All language subtitles for VICTORIA.fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,355 --> 00:00:21,815 Il faut que je vous avoue, 2 00:00:22,607 --> 00:00:26,403 je vois une voyante en plus de vous consulter. Je vous le confesse. 3 3 00:00:37,900 --> 00:00:41,233 When did my life start to go chemically wrong? 5 00:01:23,418 --> 00:01:25,170 M. Adelaoui, arrêtez de me harceler. 6 00:01:25,754 --> 00:01:28,882 Je dois bosser sur le dossier, compris ? Merci. 7 00:01:30,383 --> 00:01:32,218 Salut, les filles. - SALUT. 8 00:01:32,427 --> 00:01:33,503 - Je me casse. - Quoi ? 9 00:01:34,137 --> 00:01:35,680 - C'est une porcherie, ici. 10 00:01:37,015 --> 00:01:38,349 - C'est mignon, cette arrogance. 11 00:01:38,558 --> 00:01:40,101 - Vous êtes tout le temps absente. 12 00:01:40,351 --> 00:01:42,979 - En théorie, tu travailles parce que je m'absente. 13 00:01:43,313 --> 00:01:46,691 - On s'est vus deux fois cette semaine, je suis baby-sitter. 14 00:01:47,025 --> 00:01:49,652 - Te dévalue pas, t'es bien plus que ça pour moi. 15 00:01:50,653 --> 00:01:52,489 - C'est un plan drague, c'est ça ? 16 00:01:52,697 --> 00:01:54,532 Je peux vous attaquer pour harcèlement. 17 00:01:55,158 --> 00:01:56,250 - OK. 18 00:01:57,160 --> 00:01:58,161 Je suis avocate. 19 00:01:58,369 --> 00:01:59,704 - Je dois juste garder vos filles 20 00:01:59,913 --> 00:02:01,664 quand vous êtes pas là. - Eliott, 21 00:02:01,873 --> 00:02:05,168 on ne peut pas se limiter aux rôles qu'on nous offre théoriquement. 22 00:02:06,836 --> 00:02:08,171 Je t'ai laissé trop de liberté. 23 00:02:08,379 --> 00:02:11,007 C'est normal, t'as envie de t'émanciper. 24 00:02:11,466 --> 00:02:12,759 - Quoi? - Bah oui, enfin, 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,844 tu veux montrer que tu as du caractère, 26 00:02:15,053 --> 00:02:17,680 que t'es quelqu'un de libre, d'indépendant. 27 00:02:17,889 --> 00:02:20,183 Je le vois ça, ne te trompe pas là-dessus. 28 00:02:20,767 --> 00:02:22,811 Je le vois. - Vos filles sont malheureuses. 29 00:02:23,311 --> 00:02:24,429 - Retire ça. 30 00:02:25,355 --> 00:02:26,564 - Je retire. - Voilà. 31 00:02:27,607 --> 00:02:29,943 - I propose you something. Take a break 32 00:02:30,151 --> 00:02:31,820 and came back in one hour. - No. 33 00:02:32,028 --> 00:02:33,071 - Je t'augmente de 5 %. 34 00:02:35,615 --> 00:02:37,575 20 % ? Et je suis ruinée ? 35 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 You take the food out of their mouths. 36 00:02:40,245 --> 00:02:41,246 Pas de problème. 37 00:02:43,081 --> 00:02:44,207 OK. Allez, dégage. 38 00:02:44,999 --> 00:02:46,125 Dégage, c'est bon. 39 00:02:54,843 --> 00:02:57,303 Tu me sauves, Sophie. Je te revaudrai ça. 40 00:03:01,641 --> 00:03:03,017 Les filles, c'est Sophie 41 00:03:03,226 --> 00:03:05,186 qui vous garde, il va falloir être sage. 42 00:03:05,395 --> 00:03:07,939 Je suis contente que ce soit toi, elles t'adorent. 43 00:03:10,733 --> 00:03:13,278 - Je préfère ton autorité à ton obséquiosité. 44 00:03:18,116 --> 00:03:20,368 - Hé ! Axel, félicitations ! 45 00:03:20,577 --> 00:03:22,120 Mon pote, mon... 46 00:03:22,328 --> 00:03:23,621 "Poto", ça va pas du tout, ça. 47 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 - On va pas refaire 500 fois. - Oui. 48 00:03:26,207 --> 00:03:27,458 - Faites ça simplement. 49 00:03:27,667 --> 00:03:29,627 - Je comprends, plus enthousiaste. 50 00:03:29,919 --> 00:03:30,987 Oui. 51 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 Hé ! Waouh ! 52 00:03:34,090 --> 00:03:35,133 Axel ! 53 00:03:35,717 --> 00:03:36,718 Bon ben, voilà quoi. 54 00:03:36,926 --> 00:03:40,388 Qu'est-ce qui se passe, quoi ? Un mariage et tout, c'est... 55 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 Axel ! T'es... 56 00:03:42,849 --> 00:03:45,435 un des quatre piliers de mon existence. 57 00:03:45,643 --> 00:03:48,855 Même si je vois pas trop à quoi ça fait référence. 58 00:03:49,063 --> 00:03:50,773 Mais c'est que... 59 00:03:51,733 --> 00:03:54,360 On ne sait pas toujours dans l'amitié... Pardon ! 60 00:03:54,569 --> 00:03:55,628 - Faites plus simple. 61 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 - Ouais, plus concis, plus... - Voilà. 62 00:03:58,781 --> 00:03:59,949 - Punchy, peut-être. 63 00:04:01,868 --> 00:04:03,620 Hé ! Axel ! Euh... 64 00:04:04,245 --> 00:04:06,831 Quelle journée merveilleuse, euh... 65 00:04:07,498 --> 00:04:08,708 Mon poto, quoi ! 66 00:04:10,668 --> 00:04:13,171 - La vie n'est pas un phénomène local. 67 00:04:13,379 --> 00:04:15,048 C'est le miracle de la vie, 68 00:04:15,256 --> 00:04:16,799 ces conditions propices 69 00:04:17,008 --> 00:04:21,054 qui ont fait que la vie s'est développée sur Terre. 70 00:04:21,763 --> 00:04:25,642 Si on prend le Big Bang et pas un truc, un point séparé, 71 00:04:25,850 --> 00:04:30,313 si on prend le satellite plan qui observe le rayonnement astronomique, 72 00:04:30,855 --> 00:04:32,565 on est entourés par le Big Bang. 73 00:04:32,774 --> 00:04:36,277 On est entourés, du coup, on a la sensation d'être dans un œuf. 74 00:04:36,486 --> 00:04:39,155 En extrapolant cette idée que l'univers est un œuf, 75 00:04:39,364 --> 00:04:41,699 on va considérer qu'il fabrique de la vie. 76 00:04:41,908 --> 00:04:44,327 - On a fait une petite surprise avec Vincent, 77 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 on t'a préparé une petite chose. 78 00:04:46,746 --> 00:04:47,805 Vincent ! 79 00:04:47,914 --> 00:04:49,248 La foule applaudit. 80 00:04:49,457 --> 00:04:50,833 Il boit. 81 00:04:51,042 --> 00:04:53,086 Susanna 82 00:05:14,649 --> 00:05:17,485 - Peut-être qu'on est sur les étagères d'un savant fou 83 00:05:17,694 --> 00:05:19,612 qui réfléchit sur le concept de vie. 84 00:05:19,821 --> 00:05:23,324 On est à un stade de civilisation évolué, qui se marie. 85 00:05:23,533 --> 00:05:24,583 - Tout le monde ! 86 00:05:27,787 --> 00:05:29,247 Allez, chantez tous ! 87 00:06:05,158 --> 00:06:07,243 La foule les acclame. 88 00:06:11,789 --> 00:06:14,208 Ma no, monsieur, ne te préoccupe pas. Ma vai ! 89 00:06:14,417 --> 00:06:16,419 Elle rigole. 90 00:06:22,050 --> 00:06:24,927 - Et même sur la question de la barrière des espèces, 91 00:06:25,136 --> 00:06:27,096 entre le singe et l'homme par exemple, 92 00:06:27,722 --> 00:06:31,267 c'est très artificiel, car les bases moléculaires sont les mêmes. 93 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 Donc n'aurait-on pas été fabriqués 94 00:06:33,519 --> 00:06:37,273 à la base, pour donner des entités si divergentes ? 95 00:06:56,292 --> 00:06:57,627 La foule les acclame. 96 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 - Pour toi, Suzanna. 97 00:07:06,761 --> 00:07:09,222 Exclamations de joie 98 00:07:17,021 --> 00:07:19,273 - Je passe mes journées avec des débiles 99 00:07:19,482 --> 00:07:22,944 qui pensent qu'en commençant par "au jour d'aujourd'hui", 100 00:07:23,152 --> 00:07:24,403 ils vont être acquittés. 101 00:07:26,155 --> 00:07:27,240 Ça Va? 102 00:07:28,282 --> 00:07:30,159 - Cette fille est complètement folle, 103 00:07:31,661 --> 00:07:33,663 on va se séparer. Je le vis très mal. 104 00:07:34,455 --> 00:07:35,623 - Merde, mais... 105 00:07:37,750 --> 00:07:40,169 Mais tu vas tout le temps mal. - Non, non. 106 00:07:40,586 --> 00:07:42,088 Là, c'est différent. 107 00:07:47,802 --> 00:07:49,387 C'est tout ce que t'as à dire ? 108 00:07:49,929 --> 00:07:50,938 - M. Mallet ? 109 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 - Bah oui ! - Hein ? 110 00:07:52,640 --> 00:07:54,308 - Non, c'est un type que je connais. 111 00:07:54,976 --> 00:07:56,052 Que faites-vous là ? 112 00:07:56,060 --> 00:07:57,094 Bonsoir. 113 00:07:57,228 --> 00:08:00,606 - Bonsoir, je suis un cousin éloigné du témoin. 114 00:08:00,815 --> 00:08:04,569 - D'accord, je vous présente un ami, c'est un ancien client. 115 00:08:04,777 --> 00:08:06,863 - Tu étais accusé de quoi ? - Stups. 116 00:08:07,155 --> 00:08:08,156 Stupéfiants. 117 00:08:10,032 --> 00:08:13,995 Et d'ailleurs, je voulais vous remercier de m'avoir sorti d'affaire. 118 00:08:14,203 --> 00:08:17,290 - T'as jamais eu la tête d'un dealer, de toute façon. 119 00:08:17,498 --> 00:08:19,250 - C'est gentil. - C'est vrai. 120 00:08:20,710 --> 00:08:22,461 Oh bah écoute, il est un peu... 121 00:08:23,045 --> 00:08:24,422 Ça va pas très bien. 122 00:08:26,424 --> 00:08:29,010 - En tout cas, vous avez l'air super épanouie. 123 00:08:29,218 --> 00:08:31,512 - C'est beaucoup de travail, tu sais. 124 00:08:36,142 --> 00:08:37,894 - D'ailleurs, j'en profite. 125 00:08:38,728 --> 00:08:42,190 En fait, je cherche du boulot... - Oui. 126 00:08:42,398 --> 00:08:45,026 - J'ai plus rien à voir avec le milieu, tout ça. 127 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Donc si vous entendez parler 128 00:08:47,570 --> 00:08:49,655 d'un stage quelque part ou quelque chose, 129 00:08:49,864 --> 00:08:51,282 ça m'aiderait. - D'accord. 130 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 Personnellement, je cherche pas de stagiaire, mais... 131 00:08:55,786 --> 00:08:57,914 Non, j'ai déjà du mal, tu vois... 132 00:08:58,122 --> 00:09:00,583 À me payer moi-même, donc j'engage personne. 133 00:09:00,791 --> 00:09:01,792 Si j'entends parler... 134 00:09:02,001 --> 00:09:04,295 - Je peux travailler gratuitement, pour vous. 135 00:09:04,503 --> 00:09:06,130 - Euh... Oui, enfin... 136 00:09:06,964 --> 00:09:09,008 Ça me paraît étrange, mais... 137 00:09:09,717 --> 00:09:12,136 Mais t'as jamais fait de droit? - Non. 138 00:09:14,764 --> 00:09:16,224 - Oui, c'est bien. 139 00:09:16,432 --> 00:09:18,851 - Je suis inquiet pour mon avenir. - Moi aussi. 140 00:09:19,060 --> 00:09:20,519 - Ah bon ? Comment ça ? 141 00:09:21,187 --> 00:09:22,438 - Je veux dire, pour le mien. 142 00:09:22,647 --> 00:09:23,773 - Ah d'accord. - Oui, oui. 143 00:09:25,983 --> 00:09:27,235 Ça va aller ? 144 00:09:27,443 --> 00:09:30,029 The Look 145 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 Un chien aboie. 146 00:11:28,606 --> 00:11:31,650 Sirènes de police 147 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Elle dit que tu as pris un couteau et que tu lui as planté. 148 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 - Mais non, elle s'est fait ça toute seule ! 149 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 C'est une malade. 150 00:11:44,622 --> 00:11:46,415 Jamais je lèverai la main sur elle. 151 00:11:48,709 --> 00:11:50,252 - Des gens vous ont vus sortir ? 152 00:11:50,461 --> 00:11:51,629 - Je ne sais pas. 153 00:11:51,879 --> 00:11:53,005 Oh, sûrement. 154 00:11:54,590 --> 00:11:57,218 En même temps, quand tu veux coucher avec ta meuf, 155 00:11:57,426 --> 00:11:59,178 tu te mets plutôt dans un coin isolé. 156 00:11:59,553 --> 00:12:01,680 Tu te mets pas au milieu de tout le monde. 157 00:12:04,558 --> 00:12:06,102 - T'as eu Jamal ? - Il est nul. 158 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 - Mais non. C'est un avocat brillant. 159 00:12:09,063 --> 00:12:10,139 - Non, Victoria. 160 00:12:10,147 --> 00:12:13,567 Je te jure, je suis prêt à tout pour que tu me défendes. 161 00:12:14,485 --> 00:12:17,822 - Bah, je vois ça, mais... - Je rigole pas, sérieusement. 162 00:12:18,447 --> 00:12:21,450 Comment je peux prouver qu'elle s'est fait ça seule ? 163 00:12:22,118 --> 00:12:24,245 C'est une tarée, elle veut ma peau, 164 00:12:24,453 --> 00:12:26,247 elle veut m'anéantir. 165 00:12:29,208 --> 00:12:31,377 - Peut-être que tu te souviens pas 166 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 que t'as sorti un couteau 167 00:12:33,838 --> 00:12:35,881 pour la menacer. - Non, j'ai pas fait ça. 168 00:12:39,468 --> 00:12:42,179 Elle est obsédée par les couteaux. Elle en rêve. 169 00:12:42,388 --> 00:12:44,682 Elle a plein de couteaux, elle me menace avec. 170 00:12:44,890 --> 00:12:46,684 - Quel intérêt de t'accuser ? 171 00:12:46,892 --> 00:12:48,352 - Elle veut me faire payer. 172 00:12:49,311 --> 00:12:50,771 Enfin, putain, tu me connais ! 173 00:12:50,980 --> 00:12:52,731 Je suis incapable de faire ça. 174 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 - Je peux pas être ton avocate. 175 00:12:54,942 --> 00:12:58,946 Ça fait cinq minutes qu'on parle et déjà, tu parles de notre amitié. 176 00:12:59,155 --> 00:13:01,532 Déontologiquement, ça ne va pas. 177 00:13:01,949 --> 00:13:05,828 Puis, j'étais au mariage, je peux être appelée à témoigner. Non. 178 00:13:06,036 --> 00:13:07,705 Prends Jamal, c'est le meilleur. 179 00:13:08,080 --> 00:13:10,124 - Il me croit pas. - Oui, enfin bon... 180 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Si on acceptait que les clients disant vrai, 181 00:13:12,710 --> 00:13:14,044 on serait au chômage. 182 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 - Mais toi, tu me crois. 