Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,651 --> 00:01:02,186
*** Vectronic Presents ***
Waiting for the Barbarians (2020)
Vertaling: Janty1976
2
00:03:54,628 --> 00:03:59,604
ZOMER
De kolonel
3
00:04:01,431 --> 00:04:03,371
Helemaal vanuit de hoofdstad.
4
00:04:24,273 --> 00:04:25,840
Kolonel Joll?
5
00:04:37,908 --> 00:04:40,152
Het is een eer dat u er bent.
6
00:04:48,863 --> 00:04:52,008
Je moet wel uitgeput zijn.
Alsjeblieft.
7
00:05:05,387 --> 00:05:08,275
Zeg me eens, als je het niet
erg vindt dat ik het vraag,
8
00:05:08,350 --> 00:05:11,350
maar voor wat dient dat?
9
00:05:12,335 --> 00:05:16,014
Ze beschermen iemands ogen
tegen de verblinding van de zon.
10
00:05:16,492 --> 00:05:18,221
Ze voorkomen scheel kijken.
11
00:05:20,047 --> 00:05:23,332
Zie je?
Geen rimpels.
12
00:05:25,328 --> 00:05:26,763
Minder hoofdpijn.
13
00:05:28,335 --> 00:05:31,064
Ja, thuis draagt iedereen ze.
14
00:05:31,640 --> 00:05:34,101
Je zou ze nuttig vinden
hier in de woestijn.
15
00:05:40,082 --> 00:05:43,818
Kent u deze delen van de grens?
16
00:05:44,550 --> 00:05:45,820
Nee.
17
00:05:46,675 --> 00:05:48,883
Niet dit deel, nee.
18
00:05:48,958 --> 00:05:53,954
Het zuiden wel,
maar niet dit deel, nog niet.
19
00:05:54,029 --> 00:05:56,799
Nou, het is geen goede tijd
van het jaar om op bezoek te komen.
20
00:05:56,875 --> 00:05:58,859
Je voelt vast de hitte.
21
00:05:58,934 --> 00:06:01,444
Ik ben er best aan gewend, aan de hitte.
22
00:06:02,905 --> 00:06:08,828
Ik heb verlof, maar ik merk dat ik
terughoudend ben om het te nemen.
23
00:06:09,278 --> 00:06:11,996
Je word een onderdeel van een plek.
24
00:06:13,016 --> 00:06:17,718
Ik zou me een buitenlander voelen als
ik terug zou gaan naar de hoofdstad.
25
00:06:17,874 --> 00:06:23,632
En de hoofdstad is vast ook veranderd,
sinds ik er was.
26
00:06:24,174 --> 00:06:27,087
Ik wil vroeg beginnen met mijn inspectie.
27
00:06:27,162 --> 00:06:30,571
Ik wil vroeg ontbijten.
- Ja, meneer.
28
00:06:30,647 --> 00:06:35,503
Dus als je me wilt excuseren,
ik moet wat rusten.
29
00:06:36,472 --> 00:06:40,051
Ik kom morgenochtend langs
om je op te halen.
30
00:06:59,628 --> 00:07:01,063
Magistraat.
31
00:07:19,936 --> 00:07:21,508
Maar een soldaat?
32
00:07:21,583 --> 00:07:24,872
Ze sturen gewoonlijk geen soldaten
voor inspecties, nietwaar?
33
00:07:24,948 --> 00:07:26,958
Wie is nu de inspecteur?
34
00:07:27,637 --> 00:07:30,492
Je bent veel te nieuwsgierig.
Nee, hij is geen soldaat.
35
00:07:30,568 --> 00:07:32,775
Hij draagt een uniform,
maar hij is geen soldaat.
36
00:07:32,851 --> 00:07:35,155
Hij is een politieagent,
een kolonel van de politie,
37
00:07:35,231 --> 00:07:39,293
een zeer belangrijke persoon van
de Nationale Veiligheidsdienst.
38
00:07:39,368 --> 00:07:45,266
Eens in elke generatie
zonder uitzondering, langs de grens,
39
00:07:45,341 --> 00:07:50,838
is er een voorval van
paniek over de barbaren.
40
00:07:50,913 --> 00:07:54,152
Het is het gevolg van te versoepeling.
41
00:07:54,228 --> 00:07:58,906
Waarom laten ze ons niet met rust?
Ze hebben hun eigen territoria, nietwaar?
42
00:07:59,103 --> 00:08:01,226
We moeten onszelf beschermen.
43
00:08:01,302 --> 00:08:05,241
Onszelf beschermen, meisje?
Waartegen? Tegen wie?
44
00:08:05,317 --> 00:08:06,690
Tegen hen.
45
00:08:06,766 --> 00:08:10,457
We beschermen ons tegen wilde dieren,
tegen slangen.
46
00:08:10,532 --> 00:08:15,879
Als een boze beer nadert,
zou je het doden, magistraat, nietwaar?
47
00:08:15,955 --> 00:08:17,447
Nee, mijn vrienden.
48
00:08:17,523 --> 00:08:20,971
Ik zou heel tevreden zijn
moest het rustig voorbijgaan...
49
00:08:21,047 --> 00:08:25,330
en niet meer verdienen dan drie
regels in de keizerlijke Staatscourant...
50
00:08:25,406 --> 00:08:31,180
dat ik met een duwtje hier en een
tikje daar, de wereld op koers hield.
51
00:09:03,740 --> 00:09:05,319
Zijn we klaar om te gaan?
52
00:09:16,198 --> 00:09:20,127
Ik moet je zeggen dat we geen goede
voorzieningen voor gevangenen hebben.
53
00:09:20,202 --> 00:09:21,562
Het is niet nodig.
54
00:09:21,637 --> 00:09:24,600
Er is hier niet veel misdaad...
55
00:09:24,676 --> 00:09:29,119
en de straf is meestal een
boete of verplichte arbeid,
56
00:09:29,195 --> 00:09:31,565
dus we gebruiken gewoon
de oude barakken.
57
00:09:31,968 --> 00:09:34,826
Waar we ook voorraden opslaan.
58
00:09:40,781 --> 00:09:44,598
Een momentje.
Laat me met ze praten.
59
00:09:44,674 --> 00:09:47,117
Ik ken de taal een beetje.
60
00:09:59,428 --> 00:10:00,798
Jongen.
61
00:10:00,874 --> 00:10:04,684
We willen met je spreken.
62
00:10:13,274 --> 00:10:15,382
Ik denk dat het aan je bril moet liggen.
63
00:10:15,457 --> 00:10:19,080
Zoiets heeft hij waarschijnlijk
nog nooit gezien.
64
00:10:19,156 --> 00:10:21,979
Hij denkt misschien dat u blind bent.
65
00:10:29,150 --> 00:10:32,121
Vader, luister naar me.
66
00:10:32,919 --> 00:10:36,888
Je bent hier vanwege stelen.
67
00:10:38,548 --> 00:10:40,148
Begrijp je me?
68
00:10:42,761 --> 00:10:46,268
We weten niets over schapen stelen.
69
00:10:48,671 --> 00:10:52,904
De soldaten hielden ons tegen voor niets.
70
00:10:55,244 --> 00:10:59,216
We waren onderweg naar hier
voor medicijnen.
71
00:11:01,462 --> 00:11:04,187
Dit is de zoon van mijn zus.
72
00:11:05,316 --> 00:11:07,572
Hij heeft een wond dat niet beter word.
73
00:11:09,005 --> 00:11:13,126
Toon Zijne Excellentie uw wond.
74
00:11:15,350 --> 00:11:18,576
Toon het aan Zijne Excellentie.
75
00:11:26,986 --> 00:11:28,555
Het is de zoon van zijn zus.
76
00:11:28,630 --> 00:11:31,362
Ze zijn gekomen om medicijnen.
77
00:11:33,050 --> 00:11:36,796
Niets zal het genezen.
78
00:11:36,872 --> 00:11:38,527
Excellentie.
79
00:11:39,920 --> 00:11:42,543
Oké. Dank u.
80
00:11:44,660 --> 00:11:47,345
Hoe je het ook noemt,
banditisme,
81
00:11:47,421 --> 00:11:51,985
schapen stelen,
het stelt niet veel voor.
82
00:11:52,061 --> 00:11:55,182
Deze nomaden, barbaren, zeg maar,
83
00:11:55,258 --> 00:11:57,751
zullen over een maand
weer de bergen ingaan.
84
00:11:57,826 --> 00:12:01,078
Ze migreren. Ze zijn altijd onderweg.
85
00:12:01,154 --> 00:12:02,789
Hij zegt dat hij om medicijnen kwam.
