All language subtitles for Waiting for the Barbarians (2020) 1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,651 --> 00:01:02,186 *** Vectronic Presents *** Waiting for the Barbarians (2020) Vertaling: Janty1976 2 00:03:54,628 --> 00:03:59,604 ZOMER De kolonel 3 00:04:01,431 --> 00:04:03,371 Helemaal vanuit de hoofdstad. 4 00:04:24,273 --> 00:04:25,840 Kolonel Joll? 5 00:04:37,908 --> 00:04:40,152 Het is een eer dat u er bent. 6 00:04:48,863 --> 00:04:52,008 Je moet wel uitgeput zijn. Alsjeblieft. 7 00:05:05,387 --> 00:05:08,275 Zeg me eens, als je het niet erg vindt dat ik het vraag, 8 00:05:08,350 --> 00:05:11,350 maar voor wat dient dat? 9 00:05:12,335 --> 00:05:16,014 Ze beschermen iemands ogen tegen de verblinding van de zon. 10 00:05:16,492 --> 00:05:18,221 Ze voorkomen scheel kijken. 11 00:05:20,047 --> 00:05:23,332 Zie je? Geen rimpels. 12 00:05:25,328 --> 00:05:26,763 Minder hoofdpijn. 13 00:05:28,335 --> 00:05:31,064 Ja, thuis draagt ​​iedereen ze. 14 00:05:31,640 --> 00:05:34,101 Je zou ze nuttig vinden hier in de woestijn. 15 00:05:40,082 --> 00:05:43,818 Kent u deze delen van de grens? 16 00:05:44,550 --> 00:05:45,820 Nee. 17 00:05:46,675 --> 00:05:48,883 Niet dit deel, nee. 18 00:05:48,958 --> 00:05:53,954 Het zuiden wel, maar niet dit deel, nog niet. 19 00:05:54,029 --> 00:05:56,799 Nou, het is geen goede tijd van het jaar om op bezoek te komen. 20 00:05:56,875 --> 00:05:58,859 Je voelt vast de hitte. 21 00:05:58,934 --> 00:06:01,444 Ik ben er best aan gewend, aan de hitte. 22 00:06:02,905 --> 00:06:08,828 Ik heb verlof, maar ik merk dat ik terughoudend ben om het te nemen. 23 00:06:09,278 --> 00:06:11,996 Je word een onderdeel van een plek. 24 00:06:13,016 --> 00:06:17,718 Ik zou me een buitenlander voelen als ik terug zou gaan naar de hoofdstad. 25 00:06:17,874 --> 00:06:23,632 En de hoofdstad is vast ook veranderd, sinds ik er was. 26 00:06:24,174 --> 00:06:27,087 Ik wil vroeg beginnen met mijn inspectie. 27 00:06:27,162 --> 00:06:30,571 Ik wil vroeg ontbijten. - Ja, meneer. 28 00:06:30,647 --> 00:06:35,503 Dus als je me wilt excuseren, ik moet wat rusten. 29 00:06:36,472 --> 00:06:40,051 Ik kom morgenochtend langs om je op te halen. 30 00:06:59,628 --> 00:07:01,063 Magistraat. 31 00:07:19,936 --> 00:07:21,508 Maar een soldaat? 32 00:07:21,583 --> 00:07:24,872 Ze sturen gewoonlijk geen soldaten voor inspecties, nietwaar? 33 00:07:24,948 --> 00:07:26,958 Wie is nu de inspecteur? 34 00:07:27,637 --> 00:07:30,492 Je bent veel te nieuwsgierig. Nee, hij is geen soldaat. 35 00:07:30,568 --> 00:07:32,775 Hij draagt ​​een uniform, maar hij is geen soldaat. 36 00:07:32,851 --> 00:07:35,155 Hij is een politieagent, een kolonel van de politie, 37 00:07:35,231 --> 00:07:39,293 een zeer belangrijke persoon van de Nationale Veiligheidsdienst. 38 00:07:39,368 --> 00:07:45,266 Eens in elke generatie zonder uitzondering, langs de grens, 39 00:07:45,341 --> 00:07:50,838 is er een voorval van paniek over de barbaren. 40 00:07:50,913 --> 00:07:54,152 Het is het gevolg van te versoepeling. 41 00:07:54,228 --> 00:07:58,906 Waarom laten ze ons niet met rust? Ze hebben hun eigen territoria, nietwaar? 42 00:07:59,103 --> 00:08:01,226 We moeten onszelf beschermen. 43 00:08:01,302 --> 00:08:05,241 Onszelf beschermen, meisje? Waartegen? Tegen wie? 44 00:08:05,317 --> 00:08:06,690 Tegen hen. 45 00:08:06,766 --> 00:08:10,457 We beschermen ons tegen wilde dieren, tegen slangen. 46 00:08:10,532 --> 00:08:15,879 Als een boze beer nadert, zou je het doden, magistraat, nietwaar? 47 00:08:15,955 --> 00:08:17,447 Nee, mijn vrienden. 48 00:08:17,523 --> 00:08:20,971 Ik zou heel tevreden zijn moest het rustig voorbijgaan... 49 00:08:21,047 --> 00:08:25,330 en niet meer verdienen dan drie regels in de keizerlijke Staatscourant... 50 00:08:25,406 --> 00:08:31,180 dat ik met een duwtje hier en een tikje daar, de wereld op koers hield. 51 00:09:03,740 --> 00:09:05,319 Zijn we klaar om te gaan? 52 00:09:16,198 --> 00:09:20,127 Ik moet je zeggen dat we geen goede voorzieningen voor gevangenen hebben. 53 00:09:20,202 --> 00:09:21,562 Het is niet nodig. 54 00:09:21,637 --> 00:09:24,600 Er is hier niet veel misdaad... 55 00:09:24,676 --> 00:09:29,119 en de straf is meestal een boete of verplichte arbeid, 56 00:09:29,195 --> 00:09:31,565 dus we gebruiken gewoon de oude barakken. 57 00:09:31,968 --> 00:09:34,826 Waar we ook voorraden opslaan. 58 00:09:40,781 --> 00:09:44,598 Een momentje. Laat me met ze praten. 59 00:09:44,674 --> 00:09:47,117 Ik ken de taal een beetje. 60 00:09:59,428 --> 00:10:00,798 Jongen. 61 00:10:00,874 --> 00:10:04,684 We willen met je spreken. 62 00:10:13,274 --> 00:10:15,382 Ik denk dat het aan je bril moet liggen. 63 00:10:15,457 --> 00:10:19,080 Zoiets heeft hij waarschijnlijk nog nooit gezien. 64 00:10:19,156 --> 00:10:21,979 Hij denkt misschien dat u blind bent. 65 00:10:29,150 --> 00:10:32,121 Vader, luister naar me. 66 00:10:32,919 --> 00:10:36,888 Je bent hier vanwege stelen. 67 00:10:38,548 --> 00:10:40,148 Begrijp je me? 68 00:10:42,761 --> 00:10:46,268 We weten niets over schapen stelen. 69 00:10:48,671 --> 00:10:52,904 De soldaten hielden ons tegen voor niets. 70 00:10:55,244 --> 00:10:59,216 We waren onderweg naar hier voor medicijnen. 71 00:11:01,462 --> 00:11:04,187 Dit is de zoon van mijn zus. 72 00:11:05,316 --> 00:11:07,572 Hij heeft een wond dat niet beter word. 73 00:11:09,005 --> 00:11:13,126 Toon Zijne Excellentie uw wond. 74 00:11:15,350 --> 00:11:18,576 Toon het aan Zijne Excellentie. 75 00:11:26,986 --> 00:11:28,555 Het is de zoon van zijn zus. 76 00:11:28,630 --> 00:11:31,362 Ze zijn gekomen om medicijnen. 77 00:11:33,050 --> 00:11:36,796 Niets zal het genezen. 78 00:11:36,872 --> 00:11:38,527 Excellentie. 79 00:11:39,920 --> 00:11:42,543 Oké. Dank u. 80 00:11:44,660 --> 00:11:47,345 Hoe je het ook noemt, banditisme, 81 00:11:47,421 --> 00:11:51,985 schapen stelen, het stelt niet veel voor. 82 00:11:52,061 --> 00:11:55,182 Deze nomaden, barbaren, zeg maar, 83 00:11:55,258 --> 00:11:57,751 zullen over een maand weer de bergen ingaan. 84 00:11:57,826 --> 00:12:01,078 Ze migreren. Ze zijn altijd onderweg. 