Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,584 --> 00:02:30,668
Aua.
2
00:02:35,418 --> 00:02:38,084
Niemand hat gesagt,
dass es einfach sein würde.
3
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Ja!
4
00:03:13,334 --> 00:03:15,626
Lass uns nach
Hause fahren. Hüa!
5
00:03:38,709 --> 00:03:47,626
DIE HÜTERIN DER BLAUEN LATERNE
6
00:04:54,376 --> 00:04:57,459
Nein, ich habe jetzt
keine Zeit für diesen Unfug.
7
00:05:52,334 --> 00:05:53,959
Es hat funktioniert.
8
00:05:56,793 --> 00:05:57,959
Oh nein.
9
00:06:09,876 --> 00:06:12,251
Das war auch nicht
das richtige Rezept.
10
00:06:15,876 --> 00:06:19,418
Oh, zu viele Blütenblätter,
nicht genug Meersalz.
11
00:06:19,626 --> 00:06:22,376
Vielleicht sollte ich mehr
Oliven ins Öl machen.
12
00:06:24,918 --> 00:06:27,834
Beim nächsten Mal sollte
ich vorher die Fenster öffnen.
13
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
Was ist passiert, Großmutter?
14
00:06:30,418 --> 00:06:33,584
Wer? Oh, du bist es also.
15
00:06:35,459 --> 00:06:36,793
Das geht dich gar nichts an.
16
00:07:06,376 --> 00:07:07,876
Schön die Hände waschen, Porter.
17
00:07:09,418 --> 00:07:11,001
Ja, Mom.
18
00:07:17,584 --> 00:07:20,126
Hast du meine Mutter
eingeladen, mit uns zu frühstücken?
19
00:07:21,001 --> 00:07:23,668
Was auch immer Olistene
da in ihrer Werkstatt macht,
20
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
für uns wird sie eh
nicht damit aufhören.
21
00:07:32,209 --> 00:07:34,418
Was denn? Ich habe die
Essensglocke geläutet.
22
00:07:34,543 --> 00:07:37,043
Porter hat sie sogar
draußen auf dem Feld gehört.
23
00:07:37,668 --> 00:07:42,209
Na ja, ich, ja, ich
wollte sie nicht stören.
24
00:07:43,334 --> 00:07:45,293
Ich weiß ja, sie kann etwas
25
00:07:46,418 --> 00:07:47,293
störrisch sein.
26
00:07:47,584 --> 00:07:50,251
Aber du lässt dich zu
leicht von ihr einschüchtern.
27
00:07:51,084 --> 00:07:52,293
Ich weiß ja.
28
00:07:54,751 --> 00:07:55,959
Ist das etwa alles?
29
00:07:56,418 --> 00:07:57,126
Oh!
30
00:07:59,251 --> 00:08:01,209
Na, geht doch. Danke schön.
31
00:08:02,168 --> 00:08:03,751
Liebling, dein Hut.
32
00:08:04,043 --> 00:08:04,834
Oh!
33
00:08:09,459 --> 00:08:11,043
Ich mache mir Sorgen um sie.
34
00:08:11,501 --> 00:08:13,668
Die einzige Laternenmacherin
des Tals zu sein,
35
00:08:13,751 --> 00:08:15,043
hat sie immer gut beschäftigt.
36
00:08:15,209 --> 00:08:17,293
Aber dieses Jahr ist nicht
einfach gewesen für sie.
37
00:08:17,584 --> 00:08:19,334
Allein diese Zitterkrankheit.
38
00:08:19,459 --> 00:08:21,793
Was soll das sein,
die Zitterkrankheit?
39
00:08:21,876 --> 00:08:27,959
Das ist, na ja, also verstehst
du, deine Großmutter ist alt.
40
00:08:28,376 --> 00:08:30,668
Jetzt wird mir langsam klar,
weshalb sie nicht mit uns isst.
41
00:08:32,709 --> 00:08:35,334
Ihre Hände schmerzen sehr
viel mehr, als sie zugeben will.
42
00:08:38,959 --> 00:08:40,376
Ich weiß, wie ich
ihr helfen kann!
43
00:08:40,668 --> 00:08:41,626
Tatsächlich?
44
00:08:42,043 --> 00:08:44,293
Porter kann ihr heute
unter die Arme greifen.
45
00:08:44,376 --> 00:08:47,334
Es würde ihr so guttun, etwas
Gesellschaft beim Arbeiten zu haben.
46
00:08:47,709 --> 00:08:48,959
Mom!
47
00:08:49,376 --> 00:08:52,084
Liebling, sag mal, bist du
dir da auch ganz sicher?
48
00:08:52,209 --> 00:08:54,709
Ich meine, wenn Olistene
wirklich Hilfe bräuchte,
49
00:08:54,751 --> 00:08:56,501
würde sie dann
nicht einfach fragen?
50
00:08:58,334 --> 00:09:00,209
Äh, stimmt, vermutlich nicht.
51
00:09:00,626 --> 00:09:03,251
Liebling, sie hat versprochen,
Porter das Familienhandwerk
52
00:09:03,293 --> 00:09:05,668
beizubringen, so wie ihr
Großvater es ihr beibrachte.
53
00:09:06,001 --> 00:09:08,334
Sie hat versprochen, es mir
nächstes Jahr beizubringen,
54
00:09:08,376 --> 00:09:11,834
aber dieses Jahr hat noch
einen ganzen Tag übrig.
55
00:09:12,001 --> 00:09:14,168
Eben. Nur noch
einen einzigen Tag.
56
00:09:14,584 --> 00:09:16,334
Warum nicht also heute
schon damit anfangen?
57
00:09:17,959 --> 00:09:20,793
Es ist niemals eine gute Idee, mit
einer Schwangeren zu diskutieren.
58
00:09:22,293 --> 00:09:25,043
Ich meine, hör auf deine Mutter!
59
00:09:25,834 --> 00:09:26,959
Ganz genau.
60
00:09:30,793 --> 00:09:33,584
Also sei ein braver
Junge, und vergiss nicht,
61
00:09:33,626 --> 00:09:35,584
deiner Großmutter ihr
Frühstück mitzubringen.
62
00:09:35,876 --> 00:09:37,126
Liebling, bist du soweit?
63
00:09:37,959 --> 00:09:40,168
Ja, ich werde dann gleich
mal die den Wagen holen.
64
00:10:20,834 --> 00:10:22,918
Was für ein herrlicher Tag
für ein Schweinerennen.
65
00:10:31,918 --> 00:10:33,543
Guten Morgen, Freunde!
66
00:10:36,168 --> 00:10:37,876
Wer ist denn dein Favorit, Süße?
67
00:10:43,876 --> 00:10:45,126
Es geht gleich los!
68
00:10:45,501 --> 00:10:49,293
Okay, Universum,
jetzt heißt es: absahnen!
69
00:11:01,709 --> 00:11:05,293
Das darf doch nicht wahr
sein. So ein Mist aber auch!
70
00:11:06,793 --> 00:11:07,626
Dad?
71
00:11:07,876 --> 00:11:09,501
Ich muss zurück
zu deiner Mutter.
72
00:11:09,626 --> 00:11:12,501
Du wirst schon klarkommen.
Also dann, bis bald!
73
00:11:27,418 --> 00:11:28,918
Hau ab, ich habe zu tun.
74
00:11:29,668 --> 00:11:32,043
Ich habe Frühstück
für dich dabei.
75
00:11:32,293 --> 00:11:33,126
Porter?
76
00:11:34,209 --> 00:11:36,209
Natürlich schicken sie dich.
77
00:11:36,709 --> 00:11:39,751
Na, komm schon rein, bleibt
uns ja nichts anderes übrig.
78
00:11:41,043 --> 00:11:42,876
Muss ich dich erst
tragen, oder was?
79
00:11:48,251 --> 00:11:50,084
Los, mach die Tür zu.
80
00:11:52,126 --> 00:11:54,293
Ich habe Frühstück
für dich dabei.
81
00:11:54,709 --> 00:11:55,709
Stell es dahin.
82
00:12:00,334 --> 00:12:04,918
Diesmal nehme ich eins mehr
hiervon, und eins weniger davon.
83
00:12:05,918 --> 00:12:07,501
Dann wollen wir mal sehen.
84
00:12:15,751 --> 00:12:18,126
Blaues Feuer habe
ich noch nie gesehen.
85
00:12:24,334 --> 00:12:25,418
Was ist das denn?
86
00:12:36,751 --> 00:12:38,501
Großmutter, geht
es dir auch gut?
87
00:12:41,418 --> 00:12:42,418
Oh nein.
88
00:12:49,876 --> 00:12:50,876
Ich helfe dir.
89
00:12:51,251 --> 00:12:52,668
Ich brauche keine Hilfe.
90
00:12:55,626 --> 00:12:58,084
Ist das Medizin für deine Hände?
91
00:12:58,501 --> 00:13:01,501
Das, ist etwas, was hilft,
meine Nerven zu beruhigen.
92
00:13:02,168 --> 00:13:03,251
Funktioniert es?
93
00:13:03,959 --> 00:13:05,876
Tja, eine Zeitlang
hat es funktioniert.
94
00:13:06,168 --> 00:13:08,084
Vielleicht solltest du
eine Kleinigkeit essen?
95
00:13:08,251 --> 00:13:09,543
Für sowas habe ich keine Zeit.
96
00:13:09,584 --> 00:13:12,084
Wenn ich jetzt aufhöre, werde
ich das Geheimnis nie lüften!
97
00:13:12,376 --> 00:13:13,626
Ein Geheimnis?
98
00:13:13,876 --> 00:13:17,959
Oh ja, ein Geheimnis!
Möchtest du mir dabei helfen?
99
00:13:19,043 --> 00:13:21,626
Dann habe ich genau die
richtige Aufgabe für dich.
100
00:13:48,209 --> 00:13:51,376
Es überrascht mich, dich hier so
schnell wiederzusehen, Keelan.
101
00:13:51,834 --> 00:13:54,626
Auch dir einen wunderschönen
guten Morgen, Sonnenschein.
102
00:13:54,959 --> 00:13:57,918
Welchen Grund könntest du
haben, so unerhört fröhlich zu sein?
103
00:13:58,501 --> 00:14:01,209
Du hast keine Arbeit, siehst
fast aus wie ein Penner,
104
00:14:01,376 --> 00:14:03,209
und deine Frau hat dich
vor Monaten verlassen.
105
00:14:03,334 --> 00:14:05,501
Für wen nochmal?
Ach ja, einen Bäcker!
106
00:14:08,293 --> 00:14:12,793
Sie sagt, er sei vernünftig.
Vernünftig. Ich bin vernünftig!
107
00:14:13,334 --> 00:14:16,334
Und was bringt ihm das überhaupt
mit seiner albernen Bäckermütze?
108
00:14:16,376 --> 00:14:19,834
Ein kleiner Windstoß, und,
wusch, zack, und schon landet er
109
00:14:19,876 --> 00:14:21,709
unter seiner eigenen
Schleifscheibe.
110
00:14:22,376 --> 00:14:24,501
Also, was machst
du hier, Keelan?
111
00:14:25,334 --> 00:14:26,876
Was ich das ganze
Jahr gemacht habe.
112
00:14:27,126 --> 00:14:29,209
Ah, einen Haufen
Geld verlieren also.
113
00:14:29,834 --> 00:14:33,793
Nein, diesmal werde ich
einen Haufen Geld gewinnen!
114
00:14:34,334 --> 00:14:36,459
Hast du denn überhaupt
noch Geld, Keelan?
115
00:14:36,543 --> 00:14:37,543
Nein.
116
00:14:37,793 --> 00:14:40,209
Und womit willst du dann
deinen Wettschein bezahlen?
117
00:14:41,959 --> 00:14:42,793
Hiermit!
118
00:14:43,376 --> 00:14:44,876
Und was soll das sein?
119
00:14:45,709 --> 00:14:49,459
Die Besitzurkunde für mein
Haus. Mein einsames, leeres Haus.
120
00:14:49,793 --> 00:14:51,918
Alles andere hat das
Universum mir ja weggenommen.