183 00:13:16,422 --> 00:13:19,675 - Peu importe, je ne peux pas te défendre car on est amis. 184 00:13:23,387 --> 00:13:25,890 - Tu as gagné des gros procès. - J'en ai perdu 185 00:13:26,098 --> 00:13:27,157 plein aussi. 186 00:13:27,266 --> 00:13:30,936 Ceux que j'ai gagnés, il n'y avait pas d'enjeu avec les clients. 187 00:13:31,145 --> 00:13:32,354 Là, c'est différent. 188 00:13:32,646 --> 00:13:35,566 D'habitude, je m'en fous qu'ils soient coupables ou non. 189 00:13:35,983 --> 00:13:37,776 - Tu préfères pas défendre un innocent? 190 00:13:37,985 --> 00:13:40,446 - Bah non, je préfère défendre un coupable. 191 00:13:40,654 --> 00:13:44,241 Si tu es innocent, ce que je souhaite, tu es mon ami, 192 00:13:44,450 --> 00:13:47,036 j'aurais peur, j'aurais pas le droit à l'erreur. 193 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 - Je m'en fous de ça, c'est de la théorie. 194 00:13:50,080 --> 00:13:52,082 Je suis dans la merde et j'ai besoin d'aide. 195 00:13:52,374 --> 00:13:54,001 C'est ton boulot, je vais te payer. 196 00:13:54,752 --> 00:13:55,920 - C'est impossible. 197 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 Musique douce 198 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 - Vous devez vous ouvrir au monde. 199 00:14:38,254 --> 00:14:41,590 - Je me sens déjà très ouverte, voire explosée dans le monde. 200 00:14:41,799 --> 00:14:42,883 La voyante rit. 201 00:14:43,092 --> 00:14:44,885 - Je parle d'un monde de sexe. 202 00:14:48,389 --> 00:14:50,641 - C'est pas faute d'essayer, mais... 203 00:14:50,849 --> 00:14:54,645 Je me sens pas très concernée par le sexe, en ce moment. 204 00:14:54,853 --> 00:14:56,689 - Je veux pas entendre votre histoire. 205 00:14:56,897 --> 00:14:57,982 Et arrêtez la drogue. 206 00:14:58,190 --> 00:14:59,483 - Je me drogue pas. 207 00:14:59,692 --> 00:15:01,777 - Je ne veux pas qu'il vous arrive quelque chose. 208 00:15:01,986 --> 00:15:04,154 - Je préfère pas parler de santé. 209 00:15:04,363 --> 00:15:06,282 Je préfère parler d'amour, d'argent. 210 00:15:06,490 --> 00:15:10,119 - Moi, je dis tout et pas forcément ce que tu viens chercher. 211 00:15:12,580 --> 00:15:15,082 Je vois aussi que quelqu'un vous espionne. 212 00:15:16,208 --> 00:15:18,043 Mais je n'arrive pas à voir 213 00:15:18,252 --> 00:15:19,962 ni qui, ni comment. 214 00:15:20,421 --> 00:15:22,172 Quelqu'un vous observe. 215 00:15:24,091 --> 00:15:25,759 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais là ? 216 00:15:25,968 --> 00:15:27,595 - Je dealais à la sortie de l'école. 217 00:15:27,970 --> 00:15:30,306 Non, je plaisante, je te ramène ta pochette. 218 00:15:30,514 --> 00:15:32,433 - Merci. Les filles ! 219 00:15:32,641 --> 00:15:35,936 - Je voulais juste te parler d'un truc. - Euh... 220 00:15:36,145 --> 00:15:39,315 Accompagne-moi. Tiens-moi ça, s'il te plaît. Merci. 221 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Attends. Viens, viens. 222 00:15:42,610 --> 00:15:45,029 - Depuis ma séparation, j'habitais chez un copain. 223 00:15:45,237 --> 00:15:48,490 Et en fait, étant donné que j'ai arrêté de dealer, 224 00:15:48,699 --> 00:15:51,744 je peux plus payer l'appart et j'ai repris mes études. 225 00:15:51,952 --> 00:15:54,496 Mais mon rêve, c'est d'être avocat. - D'accord. 226 00:15:54,705 --> 00:15:58,542 Mais là, entre drogue, pâtisserie, avocat, c'est un peu... 227 00:15:58,751 --> 00:16:00,127 - Oui... Sonnerie de téléphone 228 00:16:02,671 --> 00:16:05,341 et en parallèle, t'aider... - Excuse-moi. Allô ? 229 00:16:06,091 --> 00:16:07,167 Au prochain appel, 230 00:16:07,176 --> 00:16:10,596 je lâche ton cousin, il aura du mal à trouver un autre avocat, 231 00:16:10,804 --> 00:16:12,056 24 heures avant l'audience. 232 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 Qu'est-ce que tu veux ? - Être ton apprenti, 233 00:16:17,936 --> 00:16:19,688 enfin ton assistant personnel. 234 00:16:20,189 --> 00:16:22,483 - Je cherche un baby-sitter, moi. 235 00:16:22,691 --> 00:16:26,236 - Oui, ça inclut ça aussi. Je peux être ton jeune homme au pair. 236 00:16:26,445 --> 00:16:28,614 - T'as plus d'appart ? - Non, c'est vrai. 237 00:16:28,822 --> 00:16:30,949 Entre autres, c'est pas que pour ça. 238 00:16:31,158 --> 00:16:34,078 Et je juge pas ton mode de vie, tu peux laisser traîner 239 00:16:34,286 --> 00:16:36,580 tes culottes, je rangerai avec plaisir. 240 00:16:37,998 --> 00:16:40,084 Enfin, non, pas dans ce sens-là. 241 00:16:40,626 --> 00:16:42,503 Je me suis mal exprimé. - Oui. 242 00:16:42,711 --> 00:16:44,254 - Je pourrais être 243 00:16:44,463 --> 00:16:45,756 ton homme de l'ombre. 244 00:16:46,090 --> 00:16:49,551 Je résoudrai tes problèmes et ensuite, si tu veux, 245 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 deviendrai ton assistant. 246 00:16:53,847 --> 00:16:56,892 - On peut essayer une semaine. 247 00:16:57,101 --> 00:16:58,310 - Oui. - D'accord ? 248 00:16:58,519 --> 00:17:00,813 Si ça ne fonctionne pas, on arrête là. OK ? 249 00:17:01,021 --> 00:17:03,273 - Ouais. - Bon. D'accord. 250 00:17:03,482 --> 00:17:05,734 - D'accord. Super. - Une semaine. 251 00:17:05,984 --> 00:17:09,738 - Ouais, je peux... Où est-ce que je m'installe ? 252 00:17:09,947 --> 00:17:12,116 - Ben, ici. En fait, c'est ton lit. 253 00:17:12,324 --> 00:17:15,244 Il n'y a que deux chambres. - Ah d'accord. 254 00:17:15,953 --> 00:17:18,706 - En revanche, aucune espèce de drogue ici. 255 00:17:18,914 --> 00:17:21,375 - Ah oui, je suis dans la phase clean de ma vie. 256 00:17:21,583 --> 00:17:23,877 Aucun souci là-dessus. - OK, parfait. 257 00:17:24,962 --> 00:17:28,465 Bon, je vais me laver, je vais me préparer. 258 00:17:28,924 --> 00:17:30,134 - Tu sors, ce soir ? 259 00:17:30,342 --> 00:17:33,470 - Non, j'ai rendez-vous avec un mec dans ma chambre. 260 00:17:33,679 --> 00:17:36,473 - D'accord. Ben, je juge pas. Je fais à manger ? 261 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 - Super ! Prends de l'argent dans mon sac pour les courses. 262 00:17:40,144 --> 00:17:41,687 - Ouais, OK ! - Cool ! 263 00:17:41,895 --> 00:17:44,732 - C'est quoi, ton code ? - 3668. 264 00:17:45,607 --> 00:17:48,068 Les filles, c'est Sam qui va s'occuper de vous. 265 00:17:48,777 --> 00:17:52,740 Musique au piano 266 00:18:07,004 --> 00:18:08,130 - C'est beau ! 267 00:18:11,425 --> 00:18:12,509 C'est très beau ! 268 00:18:17,681 --> 00:18:19,475 Tu veux pas venir t'allonger plutôt ? 269 00:18:39,411 --> 00:18:40,496 Ça va ? - Ouais, ouais. 270 00:18:40,704 --> 00:18:43,707 Enfin, bof. Je me pose pas mal de questions sur ma vie. 271 00:18:43,957 --> 00:18:45,501 Il rit. - C'est une blague ? 272 00:18:45,876 --> 00:18:46,952 - Non. 273 00:18:47,211 --> 00:18:48,420 - Non, je veux dire... 274 00:18:48,796 --> 00:18:51,131 Je parle du fait que tu aies envie de discuter. 275 00:18:51,423 --> 00:18:54,760 - Bah, on peut discuter deux secondes quand même, non ? 276 00:18:54,968 --> 00:18:57,971 - Oui. - Parce que tu vois, en fait, j'ai... 277 00:19:02,226 --> 00:19:06,104 et si je l'aide, ça me met dans une situation compliquée. 278 00:19:06,313 --> 00:19:07,689 Mais je dois le rassurer. 279 00:19:07,898 --> 00:19:11,026 Je lui présente des gens que j'estime professionnellement 280 00:19:11,360 --> 00:19:13,028 et j'espère que ça va aller. 281 00:19:13,362 --> 00:19:14,438 Mais... 282 00:19:14,696 --> 00:19:18,408 Dans le fond, je culpabilise de pas pouvoir l'aider. 283 00:19:19,868 --> 00:19:21,537 Je m'interroge. 284 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Je sais pas bien comment faire. 285 00:19:24,081 --> 00:19:25,207 Tu vois ? - Ouais. 286 00:19:25,666 --> 00:19:30,462 Respirations haletantes 287 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 - Ça m'ennuie de le laisser tomber. 288 00:19:34,341 --> 00:19:35,425 - Je comprends. 289 00:19:38,095 --> 00:19:39,847 - C'est compliqué, c'est un ami. 290 00:19:40,055 --> 00:19:43,934 Enfin on a été ensemble, c'est quelqu'un qui compte pour moi. 291 00:19:47,271 --> 00:19:49,898 - Je peux pas pénétrer ton esprit, là. - Ah ouais. 292 00:19:50,107 --> 00:19:51,149 Ah non. 293 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 OK, je me tais, on recommence. - OK. 294 00:20:02,536 --> 00:20:05,539 - Mais si l'avocat que je lui ai refilé le défend mal... 295 00:20:07,457 --> 00:20:09,877 S'il perd, je vais pas m'en remettre. 296 00:20:10,794 --> 00:20:15,132 Ça va me torturer, je vais me demander si j'aurais pas pu faire mieux. 297 00:20:15,340 --> 00:20:16,550 - Bon, allez, ça suffit. 298 00:20:17,384 --> 00:20:18,635 C'est pas grave. - Non. 299 00:20:18,844 --> 00:20:19,928 - Allez, c'est pas grave. 300 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 - Mais tout ça peut évoluer positivement encore. 301 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 En tout cas, t'inquiète pas, je juge pas. 302 00:20:25,517 --> 00:20:26,894 - Je suis plus dedans, là. 303 00:20:29,062 --> 00:20:30,147 ‘Cava’? 304 00:20:33,901 --> 00:20:35,652 Si tu veux parler, je suis là. 305 00:20:44,411 --> 00:20:45,662 - Tu sais, Sam, 306 00:20:45,913 --> 00:20:48,498 j'ai des défauts qui cachent d'énormes qualités. 307 00:20:49,583 --> 00:20:50,918 - J'en doute pas. 308 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 - Notre proximité est un handicap, il faut en faire une force. 309 00:20:57,799 --> 00:21:00,260 Si j'accepte, il faut que je comprenne pourquoi 310 00:21:00,469 --> 00:21:03,722 Eve décide de se poignarder, de t'accuser. 311 00:21:03,931 --> 00:21:05,223 Il faut que je comprenne tout. 312 00:21:05,432 --> 00:21:06,808 Comment ça allait, sexuellement ? 313 00:21:07,017 --> 00:21:09,269 - Elle veut me faire payer pour ses ex. 314 00:21:09,478 --> 00:21:12,022 - Elle a couché avec beaucoup de mecs ? - Oui. 315 00:21:12,230 --> 00:21:16,485 On est deux molécules qui s'attirent mais une est pleine d'atomes gangrenés. 316 00:21:16,693 --> 00:21:18,904 - Pas trop de métaphores avec la juge. 317 00:21:19,112 --> 00:21:21,281 - Je paie pour les psychopathes avant moi, 318 00:21:21,490 --> 00:21:23,367 elle supporte pas mon sexe. 319 00:21:23,533 --> 00:21:27,120 Je l'ai pas forcée à habiter avec moi, je l'ai pas attachée. 320 00:21:29,623 --> 00:21:31,667 pour ne pas vouloir poignarder la mienne. 321 00:21:31,875 --> 00:21:34,878 - Tenez-vous-en à mes questions, M. Kossarski. 322 00:21:35,587 --> 00:21:38,173 - Je n'ai jamais opposé aucune résistance, 323 00:21:38,382 --> 00:21:39,457 et vice-versa. 324 00:21:39,800 --> 00:21:42,761 - Elle dit que vous avez arraché sa culotte violemment. 325 00:21:43,428 --> 00:21:44,805 - J'aurais pu le faire 326 00:21:45,013 --> 00:21:47,349 quand on avait une sexualité riche et fantasque, 327 00:21:47,557 --> 00:21:49,434 de façon ludique, non pas violente. 328 00:21:49,643 --> 00:21:53,438 Mais non. Même si j'avais voulu, impossible, elle n'en portait pas. 329 00:21:53,647 --> 00:21:55,816 - Rendez-vous compte de la gravité des faits. 330 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 On ne règle pas une dispute de couple. 331 00:21:58,235 --> 00:21:59,361 - Bien sûr. - Bon. 332 00:22:00,278 --> 00:22:02,155 Pendant l'acte, vous avez aperçu 333 00:22:02,364 --> 00:22:05,367 quelqu'un ou un témoin vous a aperçu ? - Non. 334 00:22:05,575 --> 00:22:08,453 Pas de témoin humain, mais Jacques, son chien. 335 00:22:08,662 --> 00:22:10,288 Il était là et ça m'a gêné. 336 00:22:10,497 --> 00:22:11,915 - Oui. 337 00:22:13,250 --> 00:22:15,627 - Et vous le regardiez pendant l'acte ? 338 00:22:18,088 --> 00:22:21,675 - Non, lui me regardait. Et ça m'a perturbé. 339 00:22:26,513 --> 00:22:29,725 - On le met en prison ? - Oui, on le met en prison. 340 00:22:29,933 --> 00:22:31,852 - Salut ! - Salut. 341 00:22:32,185 --> 00:22:33,645 - Qu'est-ce que tu fais là ? 342 00:22:34,312 --> 00:22:35,772 - Je peux voir mes filles, non ? 343 00:22:37,858 --> 00:22:39,026 Ça va, toi? 344 00:22:40,235 --> 00:22:42,404 Je fais partie d'un blog d'écrivains. 345 00:22:43,280 --> 00:22:45,407 Tu as une place centrale dans mon histoire. 346 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 Tu m'as beaucoup inspiré. 347 00:22:50,078 --> 00:22:52,289 - Les filles, arrêtez de jouer, on va manger. 348 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 - David, dis au revoir aux filles. 349 00:22:55,542 --> 00:22:56,752 - OK, OK. 350 00:22:57,586 --> 00:22:59,880 Ne sous-estime pas mon autorité. 351 00:23:00,505 --> 00:23:02,424 - Sous-estime pas mon indifférence. 352 00:23:02,632 --> 00:23:05,552 - Je suis inquiet, j'ai été nul avec la juge. 353 00:23:05,761 --> 00:23:09,181 Je pensais qu'elle allait retirer sa plainte. Ça l'excite... 354 00:23:09,389 --> 00:23:11,850 - Vincent ! Calme-toi, je vais te sortir de là. 355 00:23:12,059 --> 00:23:14,603 - Je n'ai rien fait, crois-moi. Parle avec elle. 356 00:23:14,811 --> 00:23:16,104 Convaincs-la, 357 00:23:16,313 --> 00:23:18,899 c'est profondément injuste, c'est irrationnel. 