85 00:12:01,154 --> 00:12:02,789 Hij zegt dat hij om medicijnen kwam. 86 00:12:02,864 --> 00:12:05,775 Misschien vertelt hij de waarheid. Wie weet? 87 00:12:05,851 --> 00:12:09,583 Wie zou er nu een oude man en een zieke jongen hebben meegebracht... 88 00:12:09,659 --> 00:12:11,147 op een rooftocht? 89 00:12:11,223 --> 00:12:14,041 Toch zal ik ze in twijfel trekken. 90 00:12:15,493 --> 00:12:18,537 Je kunt verrassende dingen leren. 91 00:12:19,214 --> 00:12:20,895 Ik zal een van mijn mannen meenemen, 92 00:12:20,971 --> 00:12:23,443 en ik heb iemand nodig om te helpen met de taal. 93 00:12:23,518 --> 00:12:26,590 Ik zou graag helpen. - Nee. 94 00:12:26,708 --> 00:12:28,926 Je zou het saai vinden. 95 00:12:29,424 --> 00:12:33,726 We hebben procedures opgesteld. 96 00:12:33,802 --> 00:12:38,931 En wat zijn uw procedures precies? 97 00:12:41,370 --> 00:12:42,930 Geduld... 98 00:12:44,499 --> 00:12:45,924 en druk. 99 00:12:47,250 --> 00:12:50,368 Dat is de enige manier om tot de waarheid te komen. 100 00:12:51,355 --> 00:12:54,416 Maar hoe weet je dat je de waarheid hoort? 101 00:12:57,468 --> 00:12:59,616 Er is een bepaalde toon. 102 00:13:01,737 --> 00:13:04,548 Een bepaalde toon in de stem. 103 00:13:07,153 --> 00:13:11,767 Je gaat het herkennen met training en ervaring. 104 00:13:13,902 --> 00:13:18,160 Kunt u zeggen of ik de waarheid vertel? 105 00:13:19,911 --> 00:13:22,170 Je begrijpt het niet. 106 00:13:23,378 --> 00:13:29,254 Ik heb het over bijzondere situaties, situaties waarin ik zoek naar de waarheid. 107 00:13:32,473 --> 00:13:34,707 Eerst krijg je leugens te horen. 108 00:13:35,701 --> 00:13:39,436 Eerst leugens, dan druk, 109 00:13:39,579 --> 00:13:43,690 dan nog meer leugens, vervolgens meer druk... 110 00:13:44,321 --> 00:13:48,929 dan meer leugens, meer druk... 111 00:13:50,915 --> 00:13:53,256 en dan komt de doorbraak. 112 00:13:54,436 --> 00:13:58,153 Na de doorbraak, meer druk... 113 00:14:00,605 --> 00:14:04,315 en dan eindelijk de waarheid. 114 00:14:07,289 --> 00:14:09,292 Dat is hoe je de waarheid verkrijgt. 115 00:14:11,244 --> 00:14:13,165 Pijn is de waarheid. 116 00:14:14,191 --> 00:14:16,541 Al het andere is aan twijfel onderhevig. 117 00:14:20,112 --> 00:14:22,386 Nee, die zegt dat hetzelfde varken... 118 00:14:22,462 --> 00:14:25,131 in zijn tuin blijft binnendringen en de producten beschadigd, 119 00:14:25,207 --> 00:14:27,796 en wil het niet teruggeven tot hij een vergoeding ontvangt. 120 00:14:29,533 --> 00:14:34,101 Excellentie, het varken is veel geld waard. 121 00:14:34,177 --> 00:14:37,244 Zijn tuin is niets waard, niets. 122 00:14:37,319 --> 00:14:39,613 En dat niets heeft geen goed hek. 123 00:14:39,688 --> 00:14:41,760 Blijf rustig. 124 00:14:41,836 --> 00:14:44,646 Iedereen weet dat hij geen goede naam heeft. 125 00:14:44,728 --> 00:14:48,292 Hij kan geen hek plaatsen, omdat hij geen goede naam heeft. 126 00:14:48,368 --> 00:14:51,531 Kom op. Laat hem je naam zien. - Wees alsjeblieft rustig. 127 00:14:51,793 --> 00:14:53,216 Meneer... 128 00:14:53,292 --> 00:14:55,875 als ik Zijne Excellentie kan spreken? 129 00:14:55,951 --> 00:14:59,684 Ik heb hem vaak gewaarschuwd voor zijn varken, 130 00:14:59,760 --> 00:15:01,427 en hij schenkt er geen aandacht aan. 131 00:15:01,503 --> 00:15:03,860 Waarom moet ik lijden voor zijn varken? 132 00:15:04,936 --> 00:15:07,708 "Zijn varken." Je hebt zijn varken. 133 00:15:07,783 --> 00:15:09,354 Ik heb zijn varken, 134 00:15:09,430 --> 00:15:12,096 en ik hou het totdat hij de schade heeft betaald. 135 00:15:12,172 --> 00:15:14,548 Waarom zou ik betalen? Wie zegt dat ik moet betalen? 136 00:15:14,623 --> 00:15:16,419 Geef hem zijn varken terug. 137 00:15:17,469 --> 00:15:18,759 En? 138 00:15:21,232 --> 00:15:25,378 En dat is alles. 139 00:15:54,034 --> 00:15:55,396 Meneer. 140 00:16:14,170 --> 00:16:16,465 Uw bed is klaar, meneer. 141 00:16:16,541 --> 00:16:18,955 Nog iets? - Nee, dank u. 142 00:16:20,984 --> 00:16:22,796 Wat is dat? 143 00:16:23,416 --> 00:16:27,420 Het is een kinderschoen van lang geleden. 144 00:16:27,495 --> 00:16:29,231 Een schoen? 145 00:16:30,421 --> 00:16:31,982 Ga je het houden? 146 00:16:46,748 --> 00:16:48,706 Wat staat erop? 147 00:16:48,817 --> 00:16:51,250 Ik heb geen idee. 148 00:16:52,358 --> 00:16:57,173 Het is een oud geschrift... van vroeger. 149 00:16:58,319 --> 00:17:01,204 Niemand schrijft nog zo. 150 00:18:06,700 --> 00:18:08,195 Je hebt een brief van de kolonel. 151 00:18:47,236 --> 00:18:51,360 Heb je gezien wat er is gebeurd? 152 00:19:17,033 --> 00:19:21,210 Doe het dicht. 153 00:19:24,996 --> 00:19:26,687 Knoop het toe. 154 00:19:32,945 --> 00:19:35,466 Wacht. Wacht even. 155 00:20:05,948 --> 00:20:08,675 Wat hebben ze met hem gedaan? 156 00:20:08,750 --> 00:20:10,153 Een mes. 157 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Gewoon zo'n klein mes. 158 00:20:26,212 --> 00:20:28,406 Hij wil water. Geef hem wat. 159 00:20:29,667 --> 00:20:31,071 En... 160 00:20:32,241 --> 00:20:37,198 laat dat hier onmiddellijk weghalen. 161 00:20:42,312 --> 00:20:43,944 En wat betekent dit? 162 00:20:44,020 --> 00:20:48,531 Het betekent dat we onze eerste bekentenis hebben, 163 00:20:49,141 --> 00:20:52,685 en dat betekent dat ik doe waarvoor ik hier naartoe gestuurd ben. 164 00:20:52,760 --> 00:20:57,466 Het betekent dat we beginnen te begrijpen wat er gebeurt aan de grens. 165 00:20:58,304 --> 00:21:00,522 Vandaag hebben we informatie verzameld... 166 00:21:00,598 --> 00:21:04,031 en zijn nu in de positie om erop uit te gaan en er meer te verzamelen. 167 00:21:04,106 --> 00:21:07,964 Morgenvroeg ga ik op stap met die jongen... 168 00:21:08,040 --> 00:21:11,756 Ja, diezelfde jongen als mijn gids. 169 00:21:12,949 --> 00:21:17,791 Ik denk dat hij een goede gids zal zijn. Hij weet inmiddels wat ik wil. 170 00:21:21,386 --> 00:21:25,785 Wat jou betreft, het zou nuttig zijn als je wat lastdieren zou verzamelen... 171 00:21:25,860 --> 00:21:29,975 en wat proviand voor een week of zo en een dozijn van je mannen, 172 00:21:30,051 --> 00:21:33,982 goede mannen die het land kennen. 173 00:21:35,104 --> 00:21:38,698 Wat voor informatie, het stelen van schapen? Smokkel? 