121
00:14:52,543 --> 00:14:54,084
Dein Haus?
122
00:14:55,459 --> 00:14:56,668
Ganz sicher?
123
00:14:57,376 --> 00:15:00,126
Ich bin mir in meinem ganzen
Leben noch nie sicherer gewesen.
124
00:15:00,168 --> 00:15:03,668
Meine jahrelange Pechsträhne
wird nun endlich ihr Ende finden.
125
00:15:04,959 --> 00:15:09,376
Tja, du musst es ja wissen. Also,
welches ist heute dein Glücksschwein?
126
00:15:09,751 --> 00:15:10,584
Ach ja!
127
00:15:11,501 --> 00:15:13,959
Okay, Universum, jetzt gibt
es nur noch dich und mich.
128
00:15:14,501 --> 00:15:17,293
Gib mir ein Zeichen. Welches
Ferkelchen ist das richtige?
129
00:15:20,834 --> 00:15:23,376
Ein Zeichen! Irgendeins.
130
00:15:24,293 --> 00:15:25,418
Es geht los!
131
00:15:26,293 --> 00:15:27,126
Komm schon!
132
00:15:30,959 --> 00:15:31,834
Das da!
133
00:15:44,334 --> 00:15:45,126
Fertig!
134
00:15:45,251 --> 00:15:45,959
Gut.
135
00:15:46,334 --> 00:15:48,918
Machst du noch mehr Laternen,
die du heute Abend verteilst?
136
00:15:49,376 --> 00:15:52,543
Die sind alle fertig. Eine für
jeden, der in diesem Tal lebt.
137
00:15:52,918 --> 00:15:54,459
Was denkst du, tue
ich das ganze Jahr über,
138
00:15:54,501 --> 00:15:55,584
während du Fußball spielst?
139
00:15:57,334 --> 00:15:58,084
Oh.
140
00:15:58,918 --> 00:16:02,959
Hat diese Öl was mit dem Geheimnis
zu tun, von dem du sprachst?
141
00:16:03,418 --> 00:16:04,209
Ja.
142
00:16:04,459 --> 00:16:05,543
Wofür ist es gut?
143
00:16:05,793 --> 00:16:08,459
Wenn ich das verraten würde,
wäre es kein Geheimnis, oder?
144
00:16:14,751 --> 00:16:16,251
Soll ich dir helfen, Großmutter?
145
00:16:21,043 --> 00:16:24,584
Ich muss wohl etwas müde
sein. Mein Hände zittern schon.
146
00:16:24,918 --> 00:16:26,251
Und ob du helfen kannst.
147
00:16:32,876 --> 00:16:34,959
Die Flamme erlischt nicht!
148
00:16:38,793 --> 00:16:41,043
Ist das die alte Burg?
149
00:16:41,543 --> 00:16:44,501
Ach, natürlich nicht. Das
ist nur ein altes Gemälde.
150
00:16:46,376 --> 00:16:47,584
Nicht schon wieder!
151
00:16:55,043 --> 00:16:58,584
Das war zwar noch nicht ganz
richtig, aber schon nah dran.
152
00:16:58,834 --> 00:16:59,834
Und was jetzt?
153
00:17:00,168 --> 00:17:03,376
Ich versuche es
nochmal, während du...
154
00:17:35,834 --> 00:17:37,168
Ja!
155
00:18:00,751 --> 00:18:02,543
Nein!
156
00:18:07,668 --> 00:18:08,959
Los!
157
00:18:09,959 --> 00:18:12,626
Komm schon. Lauf
doch! Na, los, Ferkelchen!
158
00:18:12,668 --> 00:18:16,126
Los, schnapp dir die Karotte!
Mein Haus steht auf dem Spiel.
159
00:18:16,209 --> 00:18:18,959
Oh! Das machst
du doch absichtlich.
160
00:19:51,459 --> 00:19:54,709
Puh. Das war die
letzte Kiste, Dad.
161
00:19:54,834 --> 00:19:59,876
Tja, nun, also was habt ihr
denn so gemacht, mein Sohn?
162
00:20:00,251 --> 00:20:02,168
Das darf ich leider
nicht verraten.
163
00:20:02,459 --> 00:20:04,668
Großmutter sagt,
es ist ein Geheimnis.
164
00:20:04,959 --> 00:20:08,043
Okay. Hör schön
darauf, was Olistene sagt.
165
00:20:08,209 --> 00:20:10,126
Das ist das Beste,
was man nur tun kann.
166
00:20:10,751 --> 00:20:12,876
Jap, das Beste was man tun kann.
167
00:20:15,251 --> 00:20:16,751
Der Wagen ist schon fast voll.
168
00:20:17,043 --> 00:20:19,251
Glaubst du, dass wir es noch
rechtzeitig schaffen werden?
169
00:20:19,709 --> 00:20:22,459
Ich denke schon; sofern
unser Aufbau hier funktioniert.
170
00:20:33,043 --> 00:20:36,251
Und woher weißt du, dass eines
davon das geheime Rezept ist?
171
00:20:36,584 --> 00:20:39,043
Na ja, eines davon muss es ja
sein. Da bin ich mir ganz sicher.
172
00:20:39,168 --> 00:20:42,001
Das sind die einzigen
Kombinationen, die noch übrig sind.
173
00:20:42,709 --> 00:20:43,918
Was sagst du? Bist du bereit?
174
00:20:44,209 --> 00:20:45,459
Bereit wie noch nie, Großmutter.
175
00:20:46,834 --> 00:20:48,834
Großmutter klingt so förmlich.
176
00:20:49,793 --> 00:20:52,251
Nenn mich doch
lieber einfach Nona.
177
00:20:52,751 --> 00:20:54,834
In Ordnung,
Nona. Ich bin bereit!
178
00:20:55,293 --> 00:20:56,501
Jetzt, Porter!
179
00:21:10,834 --> 00:21:12,334
Sie funktionieren alle.
180
00:21:13,959 --> 00:21:15,418
Ja! Ja!
181
00:21:21,043 --> 00:21:22,543
Nein! Nein!
182
00:22:02,751 --> 00:22:04,751
Sollen wir's nochmal
versuchen, Nona?
183
00:22:05,751 --> 00:22:10,126
Der Wagen ist beladen! Wer
jetzt nicht kommt, hat Pech gehabt.
184
00:22:10,293 --> 00:22:13,543
Oh, Zeit loszufahren.
Keine Sorge, Nona.
185
00:22:13,668 --> 00:22:15,751
Wir können das geheime
Rezept nächstes Jahr rausfinden.
186
00:22:19,126 --> 00:22:23,459
Ja, richtig. Es gibt immer
noch ein nächstes Jahr.
187
00:22:23,793 --> 00:22:25,793
Du bist ein braver
Junge, Porter.
188
00:22:26,001 --> 00:22:29,001
Geh, und sag deinem Vater,
dass ich gleich nachkomme.
189
00:22:29,459 --> 00:22:30,376
Alles klar.
190
00:22:43,459 --> 00:22:44,918
Was ist das denn?
191
00:22:46,126 --> 00:22:48,126
Eine Flamme brennt noch?
192
00:22:50,501 --> 00:22:52,793
Es ist doch noch nicht vorbei.
193
00:23:34,251 --> 00:23:35,834
Beeilung, sonst
kommen wir zu spät.
194
00:23:36,084 --> 00:23:39,084
Vor Mitternacht sind noch
Dutzende von Laternen zu verteilen.
195
00:23:52,834 --> 00:23:55,626
Musste das wirklich heute sein?
Am Abend des Neujahrsfests?
196
00:23:58,084 --> 00:24:01,043
Jetzt ist es offiziell: Das war das
schlimmste Jahr meines Lebens.
197
00:24:01,834 --> 00:24:04,543
Mag sein, aber mir kannst du
das nicht in die Schuhe schieben.
198
00:24:04,584 --> 00:24:06,501
Jeder andere
verspielt nur so viel,
199
00:24:06,543 --> 00:24:08,584
wie er sich auch
leisten kann, Keelan.
200
00:24:09,168 --> 00:24:13,626
Kommt herein, meine Schweinchen.
Heute Nacht wird im Bett geschlafen.
201
00:24:17,043 --> 00:24:19,834
Ach, und dir wünsch ich viel
Spaß auf dem Fest, Keelan!
202
00:24:59,418 --> 00:25:03,543
Das wären eine Laterne für
mich und eine für deine Tochter.
203
00:25:05,084 --> 00:25:08,668
Ich habe extra zwei der
allerbesten für euch zurückgelegt.
204
00:25:08,751 --> 00:25:11,084
Oh! Die sehen stark aus.
205
00:25:11,418 --> 00:25:13,876
Ob die's heute Abend wohl
bis zum Mond schaffen werden?
206
00:25:18,918 --> 00:25:21,543
Ich geh dann mal lieber.
207
00:25:23,959 --> 00:25:26,251
Warum geben wir
dir nur eine Münze?
208
00:25:26,668 --> 00:25:28,709
Für ein Jahr Arbeit
ist das nicht grad viel.
209
00:25:29,168 --> 00:25:32,418
Genau die Frage habe ich
meinem Großvater auch gestellt.
210
00:25:32,709 --> 00:25:33,876
Und was hat er gesagt?
211
00:25:34,084 --> 00:25:36,918
Er sagte, dass Traditionen
wie dieses Fest der Kleber sind,
212
00:25:37,001 --> 00:25:39,584
der unsere Gemeinschaft
zusammenhält.
213
00:25:39,834 --> 00:25:43,126
Und das ganze Tal glücklich zu
sehen, war ihm die Arbeit mehr als wert.
214
00:25:44,251 --> 00:25:46,959
Aber jetzt mal unter uns:
Ich mag die Aufmerksamkeit.
215
00:25:47,126 --> 00:25:50,001
Es ist schön, wen jeder was von
einem will, auch wenn es leider
216
00:25:50,043 --> 00:25:53,918
nur einmal im Jahr vorkommt.
Vor allem in meinem Alter!
217
00:25:56,168 --> 00:25:58,709
So, und hier ist die
letzte Laterne, nur für dich.
218
00:25:58,876 --> 00:26:01,459
Genau eine für
jeden Dorfbewohner.
219
00:26:04,584 --> 00:26:07,584
Also, geh und such deine
Eltern, es geht gleich los.
220
00:26:07,751 --> 00:26:09,459
Ich kann ja auf
dich warten, Nona.
221
00:26:09,626 --> 00:26:11,418
Ach, mach dir mal
keine Sorgen um mich.
222
00:26:11,626 --> 00:26:13,334
Ich werde gleich
nachkommen, hörst du?
223
00:26:13,501 --> 00:26:14,668
Okay, Nona.
224
00:26:23,209 --> 00:26:25,959
Es ist fast schon so weit.
Ich muss mich beeilen.
225
00:26:29,834 --> 00:26:32,584
Guten Abend, Olistene,
gibst du mir meine Laterne?
226
00:26:33,126 --> 00:26:34,084
Deine Laterne?
227
00:26:37,126 --> 00:26:41,918
Äh, natürlich. Einen
Moment bitte, junger Mann.
228
00:26:45,209 --> 00:26:50,293
Na, dann such ich mal meine
Münze. Irgendwo hier muss sie ja sein.
229
00:26:51,751 --> 00:26:53,126
Wem will ich was vormachen?
230
00:26:53,168 --> 00:26:55,876
Ich habe keine Münze. Ich
besitze überhaupt nichts mehr.
231
00:26:55,959 --> 00:26:58,251
Ich habe alles bei diesen
Schweinewetten verloren.
232
00:26:58,459 --> 00:26:59,584
Schweine, sagtest du?
233
00:26:59,834 --> 00:27:01,918
Ich hätte aufhören
sollen, aber ich dachte,
234
00:27:01,959 --> 00:27:03,084
ich könnte alles zurückgewinnen.
235
00:27:04,668 --> 00:27:07,376
Glaubst du auch manchmal, dass
das Universum gegen dich arbeitet?
236
00:27:07,709 --> 00:27:11,334
Es klingt eher so, als seist du
derjenige, der gegen dich arbeitet.
