All language subtitles for Valley.of.the.Lanterns.2018.1080p.BluRay.x264-JustWatch_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,584 --> 00:02:30,668 Aua. 2 00:02:35,418 --> 00:02:38,084 Niemand hat gesagt, dass es einfach sein würde. 3 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Ja! 4 00:03:13,334 --> 00:03:15,626 Lass uns nach Hause fahren. Hüa! 5 00:03:38,709 --> 00:03:47,626 DIE HÜTERIN DER BLAUEN LATERNE 6 00:04:54,376 --> 00:04:57,459 Nein, ich habe jetzt keine Zeit für diesen Unfug. 7 00:05:52,334 --> 00:05:53,959 Es hat funktioniert. 8 00:05:56,793 --> 00:05:57,959 Oh nein. 9 00:06:09,876 --> 00:06:12,251 Das war auch nicht das richtige Rezept. 10 00:06:15,876 --> 00:06:19,418 Oh, zu viele Blütenblätter, nicht genug Meersalz. 11 00:06:19,626 --> 00:06:22,376 Vielleicht sollte ich mehr Oliven ins Öl machen. 12 00:06:24,918 --> 00:06:27,834 Beim nächsten Mal sollte ich vorher die Fenster öffnen. 13 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 Was ist passiert, Großmutter? 14 00:06:30,418 --> 00:06:33,584 Wer? Oh, du bist es also. 15 00:06:35,459 --> 00:06:36,793 Das geht dich gar nichts an. 16 00:07:06,376 --> 00:07:07,876 Schön die Hände waschen, Porter. 17 00:07:09,418 --> 00:07:11,001 Ja, Mom. 18 00:07:17,584 --> 00:07:20,126 Hast du meine Mutter eingeladen, mit uns zu frühstücken? 19 00:07:21,001 --> 00:07:23,668 Was auch immer Olistene da in ihrer Werkstatt macht, 20 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 für uns wird sie eh nicht damit aufhören. 21 00:07:32,209 --> 00:07:34,418 Was denn? Ich habe die Essensglocke geläutet. 22 00:07:34,543 --> 00:07:37,043 Porter hat sie sogar draußen auf dem Feld gehört. 23 00:07:37,668 --> 00:07:42,209 Na ja, ich, ja, ich wollte sie nicht stören. 24 00:07:43,334 --> 00:07:45,293 Ich weiß ja, sie kann etwas 25 00:07:46,418 --> 00:07:47,293 störrisch sein. 26 00:07:47,584 --> 00:07:50,251 Aber du lässt dich zu leicht von ihr einschüchtern. 27 00:07:51,084 --> 00:07:52,293 Ich weiß ja. 28 00:07:54,751 --> 00:07:55,959 Ist das etwa alles? 29 00:07:56,418 --> 00:07:57,126 Oh! 30 00:07:59,251 --> 00:08:01,209 Na, geht doch. Danke schön. 31 00:08:02,168 --> 00:08:03,751 Liebling, dein Hut. 32 00:08:04,043 --> 00:08:04,834 Oh! 33 00:08:09,459 --> 00:08:11,043 Ich mache mir Sorgen um sie. 34 00:08:11,501 --> 00:08:13,668 Die einzige Laternenmacherin des Tals zu sein, 35 00:08:13,751 --> 00:08:15,043 hat sie immer gut beschäftigt. 36 00:08:15,209 --> 00:08:17,293 Aber dieses Jahr ist nicht einfach gewesen für sie. 37 00:08:17,584 --> 00:08:19,334 Allein diese Zitterkrankheit. 38 00:08:19,459 --> 00:08:21,793 Was soll das sein, die Zitterkrankheit? 39 00:08:21,876 --> 00:08:27,959 Das ist, na ja, also verstehst du, deine Großmutter ist alt. 40 00:08:28,376 --> 00:08:30,668 Jetzt wird mir langsam klar, weshalb sie nicht mit uns isst. 41 00:08:32,709 --> 00:08:35,334 Ihre Hände schmerzen sehr viel mehr, als sie zugeben will. 42 00:08:38,959 --> 00:08:40,376 Ich weiß, wie ich ihr helfen kann! 43 00:08:40,668 --> 00:08:41,626 Tatsächlich? 44 00:08:42,043 --> 00:08:44,293 Porter kann ihr heute unter die Arme greifen. 45 00:08:44,376 --> 00:08:47,334 Es würde ihr so guttun, etwas Gesellschaft beim Arbeiten zu haben. 46 00:08:47,709 --> 00:08:48,959 Mom! 47 00:08:49,376 --> 00:08:52,084 Liebling, sag mal, bist du dir da auch ganz sicher? 48 00:08:52,209 --> 00:08:54,709 Ich meine, wenn Olistene wirklich Hilfe bräuchte, 49 00:08:54,751 --> 00:08:56,501 würde sie dann nicht einfach fragen? 50 00:08:58,334 --> 00:09:00,209 Äh, stimmt, vermutlich nicht. 51 00:09:00,626 --> 00:09:03,251 Liebling, sie hat versprochen, Porter das Familienhandwerk 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,668 beizubringen, so wie ihr Großvater es ihr beibrachte. 53 00:09:06,001 --> 00:09:08,334 Sie hat versprochen, es mir nächstes Jahr beizubringen, 54 00:09:08,376 --> 00:09:11,834 aber dieses Jahr hat noch einen ganzen Tag übrig. 55 00:09:12,001 --> 00:09:14,168 Eben. Nur noch einen einzigen Tag. 56 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 Warum nicht also heute schon damit anfangen? 57 00:09:17,959 --> 00:09:20,793 Es ist niemals eine gute Idee, mit einer Schwangeren zu diskutieren. 58 00:09:22,293 --> 00:09:25,043 Ich meine, hör auf deine Mutter! 59 00:09:25,834 --> 00:09:26,959 Ganz genau. 60 00:09:30,793 --> 00:09:33,584 Also sei ein braver Junge, und vergiss nicht, 61 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 deiner Großmutter ihr Frühstück mitzubringen. 62 00:09:35,876 --> 00:09:37,126 Liebling, bist du soweit? 63 00:09:37,959 --> 00:09:40,168 Ja, ich werde dann gleich mal die den Wagen holen. 64 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 Was für ein herrlicher Tag für ein Schweinerennen. 65 00:10:31,918 --> 00:10:33,543 Guten Morgen, Freunde! 66 00:10:36,168 --> 00:10:37,876 Wer ist denn dein Favorit, Süße? 67 00:10:43,876 --> 00:10:45,126 Es geht gleich los! 68 00:10:45,501 --> 00:10:49,293 Okay, Universum, jetzt heißt es: absahnen! 69 00:11:01,709 --> 00:11:05,293 Das darf doch nicht wahr sein. So ein Mist aber auch! 70 00:11:06,793 --> 00:11:07,626 Dad? 71 00:11:07,876 --> 00:11:09,501 Ich muss zurück zu deiner Mutter. 72 00:11:09,626 --> 00:11:12,501 Du wirst schon klarkommen. Also dann, bis bald! 73 00:11:27,418 --> 00:11:28,918 Hau ab, ich habe zu tun. 74 00:11:29,668 --> 00:11:32,043 Ich habe Frühstück für dich dabei. 75 00:11:32,293 --> 00:11:33,126 Porter? 76 00:11:34,209 --> 00:11:36,209 Natürlich schicken sie dich. 77 00:11:36,709 --> 00:11:39,751 Na, komm schon rein, bleibt uns ja nichts anderes übrig. 78 00:11:41,043 --> 00:11:42,876 Muss ich dich erst tragen, oder was? 79 00:11:48,251 --> 00:11:50,084 Los, mach die Tür zu. 80 00:11:52,126 --> 00:11:54,293 Ich habe Frühstück für dich dabei. 81 00:11:54,709 --> 00:11:55,709 Stell es dahin. 82 00:12:00,334 --> 00:12:04,918 Diesmal nehme ich eins mehr hiervon, und eins weniger davon. 83 00:12:05,918 --> 00:12:07,501 Dann wollen wir mal sehen. 84 00:12:15,751 --> 00:12:18,126 Blaues Feuer habe ich noch nie gesehen. 85 00:12:24,334 --> 00:12:25,418 Was ist das denn? 86 00:12:36,751 --> 00:12:38,501 Großmutter, geht es dir auch gut? 87 00:12:41,418 --> 00:12:42,418 Oh nein. 88 00:12:49,876 --> 00:12:50,876 Ich helfe dir. 89 00:12:51,251 --> 00:12:52,668 Ich brauche keine Hilfe. 90 00:12:55,626 --> 00:12:58,084 Ist das Medizin für deine Hände? 91 00:12:58,501 --> 00:13:01,501 Das, ist etwas, was hilft, meine Nerven zu beruhigen. 92 00:13:02,168 --> 00:13:03,251 Funktioniert es? 93 00:13:03,959 --> 00:13:05,876 Tja, eine Zeitlang hat es funktioniert. 94 00:13:06,168 --> 00:13:08,084 Vielleicht solltest du eine Kleinigkeit essen? 95 00:13:08,251 --> 00:13:09,543 Für sowas habe ich keine Zeit. 96 00:13:09,584 --> 00:13:12,084 Wenn ich jetzt aufhöre, werde ich das Geheimnis nie lüften! 97 00:13:12,376 --> 00:13:13,626 Ein Geheimnis? 98 00:13:13,876 --> 00:13:17,959 Oh ja, ein Geheimnis! Möchtest du mir dabei helfen? 99 00:13:19,043 --> 00:13:21,626 Dann habe ich genau die richtige Aufgabe für dich. 100 00:13:48,209 --> 00:13:51,376 Es überrascht mich, dich hier so schnell wiederzusehen, Keelan. 101 00:13:51,834 --> 00:13:54,626 Auch dir einen wunderschönen guten Morgen, Sonnenschein. 102 00:13:54,959 --> 00:13:57,918 Welchen Grund könntest du haben, so unerhört fröhlich zu sein? 103 00:13:58,501 --> 00:14:01,209 Du hast keine Arbeit, siehst fast aus wie ein Penner, 104 00:14:01,376 --> 00:14:03,209 und deine Frau hat dich vor Monaten verlassen. 105 00:14:03,334 --> 00:14:05,501 Für wen nochmal? Ach ja, einen Bäcker! 106 00:14:08,293 --> 00:14:12,793 Sie sagt, er sei vernünftig. Vernünftig. Ich bin vernünftig! 107 00:14:13,334 --> 00:14:16,334 Und was bringt ihm das überhaupt mit seiner albernen Bäckermütze? 108 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 Ein kleiner Windstoß, und, wusch, zack, und schon landet er 109 00:14:19,876 --> 00:14:21,709 unter seiner eigenen Schleifscheibe. 110 00:14:22,376 --> 00:14:24,501 Also, was machst du hier, Keelan? 111 00:14:25,334 --> 00:14:26,876 Was ich das ganze Jahr gemacht habe. 112 00:14:27,126 --> 00:14:29,209 Ah, einen Haufen Geld verlieren also. 113 00:14:29,834 --> 00:14:33,793 Nein, diesmal werde ich einen Haufen Geld gewinnen! 114 00:14:34,334 --> 00:14:36,459 Hast du denn überhaupt noch Geld, Keelan? 115 00:14:36,543 --> 00:14:37,543 Nein. 116 00:14:37,793 --> 00:14:40,209 Und womit willst du dann deinen Wettschein bezahlen? 117 00:14:41,959 --> 00:14:42,793 Hiermit! 118 00:14:43,376 --> 00:14:44,876 Und was soll das sein? 119 00:14:45,709 --> 00:14:49,459 Die Besitzurkunde für mein Haus. Mein einsames, leeres Haus. 120 00:14:49,793 --> 00:14:51,918 Alles andere hat das Universum mir ja weggenommen. 