All language subtitles for Waiting.For.The.Barbarians.2019.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,578 --> 00:03:15,151 BASADA EN LA NOVELA DE J.M. COETZEE 2 00:03:54,497 --> 00:03:59,457 VERANO EL CORONEL 3 00:04:01,917 --> 00:04:03,319 Todo el camino desde la capital. 4 00:04:24,373 --> 00:04:25,373 ¿Coronel Joll? 5 00:04:38,187 --> 00:04:39,955 Es un honor tenerlo aquí. 6 00:04:48,863 --> 00:04:51,934 Bueno... Debe estar agotado. Por favor. 7 00:05:05,581 --> 00:05:08,160 Dígame, si no le importa que le pregunte, 8 00:05:08,250 --> 00:05:11,320 ¿para qué... Para qué son? 9 00:05:12,521 --> 00:05:13,699 Protegen los ojos, 10 00:05:13,789 --> 00:05:16,402 contra el resplandor del Sol. 11 00:05:16,792 --> 00:05:18,232 Evitan a uno de entrecerrar los ojos. 12 00:05:20,191 --> 00:05:21,191 ¿Lo ve? 13 00:05:22,331 --> 00:05:23,332 No hay arrugas. 14 00:05:25,200 --> 00:05:26,335 Menos dolores de cabeza. 15 00:05:28,604 --> 00:05:30,838 Sí, en casa, todo el mundo las porta. 16 00:05:31,873 --> 00:05:32,785 Las encontraría útiles... 17 00:05:32,875 --> 00:05:34,143 aquí en el desierto. 18 00:05:40,182 --> 00:05:43,818 ¿Está familiarizado con estas partes de la frontera? 19 00:05:44,752 --> 00:05:45,852 No. 20 00:05:46,954 --> 00:05:48,868 No con esta parte, no. 21 00:05:49,158 --> 00:05:53,939 Con el Sur, pero no con esta parte, todavía no. 22 00:05:54,229 --> 00:05:56,741 Bueno, no es una buena época del año para visitar. 23 00:05:56,931 --> 00:05:58,844 Debe sentir el calor. 24 00:05:59,234 --> 00:06:01,203 Estoy bastante acostumbrado al calor. 25 00:06:03,205 --> 00:06:05,184 Tengo un permiso que ya me corresponde, 26 00:06:05,574 --> 00:06:09,188 pero me encuentro reacio a aceptarlo. 27 00:06:09,578 --> 00:06:11,447 Uno crece para ser parte de un lugar. 28 00:06:13,215 --> 00:06:17,930 Me sentiría como un extranjero, si volviera a la capital. 29 00:06:18,120 --> 00:06:20,299 Y la capital también ha cambiado, 30 00:06:20,589 --> 00:06:24,069 Estoy seguro, desde mi época. 31 00:06:24,359 --> 00:06:27,072 Necesito comenzar temprano mi inspección. 32 00:06:27,362 --> 00:06:29,408 Desayuno temprano, por favor, lo primero. 33 00:06:29,598 --> 00:06:30,598 Sí, señor. 34 00:06:30,665 --> 00:06:33,045 Así que si me disculpa, 35 00:06:33,135 --> 00:06:35,137 necesito descansar un poco. 36 00:06:36,772 --> 00:06:39,008 Vendré por la mañana a buscarle. 37 00:06:59,928 --> 00:07:01,063 Magistrado. 38 00:07:20,249 --> 00:07:21,493 ¿Pero un soldado? 39 00:07:21,583 --> 00:07:23,162 Ellos... No suelen enviar soldados 40 00:07:23,252 --> 00:07:24,372 a las inspecciones, ¿verdad? 41 00:07:25,114 --> 00:07:26,588 ¿Quién es el Inspector ahora? 42 00:07:27,723 --> 00:07:29,468 Eres demasiado inquisitivo, amigo mío. 43 00:07:29,558 --> 00:07:30,369 No, no es un soldado. 44 00:07:30,459 --> 00:07:32,605 Lleva un uniforme, pero no es un soldado. 45 00:07:32,695 --> 00:07:35,007 Es un Policía, un Coronel de la Policía, 46 00:07:35,197 --> 00:07:39,278 una persona muy importante de la Oficina de Seguridad del Estado. 47 00:07:39,468 --> 00:07:42,314 Una vez en cada generación, 48 00:07:42,404 --> 00:07:45,251 sin falta, a lo largo de la frontera, 49 00:07:45,441 --> 00:07:50,823 hay un episodio de histeria sobre los bárbaros. 50 00:07:51,213 --> 00:07:53,993 Es la consecuencia de demasiada tranquilidad. 51 00:07:54,083 --> 00:07:56,262 ¿Por qué no nos dejan en paz? 52 00:07:56,452 --> 00:07:59,131 Tienen sus propios territorios, ¿no es así? 53 00:07:59,321 --> 00:08:01,400 Tenemos que protegernos. 54 00:08:01,490 --> 00:08:02,968 ¿Protegernos, querida? 55 00:08:03,058 --> 00:08:05,271 ¿Contra qué? ¿Contra quién? 56 00:08:05,361 --> 00:08:06,572 Contra ellos. 57 00:08:06,862 --> 00:08:08,841 Nos protegemos de los animales salvajes, 58 00:08:08,931 --> 00:08:10,442 contra las serpientes. 59 00:08:10,632 --> 00:08:13,379 Si un oso enojado se acerca a usted, 60 00:08:13,469 --> 00:08:15,080 lo mataría, Magistrado, ¿cierto? 61 00:08:15,761 --> 00:08:17,049 No, amigos míos. 62 00:08:17,439 --> 00:08:19,184 Estaré bastante contento 63 00:08:19,274 --> 00:08:22,188 ...en morir tranquilamente y no merecer más... 64 00:08:22,278 --> 00:08:25,391 que tres líneas en la gaceta imperial, 65 00:08:25,481 --> 00:08:28,260 de que con un empujón aquí y un toque allí, 66 00:08:28,350 --> 00:08:31,153 mantuve al mundo en su curso. 67 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 ¿Estamos listos para irnos? 68 00:09:16,398 --> 00:09:17,977 Debo decirle que no tenemos 69 00:09:18,067 --> 00:09:20,112 instalaciones adecuadas para los prisioneros. 70 00:09:20,202 --> 00:09:21,547 No son necesarias. 71 00:09:21,637 --> 00:09:24,516 No hay mucho... No hay mucho crimen por aquí, 72 00:09:24,706 --> 00:09:29,154 y la pena suele ser una multa o trabajo obligatorio, 73 00:09:29,244 --> 00:09:31,290 así que simplemente usamos los viejos cuarteles. 74 00:09:32,080 --> 00:09:34,450 Donde también almacenamos provisiones. 75 00:09:41,056 --> 00:09:42,057 Un momento. 76 00:09:42,991 --> 00:09:44,436 Déjeme hablar con ellos. 77 00:09:44,926 --> 00:09:46,995 Conozco un poco el idioma. 78 00:09:59,676 --> 00:10:00,821 Hijo. 79 00:10:01,022 --> 00:10:04,645 Queremos hablar contigo. 80 00:10:13,422 --> 00:10:15,367 Creo que deben ser sus gafas. 81 00:10:15,757 --> 00:10:19,171 Probablemente nunca ha visto nada como esas antes. 82 00:10:19,734 --> 00:10:21,997 Puede pensar que está ciego. 83 00:10:29,412 --> 00:10:32,514 Padre, escúcheme. 84 00:10:33,015 --> 00:10:36,706 Está aquí por robar. 85 00:10:38,747 --> 00:10:40,148 ¿Entiende? 86 00:10:42,710 --> 00:10:46,486 No sabemos nada del robo de ovejas. 87 00:10:48,741 --> 00:10:53,486 Los soldados nos detuvieron por nada. 88 00:10:55,329 --> 00:10:59,738 Estábamos en el camino viniendo aquí por medicina. 89 00:11:01,509 --> 00:11:04,617 Esté es el hijo de mi hermana. 90 00:11:05,420 --> 00:11:07,821 Tiene una llaga que no mejora. 91 00:11:09,058 --> 00:11:13,639 Muéstrale a su Excelencia la llaga. 92 00:11:15,650 --> 00:11:18,253 Muéstrale a su Excelencia. 93 00:11:27,229 --> 00:11:28,540 Es el hijo de su hermana. 94 00:11:29,230 --> 00:11:31,166 Han venido por medicinas. 95 00:11:33,171 --> 00:11:37,064 Nada lo sanará. 96 00:11:37,154 --> 00:11:38,440 ...Excelencia. 97 00:11:40,142 --> 00:11:41,253 Está bien. 98 00:11:41,343 --> 00:11:42,343 Gracias. 99 00:11:44,821 --> 00:11:46,058 Como sea que lo llame, 100 00:11:46,148 --> 00:11:48,795 el bandidaje, el robo de ovejas, 101 00:11:49,185 --> 00:11:52,231 realmente... No es la gran cosa. 102 00:11:52,321 --> 00:11:55,267 Estos nómadas, bárbaros, si así quiere, 103 00:11:55,357 --> 00:11:57,636 se irán en un mes de vuelta a las montañas. 