237
00:27:11,668 --> 00:27:15,084
Das hat meine Frau auch gesagt,
kurz bevor sie mich verlassen hat.
238
00:27:15,376 --> 00:27:17,459
Aber ich konnte
einfach nicht anders.
239
00:27:17,709 --> 00:27:19,751
Die Rennbahn hat mich
immer wieder zu sich gerufen.
240
00:27:19,834 --> 00:27:20,543
Aha.
241
00:27:20,584 --> 00:27:26,209
Keelan, Keelan, komm zurück,
Keelan. Diesmal gewinnst du ganz sicher.
242
00:27:26,668 --> 00:27:29,793
So, bitte schön, und mach dir
keine Sorgen wegen der Münze.
243
00:27:30,001 --> 00:27:32,293
Irgendwie habe ich das dumpfe
Gefühl, dass das neue Jahr
244
00:27:32,376 --> 00:27:35,418
eine zweite Chance
für uns beide bereithält.
245
00:27:36,168 --> 00:27:38,459
Also für mich
jedenfalls ganz sicher.
246
00:27:39,334 --> 00:27:40,834
Eine zweite Chance?
247
00:27:41,043 --> 00:27:43,918
Ja, die könnte ich gut
gebrauchen. Danke...
248
00:27:45,709 --> 00:27:46,668
...Olistene?
249
00:28:24,793 --> 00:28:26,043
Eine zweite Chance.
250
00:28:26,584 --> 00:28:27,876
Eine zweite Chance.
251
00:28:43,126 --> 00:28:44,959
Wo ging es noch gleich lang?
252
00:28:45,418 --> 00:28:47,918
Nachts sieht alles
so anders aus.
253
00:28:54,293 --> 00:28:55,168
Da ist es!
254
00:29:21,168 --> 00:29:22,168
Das Baby.
255
00:29:32,543 --> 00:29:33,959
Wo ist meine Mutter?
256
00:29:35,543 --> 00:29:37,043
Also, ich...
257
00:29:39,251 --> 00:29:42,043
Nona hat mir gesagt, sie
würde gleich nachkommen.
258
00:29:43,168 --> 00:29:46,418
Porter, geh und such sie.
Sie kann nicht weit sein.
259
00:29:47,251 --> 00:29:49,751
Verlass dich auf mich.
Ich werde sie finden.
260
00:30:01,293 --> 00:30:04,168
Jetzt werde ich herausfinden, ob
die alten Geschichten wahr sind.
261
00:30:21,959 --> 00:30:22,876
Ja.
262
00:30:23,293 --> 00:30:24,084
Ja.
263
00:30:27,251 --> 00:30:29,918
Es müsste in einer
dieser Statuen sein.
264
00:30:39,043 --> 00:30:41,834
Oh, nein. Nein!
265
00:30:42,501 --> 00:30:45,168
Nona, das Baby kommt!
266
00:30:45,709 --> 00:30:47,418
Nona, wo bist du?
267
00:31:07,376 --> 00:31:09,751
Wenn ich doch bloß
wüsste, was jetzt zu tun ist.
268
00:31:15,043 --> 00:31:16,501
Eine zweite Chance.
269
00:31:26,626 --> 00:31:27,626
Oh nein!
270
00:31:39,043 --> 00:31:41,834
Sieht so aus, als ob die Füße
in die Vertiefungen passen.
271
00:32:04,584 --> 00:32:06,168
Ein steinernes Schlüsselloch.
272
00:32:06,376 --> 00:32:08,584
Und die Laterne aus
Bronze ist der Schlüssel!
273
00:32:11,668 --> 00:32:14,376
Und wenn das hier ein Schlüssel
ist, dann muss ich ihn drehen.
274
00:32:16,126 --> 00:32:20,126
Anscheinend nicht in diese
Richtung. Wie wär's denn so rum?
275
00:32:30,584 --> 00:32:32,084
Es funktioniert!
276
00:32:32,668 --> 00:32:34,168
Oh nein, wirst du wohl!
277
00:32:42,043 --> 00:32:43,043
Nona?
278
00:32:43,709 --> 00:32:45,834
Nona? Wo bist du?
279
00:32:51,043 --> 00:32:56,043
Die alte Burg. Ganz genau
wie in Nonas Gemälde!
280
00:33:03,084 --> 00:33:04,668
Das ist ja richtig Arbeit.
281
00:33:09,209 --> 00:33:10,584
Eine zweite Chance.
282
00:33:35,959 --> 00:33:40,251
Oh, nein. Nein. Nein. Nein!
283
00:34:05,459 --> 00:34:07,543
Das Geheimnis!
284
00:34:16,668 --> 00:34:17,668
Nona?
285
00:34:18,084 --> 00:34:19,084
Porter?
286
00:34:42,084 --> 00:34:43,376
Nona?
287
00:35:10,418 --> 00:35:11,751
Eine zweite Chance.
288
00:35:12,251 --> 00:35:14,126
Nona,
289
00:35:15,626 --> 00:35:18,584
wo bist du denn, Nona?
290
00:36:30,959 --> 00:36:33,918
Es hat funktioniert. Es
hat tatsächlich funktioniert.
291
00:36:33,959 --> 00:36:37,043
Oh! Die alten Geschichten
sind also wirklich wahr!
292
00:36:42,293 --> 00:36:44,459
Frohes neues Jahr, Olistene.
293
00:36:44,626 --> 00:36:49,084
Danke. Und ein frohes neues Jahr
wünsche ich auch dir, mein Sohn.
294
00:36:55,418 --> 00:36:58,376
Ich fühle mich, als sei mir das
Gewicht eines ganzen Jahres
295
00:36:58,418 --> 00:37:00,543
von den Schultern
genommen worden.
296
00:37:02,043 --> 00:37:04,668
Weißt du, was dir
gut stehen würde?
297
00:37:04,709 --> 00:37:06,418
Ein richtig wuscheliger
Rauschebart.
298
00:37:06,709 --> 00:37:07,834
Weißt du was?
299
00:37:08,001 --> 00:37:10,334
Ich habe wirklich überlegt,
mir so einen stehen zu lassen.
300
00:37:17,959 --> 00:37:19,459
Ich geh los zur
Arbeit, Liebling!
301
00:37:21,668 --> 00:37:23,876
Ein bisschen Morgengymnastik
hat noch keinem geschadet.
302
00:37:27,793 --> 00:37:31,376
Das wird sicher ein gutes Jahr.
Ach was, ein großartiges Jahr!
303
00:37:32,459 --> 00:37:33,501
Man kann es förmlich riechen.
304
00:37:37,584 --> 00:37:40,876
Hey, was haben wir denn
da? Schweinerennen?
305
00:37:50,751 --> 00:37:52,959
Äh, ich...
306
00:37:53,459 --> 00:37:56,084
Ist alles in Ordnung?
Ist irgendwas passiert?
307
00:37:56,209 --> 00:37:57,793
Äh, na ja...
308
00:37:58,001 --> 00:38:03,584
Olestine hat mich geküsst
und mich ihren Sohn genannt.
309
00:38:03,876 --> 00:38:05,126
Du machst wohl Witze!
310
00:38:05,459 --> 00:38:07,959
Redet ihr beiden
gerade über mich?
311
00:38:09,668 --> 00:38:12,876
Guten Morgen. Schön
die Hände waschen, Porter.
312
00:38:21,793 --> 00:38:23,918
Hey, ich muss nicht
hochgehoben werden!
313
00:38:24,918 --> 00:38:27,126
Ich bin schon fast acht.
314
00:38:30,584 --> 00:38:32,543
Mein kleiner Bursche.
315
00:38:34,751 --> 00:38:35,626
Mutter?
316
00:38:35,918 --> 00:38:37,293
Ja, Liebes?
317
00:38:38,668 --> 00:38:39,668
Ich, ähhh...
318
00:38:41,168 --> 00:38:42,001
Schatz!
319
00:38:42,543 --> 00:38:43,376
Dein Hut.
320
00:38:48,709 --> 00:38:51,834
Also, wir haben nachgedacht
und glauben, dass es an der Zeit ist,
321
00:38:51,876 --> 00:38:54,418
dass Porter die Familientradition
fortführt und du ihm
322
00:38:54,459 --> 00:38:56,459
das Laternenmachen beibringst.
323
00:38:56,543 --> 00:38:57,793
Ist das so?
324
00:38:57,918 --> 00:39:00,418
Was? Ich bin doch noch ein Kind.
325
00:39:00,751 --> 00:39:04,626
Du hast es doch selbst gesagt,
mein Sohn. Du bist fast acht.
326
00:39:04,876 --> 00:39:06,751
Das habe ich aber nicht gemeint.
327
00:39:07,084 --> 00:39:07,876
Ja.
328
00:39:08,043 --> 00:39:10,334
Bevor du antwortest, will ich
dir noch diese Liste zeigen.
329
00:39:10,751 --> 00:39:11,584
Ich werde es machen.
330
00:39:13,043 --> 00:39:14,043
Argument eins.
331
00:39:14,209 --> 00:39:16,501
Du selbst warst noch jünger
als Porter, als dein Großvater
332
00:39:16,543 --> 00:39:19,334
damit begonnen hat. Moment
mal. Was hast du gesagt?
333
00:39:19,584 --> 00:39:21,793
Ich sagte, ich werde es machen.
334
00:39:21,876 --> 00:39:24,584
Ich werde dem Jungen das
Familienhandwerk beibringen.
335
00:39:24,793 --> 00:39:25,584
Ach ja?
336
00:39:25,626 --> 00:39:27,084
Unter einer Bedingung!
337
00:39:27,543 --> 00:39:28,376
Und zwar?
338
00:39:28,543 --> 00:39:32,584
Bitte gebt ihm noch ein
Jahr Zeit. Ich war viel zu jung,
339
00:39:32,626 --> 00:39:37,668
als Großvater es mir beibrachte,
und außerdem fühle ich mich fit
340
00:39:37,709 --> 00:39:40,584
wie ein Turnschuh und werde
dieses Jahr locker allein schaffen.
341
00:39:41,418 --> 00:39:43,751
Ja, genau, ich bin doch
erst sieben Jahre alt.
342
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
Lass mir doch
noch ein Jahr, Mom.
343
00:39:45,918 --> 00:39:48,668
Na schön. Dann
eben nächstes Jahr.
344
00:39:49,793 --> 00:39:51,959
Ehrlich gesagt
hätte ich nie gedacht,
345
00:39:52,001 --> 00:39:53,501
dass du so schnell
zustimmen würdest.
346
00:39:53,543 --> 00:39:55,751
Ich habe die ganze Nacht
an dieser Liste gesessen.
347
00:39:56,168 --> 00:39:59,376
Denkst du, ich bin so dumm,
mich mit einer Politikerin anzulegen?
348
00:39:59,626 --> 00:40:02,084
Oh! Apropos, ich
will doch nicht gleich
349
00:40:02,168 --> 00:40:04,084
die erste Ratssitzung
des Jahres verpassen.
350
00:40:04,209 --> 00:40:07,126
Dürfte ich Sie ins Dorf
fahren, Frau Gemeinderätin?
351
00:40:07,293 --> 00:40:09,501
Meine Dienste stehen Ihnen
nach Belieben zur Verfügung.
352
00:40:09,543 --> 00:40:13,876
Oh. Nun, der Herr, wie
kann man da nein sagen?
353
00:40:16,959 --> 00:40:18,293
Wie eklig.
354
00:40:31,709 --> 00:40:36,293
Endlich habe ich das Geheimnis
des Tals gelüftet, Großvater.
355
00:40:36,709 --> 00:40:39,459
Die alten Geschichten über
die Burg stimmen also wirklich.
356
00:40:39,918 --> 00:40:42,876
Ja, jetzt ist meine Laterne
aus Bronze gefertigt
357
00:40:42,918 --> 00:40:44,751
und nicht mehr bloß aus Papier.
358
00:40:45,126 --> 00:40:48,709
Und ich werde sie niemals
loslassen müssen, niemals!
359
00:41:01,334 --> 00:41:06,251
Ich wette also darauf, welches
Ferkelchen in einem Wettrennen gewinnt?
360
00:41:06,418 --> 00:41:08,293
Wie noch nie gesagt: ja.