358 00:23:19,107 --> 00:23:21,276 - Je ne peux pas lui parler. - Je t'en prie. 359 00:23:21,485 --> 00:23:22,694 - Non ! *- Ce procès... 360 00:23:22,903 --> 00:23:24,696 - Je n'ai pas le droit de faire ça. 361 00:23:24,905 --> 00:23:26,656 Tu comprends ? - Je me mets à genoux. 362 00:23:26,865 --> 00:23:28,909 - Vraiment, calme-toi. Repose-toi un peu. 363 00:23:29,117 --> 00:23:30,285 - Me reposer ? - Ciao. 364 00:23:30,494 --> 00:23:32,287 Frottements de métal 365 00:23:37,626 --> 00:23:39,211 La juge m'a déconseillé d'accepter. 366 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Pourquoi t'as ce portable ? 367 00:23:41,588 --> 00:23:42,756 - Il est incassable. 368 00:23:43,465 --> 00:23:45,008 Il est conçu pour les militaires. 369 00:23:45,967 --> 00:23:47,043 Son nette 370 00:23:47,636 --> 00:23:49,262 Oh putain, le mec ! 371 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 - Bonsoir. - Bonsoir. 372 00:23:53,767 --> 00:23:55,727 - Je suis lntelloBG75. 373 00:23:55,936 --> 00:23:58,021 - Ah non, je crois pas. - Si, si. 374 00:23:58,230 --> 00:24:00,649 - Ah bon ? Je vous avais pas reconnu. Ah oui. 375 00:24:01,691 --> 00:24:03,276 Bonsoir. - Bonsoir. 376 00:24:05,153 --> 00:24:06,196 - C'est par là. 377 00:24:13,578 --> 00:24:16,123 Ah non, c'est pas ce que je pensais faire. 378 00:24:16,331 --> 00:24:17,833 - Pardon. - Non, c'est moi. 379 00:24:21,336 --> 00:24:23,630 - Pourquoi tu m'emmènes dans ta chambre, alors ? 380 00:24:23,839 --> 00:24:26,716 - C'est la seule pièce où on peut parler tranquilles. 381 00:24:29,177 --> 00:24:31,680 - Je peux m'asseoir sur le lit? - Oui. 382 00:24:32,139 --> 00:24:33,306 Oui, bien sûr. 383 00:24:35,600 --> 00:24:38,854 Et il faut pas se sentir obligés si on sent qu'on n'a pas 384 00:24:39,062 --> 00:24:41,314 de grande attraction l'un pour l'autre. 385 00:24:41,523 --> 00:24:43,441 Pour toi comme pour moi. 386 00:24:44,025 --> 00:24:45,085 On est tranquilles. 387 00:24:46,194 --> 00:24:47,946 - Je te trouve très désirable. 388 00:24:50,699 --> 00:24:52,117 - Tu veux boire quelque chose ? 389 00:24:52,826 --> 00:24:54,035 - Tu aurais du whisky ? - Oui. 390 00:24:54,244 --> 00:24:55,996 - J'adore le whisky avec du sucre. 391 00:24:56,204 --> 00:24:58,582 - Moi aussi, j'adore. - C'est vrai ? 392 00:24:58,790 --> 00:25:00,834 - Non, c'était pour créer du lien. 393 00:25:41,416 --> 00:25:44,586 - Je sais pas ce qui se passe, c'est difficile. 394 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 Je trouve pas la sortie de secours. 395 00:25:48,757 --> 00:25:49,758 - Ouais. 396 00:25:49,966 --> 00:25:51,343 Bah, elle est pas loin. 397 00:25:52,260 --> 00:25:53,320 Qui? 398 00:25:53,428 --> 00:25:54,462 - La sortie. 399 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 On la cherche tous, 400 00:25:57,515 --> 00:25:58,850 quelque part, non ? 401 00:25:59,851 --> 00:26:01,811 Il souffle. 402 00:26:09,110 --> 00:26:11,029 - Je voulais me noyer dans le sexe. 403 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 - Oui. 404 00:26:17,369 --> 00:26:18,954 Ça va vous arriver. 405 00:26:20,413 --> 00:26:22,499 Vous avez besoin de vacances, peut-être ? 406 00:26:25,126 --> 00:26:26,586 Je vous raccompagne ? 407 00:26:30,590 --> 00:26:32,384 - Une bonne et une mauvaise nouvelle. 408 00:26:32,592 --> 00:26:34,302 - La bonne. - Regarde. 409 00:26:35,387 --> 00:26:38,056 - J'ai créé un compte et demandé les invités en amis. 410 00:26:38,682 --> 00:26:40,850 - Ils ont accepté ? - Regarde ma photo. 411 00:26:41,059 --> 00:26:43,019 Ils ignorent qui je suis. Tu as les infos. 412 00:26:43,228 --> 00:26:44,688 C'est bon, ça. - C'est génial. 413 00:26:45,897 --> 00:26:49,109 Et la mauvaise nouvelle ? - Tu connais le blog de ton ex ? 414 00:26:49,317 --> 00:26:51,653 - Non, pourquoi? - Il écrit sur toi. 415 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 - Ah oui, non, je sais. Mais ça ne m'intéresse pas. 416 00:26:55,282 --> 00:26:56,366 - Regarde quand même. 417 00:26:56,574 --> 00:26:59,744 Tu t'appelles Vicky Spock, tu défends des psychopathes, 418 00:26:59,953 --> 00:27:01,079 tu es instable. 419 00:27:01,705 --> 00:27:03,707 Il parle d'affaires que tu as plaidées. 420 00:27:04,582 --> 00:27:08,753 Il fait une lecture demain avec le "Crazy Blogueur Club". 421 00:27:09,212 --> 00:27:11,715 Ils se réunissent tous les mercredis matin dans un bar. 422 00:27:11,923 --> 00:27:14,384 Ils parlent de la littérature en général 423 00:27:14,592 --> 00:27:16,928 et sinon, de leurs livres, scénarios... 424 00:27:17,137 --> 00:27:20,598 - "Elle se foutait de ce qui arriverait ' a ce dealer de 4e zone. 425 00:27:20,807 --> 00:27:23,476 L'important, c'était de toucher les 3 000 euros 426 00:27:23,685 --> 00:27:27,063 que le type payait en billets de 10, devant l'avocate humiliée. 427 00:27:27,314 --> 00:27:31,359 Vicky S. blanchissait l'argent de la drogue. 428 00:27:31,568 --> 00:27:35,405 Par ailleurs, elle couchait avec de hauts fonctionnaires judiciaires. 429 00:27:35,613 --> 00:27:37,741 Elle avait une relation avec un juge célèbre 430 00:27:37,949 --> 00:27:40,368 et contactait la presse, nourrissant l'espoir 431 00:27:40,577 --> 00:27:42,746 de se voir confier des affaires importantes. 432 00:27:42,954 --> 00:27:44,748 Elle représentait l'incompatibilité 433 00:27:44,956 --> 00:27:48,001 entre une posture féministe et humaniste, 434 00:27:48,209 --> 00:27:50,003 et sa fascination pour l'argent 435 00:27:50,211 --> 00:27:51,220 et le pouvoir. 436 00:27:51,229 --> 00:27:54,107 Je l'observais tel un colibri pris dans la tempête. 437 00:27:54,215 --> 00:27:56,009 Je n'étais qu'un pion, invisible, 438 00:27:56,217 --> 00:27:58,386 mais j'enregistrais tout, en secret. 439 00:27:59,346 --> 00:28:00,380 - Merci, David. 440 00:28:00,430 --> 00:28:02,432 C'est formidable, y a tout. 441 00:28:02,640 --> 00:28:06,102 La vie intime qui se mélange à la vie professionnelle, 442 00:28:06,311 --> 00:28:08,355 le côté crapoteux des affaires juridiques. 443 00:28:08,563 --> 00:28:10,607 Ça fait vraiment une super matière 444 00:28:10,815 --> 00:28:13,818 pour commencer à nourrir le blog. 445 00:28:14,027 --> 00:28:15,945 - Hésitez pas à être interactifs, 446 00:28:16,529 --> 00:28:18,990 faut être à donf sur le transmédia. 447 00:28:19,199 --> 00:28:20,658 C'est la donne, aujourd'hui 448 00:28:20,867 --> 00:28:23,036 et donc, proposez des idées, quoi. 449 00:28:23,244 --> 00:28:26,206 Allez-y, nourrissez le workshop avec ces idées. 450 00:28:26,414 --> 00:28:29,751 - Il faut inonder la blogosphère et les réseaux sociaux aussi, 451 00:28:30,126 --> 00:28:32,045 donc Facebook, Twitter. 452 00:28:32,253 --> 00:28:34,589 - Comment tu peux écrire ces horreurs sur moi ? 453 00:28:34,798 --> 00:28:37,801 C'est dangereux pour moi, pour nos enfants. 454 00:28:38,009 --> 00:28:40,053 C'est parce que je ne t'ai pas donné d'argent? 455 00:28:40,261 --> 00:28:43,223 - J'ai retrouvé la confiance que j'avais perdue. 456 00:28:46,351 --> 00:28:48,144 Désolé que tu t'en sois pas aperçu. 457 00:28:48,353 --> 00:28:52,023 Je m'inspire de mon vécu. J'ai toujours voulu faire ça. 458 00:28:52,232 --> 00:28:54,651 Tu es dans ma vie. C'est de l'autofiction. 459 00:28:54,859 --> 00:28:56,736 - Mais t'as à peine masqué les noms. 460 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Tu salis ma réputation sans même penser aux conséquences. 461 00:29:00,615 --> 00:29:02,992 Tu révèles des choses que je t'ai confiées. 462 00:29:03,201 --> 00:29:04,953 Tu te rends compte de la gravité ? 463 00:29:05,161 --> 00:29:07,288 Tu dévoiles des choses confidentielles. 464 00:29:07,497 --> 00:29:10,625 - Mais c'estjuste un blog, putain ! - Juste un blog ? 465 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 - Arrête ta rétention d'informations. 466 00:29:13,461 --> 00:29:15,922 Tu incarnes une réalité, j'ai vécu avec. 467 00:29:16,131 --> 00:29:19,467 Maintenant, cette réalité m'appartient et je veux la partager. 468 00:29:31,604 --> 00:29:33,815 - Salut Suzanna, je peux pas te parler. 469 00:29:34,023 --> 00:29:35,058 - Juste 30 secondes. 470 00:29:35,066 --> 00:29:37,444 - Je peux pas te parler, tu es un témoin. 471 00:29:37,652 --> 00:29:40,321 - Tu es au courant que tu défends un monstre ? 472 00:29:40,530 --> 00:29:44,367 Ce connard a gâché mon mariage. - Je suis désolée. 473 00:29:44,576 --> 00:29:46,870 - J'ai des photos où il est dessus. 474 00:29:49,789 --> 00:29:52,667 Mes parents ont fait un prêt, ça a coûté 20 000 euros. 475 00:29:52,876 --> 00:29:54,502 - Je comprends, vraiment. 476 00:29:54,711 --> 00:29:58,298 L'investissement que c'est, bien sûr. Et le travail aussi. 477 00:29:58,506 --> 00:30:00,216 Mais j'ai rien à voir avec tout ça. 478 00:30:00,425 --> 00:30:02,051 - Ce mec est un psychopathe. 479 00:30:02,635 --> 00:30:06,222 - Écoute, on en reparlera, mais dans un an. Désolée. 480 00:30:06,431 --> 00:30:07,557 - Dans un an ? 481 00:30:08,016 --> 00:30:09,309 - Le dossier est vide, 482 00:30:09,517 --> 00:30:12,353 Vincent risque une lourde peine, il mérite une défense. 483 00:30:12,562 --> 00:30:15,648 - Qu'un mec soit misogyne, je veux bien, mais alors, toi? 484 00:30:15,857 --> 00:30:17,066 - Non, ça n'a rien à voir. 485 00:30:17,275 --> 00:30:21,738 Ce qui est misogyne, c'est penser que les femmes sont des victimes par nature. 486 00:30:25,408 --> 00:30:26,534 Bonjour. 487 00:30:28,786 --> 00:30:30,079 Ça va, les filles ? 488 00:30:30,705 --> 00:30:32,999 Vous avez passé une bonne journée ? - Ouais. 489 00:30:35,627 --> 00:30:37,921 L'iPad répète tout ce qui est dit. 490 00:30:38,213 --> 00:30:40,089 - Tu sais que le juge va organiser 491 00:30:40,298 --> 00:30:42,675 une expertise sur le chien d'Eve ? - Ah ouais ? 492 00:30:43,927 --> 00:30:45,136 Aïe. - Attention. 493 00:30:45,345 --> 00:30:47,096 - David m'a montré son scénario. 494 00:30:47,305 --> 00:30:48,323 - Quoi? 495 00:30:49,349 --> 00:30:52,602 Il se fait une thérapie de névrosé de blogueur sur mon dos. 496 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 Je vais lui faire un procès. 497 00:30:55,146 --> 00:30:56,172 - C'est vrai 498 00:30:56,180 --> 00:30:57,473 que t'as couché avec un juge ? 499 00:30:57,482 --> 00:30:58,942 - Ben non, bien sûr que non. 500 00:30:59,150 --> 00:31:01,611 Quand je pense qu'on a eu des rapports sexuels, 501 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 c'est de la science-fiction. 502 00:31:05,448 --> 00:31:08,159 Les filles, pas trop devant |'iPad. - Ah oui, non. 503 00:31:09,452 --> 00:31:11,246 Les filles, on arrête |'iPad. 504 00:31:11,704 --> 00:31:13,414 Non, c'est pas bon pour vous. 505 00:31:15,291 --> 00:31:17,085 Allez, écoutez-moi un peu. Allez. 506 00:31:17,293 --> 00:31:19,379 On arrête |'iPad, donnez-les-moi. 507 00:31:20,964 --> 00:31:23,299 Allez ! Bon, vous m'écoutez, là ! 508 00:31:24,467 --> 00:31:26,135 Allez, donnez-moi ça. 509 00:31:26,594 --> 00:31:27,720 - Non. 510 00:31:29,013 --> 00:31:31,849 Lâche-moi, c'est mon corps. 511 00:31:32,058 --> 00:31:34,227 Bips réguliers Musique douce 512 00:31:44,612 --> 00:31:49,117 Le bipeur s'accélère. 513 00:31:50,034 --> 00:31:51,052 - L'expert des chiens 514 00:31:51,160 --> 00:31:52,704 a dit que ton odeur le stressait. 515 00:31:52,912 --> 00:31:55,206 - Ce chien est jaloux, Eve le garde pour être protégée, 516 00:31:55,415 --> 00:31:56,958 il a jamais supporté notre rapport. 517 00:31:57,166 --> 00:31:59,669 - Sexuel ? - Non, même juste un contact. 518 00:32:00,295 --> 00:32:03,464 - Peut-être que tu lui as fait peur en le frappant. 519 00:32:03,673 --> 00:32:06,050 - Non et quelle valeur ça a, scientifiquement ? 520 00:32:06,634 --> 00:32:08,970 Ça ne prouve rien, il ne m'aime pas. 521 00:32:09,178 --> 00:32:11,806 Qui prendrait au sérieux le témoignage d'un clébard ? 522 00:32:12,015 --> 00:32:13,065 Son nette 523 00:32:15,643 --> 00:32:18,104 - Bonjour. - Bonjour, c'estjuste par là. 524 00:32:19,397 --> 00:32:20,732 - Je reconnais pour le vol, 525 00:32:20,940 --> 00:32:23,234 c'est beaucoup d'argent. Mais pas l'agression, 526 00:32:23,443 --> 00:32:27,155 c'est pas vrai, j'ai rien fait. Le vigile a pété un plomb. 527 00:32:27,363 --> 00:32:30,116 Il a voulu m'humilier devant tous les clients. 528 00:32:30,325 --> 00:32:31,951 Il m'a ceinturée, 529 00:32:32,160 --> 00:32:34,495 il m'a fait une clé de bras, le coup est parti. 530 00:32:34,704 --> 00:32:36,914 - David vient d'une famille bourgeoise, posée. 531 00:32:37,248 --> 00:32:39,125 Il s'en fout de l'argent. 532 00:32:39,959 --> 00:32:41,836 Il a le temps de jouer les puristes. 533 00:32:42,045 --> 00:32:44,756 - Les puristes ? - Oui, c'est un luxe quand même. 534 00:32:44,964 --> 00:32:48,051 De pouvoirjouer les moralisateurs, c'est naïf. 535 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 - Alors pourquoi révèle-t-il tout ça ? 