All language subtitles for Waiting.For.The.Barbarians.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,845 --> 00:00:47,781 [orchestra playing] 4 00:02:16,368 --> 00:02:18,338 [soft chatter] 5 00:02:37,456 --> 00:02:38,391 [grunts] 6 00:03:15,494 --> 00:03:17,463 [horn blowing] 7 00:03:59,371 --> 00:04:01,507 [crowd murmuring] 8 00:04:01,540 --> 00:04:02,942 All the way from the capital. 9 00:04:06,745 --> 00:04:08,248 [horse nickers] 10 00:04:23,896 --> 00:04:24,964 Colonel Joll? 11 00:04:37,509 --> 00:04:39,579 It's an honor to have you here. 12 00:04:48,487 --> 00:04:51,557 Well, you-- you must be exhausted. Please. 13 00:04:58,731 --> 00:05:00,300 [horse neighs] 14 00:05:05,104 --> 00:05:07,940 Tell me, i-if you don't mind me asking, 15 00:05:07,973 --> 00:05:10,943 what-- what are they for? 16 00:05:12,144 --> 00:05:13,479 They protect one's eyes 17 00:05:13,512 --> 00:05:16,082 against the glare of the sun. 18 00:05:16,115 --> 00:05:17,817 They save one from squinting. 19 00:05:19,084 --> 00:05:20,653 -Ah. -Do you see? 20 00:05:21,954 --> 00:05:22,955 No wrinkles. 21 00:05:22,988 --> 00:05:24,490 [chuckles] 22 00:05:24,523 --> 00:05:25,958 Fewer headaches. 23 00:05:27,826 --> 00:05:30,463 Yes, at home, everyone is wearing them. 24 00:05:31,497 --> 00:05:32,565 You would find them useful 25 00:05:32,598 --> 00:05:33,766 out here in the desert. 26 00:05:33,799 --> 00:05:35,034 Hmm. 27 00:05:39,705 --> 00:05:43,443 Are you familiar with these parts of the frontier? 28 00:05:44,476 --> 00:05:45,445 No. 29 00:05:46,478 --> 00:05:48,547 Not with this part, no. 30 00:05:48,580 --> 00:05:53,619 With the south, but not with this part, not yet. 31 00:05:53,652 --> 00:05:56,422 Well, it's not a good time of the year to visit. 32 00:05:56,455 --> 00:05:58,524 You must feel the heat. 33 00:05:58,557 --> 00:06:00,827 I'm quite used to it, the heat. 34 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 I have leave due to me, 35 00:06:04,897 --> 00:06:08,868 but I-I find myself reluctant to take it. 36 00:06:08,901 --> 00:06:11,070 One grows to be a part of a place. 37 00:06:12,838 --> 00:06:17,610 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 38 00:06:17,643 --> 00:06:19,979 And the capital, too, has changed, 39 00:06:20,012 --> 00:06:23,749 I'm sure, since my time. 40 00:06:23,782 --> 00:06:26,752 I need to make an early start of my inspection. 41 00:06:26,785 --> 00:06:29,088 Breakfast early, please, first thing. 42 00:06:29,121 --> 00:06:30,456 Yes, sir. 43 00:06:30,489 --> 00:06:32,725 So if you will excuse me, 44 00:06:32,758 --> 00:06:34,761 I need to get some rest. 45 00:06:36,094 --> 00:06:38,631 I'll come by in the morning and fetch you. 46 00:06:47,539 --> 00:06:49,509 [overlapping chatter] 47 00:06:57,749 --> 00:06:59,218 [animal bleats] 48 00:06:59,251 --> 00:07:00,686 Magistrate. 49 00:07:08,927 --> 00:07:11,130 [rooster crows] 50 00:07:19,872 --> 00:07:21,173 [baker] But a soldier? 51 00:07:21,206 --> 00:07:22,842 They-- They don't usually send soldiers 52 00:07:22,875 --> 00:07:24,043 on inspections, do they? 53 00:07:24,076 --> 00:07:26,212 Mm, who's the inspector now? 54 00:07:26,245 --> 00:07:27,613 [both laugh] 55 00:07:27,646 --> 00:07:28,948 You're far too inquisitive, my friend. 56 00:07:28,981 --> 00:07:30,249 No, he's not a soldier. 57 00:07:30,282 --> 00:07:32,485 He wears a uniform, but he's not a soldier. 58 00:07:32,518 --> 00:07:34,687 He's a policeman, a colonel of the police, 59 00:07:34,720 --> 00:07:38,958 very important person from the Bureau of State Security. 60 00:07:38,991 --> 00:07:41,994 Once in every generation, 61 00:07:42,027 --> 00:07:44,930 without fail, along the frontier, 62 00:07:44,963 --> 00:07:50,503 there is an episode of hysteria about the barbarians. 63 00:07:50,536 --> 00:07:53,873 It's the consequence of too much ease. 64 00:07:53,906 --> 00:07:55,941 Why don't they leave us alone? 65 00:07:55,974 --> 00:07:58,811 They have their own territories, don't they? 66 00:07:58,844 --> 00:08:01,080 We have to protect ourselves. 67 00:08:01,113 --> 00:08:02,648 Protect ourselves, my dear? 68 00:08:02,681 --> 00:08:04,950 Against what? Against whom? 69 00:08:04,983 --> 00:08:06,252 Against them. 70 00:08:06,285 --> 00:08:08,521 We protect ourselves against wild animals, 71 00:08:08,554 --> 00:08:10,122 against snakes. 72 00:08:10,155 --> 00:08:13,058 If an angry bear approaches you, 73 00:08:13,091 --> 00:08:14,760 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 74 00:08:14,793 --> 00:08:16,729 [laughs] No, my friends. 75 00:08:16,762 --> 00:08:18,864 I-I will be quite content 76 00:08:18,897 --> 00:08:21,967 to pass quietly away and merit no more 77 00:08:22,000 --> 00:08:25,070 than three lines in the imperial gazette 78 00:08:25,103 --> 00:08:27,940 that with nudge here and a touch there, 79 00:08:27,973 --> 00:08:30,776 I kept the world on its course. 80 00:08:32,578 --> 00:08:34,547 [insects chirping] 81 00:09:03,742 --> 00:09:04,877 We ready to go? 82 00:09:15,821 --> 00:09:17,756 I must tell you that we don't have 83 00:09:17,789 --> 00:09:19,792 proper facilities for prisoners. 84 00:09:19,825 --> 00:09:21,226 There's no need. 85 00:09:21,259 --> 00:09:24,196 There's not much-- There's not much crime here, 86 00:09:24,229 --> 00:09:28,834 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 87 00:09:28,867 --> 00:09:30,970 so we simply use the old barracks. 88 00:09:31,003 --> 00:09:34,073 [chuckles] Where we also store provisions. 89 00:09:40,379 --> 00:09:41,681 Just a minute. 90 00:09:42,714 --> 00:09:44,116 Let me speak with them. 91 00:09:44,149 --> 00:09:46,619 I know a little of the language. 92 00:09:59,197 --> 00:10:00,232 [speaking local language] 93 00:10:12,944 --> 00:10:15,047 I think it must be your glasses. 94 00:10:15,080 --> 00:10:18,851 He's probably never seen anything like them before. 95 00:10:18,884 --> 00:10:21,621 [chuckles] He may think that you're blind. 96 00:10:29,027 --> 00:10:29,996 [speaking local language] 97 00:10:36,368 --> 00:10:38,237 Hmm? 98 00:10:38,270 --> 00:10:39,772 Do you understand? 99 00:11:14,973 --> 00:11:17,877 Show the Excellency. 100 00:11:24,850 --> 00:11:26,819 -[raspy breath] -Hmm. 101 00:11:26,852 --> 00:11:28,220 It's his sister's boy. 102 00:11:28,253 --> 00:11:30,790 They've come to get medicine. 103 00:11:36,495 --> 00:11:38,064 ...Excellency. 104 00:11:39,765 --> 00:11:40,933 All right. 105 00:11:40,966 --> 00:11:41,934 Thank you. 106 00:11:43,502 --> 00:11:45,738 -[speaking local language] -Whatever you call it, 107 00:11:45,771 --> 00:11:48,474 banditry, sheep stealing, 108 00:11:48,507 --> 00:11:52,010 it really-- it doesn't amount to much. 109 00:11:52,043 --> 00:11:54,947 These nomads, barbarians, if you will, 110 00:11:54,980 --> 00:11:57,416 will be gone in a month back up into the mountains. 111 00:11:57,449 --> 00:12:00,819 They migrate. They're always on the move. 112 00:12:00,852 --> 00:12:02,454 He says he came for medicine. 113 00:12:02,487 --> 00:12:05,524 He may be telling the truth. Who knows? 114 00:12:05,557 --> 00:12:09,128 Who would have brought an old man and a sick boy 115 00:12:09,161 --> 00:12:10,829 along on a raiding party? 116 00:12:10,862 --> 00:12:13,232 Nevertheless, I will question them. 117 00:12:15,233 --> 00:12:17,403 You can learn surprising things. 118 00:12:18,837 --> 00:12:20,439 I'll bring one of my men along, 119 00:12:20,472 --> 00:12:23,108 and I will need someone to assist with the language. 120 00:12:23,141 --> 00:12:25,244 Well, let me. I-I'd be glad to help. 121 00:12:25,277 --> 00:12:26,245 No, no. 122 00:12:26,278 --> 00:12:28,214 You would find it tedious. 123 00:12:29,314 --> 00:12:32,151 We have set procedures. 