All language subtitles for Waiting.for.the.Barbarians.2019.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,089 --> 00:00:48,004 [orchestra playing] 2 00:02:16,440 --> 00:02:18,399 [soft chatter] 3 00:02:37,548 --> 00:02:38,462 [grunts] 4 00:03:15,586 --> 00:03:17,545 [horn blowing] 5 00:03:59,413 --> 00:04:01,589 [crowd murmuring] 6 00:04:01,632 --> 00:04:03,155 All the way from the capital. 7 00:04:06,898 --> 00:04:08,248 [horse nickers] 8 00:04:24,089 --> 00:04:25,177 Colonel Joll? 9 00:04:37,581 --> 00:04:39,670 It's an honor to have you here. 10 00:04:48,549 --> 00:04:51,639 Well, you-- you must be exhausted. Please. 11 00:04:58,863 --> 00:05:00,300 [horse neighs] 12 00:05:05,348 --> 00:05:08,133 Tell me, i-if you don't mind me asking, 13 00:05:08,177 --> 00:05:11,136 what-- what are they for? 14 00:05:12,399 --> 00:05:13,530 They protect one's eyes 15 00:05:13,574 --> 00:05:16,316 against the glare of the sun. 16 00:05:16,359 --> 00:05:17,969 They save one from squinting. 17 00:05:19,319 --> 00:05:20,755 -Ah. -Do you see? 18 00:05:22,147 --> 00:05:23,148 No wrinkles. 19 00:05:23,192 --> 00:05:24,541 [chuckles] 20 00:05:24,585 --> 00:05:26,151 Fewer headaches. 21 00:05:27,979 --> 00:05:30,504 Yes, at home, everyone is wearing them. 22 00:05:31,548 --> 00:05:32,636 You would find them useful 23 00:05:32,680 --> 00:05:33,898 out here in the desert. 24 00:05:33,942 --> 00:05:35,247 Hmm. 25 00:05:39,817 --> 00:05:43,473 Are you familiar with these parts of the frontier? 26 00:05:44,518 --> 00:05:45,475 No. 27 00:05:46,520 --> 00:05:48,609 Not with this part, no. 28 00:05:48,652 --> 00:05:53,701 With the south, but not with this part, not yet. 29 00:05:53,744 --> 00:05:56,443 Well, it's not a good time of the year to visit. 30 00:05:56,486 --> 00:05:58,575 You must feel the heat. 31 00:05:58,619 --> 00:06:00,969 I'm quite used to it, the heat. 32 00:06:02,579 --> 00:06:05,016 I have leave due to me, 33 00:06:05,060 --> 00:06:09,020 but I-I find myself reluctant to take it. 34 00:06:09,064 --> 00:06:11,283 One grows to be a part of a place. 35 00:06:12,981 --> 00:06:17,681 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 36 00:06:17,725 --> 00:06:20,162 And the capital, too, has changed, 37 00:06:20,205 --> 00:06:23,861 I'm sure, since my time. 38 00:06:23,905 --> 00:06:26,864 I need to make an early start of my inspection. 39 00:06:26,908 --> 00:06:29,301 Breakfast early, please, first thing. 40 00:06:29,345 --> 00:06:30,477 Yes, sir. 41 00:06:30,520 --> 00:06:32,827 So if you will excuse me, 42 00:06:32,870 --> 00:06:34,872 I need to get some rest. 43 00:06:36,308 --> 00:06:38,702 I'll come by in the morning and fetch you. 44 00:06:47,581 --> 00:06:49,539 [overlapping chatter] 45 00:06:57,852 --> 00:06:59,462 [animal bleats] 46 00:06:59,506 --> 00:07:00,768 Magistrate. 47 00:07:09,080 --> 00:07:11,343 [rooster crows] 48 00:07:20,004 --> 00:07:21,397 [baker] But a soldier? 49 00:07:21,441 --> 00:07:22,964 They-- They don't usually send soldiers 50 00:07:23,007 --> 00:07:24,226 on inspections, do they? 51 00:07:24,269 --> 00:07:26,446 Mm, who's the inspector now? 52 00:07:26,489 --> 00:07:27,664 [both laugh] 53 00:07:27,708 --> 00:07:29,100 You're far too inquisitive, my friend. 54 00:07:29,144 --> 00:07:30,493 No, he's not a soldier. 55 00:07:30,537 --> 00:07:32,495 He wears a uniform, but he's not a soldier. 56 00:07:32,539 --> 00:07:34,758 He's a policeman, a colonel of the police, 57 00:07:34,802 --> 00:07:39,110 very important person from the Bureau of State Security. 58 00:07:39,154 --> 00:07:42,157 Once in every generation, 59 00:07:42,200 --> 00:07:45,073 without fail, along the frontier, 60 00:07:45,116 --> 00:07:50,513 there is an episode of hysteria about the barbarians. 61 00:07:50,557 --> 00:07:53,995 It's the consequence of too much ease. 62 00:07:54,038 --> 00:07:56,084 Why don't they leave us alone? 63 00:07:56,127 --> 00:07:58,913 They have their own territories, don't they? 64 00:07:58,956 --> 00:08:01,263 We have to protect ourselves. 65 00:08:01,306 --> 00:08:02,699 Protect ourselves, my dear? 66 00:08:02,743 --> 00:08:05,093 Against what? Against whom? 67 00:08:05,136 --> 00:08:06,486 Against them. 68 00:08:06,529 --> 00:08:08,531 We protect ourselves against wild animals, 69 00:08:08,575 --> 00:08:10,315 against snakes. 70 00:08:10,359 --> 00:08:13,231 If an angry bear approaches you, 71 00:08:13,275 --> 00:08:14,842 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 72 00:08:14,885 --> 00:08:16,800 [laughs] No, my friends. 73 00:08:16,844 --> 00:08:18,976 I-I will be quite content 74 00:08:19,020 --> 00:08:22,110 to pass quietly away and merit no more 75 00:08:22,153 --> 00:08:25,243 than three lines in the imperial gazette 76 00:08:25,287 --> 00:08:28,072 that with nudge here and a touch there, 77 00:08:28,116 --> 00:08:30,858 I kept the world on its course. 78 00:08:32,599 --> 00:08:34,557 [insects chirping] 79 00:09:03,804 --> 00:09:04,979 We ready to go? 80 00:09:15,903 --> 00:09:17,818 I must tell you that we don't have 81 00:09:17,861 --> 00:09:19,863 proper facilities for prisoners. 82 00:09:19,907 --> 00:09:21,430 There's no need. 83 00:09:21,473 --> 00:09:24,389 There's not much-- There's not much crime here, 84 00:09:24,433 --> 00:09:28,916 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 85 00:09:28,959 --> 00:09:31,092 so we simply use the old barracks. 86 00:09:31,135 --> 00:09:34,225 [chuckles] Where we also store provisions. 87 00:09:40,623 --> 00:09:41,711 Just a minute. 88 00:09:42,756 --> 00:09:44,279 Let me speak with them. 89 00:09:44,322 --> 00:09:46,629 I know a little of the language. 90 00:09:59,381 --> 00:10:00,425 [speaking local language] 91 00:10:13,047 --> 00:10:15,179 I think it must be your glasses. 92 00:10:15,223 --> 00:10:18,922 He's probably never seen anything like them before. 93 00:10:18,966 --> 00:10:21,621 [chuckles] He may think that you're blind. 94 00:10:29,150 --> 00:10:30,107 [speaking local language] 95 00:10:36,592 --> 00:10:38,420 Hmm? 96 00:10:38,463 --> 00:10:39,813 Do you understand? 97 00:11:15,065 --> 00:11:17,938 Show the Excellency. 98 00:11:24,901 --> 00:11:26,860 -[raspy breath] -Hmm. 99 00:11:26,903 --> 00:11:28,383 It's his sister's boy. 100 00:11:28,426 --> 00:11:30,820 They've come to get medicine. 101 00:11:36,739 --> 00:11:38,175 ...Excellency. 102 00:11:39,786 --> 00:11:41,004 All right. 103 00:11:41,048 --> 00:11:42,005 Thank you. 104 00:11:43,746 --> 00:11:45,748 -[speaking local language] -Whatever you call it, 105 00:11:45,792 --> 00:11:48,708 banditry, sheep stealing, 106 00:11:48,751 --> 00:11:52,102 it really-- it doesn't amount to much. 107 00:11:52,146 --> 00:11:55,018 These nomads, barbarians, if you will, 108 00:11:55,062 --> 00:11:57,629 will be gone in a month back up into the mountains. 109 00:11:57,673 --> 00:12:00,850 They migrate. They're always on the move. 110 00:12:00,894 --> 00:12:02,678 He says he came for medicine. 111 00:12:02,722 --> 00:12:05,768 He may be telling the truth. Who knows? 112 00:12:05,812 --> 00:12:09,250 Who would have brought an old man and a sick boy 113 00:12:09,293 --> 00:12:10,860 along on a raiding party? 114 00:12:10,904 --> 00:12:13,384 Nevertheless, I will question them. 115 00:12:15,386 --> 00:12:17,606 You can learn surprising things. 116 00:12:18,868 --> 00:12:20,652 I'll bring one of my men along, 117 00:12:20,696 --> 00:12:23,220 and I will need someone to assist with the language. 118 00:12:23,264 --> 00:12:25,396 Well, let me. I-I'd be glad to help. 119 00:12:25,440 --> 00:12:26,397 No, no. 120 00:12:26,441 --> 00:12:28,356 You would find it tedious. 121 00:12:29,487 --> 00:12:32,273 We have set procedures. 122 00:12:33,578 --> 00:12:38,192 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 123 00:12:41,064 --> 00:12:42,544 Patience... 