174 00:21:38,773 --> 00:21:42,511 Dood je nu oude mannen omwille van schapen? 175 00:21:52,477 --> 00:21:54,845 Het verslag van het verhoor. 176 00:22:14,564 --> 00:22:16,425 Aan de kant. 177 00:22:18,247 --> 00:22:24,027 Heb je de agent echt verteld dat je clan zichzelf bewapent? 178 00:22:24,103 --> 00:22:29,049 Zei je echt dat er een grote oorlog zal komen tegen het Rijk? 179 00:22:29,125 --> 00:22:33,369 Het is stom. Waarom vertel je zulke leugens? 180 00:22:37,157 --> 00:22:39,126 Ik denk dat hij erg ziek is, meneer, 181 00:22:39,201 --> 00:22:41,483 erg ziek en erg pijn lijdt. 182 00:22:44,371 --> 00:22:46,133 Met alle respect, kolonel, 183 00:22:46,208 --> 00:22:49,336 je hebt nog nooit eerder gestreden op deze ongastvrije grens... 184 00:22:49,411 --> 00:22:53,142 Je hebt geen gids behalve een kind dat doodsbang voor je is. 185 00:22:53,218 --> 00:22:55,731 Je kunt er niet op vertrouwen. Het zijn dienstplichtigen. 186 00:22:55,807 --> 00:22:59,053 De meesten zijn nog nooit verder geweest dan 5 mijl van deze nederzetting. 187 00:22:59,129 --> 00:23:00,978 De barbaren die je achtervolgt... 188 00:23:01,054 --> 00:23:03,783 zullen in de woestijn verdwijnen voordat je ze ziet. 189 00:23:03,858 --> 00:23:05,605 Ze wonen hier. Dit is hun land. 190 00:23:05,681 --> 00:23:08,055 Ze kennen er elke centimeter van. Jij niet. 191 00:23:08,130 --> 00:23:10,340 Ik heb bevelen op te volgen. 192 00:23:11,046 --> 00:23:14,094 Mag ik u eraan herinneren, kolonel, dat als u verdwaalt, 193 00:23:14,169 --> 00:23:17,071 het aan mij is om je te vinden 194 00:23:17,147 --> 00:23:20,003 en je terug te brengen naar de beschaving. 195 00:23:20,079 --> 00:23:21,622 Natuurlijk. 196 00:23:23,347 --> 00:23:27,308 Zet uw leven niet op mijn kaarten, meneer. Ik ben geen landmeter. 197 00:23:27,383 --> 00:23:30,819 Ik heb ze aan elkaar geplakt uit verhalen die reizigers mij hebben verteld. 198 00:23:30,895 --> 00:23:35,308 Ik ben nog nooit geweest waar je heen gaat. Ik raad u ten zeerste af om te gaan. 199 00:24:31,145 --> 00:24:32,722 82. 200 00:24:33,767 --> 00:24:36,254 82. 201 00:24:45,411 --> 00:24:47,552 Waarom moet je... 202 00:24:48,630 --> 00:24:50,557 mensen sturen... 203 00:24:51,086 --> 00:24:56,832 zonder enige ervaring aan de grens... 204 00:24:59,344 --> 00:25:04,370 om onrust te onderzoeken... 205 00:25:05,069 --> 00:25:06,901 aan de grens? 206 00:25:09,464 --> 00:25:10,918 Waarom... 207 00:25:12,606 --> 00:25:16,712 Waarom kan je het niet gewoon... 208 00:25:17,176 --> 00:25:21,658 laten rusten? 209 00:26:16,177 --> 00:26:17,627 Ga verder. 210 00:27:13,586 --> 00:27:14,842 Star? 211 00:27:24,476 --> 00:27:25,953 Kom binnen. 212 00:27:38,667 --> 00:27:40,858 Ik dacht dat jij een van hen was. 213 00:27:43,672 --> 00:27:45,627 Ze geven me rillingen. 214 00:27:52,589 --> 00:27:54,465 Is hij je vriend niet? 215 00:27:56,975 --> 00:27:58,519 Degene met... 216 00:28:07,849 --> 00:28:10,281 Wil je iets drinken? 217 00:28:18,085 --> 00:28:19,607 Nee? 218 00:28:22,644 --> 00:28:25,147 Kan ik niets voor je doen? 219 00:28:55,307 --> 00:28:57,201 Is er soms iets? 220 00:29:11,192 --> 00:29:13,094 Ze zullen weldra weg zijn. 221 00:29:14,452 --> 00:29:16,628 Alles word weer terug normaal. 222 00:29:20,369 --> 00:29:22,799 Ik wou dat ik je kon geloven. 223 00:29:54,219 --> 00:29:56,054 Geef ze een schop. 224 00:29:57,031 --> 00:29:59,894 Laat ze tenminste een latrine graven. 225 00:30:09,911 --> 00:30:13,615 Meneer, kolonel Joll is hier. 226 00:30:21,243 --> 00:30:23,256 We vertrekken vandaag. 227 00:30:23,878 --> 00:30:25,212 Meneer. 228 00:30:26,890 --> 00:30:30,847 Nu al? - Ja, we hebben ons onderzoek afgerond. 229 00:30:30,923 --> 00:30:33,461 Nu moet ik snel terug en mijn verslag maken. 230 00:30:33,537 --> 00:30:36,781 Kan ik iets doen om... - Nee. 231 00:30:36,857 --> 00:30:39,609 Ik geloof dat we alles hebben waarvoor we kwamen. 232 00:30:46,362 --> 00:30:47,921 Een kopje thee. 233 00:30:48,413 --> 00:30:53,902 En uw vragen, kolonel, onder het nomadenvolk... 234 00:30:55,600 --> 00:30:57,695 Waren ze succesvol? 235 00:30:57,771 --> 00:30:59,049 Ja. 236 00:30:59,125 --> 00:31:02,639 Ik denk dat ik kan zeggen dat we enig succes hebben gehad... 237 00:31:02,715 --> 00:31:04,631 vooral als je bedenkt... 238 00:31:04,706 --> 00:31:07,868 dat dit slechts een onderdeel is van een geweldige onderneming. 239 00:31:08,770 --> 00:31:11,294 Soortgelijke onderzoeken worden elders uitgevoerd... 240 00:31:11,370 --> 00:31:14,307 aan de grens op een zeer gecoördineerde manier... 241 00:31:14,382 --> 00:31:18,767 met de samenwerking van de verschillende grensbeheerders. 242 00:31:20,833 --> 00:31:23,083 Nou, dat is goed. 243 00:31:26,294 --> 00:31:28,789 En is het te vroeg om te onthullen... 244 00:31:28,864 --> 00:31:34,822 of we dit jaar iets te vrezen hebben van deze barbaren? 245 00:31:36,599 --> 00:31:42,096 Kunnen we nog steeds veilig slapen in onze bedden? 246 00:31:42,861 --> 00:31:47,909 Omdat het hier niet goed gaat en met de beste wil van de wereld... 247 00:31:47,984 --> 00:31:53,374 kunnen we zeggen dat alles goed gaat hier aan je kleine stukje grens... 248 00:31:56,778 --> 00:31:59,780 Ik verwacht dat er verdere maatregelen zullen worden genomen. 249 00:32:43,449 --> 00:32:45,699 Ik wil dat alles opgeruimd is. - Ja, meneer. 250 00:32:45,774 --> 00:32:50,071 Ik wil dat alles terug is zoals het was. Wat doe je? 251 00:32:50,146 --> 00:32:54,230 Wat doe je? Laat die vrouw gaan. - Zoals je wilt, meneer. 252 00:32:55,694 --> 00:32:58,079 Laat al deze mensen gaan. Laat hen gaan. 253 00:32:58,154 --> 00:32:59,746 Geef ze hun spullen. Laat ze gaan. 254 00:32:59,821 --> 00:33:03,057 Eruit jullie. Ga. 255 00:33:03,875 --> 00:33:05,731 Eruit. Kom op. 256 00:33:05,807 --> 00:33:07,866 Je hebt gehoord wat hij zei. - Wat doe je? 257 00:33:07,942 --> 00:33:09,723 Ik wil deze mensen hier weg. 258 00:33:09,799 --> 00:33:12,561 Ga maar. - Hier nu meteen weg. 259 00:33:13,306 --> 00:33:14,963 Ga je gang. Ga. 260 00:33:18,032 --> 00:33:19,715 Ik wil dat ze weg zijn. 261 00:33:36,740 --> 00:33:39,792 WINTER Het meisje 262 00:34:06,113 --> 00:34:08,395 Het is laat om nog buiten te zijn. 263 00:34:29,894 --> 00:34:33,215 Naim. - Ja? 264 00:35:24,043 --> 00:35:29,143 Ze vertelden me dat je blind bent. 265 00:35:33,222 --> 00:35:36,134 Ik kan zien. 266 00:35:46,971 --> 00:35:49,255 Ga zitten. 