361
00:41:08,751 --> 00:41:10,293
Und wie schaffst du
es, dass sie rennen?
362
00:41:10,668 --> 00:41:13,876
Ich verfahre nach der guten alten
Karotte-an-einem-Stock-Methode.
363
00:41:15,043 --> 00:41:18,126
Absolut genial!
Hier, mein Einsatz.
364
00:41:18,376 --> 00:41:21,626
Oh, wart mal, was, wenn ich mich
für das falsche Schwein entscheide?
365
00:41:21,918 --> 00:41:24,668
Wenn du jetzt verlieren
solltest, gibt es doch immer noch
366
00:41:24,709 --> 00:41:26,751
ein nächstes Rennen,
um zu gewinnen.
367
00:41:27,168 --> 00:41:29,543
Also, was denkst du,
welches Schwein gewinnt?
368
00:41:30,251 --> 00:41:33,334
Ich würde sagen, dieses da!
369
00:41:40,834 --> 00:41:44,459
Das war reine Verschwendung
von Zeit und Münzen.
370
00:41:44,876 --> 00:41:47,709
Das war es erstmal für mich mit
diesen dämlichen Schweinerennen.
371
00:41:48,043 --> 00:41:50,168
Das Universum hat
gesprochen und ich höre zu.
372
00:41:50,418 --> 00:41:53,334
Morgen heißt zurück zur
Arbeit! So wahr ich Keelan heiße.
373
00:41:55,543 --> 00:41:58,751
Komm schon! Lauf, Schweinchen,
lauf! Schnapp dir die Karotte!
374
00:43:24,459 --> 00:43:25,209
Oh nein!
375
00:43:51,501 --> 00:43:52,501
Meine Güte.
376
00:45:16,376 --> 00:45:17,501
Oh nein!
377
00:47:07,126 --> 00:47:11,209
Jetzt hör auf, so vorwurfsvoll zu
gucken. Ich muss es nochmal machen.
378
00:47:30,251 --> 00:47:34,584
Der Wagen ist beladen! Wer
jetzt nicht kommt, hat Pech gehabt.
379
00:47:56,376 --> 00:47:58,543
Oh! Die sehen stark aus.
380
00:47:59,043 --> 00:48:01,293
Ob die es heute Abend wohl
bis zum Mond schaffen werden?
381
00:48:04,418 --> 00:48:05,251
Ich geh dann mal lieber.
382
00:48:05,293 --> 00:48:09,376
Dein Vater erzählt jedes Jahr
denselben schlechten Witz.
383
00:48:10,834 --> 00:48:13,001
Warum geben wir
dir nur eine Münze?
384
00:48:13,459 --> 00:48:15,668
Für ein Jahr Arbeit
ist das nicht grad viel.
385
00:48:15,918 --> 00:48:17,959
Weil ich meine Arbeit
so sehr liebe, deshalb.
386
00:48:18,501 --> 00:48:20,084
Hier ist deine Laterne, Porter,
387
00:48:20,168 --> 00:48:22,543
geh und such deine
Eltern, es geht gleich los.
388
00:48:22,668 --> 00:48:23,834
Ja, Großmutter.
389
00:48:24,543 --> 00:48:25,543
Meine Güte.
390
00:48:28,126 --> 00:48:29,376
Ich muss mich beeilen.
391
00:48:29,668 --> 00:48:32,209
Guten Abend, Olistene,
gibst du mir meine Laterne?
392
00:48:32,334 --> 00:48:35,459
Oh! Wie konnte ich dich
nur schon wieder vergessen?
393
00:48:35,751 --> 00:48:37,668
Mich vergessen? Schon wieder?
394
00:48:37,793 --> 00:48:41,251
Such du mal deine Münze, und
ich kümmere mich um deine Laterne.
395
00:48:41,834 --> 00:48:42,959
Wem will ich was vormachen?
396
00:48:43,001 --> 00:48:45,584
Ich habe keine Münze. Ich
besitze überhaupt nichts mehr.
397
00:48:46,543 --> 00:48:49,543
Glaubst du auch manchmal, dass
das Universum gegen dich arbeitet?
398
00:48:49,834 --> 00:48:52,876
Jetzt ist das Universum schuld,
dass du auf Schweinerennen wettest?
399
00:48:52,959 --> 00:48:54,418
Du hast schon davon gehört, he?
400
00:48:54,876 --> 00:48:58,168
Ach herrjeh, vergiss die Münze,
nimm die hier und viel Spaß beim Fest.
401
00:48:58,543 --> 00:49:01,834
Äh, Olistene? Ich will ja
nicht undankbar klingen,
402
00:49:01,918 --> 00:49:04,293
aber bist du dir sicher,
dass diese Laterne fliegt?
403
00:49:05,209 --> 00:49:05,959
Olistene?
404
00:51:32,876 --> 00:51:35,668
Guten Abend, Olistene,
gibst du mir meine Laterne?
405
00:51:35,959 --> 00:51:37,876
Ich habe deine
Laterne gleich hier.
406
00:51:38,084 --> 00:51:40,459
Wenn ich nur wüsste,
wo meine Münze ist.
407
00:51:40,709 --> 00:51:41,918
Vergiss die Münze.
408
00:51:42,168 --> 00:51:43,543
Oh! Danke schön.
409
00:51:43,876 --> 00:51:47,251
Wie kannst du nur jedes
Jahr dieselben Fehler machen?
410
00:51:47,293 --> 00:51:49,459
Jedes Jahr? Ich
versteh nicht ganz.
411
00:51:49,584 --> 00:51:52,251
Du hast jedes Mal die
gleiche Ausrede parat.
412
00:51:52,376 --> 00:51:55,126
Dass das Universum
gegen dich arbeiten würde.
413
00:51:55,376 --> 00:51:56,501
Nun ja, ich...
414
00:51:56,584 --> 00:51:59,876
Hat denn das Universum dein Haus
bei einem Schweinerennen verspielt?
415
00:52:00,793 --> 00:52:02,876
Das hat sich aber echt
schnell rumgesprochen.
416
00:52:03,626 --> 00:52:06,418
Das Leben ist nichts, was einem
einfach so widerfährt, Keelan.
417
00:52:06,543 --> 00:52:09,459
Du kannst deine eigenen
Entscheidungen treffen, hörst du?
418
00:52:09,668 --> 00:52:12,959
Aber was, wenn ich immer nur
die falschen Entscheidungen treffe?
419
00:52:13,084 --> 00:52:14,918
Ganz einfach, dann
übernimmst du die Verantwortung
420
00:52:14,959 --> 00:52:16,751
und hörst damit auf!
421
00:52:21,459 --> 00:52:22,876
Ist alles in Ordnung, Olistene?
422
00:52:22,918 --> 00:52:25,918
Deine Hände zittern ja.
Ruh dich doch lieber kurz aus.
423
00:52:26,418 --> 00:52:28,793
Nein, für so einen
Unfug habe ich keine Zeit.
424
00:52:29,043 --> 00:52:31,834
Du solltest dich mal lieber
um dich selbst sorgen.
425
00:52:32,626 --> 00:52:35,001
Ist das deine Laterne? Lass
mich dir zum Fluss runterhelfen.
426
00:52:35,168 --> 00:52:38,168
Ich gehe nicht runter zum Fluss,
und deine Hilfe brauche ich auch nicht.
427
00:52:38,501 --> 00:52:40,084
Du gehst gar nicht zum Fluss?
428
00:52:42,834 --> 00:52:44,209
Wo gehst du dann hin?
429
00:53:38,209 --> 00:53:39,168
Wow.
430
00:53:40,959 --> 00:53:43,293
Man sollte meinen, dass
dieser Teil einfacher wird,
431
00:53:43,334 --> 00:53:45,126
wenn man es so oft gemacht hat.
432
00:53:51,251 --> 00:53:53,584
Was zum Geier ist
denn hier los, Olistene?
433
00:53:55,376 --> 00:53:57,168
Was hast du hier zu suchen?
434
00:53:57,501 --> 00:54:00,251
Ich dachte, das hier wäre nur
ein altes, verfallenes Gemäuer.
435
00:54:00,834 --> 00:54:03,626
Du darfst dich hier nicht
aufhalten. Du muss gehen, sofort!
436
00:54:05,168 --> 00:54:06,168
Oh nein!
437
00:54:08,959 --> 00:54:11,168
Das ist doch ein alter
Kalender, nicht wahr?
438
00:54:12,043 --> 00:54:13,584
Aber wieso läuft das rückwärts?
439
00:54:14,668 --> 00:54:18,959
Ich hab's! Du sorgst dafür, dass
dieses Jahr nochmal von vorn beginnt.
440
00:54:19,251 --> 00:54:20,376
Das meintest du, als du sagtest,
441
00:54:20,418 --> 00:54:22,709
ich würde jedes Jahr
dieselben Fehler machen!
442
00:54:23,543 --> 00:54:25,459
Wie hast du das so
schnell rausgefunden?
443
00:54:25,959 --> 00:54:27,293
Ich habe recht? Ehrlich?
444
00:54:27,459 --> 00:54:29,959
Ich kenn die Geschichten über
die alte Burg, seit ich ein Kind bin,
445
00:54:30,168 --> 00:54:32,668
aber ich hätte nie zu träumen
gewagt, dass sie wahr sind.
446
00:54:33,834 --> 00:54:37,334
Ich habe keine Zeit für sowas.
Dann kommst du eben mit mir zurück.
447
00:54:37,959 --> 00:54:40,709
Okay, das wollte ich
hören. Brauchst du Hilfe?
448
00:54:41,043 --> 00:54:42,793
Ich kann diese Frage
nicht mehr hören!
449
00:54:43,043 --> 00:54:46,168
Ich brauche
450
00:54:46,209 --> 00:54:48,793
kein
bisschen Hilfe!
451
00:54:55,501 --> 00:54:56,584
Großmutter?
452
00:54:56,959 --> 00:54:57,959
Oh nein!
453
00:54:58,043 --> 00:54:58,959
Wer ist der Kleine?
454
00:55:04,501 --> 00:55:07,626
Komm her, Porter, und
bleib schön in meiner Nähe.
455
00:56:38,376 --> 00:56:42,043
Oh nein, was mache
ich denn jetzt bloß?
456
00:56:42,751 --> 00:56:43,918
Wo ist Porter?
457
00:56:48,168 --> 00:56:50,084
Hör auf, an deinen Zähnen
rumzuspielen, Porter!
458
00:56:50,209 --> 00:56:51,584
Sonst fällt noch einer raus.
459
00:56:51,876 --> 00:56:53,959
Du bist nicht mehr
schwanger, Mom?
460
00:56:54,376 --> 00:56:55,209
Schwanger?
461
00:56:55,501 --> 00:56:57,584
Oder ist meine kleine
Schwester oben?
462
00:56:58,501 --> 00:57:02,084
Kleine Schwester? Was
ist denn los mit dir heute?
463
00:57:03,209 --> 00:57:06,293
Klingt ganz so, als wollte jemand
gern ein kleines Schwesterchen haben.
464
00:57:07,709 --> 00:57:09,043
Wie sieht's aus, Liebling?
465
00:57:11,668 --> 00:57:14,668
Schade, da werde ich mich wohl
mit dem Frühstück begnügen müssen.
466
00:57:19,793 --> 00:57:20,543
Schatz.
467
00:57:21,168 --> 00:57:22,168
Dein Hut...
468
00:57:29,168 --> 00:57:31,459
Was ist denn mit
deinem Bart passiert, Dad?
469
00:57:31,626 --> 00:57:34,918
Weißt du was? Ich habe wirklich
überlegt, mir einen stehen zu lassen.
470
00:57:37,251 --> 00:57:42,334
Ich habe, äh, wir haben nachgedacht.
Wir glauben, es ist an der Zeit, also,
471
00:57:42,959 --> 00:57:45,543
ich habe diese Liste verfasst,
mit Gründen dafür, dass Porter...
472
00:57:45,584 --> 00:57:50,168
Äh, wenn ich einhaken dürfte:
Ich glaube, es ist höchste Zeit,
473
00:57:50,209 --> 00:57:53,959
dass Porter das Familienhandwerk
des Laternenmachens erlernt.
