58,019 --> 00:32:59,542
Give them their things.
Let 'em go.
343
00:32:59,586 --> 00:33:01,588
You all go on.
344
00:33:01,631 --> 00:33:02,589
Go!
345
00:33:02,632 --> 00:33:03,851
[soldiers muttering]
346
00:33:03,894 --> 00:33:05,722
Out! Come on!
347
00:33:05,766 --> 00:33:07,768
-You heard what he said.
-What are you doing?
348
00:33:07,811 --> 00:33:09,509
I want-- I want these people
out of here!
349
00:33:09,552 --> 00:33:11,990
-Go on.
-Out of here right away!
350
00:33:13,339 --> 00:33:14,296
Go on! Go!
351
00:33:18,039 --> 00:33:19,171
I want them gone.
352
00:33:25,655 --> 00:33:27,570
[wind blowing]
353
00:34:06,044 --> 00:34:07,915
It's late to be out-of-doors.
354
00:34:27,152 --> 00:34:29,763
[wind blowing]
355
00:34:29,806 --> 00:34:31,634
Naim.
356
00:34:31,678 --> 00:34:33,071
[Naim] Sir?
357
00:34:33,114 --> 00:34:35,073
[crutches tapping]
358
00:34:50,349 --> 00:34:52,307
[girl panting]
359
00:35:23,860 --> 00:35:25,253
[speaking local language]
360
00:35:33,000 --> 00:35:35,524
I can see.
361
00:35:46,883 --> 00:35:48,711
Please, sit down.
362
00:35:50,060 --> 00:35:50,974
[speaks local word]
363
00:36:01,028 --> 00:36:02,943
[breathing heavily]
364
00:36:15,695 --> 00:36:16,696
[sighs]
365
00:36:34,366 --> 00:36:35,845
Can you look at me?
366
00:36:38,500 --> 00:36:41,982
This is how I look.
367
00:36:46,291 --> 00:36:49,032
[wind blowing]
368
00:37:02,002 --> 00:37:03,221
Where do you live?
369
00:37:05,832 --> 00:37:06,963
I live.
370
00:37:09,009 --> 00:37:12,404
We do not permit vagrants
in the town.
371
00:37:13,492 --> 00:37:16,277
You must have somewhere to live.
372
00:37:16,321 --> 00:37:18,497
Otherwise, you must go
back to your own people.
373
00:37:18,540 --> 00:37:19,585
Do you understand?
374
00:37:25,330 --> 00:37:26,244
Well...
375
00:37:28,637 --> 00:37:31,901
I offer that you should...
376
00:37:32,989 --> 00:37:36,254
come and work here.
377
00:37:42,042 --> 00:37:45,741
Um, either that
or go back to your people.
378
00:37:47,395 --> 00:37:49,484
You cannot beg in the street.
379
00:37:49,528 --> 00:37:51,007
I cannot permit that.
380
00:37:52,531 --> 00:37:54,228
You must have a place to live.
381
00:37:56,665 --> 00:37:58,058
If you work here...
382
00:37:59,581 --> 00:38:02,497
you can sleep here, too.
383
00:38:13,203 --> 00:38:14,596
I can go?
384
00:38:16,119 --> 00:38:18,383
Yes, go if you want to.
385
00:38:28,001 --> 00:38:29,916
[breathing heavily]
386
00:38:50,415 --> 00:38:52,330
[soft chatter]
387
00:39:19,661 --> 00:39:21,489
Come. Come inside.
388
00:39:27,234 --> 00:39:29,149
[fire crackling]
389
00:39:32,500 --> 00:39:33,632
Let me see.
390
00:39:55,480 --> 00:39:58,004
They broke it.
391
00:39:59,962 --> 00:40:02,617
My, um...
392
00:40:02,661 --> 00:40:04,706
[speaks local word]
393
00:40:04,750 --> 00:40:05,881
Your ankle.
394
00:40:05,925 --> 00:40:07,143
My ankle.
395
00:40:09,407 --> 00:40:11,191
Other one, too.
396
00:41:19,172 --> 00:41:20,129
[water splashes]
397
00:41:31,358 --> 00:41:32,577
[water splashes]
398
00:41:56,122 --> 00:41:57,036
[Magistrate gasps]
399
00:42:06,306 --> 00:42:07,525
[murmurs]
400
00:42:24,454 --> 00:42:25,499
[girl sighs]
401
00:42:26,718 --> 00:42:27,893
[chuckles]
402
00:42:29,938 --> 00:42:31,853
[chuckling]
403
00:42:37,555 --> 00:42:39,469
[birds chirping]
404
00:42:41,646 --> 00:42:43,561
[embers crackling]
405
00:43:19,771 --> 00:43:21,120
Welcome, sir.
406
00:43:21,163 --> 00:43:22,251
The Magistrate's waiting.
407
00:43:22,295 --> 00:43:23,601
-Thank you.
-Company, halt.
408
00:43:26,516 --> 00:43:27,605
Cheers.
409
00:43:32,914 --> 00:43:35,351
So no trouble
on the way here, then?
410
00:43:35,395 --> 00:43:36,570
Nothing.
411
00:43:36,614 --> 00:43:37,963
Nothing worth mentioning.
412
00:43:38,006 --> 00:43:40,922
I think we were followed
for a while by barbarians,
413
00:43:40,966 --> 00:43:42,054
but that was all.
414
00:43:42,097 --> 00:43:46,145
Are you sure
they were barbarians?
415
00:43:46,188 --> 00:43:48,626
[chuckles]
What else could they have been?
416
00:43:51,672 --> 00:43:53,195
At brigade headquarters,
they're saying
417
00:43:53,239 --> 00:43:54,632
there is to be
a general offensive
418
00:43:54,675 --> 00:43:56,634
against the barbarians
in the spring.
419
00:43:56,677 --> 00:44:00,550
The plan is to move them back
all along the frontier,
420
00:44:00,594 --> 00:44:02,248
back into the mountains.
421
00:44:02,291 --> 00:44:05,207
[laughs] They can't be serious.
422
00:44:05,251 --> 00:44:08,646
The people who-- whom you
call barbarians are nomads.
423
00:44:08,689 --> 00:44:10,560
They will never
permit themselves
424
00:44:10,604 --> 00:44:12,650
to be bottled up
in the mountains.
425
00:44:12,693 --> 00:44:15,609
Well, sorry to be frank.
426
00:44:15,653 --> 00:44:17,742
Isn't that what war is about?
427
00:44:19,700 --> 00:44:22,137
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
428
00:44:31,407 --> 00:44:32,408
Ah.
429
00:44:35,716 --> 00:44:36,717
Mm-hmm.