104 00:11:57,726 --> 00:12:01,039 Ellos migran. Siempre están en movimiento. 105 00:12:01,129 --> 00:12:02,774 Dice que vinieron por medicina. 106 00:12:02,864 --> 00:12:05,845 Puede que esté diciendo la verdad. ¿Quién sabe? 107 00:12:05,935 --> 00:12:09,448 ¿Quién habría traído a un anciano y a un niño enfermo 108 00:12:09,938 --> 00:12:11,268 en un grupo de asalto? 109 00:12:11,358 --> 00:12:13,609 Sin embargo, los interrogaré. 110 00:12:15,711 --> 00:12:17,779 Se pueden aprender cosas sorprendentes. 111 00:12:19,514 --> 00:12:20,759 Traeré a uno de mis hombres, 112 00:12:20,849 --> 00:12:23,428 y necesitaré a alguien que me ayude con el idioma. 113 00:12:23,518 --> 00:12:25,564 Bueno, déjeme a mí. Estaré encantado de ayudar. 114 00:12:25,754 --> 00:12:26,754 No, no. 115 00:12:27,155 --> 00:12:28,590 Lo encontraría tedioso. 116 00:12:29,691 --> 00:12:32,527 Hemos establecido procedimientos. 117 00:12:34,759 --> 00:12:38,467 Dígame, ¿cuáles son sus procedimientos? 118 00:12:41,570 --> 00:12:42,738 Paciencia... 119 00:12:44,806 --> 00:12:45,806 y presión. 120 00:12:47,442 --> 00:12:50,412 Es la única manera de llegar a la verdad. 121 00:12:51,513 --> 00:12:52,258 ¿Pero cómo sabrá... 122 00:12:52,348 --> 00:12:54,416 que está escuchando la verdad? 123 00:12:57,686 --> 00:12:59,354 Hay un cierto tono. 124 00:13:01,990 --> 00:13:04,292 Un cierto tono entra en la voz. 125 00:13:07,329 --> 00:13:11,767 Se llega a reconocer con el entrenamiento y la experiencia. 126 00:13:14,103 --> 00:13:17,839 ¿Puede decir si yo estoy diciendo la verdad? 127 00:13:20,176 --> 00:13:22,721 No lo entiende. 128 00:13:23,011 --> 00:13:25,624 Estoy hablando de situaciones particulares, 129 00:13:25,914 --> 00:13:29,184 situaciones en las que esté buscando la verdad. 130 00:13:32,721 --> 00:13:34,523 Primero se consiguen mentiras. 131 00:13:36,201 --> 00:13:37,937 Primero las mentiras, 132 00:13:38,127 --> 00:13:39,771 y luego la presión, 133 00:13:39,861 --> 00:13:41,773 y entonces más mentiras, 134 00:13:42,163 --> 00:13:43,532 pues más presión... 135 00:13:44,566 --> 00:13:48,637 Entonces más mentiras, y más presión... 136 00:13:51,007 --> 00:13:52,641 y luego viene el descanso. 137 00:13:54,576 --> 00:13:57,212 Después del descanso, más presión... 138 00:14:00,849 --> 00:14:03,852 Y luego, por fin, la verdad. 139 00:14:07,589 --> 00:14:09,224 Así es como la consigues. 140 00:14:11,493 --> 00:14:12,861 El dolor es la verdad. 141 00:14:14,496 --> 00:14:16,264 Todo lo demás está sujeto a duda. 142 00:14:20,536 --> 00:14:22,447 No, ese dice que el mismo cerdo 143 00:14:22,537 --> 00:14:25,016 sigue irrumpiendo en su jardín y dañando los productos, 144 00:14:25,106 --> 00:14:26,285 y ahora no va a devolverlo, 145 00:14:26,375 --> 00:14:28,155 hasta que se le pague la compensación. 146 00:14:29,678 --> 00:14:34,259 Excelencia, el cerdo vale mucho dinero. 147 00:14:34,349 --> 00:14:37,229 Su jardín de él no vale nada. ¡Nada! 148 00:14:37,719 --> 00:14:39,598 Es una nada que no tiene una valla adecuada. 149 00:14:39,988 --> 00:14:41,733 Callate. Callate. 150 00:14:41,923 --> 00:14:44,736 Todo el mundo sabe que no tiene un título adecuado. 151 00:14:45,026 --> 00:14:46,026 No puede poner una valla, 152 00:14:46,095 --> 00:14:48,206 porque no tiene un título adecuado. 153 00:14:48,296 --> 00:14:51,243 - Vamos. Muéstrale tu título. - Sólo cállate, por favor. 154 00:14:52,086 --> 00:14:53,278 Señor... 155 00:14:53,568 --> 00:14:55,948 ¿si me permite hablar con su Excelencia? 156 00:14:56,038 --> 00:14:59,251 Le he advertido muchas veces sobre su cerdo, 157 00:14:59,641 --> 00:15:01,453 y no presta atención. 158 00:15:01,543 --> 00:15:03,645 ¿Por qué debería sufrir yo por su cerdo? 159 00:15:05,181 --> 00:15:07,693 Su cerdo. Tú tienes su cerdo. 160 00:15:07,883 --> 00:15:09,361 Tengo su cerdo, 161 00:15:09,451 --> 00:15:12,064 y me lo quedaré hasta que pague los daños. 162 00:15:12,154 --> 00:15:14,333 ¿Por qué debería pagar? ¿Quién dice que debo pagar? 163 00:15:14,423 --> 00:15:16,458 Devuélvele su cerdo. 164 00:15:17,759 --> 00:15:18,759 ¿Y? 165 00:15:21,463 --> 00:15:23,799 Y, eso sería todo. 166 00:15:54,230 --> 00:15:55,330 Señor. 167 00:16:14,450 --> 00:16:16,495 Su cama está lista, señor. 168 00:16:16,685 --> 00:16:18,955 - ¿Algo más? - No, gracias. 169 00:16:21,223 --> 00:16:23,502 ¿Qué es eso? 170 00:16:23,592 --> 00:16:27,405 Esto es... Es un zapato de niño de hace mucho tiempo. 171 00:16:27,595 --> 00:16:28,965 ¿Zapato? 172 00:16:30,599 --> 00:16:31,867 ¿Se lo va a quedar? 173 00:16:47,048 --> 00:16:48,727 ¿Qué dice? 174 00:16:49,325 --> 00:16:50,987 No tengo ni idea. 175 00:16:52,554 --> 00:16:54,090 Es una escritura antigua... 176 00:16:55,357 --> 00:16:56,825 de los viejos tiempos. 177 00:16:58,660 --> 00:17:00,963 Ya nadie escribe así. 178 00:18:06,961 --> 00:18:08,181 Hay una carta del Coronel. 179 00:18:47,336 --> 00:18:50,572 ¿Viste lo que pasó? 180 00:19:17,233 --> 00:19:18,233 Ciérralo. 181 00:19:19,601 --> 00:19:20,936 Cierra. Ciérralo. 182 00:19:25,307 --> 00:19:26,641 Amárralo. 183 00:19:33,082 --> 00:19:35,084 Espera. Espera. Espera. Espera un momento. 184 00:20:07,053 --> 00:20:08,660 ¿Qué le han hecho? 185 00:20:09,250 --> 00:20:10,250 Un cuchillo. 186 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Sólo un pequeño cuchillo como éste. 187 00:20:26,503 --> 00:20:28,337 Quiere agua. Dásela. 188 00:20:29,871 --> 00:20:30,871 Y... 189 00:20:32,541 --> 00:20:36,778 que se lo quiten, que lo saquen de aquí inmediatamente. 190 00:20:42,551 --> 00:20:43,929 ¿Y qué significa esto? 191 00:20:44,884 --> 00:20:45,884 Significa... 192 00:20:46,955 --> 00:20:49,168 que tenemos nuestra primera confesión, 193 00:20:49,358 --> 00:20:52,670 significa que estoy haciendo lo que me enviaron a hacer. 194 00:20:52,960 --> 00:20:55,141 Significa que estamos empezando a entender 195 00:20:55,231 --> 00:20:57,199 lo que está pasando en la frontera. 196 00:20:58,567 --> 00:21:00,379 Hoy tenemos los comienzos de la información 197 00:21:00,669 --> 00:21:04,016 y ahora estamos en posición de salir y recolectar más. 198 00:21:04,706 --> 00:21:05,850 - Yo... - A primera hora de la mañana, 199 00:21:05,874 --> 00:21:07,920 iré en una comitiva con ese chico... 200 00:21:08,010 --> 00:21:11,679 Sí, ese mismo chico... Como mi guía. 201 00:21:13,215 --> 00:21:15,261 Creo que será un buen guía. 202 00:21:15,651 --> 00:21:17,652 Ya sabe lo que quiero. 203 00:21:21,657 --> 00:21:23,839 En cuanto a usted, sería útil 204 00:21:23,929 --> 00:21:25,670 sí me reuniera algunos animales de carga... 205 00:21:25,760 --> 00:21:28,808 y algunas provisiones para una semana más o menos 206 00:21:28,898 --> 00:21:30,018 y una docena de sus hombres, 207 00:21:30,199 --> 00:21:33,668 buenos hombres familiarizados con el país. 208 00:21:35,204 --> 00:21:38,683 Qué tipo de información, ¿robo de ovejas? ¿Contrabando? 