121 00:14:52,543 --> 00:14:54,084 Dein Haus? 122 00:14:55,459 --> 00:14:56,668 Ganz sicher? 123 00:14:57,376 --> 00:15:00,126 Ich bin mir in meinem ganzen Leben noch nie sicherer gewesen. 124 00:15:00,168 --> 00:15:03,668 Meine jahrelange Pechsträhne wird nun endlich ihr Ende finden. 125 00:15:04,959 --> 00:15:09,376 Tja, du musst es ja wissen. Also, welches ist heute dein Glücksschwein? 126 00:15:09,751 --> 00:15:10,584 Ach ja! 127 00:15:11,501 --> 00:15:13,959 Okay, Universum, jetzt gibt es nur noch dich und mich. 128 00:15:14,501 --> 00:15:17,293 Gib mir ein Zeichen. Welches Ferkelchen ist das richtige? 129 00:15:20,834 --> 00:15:23,376 Ein Zeichen! Irgendeins. 130 00:15:24,293 --> 00:15:25,418 Es geht los! 131 00:15:26,293 --> 00:15:27,126 Komm schon! 132 00:15:30,959 --> 00:15:31,834 Das da! 133 00:15:44,334 --> 00:15:45,126 Fertig! 134 00:15:45,251 --> 00:15:45,959 Gut. 135 00:15:46,334 --> 00:15:48,918 Machst du noch mehr Laternen, die du heute Abend verteilst? 136 00:15:49,376 --> 00:15:52,543 Die sind alle fertig. Eine für jeden, der in diesem Tal lebt. 137 00:15:52,918 --> 00:15:54,459 Was denkst du, tue ich das ganze Jahr über, 138 00:15:54,501 --> 00:15:55,584 während du Fußball spielst? 139 00:15:57,334 --> 00:15:58,084 Oh. 140 00:15:58,918 --> 00:16:02,959 Hat diese Öl was mit dem Geheimnis zu tun, von dem du sprachst? 141 00:16:03,418 --> 00:16:04,209 Ja. 142 00:16:04,459 --> 00:16:05,543 Wofür ist es gut? 143 00:16:05,793 --> 00:16:08,459 Wenn ich das verraten würde, wäre es kein Geheimnis, oder? 144 00:16:14,751 --> 00:16:16,251 Soll ich dir helfen, Großmutter? 145 00:16:21,043 --> 00:16:24,584 Ich muss wohl etwas müde sein. Mein Hände zittern schon. 146 00:16:24,918 --> 00:16:26,251 Und ob du helfen kannst. 147 00:16:32,876 --> 00:16:34,959 Die Flamme erlischt nicht! 148 00:16:38,793 --> 00:16:41,043 Ist das die alte Burg? 149 00:16:41,543 --> 00:16:44,501 Ach, natürlich nicht. Das ist nur ein altes Gemälde. 150 00:16:46,376 --> 00:16:47,584 Nicht schon wieder! 151 00:16:55,043 --> 00:16:58,584 Das war zwar noch nicht ganz richtig, aber schon nah dran. 152 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 Und was jetzt? 153 00:17:00,168 --> 00:17:03,376 Ich versuche es nochmal, während du... 154 00:17:35,834 --> 00:17:37,168 Ja! 155 00:18:00,751 --> 00:18:02,543 Nein! 156 00:18:07,668 --> 00:18:08,959 Los! 157 00:18:09,959 --> 00:18:12,626 Komm schon. Lauf doch! Na, los, Ferkelchen! 158 00:18:12,668 --> 00:18:16,126 Los, schnapp dir die Karotte! Mein Haus steht auf dem Spiel. 159 00:18:16,209 --> 00:18:18,959 Oh! Das machst du doch absichtlich. 160 00:19:51,459 --> 00:19:54,709 Puh. Das war die letzte Kiste, Dad. 161 00:19:54,834 --> 00:19:59,876 Tja, nun, also was habt ihr denn so gemacht, mein Sohn? 162 00:20:00,251 --> 00:20:02,168 Das darf ich leider nicht verraten. 163 00:20:02,459 --> 00:20:04,668 Großmutter sagt, es ist ein Geheimnis. 164 00:20:04,959 --> 00:20:08,043 Okay. Hör schön darauf, was Olistene sagt. 165 00:20:08,209 --> 00:20:10,126 Das ist das Beste, was man nur tun kann. 166 00:20:10,751 --> 00:20:12,876 Jap, das Beste was man tun kann. 167 00:20:15,251 --> 00:20:16,751 Der Wagen ist schon fast voll. 168 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Glaubst du, dass wir es noch rechtzeitig schaffen werden? 169 00:20:19,709 --> 00:20:22,459 Ich denke schon; sofern unser Aufbau hier funktioniert. 170 00:20:33,043 --> 00:20:36,251 Und woher weißt du, dass eines davon das geheime Rezept ist? 171 00:20:36,584 --> 00:20:39,043 Na ja, eines davon muss es ja sein. Da bin ich mir ganz sicher. 172 00:20:39,168 --> 00:20:42,001 Das sind die einzigen Kombinationen, die noch übrig sind. 173 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 Was sagst du? Bist du bereit? 174 00:20:44,209 --> 00:20:45,459 Bereit wie noch nie, Großmutter. 175 00:20:46,834 --> 00:20:48,834 Großmutter klingt so förmlich. 176 00:20:49,793 --> 00:20:52,251 Nenn mich doch lieber einfach Nona. 177 00:20:52,751 --> 00:20:54,834 In Ordnung, Nona. Ich bin bereit! 178 00:20:55,293 --> 00:20:56,501 Jetzt, Porter! 179 00:21:10,834 --> 00:21:12,334 Sie funktionieren alle. 180 00:21:13,959 --> 00:21:15,418 Ja! Ja! 181 00:21:21,043 --> 00:21:22,543 Nein! Nein! 182 00:22:02,751 --> 00:22:04,751 Sollen wir's nochmal versuchen, Nona? 183 00:22:05,751 --> 00:22:10,126 Der Wagen ist beladen! Wer jetzt nicht kommt, hat Pech gehabt. 184 00:22:10,293 --> 00:22:13,543 Oh, Zeit loszufahren. Keine Sorge, Nona. 185 00:22:13,668 --> 00:22:15,751 Wir können das geheime Rezept nächstes Jahr rausfinden. 186 00:22:19,126 --> 00:22:23,459 Ja, richtig. Es gibt immer noch ein nächstes Jahr. 187 00:22:23,793 --> 00:22:25,793 Du bist ein braver Junge, Porter. 188 00:22:26,001 --> 00:22:29,001 Geh, und sag deinem Vater, dass ich gleich nachkomme. 189 00:22:29,459 --> 00:22:30,376 Alles klar. 190 00:22:43,459 --> 00:22:44,918 Was ist das denn? 191 00:22:46,126 --> 00:22:48,126 Eine Flamme brennt noch? 192 00:22:50,501 --> 00:22:52,793 Es ist doch noch nicht vorbei. 193 00:23:34,251 --> 00:23:35,834 Beeilung, sonst kommen wir zu spät. 194 00:23:36,084 --> 00:23:39,084 Vor Mitternacht sind noch Dutzende von Laternen zu verteilen. 195 00:23:52,834 --> 00:23:55,626 Musste das wirklich heute sein? Am Abend des Neujahrsfests? 196 00:23:58,084 --> 00:24:01,043 Jetzt ist es offiziell: Das war das schlimmste Jahr meines Lebens. 197 00:24:01,834 --> 00:24:04,543 Mag sein, aber mir kannst du das nicht in die Schuhe schieben. 198 00:24:04,584 --> 00:24:06,501 Jeder andere verspielt nur so viel, 199 00:24:06,543 --> 00:24:08,584 wie er sich auch leisten kann, Keelan. 200 00:24:09,168 --> 00:24:13,626 Kommt herein, meine Schweinchen. Heute Nacht wird im Bett geschlafen. 201 00:24:17,043 --> 00:24:19,834 Ach, und dir wünsch ich viel Spaß auf dem Fest, Keelan! 202 00:24:59,418 --> 00:25:03,543 Das wären eine Laterne für mich und eine für deine Tochter. 203 00:25:05,084 --> 00:25:08,668 Ich habe extra zwei der allerbesten für euch zurückgelegt. 204 00:25:08,751 --> 00:25:11,084 Oh! Die sehen stark aus. 205 00:25:11,418 --> 00:25:13,876 Ob die's heute Abend wohl bis zum Mond schaffen werden? 206 00:25:18,918 --> 00:25:21,543 Ich geh dann mal lieber. 207 00:25:23,959 --> 00:25:26,251 Warum geben wir dir nur eine Münze? 208 00:25:26,668 --> 00:25:28,709 Für ein Jahr Arbeit ist das nicht grad viel. 209 00:25:29,168 --> 00:25:32,418 Genau die Frage habe ich meinem Großvater auch gestellt. 210 00:25:32,709 --> 00:25:33,876 Und was hat er gesagt? 211 00:25:34,084 --> 00:25:36,918 Er sagte, dass Traditionen wie dieses Fest der Kleber sind, 212 00:25:37,001 --> 00:25:39,584 der unsere Gemeinschaft zusammenhält. 213 00:25:39,834 --> 00:25:43,126 Und das ganze Tal glücklich zu sehen, war ihm die Arbeit mehr als wert. 214 00:25:44,251 --> 00:25:46,959 Aber jetzt mal unter uns: Ich mag die Aufmerksamkeit. 215 00:25:47,126 --> 00:25:50,001 Es ist schön, wen jeder was von einem will, auch wenn es leider 216 00:25:50,043 --> 00:25:53,918 nur einmal im Jahr vorkommt. Vor allem in meinem Alter! 217 00:25:56,168 --> 00:25:58,709 So, und hier ist die letzte Laterne, nur für dich. 218 00:25:58,876 --> 00:26:01,459 Genau eine für jeden Dorfbewohner. 219 00:26:04,584 --> 00:26:07,584 Also, geh und such deine Eltern, es geht gleich los. 220 00:26:07,751 --> 00:26:09,459 Ich kann ja auf dich warten, Nona. 221 00:26:09,626 --> 00:26:11,418 Ach, mach dir mal keine Sorgen um mich. 222 00:26:11,626 --> 00:26:13,334 Ich werde gleich nachkommen, hörst du? 223 00:26:13,501 --> 00:26:14,668 Okay, Nona. 224 00:26:23,209 --> 00:26:25,959 Es ist fast schon so weit. Ich muss mich beeilen. 225 00:26:29,834 --> 00:26:32,584 Guten Abend, Olistene, gibst du mir meine Laterne? 226 00:26:33,126 --> 00:26:34,084 Deine Laterne? 227 00:26:37,126 --> 00:26:41,918 Äh, natürlich. Einen Moment bitte, junger Mann. 228 00:26:45,209 --> 00:26:50,293 Na, dann such ich mal meine Münze. Irgendwo hier muss sie ja sein. 229 00:26:51,751 --> 00:26:53,126 Wem will ich was vormachen? 230 00:26:53,168 --> 00:26:55,876 Ich habe keine Münze. Ich besitze überhaupt nichts mehr. 231 00:26:55,959 --> 00:26:58,251 Ich habe alles bei diesen Schweinewetten verloren. 232 00:26:58,459 --> 00:26:59,584 Schweine, sagtest du? 233 00:26:59,834 --> 00:27:01,918 Ich hätte aufhören sollen, aber ich dachte, 234 00:27:01,959 --> 00:27:03,084 ich könnte alles zurückgewinnen. 235 00:27:04,668 --> 00:27:07,376 Glaubst du auch manchmal, dass das Universum gegen dich arbeitet? 