124 00:12:33,385 --> 00:12:38,090 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 125 00:12:40,992 --> 00:12:42,361 Patience... 126 00:12:44,229 --> 00:12:45,197 and pressure. 127 00:12:47,065 --> 00:12:50,035 That is the only way to get to the truth. 128 00:12:51,136 --> 00:12:52,237 But how do you know 129 00:12:52,270 --> 00:12:54,039 you are hearing the truth? 130 00:12:57,209 --> 00:12:58,978 There is a certain tone. 131 00:13:01,413 --> 00:13:03,916 A certain tone enters the voice. 132 00:13:06,952 --> 00:13:11,390 You come to recognize it with training and experience. 133 00:13:13,625 --> 00:13:17,463 Can you tell whether I am telling the truth? 134 00:13:19,598 --> 00:13:22,401 You misunderstand. 135 00:13:22,434 --> 00:13:25,304 I am speaking of particular situations, 136 00:13:25,337 --> 00:13:28,808 situations where I am probing for the truth. 137 00:13:32,143 --> 00:13:34,146 First you get lies. 138 00:13:35,347 --> 00:13:37,616 First lies, 139 00:13:37,649 --> 00:13:39,451 then pressure, 140 00:13:39,484 --> 00:13:41,453 then more lies, 141 00:13:41,486 --> 00:13:43,155 then more pressure... 142 00:13:44,189 --> 00:13:48,260 then more lies, more pressure... 143 00:13:50,629 --> 00:13:52,264 and then comes the break. 144 00:13:54,199 --> 00:13:56,836 After the break, more pressure... 145 00:14:00,472 --> 00:14:03,475 and then at last the truth. 146 00:14:07,012 --> 00:14:08,848 That is how you get it. 147 00:14:11,016 --> 00:14:12,484 Pain is truth. 148 00:14:13,919 --> 00:14:15,888 All else is subject to doubt. 149 00:14:19,658 --> 00:14:22,127 No, that one says that the very same pig 150 00:14:22,160 --> 00:14:24,396 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 151 00:14:24,429 --> 00:14:26,265 and now he's not going to give it back 152 00:14:26,298 --> 00:14:27,299 until he's paid compensation. 153 00:14:29,301 --> 00:14:33,939 Excellency, the pig is worth a lot of money. 154 00:14:33,972 --> 00:14:36,909 His garden is worth nothing, nothing. 155 00:14:36,942 --> 00:14:39,278 It's a nothing that has no proper fence. 156 00:14:39,311 --> 00:14:41,413 -Be quiet. Be quiet. -[door opens] 157 00:14:41,446 --> 00:14:44,416 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 158 00:14:44,449 --> 00:14:45,684 He can't put up a fence, 159 00:14:45,717 --> 00:14:47,986 because he doesn't have a proper title. 160 00:14:48,019 --> 00:14:50,923 -Come on. Show him your title. -Just be quiet, please. 161 00:14:50,956 --> 00:14:52,958 -[boots echoing] -Sir... 162 00:14:52,991 --> 00:14:55,627 if I can speak to the Excellency? 163 00:14:55,660 --> 00:14:58,931 I have warned him many times about his pig, 164 00:14:58,964 --> 00:15:01,133 and he pays no attention. 165 00:15:01,166 --> 00:15:03,269 Why must I suffer for his pig? 166 00:15:04,703 --> 00:15:07,372 "His pig." You have his pig. 167 00:15:07,405 --> 00:15:09,041 I have his pig, 168 00:15:09,074 --> 00:15:11,944 and I am keeping it until he pays for the damages. 169 00:15:11,977 --> 00:15:14,212 Why should I pay? Who says I should pay? 170 00:15:14,245 --> 00:15:16,081 Give him back his pig. 171 00:15:17,182 --> 00:15:18,350 And? 172 00:15:21,186 --> 00:15:23,422 And that is all. 173 00:15:45,744 --> 00:15:48,013 [sifter shakes] 174 00:15:53,752 --> 00:15:54,954 Sir. 175 00:16:09,801 --> 00:16:11,971 [brushing] 176 00:16:13,772 --> 00:16:16,174 -Your bed's ready, sir. -Mm-hmm. 177 00:16:16,207 --> 00:16:18,577 -Anything more? -No, thank you. 178 00:16:20,745 --> 00:16:23,181 What is that? 179 00:16:23,214 --> 00:16:27,085 This is-- It's a child's shoe from long ago. 180 00:16:27,118 --> 00:16:28,587 -Shoe? -Mm-hmm. 181 00:16:30,221 --> 00:16:31,490 You're gonna keep it? 182 00:16:33,091 --> 00:16:34,259 Mm-hmm. 183 00:16:34,292 --> 00:16:36,528 [sighs] 184 00:16:39,531 --> 00:16:41,467 [brushing] 185 00:16:46,371 --> 00:16:48,407 What does it say? 186 00:16:48,440 --> 00:16:50,609 I have no idea. 187 00:16:52,177 --> 00:16:53,712 It's old writing... 188 00:16:54,779 --> 00:16:56,448 from the old days. 189 00:16:57,782 --> 00:17:00,586 No one writes like this anymore. 190 00:17:16,267 --> 00:17:18,537 [insects chirping] 191 00:17:18,570 --> 00:17:20,406 [bird warbles] 192 00:17:36,121 --> 00:17:38,090 [creaking] 193 00:17:44,863 --> 00:17:46,265 [distant moan] 194 00:18:04,816 --> 00:18:06,451 [sighs] 195 00:18:06,484 --> 00:18:07,719 There's a letter from the Colonel. 196 00:18:20,431 --> 00:18:22,367 [bleating] 197 00:18:26,204 --> 00:18:27,773 [horse neighs] 198 00:18:46,858 --> 00:18:50,195 D-Did you see what happened? 199 00:19:02,907 --> 00:19:04,843 [flies buzzing] 200 00:19:16,654 --> 00:19:17,723 Close it. 201 00:19:19,324 --> 00:19:20,559 Close it. Close it. 202 00:19:24,729 --> 00:19:26,265 Tie it shut. 203 00:19:32,804 --> 00:19:34,706 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 204 00:20:04,269 --> 00:20:05,537 [winces] 205 00:20:05,570 --> 00:20:08,340 -[shuddering] -What have they done to him? 206 00:20:08,373 --> 00:20:09,641 A knife. 207 00:20:10,875 --> 00:20:12,644 Just a little knife like this. 208 00:20:18,650 --> 00:20:20,219 [whispers] 209 00:20:22,487 --> 00:20:23,755 [speaks local word] 210 00:20:23,788 --> 00:20:25,323 [repeats word] 211 00:20:25,356 --> 00:20:27,960 Ah. He wants water. Give it to him. 212 00:20:29,494 --> 00:20:30,429 And... 213 00:20:31,863 --> 00:20:36,401 have that removed, taken out of here immediately. 214 00:20:42,073 --> 00:20:43,608 And what does this mean? 215 00:20:43,641 --> 00:20:45,344 It means... 216 00:20:46,477 --> 00:20:48,847 that we have our first confession, 217 00:20:48,880 --> 00:20:52,350 means that I am doing what I was sent here to do. 218 00:20:52,383 --> 00:20:54,819 It means that we are beginning to understand 219 00:20:54,852 --> 00:20:56,822 what is going on on the border. 220 00:20:58,089 --> 00:21:00,058 Today we have the beginnings of information 221 00:21:00,091 --> 00:21:03,695 and now are in the position to go out and gather more. 222 00:21:03,728 --> 00:21:05,463 -I-- -First thing tomorrow morning, 223 00:21:05,496 --> 00:21:07,599 I shall be taking out a party with that boy-- 224 00:21:07,632 --> 00:21:11,303 yes, that same boy-- as my guide. 225 00:21:12,737 --> 00:21:14,939 I think he will be a good guide. 226 00:21:14,972 --> 00:21:17,276 He knows by now what I want. 227 00:21:21,079 --> 00:21:23,415 As for you, it would be helpful 228 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 if you would put together some pack animals 229 00:21:25,483 --> 00:21:28,486 and some provisions for a week or so 230 00:21:28,519 --> 00:21:29,587 and a dozen of your men, 231 00:21:29,620 --> 00:21:33,292 good men familiar with the country. 232 00:21:34,726 --> 00:21:38,363 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 233 00:21:38,396 --> 00:21:41,600 Are you killing old men for sheep now? 234 00:21:52,043 --> 00:21:54,413 Record of the interrogation. 235 00:22:14,065 --> 00:22:15,701 Come away. Come away. 236 00:22:17,869 --> 00:22:23,041 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 237 00:22:24,409 --> 00:22:25,877 Did you really say that there will be 238 00:22:25,910 --> 00:22:28,847 a great war against the Empire? 239 00:22:28,880 --> 00:22:30,548 It's stupid. 240 00:22:30,581 --> 00:22:32,651 Why do you tell such lies? 241 00:22:33,684 --> 00:22:34,886 [speaks local language] 242 00:22:36,821 --> 00:22:38,790 I think he's very sick, sir, 243 00:22:38,823 --> 00:22:40,726 very sick and very sore. 244 00:22:43,961 --> 00:22:45,797 [Magistrate] W-With no disrespect, Colonel, 245 00:22:45,830 --> 00:22:49,000 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 246 00:22:49,033 --> 00:22:53,037 You have no guide except a child who's terrified of you. 247 00:22:53,070 --> 00:22:54,739 As for them, you cannot rely on them. 248 00:22:54,772 --> 00:22:56,574 They're conscripts. Most of them have never been 249 00:22:56,607 --> 00:22:58,576 more than five miles from this settlement. 