209 00:21:39,198 --> 00:21:41,977 ¿Ahora mata a los viejos por ovejas? 210 00:21:52,721 --> 00:21:54,789 Registro del interrogatorio. 211 00:22:14,843 --> 00:22:16,078 Vamos, vamos. 212 00:22:18,547 --> 00:22:23,419 ¿Realmente le dijiste al Oficial que tu clan se está armando? 213 00:22:24,586 --> 00:22:25,898 ¿Realmente dijiste que habrá... 214 00:22:25,988 --> 00:22:29,068 una gran guerra contra el Imperio? 215 00:22:29,158 --> 00:22:30,870 ¡Eso es una estupidez! 216 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 ¿Por qué dijiste esas mentiras? 217 00:22:37,399 --> 00:22:39,111 Creo que está muy enfermo, señor, 218 00:22:39,501 --> 00:22:41,103 muy enfermo y muy adolorido. 219 00:22:44,440 --> 00:22:46,118 Sin ánimo de ofender, Coronel, 220 00:22:46,208 --> 00:22:49,221 nunca antes había hecho campaña en esta inhóspita frontera. 221 00:22:49,311 --> 00:22:53,359 No tiene ningún guía, excepto un chico que le tiene miedo. 222 00:22:53,449 --> 00:22:54,926 En cuanto a ellos, no podrá confiar en ellos. 223 00:22:54,950 --> 00:22:56,862 Son reclutas. La mayoría de ellos nunca han salido 224 00:22:56,886 --> 00:22:58,898 a más de cinco millas de este asentamiento. 225 00:22:58,988 --> 00:23:01,133 Los bárbaros a los que persigue... 226 00:23:01,523 --> 00:23:03,768 se desvanecerán en el desierto, antes de que los vean. 227 00:23:03,858 --> 00:23:05,637 Viven aquí. Esta es su tierra. 228 00:23:05,727 --> 00:23:08,040 Conocen cada centímetro. Y ustedes no. 229 00:23:08,230 --> 00:23:09,864 Tengo órdenes que obedecer. 230 00:23:11,233 --> 00:23:14,079 Permítame recordarle, Coronel, que si se pierde, 231 00:23:14,169 --> 00:23:17,082 ...dependerá de mí el encontrarle... 232 00:23:17,172 --> 00:23:20,085 y traerlo de vuelta a la civilización. 233 00:23:20,175 --> 00:23:21,210 Por supuesto. 234 00:23:23,579 --> 00:23:25,791 No arriesgue su vida por mis mapas, señor. 235 00:23:25,881 --> 00:23:27,293 No soy un cartógrafo. 236 00:23:27,483 --> 00:23:28,660 Los rejunté... 237 00:23:28,750 --> 00:23:30,863 de los cuentos que me narran los viajeros. 238 00:23:30,953 --> 00:23:32,193 Nunca he estado donde usted va. 239 00:23:32,254 --> 00:23:34,923 Le aconsejo encarecidamente que no vaya. 240 00:24:31,380 --> 00:24:32,514 82. 241 00:24:33,982 --> 00:24:35,984 82. 242 00:24:45,594 --> 00:24:47,363 ¿Por qué deben... 243 00:24:48,930 --> 00:24:50,132 enviar a gente... 244 00:24:51,200 --> 00:24:54,980 sin... Sin experiencia 245 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 en la frontera... 246 00:24:59,575 --> 00:25:01,176 para investigar... 247 00:25:02,978 --> 00:25:06,548 supuestos disturbios en la misma? 248 00:25:09,818 --> 00:25:10,886 ¿Por qué... 249 00:25:12,755 --> 00:25:17,269 ¿Por qué no pueden... 250 00:25:17,359 --> 00:25:18,527 sólo dejarlos... 251 00:25:20,462 --> 00:25:21,462 en paz? 252 00:26:16,284 --> 00:26:17,286 Sigan moviéndose. 253 00:27:14,042 --> 00:27:15,042 ¿Star? 254 00:27:24,753 --> 00:27:25,753 Pase. 255 00:27:38,867 --> 00:27:40,702 Pensé que era uno de ellos. 256 00:27:43,772 --> 00:27:45,374 Me dan escalofríos. 257 00:27:52,781 --> 00:27:54,316 ¿No es su amigo? 258 00:27:57,119 --> 00:27:58,319 El de... 259 00:28:08,063 --> 00:28:10,098 ¿Puedo traerle algo de beber? 260 00:28:18,307 --> 00:28:19,407 ¿No? 261 00:28:22,944 --> 00:28:25,147 ¿No hay nada que pueda hacer por usted? 262 00:28:55,577 --> 00:28:57,112 ¿Tiene algo en mente? 263 00:29:11,360 --> 00:29:12,728 Pronto se irán. 264 00:29:14,663 --> 00:29:16,398 Las cosas volverán a la normalidad. 265 00:29:20,669 --> 00:29:22,504 Ojalá pudiera creerte. 266 00:29:54,436 --> 00:29:56,171 Dales una pala. 267 00:29:57,206 --> 00:29:59,841 Deja que excaven una letrina, al menos. 268 00:30:10,119 --> 00:30:13,221 Señor, el Coronel Joll está... Está aquí. 269 00:30:21,496 --> 00:30:22,831 Nos iremos hoy. 270 00:30:24,100 --> 00:30:25,100 Señor. 271 00:30:27,368 --> 00:30:28,580 ¿Tan pronto? 272 00:30:28,670 --> 00:30:30,782 Sí, hemos completado nuestras investigaciones. 273 00:30:31,172 --> 00:30:33,352 Ahora debo volver rápido y hacer mi informe. 274 00:30:33,542 --> 00:30:35,922 Cualquier cosa que pueda hacer para facilitar... 275 00:30:36,012 --> 00:30:39,347 No, no. Creo que tenemos todo lo que vinimos a buscar. 276 00:30:46,688 --> 00:30:47,688 Una taza de té. 277 00:30:48,657 --> 00:30:51,838 Y sus averiguaciones Coronel, 278 00:30:51,928 --> 00:30:53,829 entre los pueblos nómadas... 279 00:30:55,831 --> 00:30:57,643 ¿han tenido éxito? 280 00:30:58,133 --> 00:30:59,133 Sí. 281 00:30:59,368 --> 00:31:02,815 Creo que puedo decir que hemos tenido algún éxito, 282 00:31:02,905 --> 00:31:04,616 particularmente cuando se considera 283 00:31:04,706 --> 00:31:07,442 que esto es sólo parte de una gran empresa. 284 00:31:09,044 --> 00:31:10,919 Se están llevando a cabo investigaciones similares 285 00:31:10,943 --> 00:31:14,292 en otros lugares de la frontera, de forma muy coordinada, 286 00:31:14,382 --> 00:31:15,862 con la cooperación 287 00:31:16,452 --> 00:31:19,354 de los diversos administradores de la frontera. 288 00:31:21,123 --> 00:31:22,591 Bien, eso es bueno. 289 00:31:26,495 --> 00:31:28,774 ¿Y es demasiado pronto para revelar 290 00:31:29,064 --> 00:31:34,803 sí tenemos algo que temer de estos bárbaros este año? 291 00:31:36,938 --> 00:31:42,621 ¿Podemos seguir durmiendo seguros en nuestras camas? 292 00:31:43,111 --> 00:31:45,357 Ya que no todo está bien aquí... 293 00:31:45,447 --> 00:31:47,894 y por ningún tramo de la imaginación, 294 00:31:47,984 --> 00:31:50,024 podemos decir que todo estará bien aquí 295 00:31:50,114 --> 00:31:52,922 en su pequeño trozo de la frontera... 296 00:31:56,993 --> 00:31:59,361 Espero que se tomen más medidas. 297 00:32:43,638 --> 00:32:45,684 - ¡Quiero que se limpie todo! - Sí, señor. 298 00:32:45,874 --> 00:32:48,788 ¡Quiero todo como estaba antes de una vez! 299 00:32:48,878 --> 00:32:50,056 ¿Qué es lo que haces? 300 00:32:50,346 --> 00:32:52,323 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Dejen que esa mujer se vaya! 301 00:32:52,347 --> 00:32:53,950 Bien. Señor. 302 00:32:55,952 --> 00:32:58,064 Deja que toda esta gente se vaya. Déjalos ir. 303 00:32:58,154 --> 00:32:59,531 Dales sus cosas. Y déjalos ir. 304 00:32:59,621 --> 00:33:01,767 Todos ustedes fuera. 305 00:33:01,957 --> 00:33:02,957 ¡Adelante! 306 00:33:04,160 --> 00:33:05,872 ¡Fuera! ¡Vamos! 307 00:33:06,062 --> 00:33:07,862 - Ya oíste lo que dijo. - ¿Qué están haciendo? 308 00:33:07,897 --> 00:33:09,574 ¡Quiero... ¡Quiero a esta gente fuera de aquí! 309 00:33:09,598 --> 00:33:12,367 - Continúa. - ¡Fuera de aquí inmediatamente! 