86
00:12:02,864 --> 00:12:05,775
Misschien vertelt hij de waarheid.
Wie weet?
87
00:12:05,851 --> 00:12:09,583
Wie zou er nu een oude man en een
zieke jongen hebben meegebracht...
88
00:12:09,659 --> 00:12:11,147
op een rooftocht?
89
00:12:11,223 --> 00:12:14,041
Toch zal ik ze in twijfel trekken.
90
00:12:15,493 --> 00:12:18,537
Je kunt verrassende dingen leren.
91
00:12:19,214 --> 00:12:20,895
Ik zal een van mijn mannen meenemen,
92
00:12:20,971 --> 00:12:23,443
en ik heb iemand nodig
om te helpen met de taal.
93
00:12:23,518 --> 00:12:26,590
Ik zou graag helpen.
- Nee.
94
00:12:26,708 --> 00:12:28,926
Je zou het saai vinden.
95
00:12:29,424 --> 00:12:33,726
We hebben procedures opgesteld.
96
00:12:33,802 --> 00:12:38,931
En wat zijn uw procedures precies?
97
00:12:41,370 --> 00:12:42,930
Geduld...
98
00:12:44,499 --> 00:12:45,924
en druk.
99
00:12:47,250 --> 00:12:50,368
Dat is de enige manier om
tot de waarheid te komen.
100
00:12:51,355 --> 00:12:54,416
Maar hoe weet je dat
je de waarheid hoort?
101
00:12:57,468 --> 00:12:59,616
Er is een bepaalde toon.
102
00:13:01,737 --> 00:13:04,548
Een bepaalde toon in de stem.
103
00:13:07,153 --> 00:13:11,767
Je gaat het herkennen
met training en ervaring.
104
00:13:13,902 --> 00:13:18,160
Kunt u zeggen of ik de waarheid vertel?
105
00:13:19,911 --> 00:13:22,170
Je begrijpt het niet.
106
00:13:23,378 --> 00:13:29,254
Ik heb het over bijzondere situaties,
situaties waarin ik zoek naar de waarheid.
107
00:13:32,473 --> 00:13:34,707
Eerst krijg je leugens te horen.
108
00:13:35,701 --> 00:13:39,436
Eerst leugens,
dan druk,
109
00:13:39,579 --> 00:13:43,690
dan nog meer leugens,
vervolgens meer druk...
110
00:13:44,321 --> 00:13:48,929
dan meer leugens, meer druk...
111
00:13:50,915 --> 00:13:53,256
en dan komt de doorbraak.
112
00:13:54,436 --> 00:13:58,153
Na de doorbraak, meer druk...
113
00:14:00,605 --> 00:14:04,315
en dan eindelijk de waarheid.
114
00:14:07,289 --> 00:14:09,292
Dat is hoe je de waarheid verkrijgt.
115
00:14:11,244 --> 00:14:13,165
Pijn is de waarheid.
116
00:14:14,191 --> 00:14:16,541
Al het andere is aan twijfel onderhevig.
117
00:14:20,112 --> 00:14:22,386
Nee, die zegt dat hetzelfde varken...
118
00:14:22,462 --> 00:14:25,131
in zijn tuin blijft binnendringen
en de producten beschadigd,
119
00:14:25,207 --> 00:14:27,796
en wil het niet teruggeven
tot hij een vergoeding ontvangt.
120
00:14:29,533 --> 00:14:34,101
Excellentie, het varken is veel geld waard.
121
00:14:34,177 --> 00:14:37,244
Zijn tuin is niets waard, niets.
122
00:14:37,319 --> 00:14:39,613
En dat niets heeft geen goed hek.
123
00:14:39,688 --> 00:14:41,760
Blijf rustig.
124
00:14:41,836 --> 00:14:44,646
Iedereen weet
dat hij geen goede naam heeft.
125
00:14:44,728 --> 00:14:48,292
Hij kan geen hek plaatsen,
omdat hij geen goede naam heeft.
126
00:14:48,368 --> 00:14:51,531
Kom op. Laat hem je naam zien.
- Wees alsjeblieft rustig.
127
00:14:51,793 --> 00:14:53,216
Meneer...
128
00:14:53,292 --> 00:14:55,875
als ik Zijne Excellentie kan spreken?
129
00:14:55,951 --> 00:14:59,684
Ik heb hem vaak gewaarschuwd
voor zijn varken,
130
00:14:59,760 --> 00:15:01,427
en hij schenkt er geen aandacht aan.
131
00:15:01,503 --> 00:15:03,860
Waarom moet ik lijden voor zijn varken?
132
00:15:04,936 --> 00:15:07,708
"Zijn varken." Je hebt zijn varken.
133
00:15:07,783 --> 00:15:09,354
Ik heb zijn varken,
134
00:15:09,430 --> 00:15:12,096
en ik hou het totdat hij
de schade heeft betaald.
135
00:15:12,172 --> 00:15:14,548
Waarom zou ik betalen?
Wie zegt dat ik moet betalen?
136
00:15:14,623 --> 00:15:16,419
Geef hem zijn varken terug.
137
00:15:17,469 --> 00:15:18,759
En?
138
00:15:21,232 --> 00:15:25,378
En dat is alles.
139
00:15:54,034 --> 00:15:55,396
Meneer.
140
00:16:14,170 --> 00:16:16,465
Uw bed is klaar, meneer.
141
00:16:16,541 --> 00:16:18,955
Nog iets?
- Nee, dank u.
142
00:16:20,984 --> 00:16:22,796
Wat is dat?
143
00:16:23,416 --> 00:16:27,420
Het is een kinderschoen van lang geleden.
144
00:16:27,495 --> 00:16:29,231
Een schoen?
145
00:16:30,421 --> 00:16:31,982
Ga je het houden?
146
00:16:46,748 --> 00:16:48,706
Wat staat erop?
147
00:16:48,817 --> 00:16:51,250
Ik heb geen idee.
148
00:16:52,358 --> 00:16:57,173
Het is een oud geschrift...
van vroeger.
149
00:16:58,319 --> 00:17:01,204
Niemand schrijft nog zo.
150
00:18:06,700 --> 00:18:08,195
Je hebt een brief van de kolonel.
151
00:18:47,236 --> 00:18:51,360
Heb je gezien wat er is gebeurd?
152
00:19:17,033 --> 00:19:21,210
Doe het dicht.
153
00:19:24,996 --> 00:19:26,687
Knoop het toe.
154
00:19:32,945 --> 00:19:35,466
Wacht. Wacht even.
155
00:20:05,948 --> 00:20:08,675
Wat hebben ze met hem gedaan?
156
00:20:08,750 --> 00:20:10,153
Een mes.
157
00:20:11,253 --> 00:20:13,022
Gewoon zo'n klein mes.
158
00:20:26,212 --> 00:20:28,406
Hij wil water. Geef hem wat.
159
00:20:29,667 --> 00:20:31,071
En...
160
00:20:32,241 --> 00:20:37,198
laat dat hier onmiddellijk weghalen.
161
00:20:42,312 --> 00:20:43,944
En wat betekent dit?
162
00:20:44,020 --> 00:20:48,531
Het betekent dat we
onze eerste bekentenis hebben,
163
00:20:49,141 --> 00:20:52,685
en dat betekent dat ik doe waarvoor
ik hier naartoe gestuurd ben.
164
00:20:52,760 --> 00:20:57,466
Het betekent dat we beginnen te begrijpen
wat er gebeurt aan de grens.
165
00:20:58,304 --> 00:21:00,522
Vandaag hebben we informatie verzameld...
166
00:21:00,598 --> 00:21:04,031
en zijn nu in de positie om erop
uit te gaan en er meer te verzamelen.
167
00:21:04,106 --> 00:21:07,964
Morgenvroeg ga ik op stap met die jongen...
168
00:21:08,040 --> 00:21:11,756
Ja, diezelfde jongen als mijn gids.
169
00:21:12,949 --> 00:21:17,791
Ik denk dat hij een goede gids zal zijn.
Hij weet inmiddels wat ik wil.
170
00:21:21,386 --> 00:21:25,785
Wat jou betreft, het zou nuttig zijn
als je wat lastdieren zou verzamelen...
171
00:21:25,860 --> 00:21:29,975
en wat proviand voor een week of zo
en een dozijn van je mannen,
172
00:21:30,051 --> 00:21:33,982
goede mannen die het land kennen.
173
00:21:35,104 --> 00:21:38,698
Wat voor informatie,
het stelen van schapen? Smokkel?
174
00:21:38,773 --> 00:21:42,511
Dood je nu oude mannen
omwille van schapen?
175
00:21:52,477 --> 00:21:54,845
Het verslag van het verhoor.