536 00:32:55,933 --> 00:32:59,228 - Il souffre d'un manque de personnalité. C'est un mou. 537 00:33:00,188 --> 00:33:04,067 Il est obsédé par l'idée que les informations doivent circuler. 538 00:33:05,109 --> 00:33:07,570 Il adore l'idée de transparence. 539 00:33:07,779 --> 00:33:10,782 Il se voit dans le juste. Et moi, dans le mal. 540 00:33:11,115 --> 00:33:13,326 - Vous avez couché avec d'autres magistrats ? 541 00:33:13,534 --> 00:33:14,535 - Oui, enfin avant, 542 00:33:14,994 --> 00:33:17,330 j'étais un peu obsédée sexuelle. 543 00:33:22,251 --> 00:33:23,711 et autoérotisant. 544 00:33:32,845 --> 00:33:33,888 Ça vous dérange pas ? 545 00:33:34,305 --> 00:33:35,381 - Non. 546 00:33:36,307 --> 00:33:38,184 - Excusez-moi, je suis un peu confuse, 547 00:33:38,393 --> 00:33:40,728 j'ai moi-même des ennuis, du coup je suis... 548 00:33:40,978 --> 00:33:42,313 Ça vous dérange si on en parle ? 549 00:33:43,064 --> 00:33:44,156 - Non. 550 00:33:44,165 --> 00:33:45,333 - Je suis dans une situation 551 00:33:45,441 --> 00:33:46,534 gênante. 552 00:33:50,571 --> 00:33:51,656 et il veut s'en servir 553 00:33:51,864 --> 00:33:52,924 contre moi. 554 00:33:53,700 --> 00:33:55,159 Je me demande 555 00:33:55,368 --> 00:33:59,122 si je dois l'attaquer, surenchérir ou m'écraser ? 556 00:33:59,330 --> 00:34:01,374 - Faut pas se laisser faire, défendez-vous. 557 00:34:01,582 --> 00:34:03,042 - Donc je dois l'attaquer ? 558 00:34:03,251 --> 00:34:04,669 - Évidemment, c'est votre métier. 559 00:34:04,877 --> 00:34:07,505 - Tout à fait, je sais faire ça, en plus. Oui. 560 00:34:12,260 --> 00:34:13,594 - Tout va bien, Maître ? 561 00:34:14,554 --> 00:34:16,639 - Très bien, c'est vous qui êtes accusée. 562 00:34:17,098 --> 00:34:18,182 Pardonnez-moi, 563 00:34:18,391 --> 00:34:20,226 je voulais un point de vue extérieur. 564 00:34:30,445 --> 00:34:31,779 - J'adore le sexe. 565 00:34:33,322 --> 00:34:36,117 Je ressens tout ce que tu ressens, puissance mille. 566 00:34:37,118 --> 00:34:39,036 - Comment tu sais ce que je ressens ? 567 00:34:39,245 --> 00:34:40,455 - Je le sais, c'est tout. 568 00:34:41,205 --> 00:34:43,791 Je ressens tout de manière exponentielle. 569 00:34:44,584 --> 00:34:46,502 - T'es sensible depuis longtemps ? 570 00:34:46,711 --> 00:34:47,920 - Depuis toujours. 571 00:34:51,132 --> 00:34:53,760 Je m'aime plus que la plupart des gens ne s'aiment. 572 00:34:57,680 --> 00:35:00,683 Je m'aime pour donner plus de plaisir à l'autre. 573 00:35:07,231 --> 00:35:09,192 Je fais pas semblant, je triche pas. 574 00:35:17,408 --> 00:35:19,786 - Le sexe, c'est pas une priorité, en ce moment. 575 00:35:22,288 --> 00:35:24,832 Je me demande pourquoi se vautrer dedans 576 00:35:25,041 --> 00:35:27,627 avec un tel plaisir, sans se poser de questions. 577 00:35:28,628 --> 00:35:30,421 Sexe, sexe, sexe. Je suis écœurée. 578 00:35:31,631 --> 00:35:33,299 C'est comme revenir à... 579 00:35:34,801 --> 00:35:37,136 à l'état de nourrisson libidinal. 580 00:35:37,345 --> 00:35:38,404 Vous comprenez ? 581 00:35:38,513 --> 00:35:42,016 - Arrêtez de me demander ça, sinon vous continuez sur le divan. 582 00:35:42,975 --> 00:35:44,101 - Tout à coup... 583 00:35:44,602 --> 00:35:46,103 j'étais prise de panique. 584 00:35:46,854 --> 00:35:49,816 Tout ce que j'avais vécu dans la semaine a ressurgi. 585 00:35:50,483 --> 00:35:52,735 Et son corps m'a paru lourd. 586 00:35:55,112 --> 00:35:57,740 Si lourd que je devais m'en débarrasser. 587 00:35:57,949 --> 00:35:59,992 Comme si j'avais commis un crime et... 588 00:36:00,201 --> 00:36:02,745 que je devais m'en défaire, immédiatement. 589 00:36:04,956 --> 00:36:07,625 je suis sortie, il est resté dans la chambre. 590 00:36:08,459 --> 00:36:09,836 Et là, j'ai paniqué. 591 00:36:10,044 --> 00:36:12,255 Respiration haletante 592 00:36:17,635 --> 00:36:18,727 Sam. 593 00:36:20,847 --> 00:36:21,973 - Qu'est-ce qu'il y a ? 594 00:36:22,390 --> 00:36:24,642 Qu'est-ce qui se passe, là ? 595 00:36:24,851 --> 00:36:26,143 Qu'est-ce qu'il y a ? 596 00:36:27,520 --> 00:36:29,313 Qu'est-ce qu'il se passe ? 597 00:36:29,522 --> 00:36:33,192 Calme-toi, tout va bien, respire calmement. Respire. 598 00:36:33,401 --> 00:36:34,451 OK? 599 00:36:34,460 --> 00:36:36,170 Je vais te poser quelques questions. 600 00:36:36,445 --> 00:36:37,655 Où es-tu ? Où es-tu ? 601 00:36:37,864 --> 00:36:39,198 Tu m'entends ? 602 00:36:39,407 --> 00:36:40,825 T'as déjà eu ce genre de crises ? 603 00:36:42,159 --> 00:36:43,219 Il t'a violée ? 604 00:36:43,870 --> 00:36:45,246 Des positions dangereuses ? 605 00:36:45,913 --> 00:36:48,708 C'est bon, je connais ça, pense à un truc joyeux. 606 00:36:48,916 --> 00:36:51,794 Pense à des petits nains, des petits lapins à la mer. 607 00:36:52,003 --> 00:36:53,004 - Lexo... - Tout va bien. 608 00:36:53,212 --> 00:36:54,797 - Tais-toi. - Tu veux des Lexomil ? 609 00:36:55,006 --> 00:36:56,173 - Oui. - Ils sont où ? 610 00:37:00,970 --> 00:37:02,471 - Dans la bibliothèque ? OK. 611 00:37:05,099 --> 00:37:06,142 Je les ai. 612 00:37:07,101 --> 00:37:08,519 D'accord, hop. 613 00:37:09,437 --> 00:37:12,064 Tiens. Tiens, prends-les. 614 00:37:13,190 --> 00:37:16,068 Tiens, couche-toi pour faire circuler le sang. 615 00:37:18,362 --> 00:37:19,396 Respire calmement. 616 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 Voilà, respire. 617 00:37:23,701 --> 00:37:24,785 Respire. 618 00:37:27,246 --> 00:37:29,165 OK. tu te sens mieux, là ? - Oui. 619 00:37:29,540 --> 00:37:30,625 Merci. 620 00:37:31,792 --> 00:37:32,919 Tu étais infirmier ? 621 00:37:33,127 --> 00:37:35,588 - Non, j'ai aidé des types qui badaient 622 00:37:35,796 --> 00:37:36,881 après avoir pris du crack. 623 00:37:37,715 --> 00:37:40,968 - J'ai besoin d'un point de fuite. - Regarde le ciel. 624 00:37:41,177 --> 00:37:42,253 D'accord ? 625 00:37:44,096 --> 00:37:45,214 - J'ai besoin d'espace. 626 00:37:45,222 --> 00:37:46,307 - T'as de l'espace. 627 00:37:46,724 --> 00:37:47,775 Tout va bien. 628 00:37:47,783 --> 00:37:49,410 - J'ai besoin de voir devant moi. 629 00:37:49,518 --> 00:37:51,479 - Tout va bien. - Je vous dérange pas ? 630 00:37:51,687 --> 00:37:53,564 - Ah non, c'est bon, elle va mieux. 631 00:37:53,773 --> 00:37:54,840 Désolé. 632 00:37:54,849 --> 00:37:56,351 - Bon ben, moi, j'y vais. 633 00:37:56,359 --> 00:37:57,944 Je suis pas sûr de kiffer à 3. 634 00:37:58,152 --> 00:37:59,987 - C'est pas ce que tu crois. 635 00:38:00,196 --> 00:38:01,864 Je garde les enfants. - Les enfants ? 636 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Bon, c'était très sympa. 637 00:38:07,370 --> 00:38:08,537 - Salut, mec. 638 00:38:09,413 --> 00:38:11,165 - Il est stupide, ou quoi? 639 00:38:11,457 --> 00:38:12,750 - C'est pas grave. 640 00:38:14,293 --> 00:38:15,336 - Souffle bien. 641 00:38:17,672 --> 00:38:18,923 - Je vais aller me coucher. 642 00:38:21,092 --> 00:38:23,052 Tu peux venir avec moi, s'il te plaît? 643 00:38:23,344 --> 00:38:24,845 Deux secondes. - Ouais. 644 00:38:25,054 --> 00:38:27,098 - Dans ma chambre. - Ouais, d'accord. 645 00:38:27,932 --> 00:38:28,975 Viens. 646 00:38:32,895 --> 00:38:34,313 On y va doucement. 647 00:38:36,941 --> 00:38:39,235 "Without Her" 648 00:39:46,385 --> 00:39:47,803 - En 12 ans d'exercice, 649 00:39:48,012 --> 00:39:50,347 Victoria Spick n'a jamais commis de faux pas. 650 00:39:50,765 --> 00:39:52,099 Elle est mise en cause 651 00:39:52,308 --> 00:39:55,019 pour avoir répondu à cette femme qui l'a poursuivie. 652 00:39:55,394 --> 00:39:58,314 Je dis bien "poursuivie" jusqu'à son domicile, 653 00:39:58,522 --> 00:39:59,648 qui l'a même harcelée. 654 00:40:00,024 --> 00:40:03,235 Notre consœur n'est pas allée volontairement à sa rencontre, 655 00:40:03,444 --> 00:40:06,489 elle a même expliqué qu'elle ne pouvait évoquer l'affaire. 656 00:40:06,697 --> 00:40:10,743 Doit-on la sanctionner pour avoir adressé la parole à cette femme, 657 00:40:10,951 --> 00:40:13,662 pour lui dire qu'elle ne pouvait pas lui parler ? 658 00:40:13,871 --> 00:40:14,905 Je ne le crois pas, 659 00:40:14,914 --> 00:40:15,923 M. le président. 660 00:40:15,931 --> 00:40:18,183 L'interdire d'exercer aurait des conséquences 661 00:40:18,292 --> 00:40:19,293 pour notre consœur. 662 00:40:19,502 --> 00:40:21,587 Je rappelle qu'elle a deux enfants à charge 663 00:40:21,796 --> 00:40:23,172 qu'elle élève seule. 664 00:40:23,380 --> 00:40:25,049 Le père des enfants... 665 00:40:25,257 --> 00:40:29,929 Artiste fantasque, ne lui verse plus de pension depuis plus de 7 mois. 666 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 Mes chers confrères, 667 00:40:32,098 --> 00:40:34,141 ne lui infligez pas une suspension 668 00:40:34,350 --> 00:40:38,729 qui aggraverait lourdement sa situation déjà plus que précaire. 669 00:40:41,398 --> 00:40:42,942 Une porte s'ouvre. 670 00:40:43,567 --> 00:40:44,568 - S'il vous plaît. 671 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 - Nous avons décidé de vous suspendre durant 6 mois. 672 00:40:51,534 --> 00:40:54,120 Vous ne pourrez plus exercer votre activité. 673 00:40:55,454 --> 00:40:56,872 Vous le saviez, consœur. 674 00:40:57,289 --> 00:41:01,043 Il est interdit de dialoguer de l'affaire avec les témoins. 675 00:41:01,252 --> 00:41:03,921 Vous défendez quelqu'un que vous connaissez, 676 00:41:05,422 --> 00:41:08,008 vous auriez dû faire preuve de plus de vigilance. 677 00:41:09,802 --> 00:41:11,137 C'est dur ce qu'il t'arrive. 678 00:41:11,345 --> 00:41:14,890 Mais j'ai jamais eu de familiarité avec des clients ou témoins. 679 00:41:15,099 --> 00:41:18,144 Il faut être hyper parano, je bouffe pas avec mes clients, 680 00:41:18,352 --> 00:41:20,771 sauf quand je suis en procès en province. 681 00:41:20,980 --> 00:41:23,983 Mais j'irai pas dîner avec un client, ni boire un verre, 682 00:41:24,191 --> 00:41:27,027 personne n'a mon numéro, ils passeront par le cabinet, 683 00:41:27,236 --> 00:41:28,946 par la secrétaire, il y a un filtre. 684 00:41:29,363 --> 00:41:31,615 Si tu leur laisses pas de pouvoir, c'est bon. 685 00:41:31,824 --> 00:41:35,578 S'ils ont compris que tu peux arrêter de les défendre à tout moment, 686 00:41:35,786 --> 00:41:39,248 les types te respectent, il faut rester maître de la situation. 687 00:41:49,133 --> 00:41:50,593 Une porte s'ouvre. 688 00:41:53,596 --> 00:41:54,638 Cava’? 689 00:42:00,519 --> 00:42:04,190 T'as l'air complètement défoncée. Effets secondaires ? 690 00:42:04,398 --> 00:42:06,317 - Non, effet recherché. 691 00:42:06,859 --> 00:42:09,195 - Tu veux pas arrêter de prendre ces médocs ? 692 00:42:09,403 --> 00:42:11,238 - J'ai besoin de redescendre. 693 00:42:12,323 --> 00:42:14,033 - Je suis là, je vais t'aider. 694 00:42:15,159 --> 00:42:19,288 - Sam, t'étais vraiment génial, merci pour tout ce que t'as fait. 695 00:42:19,914 --> 00:42:21,081 Mais j'aurai plus les moyens 696 00:42:21,290 --> 00:42:23,250 de t'entretenir, avec ce qui m'arrive. 697 00:42:26,378 --> 00:42:27,671 Non, non mais je... 698 00:42:28,297 --> 00:42:29,882 Je préfère que tu t'en ailles. 699 00:42:31,467 --> 00:42:33,719 Profites-en pour rebondir, toi aussi. 700 00:42:33,928 --> 00:42:35,804 - Je peux encore t'aider sur l'affaire. 701 00:42:36,013 --> 00:42:37,389 - Non, tu ne peux plus. 702 00:42:37,598 --> 00:42:39,433 C'est Jamal qui a repris l'affaire. 703 00:42:48,275 --> 00:42:49,485 Mais c'est gentil. 704 00:42:50,236 --> 00:42:51,295 T'es très gentil. 705 00:42:51,403 --> 00:42:52,488 - Je suis pas gentil. 706 00:42:57,743 --> 00:42:58,869 - Victoria, c'est Vincent. 707 00:42:59,078 --> 00:43:00,871 Je ne sais si tu as parlé à Jamal, 708 00:43:01,163 --> 00:43:04,375 en tout cas, ça va mieux entre Eve et moi. 709 00:43:04,583 --> 00:43:06,418 E|Ie va sûrement retirer sa plainte. 710 00:43:06,627 --> 00:43:10,589 Je te remercie pour ce que t'as fait. Je t'embrasse. 711 00:43:11,924 --> 00:43:16,887 - Victoria, c'est Jamal. J'ai convaincu Eve de pas retirer sa plainte, 712 00:43:17,096 --> 00:43:20,307 7e lui ai expliqué ce qu'elle risquait en faisant ça. 713 00:43:20,516 --> 00:43:23,143 *On la joue soft pour que ça finisse en non-lieu. 714 00:43:23,352 --> 00:43:25,771 À part ça, ils se remettent ensemble. 715 00:43:25,980 --> 00:43:27,273 Je t'embrasse, à plus. 716 00:43:31,151 --> 00:43:32,861 - Tu fais un métier de merde. 717 00:43:33,070 --> 00:43:37,283 T'aurais pu faire du droit des affaires, du droit social, du droit public, 718 00:43:37,491 --> 00:43:38,575 du droit immobilier... 719 00:43:38,784 --> 00:43:40,327 - Ça va, je connais les options... 720 00:43:40,536 --> 00:43:42,538 - T'aurais pu être beaucoup plus épanouie. 721 00:43:43,872 --> 00:43:46,625 - L'épanouissement, c'est un truc à relativiser. 722 00:43:46,834 --> 00:43:51,338 - T'as jamais commis aucune faute et là, tu te fais avoir par un témoin. 