430
00:44:40,286 --> 00:44:43,637
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
431
00:44:45,291 --> 00:44:47,641
why are these barbarians
so dissatisfied?
432
00:44:49,077 --> 00:44:50,775
What is all the trouble about?
433
00:44:53,778 --> 00:44:56,955
Well, what is the trouble about?
434
00:44:59,174 --> 00:45:02,438
Ahem. Well, there was no trouble
that-- that I know of...
435
00:45:03,744 --> 00:45:06,442
until outsiders
started interfering.
436
00:45:07,792 --> 00:45:09,576
We had peace.
437
00:45:09,619 --> 00:45:12,187
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
438
00:45:12,231 --> 00:45:16,061
But it's-- it's all changed now.
439
00:45:17,627 --> 00:45:21,196
It will take years
to patch up the damage
440
00:45:21,240 --> 00:45:24,765
that Colonel Joll did
in the space of a week.
441
00:45:26,027 --> 00:45:27,637
[chuckles]
442
00:45:27,681 --> 00:45:28,769
[laughs] You smile,
443
00:45:28,813 --> 00:45:30,728
but, uh,
I'll tell you something.
444
00:45:32,686 --> 00:45:34,340
We, you and I,
445
00:45:34,383 --> 00:45:38,779
think of this country as ours,
as part of the Empire.
446
00:45:38,823 --> 00:45:42,696
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
447
00:45:42,740 --> 00:45:45,046
we planted it,
we built our homes here,
448
00:45:45,090 --> 00:45:46,831
but that's not how they see it.
449
00:45:46,874 --> 00:45:52,010
They still see us
as visitors, transients.
450
00:45:52,053 --> 00:45:55,535
They say to one another,
"Be patient.
451
00:45:55,578 --> 00:45:58,973
One day, these foreigners
will pack up and leave."
452
00:45:59,017 --> 00:46:01,715
[chuckles] "They will
never last in the desert."
453
00:46:03,543 --> 00:46:05,153
But we're not going to leave.
454
00:46:08,504 --> 00:46:09,418
No?
455
00:46:11,812 --> 00:46:13,466
Are you sure?
456
00:46:13,509 --> 00:46:16,599
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
457
00:46:16,643 --> 00:46:20,212
so th-there's no question
of abandoning them.
458
00:46:24,782 --> 00:46:26,696
-[spoon scraping]
-[chewing]
459
00:47:15,702 --> 00:47:17,617
[water splashing]
460
00:47:22,883 --> 00:47:24,406
[soft crying]
461
00:47:58,310 --> 00:48:00,878
[Magistrate sighs]
462
00:48:16,415 --> 00:48:18,808
What do you think
they're doing up there?
463
00:48:18,852 --> 00:48:20,898
What do you think? The usual.
464
00:48:23,248 --> 00:48:25,511
Doesn't usually
bring girls up there.
465
00:48:27,121 --> 00:48:28,775
He's strict about that.
466
00:48:28,818 --> 00:48:30,168
Well, he's getting old.
467
00:48:31,865 --> 00:48:34,520
Ah, he's still
a very good-looking man.
468
00:48:35,564 --> 00:48:36,914
Have you got your eye on him?
469
00:48:38,176 --> 00:48:39,960
Have you got your eye on him,
Grandma?
470
00:48:40,004 --> 00:48:41,266
-[laughs]
-That's enough now.
471
00:48:41,309 --> 00:48:43,094
Come on. Bed.
472
00:48:43,137 --> 00:48:44,443
Oh! [laughs]
473
00:48:44,486 --> 00:48:46,184
That's it. Bedtime.
474
00:48:54,583 --> 00:48:56,498
[scrubbing]
475
00:49:00,067 --> 00:49:01,590
[tub clangs]
476
00:49:06,900 --> 00:49:08,510
-Towel.
-Huh? Towl.
477
00:49:08,554 --> 00:49:09,990
-Towel.
-Tow-- Towel.
478
00:49:10,034 --> 00:49:11,774
-Towel.
-Towel.
479
00:49:11,818 --> 00:49:12,862
Tow-el.
480
00:49:12,906 --> 00:49:13,863
Towel?
481
00:49:13,907 --> 00:49:15,213
-Towel.
-Towel.
482
00:49:15,256 --> 00:49:17,258
[laughing]
483
00:49:21,045 --> 00:49:22,655
Can you come up, please?
484
00:49:25,136 --> 00:49:26,224
Now?
485
00:49:26,267 --> 00:49:28,574
Yes. Yes, now, in a minute.
486
00:49:59,039 --> 00:50:01,999
Wh-What is that?
487
00:50:03,652 --> 00:50:05,567
It's where they touch me.
488
00:50:07,047 --> 00:50:08,440
Where they touched you?
489
00:50:12,574 --> 00:50:14,576
D-Does it hurt?
490
00:50:19,146 --> 00:50:20,930
What did they do to you?
491
00:50:24,543 --> 00:50:25,457
Tell me.
492
00:50:46,478 --> 00:50:48,436
[humming a melody]
493
00:51:09,153 --> 00:51:10,067
[humming ends]
494
00:51:17,161 --> 00:51:20,120
In his report,
Colonel Joll wrote
495
00:51:20,164 --> 00:51:24,646
that one of the prisoners
died afterwards.
496
00:51:25,952 --> 00:51:27,475
Do you remember that prisoner?
497
00:51:29,042 --> 00:51:32,828
Do you know what they
did to him, who he was?
498
00:51:33,916 --> 00:51:35,527
We heard he went crazy
499
00:51:35,570 --> 00:51:36,615
and attacked them.
500
00:51:39,052 --> 00:51:40,009
And?
501
00:51:43,100 --> 00:51:44,101
He attacked them.
502
00:51:46,494 --> 00:51:48,366
We had to take him out
afterwards.
503
00:51:49,410 --> 00:51:50,803
He was breathing strangely,
504
00:51:50,846 --> 00:51:53,197
very deep and very fast.
505
00:51:55,024 --> 00:51:56,591
Then he died the next day.
506
00:51:58,767 --> 00:52:01,422
He was the one they questioned
the longest, sir.
507
00:52:04,077 --> 00:52:05,600
He had someone with him?
508
00:52:07,559 --> 00:52:08,647
His daughter.
509
00:52:13,391 --> 00:52:14,609
His daughter.
510
00:52:17,046 --> 00:52:19,179
What happened to her?
511
00:52:19,223 --> 00:52:20,615
She was questioned, too.
512
00:52:21,703 --> 00:52:23,096
I heard her crying.
513
00:52:24,315 --> 00:52:25,577
She was in pain.