474
00:57:54,584 --> 00:57:56,418
Was? Ehrlich?
475
00:57:56,918 --> 00:57:59,209
Oh, er ist doch
jetzt schon fast acht.
476
00:57:59,959 --> 00:58:02,043
Aber ich bin doch schon acht.
477
00:58:02,459 --> 00:58:03,459
Aua.
478
00:58:04,168 --> 00:58:06,876
Und das ist viel älter als
ich war, als mein Großvater
479
00:58:06,959 --> 00:58:08,959
damit anfing, es
mir beizubringen.
480
00:58:09,459 --> 00:58:14,334
Das ist ja so überraschend.
Das wäre ganz wundervoll!
481
00:58:14,501 --> 00:58:17,459
Dann würde ich vorschlagen,
dass wir direkt damit anfangen!
482
00:58:17,626 --> 00:58:19,084
Mom?
483
00:58:19,251 --> 00:58:22,043
Höre auf deine Großmutter
und tu genau, was sie sagt.
484
00:58:23,543 --> 00:58:25,293
Wir nehmen dann den Wagen.
485
00:58:27,793 --> 00:58:29,584
Hat meine Mutter gerade
freiwillig angeboten,
486
00:58:29,626 --> 00:58:30,834
unseren Sohn zu unterrichten?
487
00:58:30,918 --> 00:58:32,918
Da hast du dir die Nacht
wohl umsonst mit deiner Liste
488
00:58:32,959 --> 00:58:34,334
um die Ohren geschlagen.
489
00:58:35,334 --> 00:58:37,501
Lass mich das wenigstens
für einen Moment genießen.
490
00:58:39,584 --> 00:58:40,959
Was ist letzte Nacht geschehen?
491
00:58:41,376 --> 00:58:43,501
Wieso ist mein Zahn
jetzt wieder zurück?
492
00:58:43,626 --> 00:58:46,543
Nun ja, die letzte Nacht,
an die du dich erinnerst,
493
00:58:46,751 --> 00:58:48,876
war eigentlich gar
nicht die letzte Nacht.
494
00:58:50,376 --> 00:58:51,626
Und was bedeutet das?
495
00:58:51,959 --> 00:58:55,751
Das erkläre ich dir auf dem
Weg. Ich muss jemanden finden,
496
00:58:55,793 --> 00:58:59,168
und ich lasse dich nicht mehr aus
den Augen, keine Sekunde lang.
497
00:59:01,751 --> 00:59:03,959
Also, wo soll ich nur anfangen?
498
00:59:04,751 --> 00:59:08,209
Kennst du die Geschichte der
alten Burg, die über das Tal wacht?
499
00:59:08,501 --> 00:59:11,501
Ich glaube, sie wurde
zerstört von einer Armee.
500
00:59:11,543 --> 00:59:13,709
Und deshalb feiern
wir das Laternenfest.
501
00:59:14,584 --> 00:59:16,668
Nun ja, da gibt es noch so
einiges mehr zu erzählen.
502
00:59:22,668 --> 00:59:25,918
Vor langer Zeit lebten die
Bauern des Tals unter dem Schutz
503
00:59:25,959 --> 00:59:30,751
einer mächtigen steinernen Burg.
Einer Burg mit einem Geheimnis.
504
00:59:31,918 --> 00:59:33,084
Ein Geheimnis?
505
00:59:34,084 --> 00:59:36,834
Aus irgendeinem Grund
konnten die Bewohner der Burg
506
00:59:36,876 --> 00:59:39,084
jedes Mal vorhersagen, wenn eine
Katastrophe das Tal heimsuchen würde.
507
00:59:39,126 --> 00:59:40,584
Jede Art von Katastrophe!
508
00:59:40,918 --> 00:59:44,251
Überschwemmungen,
Hungersnot oder Feuer.
509
00:59:45,418 --> 00:59:47,168
Wie konnten sie das
denn im Voraus wissen?
510
00:59:47,584 --> 00:59:50,126
Tja, genau da kommt
das Geheimnis ins Spiel.
511
00:59:50,168 --> 00:59:52,501
Wenn eine Katastrophe
eintrat, haben Sie das Jahr
512
00:59:52,543 --> 00:59:54,126
einfach vor vorn
beginnen lassen.
513
00:59:57,918 --> 01:00:01,709
Ganz genauso wie wir letzte
Nacht; mithilfe des blauen Lichts.
514
01:00:01,834 --> 01:00:06,626
So ist es. Und weil sie genau
wussten, was passieren würde,
515
01:00:06,709 --> 01:00:09,334
konnten Sie sich jedes
Mal darauf vorbereiten.
516
01:00:09,584 --> 01:00:12,209
Ich weiß noch genau, wie
ich meinen Zahn verloren habe,
517
01:00:12,543 --> 01:00:14,293
aber er ist trotzdem
immer noch da.
518
01:00:14,584 --> 01:00:17,293
Das liegt daran, dass du
ihn noch nicht verloren hast,
519
01:00:17,501 --> 01:00:19,918
so wie dein Vater seinen
Bart noch nicht wachsen ließ,
520
01:00:19,959 --> 01:00:22,793
und du noch nicht deinen
8. Geburtstag hattest.
521
01:00:22,959 --> 01:00:24,834
Und so, wie meine Mom noch nicht
522
01:00:24,876 --> 01:00:26,834
mit meiner kleinen
Schwester schwanger ist.
523
01:00:28,501 --> 01:00:30,959
Ja. Das natürlich auch.
524
01:00:43,668 --> 01:00:46,918
Ich habe ein Haus?
Münzen in meiner Tasche?
525
01:00:47,209 --> 01:00:51,043
Meine Frau ist wieder da. Nein,
sie hat mich gar nicht erst verlassen.
526
01:00:51,209 --> 01:00:54,251
Könnte es sein, dass das Universum
tatsächlich Mitleid mit mir hatte?
527
01:00:54,751 --> 01:00:56,626
Und dass ich endlich
528
01:01:00,043 --> 01:01:01,626
meine zweite Chance kriege?
529
01:01:17,876 --> 01:01:20,709
Warum hat diese
Armee die Burg zerstört?
530
01:01:20,876 --> 01:01:23,251
Das waren neidische Nachbarn
aus den umliegenden Tälern,
531
01:01:23,293 --> 01:01:25,626
die das Geheimnis
für sich haben wollten.
532
01:01:26,209 --> 01:01:28,501
Und warum haben sie das
Geheimnis nicht einfach geteilt?
533
01:01:28,584 --> 01:01:30,959
Weil es zu mächtig war und
einfach nicht in jedermanns
534
01:01:31,043 --> 01:01:33,584
Hände geraten durfte. Es
musste beschützt werden.
535
01:01:34,043 --> 01:01:35,876
Aber ist das nicht
sehr egoistisch?
536
01:01:36,376 --> 01:01:37,459
Egoistisch?
537
01:01:37,668 --> 01:01:40,834
Wer weiß, was die anderen mit
dem Geheimnis angestellt hätten.
538
01:01:41,209 --> 01:01:44,043
Wenn die Leute wussten,
dass sie von einer Armee
539
01:01:44,084 --> 01:01:46,959
angegriffen würden, warum
haben Sie nicht einfach das Jahr
540
01:01:47,043 --> 01:01:49,209
von vorn beginnen lassen
und sich vorbereitet?
541
01:01:50,001 --> 01:01:52,543
Die Armee kam am
letzten Abend des Jahres.
542
01:01:53,543 --> 01:01:55,793
Daher war es nicht möglich,
das Geheimnis einzusetzen.
543
01:01:55,918 --> 01:02:01,209
Am nächsten Morgen war die Burg
abgebrannt und das Geheimnis verloren.
544
01:02:04,251 --> 01:02:07,834
Jedenfalls war es verloren, bis
ich es endlich wiederentdeckt habe.
545
01:02:08,168 --> 01:02:10,501
Und nun liegt es an
mir, es zu beschützen.
546
01:02:14,126 --> 01:02:16,834
Du erinnerst dich überhaupt
nicht mehr an mich?
547
01:02:17,668 --> 01:02:18,668
Sollte ich?
548
01:02:19,209 --> 01:02:22,501
Ich habe dir den Schlüssel zu
meinem Haus gegeben, gestern Abend!
549
01:02:22,709 --> 01:02:26,376
Also, wenn ich ein Haus hätte,
würde ich dann wohl dort schlafen?
550
01:02:30,543 --> 01:02:32,793
Es ist, als ob das letzte
Jahr nochmal abläuft,
551
01:02:33,043 --> 01:02:34,793
und nur ich weiß Bescheid.
552
01:02:35,168 --> 01:02:38,001
Oh, das Universum gibt mir
tatsächlich eine zweite Chance!
553
01:02:38,543 --> 01:02:41,418
Also, setzt du jetzt was ein
oder nicht, Mr. Universum?
554
01:02:42,418 --> 01:02:43,876
Oh, und ob ich das tue.
555
01:02:50,543 --> 01:02:51,793
Und ich habe da so eine Ahnung,
556
01:02:51,876 --> 01:02:54,251
welches Ferkelchen das
Rennen gewinnen wird.
557
01:02:57,543 --> 01:03:00,626
Großmutter, ich erinnere
mich an gar keine Katastrophen.
558
01:03:00,834 --> 01:03:02,668
Ja, und? Wieso fragst du?
559
01:03:03,001 --> 01:03:06,584
Wenn du das Jahr von vorn beginnen
ließt, so wie in den alten Zeiten,
560
01:03:06,709 --> 01:03:08,793
vor was für einer Katastrophe
willst du uns beschützen?
561
01:03:08,959 --> 01:03:10,959
Oh, na ja, also, ich...
562
01:03:11,209 --> 01:03:13,418
Und wenn wir beiden die
Einzigen sind, die es wissen,
563
01:03:13,459 --> 01:03:14,834
sollten wir es dann
nicht jemandem sagen?
564
01:03:14,876 --> 01:03:16,126
Das geht ganz und gar nicht.
565
01:03:16,251 --> 01:03:20,376
Wir müssen es beschützen, um
das Geheimnis geheim zu halten.
566
01:03:20,751 --> 01:03:23,084
Wer weiß, was sie
damit anstellen würden.
567
01:03:28,418 --> 01:03:29,543
Noch nicht mal Mom?
568
01:03:29,584 --> 01:03:32,959
Nein. Nicht mal deiner
Mutter. Niemand darf es wissen.
569
01:03:33,209 --> 01:03:35,293
Du musst mir versprechen,
dass du niemandem
570
01:03:35,334 --> 01:03:37,626
von dem Geheimnis
erzählen wirst, in Ordnung?
571
01:03:38,751 --> 01:03:41,001
Deine Mutter wollte, dass
du tust, was ich sage, oder?
572
01:03:41,251 --> 01:03:42,543
Ja.
573
01:03:42,626 --> 01:03:45,626
Bitte versprich mir, dass du es
niemandem sagen wirst, Porter.
574
01:03:45,876 --> 01:03:48,959
Okay, Großmutter,
ich verspreche es dir.
575
01:03:49,293 --> 01:03:50,834
Was für ein braver
Junge du bist.
576
01:03:51,084 --> 01:03:54,084
Aber was ist mit diesem Mann, der
mit uns zusammen in der Burg war?
577
01:03:54,334 --> 01:03:57,126
Genau aus diesem Grund suchen
wir jetzt ein Schweinerennen.
578
01:03:57,584 --> 01:03:59,084
Ein Schweinerennen?
579
01:04:10,168 --> 01:04:11,418
Schweinerennen, tatsächlich!
580
01:04:11,501 --> 01:04:13,543
Wieso habe ich nicht
früher was davon erfahren?
581
01:04:13,668 --> 01:04:16,793
Das ist nichts, womit sich
anständige Jungs abgeben sollten.
582
01:04:27,043 --> 01:04:27,959
Keelan.
583
01:04:28,709 --> 01:04:31,293
Olistene? Du hast mich
aber schnell gefunden.
584
01:04:31,626 --> 01:04:35,709
Das ist der Wahnsinn!