267 00:36:34,399 --> 00:36:36,226 Kan je naar me kijken? 268 00:36:38,530 --> 00:36:42,588 Dit is hoe ik eruit zie. 269 00:37:02,198 --> 00:37:03,869 Waar woon je? 270 00:37:05,921 --> 00:37:07,396 Ik leef. 271 00:37:09,054 --> 00:37:13,047 We staan ​​geen zwervers toe in de stad. 272 00:37:13,404 --> 00:37:15,840 Je moet ergens wonen. 273 00:37:16,357 --> 00:37:20,330 Anders moet u teruggaan naar uw eigen mensen. Snap je dat? 274 00:37:28,787 --> 00:37:32,528 Ik bied aan dat je... 275 00:37:33,019 --> 00:37:36,802 hier komt werken. 276 00:37:42,983 --> 00:37:46,203 Het is dat, of je gaat terug naar uw mensen. 277 00:37:47,742 --> 00:37:51,513 Je kunt niet op straat bedelen. Ik kan dat niet toestaan. 278 00:37:52,654 --> 00:37:54,883 Je moet een plek hebben om te wonen. 279 00:37:56,774 --> 00:37:58,702 Als je hier werkt... 280 00:37:59,524 --> 00:38:02,955 kan je hier ook slapen. 281 00:38:13,208 --> 00:38:14,904 Kan ik gaan? 282 00:38:16,118 --> 00:38:19,055 Ja, ga als je wilt. 283 00:39:19,737 --> 00:39:22,169 Komen. Kom naar binnen. 284 00:39:32,635 --> 00:39:34,047 Laat me even zien. 285 00:39:55,837 --> 00:39:58,411 Ze hebben hem gebroken. 286 00:39:59,961 --> 00:40:01,641 Mijn... 287 00:40:04,650 --> 00:40:07,654 Je enkel. - Mijn enkel. 288 00:40:09,407 --> 00:40:11,643 De andere ook. 289 00:43:19,678 --> 00:43:22,436 Welkom, meneer. De magistraat wacht. 290 00:43:22,511 --> 00:43:24,193 Dank u. - Compagnie, halt. 291 00:43:26,682 --> 00:43:28,153 Proost. 292 00:43:32,994 --> 00:43:35,516 Ondervond je geen problemen onderweg hiernaartoe? 293 00:43:35,591 --> 00:43:38,352 Niets. Niets dat het vermelden waard is. 294 00:43:38,428 --> 00:43:42,289 Ik denk dat we een tijdje gevolgd werden door barbaren, maar dat was alles. 295 00:43:42,364 --> 00:43:47,011 Weet je zeker dat het barbaren waren? 296 00:43:47,087 --> 00:43:49,287 Wat hadden ze anders kunnen zijn? 297 00:43:51,652 --> 00:43:54,853 Op het hoofdkwartier, zeggen ze dat er een algemeen offensief... 298 00:43:54,929 --> 00:43:56,769 komt tegen de barbaren in de lente. 299 00:43:56,845 --> 00:44:02,262 Het plan is om ze terug te dringen naar de grens, terug de bergen in. 300 00:44:03,550 --> 00:44:05,412 Ze menen ze niet. 301 00:44:05,487 --> 00:44:08,749 De mensen die jullie barbaren noemen, zijn nomaden. 302 00:44:08,824 --> 00:44:12,753 Ze zullen nooit toestaan om terug te trekken naar de bergen. 303 00:44:12,828 --> 00:44:18,259 Om eerlijk te zijn. Is dat niet waar oorlog over gaat? 304 00:44:19,738 --> 00:44:22,475 Iemand dwingen hen te kiezen die ze anders niet zouden maken? 305 00:44:40,492 --> 00:44:44,212 Zeg me eens, meneer, als iemand die de regio kent... 306 00:44:45,428 --> 00:44:48,081 Waarom zijn deze barbaren zo ontevreden? 307 00:44:49,228 --> 00:44:51,317 Waar gaat het allemaal om? 308 00:44:54,869 --> 00:44:57,477 Waar het allemaal om gaat? 309 00:44:59,377 --> 00:45:03,201 Er was geen probleem waarvan ik weet... 310 00:45:03,936 --> 00:45:07,002 totdat buitenstaanders zich gingen bemoeien. 311 00:45:07,771 --> 00:45:09,625 We hadden rust. 312 00:45:09,896 --> 00:45:12,412 Iedereen liet elkaar met rust. 313 00:45:12,487 --> 00:45:16,518 Maar dat is nu allemaal veranderd. 314 00:45:17,793 --> 00:45:21,421 Het zal jaren duren om de schade te herstellen... 315 00:45:21,496 --> 00:45:25,124 dat kolonel Joll veroorzaakte in een week tijd. 316 00:45:27,872 --> 00:45:31,352 Je lacht, maar ik zal je iets vertellen. 317 00:45:32,814 --> 00:45:34,535 Wij, jij en ik, 318 00:45:34,610 --> 00:45:38,873 denken dat dit land van ons is, als onderdeel van het Rijk. 319 00:45:38,948 --> 00:45:42,864 We maken onszelf wijs dat we het land teruggewonnen van de woestijn, 320 00:45:42,940 --> 00:45:45,362 we het beplant hebben, onze huizen hier hebben gebouwd, 321 00:45:45,438 --> 00:45:47,147 maar zo zien zij het niet. 322 00:45:47,222 --> 00:45:52,286 Ze zien ons nog steeds als bezoekers, passanten. 323 00:45:52,361 --> 00:45:55,589 Ze zeggen tegen elkaar: "Heb geduld. 324 00:45:55,665 --> 00:45:59,259 Op een dag zullen deze buitenlanders hun spullen pakken en vertrekken." 325 00:45:59,766 --> 00:46:01,959 "Ze zullen het nooit volhouden in de woestijn." 326 00:46:03,571 --> 00:46:05,440 Maar we gaan niet weg. 327 00:46:08,499 --> 00:46:09,910 Nee? 328 00:46:12,069 --> 00:46:13,640 Weet je dat zeker? 329 00:46:13,715 --> 00:46:16,743 De grenssteden zijn de eerste verdedigingslinie van het Rijk, 330 00:46:16,818 --> 00:46:20,489 dus er is geen sprake van om ze te verlaten. 331 00:48:16,671 --> 00:48:18,933 Wat denk je dat ze daarboven doen? 332 00:48:19,008 --> 00:48:21,440 Wat denk je? Zoals altijd. 333 00:48:23,545 --> 00:48:26,122 Hij neemt meestal geen meisjes mee naar boven. 334 00:48:27,174 --> 00:48:30,960 Hij was daar altijd erg strikt in. - Nou, hij wordt oud. 335 00:48:31,886 --> 00:48:34,756 Hij is nog steeds een erg knappe man. 336 00:48:35,610 --> 00:48:37,563 Heb je een oogje laten vallen op hem? 337 00:48:38,048 --> 00:48:40,054 Heb je een oogje op hem, oma? 338 00:48:40,129 --> 00:48:43,330 Zo is het genoeg. Kom op. Naar bed. 339 00:48:44,477 --> 00:48:46,781 Goed zo. Bedtijd. 340 00:49:06,739 --> 00:49:08,715 Handdoek. - Handdoek. 341 00:49:21,261 --> 00:49:23,129 Kan je even naar boven komen? 342 00:49:25,300 --> 00:49:29,106 Nu? - Ja. Nu meteen. 343 00:49:59,270 --> 00:50:02,472 Wat is dat? 344 00:50:03,902 --> 00:50:08,897 Het is waar ze me aanraken. - Waar hebben ze je aangeraakt? 345 00:50:13,411 --> 00:50:15,342 Doet het pijn? 346 00:50:19,494 --> 00:50:21,197 Wat hebben ze met je gedaan? 347 00:50:24,581 --> 00:50:26,108 Zeg het dan. 348 00:51:17,200 --> 00:51:20,254 In zijn verslag schreef kolonel Joll... 349 00:51:20,330 --> 00:51:25,139 dat een van de gevangenen erna stierf. 350 00:51:25,874 --> 00:51:28,117 Herinner je je die gevangene nog? 351 00:51:29,198 --> 00:51:33,432 Weet je wat ze hem hebben aangedaan, wie hij was? 352 00:51:34,103 --> 00:51:37,125 We hoorden dat hij gek werd en hen aanviel. 