176
00:22:14,564 --> 00:22:16,425
Aan de kant.
177
00:22:18,247 --> 00:22:24,027
Heb je de agent echt verteld
dat je clan zichzelf bewapent?
178
00:22:24,103 --> 00:22:29,049
Zei je echt dat er een grote
oorlog zal komen tegen het Rijk?
179
00:22:29,125 --> 00:22:33,369
Het is stom.
Waarom vertel je zulke leugens?
180
00:22:37,157 --> 00:22:39,126
Ik denk dat hij erg ziek is, meneer,
181
00:22:39,201 --> 00:22:41,483
erg ziek en erg pijn lijdt.
182
00:22:44,371 --> 00:22:46,133
Met alle respect, kolonel,
183
00:22:46,208 --> 00:22:49,336
je hebt nog nooit eerder gestreden
op deze ongastvrije grens...
184
00:22:49,411 --> 00:22:53,142
Je hebt geen gids behalve een
kind dat doodsbang voor je is.
185
00:22:53,218 --> 00:22:55,731
Je kunt er niet op vertrouwen.
Het zijn dienstplichtigen.
186
00:22:55,807 --> 00:22:59,053
De meesten zijn nog nooit verder geweest
dan 5 mijl van deze nederzetting.
187
00:22:59,129 --> 00:23:00,978
De barbaren die je achtervolgt...
188
00:23:01,054 --> 00:23:03,783
zullen in de woestijn verdwijnen
voordat je ze ziet.
189
00:23:03,858 --> 00:23:05,605
Ze wonen hier. Dit is hun land.
190
00:23:05,681 --> 00:23:08,055
Ze kennen er elke centimeter van.
Jij niet.
191
00:23:08,130 --> 00:23:10,340
Ik heb bevelen op te volgen.
192
00:23:11,046 --> 00:23:14,094
Mag ik u eraan herinneren,
kolonel, dat als u verdwaalt,
193
00:23:14,169 --> 00:23:17,071
het aan mij is om je te vinden
194
00:23:17,147 --> 00:23:20,003
en je terug te brengen naar de beschaving.
195
00:23:20,079 --> 00:23:21,622
Natuurlijk.
196
00:23:23,347 --> 00:23:27,308
Zet uw leven niet op mijn kaarten, meneer.
Ik ben geen landmeter.
197
00:23:27,383 --> 00:23:30,819
Ik heb ze aan elkaar geplakt uit
verhalen die reizigers mij hebben verteld.
198
00:23:30,895 --> 00:23:35,308
Ik ben nog nooit geweest waar je heen gaat.
Ik raad u ten zeerste af om te gaan.
199
00:24:31,145 --> 00:24:32,722
82.
200
00:24:33,767 --> 00:24:36,254
82.
201
00:24:45,411 --> 00:24:47,552
Waarom moet je...
202
00:24:48,630 --> 00:24:50,557
mensen sturen...
203
00:24:51,086 --> 00:24:56,832
zonder enige ervaring
aan de grens...
204
00:24:59,344 --> 00:25:04,370
om onrust te onderzoeken...
205
00:25:05,069 --> 00:25:06,901
aan de grens?
206
00:25:09,464 --> 00:25:10,918
Waarom...
207
00:25:12,606 --> 00:25:16,712
Waarom kan je het niet gewoon...
208
00:25:17,176 --> 00:25:21,658
laten rusten?
209
00:26:16,177 --> 00:26:17,627
Ga verder.
210
00:27:13,586 --> 00:27:14,842
Star?
211
00:27:24,476 --> 00:27:25,953
Kom binnen.
212
00:27:38,667 --> 00:27:40,858
Ik dacht dat jij een van hen was.
213
00:27:43,672 --> 00:27:45,627
Ze geven me rillingen.
214
00:27:52,589 --> 00:27:54,465
Is hij je vriend niet?
215
00:27:56,975 --> 00:27:58,519
Degene met...
216
00:28:07,849 --> 00:28:10,281
Wil je iets drinken?
217
00:28:18,085 --> 00:28:19,607
Nee?
218
00:28:22,644 --> 00:28:25,147
Kan ik niets voor je doen?
219
00:28:55,307 --> 00:28:57,201
Is er soms iets?
220
00:29:11,192 --> 00:29:13,094
Ze zullen weldra weg zijn.
221
00:29:14,452 --> 00:29:16,628
Alles word weer terug normaal.
222
00:29:20,369 --> 00:29:22,799
Ik wou dat ik je kon geloven.
223
00:29:54,219 --> 00:29:56,054
Geef ze een schop.
224
00:29:57,031 --> 00:29:59,894
Laat ze tenminste een latrine graven.
225
00:30:09,911 --> 00:30:13,615
Meneer, kolonel Joll is hier.
226
00:30:21,243 --> 00:30:23,256
We vertrekken vandaag.
227
00:30:23,878 --> 00:30:25,212
Meneer.
228
00:30:26,890 --> 00:30:30,847
Nu al?
- Ja, we hebben ons onderzoek afgerond.
229
00:30:30,923 --> 00:30:33,461
Nu moet ik snel terug
en mijn verslag maken.
230
00:30:33,537 --> 00:30:36,781
Kan ik iets doen om...
- Nee.
231
00:30:36,857 --> 00:30:39,609
Ik geloof dat we alles hebben
waarvoor we kwamen.
232
00:30:46,362 --> 00:30:47,921
Een kopje thee.
233
00:30:48,413 --> 00:30:53,902
En uw vragen, kolonel,
onder het nomadenvolk...
234
00:30:55,600 --> 00:30:57,695
Waren ze succesvol?
235
00:30:57,771 --> 00:30:59,049
Ja.
236
00:30:59,125 --> 00:31:02,639
Ik denk dat ik kan zeggen dat
we enig succes hebben gehad...
237
00:31:02,715 --> 00:31:04,631
vooral als je bedenkt...
238
00:31:04,706 --> 00:31:07,868
dat dit slechts een onderdeel is
van een geweldige onderneming.
239
00:31:08,770 --> 00:31:11,294
Soortgelijke onderzoeken
worden elders uitgevoerd...
240
00:31:11,370 --> 00:31:14,307
aan de grens op een
zeer gecoördineerde manier...
241
00:31:14,382 --> 00:31:18,767
met de samenwerking
van de verschillende grensbeheerders.
242
00:31:20,833 --> 00:31:23,083
Nou, dat is goed.
243
00:31:26,294 --> 00:31:28,789
En is het te vroeg om te onthullen...
244
00:31:28,864 --> 00:31:34,822
of we dit jaar iets te vrezen
hebben van deze barbaren?
245
00:31:36,599 --> 00:31:42,096
Kunnen we nog steeds veilig
slapen in onze bedden?
246
00:31:42,861 --> 00:31:47,909
Omdat het hier niet goed gaat
en met de beste wil van de wereld...
247
00:31:47,984 --> 00:31:53,374
kunnen we zeggen dat alles goed gaat
hier aan je kleine stukje grens...
248
00:31:56,778 --> 00:31:59,780
Ik verwacht dat er verdere
maatregelen zullen worden genomen.
249
00:32:43,449 --> 00:32:45,699
Ik wil dat alles opgeruimd is.
- Ja, meneer.
250
00:32:45,774 --> 00:32:50,071
Ik wil dat alles terug is zoals het was.
Wat doe je?
251
00:32:50,146 --> 00:32:54,230
Wat doe je? Laat die vrouw gaan.
- Zoals je wilt, meneer.
252
00:32:55,694 --> 00:32:58,079
Laat al deze mensen gaan.
Laat hen gaan.
253
00:32:58,154 --> 00:32:59,746
Geef ze hun spullen. Laat ze gaan.
254
00:32:59,821 --> 00:33:03,057
Eruit jullie.
Ga.
255
00:33:03,875 --> 00:33:05,731
Eruit. Kom op.
256
00:33:05,807 --> 00:33:07,866
Je hebt gehoord wat hij zei.
- Wat doe je?
257
00:33:07,942 --> 00:33:09,723
Ik wil deze mensen hier weg.
258
00:33:09,799 --> 00:33:12,561
Ga maar.
- Hier nu meteen weg.
259
00:33:13,306 --> 00:33:14,963
Ga je gang. Ga.
260
00:33:18,032 --> 00:33:19,715
Ik wil dat ze weg zijn.
261
00:33:36,740 --> 00:33:39,792
WINTER
Het meisje
262
00:34:06,113 --> 00:34:08,395
Het is laat om nog buiten te zijn.
263
00:34:29,894 --> 00:34:33,215
Naim.
- Ja?
264
00:35:24,043 --> 00:35:29,143
Ze vertelden me dat je blind bent.