124 00:12:44,372 --> 00:12:45,329 and pressure. 125 00:12:47,157 --> 00:12:50,117 That is the only way to get to the truth. 126 00:12:51,248 --> 00:12:52,380 But how do you know 127 00:12:52,423 --> 00:12:54,121 you are hearing the truth? 128 00:12:57,341 --> 00:12:59,039 There is a certain tone. 129 00:13:01,606 --> 00:13:03,957 A certain tone enters the voice. 130 00:13:07,003 --> 00:13:11,573 You come to recognize it with training and experience. 131 00:13:13,880 --> 00:13:17,666 Can you tell whether I am telling the truth? 132 00:13:19,842 --> 00:13:22,584 You misunderstand. 133 00:13:22,627 --> 00:13:25,456 I am speaking of particular situations, 134 00:13:25,500 --> 00:13:28,808 situations where I am probing for the truth. 135 00:13:32,246 --> 00:13:34,248 First you get lies. 136 00:13:35,510 --> 00:13:37,860 First lies, 137 00:13:37,904 --> 00:13:39,644 then pressure, 138 00:13:39,688 --> 00:13:41,646 then more lies, 139 00:13:41,690 --> 00:13:43,257 then more pressure... 140 00:13:44,301 --> 00:13:48,392 then more lies, more pressure... 141 00:13:50,873 --> 00:13:52,396 and then comes the break. 142 00:13:54,311 --> 00:13:56,836 After the break, more pressure... 143 00:14:00,665 --> 00:14:03,668 and then at last the truth. 144 00:14:07,063 --> 00:14:08,848 That is how you get it. 145 00:14:11,067 --> 00:14:12,677 Pain is truth. 146 00:14:13,940 --> 00:14:15,898 All else is subject to doubt. 147 00:14:19,902 --> 00:14:22,209 No, that one says that the very same pig 148 00:14:22,252 --> 00:14:24,559 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 149 00:14:24,602 --> 00:14:26,387 and now he's not going to give it back 150 00:14:26,430 --> 00:14:27,431 until he's paid compensation. 151 00:14:29,433 --> 00:14:33,960 Excellency, the pig is worth a lot of money. 152 00:14:34,003 --> 00:14:36,919 His garden is worth nothing, nothing. 153 00:14:36,963 --> 00:14:39,400 It's a nothing that has no proper fence. 154 00:14:39,443 --> 00:14:41,576 -Be quiet. Be quiet. -[door opens] 155 00:14:41,619 --> 00:14:44,579 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 156 00:14:44,622 --> 00:14:45,928 He can't put up a fence, 157 00:14:45,972 --> 00:14:48,017 because he doesn't have a proper title. 158 00:14:48,061 --> 00:14:50,933 -Come on. Show him your title. -Just be quiet, please. 159 00:14:50,977 --> 00:14:52,979 -[boots echoing] -Sir... 160 00:14:53,022 --> 00:14:55,851 if I can speak to the Excellency? 161 00:14:55,895 --> 00:14:58,941 I have warned him many times about his pig, 162 00:14:58,985 --> 00:15:01,204 and he pays no attention. 163 00:15:01,248 --> 00:15:03,380 Why must I suffer for his pig? 164 00:15:04,947 --> 00:15:07,515 "His pig." You have his pig. 165 00:15:07,558 --> 00:15:09,082 I have his pig, 166 00:15:09,125 --> 00:15:11,954 and I am keeping it until he pays for the damages. 167 00:15:11,998 --> 00:15:14,304 Why should I pay? Who says I should pay? 168 00:15:14,348 --> 00:15:16,132 Give him back his pig. 169 00:15:17,264 --> 00:15:18,482 And? 170 00:15:21,268 --> 00:15:23,574 And that is all. 171 00:15:45,988 --> 00:15:48,034 [sifter shakes] 172 00:15:53,996 --> 00:15:54,954 Sir. 173 00:16:10,056 --> 00:16:11,971 [brushing] 174 00:16:14,016 --> 00:16:16,236 -Your bed's ready, sir. -Mm-hmm. 175 00:16:16,279 --> 00:16:18,760 -Anything more? -No, thank you. 176 00:16:20,980 --> 00:16:23,243 What is that? 177 00:16:23,286 --> 00:16:27,116 This is-- It's a child's shoe from long ago. 178 00:16:27,160 --> 00:16:28,770 -Shoe? -Mm-hmm. 179 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 You're gonna keep it? 180 00:16:33,122 --> 00:16:34,341 Mm-hmm. 181 00:16:34,384 --> 00:16:36,691 [sighs] 182 00:16:39,694 --> 00:16:41,609 [brushing] 183 00:16:46,483 --> 00:16:48,529 What does it say? 184 00:16:48,572 --> 00:16:50,792 I have no idea. 185 00:16:52,228 --> 00:16:53,925 It's old writing... 186 00:16:55,014 --> 00:16:56,580 from the old days. 187 00:16:58,017 --> 00:17:00,758 No one writes like this anymore. 188 00:17:16,339 --> 00:17:18,689 [insects chirping] 189 00:17:18,733 --> 00:17:20,517 [bird warbles] 190 00:17:36,142 --> 00:17:38,100 [creaking] 191 00:17:45,107 --> 00:17:46,326 [distant moan] 192 00:18:05,040 --> 00:18:06,563 [sighs] 193 00:18:06,607 --> 00:18:07,912 There's a letter from the Colonel. 194 00:18:20,534 --> 00:18:22,449 [bleating] 195 00:18:26,235 --> 00:18:27,976 [horse neighs] 196 00:18:47,082 --> 00:18:50,216 D-Did you see what happened? 197 00:19:03,142 --> 00:19:05,056 [flies buzzing] 198 00:19:16,807 --> 00:19:17,895 Close it. 199 00:19:19,375 --> 00:19:20,681 Close it. Close it. 200 00:19:24,902 --> 00:19:26,295 Tie it shut. 201 00:19:32,997 --> 00:19:34,869 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 202 00:20:04,290 --> 00:20:05,639 [winces] 203 00:20:05,682 --> 00:20:08,381 -[shuddering] -What have they done to him? 204 00:20:08,424 --> 00:20:09,773 A knife. 205 00:20:11,079 --> 00:20:12,776 Just a little knife like this. 206 00:20:18,782 --> 00:20:20,219 [whispers] 207 00:20:22,569 --> 00:20:23,918 [speaks local word] 208 00:20:23,961 --> 00:20:25,354 [repeats word] 209 00:20:25,398 --> 00:20:28,183 Ah. He wants water. Give it to him. 210 00:20:29,576 --> 00:20:30,490 And... 211 00:20:32,056 --> 00:20:36,452 have that removed, taken out of here immediately. 212 00:20:42,328 --> 00:20:43,720 And what does this mean? 213 00:20:43,764 --> 00:20:45,374 It means... 214 00:20:46,549 --> 00:20:49,030 that we have our first confession, 215 00:20:49,073 --> 00:20:52,381 means that I am doing what I was sent here to do. 216 00:20:52,425 --> 00:20:54,992 It means that we are beginning to understand 217 00:20:55,036 --> 00:20:56,994 what is going on on the border. 218 00:20:58,344 --> 00:21:00,302 Today we have the beginnings of information 219 00:21:00,346 --> 00:21:03,827 and now are in the position to go out and gather more. 220 00:21:03,871 --> 00:21:05,525 -I-- -First thing tomorrow morning, 221 00:21:05,568 --> 00:21:07,701 I shall be taking out a party with that boy-- 222 00:21:07,744 --> 00:21:11,313 yes, that same boy-- as my guide. 223 00:21:12,880 --> 00:21:15,143 I think he will be a good guide. 224 00:21:15,186 --> 00:21:17,276 He knows by now what I want. 225 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 As for you, it would be helpful 226 00:21:23,499 --> 00:21:25,501 if you would put together some pack animals 227 00:21:25,545 --> 00:21:28,548 and some provisions for a week or so 228 00:21:28,591 --> 00:21:29,679 and a dozen of your men, 229 00:21:29,723 --> 00:21:33,292 good men familiar with the country. 230 00:21:34,858 --> 00:21:38,384 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 231 00:21:38,427 --> 00:21:41,691 Are you killing old men for sheep now? 232 00:21:52,267 --> 00:21:54,443 Record of the interrogation. 233 00:22:14,289 --> 00:22:15,812 Come away. Come away. 234 00:22:18,032 --> 00:22:23,254 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 235 00:22:24,430 --> 00:22:26,040 Did you really say that there will be 236 00:22:26,083 --> 00:22:28,999 a great war against the Empire? 237 00:22:29,043 --> 00:22:30,610 It's stupid. 238 00:22:30,653 --> 00:22:32,742 Why do you tell such lies? 239 00:22:33,787 --> 00:22:35,049 [speaks local language] 240 00:22:36,964 --> 00:22:38,922 I think he's very sick, sir, 241 00:22:38,966 --> 00:22:40,837 very sick and very sore. 242 00:22:44,145 --> 00:22:45,929 [Magistrate] W-With no disrespect, Colonel, 243 00:22:45,973 --> 00:22:49,193 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 244 00:22:49,237 --> 00:22:53,241 You have no guide except a child who's terrified of you. 245 00:22:53,284 --> 00:22:54,851 As for them, you cannot rely on them. 246 00:22:54,895 --> 00:22:56,636 They're conscripts. Most of them have never been 247 00:22:56,679 --> 00:22:58,638 more than five miles from this settlement. 