514
00:52:27,448 --> 00:52:29,146
They broke her feet, I think.
515
00:52:31,235 --> 00:52:33,889
Did they do that
in-- in front of him,
516
00:52:33,933 --> 00:52:35,456
in front of her father?
517
00:52:35,500 --> 00:52:36,979
Yes, sir.
518
00:52:39,808 --> 00:52:42,507
They did something
to her eyes, didn't they?
519
00:52:44,248 --> 00:52:46,815
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
520
00:52:48,513 --> 00:52:50,471
I-I know she had
a bad time with her feet,
521
00:52:50,515 --> 00:52:52,125
but the eyes...
522
00:52:53,518 --> 00:52:55,389
we didn't know about that
'til later.
523
00:53:00,220 --> 00:53:02,135
[water splashing]
524
00:53:03,789 --> 00:53:05,138
You should have told me.
525
00:53:08,315 --> 00:53:10,187
You should tell me everything.
526
00:53:20,632 --> 00:53:21,981
[water sloshes]
527
00:53:25,637 --> 00:53:26,638
[taps]
528
00:53:32,470 --> 00:53:33,558
[sighs]
529
00:53:56,233 --> 00:53:58,147
[breathing heavily]
530
00:54:26,785 --> 00:54:28,003
And this...
531
00:54:37,578 --> 00:54:38,927
It was a fork.
532
00:54:40,320 --> 00:54:41,800
Kind of fork.
533
00:54:44,846 --> 00:54:49,677
They put it in a fire
until it was hot.
534
00:54:53,246 --> 00:54:55,379
Then they touch me with it.
535
00:54:59,208 --> 00:55:00,993
They held my eyes open.
536
00:55:05,040 --> 00:55:07,565
They said they'd
burn my eyes out.
537
00:55:09,131 --> 00:55:12,657
After that,
I could not see anymore.
538
00:55:15,094 --> 00:55:17,270
I can see
around the edges, yes...
539
00:55:19,054 --> 00:55:20,839
but not in middle.
540
00:55:22,536 --> 00:55:23,929
There is blur.
541
00:55:49,346 --> 00:55:51,391
What do you feel
542
00:55:51,435 --> 00:55:53,872
towards the men
who did this to you?
543
00:55:59,704 --> 00:56:01,967
I'm tired of talking.
544
00:56:10,062 --> 00:56:11,977
[sniffling]
545
00:56:39,265 --> 00:56:41,615
You aren't happy
with me here, are you?
546
00:56:54,498 --> 00:56:58,458
You only have to say the word,
and I will take you back.
547
00:56:59,851 --> 00:57:01,374
Is that what you want?
548
00:57:06,118 --> 00:57:09,600
I can't promise to take you
back to your family.
549
00:57:09,643 --> 00:57:11,428
I don't know where they are.
550
00:57:13,473 --> 00:57:15,475
Do you want me to take you back?
551
00:57:24,310 --> 00:57:25,224
[sighs]
552
00:57:37,149 --> 00:57:38,063
Ready?
553
00:57:40,152 --> 00:57:41,066
Yes, sir.
554
00:57:43,111 --> 00:57:44,417
What are we waiting for, then?
555
00:57:47,115 --> 00:57:48,943
The girl is coming along.
556
00:57:48,987 --> 00:57:50,467
Was that your question?
557
00:57:50,510 --> 00:57:52,643
Yes, sir.
558
00:57:52,686 --> 00:57:54,383
We'll be gone
no more than a week,
559
00:57:54,427 --> 00:57:56,081
10 days at most.
560
00:59:43,014 --> 00:59:44,058
[horse snorts]
561
00:59:45,625 --> 00:59:47,061
[animal warbles]
562
00:59:48,193 --> 00:59:49,150
[horse nickers]
563
01:00:35,066 --> 01:00:36,763
[girl] Thank you.
564
01:00:39,418 --> 01:00:40,898
-Yeah.
-[laughs]
565
01:00:40,941 --> 01:00:43,944
[both laugh]
566
01:01:11,015 --> 01:01:13,060
[bird screeches]
567
01:01:25,203 --> 01:01:26,508
[horse snorts]
568
01:01:26,552 --> 01:01:28,423
[water splashing]
569
01:01:39,434 --> 01:01:41,088
[sighs]
570
01:01:41,132 --> 01:01:43,090
[breathing heavily]
571
01:01:52,752 --> 01:01:54,667
[wind blowing]
572
01:01:58,932 --> 01:02:00,891
[wind howling]
573
01:02:08,899 --> 01:02:10,901
Bring in the horses! Quickly!
574
01:02:22,564 --> 01:02:24,305
That's a horse there!
575
01:02:30,050 --> 01:02:31,443
[neighing]
576
01:02:32,879 --> 01:02:34,576
[neighing]
577
01:02:43,324 --> 01:02:45,805
[tent flapping]
578
01:02:53,813 --> 01:02:57,556
[girl humming a melody]
579
01:03:19,230 --> 01:03:21,188
[continues humming]
580
01:03:29,588 --> 01:03:31,503
[wind blowing]
581
01:03:39,946 --> 01:03:41,339
[horse snorts]
582
01:03:49,434 --> 01:03:50,739
[horse snorts]
583
01:03:52,132 --> 01:03:53,699
[coughs]
584
01:04:04,666 --> 01:04:05,580
Here.
585
01:04:17,244 --> 01:04:19,203
[wind blowing]
586
01:04:29,082 --> 01:04:30,692
[soldier] How much longer
before we...
587
01:04:32,564 --> 01:04:34,827
Before we find
what we're looking for?
588
01:04:39,397 --> 01:04:40,441
Tomorrow?
589
01:04:42,182 --> 01:04:43,923
The next day perhaps.
590
01:04:47,405 --> 01:04:49,233
Don't you know these parts, sir?
591
01:04:51,931 --> 01:04:53,715
No, I've not been here before...
592
01:04:56,196 --> 01:04:57,371
not this far.
593
01:05:19,785 --> 01:05:21,700
[tapping wood]
594
01:05:51,382 --> 01:05:52,339
Sir.
595
01:05:53,732 --> 01:05:54,994
There's people ahead.
596
01:05:56,039 --> 01:05:57,301
[horse snorts]
597
01:05:59,868 --> 01:06:00,782
Come.
598
01:06:19,018 --> 01:06:20,846
There's no sign of them!
599
01:06:20,889 --> 01:06:22,456
They've gone, sir!
600
01:06:22,500 --> 01:06:24,632
No tracks?!
601
01:06:25,720 --> 01:06:26,634
Nothing.