250 00:22:58,609 --> 00:23:00,812 The barbarians whom you are chasing will-- 251 00:23:00,845 --> 00:23:03,448 will vanish into the desert before you catch sight of them. 252 00:23:03,481 --> 00:23:05,116 They live here. This is their land. 253 00:23:05,149 --> 00:23:07,719 They know every inch of it. You do not. 254 00:23:07,752 --> 00:23:09,488 I have orders to obey. 255 00:23:10,855 --> 00:23:13,758 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 256 00:23:13,791 --> 00:23:16,761 it will be up to me to find you 257 00:23:16,794 --> 00:23:19,764 and bring you back to civilization. 258 00:23:19,797 --> 00:23:20,832 Of course. 259 00:23:23,100 --> 00:23:25,570 Don't stake your life on my maps, sir. 260 00:23:25,603 --> 00:23:26,971 I'm not a surveyor. 261 00:23:27,004 --> 00:23:28,440 I patched them together 262 00:23:28,473 --> 00:23:30,542 from tales told to me by travelers. 263 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 I've never been where you're going. 264 00:23:31,776 --> 00:23:34,546 I earnestly advise you not to go. 265 00:24:02,840 --> 00:24:04,810 [insects chirping] 266 00:24:05,943 --> 00:24:07,879 [bird warbling] 267 00:24:25,096 --> 00:24:26,164 [flies buzz] 268 00:24:30,902 --> 00:24:32,137 82. 269 00:24:33,604 --> 00:24:35,607 82. 270 00:24:45,116 --> 00:24:46,985 Why must you... 271 00:24:48,252 --> 00:24:49,754 send people... 272 00:24:50,821 --> 00:24:54,659 with no-- no experience 273 00:24:54,692 --> 00:24:57,662 of the frontier t... 274 00:24:58,996 --> 00:25:00,799 to investigate... 275 00:25:02,300 --> 00:25:06,171 unrest on the frontier? 276 00:25:09,340 --> 00:25:10,509 Why... 277 00:25:12,577 --> 00:25:13,678 Why can't you just-- 278 00:25:13,711 --> 00:25:17,048 Why can't you just leave, um... 279 00:25:17,081 --> 00:25:18,149 well enough... 280 00:25:19,984 --> 00:25:21,052 alone? 281 00:25:31,262 --> 00:25:32,731 [sighs] 282 00:25:46,978 --> 00:25:48,914 [horn blowing] 283 00:26:15,406 --> 00:26:16,908 Keep moving. 284 00:26:55,946 --> 00:26:57,916 [insects chirping] 285 00:27:11,062 --> 00:27:13,231 [knock on door] 286 00:27:13,264 --> 00:27:14,366 Star? 287 00:27:22,707 --> 00:27:24,342 [Star sighs] 288 00:27:24,375 --> 00:27:25,310 Come in. 289 00:27:38,289 --> 00:27:40,325 I thought you were one of them. 290 00:27:43,294 --> 00:27:44,996 They give me the shivers. 291 00:27:52,403 --> 00:27:53,938 Isn't he your friend? 292 00:27:56,941 --> 00:27:57,909 The one... 293 00:28:02,980 --> 00:28:04,416 [grunts] 294 00:28:07,384 --> 00:28:09,721 Can I fetch you something to drink? 295 00:28:18,028 --> 00:28:18,963 No? 296 00:28:22,266 --> 00:28:24,769 Is there nothing I can do for you? 297 00:28:55,199 --> 00:28:56,735 Something on your mind? 298 00:28:58,536 --> 00:28:59,771 Hmm. 299 00:29:07,878 --> 00:29:09,147 [sighs] 300 00:29:10,981 --> 00:29:12,350 They will soon be gone. 301 00:29:14,185 --> 00:29:16,020 Things will return to normal. 302 00:29:19,990 --> 00:29:22,127 I wish I could believe you. 303 00:29:24,895 --> 00:29:27,098 [hammering] 304 00:29:32,169 --> 00:29:34,139 [boys speaking local language] 305 00:29:49,620 --> 00:29:51,790 -[baby murmuring] -[flies buzzing] 306 00:29:53,958 --> 00:29:55,794 Give them a shovel. 307 00:29:57,027 --> 00:29:59,464 Let them dig a latrine, at least. 308 00:30:00,998 --> 00:30:02,534 [baby murmurs] 309 00:30:09,640 --> 00:30:12,844 Sir, Colonel Joll is-- is here. 310 00:30:20,918 --> 00:30:22,453 We will be leaving today. 311 00:30:23,520 --> 00:30:24,455 Sir. 312 00:30:26,490 --> 00:30:28,259 So soon? 313 00:30:28,292 --> 00:30:30,461 Yes, we have completed our investigations. 314 00:30:30,494 --> 00:30:33,030 Now I must hurry back and make my report. 315 00:30:33,063 --> 00:30:35,600 Anything I can do to facilita-- 316 00:30:35,633 --> 00:30:38,970 No, no. I believe we have everything we came for. 317 00:30:46,110 --> 00:30:47,245 Cup of tea. 318 00:30:48,279 --> 00:30:51,515 And your inquiries, Colonel, 319 00:30:51,548 --> 00:30:53,451 among the nomad peoples... 320 00:30:55,452 --> 00:30:57,321 have they been successful? 321 00:30:57,354 --> 00:30:58,656 Yes. 322 00:30:58,689 --> 00:31:02,493 I think I can say we've had some success, 323 00:31:02,526 --> 00:31:04,295 particularly when you consider 324 00:31:04,328 --> 00:31:07,065 that this is only part of a great enterprise. 325 00:31:08,365 --> 00:31:10,534 Similar investigations are being carried out 326 00:31:10,567 --> 00:31:13,971 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 327 00:31:14,004 --> 00:31:15,539 with the cooperation 328 00:31:15,572 --> 00:31:18,977 of the various frontier administrators. 329 00:31:20,544 --> 00:31:22,213 Well, that is good. 330 00:31:26,116 --> 00:31:28,452 And is it too early to reveal 331 00:31:28,485 --> 00:31:34,425 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 332 00:31:36,360 --> 00:31:42,300 May we still sleep securely in our beds? 333 00:31:42,333 --> 00:31:45,036 Since all is not well here-- 334 00:31:45,069 --> 00:31:47,571 and by no stretch of the imagination 335 00:31:47,604 --> 00:31:49,340 can we say that all is well here 336 00:31:49,373 --> 00:31:52,543 in your little sliver of the frontier... 337 00:31:56,513 --> 00:31:58,983 I expect further measures will be taken. 338 00:32:43,260 --> 00:32:45,363 -I want everything cleaned up! -Yes, sir. 339 00:32:45,396 --> 00:32:48,466 I want everything as it was before at once! 340 00:32:48,499 --> 00:32:49,734 What are you doing? 341 00:32:49,767 --> 00:32:52,036 What are you doing?! Let that woman go! 342 00:32:52,069 --> 00:32:53,571 Right. Sir. 343 00:32:55,572 --> 00:32:57,742 Let all these people go. Let them go. 344 00:32:57,775 --> 00:32:59,410 Give them their things. Let 'em go. 345 00:32:59,443 --> 00:33:01,445 You all go on. 346 00:33:01,478 --> 00:33:02,446 Go! 347 00:33:02,479 --> 00:33:03,647 [soldiers muttering] 348 00:33:03,680 --> 00:33:05,549 Out! Come on! 349 00:33:05,582 --> 00:33:07,585 -You heard what he said. -What are you doing? 350 00:33:07,618 --> 00:33:09,387 I want-- I want these people out of here! 351 00:33:09,420 --> 00:33:11,990 -Go on. -Out of here right away! 352 00:33:13,257 --> 00:33:14,225 Go on! Go! 353 00:33:17,795 --> 00:33:19,130 I want them gone. 354 00:33:25,502 --> 00:33:27,438 [wind blowing] 355 00:34:05,809 --> 00:34:07,712 It's late to be out-of-doors. 356 00:34:27,131 --> 00:34:29,600 [wind blowing] 357 00:34:29,633 --> 00:34:31,502 Naim. 358 00:34:31,535 --> 00:34:32,837 [Naim] Sir? 359 00:34:32,870 --> 00:34:35,073 [crutches tapping] 360 00:34:50,287 --> 00:34:52,256 [girl panting] 361 00:35:23,687 --> 00:35:25,223 [speaking local language] 362 00:35:32,796 --> 00:35:35,433 I can see. 363 00:35:46,710 --> 00:35:48,579 Please, sit down. 364 00:35:49,846 --> 00:35:50,781 [speaks local word] 365 00:36:00,824 --> 00:36:02,760 [breathing heavily] 366 00:36:15,572 --> 00:36:16,574 [sighs] 367 00:36:34,324 --> 00:36:35,693 Can you look at me? 368 00:36:38,428 --> 00:36:41,799 This is how I look. 369 00:36:46,270 --> 00:36:48,839 [wind blowing] 370 00:37:01,818 --> 00:37:03,221 Where do you live? 371 00:37:05,689 --> 00:37:06,791 I live. 372 00:37:08,825 --> 00:37:12,363 We do not permit vagrants in the town. 373 00:37:13,430 --> 00:37:16,033 You must have somewhere to live. 374 00:37:16,066 --> 00:37:18,435 Otherwise, you must go back to your own people. 375 00:37:18,468 --> 00:37:19,503 Do you understand? 376 00:37:25,075 --> 00:37:26,244 Well... 377 00:37:28,545 --> 00:37:31,749 I offer that you should... 378 00:37:32,816 --> 00:37:36,254 come and work here. 379 00:37:41,858 --> 00:37:45,630 Um, either that or go back to your people. 