248 00:22:58,681 --> 00:23:00,944 The barbarians whom you are chasing will-- 249 00:23:00,988 --> 00:23:03,469 will vanish into the desert before you catch sight of them. 250 00:23:03,512 --> 00:23:05,340 They live here. This is their land. 251 00:23:05,384 --> 00:23:07,821 They know every inch of it. You do not. 252 00:23:07,864 --> 00:23:09,518 I have orders to obey. 253 00:23:10,998 --> 00:23:13,870 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 254 00:23:13,914 --> 00:23:16,873 it will be up to me to find you 255 00:23:16,917 --> 00:23:19,876 and bring you back to civilization. 256 00:23:19,920 --> 00:23:20,964 Of course. 257 00:23:23,314 --> 00:23:25,621 Don't stake your life on my maps, sir. 258 00:23:25,665 --> 00:23:27,144 I'm not a surveyor. 259 00:23:27,188 --> 00:23:28,450 I patched them together 260 00:23:28,494 --> 00:23:30,583 from tales told to me by travelers. 261 00:23:30,626 --> 00:23:31,845 I've never been where you're going. 262 00:23:31,888 --> 00:23:34,587 I earnestly advise you not to go. 263 00:24:02,963 --> 00:24:04,921 [insects chirping] 264 00:24:06,096 --> 00:24:08,011 [bird warbling] 265 00:24:25,289 --> 00:24:26,377 [flies buzz] 266 00:24:31,034 --> 00:24:32,340 82. 267 00:24:33,646 --> 00:24:35,648 82. 268 00:24:45,309 --> 00:24:47,137 Why must you... 269 00:24:48,487 --> 00:24:49,836 send people... 270 00:24:50,924 --> 00:24:54,710 with no-- no experience 271 00:24:54,754 --> 00:24:57,713 of the frontier t... 272 00:24:59,149 --> 00:25:00,890 to investigate... 273 00:25:02,544 --> 00:25:06,374 unrest on the frontier? 274 00:25:09,595 --> 00:25:10,509 Why... 275 00:25:12,598 --> 00:25:13,729 Why can't you just-- 276 00:25:13,773 --> 00:25:17,211 Why can't you just leave, um... 277 00:25:17,254 --> 00:25:18,342 well enough... 278 00:25:20,127 --> 00:25:21,215 alone? 279 00:25:31,486 --> 00:25:32,792 [sighs] 280 00:25:47,110 --> 00:25:49,025 [horn blowing] 281 00:26:15,661 --> 00:26:17,010 Keep moving. 282 00:26:56,049 --> 00:26:58,007 [insects chirping] 283 00:27:11,194 --> 00:27:13,414 [knock on door] 284 00:27:13,457 --> 00:27:14,589 Star? 285 00:27:22,728 --> 00:27:24,555 [Star sighs] 286 00:27:24,599 --> 00:27:25,513 Come in. 287 00:27:38,482 --> 00:27:40,528 I thought you were one of them. 288 00:27:43,487 --> 00:27:45,098 They give me the shivers. 289 00:27:52,627 --> 00:27:54,020 Isn't he your friend? 290 00:27:57,023 --> 00:27:57,980 The one... 291 00:28:03,072 --> 00:28:04,639 [grunts] 292 00:28:07,598 --> 00:28:09,731 Can I fetch you something to drink? 293 00:28:18,131 --> 00:28:19,045 No? 294 00:28:22,439 --> 00:28:24,790 Is there nothing I can do for you? 295 00:28:55,342 --> 00:28:56,735 Something on your mind? 296 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 Hmm. 297 00:29:07,920 --> 00:29:09,269 [sighs] 298 00:29:11,053 --> 00:29:12,533 They will soon be gone. 299 00:29:14,317 --> 00:29:16,102 Things will return to normal. 300 00:29:20,062 --> 00:29:22,238 I wish I could believe you. 301 00:29:24,937 --> 00:29:27,200 [hammering] 302 00:29:32,292 --> 00:29:34,250 [boys speaking local language] 303 00:29:49,875 --> 00:29:51,790 -[baby murmuring] -[flies buzzing] 304 00:29:54,009 --> 00:29:55,794 Give them a shovel. 305 00:29:57,099 --> 00:29:59,667 Let them dig a latrine, at least. 306 00:30:01,060 --> 00:30:02,757 [baby murmurs] 307 00:30:09,895 --> 00:30:12,854 Sir, Colonel Joll is-- is here. 308 00:30:20,949 --> 00:30:22,646 We will be leaving today. 309 00:30:23,734 --> 00:30:24,648 Sir. 310 00:30:26,694 --> 00:30:28,391 So soon? 311 00:30:28,435 --> 00:30:30,654 Yes, we have completed our investigations. 312 00:30:30,698 --> 00:30:33,092 Now I must hurry back and make my report. 313 00:30:33,135 --> 00:30:35,834 Anything I can do to facilita-- 314 00:30:35,877 --> 00:30:39,011 No, no. I believe we have everything we came for. 315 00:30:46,192 --> 00:30:47,367 Cup of tea. 316 00:30:48,411 --> 00:30:51,719 And your inquiries, Colonel, 317 00:30:51,762 --> 00:30:53,634 among the nomad peoples... 318 00:30:55,636 --> 00:30:57,464 have they been successful? 319 00:30:57,507 --> 00:30:58,900 Yes. 320 00:30:58,944 --> 00:31:02,686 I think I can say we've had some success, 321 00:31:02,730 --> 00:31:04,427 particularly when you consider 322 00:31:04,471 --> 00:31:07,126 that this is only part of a great enterprise. 323 00:31:08,518 --> 00:31:10,738 Similar investigations are being carried out 324 00:31:10,781 --> 00:31:14,002 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 325 00:31:14,046 --> 00:31:15,743 with the cooperation 326 00:31:15,786 --> 00:31:19,007 of the various frontier administrators. 327 00:31:20,748 --> 00:31:22,315 Well, that is good. 328 00:31:26,188 --> 00:31:28,625 And is it too early to reveal 329 00:31:28,669 --> 00:31:34,588 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 330 00:31:36,503 --> 00:31:42,422 May we still sleep securely in our beds? 331 00:31:42,465 --> 00:31:45,077 Since all is not well here-- 332 00:31:45,120 --> 00:31:47,775 and by no stretch of the imagination 333 00:31:47,818 --> 00:31:49,472 can we say that all is well here 334 00:31:49,516 --> 00:31:52,736 in your little sliver of the frontier... 335 00:31:56,697 --> 00:31:59,004 I expect further measures will be taken. 336 00:32:43,352 --> 00:32:45,485 -I want everything cleaned up! -Yes, sir. 337 00:32:45,528 --> 00:32:48,618 I want everything as it was before at once! 338 00:32:48,662 --> 00:32:49,968 What are you doing? 339 00:32:50,011 --> 00:32:52,057 What are you doing?! Let that woman go! 340 00:32:52,100 --> 00:32:53,754 Right. Sir. 341 00:32:55,756 --> 00:32:57,976 Let all these people go. Let them go. 342 00:32:58,019 --> 00:32:59,542 Give them their things. Let 'em go. 343 00:32:59,586 --> 00:33:01,588 You all go on. 344 00:33:01,631 --> 00:33:02,589 Go! 345 00:33:02,632 --> 00:33:03,851 [soldiers muttering] 346 00:33:03,894 --> 00:33:05,722 Out! Come on! 347 00:33:05,766 --> 00:33:07,768 -You heard what he said. -What are you doing? 348 00:33:07,811 --> 00:33:09,509 I want-- I want these people out of here! 349 00:33:09,552 --> 00:33:11,990 -Go on. -Out of here right away! 350 00:33:13,339 --> 00:33:14,296 Go on! Go! 351 00:33:18,039 --> 00:33:19,171 I want them gone. 352 00:33:25,655 --> 00:33:27,570 [wind blowing] 353 00:34:06,044 --> 00:34:07,915 It's late to be out-of-doors. 354 00:34:27,152 --> 00:34:29,763 [wind blowing] 355 00:34:29,806 --> 00:34:31,634 Naim. 356 00:34:31,678 --> 00:34:33,071 [Naim] Sir? 357 00:34:33,114 --> 00:34:35,073 [crutches tapping] 358 00:34:50,349 --> 00:34:52,307 [girl panting] 359 00:35:23,860 --> 00:35:25,253 [speaking local language] 360 00:35:33,000 --> 00:35:35,524 I can see. 361 00:35:46,883 --> 00:35:48,711 Please, sit down. 362 00:35:50,060 --> 00:35:50,974 [speaks local word] 363 00:36:01,028 --> 00:36:02,943 [breathing heavily] 364 00:36:15,695 --> 00:36:16,696 [sighs] 365 00:36:34,366 --> 00:36:35,845 Can you look at me? 366 00:36:38,500 --> 00:36:41,982 This is how I look. 367 00:36:46,291 --> 00:36:49,032 [wind blowing] 368 00:37:02,002 --> 00:37:03,221 Where do you live? 369 00:37:05,832 --> 00:37:06,963 I live. 370 00:37:09,009 --> 00:37:12,404 We do not permit vagrants in the town. 371 00:37:13,492 --> 00:37:16,277 You must have somewhere to live. 372 00:37:16,321 --> 00:37:18,497 Otherwise, you must go back to your own people. 373 00:37:18,540 --> 00:37:19,585 Do you understand? 374 00:37:25,330 --> 00:37:26,244 Well... 375 00:37:28,637 --> 00:37:31,901 I offer that you should... 376 00:37:32,989 --> 00:37:36,254 come and work here. 377 00:37:42,042 --> 00:37:45,741 Um, either that or go back to your people. 