353 00:51:38,966 --> 00:51:40,408 En? 354 00:51:43,148 --> 00:51:44,653 Hij viel ze aan. 355 00:51:46,599 --> 00:51:48,683 We moesten hem daarna tegenhouden. 356 00:51:49,573 --> 00:51:50,978 Hij ademde vreemd, 357 00:51:51,053 --> 00:51:53,677 heel diep en heel snel. 358 00:51:55,062 --> 00:51:56,905 Toen stierf hij de volgende dag. 359 00:51:59,051 --> 00:52:01,889 Hij was degene die ze het langst ondervroegen, meneer. 360 00:52:04,233 --> 00:52:06,098 Had hij iemand bij zich? 361 00:52:07,636 --> 00:52:09,162 Zijn dochter. 362 00:52:13,452 --> 00:52:15,014 Zijn dochter. 363 00:52:17,147 --> 00:52:21,236 Wat is er met haar gebeurd? - Ze werd ook ondervraagd. 364 00:52:21,833 --> 00:52:23,666 Ik hoorde haar huilen. 365 00:52:24,551 --> 00:52:26,122 Ze had pijn. 366 00:52:27,633 --> 00:52:29,434 Ze hebben haar voeten gebroken, denk ik. 367 00:52:31,376 --> 00:52:35,722 Hebben ze dat gedaan voor zijn ogen, voor haar vader? 368 00:52:35,797 --> 00:52:37,654 Ja, meneer. 369 00:52:39,849 --> 00:52:43,128 Ze hebben iets met haar ogen gedaan, nietwaar? 370 00:52:44,621 --> 00:52:47,201 Meneer, er waren veel gevangenen om voor te zorgen. 371 00:52:49,033 --> 00:52:52,702 Ik weet dat ze het moeilijk had met haar voeten maar van de ogen... 372 00:52:53,701 --> 00:52:55,717 dat wisten we pas later. 373 00:53:03,968 --> 00:53:05,404 Je had het me moeten vertellen. 374 00:53:08,509 --> 00:53:10,677 Je zou me alles moeten vertellen. 375 00:54:26,957 --> 00:54:28,410 En dit... 376 00:54:37,670 --> 00:54:39,366 Het kwam door een vork. 377 00:54:40,468 --> 00:54:42,239 Een soort vork. 378 00:54:45,005 --> 00:54:50,100 Ze staken het in een vuur totdat het heet was. 379 00:54:53,238 --> 00:54:56,037 Toen raakten ze me ermee aan. 380 00:54:59,094 --> 00:55:01,627 Ze hielden mijn ogen open. 381 00:55:05,049 --> 00:55:08,159 Ze zeiden dat ze mijn ogen zouden verbranden. 382 00:55:09,064 --> 00:55:13,159 Daarna kon ik niet meer zien. 383 00:55:15,444 --> 00:55:17,843 Ik zie rondom, ja... 384 00:55:19,497 --> 00:55:21,353 maar niet in het midden. 385 00:55:22,596 --> 00:55:24,452 Er is wazigheid. 386 00:55:49,428 --> 00:55:51,639 Wat voel je... 387 00:55:51,715 --> 00:55:54,315 voor de mannen die je dit hebben aangedaan? 388 00:56:00,002 --> 00:56:02,648 Ik ben het praten zat. 389 00:56:39,441 --> 00:56:42,212 Je bent hier niet gelukkig bij mij, niet? 390 00:56:54,768 --> 00:56:59,010 Je hoeft het maar te zeggen en ik zal je terugbrengen. 391 00:57:00,129 --> 00:57:01,848 Is dat wat je wilt? 392 00:57:06,228 --> 00:57:09,734 Ik kan niet beloven je terug te brengen naar je familie. 393 00:57:09,810 --> 00:57:12,087 Ik weet niet waar ze zijn. 394 00:57:13,574 --> 00:57:15,808 Wil je dat ik je terug breng? 395 00:57:37,223 --> 00:57:39,067 Klaar? 396 00:57:40,234 --> 00:57:41,916 Ja, meneer. 397 00:57:43,297 --> 00:57:44,681 Waar wachten we dan op? 398 00:57:47,168 --> 00:57:50,648 Het meisje gaat mee. - Was dat een vraag? 399 00:57:50,724 --> 00:57:52,790 Ja, meneer. 400 00:57:52,866 --> 00:57:54,538 We zijn niet meer dan een week weg. 401 00:57:54,614 --> 00:57:57,025 Maximaal 10 dagen. 402 00:58:21,785 --> 00:58:26,726 LENTE De terugkeer 403 01:00:35,344 --> 01:00:37,112 Dank u. 404 01:02:09,206 --> 01:02:11,648 Breng de paarden naar binnen. Snel. 405 01:02:22,841 --> 01:02:24,807 Daar staat een paard. 406 01:04:04,740 --> 01:04:06,053 Hier. 407 01:04:29,354 --> 01:04:31,457 Hoelang duurt het nog voordat we... 408 01:04:32,781 --> 01:04:35,331 Voordat we vinden wat we zoeken? 409 01:04:39,431 --> 01:04:40,854 Morgen? 410 01:04:42,356 --> 01:04:44,420 Misschien de volgende dag. 411 01:04:47,631 --> 01:04:49,766 Kent u deze gebieden niet, meneer? 412 01:04:51,929 --> 01:04:54,291 Nee, ik ben hier nog niet eerder geweest... 413 01:04:56,205 --> 01:04:58,564 niet zo ver. 414 01:05:51,585 --> 01:05:55,668 Meneer. Er staan ​​daar mensen. 415 01:05:59,897 --> 01:06:01,351 Kom. 416 01:06:18,930 --> 01:06:22,681 Ze zijn nergens te bespeuren. Ze zijn weg, meneer. 417 01:06:22,757 --> 01:06:27,128 Zijn er geen sporen? - Niets. 418 01:07:24,053 --> 01:07:25,398 Kom op. 419 01:07:36,480 --> 01:07:39,622 Kom langzaam naar voren. Pak mijn paard. 420 01:07:43,059 --> 01:07:45,573 Wacht. Nee, niet doen. 421 01:07:47,533 --> 01:07:49,633 Goed. 422 01:07:50,281 --> 01:07:51,973 Haal de krukken. 423 01:07:54,435 --> 01:07:56,710 Stap af. 424 01:07:56,785 --> 01:07:58,210 Goed zo. 425 01:08:04,779 --> 01:08:06,831 Help haar. 426 01:08:08,723 --> 01:08:11,569 Ze staan ​​hier voor ons. 427 01:08:11,645 --> 01:08:13,748 Wacht hier. 428 01:08:29,571 --> 01:08:31,012 Blind. 429 01:08:31,800 --> 01:08:33,561 Blind. 430 01:08:34,500 --> 01:08:37,206 Je moet met ze praten. 431 01:08:37,282 --> 01:08:40,315 Vertel ze waarom we hier zijn. Vertel ze je verhaal. 432 01:08:40,391 --> 01:08:43,328 Ik wil dat je ze de waarheid vertelt. 433 01:08:44,706 --> 01:08:49,400 Wil je echt dat ik het ze vertel? 434 01:08:52,435 --> 01:08:53,907 Nou... 435 01:08:55,005 --> 01:08:56,852 vertel ze wat je wilt. 436 01:08:58,636 --> 01:09:01,616 Ik heb gedaan wat ik zei dat ik zou doen. 437 01:09:03,370 --> 01:09:05,216 Laat me zeggen wat ik... 438 01:09:07,563 --> 01:09:09,206 wat ik wil. 439 01:09:09,796 --> 01:09:12,294 Wat ik wil vanuit mijn hart... 440 01:09:13,918 --> 01:09:17,404 is dat je met mij terugkeert naar de stad. 441 01:09:20,888 --> 01:09:22,774 Het is je eigen keuze. 442 01:09:23,702 --> 01:09:25,863 Ik wil dat je met me terugkeert. 443 01:09:28,287 --> 01:09:32,434 Begrijp je me? Dit is wat ik wil. 444 01:09:34,397 --> 01:09:35,782 Waarom? 445 01:09:43,603 --> 01:09:49,579 Nee. Ik wil niet terug naar die plek. 446 01:10:12,435 --> 01:10:13,837 Ik heb... 447 01:10:14,550 --> 01:10:17,584 Ik heb wat... 448 01:10:17,659 --> 01:10:21,977 geschenken die ik je zou willen geven. 449 01:10:33,075 --> 01:10:36,713 Vraag hen of we een van hun paarden mogen kopen. 450 01:10:36,789 --> 01:10:38,885 Zeg dat ik in zilver zal betalen. 451 01:10:39,904 --> 01:10:41,835 Gegroet, broeder. 452 01:10:42,070 --> 01:10:46,361 Breng me alsjeblieft terug naar mijn familie. 