380 00:37:47,364 --> 00:37:49,433 You cannot beg in the street. 381 00:37:49,466 --> 00:37:50,835 I cannot permit that. 382 00:37:52,469 --> 00:37:54,005 You must have a place to live. 383 00:37:56,573 --> 00:37:57,875 If you work here... 384 00:37:59,509 --> 00:38:02,446 you can sleep here, too. 385 00:38:12,989 --> 00:38:14,525 I can go? 386 00:38:15,926 --> 00:38:18,362 Yes, go if you want to. 387 00:38:27,838 --> 00:38:29,774 [breathing heavily] 388 00:38:50,160 --> 00:38:52,330 [soft chatter] 389 00:39:19,589 --> 00:39:21,459 Come. Come inside. 390 00:39:27,030 --> 00:39:28,966 [fire crackling] 391 00:39:32,469 --> 00:39:33,571 Let me see. 392 00:39:55,459 --> 00:39:57,862 They broke it. 393 00:39:59,830 --> 00:40:02,566 My, um... 394 00:40:02,599 --> 00:40:04,635 [speaks local word] 395 00:40:04,668 --> 00:40:05,769 Your ankle. 396 00:40:05,802 --> 00:40:06,971 My ankle. 397 00:40:09,172 --> 00:40:11,008 Other one, too. 398 00:41:19,009 --> 00:41:19,977 [water splashes] 399 00:41:31,154 --> 00:41:32,556 [water splashes] 400 00:41:55,979 --> 00:41:56,914 [Magistrate gasps] 401 00:42:06,122 --> 00:42:07,525 [murmurs] 402 00:42:24,240 --> 00:42:25,276 [girl sighs] 403 00:42:26,676 --> 00:42:27,811 [chuckles] 404 00:42:29,846 --> 00:42:31,782 [chuckling] 405 00:42:37,320 --> 00:42:39,256 [birds chirping] 406 00:42:41,391 --> 00:42:43,561 [embers crackling] 407 00:43:19,729 --> 00:43:20,998 Welcome, sir. 408 00:43:21,031 --> 00:43:22,099 The Magistrate's waiting. 409 00:43:22,132 --> 00:43:23,601 -Thank you. -Company, halt. 410 00:43:26,302 --> 00:43:27,605 Cheers. 411 00:43:32,842 --> 00:43:35,178 So no trouble on the way here, then? 412 00:43:35,211 --> 00:43:36,346 Nothing. 413 00:43:36,379 --> 00:43:37,881 Nothing worth mentioning. 414 00:43:37,914 --> 00:43:40,851 I think we were followed for a while by barbarians, 415 00:43:40,884 --> 00:43:41,952 but that was all. 416 00:43:41,985 --> 00:43:46,023 Are you sure they were barbarians? 417 00:43:46,056 --> 00:43:48,626 [chuckles] What else could they have been? 418 00:43:51,428 --> 00:43:53,063 At brigade headquarters, they're saying 419 00:43:53,096 --> 00:43:54,398 there is to be a general offensive 420 00:43:54,431 --> 00:43:56,400 against the barbarians in the spring. 421 00:43:56,433 --> 00:44:00,337 The plan is to move them back all along the frontier, 422 00:44:00,370 --> 00:44:02,105 back into the mountains. 423 00:44:02,138 --> 00:44:05,075 [laughs] They can't be serious. 424 00:44:05,108 --> 00:44:08,412 The people who-- whom you call barbarians are nomads. 425 00:44:08,445 --> 00:44:10,347 They will never permit themselves 426 00:44:10,380 --> 00:44:12,416 to be bottled up in the mountains. 427 00:44:12,449 --> 00:44:15,385 Well, sorry to be frank. 428 00:44:15,418 --> 00:44:17,721 Isn't that what war is about? 429 00:44:19,456 --> 00:44:22,026 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 430 00:44:31,234 --> 00:44:32,236 Ah. 431 00:44:35,472 --> 00:44:36,707 Mm-hmm. 432 00:44:40,143 --> 00:44:43,414 Tell me, sir, as someone who knows the region... 433 00:44:45,148 --> 00:44:47,418 why are these barbarians so dissatisfied? 434 00:44:48,985 --> 00:44:50,754 What is all the trouble about? 435 00:44:53,523 --> 00:44:56,894 Well, what is the trouble about? 436 00:44:59,062 --> 00:45:02,266 Ahem. Well, there was no trouble that-- that I know of... 437 00:45:03,500 --> 00:45:06,270 until outsiders started interfering. 438 00:45:07,537 --> 00:45:09,372 We had peace. 439 00:45:09,405 --> 00:45:12,075 We kept to ourselves. They kept to themselves. 440 00:45:12,108 --> 00:45:15,979 But it's-- it's all changed now. 441 00:45:17,413 --> 00:45:21,084 It will take years to patch up the damage 442 00:45:21,117 --> 00:45:24,755 that Colonel Joll did in the space of a week. 443 00:45:25,955 --> 00:45:27,424 [chuckles] 444 00:45:27,457 --> 00:45:28,525 [laughs] You smile, 445 00:45:28,558 --> 00:45:30,728 but, uh, I'll tell you something. 446 00:45:32,462 --> 00:45:34,197 We, you and I, 447 00:45:34,230 --> 00:45:38,535 think of this country as ours, as part of the Empire. 448 00:45:38,568 --> 00:45:42,472 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 449 00:45:42,505 --> 00:45:44,975 we planted it, we built our homes here, 450 00:45:45,008 --> 00:45:46,810 but that's not how they see it. 451 00:45:46,843 --> 00:45:51,948 They still see us as visitors, transients. 452 00:45:51,981 --> 00:45:55,352 They say to one another, "Be patient. 453 00:45:55,385 --> 00:45:58,922 One day, these foreigners will pack up and leave." 454 00:45:58,955 --> 00:46:01,492 [chuckles] "They will never last in the desert." 455 00:46:03,359 --> 00:46:05,062 But we're not going to leave. 456 00:46:08,331 --> 00:46:09,266 No? 457 00:46:11,568 --> 00:46:13,303 Are you sure? 458 00:46:13,336 --> 00:46:16,406 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 459 00:46:16,439 --> 00:46:20,110 so th-there's no question of abandoning them. 460 00:46:24,547 --> 00:46:26,483 -[spoon scraping] -[chewing] 461 00:47:15,498 --> 00:47:17,434 [water splashing] 462 00:47:22,639 --> 00:47:24,274 [soft crying] 463 00:47:58,207 --> 00:48:00,878 [Magistrate sighs] 464 00:48:16,292 --> 00:48:18,595 What do you think they're doing up there? 465 00:48:18,628 --> 00:48:20,898 What do you think? The usual. 466 00:48:23,166 --> 00:48:25,369 Doesn't usually bring girls up there. 467 00:48:27,070 --> 00:48:28,571 He's strict about that. 468 00:48:28,604 --> 00:48:30,107 Well, he's getting old. 469 00:48:31,641 --> 00:48:34,378 Ah, he's still a very good-looking man. 470 00:48:35,411 --> 00:48:36,914 Have you got your eye on him? 471 00:48:38,114 --> 00:48:39,716 Have you got your eye on him, Grandma? 472 00:48:39,749 --> 00:48:41,184 -[laughs] -That's enough now. 473 00:48:41,217 --> 00:48:43,053 Come on. Bed. 474 00:48:43,086 --> 00:48:44,321 Oh! [laughs] 475 00:48:44,354 --> 00:48:46,123 That's it. Bedtime. 476 00:48:54,430 --> 00:48:56,366 [scrubbing] 477 00:49:00,036 --> 00:49:01,438 [tub clangs] 478 00:49:06,676 --> 00:49:08,378 -Towel. -Huh? Towl. 479 00:49:08,411 --> 00:49:09,980 -Towel. -Tow-- Towel. 480 00:49:10,013 --> 00:49:11,581 -Towel. -Towel. 481 00:49:11,614 --> 00:49:12,649 Tow-el. 482 00:49:12,682 --> 00:49:13,650 Towel? 483 00:49:13,683 --> 00:49:15,151 -Towel. -Towel. 484 00:49:15,184 --> 00:49:16,953 [laughing] 485 00:49:21,024 --> 00:49:22,492 Can you come up, please? 486 00:49:25,094 --> 00:49:26,162 Now? 487 00:49:26,195 --> 00:49:28,432 Yes. Yes, now, in a minute. 488 00:49:58,795 --> 00:50:01,999 Wh-What is that? 489 00:50:03,499 --> 00:50:05,435 It's where they touch me. 490 00:50:06,803 --> 00:50:08,338 Where they touched you? 491 00:50:12,442 --> 00:50:14,444 D-Does it hurt? 492 00:50:19,115 --> 00:50:20,717 What did they do to you? 493 00:50:24,420 --> 00:50:25,355 Tell me. 494 00:50:46,375 --> 00:50:48,345 [humming a melody] 495 00:51:08,898 --> 00:51:10,067 [humming ends] 496 00:51:17,140 --> 00:51:19,876 In his report, Colonel Joll wrote 497 00:51:19,909 --> 00:51:24,514 that one of the prisoners died afterwards. 498 00:51:25,748 --> 00:51:27,384 Do you remember that prisoner? 499 00:51:28,818 --> 00:51:32,656 Do you know what they did to him, who he was? 500 00:51:33,723 --> 00:51:35,425 We heard he went crazy 501 00:51:35,458 --> 00:51:36,493 and attacked them. 502 00:51:38,828 --> 00:51:39,796 And? 503 00:51:42,865 --> 00:51:44,101 He attacked them. 504 00:51:46,402 --> 00:51:48,305 We had to take him out afterwards. 505 00:51:49,338 --> 00:51:50,640 He was breathing strangely, 506 00:51:50,673 --> 00:51:53,176 very deep and very fast. 507 00:51:54,810 --> 00:51:56,480 Then he died the next day. 508 00:51:58,614 --> 00:52:01,351 He was the one they questioned the longest, sir. 509 00:52:03,853 --> 00:52:05,489 He had someone with him? 510 00:52:07,456 --> 00:52:08,525 His daughter. 