378 00:37:47,395 --> 00:37:49,484 You cannot beg in the street. 379 00:37:49,528 --> 00:37:51,007 I cannot permit that. 380 00:37:52,531 --> 00:37:54,228 You must have a place to live. 381 00:37:56,665 --> 00:37:58,058 If you work here... 382 00:37:59,581 --> 00:38:02,497 you can sleep here, too. 383 00:38:13,203 --> 00:38:14,596 I can go? 384 00:38:16,119 --> 00:38:18,383 Yes, go if you want to. 385 00:38:28,001 --> 00:38:29,916 [breathing heavily] 386 00:38:50,415 --> 00:38:52,330 [soft chatter] 387 00:39:19,661 --> 00:39:21,489 Come. Come inside. 388 00:39:27,234 --> 00:39:29,149 [fire crackling] 389 00:39:32,500 --> 00:39:33,632 Let me see. 390 00:39:55,480 --> 00:39:58,004 They broke it. 391 00:39:59,962 --> 00:40:02,617 My, um... 392 00:40:02,661 --> 00:40:04,706 [speaks local word] 393 00:40:04,750 --> 00:40:05,881 Your ankle. 394 00:40:05,925 --> 00:40:07,143 My ankle. 395 00:40:09,407 --> 00:40:11,191 Other one, too. 396 00:41:19,172 --> 00:41:20,129 [water splashes] 397 00:41:31,358 --> 00:41:32,577 [water splashes] 398 00:41:56,122 --> 00:41:57,036 [Magistrate gasps] 399 00:42:06,306 --> 00:42:07,525 [murmurs] 400 00:42:24,454 --> 00:42:25,499 [girl sighs] 401 00:42:26,718 --> 00:42:27,893 [chuckles] 402 00:42:29,938 --> 00:42:31,853 [chuckling] 403 00:42:37,555 --> 00:42:39,469 [birds chirping] 404 00:42:41,646 --> 00:42:43,561 [embers crackling] 405 00:43:19,771 --> 00:43:21,120 Welcome, sir. 406 00:43:21,163 --> 00:43:22,251 The Magistrate's waiting. 407 00:43:22,295 --> 00:43:23,601 -Thank you. -Company, halt. 408 00:43:26,516 --> 00:43:27,605 Cheers. 409 00:43:32,914 --> 00:43:35,351 So no trouble on the way here, then? 410 00:43:35,395 --> 00:43:36,570 Nothing. 411 00:43:36,614 --> 00:43:37,963 Nothing worth mentioning. 412 00:43:38,006 --> 00:43:40,922 I think we were followed for a while by barbarians, 413 00:43:40,966 --> 00:43:42,054 but that was all. 414 00:43:42,097 --> 00:43:46,145 Are you sure they were barbarians? 415 00:43:46,188 --> 00:43:48,626 [chuckles] What else could they have been? 416 00:43:51,672 --> 00:43:53,195 At brigade headquarters, they're saying 417 00:43:53,239 --> 00:43:54,632 there is to be a general offensive 418 00:43:54,675 --> 00:43:56,634 against the barbarians in the spring. 419 00:43:56,677 --> 00:44:00,550 The plan is to move them back all along the frontier, 420 00:44:00,594 --> 00:44:02,248 back into the mountains. 421 00:44:02,291 --> 00:44:05,207 [laughs] They can't be serious. 422 00:44:05,251 --> 00:44:08,646 The people who-- whom you call barbarians are nomads. 423 00:44:08,689 --> 00:44:10,560 They will never permit themselves 424 00:44:10,604 --> 00:44:12,650 to be bottled up in the mountains. 425 00:44:12,693 --> 00:44:15,609 Well, sorry to be frank. 426 00:44:15,653 --> 00:44:17,742 Isn't that what war is about? 427 00:44:19,700 --> 00:44:22,137 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 428 00:44:31,407 --> 00:44:32,408 Ah. 429 00:44:35,716 --> 00:44:36,717 Mm-hmm. 430 00:44:40,286 --> 00:44:43,637 Tell me, sir, as someone who knows the region... 431 00:44:45,291 --> 00:44:47,641 why are these barbarians so dissatisfied? 432 00:44:49,077 --> 00:44:50,775 What is all the trouble about? 433 00:44:53,778 --> 00:44:56,955 Well, what is the trouble about? 434 00:44:59,174 --> 00:45:02,438 Ahem. Well, there was no trouble that-- that I know of... 435 00:45:03,744 --> 00:45:06,442 until outsiders started interfering. 436 00:45:07,792 --> 00:45:09,576 We had peace. 437 00:45:09,619 --> 00:45:12,187 We kept to ourselves. They kept to themselves. 438 00:45:12,231 --> 00:45:16,061 But it's-- it's all changed now. 439 00:45:17,627 --> 00:45:21,196 It will take years to patch up the damage 440 00:45:21,240 --> 00:45:24,765 that Colonel Joll did in the space of a week. 441 00:45:26,027 --> 00:45:27,637 [chuckles] 442 00:45:27,681 --> 00:45:28,769 [laughs] You smile, 443 00:45:28,813 --> 00:45:30,728 but, uh, I'll tell you something. 444 00:45:32,686 --> 00:45:34,340 We, you and I, 445 00:45:34,383 --> 00:45:38,779 think of this country as ours, as part of the Empire. 446 00:45:38,823 --> 00:45:42,696 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 447 00:45:42,740 --> 00:45:45,046 we planted it, we built our homes here, 448 00:45:45,090 --> 00:45:46,831 but that's not how they see it. 449 00:45:46,874 --> 00:45:52,010 They still see us as visitors, transients. 450 00:45:52,053 --> 00:45:55,535 They say to one another, "Be patient. 451 00:45:55,578 --> 00:45:58,973 One day, these foreigners will pack up and leave." 452 00:45:59,017 --> 00:46:01,715 [chuckles] "They will never last in the desert." 453 00:46:03,543 --> 00:46:05,153 But we're not going to leave. 454 00:46:08,504 --> 00:46:09,418 No? 455 00:46:11,812 --> 00:46:13,466 Are you sure? 456 00:46:13,509 --> 00:46:16,599 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 457 00:46:16,643 --> 00:46:20,212 so th-there's no question of abandoning them. 458 00:46:24,782 --> 00:46:26,696 -[spoon scraping] -[chewing] 459 00:47:15,702 --> 00:47:17,617 [water splashing] 460 00:47:22,883 --> 00:47:24,406 [soft crying] 461 00:47:58,310 --> 00:48:00,878 [Magistrate sighs] 462 00:48:16,415 --> 00:48:18,808 What do you think they're doing up there? 463 00:48:18,852 --> 00:48:20,898 What do you think? The usual. 464 00:48:23,248 --> 00:48:25,511 Doesn't usually bring girls up there. 465 00:48:27,121 --> 00:48:28,775 He's strict about that. 466 00:48:28,818 --> 00:48:30,168 Well, he's getting old. 467 00:48:31,865 --> 00:48:34,520 Ah, he's still a very good-looking man. 468 00:48:35,564 --> 00:48:36,914 Have you got your eye on him? 469 00:48:38,176 --> 00:48:39,960 Have you got your eye on him, Grandma? 470 00:48:40,004 --> 00:48:41,266 -[laughs] -That's enough now. 471 00:48:41,309 --> 00:48:43,094 Come on. Bed. 472 00:48:43,137 --> 00:48:44,443 Oh! [laughs] 473 00:48:44,486 --> 00:48:46,184 That's it. Bedtime. 474 00:48:54,583 --> 00:48:56,498 [scrubbing] 475 00:49:00,067 --> 00:49:01,590 [tub clangs] 476 00:49:06,900 --> 00:49:08,510 -Towel. -Huh? Towl. 477 00:49:08,554 --> 00:49:09,990 -Towel. -Tow-- Towel. 478 00:49:10,034 --> 00:49:11,774 -Towel. -Towel. 479 00:49:11,818 --> 00:49:12,862 Tow-el. 480 00:49:12,906 --> 00:49:13,863 Towel? 481 00:49:13,907 --> 00:49:15,213 -Towel. -Towel. 482 00:49:15,256 --> 00:49:17,258 [laughing] 483 00:49:21,045 --> 00:49:22,655 Can you come up, please? 484 00:49:25,136 --> 00:49:26,224 Now? 485 00:49:26,267 --> 00:49:28,574 Yes. Yes, now, in a minute. 486 00:49:59,039 --> 00:50:01,999 Wh-What is that? 487 00:50:03,652 --> 00:50:05,567 It's where they touch me. 488 00:50:07,047 --> 00:50:08,440 Where they touched you? 489 00:50:12,574 --> 00:50:14,576 D-Does it hurt? 490 00:50:19,146 --> 00:50:20,930 What did they do to you? 491 00:50:24,543 --> 00:50:25,457 Tell me. 492 00:50:46,478 --> 00:50:48,436 [humming a melody] 493 00:51:09,153 --> 00:51:10,067 [humming ends] 494 00:51:17,161 --> 00:51:20,120 In his report, Colonel Joll wrote 495 00:51:20,164 --> 00:51:24,646 that one of the prisoners died afterwards. 496 00:51:25,952 --> 00:51:27,475 Do you remember that prisoner? 497 00:51:29,042 --> 00:51:32,828 Do you know what they did to him, who he was? 498 00:51:33,916 --> 00:51:35,527 We heard he went crazy 499 00:51:35,570 --> 00:51:36,615 and attacked them. 500 00:51:39,052 --> 00:51:40,009 And? 501 00:51:43,100 --> 00:51:44,101 He attacked them. 502 00:51:46,494 --> 00:51:48,366 We had to take him out afterwards. 503 00:51:49,410 --> 00:51:50,803 He was breathing strangely, 504 00:51:50,846 --> 00:51:53,197 very deep and very fast. 505 00:51:55,024 --> 00:51:56,591 Then he died the next day. 506 00:51:58,767 --> 00:52:01,422 He was the one they questioned the longest, sir. 507 00:52:04,077 --> 00:52:05,600 He had someone with him? 508 00:52:07,559 --> 00:52:08,647 His daughter. 