723 00:43:51,547 --> 00:43:53,632 C'est le truc le plus con que t'aies fait. 724 00:43:53,841 --> 00:43:55,634 - Je savais pas que ça finirait mal. 725 00:43:55,843 --> 00:43:57,970 Désolée, on peut discuter de ça plus tard ? 726 00:43:58,512 --> 00:44:00,889 - Tu vois, t'es une passive agressive. 727 00:44:02,224 --> 00:44:04,310 Tes actes parlent d'eux-mêmes. 728 00:44:04,518 --> 00:44:06,395 T'es une fausse cool. 729 00:44:06,937 --> 00:44:10,607 Si tu assumais plus ton côté agressif, tu vivrais mieux. 730 00:44:10,816 --> 00:44:14,486 Et tu n'es pas victime de l'impact, tu le domines. 731 00:44:16,572 --> 00:44:18,324 - Je me sens pas victime de l'impact. 732 00:44:18,907 --> 00:44:21,744 Je me sens flexible. Je rebondis sur l'impact. 733 00:44:22,703 --> 00:44:26,540 - Pardon, mais je préfère être une alliée qu'une amie pour toi. 734 00:44:29,043 --> 00:44:32,171 Je t'aime beaucoup, Victoria, d'où ma franchise. 735 00:44:36,967 --> 00:44:38,010 - Vous voyez quoi ? 736 00:44:39,011 --> 00:44:40,062 Elle souffle. 737 00:44:40,070 --> 00:44:42,155 - Pas grand-chose. - Comment ça ? 738 00:44:42,681 --> 00:44:45,267 - C'est toujours la même chose, on tourne en rond 739 00:44:45,476 --> 00:44:47,269 avec l'histoire de drogue, avec toi. 740 00:44:48,062 --> 00:44:50,397 - Comment ça, l'histoire de drogue avec moi ? 741 00:44:50,606 --> 00:44:52,232 Pourquoi vous voyez toujours ça ? 742 00:44:52,441 --> 00:44:53,984 - Il y a toujours de la drogue. 743 00:44:54,193 --> 00:44:57,154 - Je me drogue pas. Il doit y avoir une interférence. 744 00:44:57,696 --> 00:44:58,814 Non, non. 745 00:44:58,906 --> 00:45:01,533 Vous me voyez peut-être avec un ex-dealer chez moi. 746 00:45:01,742 --> 00:45:04,536 C'est pas du tout ce que vous croyez, je l'ai viré. 747 00:45:07,164 --> 00:45:08,207 - Je vois... 748 00:45:08,415 --> 00:45:10,376 une rupture professionnelle. 749 00:45:10,834 --> 00:45:11,843 - Pourquoi 750 00:45:11,852 --> 00:45:14,063 vous payer pour me dire ce que je sais déjà ? 751 00:45:14,463 --> 00:45:16,256 Parlez-moi de l'avenir, pas du passé. 752 00:45:16,465 --> 00:45:19,134 Normalement, je suis impressionnée par vos visions, 753 00:45:19,343 --> 00:45:20,377 mais là... 754 00:45:20,386 --> 00:45:23,138 - Je ne suis pas psy! Je dis ce que je vois. 755 00:45:24,473 --> 00:45:26,975 Je vois de la drogue, je vois des malaises. 756 00:45:27,184 --> 00:45:29,895 - Et donc, y a rien de bon dans ces cartes ? 757 00:45:30,104 --> 00:45:32,481 Rien du tout, même pas une petite éclaircie ? 758 00:45:32,689 --> 00:45:34,066 Toujours la même chose ? 759 00:45:44,701 --> 00:45:46,870 Ça me fait beaucoup d'effet, vos aiguilles. 760 00:45:48,288 --> 00:45:49,915 - Y a pas que les aiguilles. 761 00:45:50,124 --> 00:45:51,708 Vous êtes dans le non-sens. 762 00:45:52,501 --> 00:45:55,421 Vous avez parlé de fantasmes avec votre analyste ? 763 00:45:56,171 --> 00:45:57,189 - Non. 764 00:45:57,923 --> 00:46:00,134 - Le sexe, comment ça se passe ? 765 00:46:03,595 --> 00:46:06,098 - Je jouis essentiellement dans mon travail. 766 00:46:10,060 --> 00:46:11,311 - Le plaisir 767 00:46:11,812 --> 00:46:13,772 n'a rien à voir avec la jouissance. 768 00:46:13,981 --> 00:46:15,190 On est bien d'accord ? 769 00:46:23,031 --> 00:46:26,118 - J'ai pas saisi la nuance... enfin, j'ai pas compris. 770 00:46:26,702 --> 00:46:29,955 - Le plaisir que vous prenez dans votre travail 771 00:46:30,622 --> 00:46:33,041 n'a rien à voir avec la jouissance. 772 00:46:33,250 --> 00:46:35,002 Vous êtes bien d'accord ? -Mmh 773 00:46:36,378 --> 00:46:38,464 - Bien. - Probablement, oui. 774 00:46:39,381 --> 00:46:40,424 - Super. 775 00:46:41,258 --> 00:46:43,093 On commence à chasser le vide. 776 00:46:45,846 --> 00:46:48,515 - Et où en êtes-vous avec votre ami, Vincent? 777 00:46:52,853 --> 00:46:55,772 - Ils se sont remis ensemble, je le comprends pas. 778 00:46:56,398 --> 00:46:58,066 Qu'il l'ait fait ou pas, d'ailleurs. 779 00:46:58,734 --> 00:47:00,194 Complètement maso. 780 00:47:01,069 --> 00:47:03,697 On dirait que j'ai tout misé sur le mauvais cheval. 781 00:47:04,323 --> 00:47:06,783 Ou que les œufs sont tous dans le même panier 782 00:47:06,992 --> 00:47:08,744 et moi, je suis loin du panier. 783 00:47:17,711 --> 00:47:19,004 - Je t'aime. 784 00:47:33,018 --> 00:47:34,520 Elle sanglote. 785 00:47:51,912 --> 00:47:54,206 Musique mélancolique au piano 786 00:50:13,470 --> 00:50:14,805 - Salut Victoria, c'est David. 787 00:50:15,013 --> 00:50:17,057 Je dois t'annoncer une super nouvelle, 788 00:50:17,265 --> 00:50:19,434 j'ai reçu le prix de Tumblr Talent 2016 789 00:50:19,643 --> 00:50:22,396 pour Vicky Spock, j'ai des propositions importantes, 790 00:50:22,604 --> 00:50:24,898 c'est le délire, ça tombe de tous les côtés. 791 00:50:25,107 --> 00:50:27,567 Si tu veux poursuivre la procédure, libre à toi. 792 00:50:27,776 --> 00:50:29,820 Mais je me sens très fort en ce moment. 793 00:50:30,028 --> 00:50:33,573 Sinon j'espère que vous allez bien avec les filles. Bisous, ciao. 794 00:50:42,124 --> 00:50:44,751 - Vous êtes sur le répondeur de Samuel Mallet. 795 00:50:45,293 --> 00:50:46,712 - Sam, c'est Victoria. 796 00:50:47,587 --> 00:50:49,131 Ça va pas très bien... 797 00:50:51,341 --> 00:50:52,342 Excuse-moi. 798 00:50:55,846 --> 00:50:57,097 Bruit du verrou 799 00:51:13,280 --> 00:51:14,573 Ça me fait plaisir de te voir. 800 00:51:14,906 --> 00:51:15,966 - Moi aussi. 801 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 - T'as changé un truc ? 802 00:51:22,622 --> 00:51:23,623 - Ben non. 803 00:51:23,832 --> 00:51:24,833 Non, quoi? 804 00:51:25,333 --> 00:51:26,334 - Je sais pas. 805 00:51:29,379 --> 00:51:30,756 T'as l'air en forme, t'es beau. 806 00:51:31,131 --> 00:51:33,258 - Ah bon ? Merci, c'est gentil. 807 00:51:34,301 --> 00:51:36,011 - Alors, qu'est-ce que t'as fait? 808 00:51:37,304 --> 00:51:40,766 - J'ai potassé des livres de droit et j'ai pris des cours. 809 00:51:42,100 --> 00:51:43,143 - C'est une blague ? 810 00:51:43,477 --> 00:51:44,895 - Non, pas du tout. 811 00:51:46,021 --> 00:51:48,315 Tu m'as dit de rebondir, je l'ai fait. 812 00:51:51,485 --> 00:51:52,544 Et toi ‘? 813 00:51:53,195 --> 00:51:54,905 Elle soupire. - Moi, euh... 814 00:51:55,572 --> 00:51:57,240 Chaque heure pèse une tonne, ici. 815 00:51:59,868 --> 00:52:02,120 - J'ai l'impression que t'as touché le fond. 816 00:52:03,413 --> 00:52:04,472 - Ouais. 817 00:52:05,123 --> 00:52:07,876 Et sache que dans le fond du fond, y a pas de fond. 818 00:52:10,837 --> 00:52:12,130 T'as manqué aux filles. 819 00:52:13,048 --> 00:52:14,341 - Elles m'ont manqué aussi. 820 00:52:19,721 --> 00:52:22,224 - Tu pourrais te réinstaller ici, quelque temps, 821 00:52:22,432 --> 00:52:24,476 histoire que je sorte la tête de l'eau ? 822 00:52:24,684 --> 00:52:27,395 - OK, mais tu me laisses t'aider dans ton boulot. 823 00:52:28,939 --> 00:52:30,482 Ta mise à pied finit quand ? 824 00:52:30,690 --> 00:52:32,526 - Elle est finie depuis 10 jours. 825 00:52:39,783 --> 00:52:41,576 Je dois me reconnecter avec l'humanité. 826 00:53:39,509 --> 00:53:41,887 Respirations haletantes 827 00:53:50,061 --> 00:53:52,147 Gémissements 828 00:54:34,773 --> 00:54:35,815 - T'es belle. 829 00:54:46,910 --> 00:54:49,579 - Victoria, c'est Vincent. Rappelle-moi. 830 00:54:49,788 --> 00:54:53,959 Une de mes ex, Leslie Chevalier, m'accuse de harcèlement. 831 00:54:55,001 --> 00:54:57,837 Je sais pas comment elle a su pour l'affaire. 832 00:54:58,046 --> 00:55:01,383 E||e a monté Eve contre moi, du coup, elle s'est barrée. 833 00:55:01,591 --> 00:55:03,969 Je sais que tu m'en veux, mais rappelle-moi. 834 00:55:08,181 --> 00:55:09,265 - C'est Jamal, 835 00:55:09,474 --> 00:55:11,351 parIe à Vincent, il pète un plomb, 836 00:55:11,559 --> 00:55:14,312 il vient en peignoir au bureau, il est ingérable. 837 00:55:15,814 --> 00:55:18,358 - J'ai besoin de connaître tout le dossier, 838 00:55:18,566 --> 00:55:20,276 pourquoi tu as envoyé ces messages ? 839 00:55:20,485 --> 00:55:23,113 - Leslie me traite comme un psychopathe sans raison. 840 00:55:23,321 --> 00:55:26,616 C'était ultra-violent, alors j'ai clarifié les choses. 841 00:55:26,825 --> 00:55:30,203 - Clarifié ? Il y a un écart entre clarifier et harceler. 842 00:55:30,412 --> 00:55:32,288 Pourquoi tu m'as rien dit? 843 00:55:32,580 --> 00:55:35,250 Faudrait aussi t'aider un peu toi-même... 844 00:55:35,458 --> 00:55:38,003 - Oh, me prends pas de haut avec tes codes moraux. 845 00:55:41,548 --> 00:55:43,133 - Je sors de 6 mois d'enfer. 846 00:55:43,341 --> 00:55:44,926 - Je suis la victime, 847 00:55:45,135 --> 00:55:47,804 c'est moi qui passe aux assises dans 1 5 jours, 848 00:55:48,013 --> 00:55:50,598 alors que celle qui a porté plainte contre moi, 849 00:55:50,807 --> 00:55:51,933 m'aimait y a 10 jours. 850 00:55:52,142 --> 00:55:53,192 - On se calme. 851 00:55:53,518 --> 00:55:55,228 T'es le seul à pouvoir t'aider. 852 00:55:55,437 --> 00:55:57,439 On te fera du mal, si tu t'en fais. 853 00:55:58,273 --> 00:55:59,691 Vincent doit s'affirmer 854 00:55:59,899 --> 00:56:01,067 en tant que... 855 00:56:02,402 --> 00:56:03,419 loser. 856 00:56:04,404 --> 00:56:06,197 - Merci Sam, c'était très éclairant. 857 00:56:06,406 --> 00:56:07,498 Je juge pas 858 00:56:07,507 --> 00:56:09,384 ton rapport aux femmes, 859 00:56:09,492 --> 00:56:11,453 j'ai besoin de comprendre les choses. 860 00:56:11,745 --> 00:56:13,872 Et tu me harcèles pour que je te défende. 861 00:56:14,080 --> 00:56:16,875 - Me parle pas de ça, je suis au bord de la camisole. 862 00:56:17,250 --> 00:56:20,170 - Pourquoi tu t'es remis avec Eve ? - C'est compliqué. 863 00:56:20,378 --> 00:56:22,714 La connerie, sûrement. Le sexe, évidemment. 864 00:56:25,800 --> 00:56:26,834 ce que je comprends. 865 00:56:26,843 --> 00:56:29,721 - Jamal a raison, vous êtes tarés tous les deux. 866 00:56:29,929 --> 00:56:31,598 Je vous suis plus, là. 867 00:56:31,806 --> 00:56:33,391 - Ne me juge pas, je t'en supplie. 868 00:56:33,600 --> 00:56:34,676 - Vincent, 869 00:56:34,684 --> 00:56:36,895 Victoria trace les limites de sa profession. 870 00:56:37,103 --> 00:56:39,564 Elle doit apprendre à séparer travail et émotions. 871 00:56:45,528 --> 00:56:46,537 - Promets-moi 872 00:56:46,546 --> 00:56:47,881 que tu vas reprendre l'affaire. 873 00:56:49,491 --> 00:56:51,159 - Tu sais ce que ça signifie ? 874 00:56:51,785 --> 00:56:53,078 C'est dans 15 jours. 875 00:57:14,933 --> 00:57:16,726 On dirait que tu fais un puzzle. 876 00:57:17,185 --> 00:57:18,436 - Laisse-moi faire. 877 00:57:18,978 --> 00:57:20,396 Sous-estime pas mon engagement. 878 00:57:20,605 --> 00:57:23,316 - Je ne le sous-estime pas, je m'interroge. 879 00:57:31,282 --> 00:57:32,617 Listen, Sam. 880 00:57:33,034 --> 00:57:35,328 l think in my "tête" that... 881 00:57:35,537 --> 00:57:37,872 When I think about what we did the other night, 882 00:57:38,081 --> 00:57:40,708 if was very good. Absolutely. 883 00:57:40,917 --> 00:57:43,711 Ifs not good for us t0... 884 00:57:44,212 --> 00:57:46,840 mélange" everything together, in our lives, 885 00:57:47,507 --> 00:57:49,175 business and everything. 886 00:57:49,551 --> 00:57:51,010 Ifs too mach. 887 00:57:51,636 --> 00:57:52,720 -Mmh 888 00:58:03,356 --> 00:58:05,400 - Viens voir. Ton récidiviste, là, 889 00:58:05,608 --> 00:58:08,236 Nicolas Santos, il a tout démoli dans ton bureau. 890 00:58:08,444 --> 00:58:10,113 Tout défoncé, c'est l'horreur. 891 00:58:10,321 --> 00:58:12,782 Regarde, il a foutu en l'air tes dossiers, 892 00:58:12,991 --> 00:58:14,576 il a pris la table, paf! 893 00:58:14,784 --> 00:58:16,911 Il a défoncé les chaises. 894 00:58:17,120 --> 00:58:19,414 Y a plus qu'à en racheter. 895 00:58:19,622 --> 00:58:22,292 Regarde, tout est tombé. Y a que ce pauvre côté 896 00:58:22,500 --> 00:58:25,044 que j'ai pu préserver. Le mec était dans un état ! 897 00:58:25,253 --> 00:58:26,838 - Qu'est-ce qu'il voulait? 898 00:58:27,046 --> 00:58:28,840 - Il était furieux que tu sois pas là, 899 00:58:29,048 --> 00:58:34,053 il était là : "Putain, je vais la défoncer, cette grosse pute, 900 00:58:34,262 --> 00:58:35,972 "elle a déballé ma vie sur |nternet". 901 00:58:36,431 --> 00:58:38,516 - Voilà, c'est l'autre con avec son blog. 902 00:58:38,725 --> 00:58:39,934 - Du coup, moi, 903 00:58:40,143 --> 00:58:43,188 j'ai appelé les flics, ils vont mobiliser quelqu'un 904 00:58:43,396 --> 00:58:45,064 en garde rapprochée, au cas où. 905 00:58:45,690 --> 00:58:48,443 - Tu crois que c'est utile ? Il est pas si dangereux. 906 00:58:48,985 --> 00:58:51,362 - Sois poli, mais pas lèche-cul, 907 00:58:51,571 --> 00:58:54,532 ça peut agacer. Sois le jeune mec cool et frais. 908 00:58:54,741 --> 00:58:56,826 - Vu que tu n'as ni femme, ni enfants, 909 00:58:57,035 --> 00:59:00,330 il faut qu'on mise tout sur ton travail. T'es au chômage, 910 00:59:01,247 --> 00:59:02,790 mais un chercheur au chômage. 