511 00:52:13,329 --> 00:52:14,498 His daughter. 512 00:52:16,832 --> 00:52:18,935 What happened to her? 513 00:52:18,968 --> 00:52:20,504 She was questioned, too. 514 00:52:21,571 --> 00:52:22,873 I heard her crying. 515 00:52:24,273 --> 00:52:25,475 She was in pain. 516 00:52:27,376 --> 00:52:29,146 They broke her feet, I think. 517 00:52:31,214 --> 00:52:33,716 Did they do that in-- in front of him, 518 00:52:33,749 --> 00:52:35,385 in front of her father? 519 00:52:35,418 --> 00:52:36,786 Yes, sir. 520 00:52:39,655 --> 00:52:42,425 They did something to her eyes, didn't they? 521 00:52:43,993 --> 00:52:46,663 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 522 00:52:48,431 --> 00:52:50,400 I-I know she had a bad time with her feet, 523 00:52:50,433 --> 00:52:51,902 but the eyes... 524 00:52:53,436 --> 00:52:55,338 we didn't know about that 'til later. 525 00:52:59,976 --> 00:53:01,912 [water splashing] 526 00:53:03,646 --> 00:53:04,915 You should have told me. 527 00:53:08,284 --> 00:53:10,187 You should tell me everything. 528 00:53:20,529 --> 00:53:21,798 [water sloshes] 529 00:53:25,534 --> 00:53:26,536 [taps] 530 00:53:32,408 --> 00:53:33,476 [sighs] 531 00:53:55,998 --> 00:53:57,934 [breathing heavily] 532 00:54:26,662 --> 00:54:27,831 And this... 533 00:54:37,506 --> 00:54:38,775 It was a fork. 534 00:54:40,076 --> 00:54:41,678 Kind of fork. 535 00:54:44,714 --> 00:54:49,586 They put it in a fire until it was hot. 536 00:54:53,022 --> 00:54:55,125 Then they touch me with it. 537 00:54:58,994 --> 00:55:00,830 They held my eyes open. 538 00:55:04,867 --> 00:55:07,504 They said they'd burn my eyes out. 539 00:55:08,938 --> 00:55:12,575 After that, I could not see anymore. 540 00:55:14,910 --> 00:55:17,047 I can see around the edges, yes... 541 00:55:18,881 --> 00:55:20,717 but not in middle. 542 00:55:22,485 --> 00:55:23,787 There is blur. 543 00:55:49,111 --> 00:55:51,381 What do you feel 544 00:55:51,414 --> 00:55:53,750 towards the men who did this to you? 545 00:55:59,622 --> 00:56:01,825 I'm tired of talking. 546 00:56:09,899 --> 00:56:11,835 [sniffling] 547 00:56:39,061 --> 00:56:41,564 You aren't happy with me here, are you? 548 00:56:54,243 --> 00:56:58,448 You only have to say the word, and I will take you back. 549 00:56:59,748 --> 00:57:01,151 Is that what you want? 550 00:57:05,955 --> 00:57:09,559 I can't promise to take you back to your family. 551 00:57:09,592 --> 00:57:11,428 I don't know where they are. 552 00:57:13,229 --> 00:57:15,465 Do you want me to take you back? 553 00:57:24,106 --> 00:57:25,041 [sighs] 554 00:57:36,986 --> 00:57:37,921 Ready? 555 00:57:39,989 --> 00:57:40,924 Yes, sir. 556 00:57:42,958 --> 00:57:44,194 What are we waiting for, then? 557 00:57:46,962 --> 00:57:48,831 The girl is coming along. 558 00:57:48,864 --> 00:57:50,233 Was that your question? 559 00:57:50,266 --> 00:57:52,602 Yes, sir. 560 00:57:52,635 --> 00:57:54,170 We'll be gone no more than a week, 561 00:57:54,203 --> 00:57:55,939 10 days at most. 562 00:59:42,911 --> 00:59:43,947 [horse snorts] 563 00:59:45,381 --> 00:59:46,950 [animal warbles] 564 00:59:48,050 --> 00:59:49,018 [horse nickers] 565 01:00:34,963 --> 01:00:36,733 [girl] Thank you. 566 01:00:39,234 --> 01:00:40,836 -Yeah. -[laughs] 567 01:00:40,869 --> 01:00:43,873 [both laugh] 568 01:01:10,933 --> 01:01:12,969 [bird screeches] 569 01:01:25,080 --> 01:01:26,315 [horse snorts] 570 01:01:26,348 --> 01:01:28,251 [water splashing] 571 01:01:39,261 --> 01:01:40,996 [sighs] 572 01:01:41,029 --> 01:01:42,999 [breathing heavily] 573 01:01:52,508 --> 01:01:54,444 [wind blowing] 574 01:01:58,881 --> 01:02:00,850 [wind howling] 575 01:02:08,857 --> 01:02:10,860 Bring in the horses! Quickly! 576 01:02:22,371 --> 01:02:24,173 That's a horse there! 577 01:02:29,978 --> 01:02:31,280 [neighing] 578 01:02:32,848 --> 01:02:34,383 [neighing] 579 01:02:43,192 --> 01:02:45,795 [tent flapping] 580 01:02:53,569 --> 01:02:57,373 [girl humming a melody] 581 01:03:19,127 --> 01:03:21,097 [continues humming] 582 01:03:29,404 --> 01:03:31,340 [wind blowing] 583 01:03:39,915 --> 01:03:41,217 [horse snorts] 584 01:03:49,291 --> 01:03:50,526 [horse snorts] 585 01:03:52,060 --> 01:03:53,496 [coughs] 586 01:04:04,473 --> 01:04:05,408 Here. 587 01:04:17,152 --> 01:04:19,121 [wind blowing] 588 01:04:29,031 --> 01:04:30,499 [soldier] How much longer before we... 589 01:04:32,401 --> 01:04:34,604 Before we find what we're looking for? 590 01:04:39,274 --> 01:04:40,309 Tomorrow? 591 01:04:42,110 --> 01:04:43,913 The next day perhaps. 592 01:04:47,282 --> 01:04:49,151 Don't you know these parts, sir? 593 01:04:51,687 --> 01:04:53,522 No, I've not been here before... 594 01:04:56,124 --> 01:04:57,260 not this far. 595 01:05:19,581 --> 01:05:21,517 [tapping wood] 596 01:05:51,279 --> 01:05:52,248 Sir. 597 01:05:53,548 --> 01:05:54,984 There's people ahead. 598 01:05:56,018 --> 01:05:57,219 [horse snorts] 599 01:05:59,654 --> 01:06:00,589 Come. 600 01:06:18,774 --> 01:06:20,642 There's no sign of them! 601 01:06:20,675 --> 01:06:22,344 They've gone, sir! 602 01:06:22,377 --> 01:06:24,480 No tracks?! 603 01:06:25,547 --> 01:06:26,482 Nothing. 604 01:06:34,356 --> 01:06:35,524 [tent flaps] 605 01:06:40,462 --> 01:06:41,564 [animal warbles] 606 01:06:46,435 --> 01:06:48,037 [animal warbles] 607 01:07:15,130 --> 01:07:17,099 [wind blowing] 608 01:07:23,672 --> 01:07:24,707 Come on. 609 01:07:25,807 --> 01:07:27,243 Whoa, whoa. 610 01:07:33,782 --> 01:07:35,117 [horse snorts] 611 01:07:35,150 --> 01:07:37,619 Come-- Come forward slowly. 612 01:07:37,652 --> 01:07:39,155 Then take my horse. 613 01:07:42,891 --> 01:07:45,194 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 614 01:07:47,295 --> 01:07:48,264 All right. 615 01:07:49,831 --> 01:07:51,534 Fetch the crutches. 616 01:07:54,136 --> 01:07:56,371 Come down off here. 617 01:07:56,404 --> 01:07:57,339 Right. 618 01:08:04,613 --> 01:08:06,115 Help her. Help her. 619 01:08:08,416 --> 01:08:11,253 They're here in front of us. 620 01:08:11,286 --> 01:08:13,355 Wait here. Wait here. 621 01:08:13,388 --> 01:08:14,356 [horse snorts] 622 01:08:29,304 --> 01:08:30,573 [speaking local language] 623 01:08:34,342 --> 01:08:36,845 You must speak with them. 624 01:08:36,878 --> 01:08:38,747 Tell them why we're here. 625 01:08:38,780 --> 01:08:39,882 Tell them your story. 626 01:08:39,915 --> 01:08:42,751 I want you to tell them the truth. 627 01:08:44,553 --> 01:08:48,224 You really want me to tell them? 628 01:08:52,327 --> 01:08:53,295 Well... 629 01:08:54,829 --> 01:08:56,365 tell them what you like. 630 01:08:58,400 --> 01:09:01,237 I have now done what I said I would do. 631 01:09:02,938 --> 01:09:04,640 Let me say what I... 632 01:09:07,409 --> 01:09:08,577 what I want. 633 01:09:09,611 --> 01:09:11,647 What I want from my heart... 634 01:09:13,748 --> 01:09:17,153 is for you to come to return to the town with me. 635 01:09:20,655 --> 01:09:22,291 Of your own choice. 636 01:09:23,391 --> 01:09:25,461 I want you to come back with me. 637 01:09:28,263 --> 01:09:29,898 You understand? 638 01:09:29,931 --> 01:09:31,800 This-- This is what I want. 639 01:09:33,969 --> 01:09:35,337 Why? 640 01:09:39,975 --> 01:09:42,178 [flies buzzing] 641 01:09:43,245 --> 01:09:44,947 No. 642 01:09:44,980 --> 01:09:49,418 Do not want go back to that place. 643 01:09:54,789 --> 01:09:56,725 [footsteps approaching] 644 01:10:12,307 --> 01:10:13,275 I have... 645 01:10:14,509 --> 01:10:17,246 I have-- I have brought some... 646 01:10:17,279 --> 01:10:21,317 gifts that I would like you to have. 647 01:10:32,694 --> 01:10:36,498 Ask them if we may buy one of their horses. 