Danke! Oh, vielen Dank!
585
01:04:36,001 --> 01:04:38,834
Da gibt's nichts zu danken.
Warum nur kommst du hierher zurück
586
01:04:38,876 --> 01:04:41,418
und begehst den
gleichen Fehler nochmal?
587
01:04:41,668 --> 01:04:42,543
Fehler?
588
01:04:42,959 --> 01:04:44,501
Dieser Ort ist doch der Grund,
589
01:04:44,543 --> 01:04:46,418
weshalb deine Frau dich
immer wieder verlässt!
590
01:04:46,751 --> 01:04:50,209
Immer wieder? Wie oft hast du
diese Laterne schon eingesetzt?
591
01:04:50,459 --> 01:04:52,459
Oft genug, um zu
wissen, wovon ich rede.
592
01:04:52,918 --> 01:04:54,959
Auch ich weiß das
ein oder andere.
593
01:04:55,209 --> 01:04:57,709
Letztes Jahr habe ich vielleicht
nur auf Verlierer gesetzt,
594
01:04:57,751 --> 01:05:01,459
aber ich erinnere mich auch
noch an jeden einzelnen Gewinner!
595
01:05:10,084 --> 01:05:12,709
Meine Frau verlässt mich ganz
bestimmt nicht, wenn ich reich bin!
596
01:05:13,751 --> 01:05:15,668
Ich habe die Laterne
doch nicht eingesetzt,
597
01:05:15,709 --> 01:05:17,126
um dir die Taschen zu füllen.
598
01:05:17,876 --> 01:05:20,209
Deine Hände zittern ja
gar nicht mehr, Olistene.
599
01:05:20,584 --> 01:05:22,001
Deswegen tust du es, nicht wahr?
600
01:05:22,251 --> 01:05:23,876
Es geht dir einzig
und allein darum,
601
01:05:23,918 --> 01:05:25,459
dass deine Hände
wieder gesund werden.
602
01:05:27,168 --> 01:05:29,918
Hör zu, du kannst ganz
beruhigt sein, Olistene.
603
01:05:30,084 --> 01:05:33,126
Ich werde niemandem etwas
verraten von dieser Fähigkeit.
604
01:05:33,251 --> 01:05:35,126
Das geht nur dich
und mich was an.
605
01:05:35,334 --> 01:05:37,209
Du machst dein Ding,
und ich mach meins.
606
01:05:37,376 --> 01:05:40,876
Wenn du es willst, musst du mich
nie wiedersehen. Einverstanden?
607
01:05:42,959 --> 01:05:45,126
Na, schön. Einverstanden.
608
01:05:47,876 --> 01:05:48,584
Hey!
609
01:05:48,918 --> 01:05:52,001
Du da! Halt den Jungen
von meinen Schweinen fern.
610
01:05:52,209 --> 01:05:54,001
Wir wollten uns gerade
auf den Weg machen.
611
01:05:54,209 --> 01:05:56,793
Auf geht's, Porter.
Es ist alles gesagt.
612
01:05:57,418 --> 01:05:58,334
Ja!
613
01:06:00,876 --> 01:06:01,959
Kann ich da nochmal hin?
614
01:06:02,043 --> 01:06:04,043
Nein. Und sag ja deiner
Mutter nichts davon,
615
01:06:04,126 --> 01:06:05,293
dass wir an diesem Ort waren.
616
01:06:31,084 --> 01:06:33,043
Schluss damit. Und
jetzt feg den Boden.
617
01:07:05,168 --> 01:07:07,251
War es dein Großvater,
der dir vom Geheimnis
618
01:07:07,293 --> 01:07:08,668
der alten Burg erzählt hat?
619
01:07:09,376 --> 01:07:10,793
Das meiste habe ich
selbst herausgefunden.
620
01:07:11,084 --> 01:07:12,584
Aber das wenige,
das bekannt war,
621
01:07:12,626 --> 01:07:15,959
wurde von Laternenmacher zu
Laternenmacher weitergegeben.
622
01:07:16,626 --> 01:07:20,584
Es hat sehr lange gedauert, bis
ich das blaue Öl entdeckt habe.
623
01:07:21,584 --> 01:07:23,168
Als ich es endlich
gefunden hatte,
624
01:07:23,709 --> 01:07:25,751
ist es fast schon zu
spät gewesen für mich.
625
01:07:30,876 --> 01:07:32,959
Außerdem war mein Großvater
nicht daran interessiert,
626
01:07:33,043 --> 01:07:34,501
sich mit dem
Geheimnis zu befassen.
627
01:07:35,668 --> 01:07:38,459
Er hat das Neujahrsfest
immer sehr ernst genommen.
628
01:07:41,793 --> 01:07:44,043
Wusstest du, dass
unsere Familie die Laternen
629
01:07:44,084 --> 01:07:46,043
bereits von Anfang
an gemacht hat?
630
01:07:46,459 --> 01:07:48,959
Schon als die Burg gerade
zerstört war und die Bauern
631
01:07:49,001 --> 01:07:51,209
das Fest ausriefen,
haben wir sie hergestellt.
632
01:08:00,251 --> 01:08:02,709
Und warum werden die
Laternen aus Papier gemacht?
633
01:08:03,126 --> 01:08:07,459
Na, sie sind aus Papier, weil sie so
leicht genug sind, um davonzufliegen.
634
01:08:09,918 --> 01:08:13,001
Und wir verbrennen sie,
um uns daran zu erinnern,
635
01:08:13,084 --> 01:08:16,709
dass nichts ewig währt, so wie
auch die alte Burg nicht ewig währte.
636
01:08:18,084 --> 01:08:22,209
Als ich in deinem Alter war, wollte
ich meine Laterne nie loslassen.
637
01:08:23,501 --> 01:08:25,084
Warum sollte man
an etwas festhalten,
638
01:08:25,126 --> 01:08:27,501
das dazu bestimmt
ist, weiterzuziehen?
639
01:08:28,834 --> 01:08:32,168
Wie kann es sein, dass du
Bursche schon so klug bist?
640
01:09:05,793 --> 01:09:06,584
Aua.
641
01:09:06,793 --> 01:09:08,293
Komm, lass mich
deinen Finger sehen.
642
01:09:09,043 --> 01:09:11,209
Aber bei dir sieht es
so leicht aus, Nona.
643
01:09:11,543 --> 01:09:14,168
Leicht bedeutet
nicht einfach, Porter.
644
01:09:48,334 --> 01:09:49,501
Oh nein!
645
01:10:52,543 --> 01:10:53,376
Was?
646
01:11:10,293 --> 01:11:13,209
Weißt du eigentlich, dass du
wunderschöne Wimpern hast?
647
01:11:13,793 --> 01:11:14,418
Was?
648
01:11:14,459 --> 01:11:17,084
Da müssen die Mädchen in
deiner Schule ja vor Neid erblassen.
649
01:11:17,543 --> 01:11:19,834
Die hast du von der
Familie deines Vaters geerbt.
650
01:11:19,959 --> 01:11:22,751
Das einzige, was du von
mir kriegst, ist der Schnurrbart.
651
01:11:28,959 --> 01:11:31,209
Oh, mach dir doch keine Sorgen.
652
01:11:31,459 --> 01:11:34,251
Ich bin viel zu alt, um mich an
solchen Sachen aufzureiben.
653
01:12:22,501 --> 01:12:24,543
Mutter? Äh, weinst du etwa?
654
01:12:25,376 --> 01:12:28,293
Das sind bloß
Freudentränen, Liebes.
655
01:12:35,834 --> 01:12:37,918
Tja, du fragst dich vermutlich,
656
01:12:37,959 --> 01:12:39,834
wieso ich so
niedergeschlagen bin, oder?
657
01:12:40,876 --> 01:12:43,043
Nun, sie hat mich verlassen.
658
01:12:43,418 --> 01:12:46,584
Meine Frau hat mich für den
Bäcker verlassen, schon wieder!
659
01:12:47,293 --> 01:12:48,793
Sie hat mich egoistisch genannt.
660
01:12:48,834 --> 01:12:51,584
Ich würde zu viel Zeit bei den
Schweinerennen verbringen.
661
01:12:51,751 --> 01:12:53,584
Es ist ja nicht mal so,
dass ich verloren hätte.
662
01:12:53,668 --> 01:12:56,959
Diesmal habe ich ständig
gewonnen. Was will sie denn noch?
663
01:12:57,876 --> 01:13:01,376
Ich sage es dir: Ich brauch jetzt
einfach nur eine zweite Chance!
664
01:13:01,626 --> 01:13:03,709
Eine zweite zweite Chance!
665
01:13:05,459 --> 01:13:09,418
Wenn es doch nur ein
altes Burggeheimnis gäbe,
666
01:13:09,501 --> 01:13:12,334
dass mich dieses Jahr ganz
von vorn leben lassen könnte.
667
01:13:20,959 --> 01:13:22,501
Warum werde ich
von allen verlassen?
668
01:13:57,751 --> 01:13:58,959
Hallo Olistene.
669
01:14:00,084 --> 01:14:01,709
Oh, du bist es bloß.
670
01:14:02,126 --> 01:14:05,793
Dir scheint es ja mittlerweile
ganz passabel zu gehen.
671
01:14:06,334 --> 01:14:10,543
Ach, na ja, ich kann nicht klagen.
Was ist denn mit dir, Olistene?
672
01:14:10,668 --> 01:14:14,043
Wofür ist denn diese Medizin? Ist
deine Zitterkrankheit etwa zurück?
673
01:14:14,293 --> 01:14:17,501
So ein Unsinn, das ist nur etwas,
um die Nerven zu beruhigen.
674
01:14:17,918 --> 01:14:20,459
Verstehe. Hör zu, ich
komm direkt zur Sache:
675
01:14:20,626 --> 01:14:23,209
Das Jahr ist fast zu Ende,
und ich werde alles dafür tun,
676
01:14:23,251 --> 01:14:25,584
um dir zu helfen, es von
vorn beginnen zu lassen!
677
01:14:25,751 --> 01:14:28,084
Ich bin mir noch nicht
sicher, ob ich das tun werde.
678
01:14:30,043 --> 01:14:31,709
Du versuchst mich
loszuwerden, oder?
679
01:14:31,959 --> 01:14:34,001
Ich habe dich doch die
ganze Zeit in Ruhe gelassen.
680
01:14:34,251 --> 01:14:35,418
Du musst dir keine
Sorgen machen,
681
01:14:35,459 --> 01:14:38,376
dass ich an dir klette
das ganze nächste Jahr.
682
01:14:38,668 --> 01:14:41,959
Neue Jahr, das nächste, neue,
Schleifenjahr; wie auch immer.
683
01:14:42,251 --> 01:14:43,751
Wir machen diese
Laternenschlüsselsache
684
01:14:43,793 --> 01:14:45,959
und jeder zieht seines
Wegs. Zick, zack.
685
01:14:46,543 --> 01:14:49,584
Ich brauche wirklich
keinerlei Hilfe, vielen Dank!
686
01:14:50,043 --> 01:14:51,168
Du brauchst sie nicht?
687
01:14:51,459 --> 01:14:53,001
Aber mir ist es
wichtig, Olistene.
688
01:14:53,334 --> 01:14:55,043
Was kann ich denn tun, um
deine Meinung zu ändern?
689
01:14:55,459 --> 01:14:57,459
Diese Entscheidung
liegt allein bei mir.
690
01:14:58,709 --> 01:15:01,501
Sei doch einfach mal
glücklich mit dem, was du hast.
691
01:15:02,293 --> 01:15:03,793
Fahren wir nach Hause!
692
01:15:21,959 --> 01:15:25,626
Fertig! Und das sogar
einen Tag früher als nötig.
693
01:15:26,334 --> 01:15:27,876
Woher weißt du,
dass das genug sind?
694
01:15:28,209 --> 01:15:30,501
Es sind genug, wenn die
ganzen Regale voll sind.
695
01:15:30,876 --> 01:15:32,418
Aber wo soll ich
dann deine hintun?
696
01:15:32,751 --> 01:15:33,751
Meine?