236 00:27:07,709 --> 00:27:11,334 Es klingt eher so, als seist du derjenige, der gegen dich arbeitet. 237 00:27:11,668 --> 00:27:15,084 Das hat meine Frau auch gesagt, kurz bevor sie mich verlassen hat. 238 00:27:15,376 --> 00:27:17,459 Aber ich konnte einfach nicht anders. 239 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Die Rennbahn hat mich immer wieder zu sich gerufen. 240 00:27:19,834 --> 00:27:20,543 Aha. 241 00:27:20,584 --> 00:27:26,209 Keelan, Keelan, komm zurück, Keelan. Diesmal gewinnst du ganz sicher. 242 00:27:26,668 --> 00:27:29,793 So, bitte schön, und mach dir keine Sorgen wegen der Münze. 243 00:27:30,001 --> 00:27:32,293 Irgendwie habe ich das dumpfe Gefühl, dass das neue Jahr 244 00:27:32,376 --> 00:27:35,418 eine zweite Chance für uns beide bereithält. 245 00:27:36,168 --> 00:27:38,459 Also für mich jedenfalls ganz sicher. 246 00:27:39,334 --> 00:27:40,834 Eine zweite Chance? 247 00:27:41,043 --> 00:27:43,918 Ja, die könnte ich gut gebrauchen. Danke... 248 00:27:45,709 --> 00:27:46,668 ...Olistene? 249 00:28:24,793 --> 00:28:26,043 Eine zweite Chance. 250 00:28:26,584 --> 00:28:27,876 Eine zweite Chance. 251 00:28:43,126 --> 00:28:44,959 Wo ging es noch gleich lang? 252 00:28:45,418 --> 00:28:47,918 Nachts sieht alles so anders aus. 253 00:28:54,293 --> 00:28:55,168 Da ist es! 254 00:29:21,168 --> 00:29:22,168 Das Baby. 255 00:29:32,543 --> 00:29:33,959 Wo ist meine Mutter? 256 00:29:35,543 --> 00:29:37,043 Also, ich... 257 00:29:39,251 --> 00:29:42,043 Nona hat mir gesagt, sie würde gleich nachkommen. 258 00:29:43,168 --> 00:29:46,418 Porter, geh und such sie. Sie kann nicht weit sein. 259 00:29:47,251 --> 00:29:49,751 Verlass dich auf mich. Ich werde sie finden. 260 00:30:01,293 --> 00:30:04,168 Jetzt werde ich herausfinden, ob die alten Geschichten wahr sind. 261 00:30:21,959 --> 00:30:22,876 Ja. 262 00:30:23,293 --> 00:30:24,084 Ja. 263 00:30:27,251 --> 00:30:29,918 Es müsste in einer dieser Statuen sein. 264 00:30:39,043 --> 00:30:41,834 Oh, nein. Nein! 265 00:30:42,501 --> 00:30:45,168 Nona, das Baby kommt! 266 00:30:45,709 --> 00:30:47,418 Nona, wo bist du? 267 00:31:07,376 --> 00:31:09,751 Wenn ich doch bloß wüsste, was jetzt zu tun ist. 268 00:31:15,043 --> 00:31:16,501 Eine zweite Chance. 269 00:31:26,626 --> 00:31:27,626 Oh nein! 270 00:31:39,043 --> 00:31:41,834 Sieht so aus, als ob die Füße in die Vertiefungen passen. 271 00:32:04,584 --> 00:32:06,168 Ein steinernes Schlüsselloch. 272 00:32:06,376 --> 00:32:08,584 Und die Laterne aus Bronze ist der Schlüssel! 273 00:32:11,668 --> 00:32:14,376 Und wenn das hier ein Schlüssel ist, dann muss ich ihn drehen. 274 00:32:16,126 --> 00:32:20,126 Anscheinend nicht in diese Richtung. Wie wär's denn so rum? 275 00:32:30,584 --> 00:32:32,084 Es funktioniert! 276 00:32:32,668 --> 00:32:34,168 Oh nein, wirst du wohl! 277 00:32:42,043 --> 00:32:43,043 Nona? 278 00:32:43,709 --> 00:32:45,834 Nona? Wo bist du? 279 00:32:51,043 --> 00:32:56,043 Die alte Burg. Ganz genau wie in Nonas Gemälde! 280 00:33:03,084 --> 00:33:04,668 Das ist ja richtig Arbeit. 281 00:33:09,209 --> 00:33:10,584 Eine zweite Chance. 282 00:33:35,959 --> 00:33:40,251 Oh, nein. Nein. Nein. Nein! 283 00:34:05,459 --> 00:34:07,543 Das Geheimnis! 284 00:34:16,668 --> 00:34:17,668 Nona? 285 00:34:18,084 --> 00:34:19,084 Porter? 286 00:34:42,084 --> 00:34:43,376 Nona? 287 00:35:10,418 --> 00:35:11,751 Eine zweite Chance. 288 00:35:12,251 --> 00:35:14,126 Nona, 289 00:35:15,626 --> 00:35:18,584 wo bist du denn, Nona? 290 00:36:30,959 --> 00:36:33,918 Es hat funktioniert. Es hat tatsächlich funktioniert. 291 00:36:33,959 --> 00:36:37,043 Oh! Die alten Geschichten sind also wirklich wahr! 292 00:36:42,293 --> 00:36:44,459 Frohes neues Jahr, Olistene. 293 00:36:44,626 --> 00:36:49,084 Danke. Und ein frohes neues Jahr wünsche ich auch dir, mein Sohn. 294 00:36:55,418 --> 00:36:58,376 Ich fühle mich, als sei mir das Gewicht eines ganzen Jahres 295 00:36:58,418 --> 00:37:00,543 von den Schultern genommen worden. 296 00:37:02,043 --> 00:37:04,668 Weißt du, was dir gut stehen würde? 297 00:37:04,709 --> 00:37:06,418 Ein richtig wuscheliger Rauschebart. 298 00:37:06,709 --> 00:37:07,834 Weißt du was? 299 00:37:08,001 --> 00:37:10,334 Ich habe wirklich überlegt, mir so einen stehen zu lassen. 300 00:37:17,959 --> 00:37:19,459 Ich geh los zur Arbeit, Liebling! 301 00:37:21,668 --> 00:37:23,876 Ein bisschen Morgengymnastik hat noch keinem geschadet. 302 00:37:27,793 --> 00:37:31,376 Das wird sicher ein gutes Jahr. Ach was, ein großartiges Jahr! 303 00:37:32,459 --> 00:37:33,501 Man kann es förmlich riechen. 304 00:37:37,584 --> 00:37:40,876 Hey, was haben wir denn da? Schweinerennen? 305 00:37:50,751 --> 00:37:52,959 Äh, ich... 306 00:37:53,459 --> 00:37:56,084 Ist alles in Ordnung? Ist irgendwas passiert? 307 00:37:56,209 --> 00:37:57,793 Äh, na ja... 308 00:37:58,001 --> 00:38:03,584 Olestine hat mich geküsst und mich ihren Sohn genannt. 309 00:38:03,876 --> 00:38:05,126 Du machst wohl Witze! 310 00:38:05,459 --> 00:38:07,959 Redet ihr beiden gerade über mich? 311 00:38:09,668 --> 00:38:12,876 Guten Morgen. Schön die Hände waschen, Porter. 312 00:38:21,793 --> 00:38:23,918 Hey, ich muss nicht hochgehoben werden! 313 00:38:24,918 --> 00:38:27,126 Ich bin schon fast acht. 314 00:38:30,584 --> 00:38:32,543 Mein kleiner Bursche. 315 00:38:34,751 --> 00:38:35,626 Mutter? 316 00:38:35,918 --> 00:38:37,293 Ja, Liebes? 317 00:38:38,668 --> 00:38:39,668 Ich, ähhh... 318 00:38:41,168 --> 00:38:42,001 Schatz! 319 00:38:42,543 --> 00:38:43,376 Dein Hut. 320 00:38:48,709 --> 00:38:51,834 Also, wir haben nachgedacht und glauben, dass es an der Zeit ist, 321 00:38:51,876 --> 00:38:54,418 dass Porter die Familientradition fortführt und du ihm 322 00:38:54,459 --> 00:38:56,459 das Laternenmachen beibringst. 323 00:38:56,543 --> 00:38:57,793 Ist das so? 324 00:38:57,918 --> 00:39:00,418 Was? Ich bin doch noch ein Kind. 325 00:39:00,751 --> 00:39:04,626 Du hast es doch selbst gesagt, mein Sohn. Du bist fast acht. 326 00:39:04,876 --> 00:39:06,751 Das habe ich aber nicht gemeint. 327 00:39:07,084 --> 00:39:07,876 Ja. 328 00:39:08,043 --> 00:39:10,334 Bevor du antwortest, will ich dir noch diese Liste zeigen. 329 00:39:10,751 --> 00:39:11,584 Ich werde es machen. 330 00:39:13,043 --> 00:39:14,043 Argument eins. 331 00:39:14,209 --> 00:39:16,501 Du selbst warst noch jünger als Porter, als dein Großvater 332 00:39:16,543 --> 00:39:19,334 damit begonnen hat. Moment mal. Was hast du gesagt? 333 00:39:19,584 --> 00:39:21,793 Ich sagte, ich werde es machen. 334 00:39:21,876 --> 00:39:24,584 Ich werde dem Jungen das Familienhandwerk beibringen. 335 00:39:24,793 --> 00:39:25,584 Ach ja? 336 00:39:25,626 --> 00:39:27,084 Unter einer Bedingung! 337 00:39:27,543 --> 00:39:28,376 Und zwar? 338 00:39:28,543 --> 00:39:32,584 Bitte gebt ihm noch ein Jahr Zeit. Ich war viel zu jung, 339 00:39:32,626 --> 00:39:37,668 als Großvater es mir beibrachte, und außerdem fühle ich mich fit 340 00:39:37,709 --> 00:39:40,584 wie ein Turnschuh und werde dieses Jahr locker allein schaffen. 341 00:39:41,418 --> 00:39:43,751 Ja, genau, ich bin doch erst sieben Jahre alt. 342 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 Lass mir doch noch ein Jahr, Mom. 343 00:39:45,918 --> 00:39:48,668 Na schön. Dann eben nächstes Jahr. 344 00:39:49,793 --> 00:39:51,959 Ehrlich gesagt hätte ich nie gedacht, 345 00:39:52,001 --> 00:39:53,501 dass du so schnell zustimmen würdest. 346 00:39:53,543 --> 00:39:55,751 Ich habe die ganze Nacht an dieser Liste gesessen. 347 00:39:56,168 --> 00:39:59,376 Denkst du, ich bin so dumm, mich mit einer Politikerin anzulegen? 348 00:39:59,626 --> 00:40:02,084 Oh! Apropos, ich will doch nicht gleich 349 00:40:02,168 --> 00:40:04,084 die erste Ratssitzung des Jahres verpassen. 350 00:40:04,209 --> 00:40:07,126 Dürfte ich Sie ins Dorf fahren, Frau Gemeinderätin? 351 00:40:07,293 --> 00:40:09,501 Meine Dienste stehen Ihnen nach Belieben zur Verfügung. 352 00:40:09,543 --> 00:40:13,876 Oh. Nun, der Herr, wie kann man da nein sagen? 353 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 Wie eklig. 354 00:40:31,709 --> 00:40:36,293 Endlich habe ich das Geheimnis des Tals gelüftet, Großvater. 355 00:40:36,709 --> 00:40:39,459 Die alten Geschichten über die Burg stimmen also wirklich. 356 00:40:39,918 --> 00:40:42,876 Ja, jetzt ist meine Laterne aus Bronze gefertigt 357 00:40:42,918 --> 00:40:44,751 und nicht mehr bloß aus Papier. 358 00:40:45,126 --> 00:40:48,709 Und ich werde sie niemals loslassen müssen, niemals! 359 00:41:01,334 --> 00:41:06,251 Ich wette also darauf, welches Ferkelchen in einem Wettrennen gewinnt? 