265
00:35:33,222 --> 00:35:36,134
Ik kan zien.
266
00:35:46,971 --> 00:35:49,255
Ga zitten.
267
00:36:34,399 --> 00:36:36,226
Kan je naar me kijken?
268
00:36:38,530 --> 00:36:42,588
Dit is hoe ik eruit zie.
269
00:37:02,198 --> 00:37:03,869
Waar woon je?
270
00:37:05,921 --> 00:37:07,396
Ik leef.
271
00:37:09,054 --> 00:37:13,047
We staan geen zwervers toe in de stad.
272
00:37:13,404 --> 00:37:15,840
Je moet ergens wonen.
273
00:37:16,357 --> 00:37:20,330
Anders moet u teruggaan naar
uw eigen mensen. Snap je dat?
274
00:37:28,787 --> 00:37:32,528
Ik bied aan dat je...
275
00:37:33,019 --> 00:37:36,802
hier komt werken.
276
00:37:42,983 --> 00:37:46,203
Het is dat, of je gaat terug
naar uw mensen.
277
00:37:47,742 --> 00:37:51,513
Je kunt niet op straat bedelen.
Ik kan dat niet toestaan.
278
00:37:52,654 --> 00:37:54,883
Je moet een plek hebben om te wonen.
279
00:37:56,774 --> 00:37:58,702
Als je hier werkt...
280
00:37:59,524 --> 00:38:02,955
kan je hier ook slapen.
281
00:38:13,208 --> 00:38:14,904
Kan ik gaan?
282
00:38:16,118 --> 00:38:19,055
Ja, ga als je wilt.
283
00:39:19,737 --> 00:39:22,169
Komen. Kom naar binnen.
284
00:39:32,635 --> 00:39:34,047
Laat me even zien.
285
00:39:55,837 --> 00:39:58,411
Ze hebben hem gebroken.
286
00:39:59,961 --> 00:40:01,641
Mijn...
287
00:40:04,650 --> 00:40:07,654
Je enkel.
- Mijn enkel.
288
00:40:09,407 --> 00:40:11,643
De andere ook.
289
00:43:19,678 --> 00:43:22,436
Welkom, meneer.
De magistraat wacht.
290
00:43:22,511 --> 00:43:24,193
Dank u.
- Compagnie, halt.
291
00:43:26,682 --> 00:43:28,153
Proost.
292
00:43:32,994 --> 00:43:35,516
Ondervond je geen problemen
onderweg hiernaartoe?
293
00:43:35,591 --> 00:43:38,352
Niets.
Niets dat het vermelden waard is.
294
00:43:38,428 --> 00:43:42,289
Ik denk dat we een tijdje gevolgd werden
door barbaren, maar dat was alles.
295
00:43:42,364 --> 00:43:47,011
Weet je zeker dat het barbaren waren?
296
00:43:47,087 --> 00:43:49,287
Wat hadden ze anders kunnen zijn?
297
00:43:51,652 --> 00:43:54,853
Op het hoofdkwartier, zeggen ze
dat er een algemeen offensief...
298
00:43:54,929 --> 00:43:56,769
komt tegen de barbaren in de lente.
299
00:43:56,845 --> 00:44:02,262
Het plan is om ze terug te dringen
naar de grens, terug de bergen in.
300
00:44:03,550 --> 00:44:05,412
Ze menen ze niet.
301
00:44:05,487 --> 00:44:08,749
De mensen die jullie
barbaren noemen, zijn nomaden.
302
00:44:08,824 --> 00:44:12,753
Ze zullen nooit toestaan
om terug te trekken naar de bergen.
303
00:44:12,828 --> 00:44:18,259
Om eerlijk te zijn.
Is dat niet waar oorlog over gaat?
304
00:44:19,738 --> 00:44:22,475
Iemand dwingen hen te kiezen
die ze anders niet zouden maken?
305
00:44:40,492 --> 00:44:44,212
Zeg me eens, meneer,
als iemand die de regio kent...
306
00:44:45,428 --> 00:44:48,081
Waarom zijn deze barbaren zo ontevreden?
307
00:44:49,228 --> 00:44:51,317
Waar gaat het allemaal om?
308
00:44:54,869 --> 00:44:57,477
Waar het allemaal om gaat?
309
00:44:59,377 --> 00:45:03,201
Er was geen probleem
waarvan ik weet...
310
00:45:03,936 --> 00:45:07,002
totdat buitenstaanders
zich gingen bemoeien.
311
00:45:07,771 --> 00:45:09,625
We hadden rust.
312
00:45:09,896 --> 00:45:12,412
Iedereen liet elkaar met rust.
313
00:45:12,487 --> 00:45:16,518
Maar dat is nu allemaal veranderd.
314
00:45:17,793 --> 00:45:21,421
Het zal jaren duren
om de schade te herstellen...
315
00:45:21,496 --> 00:45:25,124
dat kolonel Joll veroorzaakte
in een week tijd.
316
00:45:27,872 --> 00:45:31,352
Je lacht,
maar ik zal je iets vertellen.
317
00:45:32,814 --> 00:45:34,535
Wij, jij en ik,
318
00:45:34,610 --> 00:45:38,873
denken dat dit land van ons is,
als onderdeel van het Rijk.
319
00:45:38,948 --> 00:45:42,864
We maken onszelf wijs dat we het land
teruggewonnen van de woestijn,
320
00:45:42,940 --> 00:45:45,362
we het beplant hebben,
onze huizen hier hebben gebouwd,
321
00:45:45,438 --> 00:45:47,147
maar zo zien zij het niet.
322
00:45:47,222 --> 00:45:52,286
Ze zien ons nog steeds als
bezoekers, passanten.
323
00:45:52,361 --> 00:45:55,589
Ze zeggen tegen elkaar: "Heb geduld.
324
00:45:55,665 --> 00:45:59,259
Op een dag zullen deze buitenlanders
hun spullen pakken en vertrekken."
325
00:45:59,766 --> 00:46:01,959
"Ze zullen het nooit volhouden in de woestijn."
326
00:46:03,571 --> 00:46:05,440
Maar we gaan niet weg.
327
00:46:08,499 --> 00:46:09,910
Nee?
328
00:46:12,069 --> 00:46:13,640
Weet je dat zeker?
329
00:46:13,715 --> 00:46:16,743
De grenssteden zijn de eerste
verdedigingslinie van het Rijk,
330
00:46:16,818 --> 00:46:20,489
dus er is geen sprake van
om ze te verlaten.
331
00:48:16,671 --> 00:48:18,933
Wat denk je dat ze daarboven doen?
332
00:48:19,008 --> 00:48:21,440
Wat denk je? Zoals altijd.
333
00:48:23,545 --> 00:48:26,122
Hij neemt meestal geen
meisjes mee naar boven.
334
00:48:27,174 --> 00:48:30,960
Hij was daar altijd erg strikt in.
- Nou, hij wordt oud.
335
00:48:31,886 --> 00:48:34,756
Hij is nog steeds een erg knappe man.
336
00:48:35,610 --> 00:48:37,563
Heb je een oogje laten vallen op hem?
337
00:48:38,048 --> 00:48:40,054
Heb je een oogje op hem, oma?
338
00:48:40,129 --> 00:48:43,330
Zo is het genoeg.
Kom op. Naar bed.
339
00:48:44,477 --> 00:48:46,781
Goed zo. Bedtijd.
340
00:49:06,739 --> 00:49:08,715
Handdoek.
- Handdoek.
341
00:49:21,261 --> 00:49:23,129
Kan je even naar boven komen?
342
00:49:25,300 --> 00:49:29,106
Nu?
- Ja. Nu meteen.
343
00:49:59,270 --> 00:50:02,472
Wat is dat?
344
00:50:03,902 --> 00:50:08,897
Het is waar ze me aanraken.
- Waar hebben ze je aangeraakt?
345
00:50:13,411 --> 00:50:15,342
Doet het pijn?
346
00:50:19,494 --> 00:50:21,197
Wat hebben ze met je gedaan?
347
00:50:24,581 --> 00:50:26,108
Zeg het dan.
348
00:51:17,200 --> 00:51:20,254
In zijn verslag schreef kolonel Joll...
349
00:51:20,330 --> 00:51:25,139
dat een van de gevangenen erna stierf.
350
00:51:25,874 --> 00:51:28,117
Herinner je je die gevangene nog?
351
00:51:29,198 --> 00:51:33,432
Weet je wat ze hem hebben
aangedaan, wie hij was?
352
00:51:34,103 --> 00:51:37,125
We hoorden dat hij gek werd
en hen aanviel.
353
00:51:38,966 --> 00:51:40,408
En?