602
01:06:34,468 --> 01:06:35,687
[tent flaps]
603
01:06:40,605 --> 01:06:41,736
[animal warbles]
604
01:06:46,567 --> 01:06:48,047
[animal warbles]
605
01:07:15,161 --> 01:07:17,120
[wind blowing]
606
01:07:23,865 --> 01:07:24,910
Come on.
607
01:07:26,042 --> 01:07:27,304
Whoa, whoa.
608
01:07:34,006 --> 01:07:35,138
[horse snorts]
609
01:07:35,181 --> 01:07:37,792
Come-- Come forward slowly.
610
01:07:37,836 --> 01:07:39,185
Then take my horse.
611
01:07:43,146 --> 01:07:45,235
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
612
01:07:47,367 --> 01:07:48,325
All right.
613
01:07:50,066 --> 01:07:51,676
Fetch the crutches.
614
01:07:54,157 --> 01:07:56,463
Come down off here.
615
01:07:56,507 --> 01:07:57,421
Right.
616
01:08:04,776 --> 01:08:06,125
Help her. Help her.
617
01:08:08,519 --> 01:08:11,304
They're here in front of us.
618
01:08:11,348 --> 01:08:13,437
Wait here. Wait here.
619
01:08:13,480 --> 01:08:14,438
[horse snorts]
620
01:08:29,366 --> 01:08:30,715
[speaking local language]
621
01:08:34,414 --> 01:08:37,069
You must speak with them.
622
01:08:37,113 --> 01:08:38,940
Tell them why we're here.
623
01:08:38,984 --> 01:08:40,116
Tell them your story.
624
01:08:40,159 --> 01:08:42,944
I want you
to tell them the truth.
625
01:08:44,685 --> 01:08:48,254
You really want me to tell them?
626
01:08:52,389 --> 01:08:53,346
Well...
627
01:08:55,043 --> 01:08:56,436
tell them what you like.
628
01:08:58,482 --> 01:09:01,267
I have now done
what I said I would do.
629
01:09:03,182 --> 01:09:04,792
Let me say what I...
630
01:09:07,491 --> 01:09:08,709
what I want.
631
01:09:09,754 --> 01:09:11,799
What I want from my heart...
632
01:09:13,932 --> 01:09:17,153
is for you to come
to return to the town with me.
633
01:09:20,808 --> 01:09:22,332
Of your own choice.
634
01:09:23,463 --> 01:09:25,552
I want you to come back with me.
635
01:09:28,294 --> 01:09:30,122
You understand?
636
01:09:30,166 --> 01:09:31,993
This-- This is what I want.
637
01:09:34,213 --> 01:09:35,388
Why?
638
01:09:40,219 --> 01:09:42,178
[flies buzzing]
639
01:09:43,266 --> 01:09:45,181
No.
640
01:09:45,224 --> 01:09:49,489
Do not want
go back to that place.
641
01:09:54,973 --> 01:09:56,888
[footsteps approaching]
642
01:10:12,338 --> 01:10:13,296
I have...
643
01:10:14,601 --> 01:10:17,256
I have-- I have brought some...
644
01:10:17,300 --> 01:10:21,347
gifts that I would
like you to have.
645
01:10:32,837 --> 01:10:36,580
Ask them if we may buy
one of their horses.
646
01:10:36,623 --> 01:10:38,364
Say I will pay in silver.
647
01:11:48,652 --> 01:11:54,092
Silver is the-- for horse he
does not take away from you.
648
01:11:54,135 --> 01:11:58,183
He does not take away my horse.
649
01:11:59,532 --> 01:12:01,708
He take silver instead.
650
01:12:27,168 --> 01:12:28,561
[speaking local language]
651
01:12:54,065 --> 01:12:55,936
[girl grunts]
652
01:13:00,506 --> 01:13:02,029
[rider blows]
653
01:13:02,073 --> 01:13:02,987
[horse neighs]
654
01:14:51,269 --> 01:14:52,488
Where are you taking me?
655
01:14:52,531 --> 01:14:53,445
Go!
656
01:15:04,282 --> 01:15:07,198
[footsteps pattering]
657
01:15:19,602 --> 01:15:22,039
Why have I been kept waiting?
658
01:15:23,127 --> 01:15:25,521
What have you done with my men?
659
01:15:26,783 --> 01:15:29,089
Is there anything
I can help you with?
660
01:15:34,617 --> 01:15:37,054
May I speak with Colonel Joll?
661
01:15:39,404 --> 01:15:41,014
Where have you been?
662
01:15:41,058 --> 01:15:43,539
I've been on a journey.
663
01:15:43,582 --> 01:15:46,933
It pains me that I was not here
when you arrived
664
01:15:46,977 --> 01:15:49,153
to offer you hospitality.
665
01:15:49,196 --> 01:15:51,851
You've been treasonously
consorting with the enemy.
666
01:15:53,636 --> 01:15:54,680
Do you deny it?
667
01:15:56,029 --> 01:15:58,902
We have no enemy
that I know of,
668
01:15:58,945 --> 01:16:01,295
unless we ourselves
are the enemy.
669
01:16:03,515 --> 01:16:05,865
Who gave you permission
to leave your post?
670
01:16:08,999 --> 01:16:10,653
That is a private matter.
671
01:16:10,696 --> 01:16:12,655
You will have to take
my word for it.
672
01:16:12,698 --> 01:16:15,962
I do not intend to discuss it.
673
01:16:16,006 --> 01:16:18,443
I would like to speak
with Colonel Joll.
674
01:16:18,486 --> 01:16:20,358
Colonel Joll's not here.
675
01:16:22,142 --> 01:16:24,710
Colonel Joll is out
conducting operations
676
01:16:24,754 --> 01:16:27,583
to correct the situation
that you've allowed to develop.
677
01:16:27,626 --> 01:16:29,149
Fine.
678
01:16:29,193 --> 01:16:30,629
Magistrate!
679
01:16:30,673 --> 01:16:32,805
I'd like to read to you
680
01:16:32,849 --> 01:16:36,026
from some of the depositions
I have gathered
681
01:16:36,069 --> 01:16:38,115
since I arrived in this town...
682
01:16:39,986 --> 01:16:41,379
so you have some idea
683
01:16:41,422 --> 01:16:43,773
of the gravity
of the charges against you.
684
01:16:47,690 --> 01:16:48,691
I quote.
685
01:16:50,127 --> 01:16:53,609
"His conduct in office
left much to be desired,
686
01:16:53,652 --> 01:16:56,699
his decisions characterized
by arbitrariness,
687
01:16:56,742 --> 01:16:58,744
and he maintained
no regular system
688
01:16:58,788 --> 01:17:01,834
of accounting for monies."
Unquote.