453 01:10:46,973 --> 01:10:50,842 Ik heb ver van huis vele beproevingen ondergaan. 454 01:10:51,398 --> 01:10:53,972 Mijn vader werd vermoord. 455 01:10:54,048 --> 01:10:56,621 Deze goede man heeft me geholpen... 456 01:10:56,697 --> 01:10:58,941 en bracht me naar hier. 457 01:11:01,571 --> 01:11:03,939 Hij wil een paard van je kopen. 458 01:11:04,368 --> 01:11:05,933 Wat? 459 01:11:07,437 --> 01:11:09,636 Een paard kopen? 460 01:11:18,210 --> 01:11:20,120 Ik verkoop je geen paard. 461 01:11:21,515 --> 01:11:24,177 Je bracht haar naar hier... 462 01:11:25,386 --> 01:11:29,790 maar je hebt geluk, ik zal jullie levens sparen... 463 01:11:30,938 --> 01:11:33,309 en laat je uw paarden houden... 464 01:11:33,900 --> 01:11:37,410 zodat u terug kan keren naar jullie volk. 465 01:11:38,091 --> 01:11:39,867 In plaats daarvan... 466 01:11:40,653 --> 01:11:43,040 neem ik dit zilver. 467 01:11:48,463 --> 01:11:54,296 Zilver is voor het paard dat hij je niet afneemt. 468 01:11:54,372 --> 01:11:58,714 Hij neemt mijn paard niet af. 469 01:11:59,600 --> 01:12:02,933 Hij neemt in plaats daarvan zilver. 470 01:14:51,467 --> 01:14:53,962 Waar breng je me heen? - Vooruit. 471 01:15:19,791 --> 01:15:22,297 Waarom heb ik moeten wachten? 472 01:15:23,303 --> 01:15:25,901 Wat heb je met mijn mannen gedaan? 473 01:15:26,838 --> 01:15:29,835 Kan ik je ergens mee helpen? 474 01:15:34,634 --> 01:15:37,603 Mag ik kolonel Joll spreken? 475 01:15:39,598 --> 01:15:41,241 Waar ben je geweest? 476 01:15:42,099 --> 01:15:43,644 Ik ben op reis geweest. 477 01:15:43,719 --> 01:15:47,181 Het doet me pijn dat ik er niet was toen je aankwam... 478 01:15:47,256 --> 01:15:49,350 om u gastvrijheid te bieden. 479 01:15:49,426 --> 01:15:52,402 U hebt op verraderlijke wijze omgegaan met de vijand. 480 01:15:53,699 --> 01:15:54,983 Ontkent u het? 481 01:15:56,117 --> 01:16:02,053 Ik heb geen weet van een vijand, tenzij we zelf de vijand zijn. 482 01:16:03,754 --> 01:16:07,438 Wie heeft je toestemming gegeven om je post te verlaten? 483 01:16:09,278 --> 01:16:12,903 Dat is een privéaangelegenheid. U zult me moeten geloven. 484 01:16:12,979 --> 01:16:16,210 Ik ben niet van plan erover te discussiëren. 485 01:16:16,285 --> 01:16:18,665 Ik zou graag kolonel Joll willen spreken. 486 01:16:18,741 --> 01:16:20,793 Kolonel Joll is er niet. 487 01:16:22,474 --> 01:16:24,905 Kolonel Joll voert operaties uit... 488 01:16:24,981 --> 01:16:27,718 om de situatie recht te zetten die door u konden ontstaan. 489 01:16:27,794 --> 01:16:30,826 Prima. - Magistraat. 490 01:16:30,902 --> 01:16:33,223 Ik zou je graag willen voorlezen... 491 01:16:33,299 --> 01:16:36,208 uit enkele verklaringen die ik heb verzameld... 492 01:16:36,284 --> 01:16:38,754 sinds ik in deze stad ben aangekomen... 493 01:16:40,209 --> 01:16:44,235 zodat u een idee hebt van de ernst van de aanklachten tegen u. 494 01:16:47,923 --> 01:16:49,396 Ik citeer. 495 01:16:50,191 --> 01:16:53,668 "Zijn gedrag tijdens z'n ambtsuitoefening liet erg te wensen over, 496 01:16:53,744 --> 01:16:57,017 zijn beslissingen gekenmerkt door willekeur, 497 01:16:57,092 --> 01:17:00,673 en hij handhaafde geen normaal systeem van de verantwoording van middelen." 498 01:17:00,790 --> 01:17:02,479 Einde citaat. 499 01:17:03,138 --> 01:17:07,839 Een inspectie van uw rekeningen bracht veel onregelmatigheden aan het licht. 500 01:17:12,541 --> 01:17:17,638 "Ondanks dat hij hoofdbeheerder is, begon hij een relatie met een straatmeid... 501 01:17:17,713 --> 01:17:20,141 dat gekleineerd werd door de gewone soldaten." 502 01:17:20,849 --> 01:17:22,476 Einde citaat. 503 01:17:22,551 --> 01:17:24,672 Een figuur in obscene grappen. 504 01:17:29,499 --> 01:17:31,676 Laat me je nog een voorlezen. 505 01:17:35,011 --> 01:17:36,839 "Op 1 maart... 506 01:17:36,915 --> 01:17:42,702 kreeg ik de opdracht om me op een reis voor te bereiden in barbaars gebied. 507 01:17:43,691 --> 01:17:47,267 Pas toen we vertrokken, kreeg ik te horen... 508 01:17:47,342 --> 01:17:52,124 dat een jonge barbaarse vrouw ons zou vergezellen. 509 01:17:54,481 --> 01:17:56,911 En op geen enkel moment werd ik gewaarschuwd... 510 01:17:56,987 --> 01:18:01,995 dat we contact zouden maken met de barbaren... 511 01:18:03,092 --> 01:18:05,233 en met hen zouden onderhandelen." 512 01:18:09,439 --> 01:18:11,896 Heb je enig idee hoe slecht het eruit ziet? 513 01:18:11,972 --> 01:18:15,368 Wanneer we moeten komen om de lokale besturen op te ruimen? 514 01:18:16,188 --> 01:18:17,876 Het is niet eens onze taak. 515 01:18:17,952 --> 01:18:21,235 Ik zal mezelf verdedigen in een rechtvaardige rechtbank. 516 01:18:21,310 --> 01:18:22,546 Is dat zo? 517 01:18:22,622 --> 01:18:26,030 Niemand zou die dingen in mijn gezicht durven zeggen. 518 01:18:26,106 --> 01:18:31,904 Wie is verantwoordelijk voor de bewering over de zogenaamde straatmeid? 519 01:18:31,980 --> 01:18:33,275 Laat me zien... 520 01:18:40,866 --> 01:18:43,917 Is dat alles? Ik zou me graag willen wassen. 521 01:18:45,109 --> 01:18:48,109 Ik hoop dat je me toestaat om me te wassen. 522 01:20:59,772 --> 01:21:01,471 Knielen. 523 01:21:02,669 --> 01:21:04,385 Op je knieën. 524 01:22:08,804 --> 01:22:11,483 Sla hen. - Kom op. Sla de beesten. 525 01:22:11,559 --> 01:22:13,079 Sla de beesten. 526 01:22:15,249 --> 01:22:16,603 Sla hen. 527 01:22:28,262 --> 01:22:29,825 Zo moet het. 528 01:22:46,978 --> 01:22:48,596 Nee. 529 01:22:49,611 --> 01:22:51,171 Nee. 530 01:22:51,247 --> 01:22:54,142 Nee. 531 01:22:54,218 --> 01:22:58,047 Jij. Je maakt deze mensen belachelijk. 532 01:22:58,123 --> 01:22:59,552 Je... 533 01:23:01,062 --> 01:23:02,574 Nee. 534 01:23:04,545 --> 01:23:06,872 Nee. Wacht. 535 01:23:06,948 --> 01:23:09,955 Je brak... Wacht. 536 01:23:10,291 --> 01:23:12,119 Je hebt mijn arm gebroken. 537 01:23:14,892 --> 01:23:16,337 Wacht even. 538 01:23:18,396 --> 01:23:20,868 Nee, niet daarmee, niet met die hamer. 539 01:23:20,943 --> 01:23:22,870 Je zou geen hamer op een beest gebruiken. 540 01:23:22,945 --> 01:23:25,039 Kijk. Dit zijn mensen. 541 01:23:25,114 --> 01:23:27,314 Mensen. 