648 01:10:36,531 --> 01:10:38,334 Say I will pay in silver. 649 01:11:48,570 --> 01:11:53,909 Silver is the-- for horse he does not take away from you. 650 01:11:53,942 --> 01:11:57,980 He does not take away my horse. 651 01:11:59,481 --> 01:12:01,617 He take silver instead. 652 01:12:26,975 --> 01:12:28,510 [speaking local language] 653 01:12:53,902 --> 01:12:55,804 [girl grunts] 654 01:13:00,475 --> 01:13:01,877 [rider blows] 655 01:13:01,910 --> 01:13:02,845 [horse neighs] 656 01:14:51,085 --> 01:14:52,254 Where are you taking me? 657 01:14:52,287 --> 01:14:53,222 Go! 658 01:15:04,098 --> 01:15:07,035 [footsteps pattering] 659 01:15:19,581 --> 01:15:21,917 Why have I been kept waiting? 660 01:15:22,984 --> 01:15:25,521 What have you done with my men? 661 01:15:26,721 --> 01:15:28,957 Is there anything I can help you with? 662 01:15:34,362 --> 01:15:36,932 May I speak with Colonel Joll? 663 01:15:39,200 --> 01:15:40,902 Where have you been? 664 01:15:40,935 --> 01:15:43,305 I've been on a journey. 665 01:15:43,338 --> 01:15:46,841 It pains me that I was not here when you arrived 666 01:15:46,874 --> 01:15:49,010 to offer you hospitality. 667 01:15:49,043 --> 01:15:51,780 You've been treasonously consorting with the enemy. 668 01:15:53,615 --> 01:15:54,650 Do you deny it? 669 01:15:55,917 --> 01:15:58,820 We have no enemy that I know of, 670 01:15:58,853 --> 01:16:01,123 unless we ourselves are the enemy. 671 01:16:03,291 --> 01:16:05,794 Who gave you permission to leave your post? 672 01:16:08,896 --> 01:16:10,632 That is a private matter. 673 01:16:10,665 --> 01:16:12,634 You will have to take my word for it. 674 01:16:12,667 --> 01:16:15,870 I do not intend to discuss it. 675 01:16:15,903 --> 01:16:18,239 I would like to speak with Colonel Joll. 676 01:16:18,272 --> 01:16:20,175 Colonel Joll's not here. 677 01:16:22,010 --> 01:16:24,679 Colonel Joll is out conducting operations 678 01:16:24,712 --> 01:16:27,349 to correct the situation that you've allowed to develop. 679 01:16:27,382 --> 01:16:29,017 Fine. 680 01:16:29,050 --> 01:16:30,385 Magistrate! 681 01:16:30,418 --> 01:16:32,754 I'd like to read to you 682 01:16:32,787 --> 01:16:35,924 from some of the depositions I have gathered 683 01:16:35,957 --> 01:16:37,993 since I arrived in this town... 684 01:16:39,894 --> 01:16:41,196 so you have some idea 685 01:16:41,229 --> 01:16:43,732 of the gravity of the charges against you. 686 01:16:47,435 --> 01:16:48,670 I quote. 687 01:16:50,004 --> 01:16:53,375 "His conduct in office left much to be desired, 688 01:16:53,408 --> 01:16:56,678 his decisions characterized by arbitrariness, 689 01:16:56,711 --> 01:16:58,713 and he maintained no regular system 690 01:16:58,746 --> 01:17:01,783 of accounting for monies." Unquote. 691 01:17:02,917 --> 01:17:04,185 Inspection of your accounts 692 01:17:04,218 --> 01:17:07,322 revealed many irregularities. 693 01:17:07,355 --> 01:17:09,057 [Magistrate chuckles] 694 01:17:12,160 --> 01:17:14,796 "Despite being principal administrator, 695 01:17:14,829 --> 01:17:17,298 he started a liaison with a street woman 696 01:17:17,331 --> 01:17:19,334 patronized by the common soldiers." 697 01:17:20,468 --> 01:17:22,137 Unquote. 698 01:17:22,170 --> 01:17:24,239 A figure in obscene jokes. 699 01:17:29,243 --> 01:17:31,246 Let me read to you from one more. 700 01:17:34,882 --> 01:17:36,418 "On the first of March, 701 01:17:36,451 --> 01:17:39,387 I was given orders to prepare for a journey 702 01:17:39,420 --> 01:17:41,790 into barbarian territory. 703 01:17:43,257 --> 01:17:46,928 Not until we set off was I told 704 01:17:46,961 --> 01:17:51,033 that a young barbarian woman would be accompanying us. 705 01:17:54,202 --> 01:17:56,471 And at no point was I warned 706 01:17:56,504 --> 01:18:01,410 that we would be making contact with the barbarians... 707 01:18:02,944 --> 01:18:04,379 and negotiating with them." 708 01:18:06,748 --> 01:18:07,916 [sighs] 709 01:18:09,183 --> 01:18:11,419 Have you any idea how bad it looks 710 01:18:11,452 --> 01:18:12,754 when we have to come 711 01:18:12,787 --> 01:18:14,723 and clean up the local administrations? 712 01:18:15,923 --> 01:18:17,459 It isn't even our job. 713 01:18:17,492 --> 01:18:20,895 I will defend myself in a proper court of law. 714 01:18:20,928 --> 01:18:22,197 Will you? 715 01:18:22,230 --> 01:18:25,800 No one would dare say those things to my face. 716 01:18:25,833 --> 01:18:27,902 Who is responsible for the claim 717 01:18:27,935 --> 01:18:31,740 a-about the so-called street woman? 718 01:18:31,773 --> 01:18:32,908 Let me see-- 719 01:18:36,377 --> 01:18:37,446 [sighs] 720 01:18:40,848 --> 01:18:42,350 Is that all? I would like-- 721 01:18:42,383 --> 01:18:43,418 I would like to wash. 722 01:18:44,819 --> 01:18:47,355 I hope that you will allow me to wash! 723 01:18:52,026 --> 01:18:53,995 [birds chirping] 724 01:19:12,313 --> 01:19:14,249 [hammering outside] 725 01:19:18,386 --> 01:19:20,322 [chatter outside] 726 01:19:28,095 --> 01:19:30,065 [horn blowing] 727 01:19:52,854 --> 01:19:54,823 [crowd murmuring] 728 01:20:04,899 --> 01:20:07,268 [gunfire] 729 01:20:07,301 --> 01:20:09,938 [cheering] 730 01:20:11,505 --> 01:20:13,441 [gunfire] 731 01:20:20,114 --> 01:20:21,316 [crowd quiets] 732 01:20:33,661 --> 01:20:35,831 [prisoners grunting softly] 733 01:20:49,644 --> 01:20:51,580 [sword scraping] 734 01:20:59,587 --> 01:21:01,122 Kneel. 735 01:21:02,523 --> 01:21:03,925 Get on your knees. 736 01:21:09,363 --> 01:21:11,433 [grunting, moaning] 737 01:21:38,693 --> 01:21:40,595 [charcoal scraping] 738 01:21:42,997 --> 01:21:44,065 [prisoner groans] 739 01:21:55,276 --> 01:21:57,512 [crowd chattering] 740 01:21:57,545 --> 01:22:00,181 [blows landing] 741 01:22:00,214 --> 01:22:02,317 [prisoners grunting] 742 01:22:08,422 --> 01:22:11,225 -Beat them! -Come on! Beat the animals! 743 01:22:11,258 --> 01:22:12,460 Beat the animals! 744 01:22:12,493 --> 01:22:15,263 [crowd chattering] 745 01:22:15,296 --> 01:22:16,231 Beat him! 746 01:22:24,472 --> 01:22:25,707 [crowd murmuring] 747 01:22:25,740 --> 01:22:28,276 -[clapping] -[chattering] 748 01:22:28,309 --> 01:22:29,411 That's the way. 749 01:22:38,152 --> 01:22:40,121 [clapping and cheering] 750 01:22:46,761 --> 01:22:47,963 No. 751 01:22:49,430 --> 01:22:51,032 No! 752 01:22:51,065 --> 01:22:54,002 No! No! No! No! 753 01:22:54,035 --> 01:22:57,672 You! You are depraving these people! 754 01:22:57,705 --> 01:22:59,007 You-- [groans] 755 01:23:00,775 --> 01:23:02,276 [groans] No! 756 01:23:02,309 --> 01:23:04,345 [wincing] 757 01:23:04,378 --> 01:23:05,546 No! No! 758 01:23:05,579 --> 01:23:06,614 Wait! Wait! 759 01:23:06,647 --> 01:23:07,749 You broke-- 760 01:23:07,782 --> 01:23:09,150 Wait! Wait. Wait. 761 01:23:10,184 --> 01:23:11,453 You've broken my arm. 762 01:23:14,755 --> 01:23:15,690 Just wait. 763 01:23:18,325 --> 01:23:20,528 No, not with that, not with that hammer. 764 01:23:20,561 --> 01:23:22,530 You would not use a hammer on a beast. 765 01:23:22,563 --> 01:23:24,699 Look. These are men! 766 01:23:24,732 --> 01:23:26,067 Men! 767 01:23:26,100 --> 01:23:27,068 [groans] 768 01:23:29,503 --> 01:23:30,438 [blow strikes] 769 01:23:31,505 --> 01:23:33,208 [gurgling] 770 01:23:36,277 --> 01:23:37,412 [door clangs] 771 01:23:37,445 --> 01:23:39,381 [lock clicking] 772 01:23:42,349 --> 01:23:44,285 [panting] 773 01:23:51,625 --> 01:23:53,361 [chuckles] 774 01:23:56,430 --> 01:24:00,201 [girl humming a melody] 775 01:24:01,335 --> 01:24:03,304 [metal clinking] 776 01:24:22,890 --> 01:24:24,059 [stops humming] 777 01:24:25,693 --> 01:24:27,662 [Magistrate breathing raggedly] 778 01:24:50,251 --> 01:24:53,621 Among the items found in your apartment 779 01:24:53,654 --> 01:24:56,324 was this wooden chest. 780 01:24:56,357 --> 01:24:58,259 Its contents are unusual. 