360 00:41:06,418 --> 00:41:08,293 Wie noch nie gesagt: ja. 361 00:41:08,751 --> 00:41:10,293 Und wie schaffst du es, dass sie rennen? 362 00:41:10,668 --> 00:41:13,876 Ich verfahre nach der guten alten Karotte-an-einem-Stock-Methode. 363 00:41:15,043 --> 00:41:18,126 Absolut genial! Hier, mein Einsatz. 364 00:41:18,376 --> 00:41:21,626 Oh, wart mal, was, wenn ich mich für das falsche Schwein entscheide? 365 00:41:21,918 --> 00:41:24,668 Wenn du jetzt verlieren solltest, gibt es doch immer noch 366 00:41:24,709 --> 00:41:26,751 ein nächstes Rennen, um zu gewinnen. 367 00:41:27,168 --> 00:41:29,543 Also, was denkst du, welches Schwein gewinnt? 368 00:41:30,251 --> 00:41:33,334 Ich würde sagen, dieses da! 369 00:41:40,834 --> 00:41:44,459 Das war reine Verschwendung von Zeit und Münzen. 370 00:41:44,876 --> 00:41:47,709 Das war es erstmal für mich mit diesen dämlichen Schweinerennen. 371 00:41:48,043 --> 00:41:50,168 Das Universum hat gesprochen und ich höre zu. 372 00:41:50,418 --> 00:41:53,334 Morgen heißt zurück zur Arbeit! So wahr ich Keelan heiße. 373 00:41:55,543 --> 00:41:58,751 Komm schon! Lauf, Schweinchen, lauf! Schnapp dir die Karotte! 374 00:43:24,459 --> 00:43:25,209 Oh nein! 375 00:43:51,501 --> 00:43:52,501 Meine Güte. 376 00:45:16,376 --> 00:45:17,501 Oh nein! 377 00:47:07,126 --> 00:47:11,209 Jetzt hör auf, so vorwurfsvoll zu gucken. Ich muss es nochmal machen. 378 00:47:30,251 --> 00:47:34,584 Der Wagen ist beladen! Wer jetzt nicht kommt, hat Pech gehabt. 379 00:47:56,376 --> 00:47:58,543 Oh! Die sehen stark aus. 380 00:47:59,043 --> 00:48:01,293 Ob die es heute Abend wohl bis zum Mond schaffen werden? 381 00:48:04,418 --> 00:48:05,251 Ich geh dann mal lieber. 382 00:48:05,293 --> 00:48:09,376 Dein Vater erzählt jedes Jahr denselben schlechten Witz. 383 00:48:10,834 --> 00:48:13,001 Warum geben wir dir nur eine Münze? 384 00:48:13,459 --> 00:48:15,668 Für ein Jahr Arbeit ist das nicht grad viel. 385 00:48:15,918 --> 00:48:17,959 Weil ich meine Arbeit so sehr liebe, deshalb. 386 00:48:18,501 --> 00:48:20,084 Hier ist deine Laterne, Porter, 387 00:48:20,168 --> 00:48:22,543 geh und such deine Eltern, es geht gleich los. 388 00:48:22,668 --> 00:48:23,834 Ja, Großmutter. 389 00:48:24,543 --> 00:48:25,543 Meine Güte. 390 00:48:28,126 --> 00:48:29,376 Ich muss mich beeilen. 391 00:48:29,668 --> 00:48:32,209 Guten Abend, Olistene, gibst du mir meine Laterne? 392 00:48:32,334 --> 00:48:35,459 Oh! Wie konnte ich dich nur schon wieder vergessen? 393 00:48:35,751 --> 00:48:37,668 Mich vergessen? Schon wieder? 394 00:48:37,793 --> 00:48:41,251 Such du mal deine Münze, und ich kümmere mich um deine Laterne. 395 00:48:41,834 --> 00:48:42,959 Wem will ich was vormachen? 396 00:48:43,001 --> 00:48:45,584 Ich habe keine Münze. Ich besitze überhaupt nichts mehr. 397 00:48:46,543 --> 00:48:49,543 Glaubst du auch manchmal, dass das Universum gegen dich arbeitet? 398 00:48:49,834 --> 00:48:52,876 Jetzt ist das Universum schuld, dass du auf Schweinerennen wettest? 399 00:48:52,959 --> 00:48:54,418 Du hast schon davon gehört, he? 400 00:48:54,876 --> 00:48:58,168 Ach herrjeh, vergiss die Münze, nimm die hier und viel Spaß beim Fest. 401 00:48:58,543 --> 00:49:01,834 Äh, Olistene? Ich will ja nicht undankbar klingen, 402 00:49:01,918 --> 00:49:04,293 aber bist du dir sicher, dass diese Laterne fliegt? 403 00:49:05,209 --> 00:49:05,959 Olistene? 404 00:51:32,876 --> 00:51:35,668 Guten Abend, Olistene, gibst du mir meine Laterne? 405 00:51:35,959 --> 00:51:37,876 Ich habe deine Laterne gleich hier. 406 00:51:38,084 --> 00:51:40,459 Wenn ich nur wüsste, wo meine Münze ist. 407 00:51:40,709 --> 00:51:41,918 Vergiss die Münze. 408 00:51:42,168 --> 00:51:43,543 Oh! Danke schön. 409 00:51:43,876 --> 00:51:47,251 Wie kannst du nur jedes Jahr dieselben Fehler machen? 410 00:51:47,293 --> 00:51:49,459 Jedes Jahr? Ich versteh nicht ganz. 411 00:51:49,584 --> 00:51:52,251 Du hast jedes Mal die gleiche Ausrede parat. 412 00:51:52,376 --> 00:51:55,126 Dass das Universum gegen dich arbeiten würde. 413 00:51:55,376 --> 00:51:56,501 Nun ja, ich... 414 00:51:56,584 --> 00:51:59,876 Hat denn das Universum dein Haus bei einem Schweinerennen verspielt? 415 00:52:00,793 --> 00:52:02,876 Das hat sich aber echt schnell rumgesprochen. 416 00:52:03,626 --> 00:52:06,418 Das Leben ist nichts, was einem einfach so widerfährt, Keelan. 417 00:52:06,543 --> 00:52:09,459 Du kannst deine eigenen Entscheidungen treffen, hörst du? 418 00:52:09,668 --> 00:52:12,959 Aber was, wenn ich immer nur die falschen Entscheidungen treffe? 419 00:52:13,084 --> 00:52:14,918 Ganz einfach, dann übernimmst du die Verantwortung 420 00:52:14,959 --> 00:52:16,751 und hörst damit auf! 421 00:52:21,459 --> 00:52:22,876 Ist alles in Ordnung, Olistene? 422 00:52:22,918 --> 00:52:25,918 Deine Hände zittern ja. Ruh dich doch lieber kurz aus. 423 00:52:26,418 --> 00:52:28,793 Nein, für so einen Unfug habe ich keine Zeit. 424 00:52:29,043 --> 00:52:31,834 Du solltest dich mal lieber um dich selbst sorgen. 425 00:52:32,626 --> 00:52:35,001 Ist das deine Laterne? Lass mich dir zum Fluss runterhelfen. 426 00:52:35,168 --> 00:52:38,168 Ich gehe nicht runter zum Fluss, und deine Hilfe brauche ich auch nicht. 427 00:52:38,501 --> 00:52:40,084 Du gehst gar nicht zum Fluss? 428 00:52:42,834 --> 00:52:44,209 Wo gehst du dann hin? 429 00:53:38,209 --> 00:53:39,168 Wow. 430 00:53:40,959 --> 00:53:43,293 Man sollte meinen, dass dieser Teil einfacher wird, 431 00:53:43,334 --> 00:53:45,126 wenn man es so oft gemacht hat. 432 00:53:51,251 --> 00:53:53,584 Was zum Geier ist denn hier los, Olistene? 433 00:53:55,376 --> 00:53:57,168 Was hast du hier zu suchen? 434 00:53:57,501 --> 00:54:00,251 Ich dachte, das hier wäre nur ein altes, verfallenes Gemäuer. 435 00:54:00,834 --> 00:54:03,626 Du darfst dich hier nicht aufhalten. Du muss gehen, sofort! 436 00:54:05,168 --> 00:54:06,168 Oh nein! 437 00:54:08,959 --> 00:54:11,168 Das ist doch ein alter Kalender, nicht wahr? 438 00:54:12,043 --> 00:54:13,584 Aber wieso läuft das rückwärts? 439 00:54:14,668 --> 00:54:18,959 Ich hab's! Du sorgst dafür, dass dieses Jahr nochmal von vorn beginnt. 440 00:54:19,251 --> 00:54:20,376 Das meintest du, als du sagtest, 441 00:54:20,418 --> 00:54:22,709 ich würde jedes Jahr dieselben Fehler machen! 442 00:54:23,543 --> 00:54:25,459 Wie hast du das so schnell rausgefunden? 443 00:54:25,959 --> 00:54:27,293 Ich habe recht? Ehrlich? 444 00:54:27,459 --> 00:54:29,959 Ich kenn die Geschichten über die alte Burg, seit ich ein Kind bin, 445 00:54:30,168 --> 00:54:32,668 aber ich hätte nie zu träumen gewagt, dass sie wahr sind. 446 00:54:33,834 --> 00:54:37,334 Ich habe keine Zeit für sowas. Dann kommst du eben mit mir zurück. 447 00:54:37,959 --> 00:54:40,709 Okay, das wollte ich hören. Brauchst du Hilfe? 448 00:54:41,043 --> 00:54:42,793 Ich kann diese Frage nicht mehr hören! 449 00:54:43,043 --> 00:54:46,168 Ich brauche 450 00:54:46,209 --> 00:54:48,793 kein bisschen Hilfe! 451 00:54:55,501 --> 00:54:56,584 Großmutter? 452 00:54:56,959 --> 00:54:57,959 Oh nein! 453 00:54:58,043 --> 00:54:58,959 Wer ist der Kleine? 454 00:55:04,501 --> 00:55:07,626 Komm her, Porter, und bleib schön in meiner Nähe. 455 00:56:38,376 --> 00:56:42,043 Oh nein, was mache ich denn jetzt bloß? 456 00:56:42,751 --> 00:56:43,918 Wo ist Porter? 457 00:56:48,168 --> 00:56:50,084 Hör auf, an deinen Zähnen rumzuspielen, Porter! 458 00:56:50,209 --> 00:56:51,584 Sonst fällt noch einer raus. 459 00:56:51,876 --> 00:56:53,959 Du bist nicht mehr schwanger, Mom? 460 00:56:54,376 --> 00:56:55,209 Schwanger? 461 00:56:55,501 --> 00:56:57,584 Oder ist meine kleine Schwester oben? 462 00:56:58,501 --> 00:57:02,084 Kleine Schwester? Was ist denn los mit dir heute? 463 00:57:03,209 --> 00:57:06,293 Klingt ganz so, als wollte jemand gern ein kleines Schwesterchen haben. 464 00:57:07,709 --> 00:57:09,043 Wie sieht's aus, Liebling? 465 00:57:11,668 --> 00:57:14,668 Schade, da werde ich mich wohl mit dem Frühstück begnügen müssen. 466 00:57:19,793 --> 00:57:20,543 Schatz. 467 00:57:21,168 --> 00:57:22,168 Dein Hut... 468 00:57:29,168 --> 00:57:31,459 Was ist denn mit deinem Bart passiert, Dad? 469 00:57:31,626 --> 00:57:34,918 Weißt du was? Ich habe wirklich überlegt, mir einen stehen zu lassen. 470 00:57:37,251 --> 00:57:42,334 Ich habe, äh, wir haben nachgedacht. Wir glauben, es ist an der Zeit, also, 471 00:57:42,959 --> 00:57:45,543 ich habe diese Liste verfasst, mit Gründen dafür, dass Porter... 472 00:57:45,584 --> 00:57:50,168 Äh, wenn ich einhaken dürfte: Ich glaube, es ist höchste Zeit, 473 00:57:50,209 --> 00:57:53,959 dass Porter das Familienhandwerk des Laternenmachens erlernt. 