689
01:17:03,009 --> 01:17:04,358
Inspection of your accounts
690
01:17:04,402 --> 01:17:07,535
revealed many irregularities.
691
01:17:07,579 --> 01:17:09,189
[Magistrate chuckles]
692
01:17:12,323 --> 01:17:14,847
"Despite being
principal administrator,
693
01:17:14,891 --> 01:17:17,502
he started a liaison
with a street woman
694
01:17:17,545 --> 01:17:19,547
patronized
by the common soldiers."
695
01:17:20,723 --> 01:17:22,289
Unquote.
696
01:17:22,333 --> 01:17:24,422
A figure in obscene jokes.
697
01:17:29,427 --> 01:17:31,429
Let me read to you
from one more.
698
01:17:34,954 --> 01:17:36,652
"On the first of March,
699
01:17:36,695 --> 01:17:39,611
I was given orders
to prepare for a journey
700
01:17:39,655 --> 01:17:41,831
into barbarian territory.
701
01:17:43,441 --> 01:17:47,010
Not until we set off
was I told
702
01:17:47,053 --> 01:17:51,144
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
703
01:17:54,365 --> 01:17:56,715
And at no point was I warned
704
01:17:56,759 --> 01:18:01,633
that we would be making contact
with the barbarians...
705
01:18:03,026 --> 01:18:04,592
and negotiating with them."
706
01:18:06,769 --> 01:18:07,987
[sighs]
707
01:18:09,336 --> 01:18:11,643
Have you any idea
how bad it looks
708
01:18:11,687 --> 01:18:12,775
when we have to come
709
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
and clean up
the local administrations?
710
01:18:15,995 --> 01:18:17,693
It isn't even our job.
711
01:18:17,736 --> 01:18:20,957
I will defend myself
in a proper court of law.
712
01:18:21,000 --> 01:18:22,349
Will you?
713
01:18:22,393 --> 01:18:25,831
No one would dare
say those things to my face.
714
01:18:25,875 --> 01:18:27,964
Who is responsible
for the claim
715
01:18:28,007 --> 01:18:31,750
a-about the so-called
street woman?
716
01:18:31,794 --> 01:18:32,969
Let me see--
717
01:18:36,581 --> 01:18:37,669
[sighs]
718
01:18:40,890 --> 01:18:42,543
Is that all? I would like--
719
01:18:42,587 --> 01:18:43,631
I would like to wash.
720
01:18:44,850 --> 01:18:47,548
I hope that you
will allow me to wash!
721
01:18:52,118 --> 01:18:54,077
[birds chirping]
722
01:19:12,486 --> 01:19:14,401
[hammering outside]
723
01:19:18,579 --> 01:19:20,494
[chatter outside]
724
01:19:28,198 --> 01:19:30,156
[horn blowing]
725
01:19:52,875 --> 01:19:54,833
[crowd murmuring]
726
01:20:04,930 --> 01:20:07,411
[gunfire]
727
01:20:07,454 --> 01:20:09,979
[cheering]
728
01:20:11,719 --> 01:20:13,634
[gunfire]
729
01:20:20,206 --> 01:20:21,468
[crowd quiets]
730
01:20:33,916 --> 01:20:35,831
[prisoners grunting softly]
731
01:20:49,888 --> 01:20:51,803
[sword scraping]
732
01:20:59,811 --> 01:21:01,204
Kneel.
733
01:21:02,727 --> 01:21:03,946
Get on your knees.
734
01:21:09,516 --> 01:21:11,605
[grunting, moaning]
735
01:21:38,937 --> 01:21:40,808
[charcoal scraping]
736
01:21:43,028 --> 01:21:44,116
[prisoner groans]
737
01:21:55,388 --> 01:21:57,695
[crowd chattering]
738
01:21:57,738 --> 01:22:00,263
[blows landing]
739
01:22:00,306 --> 01:22:02,439
[prisoners grunting]
740
01:22:08,575 --> 01:22:11,317
-Beat them!
-Come on! Beat the animals!
741
01:22:11,361 --> 01:22:12,623
Beat the animals!
742
01:22:12,666 --> 01:22:15,365
[crowd chattering]
743
01:22:15,408 --> 01:22:16,322
Beat him!
744
01:22:24,635 --> 01:22:25,941
[crowd murmuring]
745
01:22:25,984 --> 01:22:28,378
-[clapping]
-[chattering]
746
01:22:28,421 --> 01:22:29,553
That's the way.
747
01:22:38,214 --> 01:22:40,172
[clapping and cheering]
748
01:22:47,005 --> 01:22:47,963
No.
749
01:22:49,573 --> 01:22:51,053
No!
750
01:22:51,096 --> 01:22:54,012
No! No! No! No!
751
01:22:54,056 --> 01:22:57,885
You! You are
depraving these people!
752
01:22:57,929 --> 01:22:59,017
You-- [groans]
753
01:23:01,019 --> 01:23:02,368
[groans] No!
754
01:23:02,412 --> 01:23:04,457
[wincing]
755
01:23:04,501 --> 01:23:05,719
No! No!
756
01:23:05,763 --> 01:23:06,807
Wait! Wait!
757
01:23:06,851 --> 01:23:07,983
You broke--
758
01:23:08,026 --> 01:23:09,201
Wait! Wait. Wait.
759
01:23:10,246 --> 01:23:11,595
You've broken my arm.
760
01:23:14,990 --> 01:23:15,903
Just wait.
761
01:23:18,428 --> 01:23:20,691
No, not with that,
not with that hammer.
762
01:23:20,734 --> 01:23:22,693
You would not use
a hammer on a beast.
763
01:23:22,736 --> 01:23:24,912
Look. These are men!
764
01:23:24,956 --> 01:23:26,088
Men!
765
01:23:26,131 --> 01:23:27,089
[groans]
766
01:23:29,656 --> 01:23:30,570
[blow strikes]
767
01:23:31,658 --> 01:23:33,269
[gurgling]
768
01:23:36,359 --> 01:23:37,534
[door clangs]
769
01:23:37,577 --> 01:23:39,492
[lock clicking]
770
01:23:42,452 --> 01:23:44,367
[panting]
771
01:23:51,809 --> 01:23:53,463
[chuckles]
772
01:23:56,553 --> 01:24:00,252
[girl humming a melody]
773
01:24:01,427 --> 01:24:03,386
[metal clinking]
774
01:24:23,145 --> 01:24:24,059
[stops humming]
775
01:24:25,886 --> 01:24:27,845
[Magistrate breathing raggedly]
776
01:24:50,302 --> 01:24:53,784
Among the items
found in your apartment
777
01:24:53,827 --> 01:24:56,395
was this wooden chest.