310 00:33:13,435 --> 00:33:14,635 ¡Adelante! ¡Váyanse! 311 00:33:18,274 --> 00:33:19,507 Quiero que se vayan. 312 00:33:36,617 --> 00:33:39,863 INVIERNO LA CHICA 313 00:34:06,188 --> 00:34:08,290 Es tarde para estar fuera de casa. 314 00:34:30,112 --> 00:34:31,824 Naim. 315 00:34:31,914 --> 00:34:33,215 ¿Señor? 316 00:35:24,013 --> 00:35:29,514 Me dicen que eres ciega. 317 00:35:33,475 --> 00:35:35,810 Puedo ver. 318 00:35:47,189 --> 00:35:48,958 Por favor, siéntate. 319 00:36:34,602 --> 00:36:36,072 ¿Puedes mirarme? 320 00:36:38,607 --> 00:36:42,178 Así es como veo. 321 00:37:02,298 --> 00:37:03,598 ¿Dónde vives? 322 00:37:06,168 --> 00:37:07,169 Yo vivo. 323 00:37:09,305 --> 00:37:12,740 No permitimos a los vagabundos en el pueblo. 324 00:37:13,808 --> 00:37:16,355 Debes tener un lugar donde vivir. 325 00:37:16,645 --> 00:37:18,657 De lo contrario, debes volver con tu propia gente. 326 00:37:18,747 --> 00:37:19,882 ¿Entiendes? 327 00:37:25,654 --> 00:37:26,654 Bueno... 328 00:37:29,024 --> 00:37:32,128 Te ofrezco que deberías... 329 00:37:33,295 --> 00:37:36,631 venir a trabajar aquí. 330 00:37:43,153 --> 00:37:46,008 Es eso o volver con tu gente. 331 00:37:47,942 --> 00:37:49,754 No puedes mendigar en la calle. 332 00:37:49,844 --> 00:37:51,213 No puedo permitirlo. 333 00:37:52,947 --> 00:37:54,383 Debes tener un lugar donde vivir. 334 00:37:56,952 --> 00:37:58,254 Si trabajas aquí... 335 00:37:59,889 --> 00:38:02,824 también podrás dormir aquí. 336 00:38:13,369 --> 00:38:14,904 ¿Puedo irme? 337 00:38:16,305 --> 00:38:18,740 Sí, vete si quieres. 338 00:39:19,969 --> 00:39:21,836 Ven. Entra. 339 00:39:32,847 --> 00:39:33,949 Déjame ver. 340 00:39:55,637 --> 00:39:58,240 Lo rompieron. 341 00:40:00,209 --> 00:40:02,945 Mi... 342 00:40:04,947 --> 00:40:06,091 Tu tobillo. 343 00:40:06,181 --> 00:40:07,349 Mi tobillo. 344 00:40:09,651 --> 00:40:11,387 Al otro también. 345 00:43:19,908 --> 00:43:21,320 Bienvenido, señor. 346 00:43:21,510 --> 00:43:22,421 El Magistrado está esperando. 347 00:43:22,511 --> 00:43:23,979 - Gracias. - Compañía, alto. 348 00:43:26,982 --> 00:43:27,983 Salud. 349 00:43:33,222 --> 00:43:35,501 Entonces, ¿no hubo problemas en el camino hacia aquí? 350 00:43:35,991 --> 00:43:36,668 Nada. 351 00:43:36,958 --> 00:43:38,278 Nada que valga la pena mencionar. 352 00:43:38,693 --> 00:43:41,506 Creo que fuimos seguidos por un rato por bárbaros, 353 00:43:41,596 --> 00:43:42,596 pero eso fue todo. 354 00:43:42,764 --> 00:43:46,345 ¿Está seguro de que eran bárbaros? 355 00:43:47,640 --> 00:43:49,004 ¿Qué más podrían haber sido? 356 00:43:51,807 --> 00:43:53,451 En el cuartel general de la brigada, están diciendo... 357 00:43:53,475 --> 00:43:54,720 que habrá una ofensiva general 358 00:43:54,910 --> 00:43:56,722 contra los bárbaros en la primavera. 359 00:43:57,112 --> 00:44:00,659 El plan es hacerlos retroceder a lo largo de la frontera, 360 00:44:00,749 --> 00:44:02,428 de vuelta a las montañas. 361 00:44:03,906 --> 00:44:05,397 No puede ser en serio. 362 00:44:05,687 --> 00:44:08,734 La gente que... A la que llaman "bárbaros", sólo son nómadas. 363 00:44:09,436 --> 00:44:10,869 Nunca se permitirán 364 00:44:10,959 --> 00:44:12,738 el ser embotellados en las montañas. 365 00:44:12,928 --> 00:44:15,707 Bueno, siento ser franco. 366 00:44:16,297 --> 00:44:18,100 ¿No es eso de lo que se trata la guerra? 367 00:44:20,035 --> 00:44:22,404 ¿Obligar a elegir a alguien, que de otra manera no lo haría? 368 00:44:40,722 --> 00:44:43,792 Dígame, señor, como alguien que conoce la región... 369 00:44:45,727 --> 00:44:47,796 ¿por qué están tan insatisfechos estos bárbaros? 370 00:44:49,564 --> 00:44:51,133 ¿A qué se debe todo este problema? 371 00:44:54,103 --> 00:44:57,272 Bueno, ¿de qué se trata el problema? 372 00:44:59,893 --> 00:45:02,644 Bueno, no hubo ningún problema que... Que yo sepa... 373 00:45:04,180 --> 00:45:06,648 hasta que los forasteros empezaron a interferir. 374 00:45:08,017 --> 00:45:09,695 Teníamos paz. 375 00:45:10,185 --> 00:45:12,463 Nos mantuvimos al margen. Ellos se mantuvieron con los suyos. 376 00:45:12,487 --> 00:45:16,358 Pero... Todo ha cambiado ahora. 377 00:45:17,993 --> 00:45:21,489 Llevará años reparar el daño 378 00:45:21,579 --> 00:45:25,133 que el Coronel Joll hizo en el espacio de una semana. 379 00:45:28,326 --> 00:45:28,940 Sonríe, 380 00:45:29,030 --> 00:45:31,106 pero, le diré algo. 381 00:45:33,041 --> 00:45:34,520 Nosotros, usted y yo, 382 00:45:34,710 --> 00:45:38,858 consideramos a este país como nuestro, como parte del Imperio. 383 00:45:39,248 --> 00:45:42,795 Nos decimos a nosotros mismos que reclamamos la tierra del desierto, 384 00:45:42,985 --> 00:45:45,297 la cultivamos, construimos nuestras casas aquí, 385 00:45:45,587 --> 00:45:47,132 pero no es así como ellos lo ven. 386 00:45:47,422 --> 00:45:52,271 Todavía nos ven como visitantes, transeúntes. 387 00:45:52,961 --> 00:45:55,674 Se dicen unos a otros: Tengan paciencia. 388 00:45:55,764 --> 00:45:59,244 Un día, estos extranjeros empacarán y se irán. 389 00:46:00,234 --> 00:46:01,870 Nunca durarán en el desierto. 390 00:46:03,739 --> 00:46:05,440 Pero no nos vamos a ir. 391 00:46:08,710 --> 00:46:09,710 ¿No? 392 00:46:12,348 --> 00:46:13,625 ¿Está seguro? 393 00:46:14,015 --> 00:46:16,735 Las ciudades fronterizas son la primera línea de defensa del Imperio, 394 00:46:17,018 --> 00:46:20,489 así que no hay duda sobre abandonarlas. 395 00:48:16,971 --> 00:48:18,918 ¿Qué crees que están haciendo ahí arriba? 396 00:48:19,208 --> 00:48:21,276 ¿Qué te parece? Lo de siempre. 397 00:48:23,745 --> 00:48:25,747 No suele llevar a las chicas allí arriba. 398 00:48:27,449 --> 00:48:28,895 Es estricto en eso. 399 00:48:29,085 --> 00:48:30,485 Bueno, se está poniendo viejo. 400 00:48:32,321 --> 00:48:34,756 Sigue siendo un hombre muy atractivo. 401 00:48:35,791 --> 00:48:37,292 ¿Le has echado el ojo? 402 00:48:38,293 --> 00:48:40,039 ¿Le has echado el ojo, abuela? 403 00:48:40,593 --> 00:48:41,506 Ya es suficiente. 404 00:48:41,596 --> 00:48:43,431 Vamos. A la cama. 405 00:48:44,833 --> 00:48:46,501 Eso es todo. Hora de acostarse. 406 00:49:07,156 --> 00:49:08,700 - Toalla. - Toalla. 407 00:49:08,790 --> 00:49:10,302 - Toalla. - Toalla... Toalla. 408 00:49:10,692 --> 00:49:11,904 - Toalla. - Toalla. 409 00:49:11,994 --> 00:49:12,994 Toalla. 410 00:49:13,162 --> 00:49:13,973 ¿Toalla? 411 00:49:14,163 --> 00:49:15,530 - Toalla. - Toalla. 412 00:49:21,503 --> 00:49:22,871 ¿Puedes subir, por favor? 413 00:49:25,573 --> 00:49:26,485 ¿Ahora? 414 00:49:26,575 --> 00:49:28,810 Sí. Sí, ahora, en un minuto. 415 00:49:59,475 --> 00:50:02,377 ¿Qué es eso? 416 00:50:03,980 --> 00:50:05,814 Es donde me tocaron. 417 00:50:07,283 --> 00:50:08,717 ¿Dónde te tocaron? 