Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,355 --> 00:00:21,815
Il faut que je vous avoue,
2
00:00:22,607 --> 00:00:26,403
je vois une voyante en plus
de vous consulter. Je vous le confesse.
3
3
00:00:37,900 --> 00:00:41,233
When did my life
start to go chemically wrong?
5
00:01:23,418 --> 00:01:25,170
M. Adelaoui, arrêtez de me harceler.
6
00:01:25,754 --> 00:01:28,882
Je dois bosser sur le dossier,
compris ? Merci.
7
00:01:30,383 --> 00:01:32,218
Salut, les filles.
- SALUT.
8
00:01:32,427 --> 00:01:33,503
- Je me casse.
- Quoi ?
9
00:01:34,137 --> 00:01:35,680
- C'est une porcherie, ici.
10
00:01:37,015 --> 00:01:38,349
- C'est mignon, cette arrogance.
11
00:01:38,558 --> 00:01:40,101
- Vous êtes tout le temps absente.
12
00:01:40,351 --> 00:01:42,979
- En théorie, tu travailles
parce que je m'absente.
13
00:01:43,313 --> 00:01:46,691
- On s'est vus deux fois cette semaine,
je suis baby-sitter.
14
00:01:47,025 --> 00:01:49,652
- Te dévalue pas,
t'es bien plus que ça pour moi.
15
00:01:50,653 --> 00:01:52,489
- C'est un plan drague, c'est ça ?
16
00:01:52,697 --> 00:01:54,532
Je peux vous attaquer
pour harcèlement.
17
00:01:55,158 --> 00:01:56,250
- OK.
18
00:01:57,160 --> 00:01:58,161
Je suis avocate.
19
00:01:58,369 --> 00:01:59,704
- Je dois juste garder vos filles
20
00:01:59,913 --> 00:02:01,664
quand vous êtes pas là.
- Eliott,
21
00:02:01,873 --> 00:02:05,168
on ne peut pas se limiter aux rôles
qu'on nous offre théoriquement.
22
00:02:06,836 --> 00:02:08,171
Je t'ai laissé trop de liberté.
23
00:02:08,379 --> 00:02:11,007
C'est normal, t'as envie de t'émanciper.
24
00:02:11,466 --> 00:02:12,759
- Quoi?
- Bah oui, enfin,
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,844
tu veux montrer que tu as du caractère,
26
00:02:15,053 --> 00:02:17,680
que t'es quelqu'un de libre,
d'indépendant.
27
00:02:17,889 --> 00:02:20,183
Je le vois ça,
ne te trompe pas là-dessus.
28
00:02:20,767 --> 00:02:22,811
Je le vois.
- Vos filles sont malheureuses.
29
00:02:23,311 --> 00:02:24,429
- Retire ça.
30
00:02:25,355 --> 00:02:26,564
- Je retire.
- Voilà.
31
00:02:27,607 --> 00:02:29,943
- I propose you something.
Take a break
32
00:02:30,151 --> 00:02:31,820
and came back in one hour.
- No.
33
00:02:32,028 --> 00:02:33,071
- Je t'augmente de 5 %.
34
00:02:35,615 --> 00:02:37,575
20 % ? Et je suis ruinée ?
35
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
You take the food
out of their mouths.
36
00:02:40,245 --> 00:02:41,246
Pas de problème.
37
00:02:43,081 --> 00:02:44,207
OK. Allez, dégage.
38
00:02:44,999 --> 00:02:46,125
Dégage, c'est bon.
39
00:02:54,843 --> 00:02:57,303
Tu me sauves, Sophie.
Je te revaudrai ça.
40
00:03:01,641 --> 00:03:03,017
Les filles, c'est Sophie
41
00:03:03,226 --> 00:03:05,186
qui vous garde,
il va falloir être sage.
42
00:03:05,395 --> 00:03:07,939
Je suis contente que ce soit toi,
elles t'adorent.
43
00:03:10,733 --> 00:03:13,278
- Je préfère ton autorité
à ton obséquiosité.
44
00:03:18,116 --> 00:03:20,368
- Hé ! Axel, félicitations !
45
00:03:20,577 --> 00:03:22,120
Mon pote, mon...
46
00:03:22,328 --> 00:03:23,621
"Poto", ça va pas du tout, ça.
47
00:03:23,830 --> 00:03:25,999
- On va pas refaire 500 fois.
- Oui.
48
00:03:26,207 --> 00:03:27,458
- Faites ça simplement.
49
00:03:27,667 --> 00:03:29,627
- Je comprends, plus enthousiaste.
50
00:03:29,919 --> 00:03:30,987
Oui.
51
00:03:31,713 --> 00:03:33,006
Hé ! Waouh !
52
00:03:34,090 --> 00:03:35,133
Axel !
53
00:03:35,717 --> 00:03:36,718
Bon ben, voilà quoi.
54
00:03:36,926 --> 00:03:40,388
Qu'est-ce qui se passe, quoi ?
Un mariage et tout, c'est...
55
00:03:41,180 --> 00:03:42,348
Axel ! T'es...
56
00:03:42,849 --> 00:03:45,435
un des quatre piliers de mon existence.
57
00:03:45,643 --> 00:03:48,855
Même si je vois pas trop
à quoi ça fait référence.
58
00:03:49,063 --> 00:03:50,773
Mais c'est que...
59
00:03:51,733 --> 00:03:54,360
On ne sait pas toujours
dans l'amitié... Pardon !
60
00:03:54,569 --> 00:03:55,628
- Faites plus simple.
61
00:03:55,737 --> 00:03:58,031
- Ouais, plus concis, plus...
- Voilà.
62
00:03:58,781 --> 00:03:59,949
- Punchy, peut-être.
63
00:04:01,868 --> 00:04:03,620
Hé ! Axel ! Euh...
64
00:04:04,245 --> 00:04:06,831
Quelle journée merveilleuse, euh...
65
00:04:07,498 --> 00:04:08,708
Mon poto, quoi !
66
00:04:10,668 --> 00:04:13,171
- La vie n'est pas un phénomène local.
67
00:04:13,379 --> 00:04:15,048
C'est le miracle de la vie,
68
00:04:15,256 --> 00:04:16,799
ces conditions propices
69
00:04:17,008 --> 00:04:21,054
qui ont fait que la vie
s'est développée sur Terre.
70
00:04:21,763 --> 00:04:25,642
Si on prend le Big Bang
et pas un truc, un point séparé,
71
00:04:25,850 --> 00:04:30,313
si on prend le satellite plan
qui observe le rayonnement astronomique,
72
00:04:30,855 --> 00:04:32,565
on est entourés par le Big Bang.
73
00:04:32,774 --> 00:04:36,277
On est entourés, du coup,
on a la sensation d'être dans un œuf.
74
00:04:36,486 --> 00:04:39,155
En extrapolant cette idée
que l'univers est un œuf,
75
00:04:39,364 --> 00:04:41,699
on va considérer
qu'il fabrique de la vie.
76
00:04:41,908 --> 00:04:44,327
- On a fait une petite surprise
avec Vincent,
77
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
on t'a préparé une petite chose.
78
00:04:46,746 --> 00:04:47,805
Vincent !
79
00:04:47,914 --> 00:04:49,248
La foule applaudit.
80
00:04:49,457 --> 00:04:50,833
Il boit.
81
00:04:51,042 --> 00:04:53,086
Susanna
82
00:05:14,649 --> 00:05:17,485
- Peut-être qu'on est
sur les étagères d'un savant fou
83
00:05:17,694 --> 00:05:19,612
qui réfléchit sur le concept de vie.
84
00:05:19,821 --> 00:05:23,324
On est à un stade
de civilisation évolué, qui se marie.
85
00:05:23,533 --> 00:05:24,583
- Tout le monde !
86
00:05:27,787 --> 00:05:29,247
Allez, chantez tous !
87
00:06:05,158 --> 00:06:07,243
La foule les acclame.
88
00:06:11,789 --> 00:06:14,208
Ma no, monsieur,
ne te préoccupe pas. Ma vai !
89
00:06:14,417 --> 00:06:16,419
Elle rigole.
90
00:06:22,050 --> 00:06:24,927
- Et même sur la question
de la barrière des espèces,
91
00:06:25,136 --> 00:06:27,096
entre le singe et l'homme par exemple,
92
00:06:27,722 --> 00:06:31,267
c'est très artificiel, car les bases
moléculaires sont les mêmes.
93
00:06:31,476 --> 00:06:33,311
Donc n'aurait-on pas été fabriqués
94
00:06:33,519 --> 00:06:37,273
à la base, pour donner des entités
si divergentes ?
95
00:06:56,292 --> 00:06:57,627
La foule les acclame.
96
00:06:57,835 --> 00:06:59,295
- Pour toi, Suzanna.
97
00:07:06,761 --> 00:07:09,222
Exclamations de joie
98
00:07:17,021 --> 00:07:19,273
- Je passe mes journées
avec des débiles
99
00:07:19,482 --> 00:07:22,944
qui pensent qu'en commençant
par "au jour d'aujourd'hui",
100
00:07:23,152 --> 00:07:24,403
ils vont être acquittés.
101
00:07:26,155 --> 00:07:27,240
Ça Va?
102
00:07:28,282 --> 00:07:30,159
- Cette fille est complètement folle,
103
00:07:31,661 --> 00:07:33,663
on va se séparer. Je le vis très mal.
104
00:07:34,455 --> 00:07:35,623
- Merde, mais...
105
00:07:37,750 --> 00:07:40,169
Mais tu vas tout le temps mal.
- Non, non.
106
00:07:40,586 --> 00:07:42,088
Là, c'est différent.
107
00:07:47,802 --> 00:07:49,387
C'est tout ce que t'as à dire ?