781 01:24:59,793 --> 01:25:05,233 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 782 01:25:06,300 --> 01:25:07,869 The surfaces are written on 783 01:25:07,902 --> 01:25:10,538 in an unfamiliar script. 784 01:25:10,571 --> 01:25:14,342 Now, a reasonable inference 785 01:25:14,375 --> 01:25:16,844 is that these slips contain messages 786 01:25:16,877 --> 01:25:19,581 passed between yourself and other parties. 787 01:25:20,881 --> 01:25:23,718 It remains for you to explain 788 01:25:23,751 --> 01:25:27,488 from whom are the messages, 789 01:25:27,521 --> 01:25:30,425 to whom are the messages. 790 01:25:31,592 --> 01:25:32,527 Permit me. 791 01:25:42,770 --> 01:25:47,142 I am sorry I have to send bad news. 792 01:25:49,510 --> 01:25:54,215 The soldiers came and took your brother away. 793 01:25:54,248 --> 01:25:56,684 I have been to the fort every day 794 01:25:56,717 --> 01:25:59,654 to plead for his return. 795 01:26:01,956 --> 01:26:05,893 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 796 01:26:05,926 --> 01:26:08,896 He says your brother is no longer here. 797 01:26:08,929 --> 01:26:11,299 He says he has been ta-- 798 01:26:12,967 --> 01:26:14,702 he has been taken away. 799 01:26:16,570 --> 01:26:18,673 Do not tell your mother, 800 01:26:18,706 --> 01:26:21,842 but join me in praying for him. 801 01:26:21,875 --> 01:26:25,680 Now, let-- let's see... 802 01:26:25,713 --> 01:26:28,683 what this one says. 803 01:26:32,319 --> 01:26:34,889 Um, I went to fetch your-- 804 01:26:34,922 --> 01:26:38,193 Ah. I went to fetch your brother. 805 01:26:39,493 --> 01:26:43,798 They showed me into a room where he lay 806 01:26:43,831 --> 01:26:46,801 sewn up in a sheet. 807 01:26:46,834 --> 01:26:48,603 He-- 808 01:26:48,636 --> 01:26:53,274 Th-There were bruises all over his body, 809 01:26:53,307 --> 01:26:57,245 and his feet were broken and swollen. 810 01:26:58,946 --> 01:27:02,850 "What's happened to him?" I asked the soldier. 811 01:27:02,883 --> 01:27:05,286 "I don't know," he said. 812 01:27:19,767 --> 01:27:22,937 As you see, it contains a single character. 813 01:27:22,970 --> 01:27:25,439 It is the-- It is the character-- 814 01:27:25,472 --> 01:27:28,709 barbarian character for "war." 815 01:27:28,742 --> 01:27:32,780 Although it can also stand for "vengeance," 816 01:27:32,813 --> 01:27:37,852 and if-- if you turn it upside down like this, 817 01:27:37,885 --> 01:27:39,420 it can mean... 818 01:27:40,688 --> 01:27:41,723 "justice." 819 01:27:43,791 --> 01:27:47,628 There's no way of knowing in what sense it is intended. 820 01:27:47,661 --> 01:27:51,833 That is a part of barbarian c-cunning. 821 01:27:53,400 --> 01:27:56,037 It's the same with the rest of these. 822 01:27:56,070 --> 01:27:59,440 Slips, they can be read in many ways. 823 01:27:59,473 --> 01:28:02,043 They can be read as a plan of war, 824 01:28:02,076 --> 01:28:08,649 or they can read as a history of the last years of the Empire. 825 01:28:08,682 --> 01:28:10,584 There's no knowing. 826 01:28:10,617 --> 01:28:11,719 Thank you. 827 01:28:19,993 --> 01:28:21,763 I'm finished. 828 01:28:24,365 --> 01:28:29,036 You have no idea how tiresome your behavior is. 829 01:28:29,069 --> 01:28:31,672 You are the only official on the frontier 830 01:28:31,705 --> 01:28:34,942 from whom we have not had the fullest cooperation. 831 01:28:36,677 --> 01:28:38,112 When I arrived back, 832 01:28:38,145 --> 01:28:42,583 I had decided that as soon as I had the answers from you 833 01:28:42,616 --> 01:28:44,585 to a simple few questions... 834 01:28:45,919 --> 01:28:48,856 you would be free to go back to your old life 835 01:28:48,889 --> 01:28:51,392 and your concubines. 836 01:28:53,794 --> 01:28:57,832 However, you seem to have a new ambition. 837 01:28:59,566 --> 01:29:02,103 You want to make a name for yourself 838 01:29:02,136 --> 01:29:04,772 as the one just man. 839 01:29:04,805 --> 01:29:07,608 You are simply a clown. 840 01:29:07,641 --> 01:29:09,910 You are dirty. 841 01:29:09,943 --> 01:29:11,912 You stink. 842 01:29:11,945 --> 01:29:14,449 They can smell you a mile away. 843 01:29:15,849 --> 01:29:18,719 You want to get your name into the history books, 844 01:29:18,752 --> 01:29:19,954 history. 845 01:29:22,022 --> 01:29:23,557 This is the border. 846 01:29:23,590 --> 01:29:25,860 This is nowhere. 847 01:29:25,893 --> 01:29:27,462 There is no history here. 848 01:29:30,164 --> 01:29:31,932 People are not interested 849 01:29:31,965 --> 01:29:36,103 in the history of the back of beyond. 850 01:29:36,136 --> 01:29:37,705 We will end these troubles, 851 01:29:37,738 --> 01:29:39,640 we will put down the enemy, 852 01:29:39,673 --> 01:29:41,809 and that will be the end of it. 853 01:29:41,842 --> 01:29:42,910 The enemy? 854 01:29:44,645 --> 01:29:47,782 These pitiable creatures of yours, 855 01:29:47,815 --> 01:29:51,118 are they the enemy that I must fear, Colonel? 856 01:29:51,151 --> 01:29:54,522 No, you-- you are the enemy, Colonel. 857 01:29:54,555 --> 01:29:55,790 Nonsense. 858 01:29:55,823 --> 01:29:58,526 You are an obscene torturer. 859 01:30:01,628 --> 01:30:04,899 You-- You deserve to be hanged. 860 01:30:08,135 --> 01:30:11,539 Now to business. 861 01:30:13,240 --> 01:30:16,076 I would like a statement from you 862 01:30:16,109 --> 01:30:19,013 on everything that passed between you and the barbarians 863 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 on your recent and unauthorized visit. 864 01:30:28,956 --> 01:30:30,525 We are waiting. 865 01:30:45,839 --> 01:30:47,675 I refuse. 866 01:30:50,544 --> 01:30:52,013 You refuse? 867 01:30:54,615 --> 01:30:56,217 Very well. 868 01:30:56,250 --> 01:30:58,553 Then our interview is over. 869 01:31:00,954 --> 01:31:02,056 He is yours. 870 01:31:06,960 --> 01:31:08,930 [Magistrate breathing heavily] 871 01:31:27,681 --> 01:31:29,884 [laughing] 872 01:31:29,917 --> 01:31:32,119 [applause] 873 01:31:33,954 --> 01:31:35,022 [groans] 874 01:31:37,758 --> 01:31:39,727 [crowd muttering, laughing] 875 01:32:21,768 --> 01:32:23,604 [gasping] 876 01:32:23,637 --> 01:32:24,672 Climb. 877 01:32:24,705 --> 01:32:25,773 [gasps] 878 01:32:28,041 --> 01:32:28,976 Pull him up. 879 01:32:30,344 --> 01:32:32,346 [gasping] 880 01:32:32,379 --> 01:32:33,548 Climb. 881 01:32:38,051 --> 01:32:39,019 Climb. 882 01:32:39,052 --> 01:32:40,988 [gasping] 883 01:32:49,229 --> 01:32:51,298 And what do you want to say to me? 884 01:32:51,331 --> 01:32:53,968 That-- That nothing passed 885 01:32:54,001 --> 01:32:57,605 between the barbarians and myself 886 01:32:57,638 --> 01:33:00,107 of a military nature. 887 01:33:00,140 --> 01:33:02,676 It was a private affair. 888 01:33:02,709 --> 01:33:05,846 I returned the girl to her people... 889 01:33:07,180 --> 01:33:08,316 nothing more. 890 01:33:10,017 --> 01:33:11,953 [wailing] 891 01:33:13,020 --> 01:33:14,388 [wailing continues] 892 01:33:18,258 --> 01:33:19,193 [wailing stops] 893 01:34:01,034 --> 01:34:05,139 No chance of going in to my apartments 894 01:34:05,172 --> 01:34:07,007 just for a minute, 895 01:34:07,040 --> 01:34:09,010 get a few of my things? 896 01:34:12,312 --> 01:34:13,781 Sir, I can't. 897 01:34:13,814 --> 01:34:15,849 [chuckles] 898 01:34:15,882 --> 01:34:16,884 I really can't. 899 01:34:16,917 --> 01:34:18,185 It's fine. 900 01:34:21,421 --> 01:34:24,391 Colonel Joll and his expeditionary force 901 01:34:24,424 --> 01:34:29,863 have been out in the desert for a long time, haven't they? 902 01:34:29,896 --> 01:34:31,265 Since when? 903 01:34:32,933 --> 01:34:34,034 Since August, sir. 904 01:34:34,067 --> 01:34:35,336 August? 905 01:34:39,406 --> 01:34:41,242 You must be worried. 