509 00:52:13,391 --> 00:52:14,609 His daughter. 510 00:52:17,046 --> 00:52:19,179 What happened to her? 511 00:52:19,223 --> 00:52:20,615 She was questioned, too. 512 00:52:21,703 --> 00:52:23,096 I heard her crying. 513 00:52:24,315 --> 00:52:25,577 She was in pain. 514 00:52:27,448 --> 00:52:29,146 They broke her feet, I think. 515 00:52:31,235 --> 00:52:33,889 Did they do that in-- in front of him, 516 00:52:33,933 --> 00:52:35,456 in front of her father? 517 00:52:35,500 --> 00:52:36,979 Yes, sir. 518 00:52:39,808 --> 00:52:42,507 They did something to her eyes, didn't they? 519 00:52:44,248 --> 00:52:46,815 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 520 00:52:48,513 --> 00:52:50,471 I-I know she had a bad time with her feet, 521 00:52:50,515 --> 00:52:52,125 but the eyes... 522 00:52:53,518 --> 00:52:55,389 we didn't know about that 'til later. 523 00:53:00,220 --> 00:53:02,135 [water splashing] 524 00:53:03,789 --> 00:53:05,138 You should have told me. 525 00:53:08,315 --> 00:53:10,187 You should tell me everything. 526 00:53:20,632 --> 00:53:21,981 [water sloshes] 527 00:53:25,637 --> 00:53:26,638 [taps] 528 00:53:32,470 --> 00:53:33,558 [sighs] 529 00:53:56,233 --> 00:53:58,147 [breathing heavily] 530 00:54:26,785 --> 00:54:28,003 And this... 531 00:54:37,578 --> 00:54:38,927 It was a fork. 532 00:54:40,320 --> 00:54:41,800 Kind of fork. 533 00:54:44,846 --> 00:54:49,677 They put it in a fire until it was hot. 534 00:54:53,246 --> 00:54:55,379 Then they touch me with it. 535 00:54:59,208 --> 00:55:00,993 They held my eyes open. 536 00:55:05,040 --> 00:55:07,565 They said they'd burn my eyes out. 537 00:55:09,131 --> 00:55:12,657 After that, I could not see anymore. 538 00:55:15,094 --> 00:55:17,270 I can see around the edges, yes... 539 00:55:19,054 --> 00:55:20,839 but not in middle. 540 00:55:22,536 --> 00:55:23,929 There is blur. 541 00:55:49,346 --> 00:55:51,391 What do you feel 542 00:55:51,435 --> 00:55:53,872 towards the men who did this to you? 543 00:55:59,704 --> 00:56:01,967 I'm tired of talking. 544 00:56:10,062 --> 00:56:11,977 [sniffling] 545 00:56:39,265 --> 00:56:41,615 You aren't happy with me here, are you? 546 00:56:54,498 --> 00:56:58,458 You only have to say the word, and I will take you back. 547 00:56:59,851 --> 00:57:01,374 Is that what you want? 548 00:57:06,118 --> 00:57:09,600 I can't promise to take you back to your family. 549 00:57:09,643 --> 00:57:11,428 I don't know where they are. 550 00:57:13,473 --> 00:57:15,475 Do you want me to take you back? 551 00:57:24,310 --> 00:57:25,224 [sighs] 552 00:57:37,149 --> 00:57:38,063 Ready? 553 00:57:40,152 --> 00:57:41,066 Yes, sir. 554 00:57:43,111 --> 00:57:44,417 What are we waiting for, then? 555 00:57:47,115 --> 00:57:48,943 The girl is coming along. 556 00:57:48,987 --> 00:57:50,467 Was that your question? 557 00:57:50,510 --> 00:57:52,643 Yes, sir. 558 00:57:52,686 --> 00:57:54,383 We'll be gone no more than a week, 559 00:57:54,427 --> 00:57:56,081 10 days at most. 560 00:59:43,014 --> 00:59:44,058 [horse snorts] 561 00:59:45,625 --> 00:59:47,061 [animal warbles] 562 00:59:48,193 --> 00:59:49,150 [horse nickers] 563 01:00:35,066 --> 01:00:36,763 [girl] Thank you. 564 01:00:39,418 --> 01:00:40,898 -Yeah. -[laughs] 565 01:00:40,941 --> 01:00:43,944 [both laugh] 566 01:01:11,015 --> 01:01:13,060 [bird screeches] 567 01:01:25,203 --> 01:01:26,508 [horse snorts] 568 01:01:26,552 --> 01:01:28,423 [water splashing] 569 01:01:39,434 --> 01:01:41,088 [sighs] 570 01:01:41,132 --> 01:01:43,090 [breathing heavily] 571 01:01:52,752 --> 01:01:54,667 [wind blowing] 572 01:01:58,932 --> 01:02:00,891 [wind howling] 573 01:02:08,899 --> 01:02:10,901 Bring in the horses! Quickly! 574 01:02:22,564 --> 01:02:24,305 That's a horse there! 575 01:02:30,050 --> 01:02:31,443 [neighing] 576 01:02:32,879 --> 01:02:34,576 [neighing] 577 01:02:43,324 --> 01:02:45,805 [tent flapping] 578 01:02:53,813 --> 01:02:57,556 [girl humming a melody] 579 01:03:19,230 --> 01:03:21,188 [continues humming] 580 01:03:29,588 --> 01:03:31,503 [wind blowing] 581 01:03:39,946 --> 01:03:41,339 [horse snorts] 582 01:03:49,434 --> 01:03:50,739 [horse snorts] 583 01:03:52,132 --> 01:03:53,699 [coughs] 584 01:04:04,666 --> 01:04:05,580 Here. 585 01:04:17,244 --> 01:04:19,203 [wind blowing] 586 01:04:29,082 --> 01:04:30,692 [soldier] How much longer before we... 587 01:04:32,564 --> 01:04:34,827 Before we find what we're looking for? 588 01:04:39,397 --> 01:04:40,441 Tomorrow? 589 01:04:42,182 --> 01:04:43,923 The next day perhaps. 590 01:04:47,405 --> 01:04:49,233 Don't you know these parts, sir? 591 01:04:51,931 --> 01:04:53,715 No, I've not been here before... 592 01:04:56,196 --> 01:04:57,371 not this far. 593 01:05:19,785 --> 01:05:21,700 [tapping wood] 594 01:05:51,382 --> 01:05:52,339 Sir. 595 01:05:53,732 --> 01:05:54,994 There's people ahead. 596 01:05:56,039 --> 01:05:57,301 [horse snorts] 597 01:05:59,868 --> 01:06:00,782 Come. 598 01:06:19,018 --> 01:06:20,846 There's no sign of them! 599 01:06:20,889 --> 01:06:22,456 They've gone, sir! 600 01:06:22,500 --> 01:06:24,632 No tracks?! 601 01:06:25,720 --> 01:06:26,634 Nothing. 602 01:06:34,468 --> 01:06:35,687 [tent flaps] 603 01:06:40,605 --> 01:06:41,736 [animal warbles] 604 01:06:46,567 --> 01:06:48,047 [animal warbles] 605 01:07:15,161 --> 01:07:17,120 [wind blowing] 606 01:07:23,865 --> 01:07:24,910 Come on. 607 01:07:26,042 --> 01:07:27,304 Whoa, whoa. 608 01:07:34,006 --> 01:07:35,138 [horse snorts] 609 01:07:35,181 --> 01:07:37,792 Come-- Come forward slowly. 610 01:07:37,836 --> 01:07:39,185 Then take my horse. 611 01:07:43,146 --> 01:07:45,235 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 612 01:07:47,367 --> 01:07:48,325 All right. 613 01:07:50,066 --> 01:07:51,676 Fetch the crutches. 614 01:07:54,157 --> 01:07:56,463 Come down off here. 615 01:07:56,507 --> 01:07:57,421 Right. 616 01:08:04,776 --> 01:08:06,125 Help her. Help her. 617 01:08:08,519 --> 01:08:11,304 They're here in front of us. 618 01:08:11,348 --> 01:08:13,437 Wait here. Wait here. 619 01:08:13,480 --> 01:08:14,438 [horse snorts] 620 01:08:29,366 --> 01:08:30,715 [speaking local language] 621 01:08:34,414 --> 01:08:37,069 You must speak with them. 622 01:08:37,113 --> 01:08:38,940 Tell them why we're here. 623 01:08:38,984 --> 01:08:40,116 Tell them your story. 624 01:08:40,159 --> 01:08:42,944 I want you to tell them the truth. 625 01:08:44,685 --> 01:08:48,254 You really want me to tell them? 626 01:08:52,389 --> 01:08:53,346 Well... 627 01:08:55,043 --> 01:08:56,436 tell them what you like. 628 01:08:58,482 --> 01:09:01,267 I have now done what I said I would do. 629 01:09:03,182 --> 01:09:04,792 Let me say what I... 630 01:09:07,491 --> 01:09:08,709 what I want. 631 01:09:09,754 --> 01:09:11,799 What I want from my heart... 632 01:09:13,932 --> 01:09:17,153 is for you to come to return to the town with me. 633 01:09:20,808 --> 01:09:22,332 Of your own choice. 634 01:09:23,463 --> 01:09:25,552 I want you to come back with me. 635 01:09:28,294 --> 01:09:30,122 You understand? 636 01:09:30,166 --> 01:09:31,993 This-- This is what I want. 637 01:09:34,213 --> 01:09:35,388 Why? 638 01:09:40,219 --> 01:09:42,178 [flies buzzing] 639 01:09:43,266 --> 01:09:45,181 No. 640 01:09:45,224 --> 01:09:49,489 Do not want go back to that place. 641 01:09:54,973 --> 01:09:56,888 [footsteps approaching] 642 01:10:12,338 --> 01:10:13,296 I have... 643 01:10:14,601 --> 01:10:17,256 I have-- I have brought some... 644 01:10:17,300 --> 01:10:21,347 gifts that I would like you to have. 645 01:10:32,837 --> 01:10:36,580 Ask them if we may buy one of their horses. 