108
00:07:49,929 --> 00:07:50,938
- M. Mallet ?
109
00:07:51,180 --> 00:07:52,431
- Bah oui !
- Hein ?
110
00:07:52,640 --> 00:07:54,308
- Non, c'est un type que je connais.
111
00:07:54,976 --> 00:07:56,052
Que faites-vous là ?
112
00:07:56,060 --> 00:07:57,094
Bonsoir.
113
00:07:57,228 --> 00:08:00,606
- Bonsoir, je suis
un cousin éloigné du témoin.
114
00:08:00,815 --> 00:08:04,569
- D'accord, je vous présente un ami,
c'est un ancien client.
115
00:08:04,777 --> 00:08:06,863
- Tu étais accusé de quoi ?
- Stups.
116
00:08:07,155 --> 00:08:08,156
Stupéfiants.
117
00:08:10,032 --> 00:08:13,995
Et d'ailleurs, je voulais vous remercier
de m'avoir sorti d'affaire.
118
00:08:14,203 --> 00:08:17,290
- T'as jamais eu la tête d'un dealer,
de toute façon.
119
00:08:17,498 --> 00:08:19,250
- C'est gentil.
- C'est vrai.
120
00:08:20,710 --> 00:08:22,461
Oh bah écoute, il est un peu...
121
00:08:23,045 --> 00:08:24,422
Ça va pas très bien.
122
00:08:26,424 --> 00:08:29,010
- En tout cas,
vous avez l'air super épanouie.
123
00:08:29,218 --> 00:08:31,512
- C'est beaucoup de travail,
tu sais.
124
00:08:36,142 --> 00:08:37,894
- D'ailleurs, j'en profite.
125
00:08:38,728 --> 00:08:42,190
En fait, je cherche du boulot...
- Oui.
126
00:08:42,398 --> 00:08:45,026
- J'ai plus rien à voir
avec le milieu, tout ça.
127
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Donc si vous entendez parler
128
00:08:47,570 --> 00:08:49,655
d'un stage quelque part
ou quelque chose,
129
00:08:49,864 --> 00:08:51,282
ça m'aiderait.
- D'accord.
130
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
Personnellement,
je cherche pas de stagiaire, mais...
131
00:08:55,786 --> 00:08:57,914
Non, j'ai déjà du mal, tu vois...
132
00:08:58,122 --> 00:09:00,583
À me payer moi-même,
donc j'engage personne.
133
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
Si j'entends parler...
134
00:09:02,001 --> 00:09:04,295
- Je peux travailler gratuitement,
pour vous.
135
00:09:04,503 --> 00:09:06,130
- Euh... Oui, enfin...
136
00:09:06,964 --> 00:09:09,008
Ça me paraît étrange, mais...
137
00:09:09,717 --> 00:09:12,136
Mais t'as jamais fait de droit?
- Non.
138
00:09:14,764 --> 00:09:16,224
- Oui, c'est bien.
139
00:09:16,432 --> 00:09:18,851
- Je suis inquiet pour mon avenir.
- Moi aussi.
140
00:09:19,060 --> 00:09:20,519
- Ah bon ? Comment ça ?
141
00:09:21,187 --> 00:09:22,438
- Je veux dire, pour le mien.
142
00:09:22,647 --> 00:09:23,773
- Ah d'accord.
- Oui, oui.
143
00:09:25,983 --> 00:09:27,235
Ça va aller ?
144
00:09:27,443 --> 00:09:30,029
The Look
145
00:10:13,781 --> 00:10:15,616
Un chien aboie.
146
00:11:28,606 --> 00:11:31,650
Sirènes de police
147
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Elle dit que tu as pris un couteau
et que tu lui as planté.
148
00:11:39,742 --> 00:11:42,119
- Mais non,
elle s'est fait ça toute seule !
149
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
C'est une malade.
150
00:11:44,622 --> 00:11:46,415
Jamais je lèverai la main sur elle.
151
00:11:48,709 --> 00:11:50,252
- Des gens vous ont vus sortir ?
152
00:11:50,461 --> 00:11:51,629
- Je ne sais pas.
153
00:11:51,879 --> 00:11:53,005
Oh, sûrement.
154
00:11:54,590 --> 00:11:57,218
En même temps,
quand tu veux coucher avec ta meuf,
155
00:11:57,426 --> 00:11:59,178
tu te mets plutôt dans un coin isolé.
156
00:11:59,553 --> 00:12:01,680
Tu te mets pas
au milieu de tout le monde.
157
00:12:04,558 --> 00:12:06,102
- T'as eu Jamal ?
- Il est nul.
158
00:12:06,310 --> 00:12:08,854
- Mais non.
C'est un avocat brillant.
159
00:12:09,063 --> 00:12:10,139
- Non, Victoria.
160
00:12:10,147 --> 00:12:13,567
Je te jure, je suis prêt à tout
pour que tu me défendes.
161
00:12:14,485 --> 00:12:17,822
- Bah, je vois ça, mais...
- Je rigole pas, sérieusement.
162
00:12:18,447 --> 00:12:21,450
Comment je peux prouver
qu'elle s'est fait ça seule ?
163
00:12:22,118 --> 00:12:24,245
C'est une tarée, elle veut ma peau,
164
00:12:24,453 --> 00:12:26,247
elle veut m'anéantir.
165
00:12:29,208 --> 00:12:31,377
- Peut-être que tu te souviens pas
166
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
que t'as sorti un couteau
167
00:12:33,838 --> 00:12:35,881
pour la menacer.
- Non, j'ai pas fait ça.
168
00:12:39,468 --> 00:12:42,179
Elle est obsédée par les couteaux.
Elle en rêve.
169
00:12:42,388 --> 00:12:44,682
Elle a plein de couteaux,
elle me menace avec.
170
00:12:44,890 --> 00:12:46,684
- Quel intérêt de t'accuser ?
171
00:12:46,892 --> 00:12:48,352
- Elle veut me faire payer.
172
00:12:49,311 --> 00:12:50,771
Enfin, putain, tu me connais !
173
00:12:50,980 --> 00:12:52,731
Je suis incapable de faire ça.
174
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
- Je peux pas être ton avocate.
175
00:12:54,942 --> 00:12:58,946
Ça fait cinq minutes qu'on parle
et déjà, tu parles de notre amitié.
176
00:12:59,155 --> 00:13:01,532
Déontologiquement, ça ne va pas.
177
00:13:01,949 --> 00:13:05,828
Puis, j'étais au mariage,
je peux être appelée à témoigner. Non.
178
00:13:06,036 --> 00:13:07,705
Prends Jamal, c'est le meilleur.
179
00:13:08,080 --> 00:13:10,124
- Il me croit pas.
- Oui, enfin bon...
180
00:13:10,332 --> 00:13:12,501
Si on acceptait
que les clients disant vrai,
181
00:13:12,710 --> 00:13:14,044
on serait au chômage.
182
00:13:14,336 --> 00:13:15,629
- Mais toi, tu me crois.
183
00:13:16,422 --> 00:13:19,675
- Peu importe, je ne peux pas
te défendre car on est amis.
184
00:13:23,387 --> 00:13:25,890
- Tu as gagné des gros procès.
- J'en ai perdu
185
00:13:26,098 --> 00:13:27,157
plein aussi.
186
00:13:27,266 --> 00:13:30,936
Ceux que j'ai gagnés, il n'y avait pas
d'enjeu avec les clients.
187
00:13:31,145 --> 00:13:32,354
Là, c'est différent.
188
00:13:32,646 --> 00:13:35,566
D'habitude, je m'en fous
qu'ils soient coupables ou non.
189
00:13:35,983 --> 00:13:37,776
- Tu préfères pas défendre un innocent?
190
00:13:37,985 --> 00:13:40,446
- Bah non,
je préfère défendre un coupable.
191
00:13:40,654 --> 00:13:44,241
Si tu es innocent,
ce que je souhaite, tu es mon ami,
192
00:13:44,450 --> 00:13:47,036
j'aurais peur,
j'aurais pas le droit à l'erreur.
193
00:13:47,244 --> 00:13:49,371
- Je m'en fous de ça,
c'est de la théorie.
194
00:13:50,080 --> 00:13:52,082
Je suis dans la merde
et j'ai besoin d'aide.
195
00:13:52,374 --> 00:13:54,001
C'est ton boulot, je vais te payer.
196
00:13:54,752 --> 00:13:55,920
- C'est impossible.
197
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
Musique douce
198
00:14:35,751 --> 00:14:37,628
- Vous devez vous ouvrir au monde.
199
00:14:38,254 --> 00:14:41,590
- Je me sens déjà très ouverte,
voire explosée dans le monde.
200
00:14:41,799 --> 00:14:42,883
La voyante rit.
201
00:14:43,092 --> 00:14:44,885
- Je parle d'un monde de sexe.
202
00:14:48,389 --> 00:14:50,641
- C'est pas faute d'essayer, mais...
203
00:14:50,849 --> 00:14:54,645
Je me sens pas très concernée
par le sexe, en ce moment.
204
00:14:54,853 --> 00:14:56,689
- Je veux pas entendre votre histoire.
205
00:14:56,897 --> 00:14:57,982
Et arrêtez la drogue.
206
00:14:58,190 --> 00:14:59,483
- Je me drogue pas.
207
00:14:59,692 --> 00:15:01,777
- Je ne veux pas
qu'il vous arrive quelque chose.
208
00:15:01,986 --> 00:15:04,154
- Je préfère pas parler de santé.
209
00:15:04,363 --> 00:15:06,282
Je préfère parler d'amour, d'argent.
210
00:15:06,490 --> 00:15:10,119
- Moi, je dis tout et pas forcément
ce que tu viens chercher.