542 01:24:50,519 --> 01:24:56,443 Onder de items gevonden in uw appartement zat deze houten kist. 543 01:24:56,519 --> 01:24:59,179 De inhoud is ongebruikelijk. 544 01:25:00,176 --> 01:25:05,892 Het bevat ongeveer 300 stukken wit populierenhout. 545 01:25:06,370 --> 01:25:10,896 Ze zijn beschreven in een onbekend geschrift. 546 01:25:10,972 --> 01:25:14,420 Een redelijke conclusie... 547 01:25:14,496 --> 01:25:20,183 is dat deze enten berichten bevatten doorgegeven tussen uzelf en derden. 548 01:25:21,091 --> 01:25:24,064 Het blijft aan jou om het uit te leggen... 549 01:25:24,140 --> 01:25:27,828 van wie de berichten zijn, 550 01:25:27,903 --> 01:25:31,093 en aan wie de berichten zijn. 551 01:25:31,660 --> 01:25:32,930 Als u mij toestaat. 552 01:25:43,129 --> 01:25:47,719 Het spijt me dat ik slecht nieuws moet sturen. 553 01:25:49,750 --> 01:25:54,296 De soldaten kwamen en namen je broer mee. 554 01:25:54,372 --> 01:25:57,402 Ik ben elke dag naar het fort geweest... 555 01:25:57,478 --> 01:26:01,013 om te pleiten voor zijn terugkeer. 556 01:26:02,161 --> 01:26:06,131 Gisteren stuurden ze een man erop uit om met mij te praten. 557 01:26:06,207 --> 01:26:09,236 Hij zegt dat je broer hier niet meer is. 558 01:26:09,311 --> 01:26:11,896 Hij zegt dat hij... 559 01:26:13,261 --> 01:26:15,335 hij meegenomen werd. 560 01:26:16,808 --> 01:26:22,183 Zeg het niet tegen je moeder, maar bid samen met mij voor hem. 561 01:26:22,258 --> 01:26:26,413 Laten we eens kijken... 562 01:26:26,489 --> 01:26:29,065 wat er op deze staat. 563 01:26:33,185 --> 01:26:36,153 Ik ben je... 564 01:26:36,229 --> 01:26:38,508 Ik ben je broer gaan halen. 565 01:26:39,646 --> 01:26:44,158 Ze lieten me een kamer zien waar hij lag. 566 01:26:44,234 --> 01:26:47,141 Dichtgenaaid in een laken. 567 01:26:47,216 --> 01:26:48,943 Hij... 568 01:26:49,940 --> 01:26:53,562 Hij had blauwe plekken over zijn hele lichaam, 569 01:26:53,638 --> 01:26:57,771 en zijn voeten waren gebroken en gezwollen. 570 01:26:59,104 --> 01:27:02,993 "Wat is er met hem gebeurd?" Vroeg ik de soldaat. 571 01:27:03,069 --> 01:27:06,854 "Ik weet het niet", zei hij. 572 01:27:20,317 --> 01:27:23,319 Zoals u ziet, bevat het een enkel teken. 573 01:27:23,395 --> 01:27:25,779 Het is het teken... 574 01:27:25,854 --> 01:27:29,050 Een barbaars teken voor "oorlog." 575 01:27:29,125 --> 01:27:33,026 Hoewel het ook kan staan ​​voor "wraak", 576 01:27:33,102 --> 01:27:37,943 en als je het zo ondersteboven draait, 577 01:27:38,162 --> 01:27:42,143 kan het "gerechtigheid" betekenen. 578 01:27:44,125 --> 01:27:47,967 Er is geen manier om te weten in welke zin het bedoeld is. 579 01:27:48,043 --> 01:27:52,854 Dat is een onderdeel van barbaarse sluwheid. 580 01:27:53,599 --> 01:27:56,469 Zo is het ook met de rest. 581 01:27:56,545 --> 01:27:59,600 Enten, ze kunnen op veel manieren worden gelezen. 582 01:27:59,676 --> 01:28:02,383 Ze kunnen worden gelezen als een oorlogsplan, 583 01:28:02,458 --> 01:28:05,735 of we kunnen ze lezen als een geschiedenis... 584 01:28:05,811 --> 01:28:08,518 van de laatste jaren van het Rijk. 585 01:28:08,594 --> 01:28:12,362 Je kan het niet weten. Dank u. 586 01:28:20,217 --> 01:28:22,144 Ik ben klaar. 587 01:28:24,465 --> 01:28:29,037 Je hebt geen idee hoe vermoeiend je gedrag is. 588 01:28:29,327 --> 01:28:31,964 Jij bent de enige ambtenaar aan de grens... 589 01:28:32,040 --> 01:28:35,632 van wie we niet veel medewerking hebben gehad. 590 01:28:36,728 --> 01:28:38,542 Toen ik terugkwam, 591 01:28:38,618 --> 01:28:42,785 had ik besloten van zodra ik de antwoorden van jou had... 592 01:28:42,861 --> 01:28:45,461 op een paar simpele vragen... 593 01:28:46,234 --> 01:28:51,690 je terug mocht gaan naar je oude leven en je maîtresses. 594 01:28:54,132 --> 01:28:58,583 Je lijkt echter een nieuwe ambitie te hebben. 595 01:28:59,865 --> 01:29:05,112 U wilt naam maken als de enige rechtvaardige man. 596 01:29:05,196 --> 01:29:08,017 Je bent gewoon een clown. 597 01:29:08,204 --> 01:29:09,963 Je bent vies. 598 01:29:10,196 --> 01:29:12,123 Je stinkt. 599 01:29:12,328 --> 01:29:16,128 Ze kunnen je van een kilometer verderop ruiken. 600 01:29:16,249 --> 01:29:19,059 U wilt uw naam in de geschiedenisboeken krijgen, 601 01:29:19,134 --> 01:29:20,661 geschiedenis. 602 01:29:22,172 --> 01:29:26,083 Dit is de grens. We zijn nergens. 603 01:29:26,244 --> 01:29:27,811 Er is hier geen geschiedenis. 604 01:29:30,339 --> 01:29:32,327 Mensen zijn niet geïnteresseerd... 605 01:29:32,403 --> 01:29:36,366 in de geschiedenis van 't gat van de wereld. 606 01:29:36,442 --> 01:29:39,919 We zullen deze problemen beëindigen, we zullen de vijand neerhalen, 607 01:29:39,995 --> 01:29:42,129 en dan is het afgelopen ermee. 608 01:29:42,205 --> 01:29:43,629 De vijand? 609 01:29:44,857 --> 01:29:48,092 Deze beklagenswaardige wezens van jou, 610 01:29:48,168 --> 01:29:51,548 zijn zij de vijand die ik moet vrezen, kolonel? 611 01:29:51,624 --> 01:29:56,130 Nee, jij... jij bent de vijand, kolonel. - Onzin. 612 01:29:56,205 --> 01:29:59,244 Je bent een onfatsoenlijke folteraar. 613 01:30:01,885 --> 01:30:06,326 Je verdient het om opgehangen te worden. 614 01:30:08,542 --> 01:30:12,322 En nu terug ter zake. 615 01:30:13,528 --> 01:30:16,417 Ik zou graag een verklaring van je willen hebben... 616 01:30:16,492 --> 01:30:19,353 over alles wat er tussen jou en de barbaren is gebeurd... 617 01:30:19,428 --> 01:30:23,894 op uw recent en ongeoorloofd bezoek. 618 01:30:29,216 --> 01:30:32,017 We zitten te wachten. 619 01:30:46,151 --> 01:30:49,202 Ik weiger. 620 01:30:50,678 --> 01:30:52,752 Je weigert? 621 01:30:54,717 --> 01:30:58,885 Prima. Dan is ons verhoor afgelopen. 622 01:31:01,044 --> 01:31:02,787 Hij is van jou. 623 01:32:23,617 --> 01:32:25,219 Klim erop. 624 01:32:28,240 --> 01:32:29,692 Trek hem omhoog. 625 01:32:32,722 --> 01:32:34,178 Klim erop. 626 01:32:37,984 --> 01:32:39,319 Klim erop. 627 01:32:49,553 --> 01:32:51,456 En wat wil je me zeggen? 628 01:32:51,532 --> 01:32:57,299 Dat er niets gebeurde tussen de barbaren en mijzelf... 629 01:32:57,807 --> 01:33:00,446 van militaire aard. 630 01:33:00,522 --> 01:33:03,016 Het was een privéaangelegenheid. 