646 01:10:36,623 --> 01:10:38,364 Say I will pay in silver. 647 01:11:48,652 --> 01:11:54,092 Silver is the-- for horse he does not take away from you. 648 01:11:54,135 --> 01:11:58,183 He does not take away my horse. 649 01:11:59,532 --> 01:12:01,708 He take silver instead. 650 01:12:27,168 --> 01:12:28,561 [speaking local language] 651 01:12:54,065 --> 01:12:55,936 [girl grunts] 652 01:13:00,506 --> 01:13:02,029 [rider blows] 653 01:13:02,073 --> 01:13:02,987 [horse neighs] 654 01:14:51,269 --> 01:14:52,488 Where are you taking me? 655 01:14:52,531 --> 01:14:53,445 Go! 656 01:15:04,282 --> 01:15:07,198 [footsteps pattering] 657 01:15:19,602 --> 01:15:22,039 Why have I been kept waiting? 658 01:15:23,127 --> 01:15:25,521 What have you done with my men? 659 01:15:26,783 --> 01:15:29,089 Is there anything I can help you with? 660 01:15:34,617 --> 01:15:37,054 May I speak with Colonel Joll? 661 01:15:39,404 --> 01:15:41,014 Where have you been? 662 01:15:41,058 --> 01:15:43,539 I've been on a journey. 663 01:15:43,582 --> 01:15:46,933 It pains me that I was not here when you arrived 664 01:15:46,977 --> 01:15:49,153 to offer you hospitality. 665 01:15:49,196 --> 01:15:51,851 You've been treasonously consorting with the enemy. 666 01:15:53,636 --> 01:15:54,680 Do you deny it? 667 01:15:56,029 --> 01:15:58,902 We have no enemy that I know of, 668 01:15:58,945 --> 01:16:01,295 unless we ourselves are the enemy. 669 01:16:03,515 --> 01:16:05,865 Who gave you permission to leave your post? 670 01:16:08,999 --> 01:16:10,653 That is a private matter. 671 01:16:10,696 --> 01:16:12,655 You will have to take my word for it. 672 01:16:12,698 --> 01:16:15,962 I do not intend to discuss it. 673 01:16:16,006 --> 01:16:18,443 I would like to speak with Colonel Joll. 674 01:16:18,486 --> 01:16:20,358 Colonel Joll's not here. 675 01:16:22,142 --> 01:16:24,710 Colonel Joll is out conducting operations 676 01:16:24,754 --> 01:16:27,583 to correct the situation that you've allowed to develop. 677 01:16:27,626 --> 01:16:29,149 Fine. 678 01:16:29,193 --> 01:16:30,629 Magistrate! 679 01:16:30,673 --> 01:16:32,805 I'd like to read to you 680 01:16:32,849 --> 01:16:36,026 from some of the depositions I have gathered 681 01:16:36,069 --> 01:16:38,115 since I arrived in this town... 682 01:16:39,986 --> 01:16:41,379 so you have some idea 683 01:16:41,422 --> 01:16:43,773 of the gravity of the charges against you. 684 01:16:47,690 --> 01:16:48,691 I quote. 685 01:16:50,127 --> 01:16:53,609 "His conduct in office left much to be desired, 686 01:16:53,652 --> 01:16:56,699 his decisions characterized by arbitrariness, 687 01:16:56,742 --> 01:16:58,744 and he maintained no regular system 688 01:16:58,788 --> 01:17:01,834 of accounting for monies." Unquote. 689 01:17:03,009 --> 01:17:04,358 Inspection of your accounts 690 01:17:04,402 --> 01:17:07,535 revealed many irregularities. 691 01:17:07,579 --> 01:17:09,189 [Magistrate chuckles] 692 01:17:12,323 --> 01:17:14,847 "Despite being principal administrator, 693 01:17:14,891 --> 01:17:17,502 he started a liaison with a street woman 694 01:17:17,545 --> 01:17:19,547 patronized by the common soldiers." 695 01:17:20,723 --> 01:17:22,289 Unquote. 696 01:17:22,333 --> 01:17:24,422 A figure in obscene jokes. 697 01:17:29,427 --> 01:17:31,429 Let me read to you from one more. 698 01:17:34,954 --> 01:17:36,652 "On the first of March, 699 01:17:36,695 --> 01:17:39,611 I was given orders to prepare for a journey 700 01:17:39,655 --> 01:17:41,831 into barbarian territory. 701 01:17:43,441 --> 01:17:47,010 Not until we set off was I told 702 01:17:47,053 --> 01:17:51,144 that a young barbarian woman would be accompanying us. 703 01:17:54,365 --> 01:17:56,715 And at no point was I warned 704 01:17:56,759 --> 01:18:01,633 that we would be making contact with the barbarians... 705 01:18:03,026 --> 01:18:04,592 and negotiating with them." 706 01:18:06,769 --> 01:18:07,987 [sighs] 707 01:18:09,336 --> 01:18:11,643 Have you any idea how bad it looks 708 01:18:11,687 --> 01:18:12,775 when we have to come 709 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 and clean up the local administrations? 710 01:18:15,995 --> 01:18:17,693 It isn't even our job. 711 01:18:17,736 --> 01:18:20,957 I will defend myself in a proper court of law. 712 01:18:21,000 --> 01:18:22,349 Will you? 713 01:18:22,393 --> 01:18:25,831 No one would dare say those things to my face. 714 01:18:25,875 --> 01:18:27,964 Who is responsible for the claim 715 01:18:28,007 --> 01:18:31,750 a-about the so-called street woman? 716 01:18:31,794 --> 01:18:32,969 Let me see-- 717 01:18:36,581 --> 01:18:37,669 [sighs] 718 01:18:40,890 --> 01:18:42,543 Is that all? I would like-- 719 01:18:42,587 --> 01:18:43,631 I would like to wash. 720 01:18:44,850 --> 01:18:47,548 I hope that you will allow me to wash! 721 01:18:52,118 --> 01:18:54,077 [birds chirping] 722 01:19:12,486 --> 01:19:14,401 [hammering outside] 723 01:19:18,579 --> 01:19:20,494 [chatter outside] 724 01:19:28,198 --> 01:19:30,156 [horn blowing] 725 01:19:52,875 --> 01:19:54,833 [crowd murmuring] 726 01:20:04,930 --> 01:20:07,411 [gunfire] 727 01:20:07,454 --> 01:20:09,979 [cheering] 728 01:20:11,719 --> 01:20:13,634 [gunfire] 729 01:20:20,206 --> 01:20:21,468 [crowd quiets] 730 01:20:33,916 --> 01:20:35,831 [prisoners grunting softly] 731 01:20:49,888 --> 01:20:51,803 [sword scraping] 732 01:20:59,811 --> 01:21:01,204 Kneel. 733 01:21:02,727 --> 01:21:03,946 Get on your knees. 734 01:21:09,516 --> 01:21:11,605 [grunting, moaning] 735 01:21:38,937 --> 01:21:40,808 [charcoal scraping] 736 01:21:43,028 --> 01:21:44,116 [prisoner groans] 737 01:21:55,388 --> 01:21:57,695 [crowd chattering] 738 01:21:57,738 --> 01:22:00,263 [blows landing] 739 01:22:00,306 --> 01:22:02,439 [prisoners grunting] 740 01:22:08,575 --> 01:22:11,317 -Beat them! -Come on! Beat the animals! 741 01:22:11,361 --> 01:22:12,623 Beat the animals! 742 01:22:12,666 --> 01:22:15,365 [crowd chattering] 743 01:22:15,408 --> 01:22:16,322 Beat him! 744 01:22:24,635 --> 01:22:25,941 [crowd murmuring] 745 01:22:25,984 --> 01:22:28,378 -[clapping] -[chattering] 746 01:22:28,421 --> 01:22:29,553 That's the way. 747 01:22:38,214 --> 01:22:40,172 [clapping and cheering] 748 01:22:47,005 --> 01:22:47,963 No. 749 01:22:49,573 --> 01:22:51,053 No! 750 01:22:51,096 --> 01:22:54,012 No! No! No! No! 751 01:22:54,056 --> 01:22:57,885 You! You are depraving these people! 752 01:22:57,929 --> 01:22:59,017 You-- [groans] 753 01:23:01,019 --> 01:23:02,368 [groans] No! 754 01:23:02,412 --> 01:23:04,457 [wincing] 755 01:23:04,501 --> 01:23:05,719 No! No! 756 01:23:05,763 --> 01:23:06,807 Wait! Wait! 757 01:23:06,851 --> 01:23:07,983 You broke-- 758 01:23:08,026 --> 01:23:09,201 Wait! Wait. Wait. 759 01:23:10,246 --> 01:23:11,595 You've broken my arm. 760 01:23:14,990 --> 01:23:15,903 Just wait. 761 01:23:18,428 --> 01:23:20,691 No, not with that, not with that hammer. 762 01:23:20,734 --> 01:23:22,693 You would not use a hammer on a beast. 763 01:23:22,736 --> 01:23:24,912 Look. These are men! 764 01:23:24,956 --> 01:23:26,088 Men! 765 01:23:26,131 --> 01:23:27,089 [groans] 766 01:23:29,656 --> 01:23:30,570 [blow strikes] 767 01:23:31,658 --> 01:23:33,269 [gurgling] 768 01:23:36,359 --> 01:23:37,534 [door clangs] 769 01:23:37,577 --> 01:23:39,492 [lock clicking] 770 01:23:42,452 --> 01:23:44,367 [panting] 771 01:23:51,809 --> 01:23:53,463 [chuckles] 772 01:23:56,553 --> 01:24:00,252 [girl humming a melody] 773 01:24:01,427 --> 01:24:03,386 [metal clinking] 774 01:24:23,145 --> 01:24:24,059 [stops humming] 775 01:24:25,886 --> 01:24:27,845 [Magistrate breathing raggedly] 776 01:24:50,302 --> 01:24:53,784 Among the items found in your apartment 777 01:24:53,827 --> 01:24:56,395 was this wooden chest. 