354
00:51:43,148 --> 00:51:44,653
Hij viel ze aan.
355
00:51:46,599 --> 00:51:48,683
We moesten hem daarna tegenhouden.
356
00:51:49,573 --> 00:51:50,978
Hij ademde vreemd,
357
00:51:51,053 --> 00:51:53,677
heel diep en heel snel.
358
00:51:55,062 --> 00:51:56,905
Toen stierf hij de volgende dag.
359
00:51:59,051 --> 00:52:01,889
Hij was degene die ze het
langst ondervroegen, meneer.
360
00:52:04,233 --> 00:52:06,098
Had hij iemand bij zich?
361
00:52:07,636 --> 00:52:09,162
Zijn dochter.
362
00:52:13,452 --> 00:52:15,014
Zijn dochter.
363
00:52:17,147 --> 00:52:21,236
Wat is er met haar gebeurd?
- Ze werd ook ondervraagd.
364
00:52:21,833 --> 00:52:23,666
Ik hoorde haar huilen.
365
00:52:24,551 --> 00:52:26,122
Ze had pijn.
366
00:52:27,633 --> 00:52:29,434
Ze hebben haar voeten gebroken, denk ik.
367
00:52:31,376 --> 00:52:35,722
Hebben ze dat gedaan voor zijn ogen,
voor haar vader?
368
00:52:35,797 --> 00:52:37,654
Ja, meneer.
369
00:52:39,849 --> 00:52:43,128
Ze hebben iets met haar
ogen gedaan, nietwaar?
370
00:52:44,621 --> 00:52:47,201
Meneer, er waren veel
gevangenen om voor te zorgen.
371
00:52:49,033 --> 00:52:52,702
Ik weet dat ze het moeilijk had
met haar voeten maar van de ogen...
372
00:52:53,701 --> 00:52:55,717
dat wisten we pas later.
373
00:53:03,968 --> 00:53:05,404
Je had het me moeten vertellen.
374
00:53:08,509 --> 00:53:10,677
Je zou me alles moeten vertellen.
375
00:54:26,957 --> 00:54:28,410
En dit...
376
00:54:37,670 --> 00:54:39,366
Het kwam door een vork.
377
00:54:40,468 --> 00:54:42,239
Een soort vork.
378
00:54:45,005 --> 00:54:50,100
Ze staken het in een vuur
totdat het heet was.
379
00:54:53,238 --> 00:54:56,037
Toen raakten ze me ermee aan.
380
00:54:59,094 --> 00:55:01,627
Ze hielden mijn ogen open.
381
00:55:05,049 --> 00:55:08,159
Ze zeiden dat ze mijn ogen
zouden verbranden.
382
00:55:09,064 --> 00:55:13,159
Daarna kon ik niet meer zien.
383
00:55:15,444 --> 00:55:17,843
Ik zie rondom, ja...
384
00:55:19,497 --> 00:55:21,353
maar niet in het midden.
385
00:55:22,596 --> 00:55:24,452
Er is wazigheid.
386
00:55:49,428 --> 00:55:51,639
Wat voel je...
387
00:55:51,715 --> 00:55:54,315
voor de mannen
die je dit hebben aangedaan?
388
00:56:00,002 --> 00:56:02,648
Ik ben het praten zat.
389
00:56:39,441 --> 00:56:42,212
Je bent hier niet gelukkig bij mij, niet?
390
00:56:54,768 --> 00:56:59,010
Je hoeft het maar te zeggen
en ik zal je terugbrengen.
391
00:57:00,129 --> 00:57:01,848
Is dat wat je wilt?
392
00:57:06,228 --> 00:57:09,734
Ik kan niet beloven je terug
te brengen naar je familie.
393
00:57:09,810 --> 00:57:12,087
Ik weet niet waar ze zijn.
394
00:57:13,574 --> 00:57:15,808
Wil je dat ik je terug breng?
395
00:57:37,223 --> 00:57:39,067
Klaar?
396
00:57:40,234 --> 00:57:41,916
Ja, meneer.
397
00:57:43,297 --> 00:57:44,681
Waar wachten we dan op?
398
00:57:47,168 --> 00:57:50,648
Het meisje gaat mee.
- Was dat een vraag?
399
00:57:50,724 --> 00:57:52,790
Ja, meneer.
400
00:57:52,866 --> 00:57:54,538
We zijn niet meer dan een week weg.
401
00:57:54,614 --> 00:57:57,025
Maximaal 10 dagen.
402
00:58:21,785 --> 00:58:26,726
LENTE
De terugkeer
403
01:00:35,344 --> 01:00:37,112
Dank u.
404
01:02:09,206 --> 01:02:11,648
Breng de paarden naar binnen. Snel.
405
01:02:22,841 --> 01:02:24,807
Daar staat een paard.
406
01:04:04,740 --> 01:04:06,053
Hier.
407
01:04:29,354 --> 01:04:31,457
Hoelang duurt het nog voordat we...
408
01:04:32,781 --> 01:04:35,331
Voordat we vinden wat we zoeken?
409
01:04:39,431 --> 01:04:40,854
Morgen?
410
01:04:42,356 --> 01:04:44,420
Misschien de volgende dag.
411
01:04:47,631 --> 01:04:49,766
Kent u deze gebieden niet, meneer?
412
01:04:51,929 --> 01:04:54,291
Nee, ik ben hier nog niet eerder geweest...
413
01:04:56,205 --> 01:04:58,564
niet zo ver.
414
01:05:51,585 --> 01:05:55,668
Meneer.
Er staan daar mensen.
415
01:05:59,897 --> 01:06:01,351
Kom.
416
01:06:18,930 --> 01:06:22,681
Ze zijn nergens te bespeuren.
Ze zijn weg, meneer.
417
01:06:22,757 --> 01:06:27,128
Zijn er geen sporen?
- Niets.
418
01:07:24,053 --> 01:07:25,398
Kom op.
419
01:07:36,480 --> 01:07:39,622
Kom langzaam naar voren.
Pak mijn paard.
420
01:07:43,059 --> 01:07:45,573
Wacht. Nee, niet doen.
421
01:07:47,533 --> 01:07:49,633
Goed.
422
01:07:50,281 --> 01:07:51,973
Haal de krukken.
423
01:07:54,435 --> 01:07:56,710
Stap af.
424
01:07:56,785 --> 01:07:58,210
Goed zo.
425
01:08:04,779 --> 01:08:06,831
Help haar.
426
01:08:08,723 --> 01:08:11,569
Ze staan hier voor ons.
427
01:08:11,645 --> 01:08:13,748
Wacht hier.
428
01:08:29,571 --> 01:08:31,012
Blind.
429
01:08:31,800 --> 01:08:33,561
Blind.
430
01:08:34,500 --> 01:08:37,206
Je moet met ze praten.
431
01:08:37,282 --> 01:08:40,315
Vertel ze waarom we hier zijn.
Vertel ze je verhaal.
432
01:08:40,391 --> 01:08:43,328
Ik wil dat je ze de waarheid vertelt.
433
01:08:44,706 --> 01:08:49,400
Wil je echt dat ik het ze vertel?
434
01:08:52,435 --> 01:08:53,907
Nou...
435
01:08:55,005 --> 01:08:56,852
vertel ze wat je wilt.
436
01:08:58,636 --> 01:09:01,616
Ik heb gedaan wat ik zei dat ik zou doen.
437
01:09:03,370 --> 01:09:05,216
Laat me zeggen wat ik...
438
01:09:07,563 --> 01:09:09,206
wat ik wil.
439
01:09:09,796 --> 01:09:12,294
Wat ik wil vanuit mijn hart...
440
01:09:13,918 --> 01:09:17,404
is dat je met mij
terugkeert naar de stad.
441
01:09:20,888 --> 01:09:22,774
Het is je eigen keuze.
442
01:09:23,702 --> 01:09:25,863
Ik wil dat je met me terugkeert.
443
01:09:28,287 --> 01:09:32,434
Begrijp je me? Dit is wat ik wil.
444
01:09:34,397 --> 01:09:35,782
Waarom?
445
01:09:43,603 --> 01:09:49,579
Nee.
Ik wil niet terug naar die plek.
446
01:10:12,435 --> 01:10:13,837
Ik heb...
447
01:10:14,550 --> 01:10:17,584
Ik heb wat...
448
01:10:17,659 --> 01:10:21,977
geschenken die ik je zou willen geven.
449
01:10:33,075 --> 01:10:36,713
Vraag hen of we een van
hun paarden mogen kopen.
450
01:10:36,789 --> 01:10:38,885
Zeg dat ik in zilver zal betalen.