906 01:34:44,978 --> 01:34:46,747 [bird chirps] 907 01:34:47,848 --> 01:34:49,183 [chuckles] 908 01:34:49,216 --> 01:34:54,154 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 909 01:34:54,187 --> 01:34:56,123 [sweeping] 910 01:35:04,264 --> 01:35:06,200 [scraping] 911 01:35:24,217 --> 01:35:26,787 Your-- Your daughter's gone, 912 01:35:26,820 --> 01:35:29,223 leaving you with the boy? 913 01:35:29,256 --> 01:35:31,926 Ah, he's no trouble. 914 01:35:33,894 --> 01:35:37,364 [sighs] So many people have left, 915 01:35:37,397 --> 01:35:39,233 -all my girls... -[coins jingle] 916 01:35:39,266 --> 01:35:41,202 your clerk, Naim. 917 01:35:42,235 --> 01:35:45,072 They took the east road. 918 01:35:45,105 --> 01:35:47,308 Just 'til it settles down, they say. 919 01:35:51,511 --> 01:35:52,747 [chuckles] 920 01:35:58,018 --> 01:36:00,053 My rooms are empty. 921 01:36:00,086 --> 01:36:02,089 [chuckles] 922 01:36:02,122 --> 01:36:04,425 But they won't let me in. 923 01:36:10,897 --> 01:36:12,833 I'll find room for you. 924 01:36:17,938 --> 01:36:20,241 You're an angel. 925 01:36:21,474 --> 01:36:22,810 [chuckles] 926 01:36:27,447 --> 01:36:29,116 You're always somewhere else. 927 01:36:33,620 --> 01:36:35,856 She would say the same thing... 928 01:36:37,924 --> 01:36:39,827 your barbarian girl. 929 01:36:42,429 --> 01:36:44,498 She said you were always somewhere else. 930 01:36:44,531 --> 01:36:46,967 She couldn't understand you. 931 01:36:47,000 --> 01:36:49,303 She didn't know what you wanted from her. 932 01:36:54,908 --> 01:36:58,078 I didn't know the two of you were intimate. 933 01:36:58,111 --> 01:36:59,814 Oh, we talked. 934 01:37:01,214 --> 01:37:06,554 Sometimes she used to cry and cry and cry. 935 01:37:10,123 --> 01:37:13,027 What bird has the heart to sing... 936 01:37:14,261 --> 01:37:16,297 in a thicket of thorns? 937 01:37:18,265 --> 01:37:21,035 Oh, no, it wasn't what they did to her. 938 01:37:22,269 --> 01:37:23,437 It was you. 939 01:37:25,205 --> 01:37:27,508 You made her very unhappy. 940 01:37:33,413 --> 01:37:34,982 Grandma. 941 01:37:36,483 --> 01:37:39,854 I-I did? 942 01:37:43,957 --> 01:37:45,359 Yeah, didn't you know that? 943 01:37:48,028 --> 01:37:49,196 Grandma. 944 01:38:01,541 --> 01:38:03,043 [door opens] 945 01:38:35,308 --> 01:38:36,643 -Ah. -Yeah. 946 01:38:36,676 --> 01:38:38,646 -Why not? -That's what I said to him. 947 01:38:43,149 --> 01:38:44,385 -[sighs] -Your move. 948 01:38:45,452 --> 01:38:46,453 -Drawing. -Ah. 949 01:38:49,522 --> 01:38:50,624 [chuckles] So... 950 01:38:52,425 --> 01:38:54,028 Magistrate. 951 01:38:56,997 --> 01:38:59,300 You're growing fat again. 952 01:39:01,301 --> 01:39:03,170 What happened to your work? 953 01:39:08,341 --> 01:39:11,245 I am a prisoner awaiting trial. 954 01:39:13,446 --> 01:39:15,682 Prisoners awaiting trial 955 01:39:15,715 --> 01:39:18,585 are not required to work for their feed. 956 01:39:21,788 --> 01:39:23,390 That is the law. 957 01:39:24,424 --> 01:39:26,727 We have no record of you. 958 01:39:26,760 --> 01:39:28,128 H-How could you be a prisoner? 959 01:39:28,161 --> 01:39:29,663 Do we have a record of this man? 960 01:39:29,696 --> 01:39:31,532 No, sir, we don't. 961 01:39:32,799 --> 01:39:35,035 Then you must be a free man. 962 01:39:36,236 --> 01:39:37,538 The gates are open. 963 01:39:38,705 --> 01:39:40,474 Go on. Leave if you wish. 964 01:39:46,146 --> 01:39:47,648 Just-- Just a minute. 965 01:39:51,418 --> 01:39:55,622 There's something that I would like to know before I leave. 966 01:39:57,757 --> 01:40:01,128 Forgive me if the question seems impudent. 967 01:40:02,362 --> 01:40:04,164 But I would like to ask... 968 01:40:07,734 --> 01:40:10,537 how do you eat afterwards? 969 01:40:12,739 --> 01:40:14,174 After you've been... 970 01:40:16,376 --> 01:40:18,479 working with people? 971 01:40:24,284 --> 01:40:26,620 [laughing] 972 01:40:30,123 --> 01:40:31,392 I'm sincere. 973 01:40:33,660 --> 01:40:35,695 -[sighs] -Do you-- 974 01:40:35,728 --> 01:40:40,167 Do you find it easy to take food afterwards? 975 01:40:40,200 --> 01:40:43,670 I would imagine one wants to wash one's hands, 976 01:40:43,703 --> 01:40:45,472 to-- to clean off the blood, 977 01:40:45,505 --> 01:40:47,808 but to sit with one's family and friends, 978 01:40:47,841 --> 01:40:49,109 eat-- 979 01:40:49,142 --> 01:40:50,744 Get out of here. 980 01:40:52,412 --> 01:40:54,681 Get out of here, you fucking old lunatic. 981 01:40:54,714 --> 01:40:56,150 Get out! 982 01:40:57,584 --> 01:41:00,721 Go and die somewhere, you fucking traitor. 983 01:41:01,788 --> 01:41:04,558 [horn blowing] 984 01:41:09,863 --> 01:41:11,799 [crowd murmuring] 985 01:41:44,597 --> 01:41:46,667 -[flies buzzing] -[crowd gasping] 986 01:41:49,836 --> 01:41:51,772 [crowd murmuring] 987 01:41:58,478 --> 01:42:00,447 [flies buzzing] 988 01:42:07,654 --> 01:42:11,859 "This withdrawal will be only a temporary measure. 989 01:42:13,560 --> 01:42:16,363 Caretaker force will remain 990 01:42:16,396 --> 01:42:19,500 which will be adequate for all routine duties. 991 01:42:21,634 --> 01:42:24,471 Relevant orders are given on imperial authority 992 01:42:24,504 --> 01:42:27,908 and are part of a general scaling down of operations 993 01:42:27,941 --> 01:42:31,145 along the frontier for the duration of the winter." 994 01:42:33,746 --> 01:42:34,681 Thank you all... 995 01:42:36,316 --> 01:42:39,419 for your unforgettable hospitality. 996 01:43:09,682 --> 01:43:11,652 -[gunfire] -[screaming] 997 01:43:17,890 --> 01:43:19,526 Okay, let's go! 998 01:43:19,559 --> 01:43:21,294 That's the last of the grain! 999 01:43:21,327 --> 01:43:22,296 [gunshot] 1000 01:43:23,329 --> 01:43:25,299 [bleating] 1001 01:43:26,799 --> 01:43:28,668 Bring her! Come on! 1002 01:43:28,701 --> 01:43:30,270 This way! 1003 01:43:30,303 --> 01:43:31,738 -Get back! -Get in here. 1004 01:43:31,771 --> 01:43:34,841 -Get back, or I'll shoot! -[horse neighs] 1005 01:43:34,874 --> 01:43:35,943 Hah! Hah! 1006 01:43:37,010 --> 01:43:38,946 [bleating] 1007 01:43:41,314 --> 01:43:42,716 Get off! 1008 01:43:42,749 --> 01:43:44,685 [crowd quiets] 1009 01:44:13,813 --> 01:44:15,749 [birds chirping] 1010 01:44:37,737 --> 01:44:39,739 Officer Mandel! 1011 01:44:39,772 --> 01:44:41,942 [running footsteps] 1012 01:44:44,777 --> 01:44:45,912 Where is Officer Mandel? 1013 01:44:46,979 --> 01:44:48,815 We must have fresh horses. 1014 01:44:48,848 --> 01:44:50,583 Who needs horses? 1015 01:44:50,616 --> 01:44:52,886 The Colonel. We-- We need fresh horses. 1016 01:44:54,420 --> 01:44:56,356 Is he here? 1017 01:44:56,389 --> 01:44:58,525 We need fresh horses. 1018 01:45:00,360 --> 01:45:02,796 There are no horses. 1019 01:45:02,829 --> 01:45:04,464 There's nothing. 1020 01:45:06,632 --> 01:45:08,068 Oh. 1021 01:45:08,101 --> 01:45:10,003 -Ch-Check that way. -Okay. 1022 01:45:12,505 --> 01:45:14,474 [running footsteps] 1023 01:45:50,109 --> 01:45:52,045 [running footsteps] 1024 01:46:00,453 --> 01:46:01,722 [running footsteps] 1025 01:46:03,756 --> 01:46:04,825 We need to hurry, sir! 1026 01:46:07,693 --> 01:46:10,797 [rocks thumping] 1027 01:46:10,830 --> 01:46:12,799 -[driver] Hah! Hah! -[reins snap] 1028 01:46:19,038 --> 01:46:19,973 Hah! 1029 01:46:27,013 --> 01:46:29,649 [running footsteps] 1030 01:47:02,715 --> 01:47:04,684 [boys laughing] 1031 01:47:18,865 --> 01:47:20,801 [soft chatter] 1032 01:47:39,619 --> 01:47:41,588 [children chattering] 1033 01:48:19,225 --> 01:48:20,827 [boy laughs] 1034 01:48:39,278 --> 01:48:41,214 [wind blowing] 1035 01:48:45,751 --> 01:48:47,721 [distant rumbling] 1036 01:48:51,824 --> 01:48:53,793 [distant hoofbeats pounding] 1037 01:49:00,333 --> 01:49:02,269 [hoofbeats thundering] 1038 01:49:20,953 --> 01:49:22,989 [instrumental playing] 1039 01:53:23,128 --> 01:53:24,464 [music ends] 63295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.