418 00:50:13,529 --> 00:50:14,823 ¿Duele? 419 00:50:19,294 --> 00:50:21,097 ¿Qué te hicieron? 420 00:50:24,799 --> 00:50:25,799 Dime. 421 00:51:17,419 --> 00:51:20,199 En su informe, el Coronel Joll escribió 422 00:51:20,589 --> 00:51:24,894 que uno de los prisioneros murió después. 423 00:51:26,128 --> 00:51:27,762 ¿Recuerdan a ese prisionero? 424 00:51:29,398 --> 00:51:33,035 ¿Saben lo que le hicieron, el quién era? 425 00:51:34,303 --> 00:51:35,747 Oímos que se volvió loco 426 00:51:35,837 --> 00:51:36,871 y los atacó. 427 00:51:39,208 --> 00:51:40,208 ¿Y? 428 00:51:43,345 --> 00:51:44,479 Los atacó. 429 00:51:46,781 --> 00:51:48,683 Tuvimos que sacarlo después. 430 00:51:49,718 --> 00:51:50,963 Respiraba de forma extraña, 431 00:51:51,253 --> 00:51:53,555 muy profundo y muy rápido. 432 00:51:55,291 --> 00:51:56,858 Luego se murió al día siguiente. 433 00:51:59,295 --> 00:52:01,730 Él fue el que más tiempo aguanto el interrogatorio, señor. 434 00:52:04,433 --> 00:52:05,867 ¿Tenía a alguien con él? 435 00:52:07,836 --> 00:52:08,904 A su hija. 436 00:52:13,808 --> 00:52:14,877 Su hija. 437 00:52:17,313 --> 00:52:19,258 ¿Qué le ocurrió a ella? 438 00:52:19,648 --> 00:52:20,883 Ella también fue interrogada. 439 00:52:22,051 --> 00:52:23,252 La oí llorar. 440 00:52:24,652 --> 00:52:25,854 Ella estaba sufriendo. 441 00:52:27,856 --> 00:52:29,524 Le rompieron los pies, creo. 442 00:52:31,593 --> 00:52:34,040 ¿Hicieron eso... Delante de él, 443 00:52:34,130 --> 00:52:35,707 delante de su padre? 444 00:52:36,497 --> 00:52:37,497 Sí, señor. 445 00:52:40,136 --> 00:52:42,804 Le hicieron algo a sus ojos, ¿no? 446 00:52:44,673 --> 00:52:47,043 Señor, había muchos prisioneros de los que ocuparse. 447 00:52:49,310 --> 00:52:50,588 Sé que lo pasó mal con sus pies, 448 00:52:50,612 --> 00:52:52,281 pero, los ojos... 449 00:52:53,815 --> 00:52:55,717 no lo supimos hasta más tarde. 450 00:53:04,326 --> 00:53:05,326 Deberías habérmelo dicho. 451 00:53:08,763 --> 00:53:10,533 Deberías contarme todo. 452 00:54:27,142 --> 00:54:28,210 Y esto... 453 00:54:37,787 --> 00:54:39,155 Fue con un tenedor. 454 00:54:40,656 --> 00:54:42,057 Una especie de tenedor. 455 00:54:45,194 --> 00:54:49,965 Lo pusieron en el fuego, hasta que se calentó. 456 00:54:53,402 --> 00:54:55,504 Y luego me tocaron con este. 457 00:54:59,375 --> 00:55:01,210 Me mantuvieron los ojos abiertos. 458 00:55:05,247 --> 00:55:07,883 Dijeron que me quemarían los ojos. 459 00:55:09,318 --> 00:55:12,955 Después de eso, no pude ver más. 460 00:55:15,491 --> 00:55:17,426 Puedo ver alrededor de los bordes, sí... 461 00:55:19,786 --> 00:55:21,096 pero no por en medio. 462 00:55:22,864 --> 00:55:24,166 Está borroso. 463 00:55:49,591 --> 00:55:51,603 ¿Qué sientes... 464 00:55:51,693 --> 00:55:54,129 de los hombres que te hicieron esto? 465 00:56:00,302 --> 00:56:02,204 Estoy cansada de hablar. 466 00:56:39,641 --> 00:56:41,944 No estás contenta conmigo aquí, ¿verdad? 467 00:56:55,023 --> 00:56:58,826 Sólo tienes que decirlo, y te llevaré de vuelta. 468 00:57:00,429 --> 00:57:01,530 ¿Es eso lo que quieres? 469 00:57:06,335 --> 00:57:09,882 No puedo prometerte que te llevaré de vuelta con tu familia. 470 00:57:09,972 --> 00:57:11,806 No sé dónde estén. 471 00:57:13,709 --> 00:57:15,843 ¿Quieres que te lleve de vuelta? 472 00:57:37,366 --> 00:57:38,366 ¿Listos? 473 00:57:40,469 --> 00:57:41,469 Sí, señor. 474 00:57:43,539 --> 00:57:44,859 ¿Qué estamos esperando, entonces? 475 00:57:47,343 --> 00:57:49,154 La chica vendrá. 476 00:57:49,244 --> 00:57:50,556 ¿Era esa tu pregunta? 477 00:57:51,646 --> 00:57:52,925 Sí, señor. 478 00:57:53,015 --> 00:57:54,493 No estaremos fuera más de una semana, 479 00:57:55,083 --> 00:57:56,318 10 días como máximo. 480 00:58:21,699 --> 00:58:26,695 PRIMAVERA EL REGRESO 481 01:00:35,444 --> 01:00:37,112 Gracias. 482 01:00:39,615 --> 01:00:41,216 Sí. 483 01:02:09,137 --> 01:02:11,239 ¡Traigan los caballos! ¡Rápido! 484 01:02:23,051 --> 01:02:24,553 ¡Eso de ahí es un caballo! 485 01:04:04,753 --> 01:04:05,853 Aquí. 486 01:04:29,511 --> 01:04:31,231 ¿Cuánto tiempo más, antes de que nosotros... 487 01:04:32,981 --> 01:04:34,984 ¿Antes de que encontremos lo que estamos buscando? 488 01:04:39,654 --> 01:04:40,689 ¿Mañana? 489 01:04:42,591 --> 01:04:44,292 O al día siguiente quizás. 490 01:04:47,762 --> 01:04:49,531 ¿No conoce estas partes, señor? 491 01:04:52,068 --> 01:04:53,903 No, no he estado aquí antes... 492 01:04:56,505 --> 01:04:57,639 no hasta aquí. 493 01:05:51,760 --> 01:05:52,760 Señor. 494 01:05:54,030 --> 01:05:55,363 Hay gente adelante. 495 01:06:00,136 --> 01:06:01,136 Vengan. 496 01:06:19,155 --> 01:06:20,967 ¡No hay rastro de ellos! 497 01:06:21,057 --> 01:06:22,667 ¡Se han ido, señor! 498 01:06:23,557 --> 01:06:24,860 ¡¿No hay huellas?! 499 01:06:25,928 --> 01:06:26,928 Nada. 500 01:07:24,153 --> 01:07:25,153 Vamos. 501 01:07:35,530 --> 01:07:37,744 Ven... Ven hacia adelante lentamente. 502 01:07:37,834 --> 01:07:39,534 Y entonces, toma mi caballo. 503 01:07:43,272 --> 01:07:45,573 Esperen. Esperen. Esperen. No. No, no, no. 504 01:07:47,676 --> 01:07:48,676 Está bien. 505 01:07:50,512 --> 01:07:51,914 Trae las muletas. 506 01:07:54,616 --> 01:07:56,695 Baja de aquí. 507 01:07:57,085 --> 01:07:58,085 Bien. 508 01:08:04,994 --> 01:08:06,494 Ayúdala. Ayúdala. 509 01:08:08,897 --> 01:08:11,576 Están aquí delante de nosotros. 510 01:08:12,066 --> 01:08:13,735 Espera aquí. Espera aquí. 511 01:08:29,633 --> 01:08:33,441 Ciega. Está ciega. 512 01:08:34,723 --> 01:08:37,169 Debes hablar con ellos. 513 01:08:37,259 --> 01:08:39,071 Diles por qué estamos aquí. 514 01:08:39,161 --> 01:08:40,206 Cuéntales tu historia. 515 01:08:41,216 --> 01:08:43,132 Quiero que les digas la verdad. 516 01:08:44,934 --> 01:08:48,603 ¿De verdad quiere que se los diga? 517 01:08:52,707 --> 01:08:53,707 Bueno... 518 01:08:55,211 --> 01:08:56,745 diles lo que te plazca. 519 01:08:58,780 --> 01:09:01,616 Ahora, yo he hecho lo que dije que haría. 520 01:09:03,519 --> 01:09:05,021 Déjame decir lo que... 521 01:09:07,789 --> 01:09:08,958 lo que yo quiero. 522 01:09:09,992 --> 01:09:12,028 Lo que quiero de corazón... 523 01:09:14,130 --> 01:09:17,532 es que te regreses al pueblo conmigo. 524 01:09:21,137 --> 01:09:22,670 Por tu propia elección. 525 01:09:23,672 --> 01:09:25,840 Quiero que vuelvas conmigo. 526 01:09:28,543 --> 01:09:30,222 ¿Entiendes? 527 01:09:30,312 --> 01:09:32,181 Esto... Esto es lo que yo quiero. 528 01:09:34,550 --> 01:09:35,717 ¿Por qué? 529 01:09:43,825 --> 01:09:45,271 No. 530 01:09:45,461 --> 01:09:49,798 No quiero volver a ese lugar. 531 01:10:12,687 --> 01:10:13,687 Tengo... 532 01:10:14,890 --> 01:10:17,569 Tengo... He traído algunos... 