211
00:15:12,580 --> 00:15:15,082
Je vois aussi
que quelqu'un vous espionne.
212
00:15:16,208 --> 00:15:18,043
Mais je n'arrive pas à voir
213
00:15:18,252 --> 00:15:19,962
ni qui, ni comment.
214
00:15:20,421 --> 00:15:22,172
Quelqu'un vous observe.
215
00:15:24,091 --> 00:15:25,759
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
216
00:15:25,968 --> 00:15:27,595
- Je dealais à la sortie de l'école.
217
00:15:27,970 --> 00:15:30,306
Non, je plaisante,
je te ramène ta pochette.
218
00:15:30,514 --> 00:15:32,433
- Merci. Les filles !
219
00:15:32,641 --> 00:15:35,936
- Je voulais juste te parler d'un truc.
- Euh...
220
00:15:36,145 --> 00:15:39,315
Accompagne-moi.
Tiens-moi ça, s'il te plaît. Merci.
221
00:15:39,523 --> 00:15:41,483
Attends. Viens, viens.
222
00:15:42,610 --> 00:15:45,029
- Depuis ma séparation,
j'habitais chez un copain.
223
00:15:45,237 --> 00:15:48,490
Et en fait,
étant donné que j'ai arrêté de dealer,
224
00:15:48,699 --> 00:15:51,744
je peux plus payer l'appart
et j'ai repris mes études.
225
00:15:51,952 --> 00:15:54,496
Mais mon rêve, c'est d'être avocat.
- D'accord.
226
00:15:54,705 --> 00:15:58,542
Mais là, entre drogue,
pâtisserie, avocat, c'est un peu...
227
00:15:58,751 --> 00:16:00,127
- Oui...
Sonnerie de téléphone
228
00:16:02,671 --> 00:16:05,341
et en parallèle, t'aider...
- Excuse-moi. Allô ?
229
00:16:06,091 --> 00:16:07,167
Au prochain appel,
230
00:16:07,176 --> 00:16:10,596
je lâche ton cousin, il aura du mal
à trouver un autre avocat,
231
00:16:10,804 --> 00:16:12,056
24 heures avant l'audience.
232
00:16:14,725 --> 00:16:17,269
Qu'est-ce que tu veux ?
- Être ton apprenti,
233
00:16:17,936 --> 00:16:19,688
enfin ton assistant personnel.
234
00:16:20,189 --> 00:16:22,483
- Je cherche un baby-sitter, moi.
235
00:16:22,691 --> 00:16:26,236
- Oui, ça inclut ça aussi.
Je peux être ton jeune homme au pair.
236
00:16:26,445 --> 00:16:28,614
- T'as plus d'appart ?
- Non, c'est vrai.
237
00:16:28,822 --> 00:16:30,949
Entre autres, c'est pas que pour ça.
238
00:16:31,158 --> 00:16:34,078
Et je juge pas ton mode de vie,
tu peux laisser traîner
239
00:16:34,286 --> 00:16:36,580
tes culottes,
je rangerai avec plaisir.
240
00:16:37,998 --> 00:16:40,084
Enfin, non, pas dans ce sens-là.
241
00:16:40,626 --> 00:16:42,503
Je me suis mal exprimé.
- Oui.
242
00:16:42,711 --> 00:16:44,254
- Je pourrais être
243
00:16:44,463 --> 00:16:45,756
ton homme de l'ombre.
244
00:16:46,090 --> 00:16:49,551
Je résoudrai tes problèmes
et ensuite, si tu veux,
245
00:16:49,760 --> 00:16:50,886
deviendrai ton assistant.
246
00:16:53,847 --> 00:16:56,892
- On peut essayer une semaine.
247
00:16:57,101 --> 00:16:58,310
- Oui.
- D'accord ?
248
00:16:58,519 --> 00:17:00,813
Si ça ne fonctionne pas,
on arrête là. OK ?
249
00:17:01,021 --> 00:17:03,273
- Ouais.
- Bon. D'accord.
250
00:17:03,482 --> 00:17:05,734
- D'accord. Super.
- Une semaine.
251
00:17:05,984 --> 00:17:09,738
- Ouais, je peux...
Où est-ce que je m'installe ?
252
00:17:09,947 --> 00:17:12,116
- Ben, ici. En fait, c'est ton lit.
253
00:17:12,324 --> 00:17:15,244
Il n'y a que deux chambres.
- Ah d'accord.
254
00:17:15,953 --> 00:17:18,706
- En revanche,
aucune espèce de drogue ici.
255
00:17:18,914 --> 00:17:21,375
- Ah oui, je suis
dans la phase clean de ma vie.
256
00:17:21,583 --> 00:17:23,877
Aucun souci là-dessus.
- OK, parfait.
257
00:17:24,962 --> 00:17:28,465
Bon, je vais me laver,
je vais me préparer.
258
00:17:28,924 --> 00:17:30,134
- Tu sors, ce soir ?
259
00:17:30,342 --> 00:17:33,470
- Non, j'ai rendez-vous
avec un mec dans ma chambre.
260
00:17:33,679 --> 00:17:36,473
- D'accord. Ben, je juge pas.
Je fais à manger ?
261
00:17:36,682 --> 00:17:39,935
- Super ! Prends de l'argent
dans mon sac pour les courses.
262
00:17:40,144 --> 00:17:41,687
- Ouais, OK !
- Cool !
263
00:17:41,895 --> 00:17:44,732
- C'est quoi, ton code ?
- 3668.
264
00:17:45,607 --> 00:17:48,068
Les filles, c'est Sam
qui va s'occuper de vous.
265
00:17:48,777 --> 00:17:52,740
Musique au piano
266
00:18:07,004 --> 00:18:08,130
- C'est beau !
267
00:18:11,425 --> 00:18:12,509
C'est très beau !
268
00:18:17,681 --> 00:18:19,475
Tu veux pas venir t'allonger plutôt ?
269
00:18:39,411 --> 00:18:40,496
Ça va ?
- Ouais, ouais.
270
00:18:40,704 --> 00:18:43,707
Enfin, bof. Je me pose
pas mal de questions sur ma vie.
271
00:18:43,957 --> 00:18:45,501
Il rit.
- C'est une blague ?
272
00:18:45,876 --> 00:18:46,952
- Non.
273
00:18:47,211 --> 00:18:48,420
- Non, je veux dire...
274
00:18:48,796 --> 00:18:51,131
Je parle du fait
que tu aies envie de discuter.
275
00:18:51,423 --> 00:18:54,760
- Bah, on peut discuter
deux secondes quand même, non ?
276
00:18:54,968 --> 00:18:57,971
- Oui.
- Parce que tu vois, en fait, j'ai...
277
00:19:02,226 --> 00:19:06,104
et si je l'aide, ça me met
dans une situation compliquée.
278
00:19:06,313 --> 00:19:07,689
Mais je dois le rassurer.
279
00:19:07,898 --> 00:19:11,026
Je lui présente des gens
que j'estime professionnellement
280
00:19:11,360 --> 00:19:13,028
et j'espère que ça va aller.
281
00:19:13,362 --> 00:19:14,438
Mais...
282
00:19:14,696 --> 00:19:18,408
Dans le fond, je culpabilise
de pas pouvoir l'aider.
283
00:19:19,868 --> 00:19:21,537
Je m'interroge.
284
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Je sais pas bien comment faire.
285
00:19:24,081 --> 00:19:25,207
Tu vois ?
- Ouais.
286
00:19:25,666 --> 00:19:30,462
Respirations haletantes
287
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
- Ça m'ennuie de le laisser tomber.
288
00:19:34,341 --> 00:19:35,425
- Je comprends.
289
00:19:38,095 --> 00:19:39,847
- C'est compliqué, c'est un ami.
290
00:19:40,055 --> 00:19:43,934
Enfin on a été ensemble,
c'est quelqu'un qui compte pour moi.
291
00:19:47,271 --> 00:19:49,898
- Je peux pas pénétrer ton esprit, là.
- Ah ouais.
292
00:19:50,107 --> 00:19:51,149
Ah non.
293
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
OK, je me tais, on recommence.
- OK.
294
00:20:02,536 --> 00:20:05,539
- Mais si l'avocat
que je lui ai refilé le défend mal...
295
00:20:07,457 --> 00:20:09,877
S'il perd, je vais pas m'en remettre.
296
00:20:10,794 --> 00:20:15,132
Ça va me torturer, je vais me demander
si j'aurais pas pu faire mieux.
297
00:20:15,340 --> 00:20:16,550
- Bon, allez, ça suffit.
298
00:20:17,384 --> 00:20:18,635
C'est pas grave.
- Non.
299
00:20:18,844 --> 00:20:19,928
- Allez, c'est pas grave.
300
00:20:20,137 --> 00:20:22,931
- Mais tout ça peut évoluer
positivement encore.
301
00:20:23,140 --> 00:20:25,309
En tout cas, t'inquiète pas,
je juge pas.
302
00:20:25,517 --> 00:20:26,894
- Je suis plus dedans, là.
303
00:20:29,062 --> 00:20:30,147
‘Cava’?
304
00:20:33,901 --> 00:20:35,652
Si tu veux parler, je suis là.
305
00:20:44,411 --> 00:20:45,662
- Tu sais, Sam,
306
00:20:45,913 --> 00:20:48,498
j'ai des défauts
qui cachent d'énormes qualités.
307
00:20:49,583 --> 00:20:50,918
- J'en doute pas.
308
00:20:53,712 --> 00:20:57,591
- Notre proximité est un handicap,
il faut en faire une force.
309
00:20:57,799 --> 00:21:00,260
Si j'accepte,
il faut que je comprenne pourquoi
310
00:21:00,469 --> 00:21:03,722
Eve décide de se poignarder,
de t'accuser.