697
01:15:33,918 --> 01:15:36,293
Na ja, du hast dich
nicht mitgezählt,
698
01:15:36,334 --> 01:15:38,043
also habe ich dir
eine Laterne gemacht.
699
01:15:39,501 --> 01:15:42,626
Meine Güte! Die ist ja
besonders gut geworden.
700
01:15:42,793 --> 01:15:45,001
Das muss dich sehr
viel Zeit gekostet haben.
701
01:15:45,501 --> 01:15:48,501
Und nächstes Jahr werden
wir noch einen Platz brauchen.
702
01:15:48,918 --> 01:15:49,959
Für wen denn?
703
01:15:50,418 --> 01:15:51,834
Na, für meine kleine Schwester.
704
01:15:53,501 --> 01:15:57,168
Ach ja, natürlich. Für
deine kleine Schwester.
705
01:15:58,751 --> 01:16:01,376
Da wir ja nun hier ja
fertig sind, wie wäre es,
706
01:16:01,418 --> 01:16:03,668
wenn ich dir meinen
Lieblingsplatz im Tal zeige?
707
01:16:08,918 --> 01:16:14,043
Wow! Von hier oben kann
man ja das ganze Tal sehen!
708
01:16:14,918 --> 01:16:19,126
Da drüben ist unser Haus!
Und da spiele ich immer Fußball!
709
01:16:19,626 --> 01:16:21,918
Komm doch mal einen
Moment hierher, Porter.
710
01:16:22,293 --> 01:16:25,251
Ich habe etwas sehr
Wichtiges mit dir zu besprechen.
711
01:16:25,293 --> 01:16:26,168
Was denn?
712
01:16:26,501 --> 01:16:29,793
Weißt du, warum ich das Jahr
immer wieder von vorn beginnen lasse?
713
01:16:30,043 --> 01:16:32,084
Hat es was mit
deinen Händen zu tun?
714
01:16:32,834 --> 01:16:34,709
Das ist dir also
nicht entgangen, ja?
715
01:16:35,334 --> 01:16:39,293
Mein Großvater hatte
genau dieselbe Krankheit.
716
01:16:39,501 --> 01:16:41,584
Deshalb fing er auch damit
an, mich zu unterrichten,
717
01:16:41,668 --> 01:16:43,084
als ich noch jünger war als du.
718
01:16:43,626 --> 01:16:45,293
Es gibt leider
keine Heilung dafür.
719
01:16:45,459 --> 01:16:47,584
Und im Jahr, nachdem
er sie bekommen hatte,
720
01:16:47,918 --> 01:16:50,959
nun ja, sah es
nicht gut für ihn aus.
721
01:16:52,376 --> 01:16:55,001
Ich befürchte, meine
Hände werden so werden
722
01:16:55,043 --> 01:16:59,043
wie die Zweige dieses Baums;
sich hin und her bewegend,
723
01:16:59,084 --> 01:17:03,376
ohne Einfluss darauf zu haben; allein
dem Wehen des Windes ausgesetzt.
724
01:17:04,293 --> 01:17:07,584
Ich habe Angst davor, nicht mehr
an den Laternen arbeiten zu können
725
01:17:09,251 --> 01:17:12,334
und davor, nutzlos zu werden.
726
01:17:12,918 --> 01:17:15,459
Ab jetzt werde ich dir
mit den Laternen helfen.
727
01:17:15,668 --> 01:17:17,876
Du wirst niemals nutzlos sein.
728
01:17:19,334 --> 01:17:22,584
Du wirst ein ganz toller
großer Bruder sein.
729
01:17:22,834 --> 01:17:23,959
Großer Bruder?
730
01:17:24,168 --> 01:17:27,209
Soll das heißen, dass du das
Jahr nicht von vorn beginnen lässt?
731
01:17:27,668 --> 01:17:31,334
Ich habe dieses Jahr eine so
wundervolle Zeit mit dir gehabt.
732
01:17:31,668 --> 01:17:34,334
Die möchte ich einfach
nicht wegwerfen.
733
01:17:34,793 --> 01:17:37,251
Und außerdem möchte
ich gern endlich mal
734
01:17:37,293 --> 01:17:39,501
meine Enkeltochter kennenlernen.
735
01:17:40,084 --> 01:17:41,876
Versprichst du es
auch, Großmutter?
736
01:17:43,376 --> 01:17:49,168
Ich verspreche es! Und bitte nenn
mich von jetzt an nur noch Nona.
737
01:17:49,293 --> 01:17:52,584
Und ich verspreche, mich ab jetzt
immer um dich zu kümmern, Nona.
738
01:17:53,543 --> 01:17:55,084
Was habe ich nur getan,
739
01:17:55,126 --> 01:17:57,793
dass ich so einen Jungen
wie dich verdiene, Porter?
740
01:18:24,168 --> 01:18:25,709
Liebling, dein Hut.
741
01:19:01,126 --> 01:19:02,043
Der Schrank!
742
01:19:02,876 --> 01:19:05,168
Meine Bronze-Laterne
ist verschwunden!
743
01:19:05,501 --> 01:19:06,543
Nicht verschwunden.
744
01:19:07,376 --> 01:19:08,459
Sie ist gleich hier.
745
01:19:09,543 --> 01:19:12,251
Keelan! Was hast
du hier verloren?
746
01:19:12,459 --> 01:19:15,751
Ich bin hier, um dich zu bitten, das
Jahr von vorn beginnen zu lassen.
747
01:19:15,959 --> 01:19:18,418
Und die Antwort
darauf ist, nein'!
748
01:19:18,668 --> 01:19:20,918
Ich habe ein Versprechen
abgegeben, diese Laterne
749
01:19:20,959 --> 01:19:23,834
nie wieder einzusetzen, und
das werde ich auch halten!
750
01:19:24,251 --> 01:19:25,084
Ach ja?
751
01:19:25,376 --> 01:19:28,918
Das ist allein meine Entscheidung.
Du hast deine getroffen.
752
01:19:29,001 --> 01:19:31,751
Und mit den Konsequenzen
müssen wir jetzt beide klarkommen.
753
01:19:32,751 --> 01:19:35,834
Wir alle kennen die Geschichte der
alten Burg seit unseren Kindertagen.
754
01:19:35,959 --> 01:19:39,043
Dass sie so egoistisch waren,
das Geheimnis für sich zu behalten.
755
01:19:39,209 --> 01:19:42,668
Dass es dazu führte, dass eine
ganze Armee gegen sie aufmarschierte.
756
01:19:43,126 --> 01:19:47,126
Und wenn ich mich recht entsinne
endete es nicht gerade gut für sie.
757
01:19:50,293 --> 01:19:51,751
Was soll das heißen?
758
01:19:52,084 --> 01:19:56,168
Was, wenn das ganze Dorf erfährt,
dass die alten Geschichten wahr sind.
759
01:19:56,584 --> 01:20:00,126
Dass du sie alle gefangen
hältst in diesem Schleifenjahr,
760
01:20:00,293 --> 01:20:05,418
ohne dass sie mitbestimmen können,
immer und immer und immer wieder.
761
01:20:06,209 --> 01:20:08,168
Du willst doch sicher nicht,
dass deine Tochter erfährt,
762
01:20:08,209 --> 01:20:10,293
wie oft sie schon
schwanger war, oder?
763
01:20:10,876 --> 01:20:14,209
Was würde sie dann wohl von
ihrem guten, alten Mütterchen halten?
764
01:20:14,834 --> 01:20:17,334
Das würdest du
doch nicht wirklich tun.
765
01:20:22,376 --> 01:20:24,793
Wenn deine Hände schon
jetzt so sehr schmerzen,
766
01:20:24,834 --> 01:20:26,126
wie schlimm wäre
es dann wohl erst
767
01:20:26,209 --> 01:20:29,668
ohne die Hilfe deiner
Freunde oder Familie?
768
01:20:29,918 --> 01:20:31,959
Sobald sie die Wahrheit
wissen, lassen sie dich im Stich.
769
01:20:32,043 --> 01:20:33,626
So wie meine Frau
mich im Stich ließ.
770
01:20:34,084 --> 01:20:36,126
Wann wird es je
reichen für dich?
771
01:20:36,293 --> 01:20:38,543
Sag schon, wie oft
wird oft genug sein?
772
01:20:38,793 --> 01:20:41,959
Deine Frau will also
fortgehen, ja? Dann lass sie!
773
01:20:42,168 --> 01:20:44,834
So wie du alles geschehen
lässt? Und das so lange?
774
01:20:47,834 --> 01:20:49,834
Du warst es, die mir gesagt
hat, dass ich das Leben
775
01:20:49,876 --> 01:20:52,709
nicht einfach hinnehmen,
sondern in die Hand nehmen soll.
776
01:20:53,043 --> 01:20:54,918
Und genau das ist
es, was ich jetzt tue.
777
01:20:55,168 --> 01:20:57,001
Und das ist gut für uns beide.
778
01:20:57,168 --> 01:20:59,918
Ich kriege meine Frau zurück
und du deine Gesundheit.
779
01:21:00,543 --> 01:21:02,834
Ich will dich doch nicht
bedrohen, Olistene.
780
01:21:05,251 --> 01:21:08,043
Ich will dir nur meine
Hilfe anbieten, mehr nicht.
781
01:21:13,043 --> 01:21:15,668
Also, wie macht
man das blaue Feuer?
782
01:21:40,459 --> 01:21:42,209
Bitte schön, Olistene.
783
01:21:42,584 --> 01:21:46,376
Das wäre eine Münze für
mich und eine für deine Tochter.
784
01:21:46,709 --> 01:21:49,834
Ich habe euch extra die
zwei schönsten zurückgelegt.
785
01:21:50,084 --> 01:21:51,751
Oh! Die sehen stark aus.
786
01:21:52,126 --> 01:21:54,709
Ob die's heute Abend wohl
bis zum Mond schaffen werden?
787
01:21:57,043 --> 01:21:59,584
Macht Dad diesen
Witz wirklich jedes Mal?
788
01:21:59,876 --> 01:22:04,668
Äh, ja. Jedes Mal. Und
die ist für dich, junger Mann.
789
01:22:04,793 --> 01:22:08,251
Na los, jetzt geh schon zu deinen
Eltern, ich werde gleich nachkommen.
790
01:22:08,793 --> 01:22:11,334
Du hast mir was
versprochen. Weißt du noch?
791
01:22:11,709 --> 01:22:13,834
Und ob ich das
noch weiß. Siehst du?
792
01:22:13,918 --> 01:22:15,959
Hier ist die Laterne, die
du für mich gemacht hast.
793
01:22:16,751 --> 01:22:18,584
Okay, Nona, dann bis gleich!
794
01:22:20,168 --> 01:22:22,084
Der frisst dir ja
förmlich aus der Hand.
795
01:22:22,626 --> 01:22:24,376
Er scheint dir
wirklich zu glauben.
796
01:22:25,459 --> 01:22:26,834
Jetzt komm schon.
797
01:22:26,959 --> 01:22:28,376
Er wird sich nicht
einmal daran erinnern,
798
01:22:28,418 --> 01:22:29,668
dass du dein Versprechen
gebrochen hast.
799
01:22:30,084 --> 01:22:31,418
Was soll das werden?
800
01:22:31,793 --> 01:22:33,251
Ich fahre den Wagen.
801
01:22:33,459 --> 01:22:34,876
Weißt du, wie das geht?
802
01:22:34,959 --> 01:22:36,501
Wie schwierig kann
das schon sein?
803
01:22:38,001 --> 01:22:38,876
Na los!
804
01:22:42,084 --> 01:22:43,793
Wir bewegen uns gar
nicht. Was ist da los?
805
01:22:45,918 --> 01:22:49,043
Na ja, rütteln tut es jedenfalls
schon ganz ordentlich.
806
01:22:49,168 --> 01:22:51,126
Na los! Bewegt euch schon!
807
01:22:55,959 --> 01:22:57,459
Oh nein!
808
01:22:57,959 --> 01:23:00,584
Mach dir keine Sorgen. Die
wirst du eh nicht brauchen.
809
01:23:20,084 --> 01:23:21,376
Nona ist verschwunden!