778 01:24:56,439 --> 01:24:58,310 Its contents are unusual. 779 01:25:00,007 --> 01:25:05,274 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 780 01:25:06,362 --> 01:25:08,103 The surfaces are written on 781 01:25:08,146 --> 01:25:10,670 in an unfamiliar script. 782 01:25:10,714 --> 01:25:14,413 Now, a reasonable inference 783 01:25:14,457 --> 01:25:17,068 is that these slips contain messages 784 01:25:17,112 --> 01:25:19,723 passed between yourself and other parties. 785 01:25:21,116 --> 01:25:23,901 It remains for you to explain 786 01:25:23,944 --> 01:25:27,600 from whom are the messages, 787 01:25:27,644 --> 01:25:30,516 to whom are the messages. 788 01:25:31,735 --> 01:25:32,649 Permit me. 789 01:25:42,963 --> 01:25:47,142 I am sorry I have to send bad news. 790 01:25:49,622 --> 01:25:54,236 The soldiers came and took your brother away. 791 01:25:54,279 --> 01:25:56,847 I have been to the fort every day 792 01:25:56,890 --> 01:25:59,806 to plead for his return. 793 01:26:02,200 --> 01:26:06,117 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 794 01:26:06,161 --> 01:26:09,120 He says your brother is no longer here. 795 01:26:09,164 --> 01:26:11,340 He says he has been ta-- 796 01:26:13,211 --> 01:26:14,865 he has been taken away. 797 01:26:16,693 --> 01:26:18,825 Do not tell your mother, 798 01:26:18,869 --> 01:26:22,046 but join me in praying for him. 799 01:26:22,089 --> 01:26:25,832 Now, let-- let's see... 800 01:26:25,876 --> 01:26:28,835 what this one says. 801 01:26:32,361 --> 01:26:35,102 Um, I went to fetch your-- 802 01:26:35,146 --> 01:26:38,193 Ah. I went to fetch your brother. 803 01:26:39,585 --> 01:26:43,981 They showed me into a room where he lay 804 01:26:44,024 --> 01:26:46,984 sewn up in a sheet. 805 01:26:47,027 --> 01:26:48,725 He-- 806 01:26:48,768 --> 01:26:53,295 Th-There were bruises all over his body, 807 01:26:53,338 --> 01:26:57,255 and his feet were broken and swollen. 808 01:26:59,170 --> 01:27:03,043 "What's happened to him?" I asked the soldier. 809 01:27:03,087 --> 01:27:05,307 "I don't know," he said. 810 01:27:19,930 --> 01:27:23,150 As you see, it contains a single character. 811 01:27:23,194 --> 01:27:25,501 It is the-- It is the character-- 812 01:27:25,544 --> 01:27:28,852 barbarian character for "war." 813 01:27:28,895 --> 01:27:32,943 Although it can also stand for "vengeance," 814 01:27:32,986 --> 01:27:38,035 and if-- if you turn it upside down like this, 815 01:27:38,078 --> 01:27:39,471 it can mean... 816 01:27:40,820 --> 01:27:41,865 "justice." 817 01:27:43,954 --> 01:27:47,740 There's no way of knowing in what sense it is intended. 818 01:27:47,784 --> 01:27:52,005 That is a part of barbarian c-cunning. 819 01:27:53,442 --> 01:27:56,271 It's the same with the rest of these. 820 01:27:56,314 --> 01:27:59,491 Slips, they can be read in many ways. 821 01:27:59,535 --> 01:28:02,277 They can be read as a plan of war, 822 01:28:02,320 --> 01:28:08,761 or they can read as a history of the last years of the Empire. 823 01:28:08,805 --> 01:28:10,676 There's no knowing. 824 01:28:10,720 --> 01:28:11,851 Thank you. 825 01:28:20,207 --> 01:28:21,905 I'm finished. 826 01:28:24,386 --> 01:28:29,260 You have no idea how tiresome your behavior is. 827 01:28:29,304 --> 01:28:31,784 You are the only official on the frontier 828 01:28:31,828 --> 01:28:35,135 from whom we have not had the fullest cooperation. 829 01:28:36,789 --> 01:28:38,356 When I arrived back, 830 01:28:38,400 --> 01:28:42,665 I had decided that as soon as I had the answers from you 831 01:28:42,708 --> 01:28:44,667 to a simple few questions... 832 01:28:46,103 --> 01:28:49,019 you would be free to go back to your old life 833 01:28:49,062 --> 01:28:51,413 and your concubines. 834 01:28:53,937 --> 01:28:57,984 However, you seem to have a new ambition. 835 01:28:59,638 --> 01:29:02,337 You want to make a name for yourself 836 01:29:02,380 --> 01:29:04,904 as the one just man. 837 01:29:04,948 --> 01:29:07,690 You are simply a clown. 838 01:29:07,733 --> 01:29:10,083 You are dirty. 839 01:29:10,127 --> 01:29:12,085 You stink. 840 01:29:12,129 --> 01:29:14,479 They can smell you a mile away. 841 01:29:16,002 --> 01:29:18,831 You want to get your name into the history books, 842 01:29:18,875 --> 01:29:20,137 history. 843 01:29:22,226 --> 01:29:23,619 This is the border. 844 01:29:23,662 --> 01:29:26,012 This is nowhere. 845 01:29:26,056 --> 01:29:27,492 There is no history here. 846 01:29:30,408 --> 01:29:32,105 People are not interested 847 01:29:32,149 --> 01:29:36,327 in the history of the back of beyond. 848 01:29:36,371 --> 01:29:37,807 We will end these troubles, 849 01:29:37,850 --> 01:29:39,722 we will put down the enemy, 850 01:29:39,765 --> 01:29:41,941 and that will be the end of it. 851 01:29:41,985 --> 01:29:43,073 The enemy? 852 01:29:44,727 --> 01:29:47,904 These pitiable creatures of yours, 853 01:29:47,947 --> 01:29:51,342 are they the enemy that I must fear, Colonel? 854 01:29:51,386 --> 01:29:54,563 No, you-- you are the enemy, Colonel. 855 01:29:54,606 --> 01:29:55,912 Nonsense. 856 01:29:55,955 --> 01:29:58,567 You are an obscene torturer. 857 01:30:01,700 --> 01:30:05,051 You-- You deserve to be hanged. 858 01:30:08,359 --> 01:30:11,580 Now to business. 859 01:30:13,495 --> 01:30:16,280 I would like a statement from you 860 01:30:16,323 --> 01:30:19,196 on everything that passed between you and the barbarians 861 01:30:19,239 --> 01:30:23,243 on your recent and unauthorized visit. 862 01:30:29,119 --> 01:30:30,555 We are waiting. 863 01:30:45,962 --> 01:30:47,746 I refuse. 864 01:30:50,575 --> 01:30:52,185 You refuse? 865 01:30:54,666 --> 01:30:56,451 Very well. 866 01:30:56,494 --> 01:30:58,583 Then our interview is over. 867 01:31:01,107 --> 01:31:02,239 He is yours. 868 01:31:07,113 --> 01:31:09,072 [Magistrate breathing heavily] 869 01:31:27,743 --> 01:31:30,006 [laughing] 870 01:31:30,049 --> 01:31:32,312 [applause] 871 01:31:34,097 --> 01:31:35,185 [groans] 872 01:31:37,840 --> 01:31:39,798 [crowd muttering, laughing] 873 01:32:21,840 --> 01:32:23,625 [gasping] 874 01:32:23,668 --> 01:32:24,713 Climb. 875 01:32:24,756 --> 01:32:25,844 [gasps] 876 01:32:28,194 --> 01:32:29,108 Pull him up. 877 01:32:30,588 --> 01:32:32,590 [gasping] 878 01:32:32,634 --> 01:32:33,548 Climb. 879 01:32:38,204 --> 01:32:39,162 Climb. 880 01:32:39,205 --> 01:32:41,120 [gasping] 881 01:32:49,433 --> 01:32:51,522 And what do you want to say to me? 882 01:32:51,566 --> 01:32:54,090 That-- That nothing passed 883 01:32:54,133 --> 01:32:57,615 between the barbarians and myself 884 01:32:57,659 --> 01:33:00,270 of a military nature. 885 01:33:00,313 --> 01:33:02,707 It was a private affair. 886 01:33:02,751 --> 01:33:05,928 I returned the girl to her people... 887 01:33:07,364 --> 01:33:08,539 nothing more. 888 01:33:10,149 --> 01:33:12,064 [wailing] 889 01:33:13,152 --> 01:33:14,632 [wailing continues] 890 01:33:18,462 --> 01:33:19,376 [wailing stops] 891 01:34:01,157 --> 01:34:05,291 No chance of going in to my apartments 892 01:34:05,335 --> 01:34:07,119 just for a minute, 893 01:34:07,163 --> 01:34:09,121 get a few of my things? 894 01:34:12,516 --> 01:34:13,822 Sir, I can't. 895 01:34:13,865 --> 01:34:15,911 [chuckles] 896 01:34:15,954 --> 01:34:16,955 I really can't. 897 01:34:16,999 --> 01:34:18,348 It's fine. 898 01:34:21,656 --> 01:34:24,615 Colonel Joll and his expeditionary force 899 01:34:24,659 --> 01:34:29,925 have been out in the desert for a long time, haven't they? 900 01:34:29,968 --> 01:34:31,448 Since when? 901 01:34:33,015 --> 01:34:34,146 Since August, sir. 902 01:34:34,190 --> 01:34:35,539 August? 903 01:34:39,630 --> 01:34:41,414 You must be worried. 