778
01:24:56,439 --> 01:24:58,310
Its contents are unusual.
779
01:25:00,007 --> 01:25:05,274
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
780
01:25:06,362 --> 01:25:08,103
The surfaces are written on
781
01:25:08,146 --> 01:25:10,670
in an unfamiliar script.
782
01:25:10,714 --> 01:25:14,413
Now, a reasonable inference
783
01:25:14,457 --> 01:25:17,068
is that these slips
contain messages
784
01:25:17,112 --> 01:25:19,723
passed between yourself
and other parties.
785
01:25:21,116 --> 01:25:23,901
It remains for you to explain
786
01:25:23,944 --> 01:25:27,600
from whom are the messages,
787
01:25:27,644 --> 01:25:30,516
to whom are the messages.
788
01:25:31,735 --> 01:25:32,649
Permit me.
789
01:25:42,963 --> 01:25:47,142
I am sorry
I have to send bad news.
790
01:25:49,622 --> 01:25:54,236
The soldiers came
and took your brother away.
791
01:25:54,279 --> 01:25:56,847
I have been to the fort
every day
792
01:25:56,890 --> 01:25:59,806
to plead for his return.
793
01:26:02,200 --> 01:26:06,117
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
794
01:26:06,161 --> 01:26:09,120
He says your brother
is no longer here.
795
01:26:09,164 --> 01:26:11,340
He says he has been ta--
796
01:26:13,211 --> 01:26:14,865
he has been taken away.
797
01:26:16,693 --> 01:26:18,825
Do not tell your mother,
798
01:26:18,869 --> 01:26:22,046
but join me in praying for him.
799
01:26:22,089 --> 01:26:25,832
Now, let-- let's see...
800
01:26:25,876 --> 01:26:28,835
what this one says.
801
01:26:32,361 --> 01:26:35,102
Um, I went to fetch your--
802
01:26:35,146 --> 01:26:38,193
Ah. I went to fetch
your brother.
803
01:26:39,585 --> 01:26:43,981
They showed me into a room
where he lay
804
01:26:44,024 --> 01:26:46,984
sewn up in a sheet.
805
01:26:47,027 --> 01:26:48,725
He--
806
01:26:48,768 --> 01:26:53,295
Th-There were bruises
all over his body,
807
01:26:53,338 --> 01:26:57,255
and his feet were broken
and swollen.
808
01:26:59,170 --> 01:27:03,043
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
809
01:27:03,087 --> 01:27:05,307
"I don't know," he said.
810
01:27:19,930 --> 01:27:23,150
As you see,
it contains a single character.
811
01:27:23,194 --> 01:27:25,501
It is the--
It is the character--
812
01:27:25,544 --> 01:27:28,852
barbarian character for "war."
813
01:27:28,895 --> 01:27:32,943
Although it can also stand
for "vengeance,"
814
01:27:32,986 --> 01:27:38,035
and if-- if you turn it
upside down like this,
815
01:27:38,078 --> 01:27:39,471
it can mean...
816
01:27:40,820 --> 01:27:41,865
"justice."
817
01:27:43,954 --> 01:27:47,740
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
818
01:27:47,784 --> 01:27:52,005
That is a part
of barbarian c-cunning.
819
01:27:53,442 --> 01:27:56,271
It's the same
with the rest of these.
820
01:27:56,314 --> 01:27:59,491
Slips, they can be read
in many ways.
821
01:27:59,535 --> 01:28:02,277
They can be read
as a plan of war,
822
01:28:02,320 --> 01:28:08,761
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
823
01:28:08,805 --> 01:28:10,676
There's no knowing.
824
01:28:10,720 --> 01:28:11,851
Thank you.
825
01:28:20,207 --> 01:28:21,905
I'm finished.
826
01:28:24,386 --> 01:28:29,260
You have no idea how tiresome
your behavior is.
827
01:28:29,304 --> 01:28:31,784
You are the only official
on the frontier
828
01:28:31,828 --> 01:28:35,135
from whom we have not had
the fullest cooperation.
829
01:28:36,789 --> 01:28:38,356
When I arrived back,
830
01:28:38,400 --> 01:28:42,665
I had decided that as soon
as I had the answers from you
831
01:28:42,708 --> 01:28:44,667
to a simple few questions...
832
01:28:46,103 --> 01:28:49,019
you would be free
to go back to your old life
833
01:28:49,062 --> 01:28:51,413
and your concubines.
834
01:28:53,937 --> 01:28:57,984
However, you seem
to have a new ambition.
835
01:28:59,638 --> 01:29:02,337
You want to make
a name for yourself
836
01:29:02,380 --> 01:29:04,904
as the one just man.
837
01:29:04,948 --> 01:29:07,690
You are simply a clown.
838
01:29:07,733 --> 01:29:10,083
You are dirty.
839
01:29:10,127 --> 01:29:12,085
You stink.
840
01:29:12,129 --> 01:29:14,479
They can smell you a mile away.
841
01:29:16,002 --> 01:29:18,831
You want to get your name
into the history books,
842
01:29:18,875 --> 01:29:20,137
history.
843
01:29:22,226 --> 01:29:23,619
This is the border.
844
01:29:23,662 --> 01:29:26,012
This is nowhere.
845
01:29:26,056 --> 01:29:27,492
There is no history here.
846
01:29:30,408 --> 01:29:32,105
People are not interested
847
01:29:32,149 --> 01:29:36,327
in the history
of the back of beyond.
848
01:29:36,371 --> 01:29:37,807
We will end these troubles,
849
01:29:37,850 --> 01:29:39,722
we will put down the enemy,
850
01:29:39,765 --> 01:29:41,941
and that will be the end of it.
851
01:29:41,985 --> 01:29:43,073
The enemy?
852
01:29:44,727 --> 01:29:47,904
These pitiable creatures
of yours,
853
01:29:47,947 --> 01:29:51,342
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
854
01:29:51,386 --> 01:29:54,563
No, you-- you are
the enemy, Colonel.
855
01:29:54,606 --> 01:29:55,912
Nonsense.
856
01:29:55,955 --> 01:29:58,567
You are an obscene torturer.
857
01:30:01,700 --> 01:30:05,051
You-- You deserve to be hanged.
858
01:30:08,359 --> 01:30:11,580
Now to business.
859
01:30:13,495 --> 01:30:16,280
I would like
a statement from you
860
01:30:16,323 --> 01:30:19,196
on everything that passed
between you and the barbarians
861
01:30:19,239 --> 01:30:23,243
on your recent
and unauthorized visit.
862
01:30:29,119 --> 01:30:30,555
We are waiting.
863
01:30:45,962 --> 01:30:47,746
I refuse.