911 00:59:02,999 --> 00:59:04,075 - OK. 912 00:59:04,584 --> 00:59:06,961 - Il faut qu'ils sentent que tu as une vie saine, 913 00:59:07,170 --> 00:59:08,504 avec des responsabilités 914 00:59:08,713 --> 00:59:11,049 professionnelles. - Je suis free précaire. 915 00:59:14,177 --> 00:59:16,846 - Sache que je démarre toujours par le dégueu. 916 00:59:17,055 --> 00:59:18,147 - Comment ça ? 917 00:59:18,156 --> 00:59:19,866 - Certains évitent la boulette, 918 00:59:19,974 --> 00:59:22,268 moi, je fonce dedans. J'affronte le dégueu. 919 00:59:22,477 --> 00:59:25,271 Et dans ton cas, c'est Leslie Chevalier. 920 00:59:25,939 --> 00:59:28,107 - OK. Comment je m'habille ? 921 00:59:28,316 --> 00:59:30,818 - Pas trop chic. Ils y verraient une stratégie. 922 00:59:31,819 --> 00:59:34,447 - Ça va ? - Oui, ça va. Non, j'ai hyper peur. 923 00:59:34,656 --> 00:59:37,283 - Dis-toi que ta force, c'est ta beauté. 924 00:59:38,201 --> 00:59:39,869 - C'est une blague ? - Non. 925 00:59:40,203 --> 00:59:41,220 Pour 2 raisons : 926 00:59:41,329 --> 00:59:43,665 on peut pas croire qu'un beau mec veuille tuer, 927 00:59:43,873 --> 00:59:46,459 et les beaux gagnent plus que les laids. 928 00:59:47,627 --> 00:59:50,880 - Et ils sont aussi plus indulgents avec un mec intelligent. 929 00:59:51,089 --> 00:59:52,131 Ils s'identifient. 930 00:59:52,340 --> 00:59:54,634 Hésite pas à sortir des mots comme... 931 00:59:55,009 --> 00:59:57,178 visiblement, ostensiblement. 932 00:59:57,387 --> 00:59:59,681 - Manifestement, incontestablement. 933 00:59:59,889 --> 01:00:01,266 - Oui, "assurément". 934 01:00:10,817 --> 01:00:12,402 Vous allez me suivre partout? 935 01:00:12,610 --> 01:00:13,695 - Oui, partout. 936 01:00:13,903 --> 01:00:15,697 Enfin, le temps de la mission. 937 01:00:18,324 --> 01:00:20,660 Mais je sais garder une certaine distance 938 01:00:20,868 --> 01:00:22,578 tout en assurant votre protection. 939 01:00:24,038 --> 01:00:25,098 - OK. 940 01:00:27,250 --> 01:00:31,004 - Tu m'as dupé, je vais te détruire idéologiquement. 941 01:00:31,212 --> 01:00:34,132 Tu moisiras toute seule de l'intérieur. 942 01:00:34,340 --> 01:00:36,509 Tu es un débris de merde dans le cosmos. 943 01:00:36,718 --> 01:00:39,220 Ta lâcheté a laissé sur moi une trace indélébile, 944 01:00:39,429 --> 01:00:40,638 je t'en voudrai à vie. 945 01:00:41,055 --> 01:00:44,726 Ou encore : "Rappelle-moi, je t'aime, tu ne vois pas comme je souffre, 946 01:00:44,934 --> 01:00:45,935 c'est inhumain. 947 01:00:46,144 --> 01:00:47,178 Ou encore 948 01:00:47,186 --> 01:00:49,772 Gros tas de merde, tu vas ravaler ton arrogance. 949 01:00:49,981 --> 01:00:52,942 Sociopathe de merde, la réalité t'exp|osera à la gueule. 950 01:00:53,151 --> 01:00:54,902 J'ai rêvé que je prenais ta tête 951 01:00:55,111 --> 01:00:56,863 pour |'exp|oser contre un mur. 952 01:00:57,071 --> 01:00:59,699 Encore : "Je rêve de t'écorcher vive, en morceaux, 953 01:00:59,907 --> 01:01:03,661 super lentement, avec un couteau suisse. La joie en pensant à toi, 954 01:01:03,870 --> 01:01:06,998 tu es morte, je te pleure. Enfin la paix, je peux t'aimer 955 01:01:07,206 --> 01:01:08,791 et quand même chier sur ta tombe. 956 01:01:09,000 --> 01:01:12,295 Je n'ai pas le temps de continuer à lire ce recueil de poésie. 957 01:01:12,920 --> 01:01:16,174 Mlle Chevalier, expliquez-nous le contexte de ces mails. 958 01:01:16,382 --> 01:01:19,719 - Oui, j'ai vécu 6 mois avec Vincent, en 2008. 959 01:01:20,595 --> 01:01:22,263 C'est quelqu'un qui était parfait 960 01:01:22,472 --> 01:01:24,474 jusqu'à ce que je décide de rompre. 961 01:01:24,682 --> 01:01:27,518 Il est devenu violent, il n'a pas accepté ma décision, 962 01:01:28,728 --> 01:01:31,189 je l'ai fui pendant des mois, j'avais peur de lui. 963 01:01:32,523 --> 01:01:33,599 - Maître Spick ? 964 01:01:35,151 --> 01:01:36,444 - Vous parlez de violence. 965 01:01:37,320 --> 01:01:39,280 Vous a-t-il agressée physiquement ? 966 01:01:40,031 --> 01:01:41,074 - Il a tenté. 967 01:01:42,367 --> 01:01:43,993 Mais j'ai réussi à m'enfuir. 968 01:01:44,786 --> 01:01:46,871 - Il vous a agressée sexuellement ? - Non. 969 01:01:48,081 --> 01:01:50,583 - Pourquoi attendre autant pour vous manifester ? 970 01:01:50,792 --> 01:01:52,627 - Je me suis reconnue en elle 971 01:01:52,835 --> 01:01:54,379 et ça ne doit plus se reproduire. 972 01:01:54,837 --> 01:01:56,756 - Vous avez déjà subi des violences 973 01:01:56,964 --> 01:01:58,966 de la part d'autres compagnons ? 974 01:02:00,009 --> 01:02:01,068 N'avez-vous pas 975 01:02:01,177 --> 01:02:03,554 déjà porté plainte contre 5 d'entre eux 976 01:02:03,763 --> 01:02:05,556 pour des faits similaires ? 977 01:02:06,766 --> 01:02:08,601 - Oui. - Et n'êtes-vous pas revenue 978 01:02:08,810 --> 01:02:10,353 sur 3 de vos témoignages ? 979 01:02:10,937 --> 01:02:13,314 - Ça n'a rien à voir, Vincent est violent. 980 01:02:17,110 --> 01:02:18,486 Je n'ai plus de questions. 981 01:02:18,820 --> 01:02:20,696 - Je respecte infiniment Mlle Spick, 982 01:02:20,905 --> 01:02:22,657 mais j'aime l'idée de transparence. 983 01:02:22,865 --> 01:02:24,367 Je suis du côté de la justice, 984 01:02:24,575 --> 01:02:28,579 c'est pour cela que je n'ai pas demandé d'avocat, 985 01:02:28,788 --> 01:02:31,457 cela aurait créé un filtre entre moi et ma défense. 986 01:02:31,666 --> 01:02:33,126 - Merci, M. Gonzalez. 987 01:02:35,920 --> 01:02:37,964 - Maître Mazetti. - Mlle Scorr, 988 01:02:38,172 --> 01:02:40,633 il vous aurait arraché votre culotte violemment. 989 01:02:40,842 --> 01:02:42,176 - Oui, très violemment. 990 01:02:44,095 --> 01:02:45,888 Il s'est précipité sur moi. 991 01:02:48,474 --> 01:02:50,351 je peux pas dans ces conditions-là. 992 01:02:50,560 --> 01:02:52,103 - Qu'est devenue cette culotte ? 993 01:02:52,311 --> 01:02:54,147 - Peut-être qu'il l'a gardée. 994 01:02:54,355 --> 01:02:57,817 - Je n'ai jamais vu de culotte. Elle n'en portait pas. 995 01:02:58,317 --> 01:02:59,652 - Silence, s'il vous plaît. 996 01:02:59,861 --> 01:03:00,945 - Je n'y peux rien 997 01:03:01,154 --> 01:03:04,031 si Victoria n'a pas respecté la clause de confidentialité. 998 01:03:04,240 --> 01:03:06,075 Concernant le blog, c'est de l'autofiction. 999 01:03:10,580 --> 01:03:11,831 - Le problème, 1000 01:03:12,039 --> 01:03:15,543 ce que votre héroïne porte le même nom que ma cliente. 1001 01:03:17,170 --> 01:03:18,921 Elle est avocate, comme ma cliente. 1002 01:03:19,130 --> 01:03:21,174 Vous parlez de clients qui ont existé 1003 01:03:21,382 --> 01:03:24,218 dans sa vie, qu'elle a défendus. Et pire encore, 1004 01:03:24,427 --> 01:03:27,305 vous parlez d'une liaison avec un magistrat. 1005 01:03:27,513 --> 01:03:31,642 Cela constitue un véritable préjudice pour ma cliente 1006 01:03:31,851 --> 01:03:35,605 parce que vous nous dites que vous mélangez le vrai et le faux, 1007 01:03:35,813 --> 01:03:37,356 mais le lecteur, lui, 1008 01:03:37,565 --> 01:03:40,193 il est dans l'incapacité de faire le tri. 1009 01:03:40,401 --> 01:03:42,195 À quoi il va croire, ce lecteur ? 1010 01:03:42,403 --> 01:03:44,780 Il va croire au pire, au plus croustillant, 1011 01:03:44,989 --> 01:03:48,409 donc que ma cliente a des relations sexuelles avec des juges. 1012 01:03:49,118 --> 01:03:51,162 Donc vous salissez sa réputation, 1013 01:03:51,370 --> 01:03:52,622 son travail, 1014 01:03:52,830 --> 01:03:56,000 sa crédibilité et vous éclaboussez toute la profession 1015 01:03:56,209 --> 01:03:59,712 avec vos propos infamants, et ça, c'est intolérable. 1016 01:03:59,921 --> 01:04:03,174 - M. le président, je me porte en faux à ce qu'a dit madame, 1017 01:04:03,382 --> 01:04:05,676 j'ai confiance en l'intelligence des lecteurs. 1018 01:04:06,427 --> 01:04:07,970 Et en parlant de littérature, 1019 01:04:08,179 --> 01:04:11,265 je citerais Flaubert qui disait : "Je suis Madame Bovary". 1020 01:04:11,474 --> 01:04:14,185 Eh bien je dirais : "Je suis Vicky Spock". 1021 01:04:14,644 --> 01:04:17,021 - Malheureusement, vous êtes M. Gonzalez 1022 01:04:17,230 --> 01:04:18,689 et vous n'avez pas d'imagination. 1023 01:04:19,398 --> 01:04:20,483 - Cela n'engage que vous. 1024 01:04:20,691 --> 01:04:21,759 - On me désigne 1025 01:04:21,767 --> 01:04:25,020 comme une pute alors que sexuellement, c'est le néant. 1026 01:04:25,029 --> 01:04:27,782 - Pourquoi ce client a démoli votre bureau ? 1027 01:04:27,990 --> 01:04:30,993 - Il pense que j'ai couché avec le juge qui l'a condamné 1028 01:04:31,202 --> 01:04:32,411 alors que c'était un autre. 1029 01:04:32,620 --> 01:04:34,121 Il se sent doublement trahi. 1030 01:04:34,580 --> 01:04:38,000 - Vous auriez pu coucher avec le juge pour aider votre client? 1031 01:04:38,292 --> 01:04:41,546 - Non, j'allais mal, mais pas à ce point-là. 1032 01:04:42,421 --> 01:04:46,092 - Mais vous alliez assez bien pour coucher avec un juge, par envie. 1033 01:04:46,300 --> 01:04:47,426 - Oui. 1034 01:04:53,057 --> 01:04:54,475 - Dans un sens, je pense que 1035 01:04:54,684 --> 01:04:55,685 tu devrais être flattée. 1036 01:04:55,893 --> 01:04:56,894 - Flattée ? 1037 01:04:57,103 --> 01:04:58,312 - Oui, il écrit sur ta vie. 1038 01:04:58,521 --> 01:05:02,441 Ça veut dire que quelque part, il y a de l'intérêt, de l'admiration. 1039 01:05:02,650 --> 01:05:06,404 On n'écrit pas sur quelque chose qui ne nous intéresse pas. 1040 01:05:06,612 --> 01:05:07,905 C'est presque une déclaration. 1041 01:05:09,824 --> 01:05:11,075 - Tu plaisantes ? 1042 01:05:11,659 --> 01:05:12,710 - Il faut quand même 1043 01:05:12,718 --> 01:05:15,179 être fasciné par quelqu'un pour écrire ça. 1044 01:05:15,288 --> 01:05:16,914 Ou pour le piller, le voler. 1045 01:05:17,331 --> 01:05:20,209 D'habitude, les gens s'envoient des textos minables. 1046 01:05:20,543 --> 01:05:23,087 Lui, il transforme votre échec en un truc sublime. 1047 01:05:23,713 --> 01:05:24,964 Elle rit. 1048 01:05:27,258 --> 01:05:30,303 - Ouais, c'est beau comme tu crois en l'humanité. 1049 01:05:34,599 --> 01:05:37,351 - Eve, caressez le chien. - Mlle Scorr, pour BFM TV. 1050 01:05:37,560 --> 01:05:39,895 Qu'est-ce que... - Pas de commentaires. 1051 01:05:40,104 --> 01:05:41,981 - S'il vous plaît, Mlle Scorr. 1052 01:05:42,189 --> 01:05:44,567 - Quand l'animal se retrouve avec la personne 1053 01:05:44,775 --> 01:05:46,235 qui a fait du mal à sa maîtresse, 1054 01:05:46,444 --> 01:05:50,031 il a une réaction de recul, puis de peur. C'est un body Ianguage, 1055 01:05:50,364 --> 01:05:53,284 un ensemble de signaux assez lisibles, le regard, 1056 01:05:53,492 --> 01:05:55,578 enfin la position des yeux, 1057 01:05:55,786 --> 01:05:57,413 des oreilles, du corps, 1058 01:05:57,622 --> 01:05:59,415 la queue, très important ! 1059 01:05:59,624 --> 01:06:01,959 L'étude montre clairement qu'un chien stressé 1060 01:06:02,168 --> 01:06:05,004 ou apeuré battra la queue vers la gauche, 1061 01:06:05,379 --> 01:06:09,091 alors qu'un chien confiant et joyeux la battra vers la droite. 1062 01:06:09,300 --> 01:06:11,260 - Qu'avez-vous découvert avec les tests 1063 01:06:11,469 --> 01:06:12,803 réalisés sur le chien ? 1064 01:06:13,012 --> 01:06:14,805 - Vous pouvez lancer la vidéo ? 1065 01:06:15,681 --> 01:06:16,749 Voilà, 1066 01:06:16,757 --> 01:06:20,469 dans le premier test, quand on présente au chien, Jacques, 1067 01:06:20,478 --> 01:06:24,148 une chemise lambda, il bat la queue vers la droite. 1068 01:06:24,357 --> 01:06:26,609 Alors que dans le second test, 1069 01:06:26,817 --> 01:06:29,278 quand on présente une chemise de l'accusé, 1070 01:06:29,487 --> 01:06:31,072 il agit différemment, 1071 01:06:31,280 --> 01:06:34,033 il semble inquiet et bat la queue vers la gauche. 1072 01:06:34,450 --> 01:06:35,618 - Il s'agit d'une étude 1073 01:06:35,826 --> 01:06:37,203 statistique, 1074 01:06:37,411 --> 01:06:39,830 c'est approximatif. - Maître Mazetti. 1075 01:06:40,039 --> 01:06:42,208 - Ça se passe de commentaire. 1076 01:06:42,625 --> 01:06:44,919 - Depuis combien de temps exercez-vous 1077 01:06:45,127 --> 01:06:47,588 votre profession d'expert pour la justice ? 1078 01:06:47,797 --> 01:06:48,847 -11 ans. 1079 01:06:48,856 --> 01:06:49,932 - Très bien. 1080 01:06:49,940 --> 01:06:53,610 Durant ces 11 ans, avez-vous connu des cas de chiens possessifs ? 1081 01:06:55,763 --> 01:06:57,973 Pouvez-vous confirmer que les animaux 1082 01:06:58,182 --> 01:06:59,767 peuvent se montrer mécontents 1083 01:06:59,975 --> 01:07:02,186 quand leur maîtresse a des rapports tendres ? 1084 01:07:02,853 --> 01:07:04,730 - Oui, effectivement, j'ai déjà vu ça. 1085 01:07:05,481 --> 01:07:08,859 - Il peut donc réagir négativement à la présence de l'accusé, 1086 01:07:09,276 --> 01:07:10,611 pas parce que celui-ci aurait eu 1087 01:07:10,820 --> 01:07:14,073 de l'agressivité envers la victime, mais uniquement 1088 01:07:14,281 --> 01:07:15,991 de la tendresse ou un rapport sexuel. 