311
00:21:03,931 --> 00:21:05,223
Il faut que je comprenne tout.
312
00:21:05,432 --> 00:21:06,808
Comment ça allait, sexuellement ?
313
00:21:07,017 --> 00:21:09,269
- Elle veut me faire payer pour ses ex.
314
00:21:09,478 --> 00:21:12,022
- Elle a couché avec beaucoup de mecs ?
- Oui.
315
00:21:12,230 --> 00:21:16,485
On est deux molécules qui s'attirent
mais une est pleine d'atomes gangrenés.
316
00:21:16,693 --> 00:21:18,904
- Pas trop de métaphores avec la juge.
317
00:21:19,112 --> 00:21:21,281
- Je paie pour les psychopathes
avant moi,
318
00:21:21,490 --> 00:21:23,367
elle supporte pas mon sexe.
319
00:21:23,533 --> 00:21:27,120
Je l'ai pas forcée à habiter
avec moi, je l'ai pas attachée.
320
00:21:29,623 --> 00:21:31,667
pour ne pas vouloir
poignarder la mienne.
321
00:21:31,875 --> 00:21:34,878
- Tenez-vous-en à mes questions,
M. Kossarski.
322
00:21:35,587 --> 00:21:38,173
- Je n'ai jamais opposé
aucune résistance,
323
00:21:38,382 --> 00:21:39,457
et vice-versa.
324
00:21:39,800 --> 00:21:42,761
- Elle dit que vous avez arraché
sa culotte violemment.
325
00:21:43,428 --> 00:21:44,805
- J'aurais pu le faire
326
00:21:45,013 --> 00:21:47,349
quand on avait une sexualité
riche et fantasque,
327
00:21:47,557 --> 00:21:49,434
de façon ludique, non pas violente.
328
00:21:49,643 --> 00:21:53,438
Mais non. Même si j'avais voulu,
impossible, elle n'en portait pas.
329
00:21:53,647 --> 00:21:55,816
- Rendez-vous compte
de la gravité des faits.
330
00:21:56,024 --> 00:21:58,026
On ne règle pas une dispute de couple.
331
00:21:58,235 --> 00:21:59,361
- Bien sûr.
- Bon.
332
00:22:00,278 --> 00:22:02,155
Pendant l'acte, vous avez aperçu
333
00:22:02,364 --> 00:22:05,367
quelqu'un ou un témoin vous a aperçu ?
- Non.
334
00:22:05,575 --> 00:22:08,453
Pas de témoin humain,
mais Jacques, son chien.
335
00:22:08,662 --> 00:22:10,288
Il était là et ça m'a gêné.
336
00:22:10,497 --> 00:22:11,915
- Oui.
337
00:22:13,250 --> 00:22:15,627
- Et vous le regardiez pendant l'acte ?
338
00:22:18,088 --> 00:22:21,675
- Non, lui me regardait.
Et ça m'a perturbé.
339
00:22:26,513 --> 00:22:29,725
- On le met en prison ?
- Oui, on le met en prison.
340
00:22:29,933 --> 00:22:31,852
- Salut !
- Salut.
341
00:22:32,185 --> 00:22:33,645
- Qu'est-ce que tu fais là ?
342
00:22:34,312 --> 00:22:35,772
- Je peux voir mes filles, non ?
343
00:22:37,858 --> 00:22:39,026
Ça va, toi?
344
00:22:40,235 --> 00:22:42,404
Je fais partie d'un blog d'écrivains.
345
00:22:43,280 --> 00:22:45,407
Tu as une place centrale
dans mon histoire.
346
00:22:45,949 --> 00:22:47,409
Tu m'as beaucoup inspiré.
347
00:22:50,078 --> 00:22:52,289
- Les filles, arrêtez de jouer,
on va manger.
348
00:22:52,497 --> 00:22:54,332
- David, dis au revoir aux filles.
349
00:22:55,542 --> 00:22:56,752
- OK, OK.
350
00:22:57,586 --> 00:22:59,880
Ne sous-estime pas mon autorité.
351
00:23:00,505 --> 00:23:02,424
- Sous-estime pas mon indifférence.
352
00:23:02,632 --> 00:23:05,552
- Je suis inquiet,
j'ai été nul avec la juge.
353
00:23:05,761 --> 00:23:09,181
Je pensais qu'elle allait retirer
sa plainte. Ça l'excite...
354
00:23:09,389 --> 00:23:11,850
- Vincent ! Calme-toi,
je vais te sortir de là.
355
00:23:12,059 --> 00:23:14,603
- Je n'ai rien fait, crois-moi.
Parle avec elle.
356
00:23:14,811 --> 00:23:16,104
Convaincs-la,
357
00:23:16,313 --> 00:23:18,899
c'est profondément injuste,
c'est irrationnel.
358
00:23:19,107 --> 00:23:21,276
- Je ne peux pas lui parler.
- Je t'en prie.
359
00:23:21,485 --> 00:23:22,694
- Non !
*- Ce procès...
360
00:23:22,903 --> 00:23:24,696
- Je n'ai pas le droit de faire ça.
361
00:23:24,905 --> 00:23:26,656
Tu comprends ?
- Je me mets à genoux.
362
00:23:26,865 --> 00:23:28,909
- Vraiment, calme-toi.
Repose-toi un peu.
363
00:23:29,117 --> 00:23:30,285
- Me reposer ?
- Ciao.
364
00:23:30,494 --> 00:23:32,287
Frottements de métal
365
00:23:37,626 --> 00:23:39,211
La juge m'a déconseillé d'accepter.
366
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Pourquoi t'as ce portable ?
367
00:23:41,588 --> 00:23:42,756
- Il est incassable.
368
00:23:43,465 --> 00:23:45,008
Il est conçu pour les militaires.
369
00:23:45,967 --> 00:23:47,043
Son nette
370
00:23:47,636 --> 00:23:49,262
Oh putain, le mec !
371
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
- Bonsoir.
- Bonsoir.
372
00:23:53,767 --> 00:23:55,727
- Je suis lntelloBG75.
373
00:23:55,936 --> 00:23:58,021
- Ah non, je crois pas.
- Si, si.
374
00:23:58,230 --> 00:24:00,649
- Ah bon ?
Je vous avais pas reconnu. Ah oui.
375
00:24:01,691 --> 00:24:03,276
Bonsoir.
- Bonsoir.
376
00:24:05,153 --> 00:24:06,196
- C'est par là.
377
00:24:13,578 --> 00:24:16,123
Ah non, c'est pas
ce que je pensais faire.
378
00:24:16,331 --> 00:24:17,833
- Pardon.
- Non, c'est moi.
379
00:24:21,336 --> 00:24:23,630
- Pourquoi tu m'emmènes
dans ta chambre, alors ?
380
00:24:23,839 --> 00:24:26,716
- C'est la seule pièce
où on peut parler tranquilles.
381
00:24:29,177 --> 00:24:31,680
- Je peux m'asseoir sur le lit?
- Oui.
382
00:24:32,139 --> 00:24:33,306
Oui, bien sûr.
383
00:24:35,600 --> 00:24:38,854
Et il faut pas se sentir obligés
si on sent qu'on n'a pas
384
00:24:39,062 --> 00:24:41,314
de grande attraction l'un pour l'autre.
385
00:24:41,523 --> 00:24:43,441
Pour toi comme pour moi.
386
00:24:44,025 --> 00:24:45,085
On est tranquilles.
387
00:24:46,194 --> 00:24:47,946
- Je te trouve très désirable.
388
00:24:50,699 --> 00:24:52,117
- Tu veux boire quelque chose ?
389
00:24:52,826 --> 00:24:54,035
- Tu aurais du whisky ?
- Oui.
390
00:24:54,244 --> 00:24:55,996
- J'adore le whisky avec du sucre.
391
00:24:56,204 --> 00:24:58,582
- Moi aussi, j'adore.
- C'est vrai ?
392
00:24:58,790 --> 00:25:00,834
- Non, c'était pour créer du lien.
393
00:25:41,416 --> 00:25:44,586
- Je sais pas ce qui se passe,
c'est difficile.
394
00:25:46,463 --> 00:25:48,131
Je trouve pas la sortie de secours.
395
00:25:48,757 --> 00:25:49,758
- Ouais.
396
00:25:49,966 --> 00:25:51,343
Bah, elle est pas loin.
397
00:25:52,260 --> 00:25:53,320
Qui?
398
00:25:53,428 --> 00:25:54,462
- La sortie.
399
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
On la cherche tous,
400
00:25:57,515 --> 00:25:58,850
quelque part, non ?
401
00:25:59,851 --> 00:26:01,811
Il souffle.
402
00:26:09,110 --> 00:26:11,029
- Je voulais me noyer dans le sexe.
403
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
- Oui.
404
00:26:17,369 --> 00:26:18,954
Ça va vous arriver.
405
00:26:20,413 --> 00:26:22,499
Vous avez besoin de vacances,
peut-être ?
406
00:26:25,126 --> 00:26:26,586
Je vous raccompagne ?
407
00:26:30,590 --> 00:26:32,384
- Une bonne
et une mauvaise nouvelle.
408
00:26:32,592 --> 00:26:34,302
- La bonne.
- Regarde.
409
00:26:35,387 --> 00:26:38,056
- J'ai créé un compte
et demandé les invités en amis.
410
00:26:38,682 --> 00:26:40,850
- Ils ont accepté ?
- Regarde ma photo.
411
00:26:41,059 --> 00:26:43,019
Ils ignorent qui je suis.
Tu as les infos.
412
00:26:43,228 --> 00:26:44,688
C'est bon, ça.
- C'est génial.