474 00:57:54,584 --> 00:57:56,418 Was? Ehrlich? 475 00:57:56,918 --> 00:57:59,209 Oh, er ist doch jetzt schon fast acht. 476 00:57:59,959 --> 00:58:02,043 Aber ich bin doch schon acht. 477 00:58:02,459 --> 00:58:03,459 Aua. 478 00:58:04,168 --> 00:58:06,876 Und das ist viel älter als ich war, als mein Großvater 479 00:58:06,959 --> 00:58:08,959 damit anfing, es mir beizubringen. 480 00:58:09,459 --> 00:58:14,334 Das ist ja so überraschend. Das wäre ganz wundervoll! 481 00:58:14,501 --> 00:58:17,459 Dann würde ich vorschlagen, dass wir direkt damit anfangen! 482 00:58:17,626 --> 00:58:19,084 Mom? 483 00:58:19,251 --> 00:58:22,043 Höre auf deine Großmutter und tu genau, was sie sagt. 484 00:58:23,543 --> 00:58:25,293 Wir nehmen dann den Wagen. 485 00:58:27,793 --> 00:58:29,584 Hat meine Mutter gerade freiwillig angeboten, 486 00:58:29,626 --> 00:58:30,834 unseren Sohn zu unterrichten? 487 00:58:30,918 --> 00:58:32,918 Da hast du dir die Nacht wohl umsonst mit deiner Liste 488 00:58:32,959 --> 00:58:34,334 um die Ohren geschlagen. 489 00:58:35,334 --> 00:58:37,501 Lass mich das wenigstens für einen Moment genießen. 490 00:58:39,584 --> 00:58:40,959 Was ist letzte Nacht geschehen? 491 00:58:41,376 --> 00:58:43,501 Wieso ist mein Zahn jetzt wieder zurück? 492 00:58:43,626 --> 00:58:46,543 Nun ja, die letzte Nacht, an die du dich erinnerst, 493 00:58:46,751 --> 00:58:48,876 war eigentlich gar nicht die letzte Nacht. 494 00:58:50,376 --> 00:58:51,626 Und was bedeutet das? 495 00:58:51,959 --> 00:58:55,751 Das erkläre ich dir auf dem Weg. Ich muss jemanden finden, 496 00:58:55,793 --> 00:58:59,168 und ich lasse dich nicht mehr aus den Augen, keine Sekunde lang. 497 00:59:01,751 --> 00:59:03,959 Also, wo soll ich nur anfangen? 498 00:59:04,751 --> 00:59:08,209 Kennst du die Geschichte der alten Burg, die über das Tal wacht? 499 00:59:08,501 --> 00:59:11,501 Ich glaube, sie wurde zerstört von einer Armee. 500 00:59:11,543 --> 00:59:13,709 Und deshalb feiern wir das Laternenfest. 501 00:59:14,584 --> 00:59:16,668 Nun ja, da gibt es noch so einiges mehr zu erzählen. 502 00:59:22,668 --> 00:59:25,918 Vor langer Zeit lebten die Bauern des Tals unter dem Schutz 503 00:59:25,959 --> 00:59:30,751 einer mächtigen steinernen Burg. Einer Burg mit einem Geheimnis. 504 00:59:31,918 --> 00:59:33,084 Ein Geheimnis? 505 00:59:34,084 --> 00:59:36,834 Aus irgendeinem Grund konnten die Bewohner der Burg 506 00:59:36,876 --> 00:59:39,084 jedes Mal vorhersagen, wenn eine Katastrophe das Tal heimsuchen würde. 507 00:59:39,126 --> 00:59:40,584 Jede Art von Katastrophe! 508 00:59:40,918 --> 00:59:44,251 Überschwemmungen, Hungersnot oder Feuer. 509 00:59:45,418 --> 00:59:47,168 Wie konnten sie das denn im Voraus wissen? 510 00:59:47,584 --> 00:59:50,126 Tja, genau da kommt das Geheimnis ins Spiel. 511 00:59:50,168 --> 00:59:52,501 Wenn eine Katastrophe eintrat, haben Sie das Jahr 512 00:59:52,543 --> 00:59:54,126 einfach vor vorn beginnen lassen. 513 00:59:57,918 --> 01:00:01,709 Ganz genauso wie wir letzte Nacht; mithilfe des blauen Lichts. 514 01:00:01,834 --> 01:00:06,626 So ist es. Und weil sie genau wussten, was passieren würde, 515 01:00:06,709 --> 01:00:09,334 konnten Sie sich jedes Mal darauf vorbereiten. 516 01:00:09,584 --> 01:00:12,209 Ich weiß noch genau, wie ich meinen Zahn verloren habe, 517 01:00:12,543 --> 01:00:14,293 aber er ist trotzdem immer noch da. 518 01:00:14,584 --> 01:00:17,293 Das liegt daran, dass du ihn noch nicht verloren hast, 519 01:00:17,501 --> 01:00:19,918 so wie dein Vater seinen Bart noch nicht wachsen ließ, 520 01:00:19,959 --> 01:00:22,793 und du noch nicht deinen 8. Geburtstag hattest. 521 01:00:22,959 --> 01:00:24,834 Und so, wie meine Mom noch nicht 522 01:00:24,876 --> 01:00:26,834 mit meiner kleinen Schwester schwanger ist. 523 01:00:28,501 --> 01:00:30,959 Ja. Das natürlich auch. 524 01:00:43,668 --> 01:00:46,918 Ich habe ein Haus? Münzen in meiner Tasche? 525 01:00:47,209 --> 01:00:51,043 Meine Frau ist wieder da. Nein, sie hat mich gar nicht erst verlassen. 526 01:00:51,209 --> 01:00:54,251 Könnte es sein, dass das Universum tatsächlich Mitleid mit mir hatte? 527 01:00:54,751 --> 01:00:56,626 Und dass ich endlich 528 01:01:00,043 --> 01:01:01,626 meine zweite Chance kriege? 529 01:01:17,876 --> 01:01:20,709 Warum hat diese Armee die Burg zerstört? 530 01:01:20,876 --> 01:01:23,251 Das waren neidische Nachbarn aus den umliegenden Tälern, 531 01:01:23,293 --> 01:01:25,626 die das Geheimnis für sich haben wollten. 532 01:01:26,209 --> 01:01:28,501 Und warum haben sie das Geheimnis nicht einfach geteilt? 533 01:01:28,584 --> 01:01:30,959 Weil es zu mächtig war und einfach nicht in jedermanns 534 01:01:31,043 --> 01:01:33,584 Hände geraten durfte. Es musste beschützt werden. 535 01:01:34,043 --> 01:01:35,876 Aber ist das nicht sehr egoistisch? 536 01:01:36,376 --> 01:01:37,459 Egoistisch? 537 01:01:37,668 --> 01:01:40,834 Wer weiß, was die anderen mit dem Geheimnis angestellt hätten. 538 01:01:41,209 --> 01:01:44,043 Wenn die Leute wussten, dass sie von einer Armee 539 01:01:44,084 --> 01:01:46,959 angegriffen würden, warum haben Sie nicht einfach das Jahr 540 01:01:47,043 --> 01:01:49,209 von vorn beginnen lassen und sich vorbereitet? 541 01:01:50,001 --> 01:01:52,543 Die Armee kam am letzten Abend des Jahres. 542 01:01:53,543 --> 01:01:55,793 Daher war es nicht möglich, das Geheimnis einzusetzen. 543 01:01:55,918 --> 01:02:01,209 Am nächsten Morgen war die Burg abgebrannt und das Geheimnis verloren. 544 01:02:04,251 --> 01:02:07,834 Jedenfalls war es verloren, bis ich es endlich wiederentdeckt habe. 545 01:02:08,168 --> 01:02:10,501 Und nun liegt es an mir, es zu beschützen. 546 01:02:14,126 --> 01:02:16,834 Du erinnerst dich überhaupt nicht mehr an mich? 547 01:02:17,668 --> 01:02:18,668 Sollte ich? 548 01:02:19,209 --> 01:02:22,501 Ich habe dir den Schlüssel zu meinem Haus gegeben, gestern Abend! 549 01:02:22,709 --> 01:02:26,376 Also, wenn ich ein Haus hätte, würde ich dann wohl dort schlafen? 550 01:02:30,543 --> 01:02:32,793 Es ist, als ob das letzte Jahr nochmal abläuft, 551 01:02:33,043 --> 01:02:34,793 und nur ich weiß Bescheid. 552 01:02:35,168 --> 01:02:38,001 Oh, das Universum gibt mir tatsächlich eine zweite Chance! 553 01:02:38,543 --> 01:02:41,418 Also, setzt du jetzt was ein oder nicht, Mr. Universum? 554 01:02:42,418 --> 01:02:43,876 Oh, und ob ich das tue. 555 01:02:50,543 --> 01:02:51,793 Und ich habe da so eine Ahnung, 556 01:02:51,876 --> 01:02:54,251 welches Ferkelchen das Rennen gewinnen wird. 557 01:02:57,543 --> 01:03:00,626 Großmutter, ich erinnere mich an gar keine Katastrophen. 558 01:03:00,834 --> 01:03:02,668 Ja, und? Wieso fragst du? 559 01:03:03,001 --> 01:03:06,584 Wenn du das Jahr von vorn beginnen ließt, so wie in den alten Zeiten, 560 01:03:06,709 --> 01:03:08,793 vor was für einer Katastrophe willst du uns beschützen? 561 01:03:08,959 --> 01:03:10,959 Oh, na ja, also, ich... 562 01:03:11,209 --> 01:03:13,418 Und wenn wir beiden die Einzigen sind, die es wissen, 563 01:03:13,459 --> 01:03:14,834 sollten wir es dann nicht jemandem sagen? 564 01:03:14,876 --> 01:03:16,126 Das geht ganz und gar nicht. 565 01:03:16,251 --> 01:03:20,376 Wir müssen es beschützen, um das Geheimnis geheim zu halten. 566 01:03:20,751 --> 01:03:23,084 Wer weiß, was sie damit anstellen würden. 567 01:03:28,418 --> 01:03:29,543 Noch nicht mal Mom? 568 01:03:29,584 --> 01:03:32,959 Nein. Nicht mal deiner Mutter. Niemand darf es wissen. 569 01:03:33,209 --> 01:03:35,293 Du musst mir versprechen, dass du niemandem 570 01:03:35,334 --> 01:03:37,626 von dem Geheimnis erzählen wirst, in Ordnung? 571 01:03:38,751 --> 01:03:41,001 Deine Mutter wollte, dass du tust, was ich sage, oder? 572 01:03:41,251 --> 01:03:42,543 Ja. 573 01:03:42,626 --> 01:03:45,626 Bitte versprich mir, dass du es niemandem sagen wirst, Porter. 574 01:03:45,876 --> 01:03:48,959 Okay, Großmutter, ich verspreche es dir. 575 01:03:49,293 --> 01:03:50,834 Was für ein braver Junge du bist. 576 01:03:51,084 --> 01:03:54,084 Aber was ist mit diesem Mann, der mit uns zusammen in der Burg war? 577 01:03:54,334 --> 01:03:57,126 Genau aus diesem Grund suchen wir jetzt ein Schweinerennen. 578 01:03:57,584 --> 01:03:59,084 Ein Schweinerennen? 579 01:04:10,168 --> 01:04:11,418 Schweinerennen, tatsächlich! 580 01:04:11,501 --> 01:04:13,543 Wieso habe ich nicht früher was davon erfahren? 581 01:04:13,668 --> 01:04:16,793 Das ist nichts, womit sich anständige Jungs abgeben sollten. 582 01:04:27,043 --> 01:04:27,959 Keelan. 583 01:04:28,709 --> 01:04:31,293 Olistene? Du hast mich aber schnell gefunden. 