451
01:10:39,904 --> 01:10:41,835
Gegroet, broeder.
452
01:10:42,070 --> 01:10:46,361
Breng me alsjeblieft terug
naar mijn familie.
453
01:10:46,973 --> 01:10:50,842
Ik heb ver van huis
vele beproevingen ondergaan.
454
01:10:51,398 --> 01:10:53,972
Mijn vader werd vermoord.
455
01:10:54,048 --> 01:10:56,621
Deze goede man heeft me geholpen...
456
01:10:56,697 --> 01:10:58,941
en bracht me naar hier.
457
01:11:01,571 --> 01:11:03,939
Hij wil een paard van je kopen.
458
01:11:04,368 --> 01:11:05,933
Wat?
459
01:11:07,437 --> 01:11:09,636
Een paard kopen?
460
01:11:18,210 --> 01:11:20,120
Ik verkoop je geen paard.
461
01:11:21,515 --> 01:11:24,177
Je bracht haar naar hier...
462
01:11:25,386 --> 01:11:29,790
maar je hebt geluk,
ik zal jullie levens sparen...
463
01:11:30,938 --> 01:11:33,309
en laat je uw paarden houden...
464
01:11:33,900 --> 01:11:37,410
zodat u terug kan keren naar jullie volk.
465
01:11:38,091 --> 01:11:39,867
In plaats daarvan...
466
01:11:40,653 --> 01:11:43,040
neem ik dit zilver.
467
01:11:48,463 --> 01:11:54,296
Zilver is voor het paard
dat hij je niet afneemt.
468
01:11:54,372 --> 01:11:58,714
Hij neemt mijn paard niet af.
469
01:11:59,600 --> 01:12:02,933
Hij neemt in plaats daarvan zilver.
470
01:14:51,467 --> 01:14:53,962
Waar breng je me heen?
- Vooruit.
471
01:15:19,791 --> 01:15:22,297
Waarom heb ik moeten wachten?
472
01:15:23,303 --> 01:15:25,901
Wat heb je met mijn mannen gedaan?
473
01:15:26,838 --> 01:15:29,835
Kan ik je ergens mee helpen?
474
01:15:34,634 --> 01:15:37,603
Mag ik kolonel Joll spreken?
475
01:15:39,598 --> 01:15:41,241
Waar ben je geweest?
476
01:15:42,099 --> 01:15:43,644
Ik ben op reis geweest.
477
01:15:43,719 --> 01:15:47,181
Het doet me pijn dat ik er
niet was toen je aankwam...
478
01:15:47,256 --> 01:15:49,350
om u gastvrijheid te bieden.
479
01:15:49,426 --> 01:15:52,402
U hebt op verraderlijke
wijze omgegaan met de vijand.
480
01:15:53,699 --> 01:15:54,983
Ontkent u het?
481
01:15:56,117 --> 01:16:02,053
Ik heb geen weet van een vijand,
tenzij we zelf de vijand zijn.
482
01:16:03,754 --> 01:16:07,438
Wie heeft je toestemming
gegeven om je post te verlaten?
483
01:16:09,278 --> 01:16:12,903
Dat is een privéaangelegenheid.
U zult me moeten geloven.
484
01:16:12,979 --> 01:16:16,210
Ik ben niet van plan
erover te discussiëren.
485
01:16:16,285 --> 01:16:18,665
Ik zou graag kolonel Joll willen spreken.
486
01:16:18,741 --> 01:16:20,793
Kolonel Joll is er niet.
487
01:16:22,474 --> 01:16:24,905
Kolonel Joll voert operaties uit...
488
01:16:24,981 --> 01:16:27,718
om de situatie recht te zetten die
door u konden ontstaan.
489
01:16:27,794 --> 01:16:30,826
Prima.
- Magistraat.
490
01:16:30,902 --> 01:16:33,223
Ik zou je graag willen voorlezen...
491
01:16:33,299 --> 01:16:36,208
uit enkele verklaringen
die ik heb verzameld...
492
01:16:36,284 --> 01:16:38,754
sinds ik in deze stad ben aangekomen...
493
01:16:40,209 --> 01:16:44,235
zodat u een idee hebt van de ernst
van de aanklachten tegen u.
494
01:16:47,923 --> 01:16:49,396
Ik citeer.
495
01:16:50,191 --> 01:16:53,668
"Zijn gedrag tijdens z'n ambtsuitoefening
liet erg te wensen over,
496
01:16:53,744 --> 01:16:57,017
zijn beslissingen gekenmerkt door willekeur,
497
01:16:57,092 --> 01:17:00,673
en hij handhaafde geen normaal systeem
van de verantwoording van middelen."
498
01:17:00,790 --> 01:17:02,479
Einde citaat.
499
01:17:03,138 --> 01:17:07,839
Een inspectie van uw rekeningen
bracht veel onregelmatigheden aan het licht.
500
01:17:12,541 --> 01:17:17,638
"Ondanks dat hij hoofdbeheerder is,
begon hij een relatie met een straatmeid...
501
01:17:17,713 --> 01:17:20,141
dat gekleineerd werd
door de gewone soldaten."
502
01:17:20,849 --> 01:17:22,476
Einde citaat.
503
01:17:22,551 --> 01:17:24,672
Een figuur in obscene grappen.
504
01:17:29,499 --> 01:17:31,676
Laat me je nog een voorlezen.
505
01:17:35,011 --> 01:17:36,839
"Op 1 maart...
506
01:17:36,915 --> 01:17:42,702
kreeg ik de opdracht om me op een reis
voor te bereiden in barbaars gebied.
507
01:17:43,691 --> 01:17:47,267
Pas toen we vertrokken,
kreeg ik te horen...
508
01:17:47,342 --> 01:17:52,124
dat een jonge barbaarse
vrouw ons zou vergezellen.
509
01:17:54,481 --> 01:17:56,911
En op geen enkel moment
werd ik gewaarschuwd...
510
01:17:56,987 --> 01:18:01,995
dat we contact zouden
maken met de barbaren...
511
01:18:03,092 --> 01:18:05,233
en met hen zouden onderhandelen."
512
01:18:09,439 --> 01:18:11,896
Heb je enig idee hoe slecht het eruit ziet?
513
01:18:11,972 --> 01:18:15,368
Wanneer we moeten komen
om de lokale besturen op te ruimen?
514
01:18:16,188 --> 01:18:17,876
Het is niet eens onze taak.
515
01:18:17,952 --> 01:18:21,235
Ik zal mezelf verdedigen
in een rechtvaardige rechtbank.
516
01:18:21,310 --> 01:18:22,546
Is dat zo?
517
01:18:22,622 --> 01:18:26,030
Niemand zou die dingen in
mijn gezicht durven zeggen.
518
01:18:26,106 --> 01:18:31,904
Wie is verantwoordelijk voor de bewering
over de zogenaamde straatmeid?
519
01:18:31,980 --> 01:18:33,275
Laat me zien...
520
01:18:40,866 --> 01:18:43,917
Is dat alles?
Ik zou me graag willen wassen.
521
01:18:45,109 --> 01:18:48,109
Ik hoop dat je me toestaat
om me te wassen.
522
01:20:59,772 --> 01:21:01,471
Knielen.
523
01:21:02,669 --> 01:21:04,385
Op je knieën.
524
01:22:08,804 --> 01:22:11,483
Sla hen.
- Kom op. Sla de beesten.
525
01:22:11,559 --> 01:22:13,079
Sla de beesten.
526
01:22:15,249 --> 01:22:16,603
Sla hen.
527
01:22:28,262 --> 01:22:29,825
Zo moet het.
528
01:22:46,978 --> 01:22:48,596
Nee.
529
01:22:49,611 --> 01:22:51,171
Nee.
530
01:22:51,247 --> 01:22:54,142
Nee.
531
01:22:54,218 --> 01:22:58,047
Jij. Je maakt deze mensen belachelijk.
532
01:22:58,123 --> 01:22:59,552
Je...
533
01:23:01,062 --> 01:23:02,574
Nee.
534
01:23:04,545 --> 01:23:06,872
Nee. Wacht.
535
01:23:06,948 --> 01:23:09,955
Je brak... Wacht.
536
01:23:10,291 --> 01:23:12,119
Je hebt mijn arm gebroken.
537
01:23:14,892 --> 01:23:16,337
Wacht even.
538
01:23:18,396 --> 01:23:20,868
Nee, niet daarmee, niet met die hamer.
539
01:23:20,943 --> 01:23:22,870
Je zou geen hamer op een beest gebruiken.
540
01:23:22,945 --> 01:23:25,039
Kijk. Dit zijn mensen.
541
01:23:25,114 --> 01:23:27,314
Mensen.