631 01:33:03,091 --> 01:33:06,510 Ik gaf het meisje terug aan haar volk... 632 01:33:07,362 --> 01:33:09,282 niets meer. 633 01:33:27,497 --> 01:33:31,496 HERFST De vijand 634 01:34:01,151 --> 01:34:07,019 Kan ik soms eventjes mijn appartementen binnengaan... 635 01:34:07,422 --> 01:34:09,678 om een paar van mijn spullen te halen? 636 01:34:12,490 --> 01:34:14,270 Meneer, ik mag niet. 637 01:34:16,014 --> 01:34:17,224 Ik mag echt niet. 638 01:34:17,299 --> 01:34:18,974 Het geeft niks. 639 01:34:21,803 --> 01:34:24,865 Kolonel Joll en zijn expeditieleger... 640 01:34:24,941 --> 01:34:30,210 zijn al een lange tijd in de woestijn, toch? 641 01:34:30,286 --> 01:34:31,943 Sinds wanneer? 642 01:34:32,928 --> 01:34:35,717 Sinds augustus, meneer. - Augustus? 643 01:34:39,636 --> 01:34:41,636 U maakt zich vast zorgen. 644 01:34:49,626 --> 01:34:54,914 Nou, je moet de barbaren niet onderschatten. 645 01:35:24,527 --> 01:35:29,563 Je dochter is weg, en liet de jongen bij je? 646 01:35:29,638 --> 01:35:32,417 Hij is niet lastig. 647 01:35:34,732 --> 01:35:36,609 Zoveel mensen zijn vertrokken, 648 01:35:37,771 --> 01:35:42,267 al mijn meisjes... uw klerk, Naim. 649 01:35:42,390 --> 01:35:44,983 Ze namen de oostelijke weg. 650 01:35:45,256 --> 01:35:47,287 Totdat de rust terugkeert, zegden ze. 651 01:35:58,117 --> 01:36:00,328 Mijn kamers zijn leeg. 652 01:36:02,356 --> 01:36:04,806 Maar ze laten me niet binnen. 653 01:36:10,989 --> 01:36:13,543 Ik maak wel een plaatsje vrij voor je. 654 01:36:18,320 --> 01:36:20,582 Je bent een schat. 655 01:36:27,797 --> 01:36:29,916 Je bent altijd ergens anders. 656 01:36:33,991 --> 01:36:36,526 Ze zou hetzelfde zeggen... 657 01:36:38,169 --> 01:36:40,346 je barbaarse meid. 658 01:36:42,692 --> 01:36:47,114 Ze zei dat je altijd ergens anders was. Ze begreep je niet. 659 01:36:47,190 --> 01:36:49,915 Ze wist niet wat je van haar wilde. 660 01:36:55,180 --> 01:37:00,284 Ik wist niet dat jullie twee hecht waren. - We hebben wat gepraat. 661 01:37:01,345 --> 01:37:07,227 Soms huilde ze en bleef maar huilen. 662 01:37:10,172 --> 01:37:13,721 Welke vogel heeft het lef om te zingen... 663 01:37:14,350 --> 01:37:17,223 in een struikgewas vol doornen? 664 01:37:18,647 --> 01:37:21,680 O nee, het was niet wat ze haar aandeden. 665 01:37:22,446 --> 01:37:23,909 Jij was het. 666 01:37:25,565 --> 01:37:28,266 Je hebt haar erg ongelukkig gemaakt. 667 01:37:33,786 --> 01:37:35,354 Oma. 668 01:37:38,896 --> 01:37:40,555 Was ik het? 669 01:37:44,208 --> 01:37:46,089 Ja, wist je dat niet? 670 01:37:48,067 --> 01:37:49,771 Oma. 671 01:38:35,554 --> 01:38:36,984 Ja. 672 01:38:37,059 --> 01:38:39,705 Waarom niet? - Dat is wat ik tegen hem zei. 673 01:38:43,834 --> 01:38:45,312 Jouw beurt. 674 01:38:52,855 --> 01:38:54,732 Magistraat. 675 01:38:57,098 --> 01:38:59,942 Je wordt weer dik. 676 01:39:01,390 --> 01:39:03,552 Wat is er met je werk gebeurd? 677 01:39:08,560 --> 01:39:12,134 Ik ben een gevangene in afwachting van een proces. 678 01:39:13,568 --> 01:39:19,407 Gevangenen die hun proces afwachten hoeven niet te werken voor hun eten. 679 01:39:22,149 --> 01:39:23,738 Dat is de wet. 680 01:39:24,787 --> 01:39:27,068 We hebben geen dossier van u. 681 01:39:27,143 --> 01:39:30,046 Hoe kon je een gevangene zijn? Hebben we een dossier van deze man? 682 01:39:30,122 --> 01:39:32,226 Nee, meneer, dat hebben we niet. 683 01:39:33,182 --> 01:39:35,761 Dan moet je een vrij man zijn. 684 01:39:36,496 --> 01:39:38,346 De poorten staan open. 685 01:39:39,075 --> 01:39:41,091 Vertrek maar als je wilt. 686 01:39:46,184 --> 01:39:48,488 Een ogenblikje. 687 01:39:51,800 --> 01:39:56,496 Er is iets dat ik graag zou willen weten voordat ik vertrek. 688 01:39:58,034 --> 01:40:01,643 Vergeef me als de vraag brutaal lijkt. 689 01:40:02,650 --> 01:40:04,626 Maar ik zou willen vragen... 690 01:40:08,117 --> 01:40:10,939 Hoe kan je eten erna? 691 01:40:13,046 --> 01:40:14,798 Nadat je... 692 01:40:16,653 --> 01:40:19,089 mensen bewerkt hebt? 693 01:40:30,284 --> 01:40:32,252 Ik meen het. 694 01:40:34,837 --> 01:40:40,507 Vind je het makkelijk om achteraf te eten? 695 01:40:40,582 --> 01:40:44,011 Ik kan me voorstellen dat je je handen wilt wassen, 696 01:40:44,086 --> 01:40:45,813 om het bloed eraf te wassen, 697 01:40:45,888 --> 01:40:48,149 maar om bij je familie en vrienden te zitten, 698 01:40:48,224 --> 01:40:49,731 en te eten... 699 01:40:49,875 --> 01:40:51,572 Maak dat je wegkomt. 700 01:40:52,669 --> 01:40:55,022 Maak dat je wegkomt, ouwe gek. 701 01:40:55,097 --> 01:40:57,021 Eruit. 702 01:40:57,956 --> 01:41:02,033 Ga ergens dood, verrader. 703 01:42:07,981 --> 01:42:12,825 "Deze terugtrekking is slechts een tijdelijke maatregel. 704 01:42:13,697 --> 01:42:19,635 De strijdkrachten zullen blijven die geschikt zijn voor alle routinetaken. 705 01:42:21,864 --> 01:42:24,812 Relevante bevelen worden gegeven op keizerlijk gezag... 706 01:42:24,887 --> 01:42:28,290 en maken deel uit van een algemene afbouw van operaties... 707 01:42:28,366 --> 01:42:31,470 langs de grens tijdens de winter." 708 01:42:34,056 --> 01:42:40,010 Iedereen bedankt voor uw onvergetelijke gastvrijheid. 709 01:43:18,274 --> 01:43:19,867 Oké, laten we gaan. 710 01:43:19,942 --> 01:43:22,290 Dat is het laatste graan. 711 01:43:27,285 --> 01:43:28,930 Neem haar mee. Kom op. 712 01:43:29,006 --> 01:43:30,610 Hierheen. 713 01:43:30,685 --> 01:43:32,173 Achteruit. - Erin. 714 01:43:32,249 --> 01:43:34,753 Achteruit, of ik schiet. 715 01:43:41,856 --> 01:43:43,530 Laat los. 716 01:44:37,934 --> 01:44:40,122 Agent Mandel. 717 01:44:45,015 --> 01:44:46,886 Waar is agent Mandel? 718 01:44:47,363 --> 01:44:49,156 We moeten nieuwe paarden hebben. 719 01:44:49,231 --> 01:44:50,925 Wie heeft er paarden nodig? 720 01:44:51,000 --> 01:44:53,269 De kolonel. We hebben nieuwe paarden nodig. 721 01:44:54,715 --> 01:44:56,609 Is hij hier? 722 01:44:57,157 --> 01:44:58,914 We hebben nieuwe paarden nodig. 723 01:45:00,603 --> 01:45:05,461 Er zijn geen paarden. Er is niets meer. 724 01:45:08,734 --> 01:45:11,119 Kijk daar. - Oké. 725 01:46:03,842 --> 01:46:05,332 We moeten opschieten, meneer. 53069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.