413
00:26:45,897 --> 00:26:49,109
Et la mauvaise nouvelle ?
- Tu connais le blog de ton ex ?
414
00:26:49,317 --> 00:26:51,653
- Non, pourquoi?
- Il écrit sur toi.
415
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
- Ah oui, non, je sais.
Mais ça ne m'intéresse pas.
416
00:26:55,282 --> 00:26:56,366
- Regarde quand même.
417
00:26:56,574 --> 00:26:59,744
Tu t'appelles Vicky Spock,
tu défends des psychopathes,
418
00:26:59,953 --> 00:27:01,079
tu es instable.
419
00:27:01,705 --> 00:27:03,707
Il parle d'affaires que tu as plaidées.
420
00:27:04,582 --> 00:27:08,753
Il fait une lecture demain
avec le "Crazy Blogueur Club".
421
00:27:09,212 --> 00:27:11,715
Ils se réunissent
tous les mercredis matin dans un bar.
422
00:27:11,923 --> 00:27:14,384
Ils parlent de la littérature en général
423
00:27:14,592 --> 00:27:16,928
et sinon, de leurs livres, scénarios...
424
00:27:17,137 --> 00:27:20,598
- "Elle se foutait de ce qui
arriverait ' a ce dealer de 4e zone.
425
00:27:20,807 --> 00:27:23,476
L'important,
c'était de toucher les 3 000 euros
426
00:27:23,685 --> 00:27:27,063
que le type payait en billets de 10,
devant l'avocate humiliée.
427
00:27:27,314 --> 00:27:31,359
Vicky S. blanchissait l'argent
de la drogue.
428
00:27:31,568 --> 00:27:35,405
Par ailleurs, elle couchait avec
de hauts fonctionnaires judiciaires.
429
00:27:35,613 --> 00:27:37,741
Elle avait une relation
avec un juge célèbre
430
00:27:37,949 --> 00:27:40,368
et contactait la presse,
nourrissant l'espoir
431
00:27:40,577 --> 00:27:42,746
de se voir confier
des affaires importantes.
432
00:27:42,954 --> 00:27:44,748
Elle représentait l'incompatibilité
433
00:27:44,956 --> 00:27:48,001
entre une posture
féministe et humaniste,
434
00:27:48,209 --> 00:27:50,003
et sa fascination pour l'argent
435
00:27:50,211 --> 00:27:51,220
et le pouvoir.
436
00:27:51,229 --> 00:27:54,107
Je l'observais tel un colibri
pris dans la tempête.
437
00:27:54,215 --> 00:27:56,009
Je n'étais qu'un pion, invisible,
438
00:27:56,217 --> 00:27:58,386
mais j'enregistrais tout, en secret.
439
00:27:59,346 --> 00:28:00,380
- Merci, David.
440
00:28:00,430 --> 00:28:02,432
C'est formidable, y a tout.
441
00:28:02,640 --> 00:28:06,102
La vie intime qui se mélange
à la vie professionnelle,
442
00:28:06,311 --> 00:28:08,355
le côté crapoteux
des affaires juridiques.
443
00:28:08,563 --> 00:28:10,607
Ça fait vraiment une super matière
444
00:28:10,815 --> 00:28:13,818
pour commencer à nourrir le blog.
445
00:28:14,027 --> 00:28:15,945
- Hésitez pas à être interactifs,
446
00:28:16,529 --> 00:28:18,990
faut être à donf sur le transmédia.
447
00:28:19,199 --> 00:28:20,658
C'est la donne, aujourd'hui
448
00:28:20,867 --> 00:28:23,036
et donc, proposez des idées, quoi.
449
00:28:23,244 --> 00:28:26,206
Allez-y, nourrissez le workshop
avec ces idées.
450
00:28:26,414 --> 00:28:29,751
- Il faut inonder la blogosphère
et les réseaux sociaux aussi,
451
00:28:30,126 --> 00:28:32,045
donc Facebook, Twitter.
452
00:28:32,253 --> 00:28:34,589
- Comment tu peux écrire
ces horreurs sur moi ?
453
00:28:34,798 --> 00:28:37,801
C'est dangereux pour moi,
pour nos enfants.
454
00:28:38,009 --> 00:28:40,053
C'est parce que
je ne t'ai pas donné d'argent?
455
00:28:40,261 --> 00:28:43,223
- J'ai retrouvé la confiance
que j'avais perdue.
456
00:28:46,351 --> 00:28:48,144
Désolé que tu t'en sois pas aperçu.
457
00:28:48,353 --> 00:28:52,023
Je m'inspire de mon vécu.
J'ai toujours voulu faire ça.
458
00:28:52,232 --> 00:28:54,651
Tu es dans ma vie.
C'est de l'autofiction.
459
00:28:54,859 --> 00:28:56,736
- Mais t'as à peine masqué les noms.
460
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Tu salis ma réputation
sans même penser aux conséquences.
461
00:29:00,615 --> 00:29:02,992
Tu révèles des choses
que je t'ai confiées.
462
00:29:03,201 --> 00:29:04,953
Tu te rends compte de la gravité ?
463
00:29:05,161 --> 00:29:07,288
Tu dévoiles
des choses confidentielles.
464
00:29:07,497 --> 00:29:10,625
- Mais c'estjuste un blog, putain !
- Juste un blog ?
465
00:29:10,834 --> 00:29:13,253
- Arrête ta rétention d'informations.
466
00:29:13,461 --> 00:29:15,922
Tu incarnes une réalité,
j'ai vécu avec.
467
00:29:16,131 --> 00:29:19,467
Maintenant, cette réalité m'appartient
et je veux la partager.
468
00:29:31,604 --> 00:29:33,815
- Salut Suzanna, je peux pas te parler.
469
00:29:34,023 --> 00:29:35,058
- Juste 30 secondes.
470
00:29:35,066 --> 00:29:37,444
- Je peux pas te parler,
tu es un témoin.
471
00:29:37,652 --> 00:29:40,321
- Tu es au courant
que tu défends un monstre ?
472
00:29:40,530 --> 00:29:44,367
Ce connard a gâché mon mariage.
- Je suis désolée.
473
00:29:44,576 --> 00:29:46,870
- J'ai des photos où il est dessus.
474
00:29:49,789 --> 00:29:52,667
Mes parents ont fait un prêt,
ça a coûté 20 000 euros.
475
00:29:52,876 --> 00:29:54,502
- Je comprends, vraiment.
476
00:29:54,711 --> 00:29:58,298
L'investissement que c'est,
bien sûr. Et le travail aussi.
477
00:29:58,506 --> 00:30:00,216
Mais j'ai rien à voir avec tout ça.
478
00:30:00,425 --> 00:30:02,051
- Ce mec est un psychopathe.
479
00:30:02,635 --> 00:30:06,222
- Écoute, on en reparlera,
mais dans un an. Désolée.
480
00:30:06,431 --> 00:30:07,557
- Dans un an ?
481
00:30:08,016 --> 00:30:09,309
- Le dossier est vide,
482
00:30:09,517 --> 00:30:12,353
Vincent risque une lourde peine,
il mérite une défense.
483
00:30:12,562 --> 00:30:15,648
- Qu'un mec soit misogyne,
je veux bien, mais alors, toi?
484
00:30:15,857 --> 00:30:17,066
- Non, ça n'a rien à voir.
485
00:30:17,275 --> 00:30:21,738
Ce qui est misogyne, c'est penser que
les femmes sont des victimes par nature.
486
00:30:25,408 --> 00:30:26,534
Bonjour.
487
00:30:28,786 --> 00:30:30,079
Ça va, les filles ?
488
00:30:30,705 --> 00:30:32,999
Vous avez passé une bonne journée ?
- Ouais.
489
00:30:35,627 --> 00:30:37,921
L'iPad répète tout ce qui est dit.
490
00:30:38,213 --> 00:30:40,089
- Tu sais que le juge va organiser
491
00:30:40,298 --> 00:30:42,675
une expertise sur le chien d'Eve ?
- Ah ouais ?
492
00:30:43,927 --> 00:30:45,136
Aïe.
- Attention.
493
00:30:45,345 --> 00:30:47,096
- David m'a montré son scénario.
494
00:30:47,305 --> 00:30:48,323
- Quoi?
495
00:30:49,349 --> 00:30:52,602
Il se fait une thérapie de névrosé
de blogueur sur mon dos.
496
00:30:52,810 --> 00:30:54,020
Je vais lui faire un procès.
497
00:30:55,146 --> 00:30:56,172
- C'est vrai
498
00:30:56,180 --> 00:30:57,473
que t'as couché avec un juge ?
499
00:30:57,482 --> 00:30:58,942
- Ben non, bien sûr que non.
500
00:30:59,150 --> 00:31:01,611
Quand je pense
qu'on a eu des rapports sexuels,
501
00:31:01,819 --> 00:31:03,571
c'est de la science-fiction.
502
00:31:05,448 --> 00:31:08,159
Les filles, pas trop devant |'iPad.
- Ah oui, non.
503
00:31:09,452 --> 00:31:11,246
Les filles, on arrête |'iPad.
504
00:31:11,704 --> 00:31:13,414
Non, c'est pas bon pour vous.
505
00:31:15,291 --> 00:31:17,085
Allez, écoutez-moi un peu. Allez.
506
00:31:17,293 --> 00:31:19,379
On arrête |'iPad, donnez-les-moi.
507
00:31:20,964 --> 00:31:23,299
Allez ! Bon, vous m'écoutez, là !
508
00:31:24,467 --> 00:31:26,135
Allez, donnez-moi ça.
509
00:31:26,594 --> 00:31:27,720
- Non.
510
00:31:29,013 --> 00:31:31,849
Lâche-moi, c'est mon corps.