1089 01:07:16,200 --> 01:07:17,493 - Ce n'est pas si simple. 1090 01:07:17,702 --> 01:07:18,744 - Répondez oui ou non. 1091 01:07:19,412 --> 01:07:20,471 - Alors oui. 1092 01:07:20,705 --> 01:07:22,665 - Très bien. Je n'ai plus de questions. 1093 01:07:23,082 --> 01:07:24,133 - Bien, 1094 01:07:24,141 --> 01:07:25,392 faites entrer le chien. 1095 01:07:26,043 --> 01:07:28,254 Vu le caractère exceptionnel de ce témoignage, 1096 01:07:28,462 --> 01:07:31,674 je vous demande de ne pas rire ou faire de gestes brusques. 1097 01:07:31,882 --> 01:07:35,970 M. Verban, vous nous interpréterez ce que le chien veut exprimer. 1098 01:07:36,679 --> 01:07:37,888 Mlle Scorr, 1099 01:07:38,514 --> 01:07:40,099 si vous voulez bien vous approcher 1100 01:07:40,307 --> 01:07:41,325 du chien 1101 01:07:41,726 --> 01:07:44,603 et vous tenir dressée devant lui, quelques instants. 1102 01:07:53,571 --> 01:07:54,780 Bien. M. Kossarski, 1103 01:07:54,989 --> 01:07:56,699 approchez-vous également 1104 01:07:59,493 --> 01:08:02,580 et touchez le bras de Mlle Scorr, par exemple. 1105 01:08:04,623 --> 01:08:05,641 Grognements 1106 01:08:16,677 --> 01:08:18,220 Maître, quelque chose à ajouter ? 1107 01:08:18,429 --> 01:08:20,306 - Puis-je m'avancer ? - Oui. 1108 01:08:31,776 --> 01:08:33,569 Aboiements 1109 01:08:33,778 --> 01:08:36,197 L'audience se met à rire. 1110 01:08:36,405 --> 01:08:37,472 S'il vous plaît. 1111 01:08:37,698 --> 01:08:38,783 M. Verban. 1112 01:08:39,283 --> 01:08:40,993 - L'animal semble 1113 01:08:41,202 --> 01:08:42,703 très perturbé. 1114 01:08:47,833 --> 01:08:49,210 - Elle était née 1115 01:08:49,418 --> 01:08:53,339 au cœur d'une secte bouddhiste qui l'avait rendue misanthrope à 13 ans. 1116 01:08:54,423 --> 01:08:57,301 Le mystère demeurait entier quant à la possibilité 1117 01:08:57,510 --> 01:09:00,095 que cette communauté prônant la sérénité 1118 01:09:00,304 --> 01:09:03,182 ait pu créer un esprit aussi torturé, hystérique, 1119 01:09:03,390 --> 01:09:05,643 apôtre du libéralisme que le sien. 1120 01:09:05,851 --> 01:09:08,979 Ça avait laissé des traces dans son rapport aux hommes. 1121 01:09:09,188 --> 01:09:12,066 Elle avait une sexualité particulièrement cérébrale, 1122 01:09:12,274 --> 01:09:14,443 la simple vision d'une belle plaidoirie 1123 01:09:14,652 --> 01:09:17,571 ou d'une robe d'avocat pouvait la faire jouir 1124 01:09:17,780 --> 01:09:18,906 immédiatement. 1125 01:09:20,533 --> 01:09:22,076 Je me sentais inutile, 1126 01:09:22,284 --> 01:09:27,081 elle devenait un monstre en puissance, un être totalement dénué d'émotions. 1127 01:09:27,289 --> 01:09:30,459 Son existence ne tenait qu'à son désir de maîtrise. 1128 01:09:30,668 --> 01:09:31,877 Devant cette femme phallique, 1129 01:09:32,086 --> 01:09:34,380 j'étais invisible, mais j'enregistrais tout. 1130 01:09:34,588 --> 01:09:35,965 M. Gonzalez. 1131 01:09:37,800 --> 01:09:38,809 Que cherchez-vous 1132 01:09:38,817 --> 01:09:39,893 à nous faire croire ? 1133 01:09:39,902 --> 01:09:42,738 Qu'il s'agit d'un roman de pure imagination ? 1134 01:09:43,430 --> 01:09:46,433 - Si j'affirme l'inverse, on m'accusera de calomnie. 1135 01:09:46,642 --> 01:09:48,936 Je vous réponds donc que c'est de la fiction. 1136 01:09:49,144 --> 01:09:50,354 - OK, c'est de la fiction. 1137 01:09:51,355 --> 01:09:53,482 Le portrait que vous faites de l'héroïne 1138 01:09:53,691 --> 01:09:54,859 est un portrait à charge. 1139 01:09:55,067 --> 01:09:57,319 - Oui, mais c'est la liberté du romancier. 1140 01:09:57,945 --> 01:09:59,864 - Qui croira que vous n'avez pas 1141 01:10:00,072 --> 01:10:02,867 sciemment injecté quelques éléments objectifs 1142 01:10:03,075 --> 01:10:05,744 pour que chacun reconnaisse derrière la fiction, 1143 01:10:05,953 --> 01:10:07,913 le portrait diffamatoire de Mlle Spick ? 1144 01:10:12,376 --> 01:10:14,044 - J'ai une sexualité virile ? 1145 01:10:15,212 --> 01:10:18,132 - Non. C'est pas comme si on avait beaucoup pratiqué. 1146 01:10:21,594 --> 01:10:23,762 - Je suis un monstre froid et calculateur ? 1147 01:10:25,014 --> 01:10:28,309 - Tout le monde l'est un peu. - Non, pas toi. Toi, t'as... 1148 01:10:28,517 --> 01:10:31,145 aucune malveillance. T'es quelqu'un de bon. 1149 01:10:31,353 --> 01:10:32,438 - Non, pas du tout. 1150 01:10:32,646 --> 01:10:35,065 Tu te trompes, je suis pas quelqu'un de bon. 1151 01:10:35,274 --> 01:10:38,027 Je possède rien, c'est peut-être ce qui me rend 1152 01:10:38,235 --> 01:10:39,945 sympathique ou inoffensif. 1153 01:10:40,321 --> 01:10:44,116 - Je t'apprécie pas pour ces raisons, c'est pas ce que je ressens. 1154 01:10:45,034 --> 01:10:47,453 C'est pas parce que je me sens supérieure à toi. 1155 01:10:49,496 --> 01:10:50,556 - Je sais pas. 1156 01:10:51,373 --> 01:10:53,000 Mais même si c'est le cas, 1157 01:10:53,208 --> 01:10:54,268 c'est toujours ça. 1158 01:10:55,002 --> 01:10:56,629 - Je t'apprécie pour tes... 1159 01:10:57,087 --> 01:10:58,756 qualités humanistes. 1160 01:11:03,177 --> 01:11:05,971 Tu représentes une zone de non-danger pour moi. 1161 01:11:06,180 --> 01:11:07,723 C'est devenu une priorité. 1162 01:11:09,850 --> 01:11:11,852 - Je sais pas comment je dois le prendre. 1163 01:11:12,561 --> 01:11:13,620 - Bien. 1164 01:11:16,857 --> 01:11:20,361 Musique jazz 1165 01:11:40,297 --> 01:11:42,049 - Faites entrer Daisy et son maître. 1166 01:11:43,842 --> 01:11:46,220 Murmures 1167 01:11:46,428 --> 01:11:47,488 - Viens là. 1168 01:11:47,596 --> 01:11:48,973 - Ce procès vire au ridicule. 1169 01:11:49,181 --> 01:11:51,600 - Maître Mazetti, je vous demande de vous taire. 1170 01:11:53,978 --> 01:11:55,187 Monsieur. - Bonjour. 1171 01:11:56,981 --> 01:11:59,233 - Êtes-vous parent ou allié des parties ? 1172 01:11:59,441 --> 01:12:01,276 - Je suis un ami de la mariée. 1173 01:12:01,485 --> 01:12:03,195 - Avez-vous une déclaration à faire ? 1174 01:12:03,404 --> 01:12:05,072 - Non. 1175 01:12:07,741 --> 01:12:08,909 - M. Kleinberg, 1176 01:12:09,284 --> 01:12:12,496 vous louez votre singe pour des prestations, c'est exact ? 1177 01:12:12,705 --> 01:12:13,764 - Oui, tout à fait. 1178 01:12:14,331 --> 01:12:18,043 - Que faisiez-vous au mariage ? - On devait faire un petit numéro, 1179 01:12:18,252 --> 01:12:19,712 donc on est venus faire ça. 1180 01:12:20,129 --> 01:12:21,755 - Et après le spectacle ? 1181 01:12:22,715 --> 01:12:24,842 - On est restés, jusqu'à 3 h du matin. 1182 01:12:25,300 --> 01:12:27,011 - Et qu'avez-vous fait de Daisy ? 1183 01:12:27,428 --> 01:12:29,847 - Elle était avec moi, elle était en forme, 1184 01:12:30,055 --> 01:12:32,433 donc on a dansé et elle a pris des photos. 1185 01:12:32,725 --> 01:12:33,934 - Elle a pris des photos ? 1186 01:12:34,518 --> 01:12:36,145 Vous pouvez nous montrer ? - Oui. 1187 01:12:37,271 --> 01:12:38,522 On fait une photo ? 1188 01:12:39,231 --> 01:12:40,983 Tiens. Avec le doigt. 1189 01:12:41,191 --> 01:12:42,401 Comme je t'ai montré. 1190 01:12:42,860 --> 01:12:45,529 L'audience rit. 1191 01:12:48,115 --> 01:12:49,158 Comme ça. 1192 01:12:51,410 --> 01:12:52,619 - S'il vous plaît ! 1193 01:12:55,998 --> 01:12:57,708 - Tiens, comme ça. Vas-y. 1194 01:12:58,542 --> 01:12:59,601 Photo. 1195 01:13:00,919 --> 01:13:03,297 - Qu'avez-vous fait des photos prises ? 1196 01:13:03,505 --> 01:13:05,507 - Je les ai... Ah non, non. 1197 01:13:05,716 --> 01:13:07,176 - Silence ! - Reste là. 1198 01:13:07,968 --> 01:13:11,013 Je les ai importées sur mon ordinateur. - Merci. 1199 01:13:12,723 --> 01:13:13,974 - Continuez, Maître. - Oui. 1200 01:13:16,351 --> 01:13:18,896 Regardez ces images prises pendant le mariage. 1201 01:13:19,104 --> 01:13:22,816 Il s'agit de gens qui dansent sur la piste avec des desserts 1202 01:13:23,025 --> 01:13:25,360 qui ont été servis une heure avant les faits. 1203 01:13:25,569 --> 01:13:27,571 Sur la gauche, reconnaissable à sa robe, 1204 01:13:27,780 --> 01:13:30,866 Eve Scorr en train de danser de dos. En zoomant, 1205 01:13:31,283 --> 01:13:34,870 nous voyons des détails apparaître grâce au flash. 1206 01:13:35,954 --> 01:13:38,832 Nous voyons que Mlle Scorr ne porte pas de culotte. 1207 01:13:39,249 --> 01:13:40,542 Or, Mlle Scorr dit 1208 01:13:40,751 --> 01:13:42,461 qu'on lui a arraché sa culotte. 1209 01:13:42,669 --> 01:13:44,880 Restent alors 3 possibilités : 1210 01:13:45,089 --> 01:13:46,590 soit mon client a arraché 1211 01:13:46,799 --> 01:13:49,093 sa culotte une heure avant les faits, 1212 01:13:49,301 --> 01:13:50,344 soit Mlle Scorr 1213 01:13:50,552 --> 01:13:53,263 a remis une culotte entre 1 h et 2h du matin 1214 01:13:53,472 --> 01:13:56,016 pour une raison difficile à imaginer 1215 01:13:56,225 --> 01:13:58,227 et cela ne figure pas sur son témoignage. 1216 01:13:58,435 --> 01:14:01,730 Ou soit, et peut-être plus simplement, elle ment. 1217 01:14:04,525 --> 01:14:07,820 Dat Dere 1218 01:14:08,612 --> 01:14:09,613 - Maître Spick. 1219 01:14:10,322 --> 01:14:11,990 Une petite photo, s'il vous plaît. 1220 01:14:13,408 --> 01:14:14,785 Une photo avec le singe. 1221 01:14:39,685 --> 01:14:41,061 La porte s'ouvre. 1222 01:14:42,312 --> 01:14:43,397 - Salut. 1223 01:14:46,358 --> 01:14:49,236 Merde, l'ordinateur. - Je l'ai détruit. 1224 01:14:49,862 --> 01:14:51,446 Son nette 1225 01:14:52,364 --> 01:14:53,574 ' Ça Va pas ? 1226 01:14:53,782 --> 01:14:55,492 - Non, ça va pas, en fait... 1227 01:14:55,701 --> 01:14:59,580 - Attends, je vais ouvrir et je t'écoute. 1228 01:15:01,665 --> 01:15:02,766 Qu'est-ce que tu fais là ? 1229 01:15:02,875 --> 01:15:05,252 - J'ai des idées pour améliorer mon personnage. 1230 01:15:05,460 --> 01:15:06,962 - De quoi tu parles ? 1231 01:15:07,171 --> 01:15:09,423 - Je me sens complètement inutile. 1232 01:15:09,631 --> 01:15:10,757 Son nette 1233 01:15:10,966 --> 01:15:12,926 - T'as rien à faire, c'est mon travail. 1234 01:15:13,135 --> 01:15:15,846 Vincent, faut pas changer d'attitude face aux jurés. 1235 01:15:16,054 --> 01:15:17,089 Elle ouvre la porte. 1236 01:15:17,097 --> 01:15:19,224 - T'as un garde du corps, maintenant? 1237 01:15:19,766 --> 01:15:21,518 - Qu'est-ce que c'est ? - Désolée, 1238 01:15:21,727 --> 01:15:23,395 je l'ai croisé dans la rue. 1239 01:15:23,604 --> 01:15:25,105 - OK, c'est pas grave. 1240 01:15:26,481 --> 01:15:27,566 Qu'est-ce qu'il y a ? 1241 01:15:27,858 --> 01:15:28,917 Oh, Vincent ! 1242 01:15:29,026 --> 01:15:30,444 - Je fais une crise de panique. 1243 01:15:30,652 --> 01:15:32,613 - Tout va bien se passer. 1244 01:15:32,821 --> 01:15:34,656 Statistiquement, c'est prouvé, 1245 01:15:34,865 --> 01:15:37,534 si tu survis à un crash, tu n'en vivras pas d'autre. 1246 01:15:37,743 --> 01:15:39,077 - Maman ! - Deux secondes ! 1247 01:15:39,286 --> 01:15:42,080 Ça va bien se passer, repose-toi. 1248 01:15:42,748 --> 01:15:44,499 Sam, je le raccompagne et on parle. 1249 01:15:45,459 --> 01:15:46,535 Allez. 1250 01:15:46,543 --> 01:15:47,602 Ça va aller. 1251 01:15:47,711 --> 01:15:49,588 - Victoria, ma vie est complètement... 1252 01:15:50,881 --> 01:15:52,966 - Je prendrai le reste demain. - Quoi ? 1253 01:15:53,717 --> 01:15:54,968 - Je suis devenu invisible. 1254 01:15:56,261 --> 01:15:57,329 - Je rêve, 1255 01:15:57,337 --> 01:15:58,396 tu prends des notes, là ? 1256 01:15:58,488 --> 01:15:59,864 - Non, j'écris un texto. 1257 01:15:59,973 --> 01:16:01,475 - Non, c'est pas possible. 1258 01:16:03,602 --> 01:16:05,979 Étienne, pouvez-vous le faire sortir ? 1259 01:16:06,188 --> 01:16:07,247 - Monsieur. 1260 01:16:07,356 --> 01:16:09,358 - Là, on voit ton vrai visage. 1261 01:16:09,566 --> 01:16:10,776 - Je ne compte pas pour toi. 1262 01:16:10,984 --> 01:16:13,445 - Mais non, ne te sous-estime pas. 1263 01:16:14,196 --> 01:16:17,741 - Je me sous-estime pas, c'est parce que je m'estime que je pars. 1264 01:16:18,951 --> 01:16:21,954 Je connais toute ta vie et toi, tu connais rien de moi. 1265 01:16:22,162 --> 01:16:24,373 Tu sais pas pourquoi je voulais vivre ici. 1266 01:16:25,457 --> 01:16:28,543 - Si, si. Bien sûr que si. - Ben non. 1267 01:16:32,005 --> 01:16:33,215 Bon, in English. 1268 01:16:33,423 --> 01:16:35,550 l Iisten. — ln English? When l... 1269 01:16:35,759 --> 01:16:37,803 arrived here, l realized that 1270 01:16:38,011 --> 01:16:39,596 l Iike you more than l was thinking 1271 01:16:39,805 --> 01:16:41,181 et ça m'a étonné. 1272 01:16:41,640 --> 01:16:43,016 l like you very much. 1273 01:16:43,767 --> 01:16:46,478 Even when you tremblais on the floor en bavant, 1274 01:16:46,687 --> 01:16:50,148 even when you slept with ail these gays, I Iike you. 1275 01:16:50,524 --> 01:16:51,608 But l was thinking que... 1276 01:16:51,817 --> 01:16:53,694 que la situation allait changer. 