533 01:10:18,059 --> 01:10:21,696 regalos que me gustaría que tuvieras. 534 01:10:33,375 --> 01:10:36,822 Pregúntales si podemos comprar a uno de sus caballos. 535 01:10:36,912 --> 01:10:38,713 Di que les pagaré en plata. 536 01:10:40,111 --> 01:10:41,701 Saludos, hermano. 537 01:10:42,202 --> 01:10:46,577 Por favor, llévame de vuelta a mi familia. 538 01:10:47,074 --> 01:10:50,598 He sufrido muchas tribulaciones lejos de casa. 539 01:10:51,407 --> 01:10:53,555 Mi padre fue asesinado. 540 01:10:54,237 --> 01:10:56,345 Este buen hombre me ayudó, 541 01:10:56,613 --> 01:10:59,614 y me trajo hasta aquí. 542 01:11:01,215 --> 01:11:03,616 Y quiero comprar un caballo a ustedes. 543 01:11:04,579 --> 01:11:06,218 ¿Qué? 544 01:11:07,801 --> 01:11:09,958 ¿Comprar un caballo? 545 01:11:18,403 --> 01:11:20,536 No le venderé un caballo. 546 01:11:21,533 --> 01:11:24,582 La ha traído hasta aquí, 547 01:11:25,486 --> 01:11:29,991 así que es afortunado y les perdonaré sus vidas. 548 01:11:31,101 --> 01:11:33,382 Y los dejaré quedarse con sus caballos. 549 01:11:34,042 --> 01:11:36,942 Para que vuelvan con su gente. 550 01:11:38,011 --> 01:11:40,071 Sin embargo... 551 01:11:40,793 --> 01:11:43,081 Yo me quedaré con esta plata. 552 01:11:49,051 --> 01:11:54,233 La plata es... Por caballos que no les quitará. 553 01:11:54,623 --> 01:11:58,360 No les quitará sus caballos. 554 01:11:59,861 --> 01:12:01,997 En su lugar, se quedará con la plata. 555 01:12:27,304 --> 01:12:28,897 Nos vemos. 556 01:14:51,567 --> 01:14:52,578 ¿Adónde me llevan? 557 01:14:52,768 --> 01:14:53,768 ¡Muévanse! 558 01:15:20,062 --> 01:15:22,297 ¿Por qué me han hecho esperar? 559 01:15:23,565 --> 01:15:25,901 ¿Qué ha hecho con mis hombres? 560 01:15:27,102 --> 01:15:29,338 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarle? 561 01:15:34,943 --> 01:15:37,312 ¿Puedo hablar con el Coronel Joll? 562 01:15:39,881 --> 01:15:41,226 ¿Dónde ha estado? 563 01:15:42,306 --> 01:15:43,629 He estado en un viaje. 564 01:15:43,819 --> 01:15:47,166 Me duele no haber estado aquí, cuando llegaron. 565 01:15:47,256 --> 01:15:49,335 Para ofrecerles hospitalidad. 566 01:15:49,725 --> 01:15:52,161 Ha estado colaborando traicioneramente con el enemigo. 567 01:15:54,096 --> 01:15:55,096 ¿Lo niega? 568 01:15:56,298 --> 01:15:59,144 No tenemos ningún enemigo que yo sepa, 569 01:15:59,234 --> 01:16:01,503 al menos que nosotros mismos seamos tal enemigo. 570 01:16:04,072 --> 01:16:06,175 ¿Quién le dio permiso para dejar su puesto? 571 01:16:09,478 --> 01:16:10,956 Eso fue por un asunto privado. 572 01:16:11,146 --> 01:16:12,858 Tendrá que creerme. 573 01:16:12,948 --> 01:16:16,195 No tengo intención de discutirlo. 574 01:16:16,485 --> 01:16:18,564 Me gustaría hablar con el Coronel Joll. 575 01:16:19,154 --> 01:16:20,556 El Coronel Joll no está aquí. 576 01:16:22,691 --> 01:16:25,003 El Coronel Joll está llevando a cabo operaciones, 577 01:16:25,193 --> 01:16:27,673 para corregir la situación que ha permitido que se desarrolle. 578 01:16:28,363 --> 01:16:29,241 Bien. 579 01:16:29,331 --> 01:16:30,709 ¡Magistrado! 580 01:16:31,199 --> 01:16:33,078 Me gustaría leerle 581 01:16:33,668 --> 01:16:36,248 de algunas de las declaraciones que he reunido, 582 01:16:36,438 --> 01:16:38,373 desde que llegué a este pueblo... 583 01:16:40,175 --> 01:16:41,520 así tendrá alguna idea 584 01:16:41,610 --> 01:16:44,112 de la gravedad de los cargos en su contra. 585 01:16:48,216 --> 01:16:49,216 Cito. 586 01:16:50,385 --> 01:16:53,699 "Su conducta en el cargo dejó mucho que desear, 587 01:16:54,089 --> 01:16:57,002 sus decisiones se caracterizan por la arbitrariedad, 588 01:16:57,492 --> 01:16:59,037 y no mantuvo un sistema regular 589 01:16:59,127 --> 01:17:02,164 de la contabilidad del dinero". Fin de la cita. 590 01:17:03,498 --> 01:17:04,410 Una inspección en sus cuentas 591 01:17:04,500 --> 01:17:07,703 reveló muchas irregularidades. 592 01:17:12,641 --> 01:17:15,120 "A pesar de ser el administrador principal, 593 01:17:15,210 --> 01:17:17,623 comenzó una relación con una mujer de la calle, 594 01:17:17,913 --> 01:17:19,715 secundado por los soldados comunes". 595 01:17:20,949 --> 01:17:22,461 Fin de la cita. 596 01:17:22,751 --> 01:17:24,620 Una figura de bromas obscenas. 597 01:17:29,625 --> 01:17:31,627 Déjeme leerle una más. 598 01:17:35,264 --> 01:17:36,742 "El primero de marzo, 599 01:17:37,332 --> 01:17:39,711 me dieron órdenes de prepararme para un viaje 600 01:17:40,101 --> 01:17:42,170 a territorio bárbaro. 601 01:17:44,139 --> 01:17:47,252 No fue hasta que salimos, que me dijeron 602 01:17:47,442 --> 01:17:51,413 que una joven bárbara nos acompañaría. 603 01:17:54,683 --> 01:17:56,996 Y en ningún momento se me advirtió 604 01:17:57,086 --> 01:18:01,790 de que estaríamos haciendo contacto con los bárbaros mismos... 605 01:18:03,325 --> 01:18:04,760 y negociaríamos con ellos". 606 01:18:09,565 --> 01:18:11,743 ¿Tiene idea de lo mal que se ve, 607 01:18:12,133 --> 01:18:12,778 cuando tenemos que venir 608 01:18:12,868 --> 01:18:15,103 y limpiar a las administraciones locales? 609 01:18:16,505 --> 01:18:17,783 Ni siquiera es nuestro trabajo. 610 01:18:18,373 --> 01:18:21,220 Me defenderé en un Tribunal de Justicia apropiado. 611 01:18:21,902 --> 01:18:22,521 ¿Lo hará? 612 01:18:22,911 --> 01:18:26,124 Nadie se atrevería a decirme esas cosas a la cara. 613 01:18:26,214 --> 01:18:28,227 ¿Quién es el responsable de la reclamación, 614 01:18:28,917 --> 01:18:32,064 sobre la llamada mujer de la calle? 615 01:18:32,154 --> 01:18:33,288 Déjeme ver... 616 01:18:41,129 --> 01:18:42,674 ¿Eso es todo? Me gustaría... 617 01:18:42,764 --> 01:18:43,799 Me gustaría lavarme. 618 01:18:45,100 --> 01:18:47,736 ¡Espero que me permitan lavarme! 619 01:20:59,969 --> 01:21:01,503 Arrodíllense. 620 01:21:02,905 --> 01:21:04,306 De rodillas. 621 01:22:08,704 --> 01:22:11,450 - ¡Golpéenlos! - ¡Adelante! ¡Golpeen a los animales! 622 01:22:11,540 --> 01:22:12,841 ¡Golpeen a los animales! 623 01:22:16,077 --> 01:22:17,077 ¡Golpéenlos! 624 01:22:28,590 --> 01:22:29,791 Esa es la manera. 625 01:22:47,143 --> 01:22:48,343 No. 626 01:22:49,811 --> 01:22:51,356 ¡No! 627 01:22:51,446 --> 01:22:54,226 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 628 01:22:54,316 --> 01:22:57,997 ¡Usted! ¡Está depravando a esta gente! 629 01:22:58,187 --> 01:22:59,387 Usted... 630 01:23:01,457 --> 01:23:02,657 ¡No! 631 01:23:04,659 --> 01:23:05,772 ¡No! ¡No! 632 01:23:05,862 --> 01:23:06,939 ¡Espere! ¡Espere! 633 01:23:07,029 --> 01:23:08,074 Me rompió... 634 01:23:08,264 --> 01:23:09,531 ¡Espere! Espere. Espere. 635 01:23:10,365 --> 01:23:11,833 Me ha roto el brazo. 636 01:23:15,037 --> 01:23:16,137 Sólo esperen. 