511
00:31:32,058 --> 00:31:34,227
Bips réguliers
Musique douce
512
00:31:44,612 --> 00:31:49,117
Le bipeur s'accélère.
513
00:31:50,034 --> 00:31:51,052
- L'expert des chiens
514
00:31:51,160 --> 00:31:52,704
a dit que ton odeur le stressait.
515
00:31:52,912 --> 00:31:55,206
- Ce chien est jaloux,
Eve le garde pour être protégée,
516
00:31:55,415 --> 00:31:56,958
il a jamais supporté notre rapport.
517
00:31:57,166 --> 00:31:59,669
- Sexuel ?
- Non, même juste un contact.
518
00:32:00,295 --> 00:32:03,464
- Peut-être que tu lui as fait peur
en le frappant.
519
00:32:03,673 --> 00:32:06,050
- Non et quelle valeur ça a,
scientifiquement ?
520
00:32:06,634 --> 00:32:08,970
Ça ne prouve rien, il ne m'aime pas.
521
00:32:09,178 --> 00:32:11,806
Qui prendrait au sérieux
le témoignage d'un clébard ?
522
00:32:12,015 --> 00:32:13,065
Son nette
523
00:32:15,643 --> 00:32:18,104
- Bonjour.
- Bonjour, c'estjuste par là.
524
00:32:19,397 --> 00:32:20,732
- Je reconnais pour le vol,
525
00:32:20,940 --> 00:32:23,234
c'est beaucoup d'argent.
Mais pas l'agression,
526
00:32:23,443 --> 00:32:27,155
c'est pas vrai, j'ai rien fait.
Le vigile a pété un plomb.
527
00:32:27,363 --> 00:32:30,116
Il a voulu m'humilier
devant tous les clients.
528
00:32:30,325 --> 00:32:31,951
Il m'a ceinturée,
529
00:32:32,160 --> 00:32:34,495
il m'a fait une clé de bras,
le coup est parti.
530
00:32:34,704 --> 00:32:36,914
- David vient d'une famille
bourgeoise, posée.
531
00:32:37,248 --> 00:32:39,125
Il s'en fout de l'argent.
532
00:32:39,959 --> 00:32:41,836
Il a le temps de jouer les puristes.
533
00:32:42,045 --> 00:32:44,756
- Les puristes ?
- Oui, c'est un luxe quand même.
534
00:32:44,964 --> 00:32:48,051
De pouvoirjouer les moralisateurs,
c'est naïf.
535
00:32:51,721 --> 00:32:53,806
- Alors pourquoi révèle-t-il tout ça ?
536
00:32:55,933 --> 00:32:59,228
- Il souffre d'un manque
de personnalité. C'est un mou.
537
00:33:00,188 --> 00:33:04,067
Il est obsédé par l'idée
que les informations doivent circuler.
538
00:33:05,109 --> 00:33:07,570
Il adore l'idée de transparence.
539
00:33:07,779 --> 00:33:10,782
Il se voit dans le juste.
Et moi, dans le mal.
540
00:33:11,115 --> 00:33:13,326
- Vous avez couché
avec d'autres magistrats ?
541
00:33:13,534 --> 00:33:14,535
- Oui, enfin avant,
542
00:33:14,994 --> 00:33:17,330
j'étais un peu obsédée sexuelle.
543
00:33:22,251 --> 00:33:23,711
et autoérotisant.
544
00:33:32,845 --> 00:33:33,888
Ça vous dérange pas ?
545
00:33:34,305 --> 00:33:35,381
- Non.
546
00:33:36,307 --> 00:33:38,184
- Excusez-moi, je suis un peu confuse,
547
00:33:38,393 --> 00:33:40,728
j'ai moi-même des ennuis,
du coup je suis...
548
00:33:40,978 --> 00:33:42,313
Ça vous dérange si on en parle ?
549
00:33:43,064 --> 00:33:44,156
- Non.
550
00:33:44,165 --> 00:33:45,333
- Je suis dans une situation
551
00:33:45,441 --> 00:33:46,534
gênante.
552
00:33:50,571 --> 00:33:51,656
et il veut s'en servir
553
00:33:51,864 --> 00:33:52,924
contre moi.
554
00:33:53,700 --> 00:33:55,159
Je me demande
555
00:33:55,368 --> 00:33:59,122
si je dois l'attaquer, surenchérir
ou m'écraser ?
556
00:33:59,330 --> 00:34:01,374
- Faut pas se laisser faire,
défendez-vous.
557
00:34:01,582 --> 00:34:03,042
- Donc je dois l'attaquer ?
558
00:34:03,251 --> 00:34:04,669
- Évidemment, c'est votre métier.
559
00:34:04,877 --> 00:34:07,505
- Tout à fait, je sais faire ça,
en plus. Oui.
560
00:34:12,260 --> 00:34:13,594
- Tout va bien, Maître ?
561
00:34:14,554 --> 00:34:16,639
- Très bien,
c'est vous qui êtes accusée.
562
00:34:17,098 --> 00:34:18,182
Pardonnez-moi,
563
00:34:18,391 --> 00:34:20,226
je voulais un point de vue extérieur.
564
00:34:30,445 --> 00:34:31,779
- J'adore le sexe.
565
00:34:33,322 --> 00:34:36,117
Je ressens tout ce que tu ressens,
puissance mille.
566
00:34:37,118 --> 00:34:39,036
- Comment tu sais ce que je ressens ?
567
00:34:39,245 --> 00:34:40,455
- Je le sais, c'est tout.
568
00:34:41,205 --> 00:34:43,791
Je ressens tout
de manière exponentielle.
569
00:34:44,584 --> 00:34:46,502
- T'es sensible depuis longtemps ?
570
00:34:46,711 --> 00:34:47,920
- Depuis toujours.
571
00:34:51,132 --> 00:34:53,760
Je m'aime plus
que la plupart des gens ne s'aiment.
572
00:34:57,680 --> 00:35:00,683
Je m'aime
pour donner plus de plaisir à l'autre.
573
00:35:07,231 --> 00:35:09,192
Je fais pas semblant, je triche pas.
574
00:35:17,408 --> 00:35:19,786
- Le sexe, c'est pas une priorité,
en ce moment.
575
00:35:22,288 --> 00:35:24,832
Je me demande pourquoi se vautrer dedans
576
00:35:25,041 --> 00:35:27,627
avec un tel plaisir,
sans se poser de questions.
577
00:35:28,628 --> 00:35:30,421
Sexe, sexe, sexe. Je suis écœurée.
578
00:35:31,631 --> 00:35:33,299
C'est comme revenir à...
579
00:35:34,801 --> 00:35:37,136
à l'état de nourrisson libidinal.
580
00:35:37,345 --> 00:35:38,404
Vous comprenez ?
581
00:35:38,513 --> 00:35:42,016
- Arrêtez de me demander ça,
sinon vous continuez sur le divan.
582
00:35:42,975 --> 00:35:44,101
- Tout à coup...
583
00:35:44,602 --> 00:35:46,103
j'étais prise de panique.
584
00:35:46,854 --> 00:35:49,816
Tout ce que j'avais vécu
dans la semaine a ressurgi.
585
00:35:50,483 --> 00:35:52,735
Et son corps m'a paru lourd.
586
00:35:55,112 --> 00:35:57,740
Si lourd que je devais m'en débarrasser.
587
00:35:57,949 --> 00:35:59,992
Comme si j'avais commis un crime et...
588
00:36:00,201 --> 00:36:02,745
que je devais m'en défaire,
immédiatement.
589
00:36:04,956 --> 00:36:07,625
je suis sortie,
il est resté dans la chambre.
590
00:36:08,459 --> 00:36:09,836
Et là, j'ai paniqué.
591
00:36:10,044 --> 00:36:12,255
Respiration haletante
592
00:36:17,635 --> 00:36:18,727
Sam.
593
00:36:20,847 --> 00:36:21,973
- Qu'est-ce qu'il y a ?
594
00:36:22,390 --> 00:36:24,642
Qu'est-ce qui se passe, là ?
595
00:36:24,851 --> 00:36:26,143
Qu'est-ce qu'il y a ?
596
00:36:27,520 --> 00:36:29,313
Qu'est-ce qu'il se passe ?
597
00:36:29,522 --> 00:36:33,192
Calme-toi, tout va bien,
respire calmement. Respire.
598
00:36:33,401 --> 00:36:34,451
OK?
599
00:36:34,460 --> 00:36:36,170
Je vais te poser quelques questions.
600
00:36:36,445 --> 00:36:37,655
Où es-tu ? Où es-tu ?
601
00:36:37,864 --> 00:36:39,198
Tu m'entends ?
602
00:36:39,407 --> 00:36:40,825
T'as déjà eu ce genre de crises ?
603
00:36:42,159 --> 00:36:43,219
Il t'a violée ?
604
00:36:43,870 --> 00:36:45,246
Des positions dangereuses ?
605
00:36:45,913 --> 00:36:48,708
C'est bon, je connais ça,
pense à un truc joyeux.
606
00:36:48,916 --> 00:36:51,794
Pense à des petits nains,
des petits lapins à la mer.
607
00:36:52,003 --> 00:36:53,004
- Lexo...
- Tout va bien.
608
00:36:53,212 --> 00:36:54,797
- Tais-toi.
- Tu veux des Lexomil ?
609
00:36:55,006 --> 00:36:56,173
- Oui.
- Ils sont où ?
610
00:37:00,970 --> 00:37:02,471
- Dans la bibliothèque ? OK.
611
00:37:05,099 --> 00:37:06,142
Je les ai.
612
00:37:07,101 --> 00:37:08,519
D'accord, hop.