584 01:04:31,626 --> 01:04:35,709 Das ist der Wahnsinn! Danke! Oh, vielen Dank! 585 01:04:36,001 --> 01:04:38,834 Da gibt's nichts zu danken. Warum nur kommst du hierher zurück 586 01:04:38,876 --> 01:04:41,418 und begehst den gleichen Fehler nochmal? 587 01:04:41,668 --> 01:04:42,543 Fehler? 588 01:04:42,959 --> 01:04:44,501 Dieser Ort ist doch der Grund, 589 01:04:44,543 --> 01:04:46,418 weshalb deine Frau dich immer wieder verlässt! 590 01:04:46,751 --> 01:04:50,209 Immer wieder? Wie oft hast du diese Laterne schon eingesetzt? 591 01:04:50,459 --> 01:04:52,459 Oft genug, um zu wissen, wovon ich rede. 592 01:04:52,918 --> 01:04:54,959 Auch ich weiß das ein oder andere. 593 01:04:55,209 --> 01:04:57,709 Letztes Jahr habe ich vielleicht nur auf Verlierer gesetzt, 594 01:04:57,751 --> 01:05:01,459 aber ich erinnere mich auch noch an jeden einzelnen Gewinner! 595 01:05:10,084 --> 01:05:12,709 Meine Frau verlässt mich ganz bestimmt nicht, wenn ich reich bin! 596 01:05:13,751 --> 01:05:15,668 Ich habe die Laterne doch nicht eingesetzt, 597 01:05:15,709 --> 01:05:17,126 um dir die Taschen zu füllen. 598 01:05:17,876 --> 01:05:20,209 Deine Hände zittern ja gar nicht mehr, Olistene. 599 01:05:20,584 --> 01:05:22,001 Deswegen tust du es, nicht wahr? 600 01:05:22,251 --> 01:05:23,876 Es geht dir einzig und allein darum, 601 01:05:23,918 --> 01:05:25,459 dass deine Hände wieder gesund werden. 602 01:05:27,168 --> 01:05:29,918 Hör zu, du kannst ganz beruhigt sein, Olistene. 603 01:05:30,084 --> 01:05:33,126 Ich werde niemandem etwas verraten von dieser Fähigkeit. 604 01:05:33,251 --> 01:05:35,126 Das geht nur dich und mich was an. 605 01:05:35,334 --> 01:05:37,209 Du machst dein Ding, und ich mach meins. 606 01:05:37,376 --> 01:05:40,876 Wenn du es willst, musst du mich nie wiedersehen. Einverstanden? 607 01:05:42,959 --> 01:05:45,126 Na, schön. Einverstanden. 608 01:05:47,876 --> 01:05:48,584 Hey! 609 01:05:48,918 --> 01:05:52,001 Du da! Halt den Jungen von meinen Schweinen fern. 610 01:05:52,209 --> 01:05:54,001 Wir wollten uns gerade auf den Weg machen. 611 01:05:54,209 --> 01:05:56,793 Auf geht's, Porter. Es ist alles gesagt. 612 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Ja! 613 01:06:00,876 --> 01:06:01,959 Kann ich da nochmal hin? 614 01:06:02,043 --> 01:06:04,043 Nein. Und sag ja deiner Mutter nichts davon, 615 01:06:04,126 --> 01:06:05,293 dass wir an diesem Ort waren. 616 01:06:31,084 --> 01:06:33,043 Schluss damit. Und jetzt feg den Boden. 617 01:07:05,168 --> 01:07:07,251 War es dein Großvater, der dir vom Geheimnis 618 01:07:07,293 --> 01:07:08,668 der alten Burg erzählt hat? 619 01:07:09,376 --> 01:07:10,793 Das meiste habe ich selbst herausgefunden. 620 01:07:11,084 --> 01:07:12,584 Aber das wenige, das bekannt war, 621 01:07:12,626 --> 01:07:15,959 wurde von Laternenmacher zu Laternenmacher weitergegeben. 622 01:07:16,626 --> 01:07:20,584 Es hat sehr lange gedauert, bis ich das blaue Öl entdeckt habe. 623 01:07:21,584 --> 01:07:23,168 Als ich es endlich gefunden hatte, 624 01:07:23,709 --> 01:07:25,751 ist es fast schon zu spät gewesen für mich. 625 01:07:30,876 --> 01:07:32,959 Außerdem war mein Großvater nicht daran interessiert, 626 01:07:33,043 --> 01:07:34,501 sich mit dem Geheimnis zu befassen. 627 01:07:35,668 --> 01:07:38,459 Er hat das Neujahrsfest immer sehr ernst genommen. 628 01:07:41,793 --> 01:07:44,043 Wusstest du, dass unsere Familie die Laternen 629 01:07:44,084 --> 01:07:46,043 bereits von Anfang an gemacht hat? 630 01:07:46,459 --> 01:07:48,959 Schon als die Burg gerade zerstört war und die Bauern 631 01:07:49,001 --> 01:07:51,209 das Fest ausriefen, haben wir sie hergestellt. 632 01:08:00,251 --> 01:08:02,709 Und warum werden die Laternen aus Papier gemacht? 633 01:08:03,126 --> 01:08:07,459 Na, sie sind aus Papier, weil sie so leicht genug sind, um davonzufliegen. 634 01:08:09,918 --> 01:08:13,001 Und wir verbrennen sie, um uns daran zu erinnern, 635 01:08:13,084 --> 01:08:16,709 dass nichts ewig währt, so wie auch die alte Burg nicht ewig währte. 636 01:08:18,084 --> 01:08:22,209 Als ich in deinem Alter war, wollte ich meine Laterne nie loslassen. 637 01:08:23,501 --> 01:08:25,084 Warum sollte man an etwas festhalten, 638 01:08:25,126 --> 01:08:27,501 das dazu bestimmt ist, weiterzuziehen? 639 01:08:28,834 --> 01:08:32,168 Wie kann es sein, dass du Bursche schon so klug bist? 640 01:09:05,793 --> 01:09:06,584 Aua. 641 01:09:06,793 --> 01:09:08,293 Komm, lass mich deinen Finger sehen. 642 01:09:09,043 --> 01:09:11,209 Aber bei dir sieht es so leicht aus, Nona. 643 01:09:11,543 --> 01:09:14,168 Leicht bedeutet nicht einfach, Porter. 644 01:09:48,334 --> 01:09:49,501 Oh nein! 645 01:10:52,543 --> 01:10:53,376 Was? 646 01:11:10,293 --> 01:11:13,209 Weißt du eigentlich, dass du wunderschöne Wimpern hast? 647 01:11:13,793 --> 01:11:14,418 Was? 648 01:11:14,459 --> 01:11:17,084 Da müssen die Mädchen in deiner Schule ja vor Neid erblassen. 649 01:11:17,543 --> 01:11:19,834 Die hast du von der Familie deines Vaters geerbt. 650 01:11:19,959 --> 01:11:22,751 Das einzige, was du von mir kriegst, ist der Schnurrbart. 651 01:11:28,959 --> 01:11:31,209 Oh, mach dir doch keine Sorgen. 652 01:11:31,459 --> 01:11:34,251 Ich bin viel zu alt, um mich an solchen Sachen aufzureiben. 653 01:12:22,501 --> 01:12:24,543 Mutter? Äh, weinst du etwa? 654 01:12:25,376 --> 01:12:28,293 Das sind bloß Freudentränen, Liebes. 655 01:12:35,834 --> 01:12:37,918 Tja, du fragst dich vermutlich, 656 01:12:37,959 --> 01:12:39,834 wieso ich so niedergeschlagen bin, oder? 657 01:12:40,876 --> 01:12:43,043 Nun, sie hat mich verlassen. 658 01:12:43,418 --> 01:12:46,584 Meine Frau hat mich für den Bäcker verlassen, schon wieder! 659 01:12:47,293 --> 01:12:48,793 Sie hat mich egoistisch genannt. 660 01:12:48,834 --> 01:12:51,584 Ich würde zu viel Zeit bei den Schweinerennen verbringen. 661 01:12:51,751 --> 01:12:53,584 Es ist ja nicht mal so, dass ich verloren hätte. 662 01:12:53,668 --> 01:12:56,959 Diesmal habe ich ständig gewonnen. Was will sie denn noch? 663 01:12:57,876 --> 01:13:01,376 Ich sage es dir: Ich brauch jetzt einfach nur eine zweite Chance! 664 01:13:01,626 --> 01:13:03,709 Eine zweite zweite Chance! 665 01:13:05,459 --> 01:13:09,418 Wenn es doch nur ein altes Burggeheimnis gäbe, 666 01:13:09,501 --> 01:13:12,334 dass mich dieses Jahr ganz von vorn leben lassen könnte. 667 01:13:20,959 --> 01:13:22,501 Warum werde ich von allen verlassen? 668 01:13:57,751 --> 01:13:58,959 Hallo Olistene. 669 01:14:00,084 --> 01:14:01,709 Oh, du bist es bloß. 670 01:14:02,126 --> 01:14:05,793 Dir scheint es ja mittlerweile ganz passabel zu gehen. 671 01:14:06,334 --> 01:14:10,543 Ach, na ja, ich kann nicht klagen. Was ist denn mit dir, Olistene? 672 01:14:10,668 --> 01:14:14,043 Wofür ist denn diese Medizin? Ist deine Zitterkrankheit etwa zurück? 673 01:14:14,293 --> 01:14:17,501 So ein Unsinn, das ist nur etwas, um die Nerven zu beruhigen. 674 01:14:17,918 --> 01:14:20,459 Verstehe. Hör zu, ich komm direkt zur Sache: 675 01:14:20,626 --> 01:14:23,209 Das Jahr ist fast zu Ende, und ich werde alles dafür tun, 676 01:14:23,251 --> 01:14:25,584 um dir zu helfen, es von vorn beginnen zu lassen! 677 01:14:25,751 --> 01:14:28,084 Ich bin mir noch nicht sicher, ob ich das tun werde. 678 01:14:30,043 --> 01:14:31,709 Du versuchst mich loszuwerden, oder? 679 01:14:31,959 --> 01:14:34,001 Ich habe dich doch die ganze Zeit in Ruhe gelassen. 680 01:14:34,251 --> 01:14:35,418 Du musst dir keine Sorgen machen, 681 01:14:35,459 --> 01:14:38,376 dass ich an dir klette das ganze nächste Jahr. 682 01:14:38,668 --> 01:14:41,959 Neue Jahr, das nächste, neue, Schleifenjahr; wie auch immer. 683 01:14:42,251 --> 01:14:43,751 Wir machen diese Laternenschlüsselsache 684 01:14:43,793 --> 01:14:45,959 und jeder zieht seines Wegs. Zick, zack. 685 01:14:46,543 --> 01:14:49,584 Ich brauche wirklich keinerlei Hilfe, vielen Dank! 686 01:14:50,043 --> 01:14:51,168 Du brauchst sie nicht? 687 01:14:51,459 --> 01:14:53,001 Aber mir ist es wichtig, Olistene. 688 01:14:53,334 --> 01:14:55,043 Was kann ich denn tun, um deine Meinung zu ändern? 689 01:14:55,459 --> 01:14:57,459 Diese Entscheidung liegt allein bei mir. 690 01:14:58,709 --> 01:15:01,501 Sei doch einfach mal glücklich mit dem, was du hast. 691 01:15:02,293 --> 01:15:03,793 Fahren wir nach Hause! 692 01:15:21,959 --> 01:15:25,626 Fertig! Und das sogar einen Tag früher als nötig. 693 01:15:26,334 --> 01:15:27,876 Woher weißt du, dass das genug sind? 694 01:15:28,209 --> 01:15:30,501 Es sind genug, wenn die ganzen Regale voll sind. 695 01:15:30,876 --> 01:15:32,418 Aber wo soll ich dann deine hintun? 