542
01:24:50,519 --> 01:24:56,443
Onder de items gevonden in uw
appartement zat deze houten kist.
543
01:24:56,519 --> 01:24:59,179
De inhoud is ongebruikelijk.
544
01:25:00,176 --> 01:25:05,892
Het bevat ongeveer 300
stukken wit populierenhout.
545
01:25:06,370 --> 01:25:10,896
Ze zijn beschreven
in een onbekend geschrift.
546
01:25:10,972 --> 01:25:14,420
Een redelijke conclusie...
547
01:25:14,496 --> 01:25:20,183
is dat deze enten berichten bevatten
doorgegeven tussen uzelf en derden.
548
01:25:21,091 --> 01:25:24,064
Het blijft aan jou om het uit te leggen...
549
01:25:24,140 --> 01:25:27,828
van wie de berichten zijn,
550
01:25:27,903 --> 01:25:31,093
en aan wie de berichten zijn.
551
01:25:31,660 --> 01:25:32,930
Als u mij toestaat.
552
01:25:43,129 --> 01:25:47,719
Het spijt me dat ik
slecht nieuws moet sturen.
553
01:25:49,750 --> 01:25:54,296
De soldaten kwamen
en namen je broer mee.
554
01:25:54,372 --> 01:25:57,402
Ik ben elke dag naar het fort geweest...
555
01:25:57,478 --> 01:26:01,013
om te pleiten voor zijn terugkeer.
556
01:26:02,161 --> 01:26:06,131
Gisteren stuurden ze een man
erop uit om met mij te praten.
557
01:26:06,207 --> 01:26:09,236
Hij zegt dat je broer hier niet meer is.
558
01:26:09,311 --> 01:26:11,896
Hij zegt dat hij...
559
01:26:13,261 --> 01:26:15,335
hij meegenomen werd.
560
01:26:16,808 --> 01:26:22,183
Zeg het niet tegen je moeder,
maar bid samen met mij voor hem.
561
01:26:22,258 --> 01:26:26,413
Laten we eens kijken...
562
01:26:26,489 --> 01:26:29,065
wat er op deze staat.
563
01:26:33,185 --> 01:26:36,153
Ik ben je...
564
01:26:36,229 --> 01:26:38,508
Ik ben je broer gaan halen.
565
01:26:39,646 --> 01:26:44,158
Ze lieten me een kamer zien waar hij lag.
566
01:26:44,234 --> 01:26:47,141
Dichtgenaaid in een laken.
567
01:26:47,216 --> 01:26:48,943
Hij...
568
01:26:49,940 --> 01:26:53,562
Hij had blauwe plekken
over zijn hele lichaam,
569
01:26:53,638 --> 01:26:57,771
en zijn voeten waren gebroken
en gezwollen.
570
01:26:59,104 --> 01:27:02,993
"Wat is er met hem gebeurd?"
Vroeg ik de soldaat.
571
01:27:03,069 --> 01:27:06,854
"Ik weet het niet", zei hij.
572
01:27:20,317 --> 01:27:23,319
Zoals u ziet, bevat het een enkel teken.
573
01:27:23,395 --> 01:27:25,779
Het is het teken...
574
01:27:25,854 --> 01:27:29,050
Een barbaars teken voor "oorlog."
575
01:27:29,125 --> 01:27:33,026
Hoewel het ook kan staan voor "wraak",
576
01:27:33,102 --> 01:27:37,943
en als je het zo ondersteboven draait,
577
01:27:38,162 --> 01:27:42,143
kan het "gerechtigheid" betekenen.
578
01:27:44,125 --> 01:27:47,967
Er is geen manier om te weten
in welke zin het bedoeld is.
579
01:27:48,043 --> 01:27:52,854
Dat is een onderdeel
van barbaarse sluwheid.
580
01:27:53,599 --> 01:27:56,469
Zo is het ook met de rest.
581
01:27:56,545 --> 01:27:59,600
Enten, ze kunnen op veel
manieren worden gelezen.
582
01:27:59,676 --> 01:28:02,383
Ze kunnen worden gelezen
als een oorlogsplan,
583
01:28:02,458 --> 01:28:05,735
of we kunnen ze lezen
als een geschiedenis...
584
01:28:05,811 --> 01:28:08,518
van de laatste jaren van het Rijk.
585
01:28:08,594 --> 01:28:12,362
Je kan het niet weten.
Dank u.
586
01:28:20,217 --> 01:28:22,144
Ik ben klaar.
587
01:28:24,465 --> 01:28:29,037
Je hebt geen idee
hoe vermoeiend je gedrag is.
588
01:28:29,327 --> 01:28:31,964
Jij bent de enige ambtenaar aan de grens...
589
01:28:32,040 --> 01:28:35,632
van wie we niet veel
medewerking hebben gehad.
590
01:28:36,728 --> 01:28:38,542
Toen ik terugkwam,
591
01:28:38,618 --> 01:28:42,785
had ik besloten van zodra
ik de antwoorden van jou had...
592
01:28:42,861 --> 01:28:45,461
op een paar simpele vragen...
593
01:28:46,234 --> 01:28:51,690
je terug mocht gaan naar je oude leven
en je maîtresses.
594
01:28:54,132 --> 01:28:58,583
Je lijkt echter
een nieuwe ambitie te hebben.
595
01:28:59,865 --> 01:29:05,112
U wilt naam maken
als de enige rechtvaardige man.
596
01:29:05,196 --> 01:29:08,017
Je bent gewoon een clown.
597
01:29:08,204 --> 01:29:09,963
Je bent vies.
598
01:29:10,196 --> 01:29:12,123
Je stinkt.
599
01:29:12,328 --> 01:29:16,128
Ze kunnen je van
een kilometer verderop ruiken.
600
01:29:16,249 --> 01:29:19,059
U wilt uw naam in de
geschiedenisboeken krijgen,
601
01:29:19,134 --> 01:29:20,661
geschiedenis.
602
01:29:22,172 --> 01:29:26,083
Dit is de grens.
We zijn nergens.
603
01:29:26,244 --> 01:29:27,811
Er is hier geen geschiedenis.
604
01:29:30,339 --> 01:29:32,327
Mensen zijn niet geïnteresseerd...
605
01:29:32,403 --> 01:29:36,366
in de geschiedenis van
't gat van de wereld.
606
01:29:36,442 --> 01:29:39,919
We zullen deze problemen beëindigen,
we zullen de vijand neerhalen,
607
01:29:39,995 --> 01:29:42,129
en dan is het afgelopen ermee.
608
01:29:42,205 --> 01:29:43,629
De vijand?
609
01:29:44,857 --> 01:29:48,092
Deze beklagenswaardige wezens van jou,
610
01:29:48,168 --> 01:29:51,548
zijn zij de vijand die ik moet
vrezen, kolonel?
611
01:29:51,624 --> 01:29:56,130
Nee, jij... jij bent de vijand, kolonel.
- Onzin.
612
01:29:56,205 --> 01:29:59,244
Je bent een onfatsoenlijke folteraar.
613
01:30:01,885 --> 01:30:06,326
Je verdient het om opgehangen te worden.
614
01:30:08,542 --> 01:30:12,322
En nu terug ter zake.
615
01:30:13,528 --> 01:30:16,417
Ik zou graag een verklaring
van je willen hebben...
616
01:30:16,492 --> 01:30:19,353
over alles wat er tussen jou
en de barbaren is gebeurd...
617
01:30:19,428 --> 01:30:23,894
op uw recent en ongeoorloofd bezoek.
618
01:30:29,216 --> 01:30:32,017
We zitten te wachten.
619
01:30:46,151 --> 01:30:49,202
Ik weiger.
620
01:30:50,678 --> 01:30:52,752
Je weigert?
621
01:30:54,717 --> 01:30:58,885
Prima.
Dan is ons verhoor afgelopen.
622
01:31:01,044 --> 01:31:02,787
Hij is van jou.
623
01:32:23,617 --> 01:32:25,219
Klim erop.
624
01:32:28,240 --> 01:32:29,692
Trek hem omhoog.
625
01:32:32,722 --> 01:32:34,178
Klim erop.
626
01:32:37,984 --> 01:32:39,319
Klim erop.
627
01:32:49,553 --> 01:32:51,456
En wat wil je me zeggen?
628
01:32:51,532 --> 01:32:57,299
Dat er niets gebeurde
tussen de barbaren en mijzelf...
629
01:32:57,807 --> 01:33:00,446
van militaire aard.
630
01:33:00,522 --> 01:33:03,016
Het was een privéaangelegenheid.
631
01:33:03,091 --> 01:33:06,510
Ik gaf het meisje terug aan haar volk...