864
01:30:50,575 --> 01:30:52,185
You refuse?
865
01:30:54,666 --> 01:30:56,451
Very well.
866
01:30:56,494 --> 01:30:58,583
Then our interview is over.
867
01:31:01,107 --> 01:31:02,239
He is yours.
868
01:31:07,113 --> 01:31:09,072
[Magistrate breathing heavily]
869
01:31:27,743 --> 01:31:30,006
[laughing]
870
01:31:30,049 --> 01:31:32,312
[applause]
871
01:31:34,097 --> 01:31:35,185
[groans]
872
01:31:37,840 --> 01:31:39,798
[crowd muttering, laughing]
873
01:32:21,840 --> 01:32:23,625
[gasping]
874
01:32:23,668 --> 01:32:24,713
Climb.
875
01:32:24,756 --> 01:32:25,844
[gasps]
876
01:32:28,194 --> 01:32:29,108
Pull him up.
877
01:32:30,588 --> 01:32:32,590
[gasping]
878
01:32:32,634 --> 01:32:33,548
Climb.
879
01:32:38,204 --> 01:32:39,162
Climb.
880
01:32:39,205 --> 01:32:41,120
[gasping]
881
01:32:49,433 --> 01:32:51,522
And what do you
want to say to me?
882
01:32:51,566 --> 01:32:54,090
That-- That nothing passed
883
01:32:54,133 --> 01:32:57,615
between the barbarians
and myself
884
01:32:57,659 --> 01:33:00,270
of a military nature.
885
01:33:00,313 --> 01:33:02,707
It was a private affair.
886
01:33:02,751 --> 01:33:05,928
I returned the girl
to her people...
887
01:33:07,364 --> 01:33:08,539
nothing more.
888
01:33:10,149 --> 01:33:12,064
[wailing]
889
01:33:13,152 --> 01:33:14,632
[wailing continues]
890
01:33:18,462 --> 01:33:19,376
[wailing stops]
891
01:34:01,157 --> 01:34:05,291
No chance of going in
to my apartments
892
01:34:05,335 --> 01:34:07,119
just for a minute,
893
01:34:07,163 --> 01:34:09,121
get a few of my things?
894
01:34:12,516 --> 01:34:13,822
Sir, I can't.
895
01:34:13,865 --> 01:34:15,911
[chuckles]
896
01:34:15,954 --> 01:34:16,955
I really can't.
897
01:34:16,999 --> 01:34:18,348
It's fine.
898
01:34:21,656 --> 01:34:24,615
Colonel Joll
and his expeditionary force
899
01:34:24,659 --> 01:34:29,925
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
900
01:34:29,968 --> 01:34:31,448
Since when?
901
01:34:33,015 --> 01:34:34,146
Since August, sir.
902
01:34:34,190 --> 01:34:35,539
August?
903
01:34:39,630 --> 01:34:41,414
You must be worried.
904
01:34:45,070 --> 01:34:46,768
[bird chirps]
905
01:34:47,899 --> 01:34:49,335
[chuckles]
906
01:34:49,379 --> 01:34:54,297
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
907
01:34:54,340 --> 01:34:56,255
[sweeping]
908
01:35:04,437 --> 01:35:06,352
[scraping]
909
01:35:24,370 --> 01:35:26,808
Your-- Your daughter's gone,
910
01:35:26,851 --> 01:35:29,375
leaving you with the boy?
911
01:35:29,419 --> 01:35:31,987
Ah, he's no trouble.
912
01:35:33,945 --> 01:35:37,557
[sighs]
So many people have left,
913
01:35:37,601 --> 01:35:39,385
-all my girls...
-[coins jingle]
914
01:35:39,429 --> 01:35:41,344
your clerk, Naim.
915
01:35:42,388 --> 01:35:45,174
They took the east road.
916
01:35:45,217 --> 01:35:47,480
Just 'til it settles down,
they say.
917
01:35:51,746 --> 01:35:52,747
[chuckles]
918
01:35:58,100 --> 01:36:00,145
My rooms are empty.
919
01:36:00,189 --> 01:36:02,191
[chuckles]
920
01:36:02,234 --> 01:36:04,628
But they won't let me in.
921
01:36:10,939 --> 01:36:12,854
I'll find room for you.
922
01:36:17,989 --> 01:36:20,383
You're an angel.
923
01:36:21,688 --> 01:36:22,820
[chuckles]
924
01:36:27,651 --> 01:36:29,218
You're always somewhere else.
925
01:36:33,875 --> 01:36:35,877
She would say the same thing...
926
01:36:37,966 --> 01:36:39,837
your barbarian girl.
927
01:36:42,622 --> 01:36:44,711
She said you were
always somewhere else.
928
01:36:44,755 --> 01:36:47,018
She couldn't understand you.
929
01:36:47,062 --> 01:36:49,455
She didn't know
what you wanted from her.
930
01:36:54,939 --> 01:36:58,160
I didn't know
the two of you were intimate.
931
01:36:58,203 --> 01:36:59,814
Oh, we talked.
932
01:37:01,337 --> 01:37:06,777
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
933
01:37:10,215 --> 01:37:13,088
What bird
has the heart to sing...
934
01:37:14,393 --> 01:37:16,439
in a thicket of thorns?
935
01:37:18,397 --> 01:37:21,096
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
936
01:37:22,401 --> 01:37:23,620
It was you.
937
01:37:25,317 --> 01:37:27,711
You made her very unhappy.
938
01:37:33,586 --> 01:37:35,023
Grandma.
939
01:37:36,676 --> 01:37:39,854
I-I did?
940
01:37:43,988 --> 01:37:45,511
Yeah, didn't you know that?
941
01:37:48,079 --> 01:37:49,298
Grandma.
942
01:38:01,745 --> 01:38:03,094
[door opens]
943
01:38:35,431 --> 01:38:36,867
-Ah.
-Yeah.
944
01:38:36,911 --> 01:38:38,869
-Why not?
-That's what I said to him.
945
01:38:43,221 --> 01:38:44,527
-[sighs]
-Your move.
946
01:38:45,615 --> 01:38:46,616
-Drawing.
-Ah.
947
01:38:49,706 --> 01:38:50,837
[chuckles] So...
948
01:38:52,578 --> 01:38:54,058
Magistrate.
949
01:38:57,018 --> 01:38:59,411
You're growing fat again.
950
01:39:01,413 --> 01:39:03,241
What happened to your work?
951
01:39:08,464 --> 01:39:11,336
I am a prisoner awaiting trial.
952
01:39:13,599 --> 01:39:15,906
Prisoners awaiting trial
953
01:39:15,950 --> 01:39:18,778
are not required
to work for their feed.