696 01:15:32,751 --> 01:15:33,751 Meine? 697 01:15:33,918 --> 01:15:36,293 Na ja, du hast dich nicht mitgezählt, 698 01:15:36,334 --> 01:15:38,043 also habe ich dir eine Laterne gemacht. 699 01:15:39,501 --> 01:15:42,626 Meine Güte! Die ist ja besonders gut geworden. 700 01:15:42,793 --> 01:15:45,001 Das muss dich sehr viel Zeit gekostet haben. 701 01:15:45,501 --> 01:15:48,501 Und nächstes Jahr werden wir noch einen Platz brauchen. 702 01:15:48,918 --> 01:15:49,959 Für wen denn? 703 01:15:50,418 --> 01:15:51,834 Na, für meine kleine Schwester. 704 01:15:53,501 --> 01:15:57,168 Ach ja, natürlich. Für deine kleine Schwester. 705 01:15:58,751 --> 01:16:01,376 Da wir ja nun hier ja fertig sind, wie wäre es, 706 01:16:01,418 --> 01:16:03,668 wenn ich dir meinen Lieblingsplatz im Tal zeige? 707 01:16:08,918 --> 01:16:14,043 Wow! Von hier oben kann man ja das ganze Tal sehen! 708 01:16:14,918 --> 01:16:19,126 Da drüben ist unser Haus! Und da spiele ich immer Fußball! 709 01:16:19,626 --> 01:16:21,918 Komm doch mal einen Moment hierher, Porter. 710 01:16:22,293 --> 01:16:25,251 Ich habe etwas sehr Wichtiges mit dir zu besprechen. 711 01:16:25,293 --> 01:16:26,168 Was denn? 712 01:16:26,501 --> 01:16:29,793 Weißt du, warum ich das Jahr immer wieder von vorn beginnen lasse? 713 01:16:30,043 --> 01:16:32,084 Hat es was mit deinen Händen zu tun? 714 01:16:32,834 --> 01:16:34,709 Das ist dir also nicht entgangen, ja? 715 01:16:35,334 --> 01:16:39,293 Mein Großvater hatte genau dieselbe Krankheit. 716 01:16:39,501 --> 01:16:41,584 Deshalb fing er auch damit an, mich zu unterrichten, 717 01:16:41,668 --> 01:16:43,084 als ich noch jünger war als du. 718 01:16:43,626 --> 01:16:45,293 Es gibt leider keine Heilung dafür. 719 01:16:45,459 --> 01:16:47,584 Und im Jahr, nachdem er sie bekommen hatte, 720 01:16:47,918 --> 01:16:50,959 nun ja, sah es nicht gut für ihn aus. 721 01:16:52,376 --> 01:16:55,001 Ich befürchte, meine Hände werden so werden 722 01:16:55,043 --> 01:16:59,043 wie die Zweige dieses Baums; sich hin und her bewegend, 723 01:16:59,084 --> 01:17:03,376 ohne Einfluss darauf zu haben; allein dem Wehen des Windes ausgesetzt. 724 01:17:04,293 --> 01:17:07,584 Ich habe Angst davor, nicht mehr an den Laternen arbeiten zu können 725 01:17:09,251 --> 01:17:12,334 und davor, nutzlos zu werden. 726 01:17:12,918 --> 01:17:15,459 Ab jetzt werde ich dir mit den Laternen helfen. 727 01:17:15,668 --> 01:17:17,876 Du wirst niemals nutzlos sein. 728 01:17:19,334 --> 01:17:22,584 Du wirst ein ganz toller großer Bruder sein. 729 01:17:22,834 --> 01:17:23,959 Großer Bruder? 730 01:17:24,168 --> 01:17:27,209 Soll das heißen, dass du das Jahr nicht von vorn beginnen lässt? 731 01:17:27,668 --> 01:17:31,334 Ich habe dieses Jahr eine so wundervolle Zeit mit dir gehabt. 732 01:17:31,668 --> 01:17:34,334 Die möchte ich einfach nicht wegwerfen. 733 01:17:34,793 --> 01:17:37,251 Und außerdem möchte ich gern endlich mal 734 01:17:37,293 --> 01:17:39,501 meine Enkeltochter kennenlernen. 735 01:17:40,084 --> 01:17:41,876 Versprichst du es auch, Großmutter? 736 01:17:43,376 --> 01:17:49,168 Ich verspreche es! Und bitte nenn mich von jetzt an nur noch Nona. 737 01:17:49,293 --> 01:17:52,584 Und ich verspreche, mich ab jetzt immer um dich zu kümmern, Nona. 738 01:17:53,543 --> 01:17:55,084 Was habe ich nur getan, 739 01:17:55,126 --> 01:17:57,793 dass ich so einen Jungen wie dich verdiene, Porter? 740 01:18:24,168 --> 01:18:25,709 Liebling, dein Hut. 741 01:19:01,126 --> 01:19:02,043 Der Schrank! 742 01:19:02,876 --> 01:19:05,168 Meine Bronze-Laterne ist verschwunden! 743 01:19:05,501 --> 01:19:06,543 Nicht verschwunden. 744 01:19:07,376 --> 01:19:08,459 Sie ist gleich hier. 745 01:19:09,543 --> 01:19:12,251 Keelan! Was hast du hier verloren? 746 01:19:12,459 --> 01:19:15,751 Ich bin hier, um dich zu bitten, das Jahr von vorn beginnen zu lassen. 747 01:19:15,959 --> 01:19:18,418 Und die Antwort darauf ist, nein'! 748 01:19:18,668 --> 01:19:20,918 Ich habe ein Versprechen abgegeben, diese Laterne 749 01:19:20,959 --> 01:19:23,834 nie wieder einzusetzen, und das werde ich auch halten! 750 01:19:24,251 --> 01:19:25,084 Ach ja? 751 01:19:25,376 --> 01:19:28,918 Das ist allein meine Entscheidung. Du hast deine getroffen. 752 01:19:29,001 --> 01:19:31,751 Und mit den Konsequenzen müssen wir jetzt beide klarkommen. 753 01:19:32,751 --> 01:19:35,834 Wir alle kennen die Geschichte der alten Burg seit unseren Kindertagen. 754 01:19:35,959 --> 01:19:39,043 Dass sie so egoistisch waren, das Geheimnis für sich zu behalten. 755 01:19:39,209 --> 01:19:42,668 Dass es dazu führte, dass eine ganze Armee gegen sie aufmarschierte. 756 01:19:43,126 --> 01:19:47,126 Und wenn ich mich recht entsinne endete es nicht gerade gut für sie. 757 01:19:50,293 --> 01:19:51,751 Was soll das heißen? 758 01:19:52,084 --> 01:19:56,168 Was, wenn das ganze Dorf erfährt, dass die alten Geschichten wahr sind. 759 01:19:56,584 --> 01:20:00,126 Dass du sie alle gefangen hältst in diesem Schleifenjahr, 760 01:20:00,293 --> 01:20:05,418 ohne dass sie mitbestimmen können, immer und immer und immer wieder. 761 01:20:06,209 --> 01:20:08,168 Du willst doch sicher nicht, dass deine Tochter erfährt, 762 01:20:08,209 --> 01:20:10,293 wie oft sie schon schwanger war, oder? 763 01:20:10,876 --> 01:20:14,209 Was würde sie dann wohl von ihrem guten, alten Mütterchen halten? 764 01:20:14,834 --> 01:20:17,334 Das würdest du doch nicht wirklich tun. 765 01:20:22,376 --> 01:20:24,793 Wenn deine Hände schon jetzt so sehr schmerzen, 766 01:20:24,834 --> 01:20:26,126 wie schlimm wäre es dann wohl erst 767 01:20:26,209 --> 01:20:29,668 ohne die Hilfe deiner Freunde oder Familie? 768 01:20:29,918 --> 01:20:31,959 Sobald sie die Wahrheit wissen, lassen sie dich im Stich. 769 01:20:32,043 --> 01:20:33,626 So wie meine Frau mich im Stich ließ. 770 01:20:34,084 --> 01:20:36,126 Wann wird es je reichen für dich? 771 01:20:36,293 --> 01:20:38,543 Sag schon, wie oft wird oft genug sein? 772 01:20:38,793 --> 01:20:41,959 Deine Frau will also fortgehen, ja? Dann lass sie! 773 01:20:42,168 --> 01:20:44,834 So wie du alles geschehen lässt? Und das so lange? 774 01:20:47,834 --> 01:20:49,834 Du warst es, die mir gesagt hat, dass ich das Leben 775 01:20:49,876 --> 01:20:52,709 nicht einfach hinnehmen, sondern in die Hand nehmen soll. 776 01:20:53,043 --> 01:20:54,918 Und genau das ist es, was ich jetzt tue. 777 01:20:55,168 --> 01:20:57,001 Und das ist gut für uns beide. 778 01:20:57,168 --> 01:20:59,918 Ich kriege meine Frau zurück und du deine Gesundheit. 779 01:21:00,543 --> 01:21:02,834 Ich will dich doch nicht bedrohen, Olistene. 780 01:21:05,251 --> 01:21:08,043 Ich will dir nur meine Hilfe anbieten, mehr nicht. 781 01:21:13,043 --> 01:21:15,668 Also, wie macht man das blaue Feuer? 782 01:21:40,459 --> 01:21:42,209 Bitte schön, Olistene. 783 01:21:42,584 --> 01:21:46,376 Das wäre eine Münze für mich und eine für deine Tochter. 784 01:21:46,709 --> 01:21:49,834 Ich habe euch extra die zwei schönsten zurückgelegt. 785 01:21:50,084 --> 01:21:51,751 Oh! Die sehen stark aus. 786 01:21:52,126 --> 01:21:54,709 Ob die's heute Abend wohl bis zum Mond schaffen werden? 787 01:21:57,043 --> 01:21:59,584 Macht Dad diesen Witz wirklich jedes Mal? 788 01:21:59,876 --> 01:22:04,668 Äh, ja. Jedes Mal. Und die ist für dich, junger Mann. 789 01:22:04,793 --> 01:22:08,251 Na los, jetzt geh schon zu deinen Eltern, ich werde gleich nachkommen. 790 01:22:08,793 --> 01:22:11,334 Du hast mir was versprochen. Weißt du noch? 791 01:22:11,709 --> 01:22:13,834 Und ob ich das noch weiß. Siehst du? 792 01:22:13,918 --> 01:22:15,959 Hier ist die Laterne, die du für mich gemacht hast. 793 01:22:16,751 --> 01:22:18,584 Okay, Nona, dann bis gleich! 794 01:22:20,168 --> 01:22:22,084 Der frisst dir ja förmlich aus der Hand. 795 01:22:22,626 --> 01:22:24,376 Er scheint dir wirklich zu glauben. 796 01:22:25,459 --> 01:22:26,834 Jetzt komm schon. 797 01:22:26,959 --> 01:22:28,376 Er wird sich nicht einmal daran erinnern, 798 01:22:28,418 --> 01:22:29,668 dass du dein Versprechen gebrochen hast. 799 01:22:30,084 --> 01:22:31,418 Was soll das werden? 800 01:22:31,793 --> 01:22:33,251 Ich fahre den Wagen. 801 01:22:33,459 --> 01:22:34,876 Weißt du, wie das geht? 802 01:22:34,959 --> 01:22:36,501 Wie schwierig kann das schon sein? 803 01:22:38,001 --> 01:22:38,876 Na los! 804 01:22:42,084 --> 01:22:43,793 Wir bewegen uns gar nicht. Was ist da los? 805 01:22:45,918 --> 01:22:49,043 Na ja, rütteln tut es jedenfalls schon ganz ordentlich. 806 01:22:49,168 --> 01:22:51,126 Na los! Bewegt euch schon! 