632
01:33:07,362 --> 01:33:09,282
niets meer.
633
01:33:27,497 --> 01:33:31,496
HERFST
De vijand
634
01:34:01,151 --> 01:34:07,019
Kan ik soms eventjes
mijn appartementen binnengaan...
635
01:34:07,422 --> 01:34:09,678
om een paar van mijn spullen te halen?
636
01:34:12,490 --> 01:34:14,270
Meneer, ik mag niet.
637
01:34:16,014 --> 01:34:17,224
Ik mag echt niet.
638
01:34:17,299 --> 01:34:18,974
Het geeft niks.
639
01:34:21,803 --> 01:34:24,865
Kolonel Joll en zijn expeditieleger...
640
01:34:24,941 --> 01:34:30,210
zijn al een lange tijd
in de woestijn, toch?
641
01:34:30,286 --> 01:34:31,943
Sinds wanneer?
642
01:34:32,928 --> 01:34:35,717
Sinds augustus, meneer.
- Augustus?
643
01:34:39,636 --> 01:34:41,636
U maakt zich vast zorgen.
644
01:34:49,626 --> 01:34:54,914
Nou, je moet de barbaren
niet onderschatten.
645
01:35:24,527 --> 01:35:29,563
Je dochter is weg,
en liet de jongen bij je?
646
01:35:29,638 --> 01:35:32,417
Hij is niet lastig.
647
01:35:34,732 --> 01:35:36,609
Zoveel mensen zijn vertrokken,
648
01:35:37,771 --> 01:35:42,267
al mijn meisjes...
uw klerk, Naim.
649
01:35:42,390 --> 01:35:44,983
Ze namen de oostelijke weg.
650
01:35:45,256 --> 01:35:47,287
Totdat de rust terugkeert, zegden ze.
651
01:35:58,117 --> 01:36:00,328
Mijn kamers zijn leeg.
652
01:36:02,356 --> 01:36:04,806
Maar ze laten me niet binnen.
653
01:36:10,989 --> 01:36:13,543
Ik maak wel een plaatsje vrij voor je.
654
01:36:18,320 --> 01:36:20,582
Je bent een schat.
655
01:36:27,797 --> 01:36:29,916
Je bent altijd ergens anders.
656
01:36:33,991 --> 01:36:36,526
Ze zou hetzelfde zeggen...
657
01:36:38,169 --> 01:36:40,346
je barbaarse meid.
658
01:36:42,692 --> 01:36:47,114
Ze zei dat je altijd ergens anders was.
Ze begreep je niet.
659
01:36:47,190 --> 01:36:49,915
Ze wist niet wat je van haar wilde.
660
01:36:55,180 --> 01:37:00,284
Ik wist niet dat jullie twee hecht waren.
- We hebben wat gepraat.
661
01:37:01,345 --> 01:37:07,227
Soms huilde ze en bleef maar huilen.
662
01:37:10,172 --> 01:37:13,721
Welke vogel heeft het lef om te zingen...
663
01:37:14,350 --> 01:37:17,223
in een struikgewas vol doornen?
664
01:37:18,647 --> 01:37:21,680
O nee, het was niet
wat ze haar aandeden.
665
01:37:22,446 --> 01:37:23,909
Jij was het.
666
01:37:25,565 --> 01:37:28,266
Je hebt haar erg ongelukkig gemaakt.
667
01:37:33,786 --> 01:37:35,354
Oma.
668
01:37:38,896 --> 01:37:40,555
Was ik het?
669
01:37:44,208 --> 01:37:46,089
Ja, wist je dat niet?
670
01:37:48,067 --> 01:37:49,771
Oma.
671
01:38:35,554 --> 01:38:36,984
Ja.
672
01:38:37,059 --> 01:38:39,705
Waarom niet?
- Dat is wat ik tegen hem zei.
673
01:38:43,834 --> 01:38:45,312
Jouw beurt.
674
01:38:52,855 --> 01:38:54,732
Magistraat.
675
01:38:57,098 --> 01:38:59,942
Je wordt weer dik.
676
01:39:01,390 --> 01:39:03,552
Wat is er met je werk gebeurd?
677
01:39:08,560 --> 01:39:12,134
Ik ben een gevangene in
afwachting van een proces.
678
01:39:13,568 --> 01:39:19,407
Gevangenen die hun proces afwachten
hoeven niet te werken voor hun eten.
679
01:39:22,149 --> 01:39:23,738
Dat is de wet.
680
01:39:24,787 --> 01:39:27,068
We hebben geen dossier van u.
681
01:39:27,143 --> 01:39:30,046
Hoe kon je een gevangene zijn?
Hebben we een dossier van deze man?
682
01:39:30,122 --> 01:39:32,226
Nee, meneer, dat hebben we niet.
683
01:39:33,182 --> 01:39:35,761
Dan moet je een vrij man zijn.
684
01:39:36,496 --> 01:39:38,346
De poorten staan open.
685
01:39:39,075 --> 01:39:41,091
Vertrek maar als je wilt.
686
01:39:46,184 --> 01:39:48,488
Een ogenblikje.
687
01:39:51,800 --> 01:39:56,496
Er is iets dat ik graag zou
willen weten voordat ik vertrek.
688
01:39:58,034 --> 01:40:01,643
Vergeef me als de vraag brutaal lijkt.
689
01:40:02,650 --> 01:40:04,626
Maar ik zou willen vragen...
690
01:40:08,117 --> 01:40:10,939
Hoe kan je eten erna?
691
01:40:13,046 --> 01:40:14,798
Nadat je...
692
01:40:16,653 --> 01:40:19,089
mensen bewerkt hebt?
693
01:40:30,284 --> 01:40:32,252
Ik meen het.
694
01:40:34,837 --> 01:40:40,507
Vind je het makkelijk om achteraf te eten?
695
01:40:40,582 --> 01:40:44,011
Ik kan me voorstellen dat
je je handen wilt wassen,
696
01:40:44,086 --> 01:40:45,813
om het bloed eraf te wassen,
697
01:40:45,888 --> 01:40:48,149
maar om bij je familie en vrienden te zitten,
698
01:40:48,224 --> 01:40:49,731
en te eten...
699
01:40:49,875 --> 01:40:51,572
Maak dat je wegkomt.
700
01:40:52,669 --> 01:40:55,022
Maak dat je wegkomt, ouwe gek.
701
01:40:55,097 --> 01:40:57,021
Eruit.
702
01:40:57,956 --> 01:41:02,033
Ga ergens dood, verrader.
703
01:42:07,981 --> 01:42:12,825
"Deze terugtrekking is slechts
een tijdelijke maatregel.
704
01:42:13,697 --> 01:42:19,635
De strijdkrachten zullen blijven
die geschikt zijn voor alle routinetaken.
705
01:42:21,864 --> 01:42:24,812
Relevante bevelen worden
gegeven op keizerlijk gezag...
706
01:42:24,887 --> 01:42:28,290
en maken deel uit van een
algemene afbouw van operaties...
707
01:42:28,366 --> 01:42:31,470
langs de grens tijdens de winter."
708
01:42:34,056 --> 01:42:40,010
Iedereen bedankt
voor uw onvergetelijke gastvrijheid.
709
01:43:18,274 --> 01:43:19,867
Oké, laten we gaan.
710
01:43:19,942 --> 01:43:22,290
Dat is het laatste graan.
711
01:43:27,285 --> 01:43:28,930
Neem haar mee. Kom op.
712
01:43:29,006 --> 01:43:30,610
Hierheen.
713
01:43:30,685 --> 01:43:32,173
Achteruit.
- Erin.
714
01:43:32,249 --> 01:43:34,753
Achteruit, of ik schiet.
715
01:43:41,856 --> 01:43:43,530
Laat los.
716
01:44:37,934 --> 01:44:40,122
Agent Mandel.
717
01:44:45,015 --> 01:44:46,886
Waar is agent Mandel?
718
01:44:47,363 --> 01:44:49,156
We moeten nieuwe paarden hebben.
719
01:44:49,231 --> 01:44:50,925
Wie heeft er paarden nodig?
720
01:44:51,000 --> 01:44:53,269
De kolonel.
We hebben nieuwe paarden nodig.
721
01:44:54,715 --> 01:44:56,609
Is hij hier?
722
01:44:57,157 --> 01:44:58,914
We hebben nieuwe paarden nodig.
723
01:45:00,603 --> 01:45:05,461
Er zijn geen paarden.
Er is niets meer.
724
01:45:08,734 --> 01:45:11,119
Kijk daar.
- Oké.
725
01:46:03,842 --> 01:46:05,332
We moeten opschieten, meneer.
53069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.