954
01:39:22,043 --> 01:39:23,522
That is the law.
955
01:39:24,567 --> 01:39:26,961
We have no record of you.
956
01:39:27,004 --> 01:39:28,179
H-How could you be a prisoner?
957
01:39:28,223 --> 01:39:29,876
Do we have a record of this man?
958
01:39:29,920 --> 01:39:31,704
No, sir, we don't.
959
01:39:33,054 --> 01:39:35,056
Then you must be a free man.
960
01:39:36,318 --> 01:39:37,710
The gates are open.
961
01:39:38,929 --> 01:39:40,626
Go on. Leave if you wish.
962
01:39:46,197 --> 01:39:47,851
Just-- Just a minute.
963
01:39:51,550 --> 01:39:55,815
There's something that I would
like to know before I leave.
964
01:39:57,992 --> 01:40:01,169
Forgive me if the question
seems impudent.
965
01:40:02,474 --> 01:40:04,215
But I would like to ask...
966
01:40:07,958 --> 01:40:10,700
how do you eat afterwards?
967
01:40:12,963 --> 01:40:14,225
After you've been...
968
01:40:16,488 --> 01:40:18,621
working with people?
969
01:40:24,366 --> 01:40:26,803
[laughing]
970
01:40:30,154 --> 01:40:31,503
I'm sincere.
971
01:40:33,853 --> 01:40:35,899
-[sighs]
-Do you--
972
01:40:35,942 --> 01:40:40,208
Do you find it easy
to take food afterwards?
973
01:40:40,251 --> 01:40:43,863
I would imagine
one wants to wash one's hands,
974
01:40:43,907 --> 01:40:45,604
to-- to clean off the blood,
975
01:40:45,648 --> 01:40:48,042
but to sit with one's
family and friends,
976
01:40:48,085 --> 01:40:49,130
eat--
977
01:40:49,173 --> 01:40:50,957
Get out of here.
978
01:40:52,524 --> 01:40:54,874
Get out of here,
you fucking old lunatic.
979
01:40:54,918 --> 01:40:56,180
Get out!
980
01:40:57,747 --> 01:41:00,924
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
981
01:41:02,012 --> 01:41:04,710
[horn blowing]
982
01:41:10,107 --> 01:41:12,022
[crowd murmuring]
983
01:41:44,750 --> 01:41:46,839
-[flies buzzing]
-[crowd gasping]
984
01:41:50,060 --> 01:41:51,975
[crowd murmuring]
985
01:41:58,590 --> 01:42:00,549
[flies buzzing]
986
01:42:07,817 --> 01:42:12,082
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
987
01:42:13,692 --> 01:42:16,434
Caretaker force will remain
988
01:42:16,478 --> 01:42:19,611
which will be adequate
for all routine duties.
989
01:42:21,787 --> 01:42:24,573
Relevant orders are given
on imperial authority
990
01:42:24,616 --> 01:42:28,142
and are part of a general
scaling down of operations
991
01:42:28,185 --> 01:42:31,145
along the frontier
for the duration of the winter."
992
01:42:33,930 --> 01:42:34,844
Thank you all...
993
01:42:36,367 --> 01:42:39,501
for your unforgettable
hospitality.
994
01:43:09,835 --> 01:43:11,794
-[gunfire]
-[screaming]
995
01:43:18,104 --> 01:43:19,628
Okay, let's go!
996
01:43:19,671 --> 01:43:21,325
That's the last of the grain!
997
01:43:21,369 --> 01:43:22,326
[gunshot]
998
01:43:23,371 --> 01:43:25,329
[bleating]
999
01:43:26,983 --> 01:43:28,811
Bring her! Come on!
1000
01:43:28,854 --> 01:43:30,291
This way!
1001
01:43:30,334 --> 01:43:31,901
-Get back!
-Get in here.
1002
01:43:31,944 --> 01:43:35,034
-Get back, or I'll shoot!
-[horse neighs]
1003
01:43:35,078 --> 01:43:36,166
Hah! Hah!
1004
01:43:37,254 --> 01:43:39,169
[bleating]
1005
01:43:41,345 --> 01:43:42,868
Get off!
1006
01:43:42,912 --> 01:43:44,827
[crowd quiets]
1007
01:44:13,986 --> 01:44:15,901
[birds chirping]
1008
01:44:37,880 --> 01:44:39,882
Officer Mandel!
1009
01:44:39,925 --> 01:44:42,145
[running footsteps]
1010
01:44:44,930 --> 01:44:46,105
Where is Officer Mandel?
1011
01:44:47,193 --> 01:44:48,978
We must have fresh horses.
1012
01:44:49,021 --> 01:44:50,675
Who needs horses?
1013
01:44:50,719 --> 01:44:53,069
The Colonel.
We-- We need fresh horses.
1014
01:44:54,462 --> 01:44:56,377
Is he here?
1015
01:44:56,420 --> 01:44:58,596
We need fresh horses.
1016
01:45:00,381 --> 01:45:02,948
There are no horses.
1017
01:45:02,992 --> 01:45:04,515
There's nothing.
1018
01:45:06,735 --> 01:45:08,302
Oh.
1019
01:45:08,345 --> 01:45:10,216
-Ch-Check that way.
-Okay.
1020
01:45:12,567 --> 01:45:14,525
[running footsteps]
1021
01:45:50,344 --> 01:45:52,258
[running footsteps]
1022
01:46:00,484 --> 01:46:01,833
[running footsteps]
1023
01:46:03,879 --> 01:46:04,967
We need to hurry, sir!
1024
01:46:07,796 --> 01:46:10,929
[rocks thumping]
1025
01:46:10,973 --> 01:46:12,931
-[driver] Hah! Hah!
-[reins snap]
1026
01:46:19,242 --> 01:46:20,156
Hah!
1027
01:46:27,206 --> 01:46:29,731
[running footsteps]
1028
01:47:02,807 --> 01:47:04,766
[boys laughing]
1029
01:47:18,997 --> 01:47:20,912
[soft chatter]
1030
01:47:39,670 --> 01:47:41,629
[children chattering]
1031
01:48:19,449 --> 01:48:20,929
[boy laughs]
1032
01:48:39,513 --> 01:48:41,427
[wind blowing]
1033
01:48:45,823 --> 01:48:47,782
[distant rumbling]
1034
01:48:51,916 --> 01:48:53,875
[distant hoofbeats pounding]
1035
01:49:00,577 --> 01:49:02,492
[hoofbeats thundering]
1036
01:49:21,076 --> 01:49:23,121
[instrumental playing]
1037
01:53:23,231 --> 01:53:24,667
[music ends]
63492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.