810
01:23:21,584 --> 01:23:22,376
Nona?
811
01:23:22,501 --> 01:23:23,668
Großmutter!
812
01:23:23,834 --> 01:23:25,626
Was soll das heißen,
,verschwunden'?
813
01:23:25,793 --> 01:23:26,959
Na, mit dem Wagen!
814
01:23:27,043 --> 01:23:28,376
Mit meinem Wagen?
815
01:23:28,751 --> 01:23:30,251
Wo sollte sie hinfahren?
816
01:23:30,668 --> 01:23:33,293
Es gibt da etwas, das
ich euch nicht sagen sollte,
817
01:23:33,334 --> 01:23:34,793
aber es ist sehr wichtig.
818
01:23:38,084 --> 01:23:39,293
Das Baby!
819
01:23:44,459 --> 01:23:46,793
Zu Fuß wären wir
schneller unterwegs.
820
01:23:47,334 --> 01:23:50,043
Wir werden nicht gehen.
821
01:23:55,584 --> 01:23:59,626
Ein Schweinerennenwettsüchtiger
verschleppt meine Mutter
822
01:23:59,709 --> 01:24:03,126
in die alte Burg? Um das
Jahr neu beginnen zu lassen?
823
01:24:03,334 --> 01:24:05,793
So ist es. Ihr müsst
mir glauben, bitte!
824
01:24:06,209 --> 01:24:08,209
Das Jahr neu beginnen lassen?
825
01:24:08,459 --> 01:24:10,209
Und wenn wir sie
nicht aufhalten,
826
01:24:10,293 --> 01:24:12,126
wird meine kleine Schwester
nie geboren werden.
827
01:24:12,959 --> 01:24:17,168
Niemand, absolut
niemand wird verhindern,
828
01:24:17,209 --> 01:24:20,834
dass mein kleines
Töchterchen auf die Welt kommt!
829
01:24:22,209 --> 01:24:25,543
Sag schon, wo ist dieser
Schweinepriester jetzt, Porter?
830
01:24:25,793 --> 01:24:27,334
Habe ich doch gesagt,
in der alten Burg.
831
01:24:27,418 --> 01:24:29,751
Aber wir werden nicht
schnell genug dort sein.
832
01:24:30,418 --> 01:24:32,626
Lass das mal ganz
meine Sorge sein.
833
01:24:32,959 --> 01:24:34,751
Lenk du uns einfach
in die richtige Richtung.
834
01:24:35,251 --> 01:24:36,251
Lenken?
835
01:24:39,459 --> 01:24:40,876
Nein, nicht da lang!
836
01:24:49,418 --> 01:24:53,084
Zurück! Zurück! Hat das
Ding keinen Rückwärtsgang?
837
01:25:01,209 --> 01:25:02,209
Hey!
838
01:25:04,709 --> 01:25:05,334
Hey!
839
01:25:05,501 --> 01:25:06,251
Hey!
840
01:25:15,501 --> 01:25:18,501
Wir haben es geschafft! Wir
sind rechtzeitig angekommen.
841
01:25:19,168 --> 01:25:22,168
Ha! Du zitterst ja noch
stärker als meine Hände.
842
01:25:22,334 --> 01:25:23,334
Na, komm schon.
843
01:25:32,418 --> 01:25:34,876
Da waren doch diese leuchtenden
blauen Blumen hier drin.
844
01:25:34,918 --> 01:25:36,501
Bist du sicher, dass
wir's richtig machen?
845
01:25:36,793 --> 01:25:38,459
Sie muss heller leuchten.
846
01:25:40,668 --> 01:25:41,334
Aua!
847
01:25:42,043 --> 01:25:44,043
Ah, da sind sie ja!
848
01:25:45,584 --> 01:25:48,959
Ja, ja, sehr
beeindruckend, ich weiß.
849
01:25:51,959 --> 01:25:55,376
Und die Laterne hast du hierhin
gestellt. Wie so eine Art Schlüssel.
850
01:26:00,751 --> 01:26:01,584
Aha!
851
01:26:02,459 --> 01:26:04,209
Es funktioniert!
852
01:26:16,459 --> 01:26:20,251
Ah, ich verstehe! Man muss
es einmal ganz zurückdrehen.
853
01:26:21,918 --> 01:26:24,959
Zu dem Zeitpunkt, bevor
meine Frau mich verlassen hat für
854
01:26:25,876 --> 01:26:27,709
den Bäcker.
855
01:26:28,293 --> 01:26:31,293
Aber diesmal sorg ich dafür,
856
01:26:32,543 --> 01:26:34,459
dass sie bei mir bleibt.
857
01:26:36,168 --> 01:26:40,168
Ich habe ein Versprechen
abgegeben. Ein Versprechen an Porter!
858
01:26:41,126 --> 01:26:42,376
Fast geschafft.
859
01:26:45,876 --> 01:26:50,251
Nur noch ein kleines Stück.
860
01:26:54,834 --> 01:26:58,293
Was tust du da? Es ist zu spät, es
sich jetzt noch anders zu überlegen.
861
01:26:58,501 --> 01:27:01,959
Nein. Ich habe genug davon,
in der Vergangenheit zu leben.
862
01:27:02,293 --> 01:27:03,626
Aber ich noch nicht.
863
01:27:12,751 --> 01:27:13,709
Na also!
864
01:27:14,126 --> 01:27:15,126
Nein!
865
01:27:15,418 --> 01:27:16,834
Jetzt ist es zu spät.
866
01:27:20,334 --> 01:27:22,709
Das ist er, Dad, der
Schweinepriester!
867
01:27:22,918 --> 01:27:26,959
Oh, du wirst mir nicht meine
Kleine wegnehmen, klar?
868
01:27:27,168 --> 01:27:28,959
Was? Was denn für eine Kleine?
869
01:27:35,334 --> 01:27:37,668
Nona! Du hast es versprochen!
870
01:27:38,251 --> 01:27:41,918
Nein, nein, nein! Ich
darf das nicht zulassen!
871
01:27:42,168 --> 01:27:43,251
Nicht nochmal!
872
01:27:45,543 --> 01:27:47,543
Ich hab's doch
gesagt: Es ist zu spät!
873
01:28:24,918 --> 01:28:26,084
Nein!
874
01:28:51,918 --> 01:28:54,959
Wir müssen unsere
Laternen brennen lassen,
875
01:28:56,168 --> 01:28:58,418
um uns daran zu erinnern,
876
01:28:58,709 --> 01:29:00,959
dass absolut nichts
877
01:29:03,834 --> 01:29:05,168
ewig währt!
878
01:29:30,501 --> 01:29:32,543
Nein! Nein!
879
01:29:32,584 --> 01:29:33,418
Nein.
880
01:29:41,709 --> 01:29:42,876
Nona!
881
01:30:38,043 --> 01:30:38,959
Das ist echt lecker!
882
01:30:39,418 --> 01:30:40,959
Freu mich, dass es dir schmeckt.
883
01:30:42,543 --> 01:30:44,376
Ähm, habt ihr Salz?
884
01:30:45,251 --> 01:30:46,043
Hier.
885
01:30:46,293 --> 01:30:47,126
Danke.
886
01:30:47,501 --> 01:30:48,959
Ach, gern geschehen.
887
01:30:52,709 --> 01:30:54,959
Ich kann's immer noch nicht
fassen, dass ihr mich eingeladen habt,
888
01:30:55,043 --> 01:30:57,751
nach allem, was
ich fast getan habe.
889
01:30:58,251 --> 01:31:00,418
,Fast' kann man einem
schlecht vorhalten.
890
01:31:01,793 --> 01:31:03,084
Außerdem warst es nicht du,
891
01:31:03,168 --> 01:31:06,543
der das Jahr wieder und wieder
und wieder von vorn beginnen ließ,
892
01:31:06,793 --> 01:31:09,626
ohne dass deine Familie oder sonst
jemand etwas davon gewusst hätte.
893
01:31:13,293 --> 01:31:16,918
Ja, da hast du schon recht,
aber Olistene hatte ihre Gründe.
894
01:31:18,293 --> 01:31:19,668
Auch wieder wahr.
895
01:31:20,168 --> 01:31:24,126
Einmal sagte sie, vielleicht auch
zweimal, dass ich die Verantwortung
896
01:31:24,168 --> 01:31:26,001
für meine Entscheidungen
übernehmen müsste.
897
01:31:26,293 --> 01:31:30,584
Ich habe es damals noch nicht
verstanden, aber jetzt ist es mir klar.
898
01:31:32,793 --> 01:31:34,709
Na ja, wenigstens kann ich mein
Haus noch mein Eigen nennen,
899
01:31:35,668 --> 01:31:36,959
mein leeres Haus.
900
01:31:37,501 --> 01:31:38,501
Papperlapapp.
901
01:31:38,918 --> 01:31:40,251
Äh, was hat sie gesagt?
902
01:31:40,668 --> 01:31:42,543
Wir könnten sie
ja einfach fragen.
903
01:31:46,043 --> 01:31:50,376
Ich sagte: papperlapapp.
Du bleibst schön hier.
904
01:31:51,001 --> 01:31:51,876
Ehrlich?
905
01:31:52,334 --> 01:31:55,251
Wir alle haben doch so
unsere Fehler gemacht, Keelan.
906
01:31:55,376 --> 01:31:57,584
Aber die liegen in
der Vergangenheit.
907
01:31:57,751 --> 01:31:59,459
Und da werden sie
diesmal auch bleiben.
908
01:31:59,876 --> 01:32:02,959
Und auf dem Feld kann ich immer
ein paar starke Hände gebrauchen.
909
01:32:03,959 --> 01:32:06,418
Aber du musst versprechen,
ihn von den Schweinen
910
01:32:06,459 --> 01:32:07,793
fernzuhalten, in Ordnung?
911
01:32:14,084 --> 01:32:16,793
Sieh mal, Nona, ich habe
meinen Zahn wieder verloren!
912
01:32:18,168 --> 01:32:20,418
Sieh sich das einer an!
913
01:32:21,334 --> 01:32:25,126
Bist du noch aus einem anderen
Grund runtergekommen, Porter?
914
01:32:25,168 --> 01:32:27,959
Ach ja! Mom hat gesagt,
du kannst jetzt hochkommen.
915
01:32:29,293 --> 01:32:31,126
Ist sie noch immer
sauer auf mich?
916
01:32:31,751 --> 01:32:33,334
Ich würde jedenfalls
nicht von dieser
917
01:32:33,376 --> 01:32:35,626
Vergangenheitsgeschichte
anfangen, wenn ich du wäre.
918
01:32:35,834 --> 01:32:37,293
Ich bleib hier.
919
01:32:37,501 --> 01:32:40,626
Keine Sorge. Wir werden
zu dir zurückkommen.
920
01:32:40,918 --> 01:32:43,751
Vielen Dank, Olistene.
Danke für alles.
921
01:32:53,251 --> 01:32:54,376
Nona ist da!
922
01:32:54,793 --> 01:32:56,459
Kommt doch rein.
923
01:33:00,209 --> 01:33:04,584
Na, komm schon näher, und
begrüße deine Enkeltochter.
924
01:33:06,209 --> 01:33:08,959
Sie ist wirklich wunderschön.
925
01:33:11,751 --> 01:33:12,834
Und sieh mal:
926
01:33:12,918 --> 01:33:15,668
Die Wimpern scheint sie
von dir zu haben, Porter.
927
01:33:16,834 --> 01:33:18,084
Wir haben sie
928
01:33:18,709 --> 01:33:19,876
Olistene genannt.
929
01:33:21,209 --> 01:33:23,126
Ihr, ihr...
930
01:33:23,626 --> 01:33:25,626
Wir haben sie nach
dir benannt, Nona!
931
01:33:27,084 --> 01:33:31,751
Hallo kleine Olistene, und
willkommen in der Familie.
932
01:33:33,501 --> 01:33:35,418
Ach, meine Kleine,
da habe ich dich
933
01:33:35,459 --> 01:33:38,668
ganz schön warten
lassen, nicht wahr?
934
01:33:47,251 --> 01:33:53,751
DIE HÜTERIN DER BLAUEN LATERNE
74495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.