904 01:34:45,070 --> 01:34:46,768 [bird chirps] 905 01:34:47,899 --> 01:34:49,335 [chuckles] 906 01:34:49,379 --> 01:34:54,297 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 907 01:34:54,340 --> 01:34:56,255 [sweeping] 908 01:35:04,437 --> 01:35:06,352 [scraping] 909 01:35:24,370 --> 01:35:26,808 Your-- Your daughter's gone, 910 01:35:26,851 --> 01:35:29,375 leaving you with the boy? 911 01:35:29,419 --> 01:35:31,987 Ah, he's no trouble. 912 01:35:33,945 --> 01:35:37,557 [sighs] So many people have left, 913 01:35:37,601 --> 01:35:39,385 -all my girls... -[coins jingle] 914 01:35:39,429 --> 01:35:41,344 your clerk, Naim. 915 01:35:42,388 --> 01:35:45,174 They took the east road. 916 01:35:45,217 --> 01:35:47,480 Just 'til it settles down, they say. 917 01:35:51,746 --> 01:35:52,747 [chuckles] 918 01:35:58,100 --> 01:36:00,145 My rooms are empty. 919 01:36:00,189 --> 01:36:02,191 [chuckles] 920 01:36:02,234 --> 01:36:04,628 But they won't let me in. 921 01:36:10,939 --> 01:36:12,854 I'll find room for you. 922 01:36:17,989 --> 01:36:20,383 You're an angel. 923 01:36:21,688 --> 01:36:22,820 [chuckles] 924 01:36:27,651 --> 01:36:29,218 You're always somewhere else. 925 01:36:33,875 --> 01:36:35,877 She would say the same thing... 926 01:36:37,966 --> 01:36:39,837 your barbarian girl. 927 01:36:42,622 --> 01:36:44,711 She said you were always somewhere else. 928 01:36:44,755 --> 01:36:47,018 She couldn't understand you. 929 01:36:47,062 --> 01:36:49,455 She didn't know what you wanted from her. 930 01:36:54,939 --> 01:36:58,160 I didn't know the two of you were intimate. 931 01:36:58,203 --> 01:36:59,814 Oh, we talked. 932 01:37:01,337 --> 01:37:06,777 Sometimes she used to cry and cry and cry. 933 01:37:10,215 --> 01:37:13,088 What bird has the heart to sing... 934 01:37:14,393 --> 01:37:16,439 in a thicket of thorns? 935 01:37:18,397 --> 01:37:21,096 Oh, no, it wasn't what they did to her. 936 01:37:22,401 --> 01:37:23,620 It was you. 937 01:37:25,317 --> 01:37:27,711 You made her very unhappy. 938 01:37:33,586 --> 01:37:35,023 Grandma. 939 01:37:36,676 --> 01:37:39,854 I-I did? 940 01:37:43,988 --> 01:37:45,511 Yeah, didn't you know that? 941 01:37:48,079 --> 01:37:49,298 Grandma. 942 01:38:01,745 --> 01:38:03,094 [door opens] 943 01:38:35,431 --> 01:38:36,867 -Ah. -Yeah. 944 01:38:36,911 --> 01:38:38,869 -Why not? -That's what I said to him. 945 01:38:43,221 --> 01:38:44,527 -[sighs] -Your move. 946 01:38:45,615 --> 01:38:46,616 -Drawing. -Ah. 947 01:38:49,706 --> 01:38:50,837 [chuckles] So... 948 01:38:52,578 --> 01:38:54,058 Magistrate. 949 01:38:57,018 --> 01:38:59,411 You're growing fat again. 950 01:39:01,413 --> 01:39:03,241 What happened to your work? 951 01:39:08,464 --> 01:39:11,336 I am a prisoner awaiting trial. 952 01:39:13,599 --> 01:39:15,906 Prisoners awaiting trial 953 01:39:15,950 --> 01:39:18,778 are not required to work for their feed. 954 01:39:22,043 --> 01:39:23,522 That is the law. 955 01:39:24,567 --> 01:39:26,961 We have no record of you. 956 01:39:27,004 --> 01:39:28,179 H-How could you be a prisoner? 957 01:39:28,223 --> 01:39:29,876 Do we have a record of this man? 958 01:39:29,920 --> 01:39:31,704 No, sir, we don't. 959 01:39:33,054 --> 01:39:35,056 Then you must be a free man. 960 01:39:36,318 --> 01:39:37,710 The gates are open. 961 01:39:38,929 --> 01:39:40,626 Go on. Leave if you wish. 962 01:39:46,197 --> 01:39:47,851 Just-- Just a minute. 963 01:39:51,550 --> 01:39:55,815 There's something that I would like to know before I leave. 964 01:39:57,992 --> 01:40:01,169 Forgive me if the question seems impudent. 965 01:40:02,474 --> 01:40:04,215 But I would like to ask... 966 01:40:07,958 --> 01:40:10,700 how do you eat afterwards? 967 01:40:12,963 --> 01:40:14,225 After you've been... 968 01:40:16,488 --> 01:40:18,621 working with people? 969 01:40:24,366 --> 01:40:26,803 [laughing] 970 01:40:30,154 --> 01:40:31,503 I'm sincere. 971 01:40:33,853 --> 01:40:35,899 -[sighs] -Do you-- 972 01:40:35,942 --> 01:40:40,208 Do you find it easy to take food afterwards? 973 01:40:40,251 --> 01:40:43,863 I would imagine one wants to wash one's hands, 974 01:40:43,907 --> 01:40:45,604 to-- to clean off the blood, 975 01:40:45,648 --> 01:40:48,042 but to sit with one's family and friends, 976 01:40:48,085 --> 01:40:49,130 eat-- 977 01:40:49,173 --> 01:40:50,957 Get out of here. 978 01:40:52,524 --> 01:40:54,874 Get out of here, you fucking old lunatic. 979 01:40:54,918 --> 01:40:56,180 Get out! 980 01:40:57,747 --> 01:41:00,924 Go and die somewhere, you fucking traitor. 981 01:41:02,012 --> 01:41:04,710 [horn blowing] 982 01:41:10,107 --> 01:41:12,022 [crowd murmuring] 983 01:41:44,750 --> 01:41:46,839 -[flies buzzing] -[crowd gasping] 984 01:41:50,060 --> 01:41:51,975 [crowd murmuring] 985 01:41:58,590 --> 01:42:00,549 [flies buzzing] 986 01:42:07,817 --> 01:42:12,082 "This withdrawal will be only a temporary measure. 987 01:42:13,692 --> 01:42:16,434 Caretaker force will remain 988 01:42:16,478 --> 01:42:19,611 which will be adequate for all routine duties. 989 01:42:21,787 --> 01:42:24,573 Relevant orders are given on imperial authority 990 01:42:24,616 --> 01:42:28,142 and are part of a general scaling down of operations 991 01:42:28,185 --> 01:42:31,145 along the frontier for the duration of the winter." 992 01:42:33,930 --> 01:42:34,844 Thank you all... 993 01:42:36,367 --> 01:42:39,501 for your unforgettable hospitality. 994 01:43:09,835 --> 01:43:11,794 -[gunfire] -[screaming] 995 01:43:18,104 --> 01:43:19,628 Okay, let's go! 996 01:43:19,671 --> 01:43:21,325 That's the last of the grain! 997 01:43:21,369 --> 01:43:22,326 [gunshot] 998 01:43:23,371 --> 01:43:25,329 [bleating] 999 01:43:26,983 --> 01:43:28,811 Bring her! Come on! 1000 01:43:28,854 --> 01:43:30,291 This way! 1001 01:43:30,334 --> 01:43:31,901 -Get back! -Get in here. 1002 01:43:31,944 --> 01:43:35,034 -Get back, or I'll shoot! -[horse neighs] 1003 01:43:35,078 --> 01:43:36,166 Hah! Hah! 1004 01:43:37,254 --> 01:43:39,169 [bleating] 1005 01:43:41,345 --> 01:43:42,868 Get off! 1006 01:43:42,912 --> 01:43:44,827 [crowd quiets] 1007 01:44:13,986 --> 01:44:15,901 [birds chirping] 1008 01:44:37,880 --> 01:44:39,882 Officer Mandel! 1009 01:44:39,925 --> 01:44:42,145 [running footsteps] 1010 01:44:44,930 --> 01:44:46,105 Where is Officer Mandel? 1011 01:44:47,193 --> 01:44:48,978 We must have fresh horses. 1012 01:44:49,021 --> 01:44:50,675 Who needs horses? 1013 01:44:50,719 --> 01:44:53,069 The Colonel. We-- We need fresh horses. 1014 01:44:54,462 --> 01:44:56,377 Is he here? 1015 01:44:56,420 --> 01:44:58,596 We need fresh horses. 1016 01:45:00,381 --> 01:45:02,948 There are no horses. 1017 01:45:02,992 --> 01:45:04,515 There's nothing. 1018 01:45:06,735 --> 01:45:08,302 Oh. 1019 01:45:08,345 --> 01:45:10,216 -Ch-Check that way. -Okay. 1020 01:45:12,567 --> 01:45:14,525 [running footsteps] 1021 01:45:50,344 --> 01:45:52,258 [running footsteps] 1022 01:46:00,484 --> 01:46:01,833 [running footsteps] 1023 01:46:03,879 --> 01:46:04,967 We need to hurry, sir! 1024 01:46:07,796 --> 01:46:10,929 [rocks thumping] 1025 01:46:10,973 --> 01:46:12,931 -[driver] Hah! Hah! -[reins snap] 1026 01:46:19,242 --> 01:46:20,156 Hah! 1027 01:46:27,206 --> 01:46:29,731 [running footsteps] 1028 01:47:02,807 --> 01:47:04,766 [boys laughing] 1029 01:47:18,997 --> 01:47:20,912 [soft chatter] 1030 01:47:39,670 --> 01:47:41,629 [children chattering] 1031 01:48:19,449 --> 01:48:20,929 [boy laughs] 1032 01:48:39,513 --> 01:48:41,427 [wind blowing] 1033 01:48:45,823 --> 01:48:47,782 [distant rumbling] 1034 01:48:51,916 --> 01:48:53,875 [distant hoofbeats pounding] 1035 01:49:00,577 --> 01:49:02,492 [hoofbeats thundering] 1036 01:49:21,076 --> 01:49:23,121 [instrumental playing] 1037 01:53:23,231 --> 01:53:24,667 [music ends] 63492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.