1277 01:16:54,194 --> 01:16:55,737 l was thinking que... 1278 01:16:55,946 --> 01:16:57,906 you will give me 1279 01:16:58,115 --> 01:17:01,118 a better place in your Iife, in your work... 1280 01:17:02,619 --> 01:17:03,912 et en fait, pas du tout. 1281 01:17:07,457 --> 01:17:09,334 Tu as joui sans t'en rendre compte. 1282 01:17:09,543 --> 01:17:11,253 - Là, c'est toi qui te sous-estimes. 1283 01:17:11,461 --> 01:17:12,546 - Je t'ai volé de l'argent. 1284 01:17:12,963 --> 01:17:15,674 - Quoi ? - Je t'en ai volé un peu, au début, 1285 01:17:15,882 --> 01:17:19,428 je trouvais ça émouvant que tu me fasses confiance. 1286 01:17:20,262 --> 01:17:23,181 Tu ne l'aurais pas su si je ne te l'avais pas dit, 1287 01:17:23,390 --> 01:17:26,018 et tu ignorerais que j'existe, si je partais pas. 1288 01:17:26,226 --> 01:17:28,812 - Non, pars pas. Pas la veille de ma plaidoirie. 1289 01:17:29,021 --> 01:17:30,355 - Je ne changerai pas d'avis. 1290 01:17:30,564 --> 01:17:32,441 - S'il te plaît, reste. - Non. 1291 01:17:36,570 --> 01:17:37,654 - Ça va, madame ? 1292 01:17:39,531 --> 01:17:40,741 Vous avez besoin d'aide ? 1293 01:17:43,535 --> 01:17:46,413 - Oui, vous pouvez entrer ? Je me sens pas très bien. 1294 01:17:48,874 --> 01:17:51,418 Musique entraînante 1295 01:17:59,468 --> 01:18:02,387 Vous pouvez rester cette nuit ? Je me sens pas rassurée. 1296 01:18:02,596 --> 01:18:03,889 - D'accord. - Merci beaucoup. 1297 01:18:04,097 --> 01:18:06,099 Je vous installe le canapé-lit. 1298 01:18:06,350 --> 01:18:07,400 Les filles, 1299 01:18:07,409 --> 01:18:08,468 on va se coucher. 1300 01:18:11,605 --> 01:18:14,316 - Je peux utiliser votre douche ? - Oui, c'est là. 1301 01:18:14,608 --> 01:18:15,609 - D'accord. 1302 01:18:52,145 --> 01:18:53,163 Son nette 1303 01:18:54,022 --> 01:18:55,732 - Elle est où ? - Dans la chambre. 1304 01:19:02,030 --> 01:19:03,240 - Qu'est-ce que t'as fait ? 1305 01:19:03,698 --> 01:19:05,158 On va dans la salle de bain. 1306 01:19:17,337 --> 01:19:20,590 Elle vomit. 1307 01:19:21,091 --> 01:19:22,384 - Combien vous en avez pris ? 1308 01:19:22,843 --> 01:19:24,803 - Je sais pas, quelques-uns quand même. 1309 01:19:25,554 --> 01:19:27,597 C'était pour dormir, c'est pas... 1310 01:19:29,349 --> 01:19:31,226 - Bon, mademoiselle, vous êtes jeune, 1311 01:19:32,352 --> 01:19:34,187 vous avez toute la vie devant vous. 1312 01:19:34,396 --> 01:19:36,064 Faut pas se laisser aller comme ça. 1313 01:19:36,773 --> 01:19:38,859 Vous allez boire de l'eau, vous reposer. 1314 01:19:39,067 --> 01:19:40,986 Votre corps va se remettre doucement. 1315 01:19:41,194 --> 01:19:42,779 - Merci, combien on vous doit? 1316 01:19:42,988 --> 01:19:44,114 - 47 euros, s'il vous plaît. 1317 01:19:44,448 --> 01:19:48,118 - Contractuellement, j'ai terminé ma mission, mais je peux rester. 1318 01:19:48,326 --> 01:19:51,580 - Non, c'est bon, merci beaucoup. Merci pour tout, Étienne. 1319 01:19:51,788 --> 01:19:54,833 Vous nous avez bien aidés. Merci beaucoup. Au revoir. 1320 01:19:55,834 --> 01:19:57,210 Vite, on est à la bourre. 1321 01:19:59,171 --> 01:20:01,506 - Je peux pas y aller. - Lève-toi. 1322 01:20:01,715 --> 01:20:02,724 -Je... 1323 01:20:02,732 --> 01:20:05,318 vais appeler... - Tu iras plaider même à 4 pattes. 1324 01:20:07,012 --> 01:20:08,430 Prends un peu de sucre. 1325 01:20:08,638 --> 01:20:10,474 - Je vais pas plaider assise. 1326 01:20:10,682 --> 01:20:11,775 - Ça va très bien, 1327 01:20:11,783 --> 01:20:13,994 tu es une force de la nature. - Non. 1328 01:20:14,102 --> 01:20:15,395 Tu as vu mes yeux ? 1329 01:20:15,604 --> 01:20:18,148 - Ils sont beaux. On va les maquiller un peu. 1330 01:20:18,356 --> 01:20:19,983 - On va me radier du barreau. 1331 01:20:20,192 --> 01:20:21,943 - Lève-toi et habille-toi. 1332 01:20:22,152 --> 01:20:24,779 - S'il te plaît, me dispute pas. - Arrête, allez. 1333 01:20:24,988 --> 01:20:27,365 Tu vas y aller. - Doucement. Je vais vomir. 1334 01:20:27,574 --> 01:20:28,867 - On va vomir ensemble. 1335 01:20:32,662 --> 01:20:35,874 - T'as pas un truc, des amphétamines, un truc pour... 1336 01:20:36,541 --> 01:20:38,418 - T'es folle ? - C'est pour le boulot. 1337 01:20:40,545 --> 01:20:41,605 - Bon. 1338 01:20:44,424 --> 01:20:45,800 - Je vais me faire remplacer... 1339 01:20:46,009 --> 01:20:47,886 - Tu vas faire la plaidoirie de ta vie. 1340 01:20:50,055 --> 01:20:51,097 Tiens, inspire. 1341 01:20:53,600 --> 01:20:54,643 Encore. 1342 01:20:56,686 --> 01:20:57,746 C'est bon ? 1343 01:21:00,357 --> 01:21:03,193 Musique entraînante 1344 01:21:23,797 --> 01:21:25,131 - Tu me fais peur, Victoria. 1345 01:21:26,383 --> 01:21:29,135 - Tout au fond de moi, j'y crois. 1346 01:21:32,222 --> 01:21:33,223 - Pourquoi il est là ? 1347 01:21:34,224 --> 01:21:35,291 Pourquoi ? 1348 01:21:35,350 --> 01:21:36,393 Pourquoi t'es là ? 1349 01:21:36,601 --> 01:21:40,522 - J'ai sauvé la vie à la fille qui va essayer de sauver la tienne. 1350 01:21:40,730 --> 01:21:43,191 En gros, je t'ai sauvé la vie. Et je t'emmerde. 1351 01:21:48,947 --> 01:21:50,323 - Ça va, Victoria ? - Oui. 1352 01:21:50,532 --> 01:21:52,492 Laisse-moi juste une demi-heure. 1353 01:21:53,076 --> 01:21:54,152 OK? 1354 01:22:10,552 --> 01:22:14,139 Victoria vomit de nouveau. 1355 01:22:15,432 --> 01:22:17,058 Chasse d'eau 1356 01:22:57,766 --> 01:22:59,392 - Maître Spick, c'est à vous. 1357 01:23:11,112 --> 01:23:13,490 - Un chien peut-il être entendu comme témoin ? 1358 01:23:14,366 --> 01:23:16,034 La question se pose, aujourd'hui, 1359 01:23:16,242 --> 01:23:18,995 dans cette affaire de tentative de meurtre. 1360 01:23:20,372 --> 01:23:24,125 Je vous demande d'être vigilants quant à ces expérimentations. 1361 01:23:27,379 --> 01:23:28,630 Une porte s'ouvre. 1362 01:23:34,135 --> 01:23:36,012 que l'intelligence d'un chien 1363 01:23:36,638 --> 01:23:38,807 est à 51 % génétique. 1364 01:23:39,265 --> 01:23:42,602 Et que selon le classement des races de chiens, 1365 01:23:44,062 --> 01:23:46,272 le dalmatien arrive en bas de la liste, 1366 01:23:47,107 --> 01:23:48,483 derrière le caniche, 1367 01:23:49,693 --> 01:23:50,902 le doberman, 1368 01:23:52,320 --> 01:23:55,198 le berger allemand et une trentaine d'autres races. 1369 01:24:19,723 --> 01:24:20,932 En d'autres termes, 1370 01:24:21,391 --> 01:24:22,408 si nous devons 1371 01:24:22,517 --> 01:24:24,602 nous fier à la parole d'un chien, 1372 01:24:26,146 --> 01:24:29,941 le dalmatien n'est pas le plus apte à nous communiquer quelque chose. 1373 01:25:00,930 --> 01:25:02,056 Comment peut-on... 1374 01:25:04,184 --> 01:25:05,393 Comment peut-on 1375 01:25:06,394 --> 01:25:09,397 accuser quelqu'un de tentative de meurtre ? 1376 01:25:16,070 --> 01:25:17,280 Comment peut-on... 1377 01:25:21,159 --> 01:25:23,161 Et se remettre en ménage avec lui ? 1378 01:25:26,623 --> 01:25:28,082 Lui, c'est mon client. 1379 01:25:28,833 --> 01:25:30,293 Il est censé être l'agresseur. 1380 01:25:30,502 --> 01:25:32,295 Tout en continuant à le poursuivre, 1381 01:25:32,504 --> 01:25:35,673 ce qui semble irrationnel vu les circonstances, 1382 01:25:37,175 --> 01:25:38,843 et quitter le domicile à nouveau ? 1383 01:25:50,104 --> 01:25:51,122 VOUS POUVEZ accuser 1384 01:25:51,231 --> 01:25:52,607 mon client de mollesse, 1385 01:25:54,943 --> 01:25:55,960 lâcheté, 1386 01:25:57,570 --> 01:25:58,630 faiblesse. 1387 01:25:59,823 --> 01:26:02,408 Ce n'est pas un modèle de vertu. Oh, non. 1388 01:26:05,161 --> 01:26:06,871 Mais ça n'en fait pas un criminel. 1389 01:26:26,766 --> 01:26:28,560 - Maître Spick, c'est une victoire ? 1390 01:26:28,768 --> 01:26:30,520 On a beaucoup parlé d'animaux, 1391 01:26:30,728 --> 01:26:33,398 quel est le rôle du juge dans cette affaire ? 1392 01:26:33,606 --> 01:26:37,652 - La vérité s'est imposée, c'est l'essentiel. Voilà. 1393 01:26:37,986 --> 01:26:38,987 - M. Kossarski ? 1394 01:26:39,195 --> 01:26:41,406 - Il est possible que la vérité soit triste, 1395 01:26:41,614 --> 01:26:43,074 mais... - Merci, on est pressés. 1396 01:26:43,616 --> 01:26:45,368 - M. Kossarski, s'il vous plaît. 1397 01:26:46,744 --> 01:26:47,912 Maître Spick ? 1398 01:26:51,958 --> 01:26:54,377 - Mais t'as été géniale ! C'est incroyable 1399 01:26:54,586 --> 01:26:55,712 ce que t'as fait ! 1400 01:26:56,921 --> 01:26:58,256 Je me sens revivre. 1401 01:26:59,007 --> 01:27:00,675 - Remercie Sam, vraiment. 1402 01:27:01,009 --> 01:27:02,594 Il a beaucoup donné. 1403 01:27:05,763 --> 01:27:08,057 - Tu l'as pas vu, après le verdict ? - Qui ? 1404 01:27:08,266 --> 01:27:09,559 - Sam. - Non. 1405 01:27:11,311 --> 01:27:12,395 C'est comme si avant, 1406 01:27:13,479 --> 01:27:16,608 je réalisais pas que j'étais heureux et là, je réalise. 1407 01:27:19,193 --> 01:27:21,029 Putain, je me sens tellement soulagé. 1408 01:27:23,072 --> 01:27:24,365 - Moi aussi. 1409 01:27:32,040 --> 01:27:34,208 - T'as l'air crevée, faut que tu te reposes. 1410 01:27:36,586 --> 01:27:38,254 - Tu sais ce qui me reposerait? 1411 01:27:39,172 --> 01:27:40,715 Qu'on se voie plus un temps. 1412 01:27:44,802 --> 01:27:46,054 - Ouais, j'aurais... 1413 01:27:46,262 --> 01:27:48,222 j'aurais pas dû te mêler à mes histoires. 1414 01:27:51,184 --> 01:27:53,519 - C'est sûr, vous allez vous remettre ensemble. 1415 01:27:54,270 --> 01:27:56,981 Ça, vraiment, je crois que je pourrais pas. 1416 01:28:05,615 --> 01:28:08,242 Musique triste 1417 01:28:08,451 --> 01:28:15,875 un- 1418 01:28:16,084 --> 01:28:19,045 - En son absence, le juge rejeta les charges contre moi 1419 01:28:19,253 --> 01:28:22,590 et me condamna à lui verser 90 euros de dommages et intérêts. 1420 01:28:23,049 --> 01:28:25,593 Le procès m'apporte une publicité inesp... 1421 01:28:26,678 --> 01:28:30,139 Non. Étant donné la publicité que le procès m'avait apportée, 1422 01:28:30,348 --> 01:28:33,851 je fus également condamné à changer le nom des protagonistes. 1423 01:28:34,060 --> 01:28:37,438 Je gagnais, en échange, le droit incontestable 1424 01:28:37,647 --> 01:28:41,109 de poursuivre le blog et le film avec une publicité inespérée. 1425 01:29:07,010 --> 01:29:09,679 - Vous êtes sur le répondeur de Samuel Mallet. 1426 01:29:42,503 --> 01:29:43,596 - Sam. 1427 01:29:46,174 --> 01:29:48,509 Je savais pas où t'étais, on a gagné le procès. 1428 01:29:49,218 --> 01:29:51,095 Merci car c'est grâce à toi. 1429 01:29:51,304 --> 01:29:53,639 Et aussi, en fait, euh... 1430 01:29:54,515 --> 01:29:55,767 Tu comptes pour moi, 1431 01:29:55,975 --> 01:29:57,060 vraiment beaucoup. 1432 01:29:57,518 --> 01:29:58,594 Je comprends 1433 01:29:58,603 --> 01:30:02,482 pourquoi tu m'as volé de l'argent, tu voulais me montrer ton intérêt. 1434 01:30:05,526 --> 01:30:07,653 Je veux te prouver ma reconnaissance. 1435 01:30:08,738 --> 01:30:10,031 - C'est un peu tard. 1436 01:30:10,948 --> 01:30:13,242 - Ça marche bien, chimiquement, entre nous ? 1437 01:30:13,451 --> 01:30:14,535 - Chimiquement ? 1438 01:30:15,078 --> 01:30:17,705 - Y a une bonne chimie qui opère, tu trouves pas ? 1439 01:30:18,122 --> 01:30:20,416 - Je sais pas, je comprends pas ce que tu dis. 1440 01:30:22,210 --> 01:30:23,836 - J'ai envie de vivre avec toi. 1441 01:30:25,463 --> 01:30:27,673 - Sans me rémunérer ? J'y perds. 1442 01:30:27,882 --> 01:30:30,760 - Ah oui, non. Bien sûr, en te rémunérant. 1443 01:30:30,968 --> 01:30:33,429 - Je plaisante, je suis pas une pute. 1444 01:30:33,638 --> 01:30:36,641 - Je pense que ce serait une bonne chose. 1445 01:30:36,849 --> 01:30:38,434 Enfin, toute relation 1446 01:30:38,810 --> 01:30:39,977 mérite un échange. 1447 01:30:40,186 --> 01:30:42,105 Aucune relation n'est équilibrée. 1448 01:30:42,313 --> 01:30:43,564 La notion même d'équilibre 1449 01:30:43,773 --> 01:30:46,234 ruine toute forme de connexion possible. 1450 01:30:46,943 --> 01:30:48,486 - En fait, j'ai peur de toi. 1451 01:30:49,487 --> 01:30:51,697 T'as le sens du drame anormalement développé. 1452 01:30:52,156 --> 01:30:53,366 - Sam, j'ai... 1453 01:30:54,158 --> 01:30:56,828 je viens de comprendre que... 1454 01:31:00,039 --> 01:31:01,874 ces derniers mois... 1455 01:31:02,750 --> 01:31:05,378 j'ai pas eu le temps de me rendre compte que... 1456 01:31:06,629 --> 01:31:08,589 que j'étais amoureuse de toi. 1457 01:31:15,972 --> 01:31:17,557 je me suis rendu compte que... 1458 01:31:18,141 --> 01:31:20,768 j'étais heureuse avec toi. Je me rendais pas compte, 1459 01:31:20,977 --> 01:31:22,145 mais j'étais heureuse. 1460 01:31:24,939 --> 01:31:26,149 Maintenant, je sais. 1461 01:31:32,071 --> 01:31:33,130 Je pourrais 1462 01:31:33,281 --> 01:31:34,907 te donner des cours de droit, 1463 01:31:35,575 --> 01:31:37,869 te présenter tous les avocats de Paris... 1464 01:31:38,077 --> 01:31:40,121 - Pourquoi tu as attendu aussi longtemps ? 1465 01:31:42,582 --> 01:31:43,666 - Je sais pas. 1466 01:31:44,709 --> 01:31:47,253 C'est rare que j'aie 2 secondes de calme intérieur. 110631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.