637 01:23:18,607 --> 01:23:20,853 No, no con eso, no con ese martillo. 638 01:23:20,943 --> 01:23:22,755 No usaría un martillo en una bestia. 639 01:23:22,845 --> 01:23:25,024 Miren. ¡Estos son hombres! 640 01:23:25,814 --> 01:23:26,814 ¡Hombres! 641 01:24:50,832 --> 01:24:53,946 Entre los artículos encontrados en su apartamento... 642 01:24:54,136 --> 01:24:56,648 estaba este cofre de madera. 643 01:24:56,938 --> 01:24:58,640 Su contenido es inusual. 644 01:25:00,476 --> 01:25:05,613 Contiene aproximadamente 300 trozos de madera de álamo blanco. 645 01:25:06,681 --> 01:25:08,194 Las superficies están escritas con... 646 01:25:08,584 --> 01:25:10,863 una escritura desconocida. 647 01:25:11,553 --> 01:25:14,666 Ahora, una inferencia razonable... 648 01:25:14,756 --> 01:25:17,169 es que estas fichas contienen mensajes 649 01:25:17,259 --> 01:25:19,962 ...que se transmiten entre usted y otras partes. 650 01:25:21,263 --> 01:25:24,043 Le queda por explicar 651 01:25:24,433 --> 01:25:27,813 de quien son los mensajes, 652 01:25:27,903 --> 01:25:30,805 y para quiénes son los mensajes. 653 01:25:31,974 --> 01:25:32,974 Permítame. 654 01:25:43,352 --> 01:25:47,522 "Siento tener que enviar malas noticias. 655 01:25:49,892 --> 01:25:54,539 Los soldados vinieron y se llevaron a tu hermano. 656 01:25:54,629 --> 01:25:57,009 He estado en el fuerte todos los días, 657 01:25:57,599 --> 01:26:00,036 para rogar por su regreso. 658 01:26:02,338 --> 01:26:06,218 Ayer enviaron a un hombre para hablar conmigo. 659 01:26:06,308 --> 01:26:09,221 Dice que tu hermano ya no está aquí. 660 01:26:09,511 --> 01:26:11,679 Dice que se lo... 661 01:26:13,449 --> 01:26:15,084 se lo han llevado. 662 01:26:17,052 --> 01:26:18,998 No se lo digas a tu madre, 663 01:26:19,088 --> 01:26:22,168 pero acompáñame para rezar por él". 664 01:26:22,258 --> 01:26:26,005 Ahora, veamos... Veamos... 665 01:26:26,795 --> 01:26:29,065 lo que esta otra dice. 666 01:26:33,500 --> 01:26:35,214 "Fuí a buscar a tu... 667 01:26:36,442 --> 01:26:38,573 Fuí a buscar a tu hermano. 668 01:26:39,874 --> 01:26:44,123 Me llevaron a una habitación donde él estaba... 669 01:26:44,513 --> 01:26:47,126 debajo de una sábana. 670 01:26:47,316 --> 01:26:48,928 Él... 671 01:26:49,418 --> 01:26:53,598 Había moretones por todo su cuerpo, 672 01:26:53,988 --> 01:26:57,625 y sus pies estaban rotos e hinchados. 673 01:26:59,428 --> 01:27:03,175 ¿Qué le ha pasado? Le pregunté al soldado. 674 01:27:03,365 --> 01:27:05,667 No lo sé, dijo". 675 01:27:20,549 --> 01:27:23,262 Como ven, contiene un sólo carácter. 676 01:27:23,352 --> 01:27:25,764 Es el... Es el carácter... 677 01:27:25,854 --> 01:27:29,035 carácter bárbaro para la guerra. 678 01:27:29,225 --> 01:27:33,105 Aunque también puede significar venganza, 679 01:27:33,295 --> 01:27:38,177 y si... Si lo ponen al revés así, 680 01:27:38,367 --> 01:27:39,801 puede significar... 681 01:27:41,070 --> 01:27:42,104 justicia. 682 01:27:44,273 --> 01:27:47,953 No hay forma de saber en qué sentido se pretendía. 683 01:27:48,443 --> 01:27:52,214 Eso es parte de la astucia bárbara. 684 01:27:53,781 --> 01:27:56,362 Es lo mismo con el resto de estos. 685 01:27:56,552 --> 01:27:59,764 Las fichas, pueden ser leídas de muchas maneras. 686 01:27:59,854 --> 01:28:02,368 Pueden ser leídas como un plan de guerra, 687 01:28:02,758 --> 01:28:08,974 o pueden leerse como una historia de los últimos años del Imperio. 688 01:28:09,064 --> 01:28:10,910 No se sabe. 689 01:28:11,100 --> 01:28:12,101 Gracias. 690 01:28:20,476 --> 01:28:22,144 He terminado. 691 01:28:24,746 --> 01:28:29,361 No tiene ni idea de lo ridículo que es su comportamiento. 692 01:28:29,651 --> 01:28:31,997 Es el único Oficial en la frontera, 693 01:28:32,087 --> 01:28:35,324 del cual no hemos tenido la más completa cooperación. 694 01:28:36,959 --> 01:28:38,437 Cuando volví, 695 01:28:38,827 --> 01:28:42,908 había decidido que tan pronto como sacara las respuestas de usted... 696 01:28:42,998 --> 01:28:44,967 a unas simples preguntas... 697 01:28:46,602 --> 01:28:49,181 sería libre de volver a su antigua vida 698 01:28:49,371 --> 01:28:51,973 y, a sus concubinas esas. 699 01:28:54,276 --> 01:28:58,214 Sin embargo, parece que posee una nueva ambición. 700 01:29:00,149 --> 01:29:02,428 Quiere hacerse un nombre por sí mismo, 701 01:29:02,518 --> 01:29:05,097 como el único hombre justo de estas partes. 702 01:29:05,987 --> 01:29:07,933 Y es simplemente un payaso. 703 01:29:08,423 --> 01:29:10,236 Está sucio. 704 01:29:10,426 --> 01:29:12,238 Apesta. 705 01:29:12,628 --> 01:29:14,829 Pueden olerle a una milla de distancia. 706 01:29:16,532 --> 01:29:19,044 Quiere plasmar su nombre en los libros de historia, 707 01:29:19,334 --> 01:29:20,336 en la historia. 708 01:29:22,404 --> 01:29:23,883 Esta es la frontera. 709 01:29:24,273 --> 01:29:26,185 Esto no es ningún lugar. 710 01:29:26,475 --> 01:29:27,842 No hay historia aquí. 711 01:29:30,546 --> 01:29:32,258 La gente no está interesada 712 01:29:32,648 --> 01:29:36,428 en la historia de lo que está más allá. 713 01:29:36,718 --> 01:29:38,030 Acabaremos con estos problemas, 714 01:29:38,320 --> 01:29:39,965 ...derribaremos al enemigo, 715 01:29:40,255 --> 01:29:42,034 y eso será el final de todo. 716 01:29:42,124 --> 01:29:43,292 ¿El enemigo? 717 01:29:45,027 --> 01:29:48,107 Estas lamentables criaturas suyas, 718 01:29:48,397 --> 01:29:51,443 ¿son el enemigo al que debo temer, Coronel? 719 01:29:51,933 --> 01:29:54,747 No, usted... Es el enemigo aquí, Coronel. 720 01:29:54,837 --> 01:29:56,015 Tonterías. 721 01:29:56,105 --> 01:29:58,907 Es un torturador obsceno. 722 01:30:02,111 --> 01:30:05,281 Usted... Si merece que lo cuelguen. 723 01:30:08,717 --> 01:30:11,920 Ahora, a los negocios. 724 01:30:13,822 --> 01:30:16,402 Me gustaría una declaración suya, 725 01:30:16,492 --> 01:30:19,338 de todo lo que pasó entre usted y los bárbaros 726 01:30:19,428 --> 01:30:23,432 en su reciente y no autorizada visita. 727 01:30:29,438 --> 01:30:30,906 Estamos esperándolo. 728 01:30:46,421 --> 01:30:48,057 Me niego. 729 01:30:50,926 --> 01:30:52,394 ¿Se niega? 730 01:30:55,097 --> 01:30:56,542 Muy bien. 731 01:30:56,832 --> 01:30:58,934 Entonces, nuestra entrevista ha concluido. 732 01:31:01,337 --> 01:31:02,438 Es todo tuyo. 733 01:32:23,919 --> 01:32:25,053 Arriba. 734 01:32:28,424 --> 01:32:29,424 Súbanlo. 735 01:32:32,961 --> 01:32:33,961 Arriba. 736 01:32:39,034 --> 01:32:40,034 Suba. 737 01:32:49,711 --> 01:32:51,402 ¿Y qué quiere decirme? 738 01:32:51,492 --> 01:32:54,293 Que... Que nada pasó 739 01:32:54,383 --> 01:32:57,930 entre los bárbaros y yo, 740 01:32:58,020 --> 01:33:00,432 de naturaleza militar. 741 01:33:00,922 --> 01:33:03,001 Fue un asunto privado. 742 01:33:03,291 --> 01:33:06,228 Devolví a la chica a su gente... 