613
00:37:09,437 --> 00:37:12,064
Tiens. Tiens, prends-les.
614
00:37:13,190 --> 00:37:16,068
Tiens, couche-toi
pour faire circuler le sang.
615
00:37:18,362 --> 00:37:19,396
Respire calmement.
616
00:37:21,949 --> 00:37:23,075
Voilà, respire.
617
00:37:23,701 --> 00:37:24,785
Respire.
618
00:37:27,246 --> 00:37:29,165
OK. tu te sens mieux, là ?
- Oui.
619
00:37:29,540 --> 00:37:30,625
Merci.
620
00:37:31,792 --> 00:37:32,919
Tu étais infirmier ?
621
00:37:33,127 --> 00:37:35,588
- Non, j'ai aidé des types qui badaient
622
00:37:35,796 --> 00:37:36,881
après avoir pris du crack.
623
00:37:37,715 --> 00:37:40,968
- J'ai besoin d'un point de fuite.
- Regarde le ciel.
624
00:37:41,177 --> 00:37:42,253
D'accord ?
625
00:37:44,096 --> 00:37:45,214
- J'ai besoin d'espace.
626
00:37:45,222 --> 00:37:46,307
- T'as de l'espace.
627
00:37:46,724 --> 00:37:47,775
Tout va bien.
628
00:37:47,783 --> 00:37:49,410
- J'ai besoin de voir devant moi.
629
00:37:49,518 --> 00:37:51,479
- Tout va bien.
- Je vous dérange pas ?
630
00:37:51,687 --> 00:37:53,564
- Ah non, c'est bon, elle va mieux.
631
00:37:53,773 --> 00:37:54,840
Désolé.
632
00:37:54,849 --> 00:37:56,351
- Bon ben, moi, j'y vais.
633
00:37:56,359 --> 00:37:57,944
Je suis pas sûr de kiffer à 3.
634
00:37:58,152 --> 00:37:59,987
- C'est pas ce que tu crois.
635
00:38:00,196 --> 00:38:01,864
Je garde les enfants.
- Les enfants ?
636
00:38:02,323 --> 00:38:03,866
Bon, c'était très sympa.
637
00:38:07,370 --> 00:38:08,537
- Salut, mec.
638
00:38:09,413 --> 00:38:11,165
- Il est stupide, ou quoi?
639
00:38:11,457 --> 00:38:12,750
- C'est pas grave.
640
00:38:14,293 --> 00:38:15,336
- Souffle bien.
641
00:38:17,672 --> 00:38:18,923
- Je vais aller me coucher.
642
00:38:21,092 --> 00:38:23,052
Tu peux venir avec moi,
s'il te plaît?
643
00:38:23,344 --> 00:38:24,845
Deux secondes.
- Ouais.
644
00:38:25,054 --> 00:38:27,098
- Dans ma chambre.
- Ouais, d'accord.
645
00:38:27,932 --> 00:38:28,975
Viens.
646
00:38:32,895 --> 00:38:34,313
On y va doucement.
647
00:38:36,941 --> 00:38:39,235
"Without Her"
648
00:39:46,385 --> 00:39:47,803
- En 12 ans d'exercice,
649
00:39:48,012 --> 00:39:50,347
Victoria Spick
n'a jamais commis de faux pas.
650
00:39:50,765 --> 00:39:52,099
Elle est mise en cause
651
00:39:52,308 --> 00:39:55,019
pour avoir répondu
à cette femme qui l'a poursuivie.
652
00:39:55,394 --> 00:39:58,314
Je dis bien "poursuivie"
jusqu'à son domicile,
653
00:39:58,522 --> 00:39:59,648
qui l'a même harcelée.
654
00:40:00,024 --> 00:40:03,235
Notre consœur n'est pas allée
volontairement à sa rencontre,
655
00:40:03,444 --> 00:40:06,489
elle a même expliqué
qu'elle ne pouvait évoquer l'affaire.
656
00:40:06,697 --> 00:40:10,743
Doit-on la sanctionner pour
avoir adressé la parole à cette femme,
657
00:40:10,951 --> 00:40:13,662
pour lui dire
qu'elle ne pouvait pas lui parler ?
658
00:40:13,871 --> 00:40:14,905
Je ne le crois pas,
659
00:40:14,914 --> 00:40:15,923
M. le président.
660
00:40:15,931 --> 00:40:18,183
L'interdire d'exercer
aurait des conséquences
661
00:40:18,292 --> 00:40:19,293
pour notre consœur.
662
00:40:19,502 --> 00:40:21,587
Je rappelle qu'elle a deux enfants
à charge
663
00:40:21,796 --> 00:40:23,172
qu'elle élève seule.
664
00:40:23,380 --> 00:40:25,049
Le père des enfants...
665
00:40:25,257 --> 00:40:29,929
Artiste fantasque, ne lui verse plus
de pension depuis plus de 7 mois.
666
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
Mes chers confrères,
667
00:40:32,098 --> 00:40:34,141
ne lui infligez pas une suspension
668
00:40:34,350 --> 00:40:38,729
qui aggraverait lourdement
sa situation déjà plus que précaire.
669
00:40:41,398 --> 00:40:42,942
Une porte s'ouvre.
670
00:40:43,567 --> 00:40:44,568
- S'il vous plaît.
671
00:40:48,155 --> 00:40:51,158
- Nous avons décidé de vous suspendre
durant 6 mois.
672
00:40:51,534 --> 00:40:54,120
Vous ne pourrez plus exercer
votre activité.
673
00:40:55,454 --> 00:40:56,872
Vous le saviez, consœur.
674
00:40:57,289 --> 00:41:01,043
Il est interdit de dialoguer
de l'affaire avec les témoins.
675
00:41:01,252 --> 00:41:03,921
Vous défendez quelqu'un
que vous connaissez,
676
00:41:05,422 --> 00:41:08,008
vous auriez dû faire preuve
de plus de vigilance.
677
00:41:09,802 --> 00:41:11,137
C'est dur ce qu'il t'arrive.
678
00:41:11,345 --> 00:41:14,890
Mais j'ai jamais eu de familiarité
avec des clients ou témoins.
679
00:41:15,099 --> 00:41:18,144
Il faut être hyper parano,
je bouffe pas avec mes clients,
680
00:41:18,352 --> 00:41:20,771
sauf quand je suis en procès
en province.
681
00:41:20,980 --> 00:41:23,983
Mais j'irai pas dîner avec un client,
ni boire un verre,
682
00:41:24,191 --> 00:41:27,027
personne n'a mon numéro,
ils passeront par le cabinet,
683
00:41:27,236 --> 00:41:28,946
par la secrétaire,
il y a un filtre.
684
00:41:29,363 --> 00:41:31,615
Si tu leur laisses pas de pouvoir,
c'est bon.
685
00:41:31,824 --> 00:41:35,578
S'ils ont compris que tu peux arrêter
de les défendre à tout moment,
686
00:41:35,786 --> 00:41:39,248
les types te respectent,
il faut rester maître de la situation.
687
00:41:49,133 --> 00:41:50,593
Une porte s'ouvre.
688
00:41:53,596 --> 00:41:54,638
Cava’?
689
00:42:00,519 --> 00:42:04,190
T'as l'air complètement défoncée.
Effets secondaires ?
690
00:42:04,398 --> 00:42:06,317
- Non, effet recherché.
691
00:42:06,859 --> 00:42:09,195
- Tu veux pas arrêter
de prendre ces médocs ?
692
00:42:09,403 --> 00:42:11,238
- J'ai besoin de redescendre.
693
00:42:12,323 --> 00:42:14,033
- Je suis là, je vais t'aider.
694
00:42:15,159 --> 00:42:19,288
- Sam, t'étais vraiment génial,
merci pour tout ce que t'as fait.
695
00:42:19,914 --> 00:42:21,081
Mais j'aurai plus les moyens
696
00:42:21,290 --> 00:42:23,250
de t'entretenir, avec ce qui m'arrive.
697
00:42:26,378 --> 00:42:27,671
Non, non mais je...
698
00:42:28,297 --> 00:42:29,882
Je préfère que tu t'en ailles.
699
00:42:31,467 --> 00:42:33,719
Profites-en pour rebondir, toi aussi.
700
00:42:33,928 --> 00:42:35,804
- Je peux encore t'aider sur l'affaire.
701
00:42:36,013 --> 00:42:37,389
- Non, tu ne peux plus.
702
00:42:37,598 --> 00:42:39,433
C'est Jamal qui a repris l'affaire.
703
00:42:48,275 --> 00:42:49,485
Mais c'est gentil.
704
00:42:50,236 --> 00:42:51,295
T'es très gentil.
705
00:42:51,403 --> 00:42:52,488
- Je suis pas gentil.
706
00:42:57,743 --> 00:42:58,869
- Victoria, c'est Vincent.
707
00:42:59,078 --> 00:43:00,871
Je ne sais si tu as parlé à Jamal,
708
00:43:01,163 --> 00:43:04,375
en tout cas,
ça va mieux entre Eve et moi.
709
00:43:04,583 --> 00:43:06,418
E|Ie va sûrement retirer sa plainte.
710
00:43:06,627 --> 00:43:10,589
Je te remercie pour ce que t'as fait.
Je t'embrasse.
711
00:43:11,924 --> 00:43:16,887
- Victoria, c'est Jamal. J'ai convaincu
Eve de pas retirer sa plainte,
712
00:43:17,096 --> 00:43:20,307
7e lui ai expliqué
ce qu'elle risquait en faisant ça.
713
00:43:20,516 --> 00:43:23,143
*On la joue soft
pour que ça finisse en non-lieu.
714
00:43:23,352 --> 00:43:25,771
À part ça, ils se remettent ensemble.