807 01:22:55,959 --> 01:22:57,459 Oh nein! 808 01:22:57,959 --> 01:23:00,584 Mach dir keine Sorgen. Die wirst du eh nicht brauchen. 809 01:23:20,084 --> 01:23:21,376 Nona ist verschwunden! 810 01:23:21,584 --> 01:23:22,376 Nona? 811 01:23:22,501 --> 01:23:23,668 Großmutter! 812 01:23:23,834 --> 01:23:25,626 Was soll das heißen, ,verschwunden'? 813 01:23:25,793 --> 01:23:26,959 Na, mit dem Wagen! 814 01:23:27,043 --> 01:23:28,376 Mit meinem Wagen? 815 01:23:28,751 --> 01:23:30,251 Wo sollte sie hinfahren? 816 01:23:30,668 --> 01:23:33,293 Es gibt da etwas, das ich euch nicht sagen sollte, 817 01:23:33,334 --> 01:23:34,793 aber es ist sehr wichtig. 818 01:23:38,084 --> 01:23:39,293 Das Baby! 819 01:23:44,459 --> 01:23:46,793 Zu Fuß wären wir schneller unterwegs. 820 01:23:47,334 --> 01:23:50,043 Wir werden nicht gehen. 821 01:23:55,584 --> 01:23:59,626 Ein Schweinerennenwettsüchtiger verschleppt meine Mutter 822 01:23:59,709 --> 01:24:03,126 in die alte Burg? Um das Jahr neu beginnen zu lassen? 823 01:24:03,334 --> 01:24:05,793 So ist es. Ihr müsst mir glauben, bitte! 824 01:24:06,209 --> 01:24:08,209 Das Jahr neu beginnen lassen? 825 01:24:08,459 --> 01:24:10,209 Und wenn wir sie nicht aufhalten, 826 01:24:10,293 --> 01:24:12,126 wird meine kleine Schwester nie geboren werden. 827 01:24:12,959 --> 01:24:17,168 Niemand, absolut niemand wird verhindern, 828 01:24:17,209 --> 01:24:20,834 dass mein kleines Töchterchen auf die Welt kommt! 829 01:24:22,209 --> 01:24:25,543 Sag schon, wo ist dieser Schweinepriester jetzt, Porter? 830 01:24:25,793 --> 01:24:27,334 Habe ich doch gesagt, in der alten Burg. 831 01:24:27,418 --> 01:24:29,751 Aber wir werden nicht schnell genug dort sein. 832 01:24:30,418 --> 01:24:32,626 Lass das mal ganz meine Sorge sein. 833 01:24:32,959 --> 01:24:34,751 Lenk du uns einfach in die richtige Richtung. 834 01:24:35,251 --> 01:24:36,251 Lenken? 835 01:24:39,459 --> 01:24:40,876 Nein, nicht da lang! 836 01:24:49,418 --> 01:24:53,084 Zurück! Zurück! Hat das Ding keinen Rückwärtsgang? 837 01:25:01,209 --> 01:25:02,209 Hey! 838 01:25:04,709 --> 01:25:05,334 Hey! 839 01:25:05,501 --> 01:25:06,251 Hey! 840 01:25:15,501 --> 01:25:18,501 Wir haben es geschafft! Wir sind rechtzeitig angekommen. 841 01:25:19,168 --> 01:25:22,168 Ha! Du zitterst ja noch stärker als meine Hände. 842 01:25:22,334 --> 01:25:23,334 Na, komm schon. 843 01:25:32,418 --> 01:25:34,876 Da waren doch diese leuchtenden blauen Blumen hier drin. 844 01:25:34,918 --> 01:25:36,501 Bist du sicher, dass wir's richtig machen? 845 01:25:36,793 --> 01:25:38,459 Sie muss heller leuchten. 846 01:25:40,668 --> 01:25:41,334 Aua! 847 01:25:42,043 --> 01:25:44,043 Ah, da sind sie ja! 848 01:25:45,584 --> 01:25:48,959 Ja, ja, sehr beeindruckend, ich weiß. 849 01:25:51,959 --> 01:25:55,376 Und die Laterne hast du hierhin gestellt. Wie so eine Art Schlüssel. 850 01:26:00,751 --> 01:26:01,584 Aha! 851 01:26:02,459 --> 01:26:04,209 Es funktioniert! 852 01:26:16,459 --> 01:26:20,251 Ah, ich verstehe! Man muss es einmal ganz zurückdrehen. 853 01:26:21,918 --> 01:26:24,959 Zu dem Zeitpunkt, bevor meine Frau mich verlassen hat für 854 01:26:25,876 --> 01:26:27,709 den Bäcker. 855 01:26:28,293 --> 01:26:31,293 Aber diesmal sorg ich dafür, 856 01:26:32,543 --> 01:26:34,459 dass sie bei mir bleibt. 857 01:26:36,168 --> 01:26:40,168 Ich habe ein Versprechen abgegeben. Ein Versprechen an Porter! 858 01:26:41,126 --> 01:26:42,376 Fast geschafft. 859 01:26:45,876 --> 01:26:50,251 Nur noch ein kleines Stück. 860 01:26:54,834 --> 01:26:58,293 Was tust du da? Es ist zu spät, es sich jetzt noch anders zu überlegen. 861 01:26:58,501 --> 01:27:01,959 Nein. Ich habe genug davon, in der Vergangenheit zu leben. 862 01:27:02,293 --> 01:27:03,626 Aber ich noch nicht. 863 01:27:12,751 --> 01:27:13,709 Na also! 864 01:27:14,126 --> 01:27:15,126 Nein! 865 01:27:15,418 --> 01:27:16,834 Jetzt ist es zu spät. 866 01:27:20,334 --> 01:27:22,709 Das ist er, Dad, der Schweinepriester! 867 01:27:22,918 --> 01:27:26,959 Oh, du wirst mir nicht meine Kleine wegnehmen, klar? 868 01:27:27,168 --> 01:27:28,959 Was? Was denn für eine Kleine? 869 01:27:35,334 --> 01:27:37,668 Nona! Du hast es versprochen! 870 01:27:38,251 --> 01:27:41,918 Nein, nein, nein! Ich darf das nicht zulassen! 871 01:27:42,168 --> 01:27:43,251 Nicht nochmal! 872 01:27:45,543 --> 01:27:47,543 Ich hab's doch gesagt: Es ist zu spät! 873 01:28:24,918 --> 01:28:26,084 Nein! 874 01:28:51,918 --> 01:28:54,959 Wir müssen unsere Laternen brennen lassen, 875 01:28:56,168 --> 01:28:58,418 um uns daran zu erinnern, 876 01:28:58,709 --> 01:29:00,959 dass absolut nichts 877 01:29:03,834 --> 01:29:05,168 ewig währt! 878 01:29:30,501 --> 01:29:32,543 Nein! Nein! 879 01:29:32,584 --> 01:29:33,418 Nein. 880 01:29:41,709 --> 01:29:42,876 Nona! 881 01:30:38,043 --> 01:30:38,959 Das ist echt lecker! 882 01:30:39,418 --> 01:30:40,959 Freu mich, dass es dir schmeckt. 883 01:30:42,543 --> 01:30:44,376 Ähm, habt ihr Salz? 884 01:30:45,251 --> 01:30:46,043 Hier. 885 01:30:46,293 --> 01:30:47,126 Danke. 886 01:30:47,501 --> 01:30:48,959 Ach, gern geschehen. 887 01:30:52,709 --> 01:30:54,959 Ich kann's immer noch nicht fassen, dass ihr mich eingeladen habt, 888 01:30:55,043 --> 01:30:57,751 nach allem, was ich fast getan habe. 889 01:30:58,251 --> 01:31:00,418 ,Fast' kann man einem schlecht vorhalten. 890 01:31:01,793 --> 01:31:03,084 Außerdem warst es nicht du, 891 01:31:03,168 --> 01:31:06,543 der das Jahr wieder und wieder und wieder von vorn beginnen ließ, 892 01:31:06,793 --> 01:31:09,626 ohne dass deine Familie oder sonst jemand etwas davon gewusst hätte. 893 01:31:13,293 --> 01:31:16,918 Ja, da hast du schon recht, aber Olistene hatte ihre Gründe. 894 01:31:18,293 --> 01:31:19,668 Auch wieder wahr. 895 01:31:20,168 --> 01:31:24,126 Einmal sagte sie, vielleicht auch zweimal, dass ich die Verantwortung 896 01:31:24,168 --> 01:31:26,001 für meine Entscheidungen übernehmen müsste. 897 01:31:26,293 --> 01:31:30,584 Ich habe es damals noch nicht verstanden, aber jetzt ist es mir klar. 898 01:31:32,793 --> 01:31:34,709 Na ja, wenigstens kann ich mein Haus noch mein Eigen nennen, 899 01:31:35,668 --> 01:31:36,959 mein leeres Haus. 900 01:31:37,501 --> 01:31:38,501 Papperlapapp. 901 01:31:38,918 --> 01:31:40,251 Äh, was hat sie gesagt? 902 01:31:40,668 --> 01:31:42,543 Wir könnten sie ja einfach fragen. 903 01:31:46,043 --> 01:31:50,376 Ich sagte: papperlapapp. Du bleibst schön hier. 904 01:31:51,001 --> 01:31:51,876 Ehrlich? 905 01:31:52,334 --> 01:31:55,251 Wir alle haben doch so unsere Fehler gemacht, Keelan. 906 01:31:55,376 --> 01:31:57,584 Aber die liegen in der Vergangenheit. 907 01:31:57,751 --> 01:31:59,459 Und da werden sie diesmal auch bleiben. 908 01:31:59,876 --> 01:32:02,959 Und auf dem Feld kann ich immer ein paar starke Hände gebrauchen. 909 01:32:03,959 --> 01:32:06,418 Aber du musst versprechen, ihn von den Schweinen 910 01:32:06,459 --> 01:32:07,793 fernzuhalten, in Ordnung? 911 01:32:14,084 --> 01:32:16,793 Sieh mal, Nona, ich habe meinen Zahn wieder verloren! 912 01:32:18,168 --> 01:32:20,418 Sieh sich das einer an! 913 01:32:21,334 --> 01:32:25,126 Bist du noch aus einem anderen Grund runtergekommen, Porter? 914 01:32:25,168 --> 01:32:27,959 Ach ja! Mom hat gesagt, du kannst jetzt hochkommen. 915 01:32:29,293 --> 01:32:31,126 Ist sie noch immer sauer auf mich? 916 01:32:31,751 --> 01:32:33,334 Ich würde jedenfalls nicht von dieser 917 01:32:33,376 --> 01:32:35,626 Vergangenheitsgeschichte anfangen, wenn ich du wäre. 918 01:32:35,834 --> 01:32:37,293 Ich bleib hier. 919 01:32:37,501 --> 01:32:40,626 Keine Sorge. Wir werden zu dir zurückkommen. 920 01:32:40,918 --> 01:32:43,751 Vielen Dank, Olistene. Danke für alles. 921 01:32:53,251 --> 01:32:54,376 Nona ist da! 922 01:32:54,793 --> 01:32:56,459 Kommt doch rein. 923 01:33:00,209 --> 01:33:04,584 Na, komm schon näher, und begrüße deine Enkeltochter. 924 01:33:06,209 --> 01:33:08,959 Sie ist wirklich wunderschön. 925 01:33:11,751 --> 01:33:12,834 Und sieh mal: 926 01:33:12,918 --> 01:33:15,668 Die Wimpern scheint sie von dir zu haben, Porter. 927 01:33:16,834 --> 01:33:18,084 Wir haben sie 928 01:33:18,709 --> 01:33:19,876 Olistene genannt. 929 01:33:21,209 --> 01:33:23,126 Ihr, ihr... 930 01:33:23,626 --> 01:33:25,626 Wir haben sie nach dir benannt, Nona! 931 01:33:27,084 --> 01:33:31,751 Hallo kleine Olistene, und willkommen in der Familie. 932 01:33:33,501 --> 01:33:35,418 Ach, meine Kleine, da habe ich dich 933 01:33:35,459 --> 01:33:38,668 ganz schön warten lassen, nicht wahr? 934 01:33:47,251 --> 01:33:53,751 DIE HÜTERIN DER BLAUEN LATERNE 74495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.