743 01:33:07,663 --> 01:33:08,697 nada más. 744 01:33:27,527 --> 01:33:31,415 OTOÑO EL ENEMIGO 745 01:34:01,416 --> 01:34:05,464 ¿No hay posibilidad de entrar en mis apartamentos 746 01:34:05,554 --> 01:34:07,332 sólo por un minuto, 747 01:34:07,622 --> 01:34:09,391 ...y conseguir algunas de mis cosas? 748 01:34:12,694 --> 01:34:14,162 Señor, no puedo. 749 01:34:16,265 --> 01:34:17,265 Realmente no puedo. 750 01:34:17,699 --> 01:34:18,699 Está bien. 751 01:34:22,003 --> 01:34:24,716 El Coronel Joll y su fuerza expedicionaria 752 01:34:24,806 --> 01:34:30,189 han estado en el desierto durante mucho tiempo, ¿no es así? 753 01:34:30,579 --> 01:34:31,647 ¿Desde cuándo? 754 01:34:33,215 --> 01:34:34,359 Desde agosto, señor. 755 01:34:34,549 --> 01:34:35,717 ¿Agosto? 756 01:34:39,888 --> 01:34:41,623 Debes estar preocupado. 757 01:34:49,998 --> 01:34:54,536 Bueno... No hay que tomar a los bárbaros a la ligera. 758 01:35:24,700 --> 01:35:27,112 Tu... Tu hija se ha ido, 759 01:35:27,402 --> 01:35:29,548 ¿dejándote con el niño? 760 01:35:30,503 --> 01:35:32,307 Él no es un problema. 761 01:35:35,036 --> 01:35:37,689 Tanta gente se ha ido, 762 01:35:38,079 --> 01:35:39,558 todas mis chicas... 763 01:35:39,648 --> 01:35:41,583 su empleado, Naim. 764 01:35:42,618 --> 01:35:45,297 Tomaron el camino al Este. 765 01:35:45,387 --> 01:35:47,689 Sólo hasta que se asienten, dicen. 766 01:35:58,300 --> 01:36:00,435 Mis habitaciones están vacías. 767 01:36:02,604 --> 01:36:04,806 Pero no me dejan entrar. 768 01:36:11,279 --> 01:36:13,215 Encontraré espacio para usted. 769 01:36:18,720 --> 01:36:20,622 Eres un ángel. 770 01:36:28,029 --> 01:36:29,498 Siempre está en otra parte. 771 01:36:34,303 --> 01:36:36,238 Ella decía lo mismo... 772 01:36:38,406 --> 01:36:40,208 su chica bárbara esa. 773 01:36:42,911 --> 01:36:44,824 Dijo que siempre estaba en otra parte. 774 01:36:45,214 --> 01:36:47,292 Ella no podía entenderlo. 775 01:36:47,382 --> 01:36:49,685 No sabía lo que quería de ella. 776 01:36:55,390 --> 01:36:58,403 No sabía que ustedes dos eran confidentes. 777 01:36:58,593 --> 01:37:00,195 Hablábamos. 778 01:37:01,496 --> 01:37:06,936 A veces ella lloraba y lloraba y lloraba. 779 01:37:10,505 --> 01:37:13,408 ¿Qué pájaro tiene el corazón para cantar... 780 01:37:14,643 --> 01:37:16,678 en un matorral de espinas? 781 01:37:18,947 --> 01:37:21,416 No, no fue por lo que le hicieron a ella. 782 01:37:22,751 --> 01:37:23,819 Fue usted. 783 01:37:25,687 --> 01:37:27,890 La hizo muy infeliz. 784 01:37:33,995 --> 01:37:35,363 Abuela. 785 01:37:37,065 --> 01:37:40,235 ¿Lo hice? 786 01:37:44,139 --> 01:37:45,741 Sí, ¿no lo sabía? 787 01:37:48,410 --> 01:37:49,578 Abuela. 788 01:38:35,690 --> 01:38:36,969 Sí. 789 01:38:37,259 --> 01:38:39,028 - ¿Por qué no? - Eso es lo que le dije. 790 01:38:44,203 --> 01:38:45,203 Tu turno. 791 01:38:46,034 --> 01:38:47,034 Paso. 792 01:38:50,451 --> 01:38:51,451 Así que... 793 01:38:53,208 --> 01:38:54,409 Magistrado. 794 01:38:57,279 --> 01:38:59,681 Está engordando de nuevo. 795 01:39:01,683 --> 01:39:03,552 ¿Qué pasó con su trabajo? 796 01:39:08,823 --> 01:39:11,626 Soy un prisionero en espera de juicio. 797 01:39:13,829 --> 01:39:16,008 Prisioneros en espera de juicio 798 01:39:16,298 --> 01:39:18,968 no están obligados a trabajar para su alimentación. 799 01:39:22,471 --> 01:39:23,772 Esa es la ley. 800 01:39:25,006 --> 01:39:27,053 No tenemos ningún cargo contra usted. 801 01:39:27,543 --> 01:39:28,719 ¿Cómo podría ser un prisionero? 802 01:39:28,743 --> 01:39:30,303 ¿Tenemos algún cargo contra este hombre? 803 01:39:30,779 --> 01:39:31,914 No, señor, no lo tenemos. 804 01:39:33,582 --> 01:39:35,417 Entonces, debe ser un hombre libre. 805 01:39:36,718 --> 01:39:37,920 Las puertas están abiertas. 806 01:39:39,288 --> 01:39:40,856 Continúe. Váyase, si así lo desea. 807 01:39:46,328 --> 01:39:48,030 Sólo... Sólo un minuto. 808 01:39:52,100 --> 01:39:56,005 Hay algo que me gustaría saber antes de irme. 809 01:39:58,240 --> 01:40:01,509 Perdóneme, si la pregunta le parece insolente. 810 01:40:02,944 --> 01:40:04,546 Pero me gustaría preguntar... 811 01:40:08,317 --> 01:40:10,920 ¿cómo puede comer después? 812 01:40:13,122 --> 01:40:14,556 ¿Después de que ha estado... 813 01:40:16,858 --> 01:40:18,860 trabajando en la gente? 814 01:40:30,505 --> 01:40:31,773 Soy sincero. 815 01:40:35,040 --> 01:40:36,040 ¿Usted... 816 01:40:36,312 --> 01:40:40,492 ¿Le parece fácil tomar comida después de? 817 01:40:41,082 --> 01:40:43,996 Me imagino que uno querrá lavarse las manos, 818 01:40:44,186 --> 01:40:45,598 para... Para limpiarse la sangre, 819 01:40:45,688 --> 01:40:48,134 pero al sentarse con la familia y los amigos, 820 01:40:48,324 --> 01:40:49,434 para comer... 821 01:40:50,139 --> 01:40:51,139 Fuera de aquí. 822 01:40:52,894 --> 01:40:55,007 Lárgate de aquí, maldito viejo lunático. 823 01:40:55,597 --> 01:40:56,597 ¡Vete! 824 01:40:58,167 --> 01:41:01,103 Ve y muérete en algún lugar, maldito traidor. 825 01:42:08,037 --> 01:42:12,241 Esta retirada será sólo una medida temporal. 826 01:42:13,843 --> 01:42:16,688 La fuerza de guardianes permanecerá... 827 01:42:16,778 --> 01:42:19,882 y será adecuada para todas las tareas de rutina. 828 01:42:22,018 --> 01:42:24,797 Las órdenes pertinentes se dan bajo la autoridad imperial 829 01:42:24,987 --> 01:42:28,234 y forman parte de una reducción general de las operaciones 830 01:42:28,324 --> 01:42:31,526 a lo largo de la frontera, durante el invierno. 831 01:42:34,230 --> 01:42:35,230 Gracias a todos... 832 01:42:36,598 --> 01:42:39,801 por su inolvidable hospitalidad. 833 01:43:18,074 --> 01:43:19,852 Bien, ¡vámonos! 834 01:43:20,442 --> 01:43:21,676 ¡Eso es lo último del grano! 835 01:43:27,383 --> 01:43:28,795 ¡Tráela! ¡Adelante! 836 01:43:28,885 --> 01:43:30,595 ¡Por aquí! 837 01:43:30,685 --> 01:43:32,064 - ¡Atrás! - Entra aquí. 838 01:43:32,154 --> 01:43:35,224 ¡Atrás o disparo! 839 01:43:41,796 --> 01:43:43,099 ¡Quítate! 840 01:44:38,120 --> 01:44:40,122 ¡Oficial Mandel! 841 01:44:45,161 --> 01:44:46,361 ¿Dónde está el Oficial Mandel? 842 01:44:47,463 --> 01:44:49,141 Debemos tener caballos frescos. 843 01:44:49,531 --> 01:44:50,910 ¿Quién necesita los caballos? 844 01:44:51,100 --> 01:44:53,269 El Coronel. Nosotros... Necesitamos caballos frescos. 845 01:44:54,902 --> 01:44:56,681 ¿Está él aquí? 846 01:44:56,871 --> 01:44:58,908 Necesitamos caballos frescos. 847 01:45:00,842 --> 01:45:03,122 No hay caballos. 848 01:45:03,612 --> 01:45:04,846 No queda nada. 849 01:45:08,584 --> 01:45:10,386 - Revisa por ahí. - Bueno. 850 01:46:04,039 --> 01:46:05,459 ¡Tenemos que darnos prisa, señor! 59278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.