715
00:43:25,980 --> 00:43:27,273
Je t'embrasse, à plus.
716
00:43:31,151 --> 00:43:32,861
- Tu fais un métier de merde.
717
00:43:33,070 --> 00:43:37,283
T'aurais pu faire du droit des affaires,
du droit social, du droit public,
718
00:43:37,491 --> 00:43:38,575
du droit immobilier...
719
00:43:38,784 --> 00:43:40,327
- Ça va, je connais les options...
720
00:43:40,536 --> 00:43:42,538
- T'aurais pu être
beaucoup plus épanouie.
721
00:43:43,872 --> 00:43:46,625
- L'épanouissement,
c'est un truc à relativiser.
722
00:43:46,834 --> 00:43:51,338
- T'as jamais commis aucune faute
et là, tu te fais avoir par un témoin.
723
00:43:51,547 --> 00:43:53,632
C'est le truc le plus con
que t'aies fait.
724
00:43:53,841 --> 00:43:55,634
- Je savais pas que ça finirait mal.
725
00:43:55,843 --> 00:43:57,970
Désolée,
on peut discuter de ça plus tard ?
726
00:43:58,512 --> 00:44:00,889
- Tu vois, t'es une passive agressive.
727
00:44:02,224 --> 00:44:04,310
Tes actes parlent d'eux-mêmes.
728
00:44:04,518 --> 00:44:06,395
T'es une fausse cool.
729
00:44:06,937 --> 00:44:10,607
Si tu assumais plus ton côté agressif,
tu vivrais mieux.
730
00:44:10,816 --> 00:44:14,486
Et tu n'es pas victime de l'impact,
tu le domines.
731
00:44:16,572 --> 00:44:18,324
- Je me sens pas victime de l'impact.
732
00:44:18,907 --> 00:44:21,744
Je me sens flexible.
Je rebondis sur l'impact.
733
00:44:22,703 --> 00:44:26,540
- Pardon, mais je préfère être
une alliée qu'une amie pour toi.
734
00:44:29,043 --> 00:44:32,171
Je t'aime beaucoup, Victoria,
d'où ma franchise.
735
00:44:36,967 --> 00:44:38,010
- Vous voyez quoi ?
736
00:44:39,011 --> 00:44:40,062
Elle souffle.
737
00:44:40,070 --> 00:44:42,155
- Pas grand-chose.
- Comment ça ?
738
00:44:42,681 --> 00:44:45,267
- C'est toujours la même chose,
on tourne en rond
739
00:44:45,476 --> 00:44:47,269
avec l'histoire de drogue, avec toi.
740
00:44:48,062 --> 00:44:50,397
- Comment ça,
l'histoire de drogue avec moi ?
741
00:44:50,606 --> 00:44:52,232
Pourquoi vous voyez toujours ça ?
742
00:44:52,441 --> 00:44:53,984
- Il y a toujours de la drogue.
743
00:44:54,193 --> 00:44:57,154
- Je me drogue pas.
Il doit y avoir une interférence.
744
00:44:57,696 --> 00:44:58,814
Non, non.
745
00:44:58,906 --> 00:45:01,533
Vous me voyez peut-être
avec un ex-dealer chez moi.
746
00:45:01,742 --> 00:45:04,536
C'est pas du tout ce que vous croyez,
je l'ai viré.
747
00:45:07,164 --> 00:45:08,207
- Je vois...
748
00:45:08,415 --> 00:45:10,376
une rupture professionnelle.
749
00:45:10,834 --> 00:45:11,843
- Pourquoi
750
00:45:11,852 --> 00:45:14,063
vous payer pour me dire
ce que je sais déjà ?
751
00:45:14,463 --> 00:45:16,256
Parlez-moi de l'avenir, pas du passé.
752
00:45:16,465 --> 00:45:19,134
Normalement,
je suis impressionnée par vos visions,
753
00:45:19,343 --> 00:45:20,377
mais là...
754
00:45:20,386 --> 00:45:23,138
- Je ne suis pas psy!
Je dis ce que je vois.
755
00:45:24,473 --> 00:45:26,975
Je vois de la drogue,
je vois des malaises.
756
00:45:27,184 --> 00:45:29,895
- Et donc,
y a rien de bon dans ces cartes ?
757
00:45:30,104 --> 00:45:32,481
Rien du tout,
même pas une petite éclaircie ?
758
00:45:32,689 --> 00:45:34,066
Toujours la même chose ?
759
00:45:44,701 --> 00:45:46,870
Ça me fait beaucoup d'effet,
vos aiguilles.
760
00:45:48,288 --> 00:45:49,915
- Y a pas que les aiguilles.
761
00:45:50,124 --> 00:45:51,708
Vous êtes dans le non-sens.
762
00:45:52,501 --> 00:45:55,421
Vous avez parlé de fantasmes
avec votre analyste ?
763
00:45:56,171 --> 00:45:57,189
- Non.
764
00:45:57,923 --> 00:46:00,134
- Le sexe, comment ça se passe ?
765
00:46:03,595 --> 00:46:06,098
- Je jouis essentiellement
dans mon travail.
766
00:46:10,060 --> 00:46:11,311
- Le plaisir
767
00:46:11,812 --> 00:46:13,772
n'a rien à voir avec la jouissance.
768
00:46:13,981 --> 00:46:15,190
On est bien d'accord ?
769
00:46:23,031 --> 00:46:26,118
- J'ai pas saisi la nuance...
enfin, j'ai pas compris.
770
00:46:26,702 --> 00:46:29,955
- Le plaisir que vous prenez
dans votre travail
771
00:46:30,622 --> 00:46:33,041
n'a rien à voir avec la jouissance.
772
00:46:33,250 --> 00:46:35,002
Vous êtes bien d'accord ?
-Mmh
773
00:46:36,378 --> 00:46:38,464
- Bien.
- Probablement, oui.
774
00:46:39,381 --> 00:46:40,424
- Super.
775
00:46:41,258 --> 00:46:43,093
On commence à chasser le vide.
776
00:46:45,846 --> 00:46:48,515
- Et où en êtes-vous
avec votre ami, Vincent?
777
00:46:52,853 --> 00:46:55,772
- Ils se sont remis ensemble,
je le comprends pas.
778
00:46:56,398 --> 00:46:58,066
Qu'il l'ait fait ou pas, d'ailleurs.
779
00:46:58,734 --> 00:47:00,194
Complètement maso.
780
00:47:01,069 --> 00:47:03,697
On dirait que j'ai tout misé
sur le mauvais cheval.
781
00:47:04,323 --> 00:47:06,783
Ou que les œufs sont
tous dans le même panier
782
00:47:06,992 --> 00:47:08,744
et moi, je suis loin du panier.
783
00:47:17,711 --> 00:47:19,004
- Je t'aime.
784
00:47:33,018 --> 00:47:34,520
Elle sanglote.
785
00:47:51,912 --> 00:47:54,206
Musique mélancolique au piano
786
00:50:13,470 --> 00:50:14,805
- Salut Victoria, c'est David.
787
00:50:15,013 --> 00:50:17,057
Je dois t'annoncer une super nouvelle,
788
00:50:17,265 --> 00:50:19,434
j'ai reçu le prix
de Tumblr Talent 2016
789
00:50:19,643 --> 00:50:22,396
pour Vicky Spock,
j'ai des propositions importantes,
790
00:50:22,604 --> 00:50:24,898
c'est le délire,
ça tombe de tous les côtés.
791
00:50:25,107 --> 00:50:27,567
Si tu veux poursuivre
la procédure, libre à toi.
792
00:50:27,776 --> 00:50:29,820
Mais je me sens très fort en ce moment.
793
00:50:30,028 --> 00:50:33,573
Sinon j'espère que vous allez bien
avec les filles. Bisous, ciao.
794
00:50:42,124 --> 00:50:44,751
- Vous êtes sur le répondeur
de Samuel Mallet.
795
00:50:45,293 --> 00:50:46,712
- Sam, c'est Victoria.
796
00:50:47,587 --> 00:50:49,131
Ça va pas très bien...
797
00:50:51,341 --> 00:50:52,342
Excuse-moi.
798
00:50:55,846 --> 00:50:57,097
Bruit du verrou
799
00:51:13,280 --> 00:51:14,573
Ça me fait plaisir de te voir.
800
00:51:14,906 --> 00:51:15,966
- Moi aussi.
801
00:51:20,328 --> 00:51:21,621
- T'as changé un truc ?
802
00:51:22,622 --> 00:51:23,623
- Ben non.
803
00:51:23,832 --> 00:51:24,833
Non, quoi?
804
00:51:25,333 --> 00:51:26,334
- Je sais pas.
805
00:51:29,379 --> 00:51:30,756
T'as l'air en forme, t'es beau.
806
00:51:31,131 --> 00:51:33,258
- Ah bon ? Merci, c'est gentil.
807
00:51:34,301 --> 00:51:36,011
- Alors, qu'est-ce que t'as fait?
808
00:51:37,304 --> 00:51:40,766
- J'ai potassé des livres de droit
et j'ai pris des cours.
809
00:51:42,100 --> 00:51:43,143
- C'est une blague ?
810
00:51:43,477 --> 00:51:44,895
- Non, pas du tout.
811
00:51:46,021 --> 00:51:48,315
Tu m'as dit de rebondir, je l'ai fait.
812
00:51:51,485 --> 00:51:52,544
Et toi ‘?
813
00:51:53,195 --> 00:51:54,905
Elle soupire.
- Moi, euh...
814
00:51:55,572 --> 00:51:57,240
Chaque heure pèse une tonne, ici.
815
00:51:59,868 --> 00:52:02,120
- J'ai l'impression
que t'as touché le fond.
816
00:52:03,413 --> 00:52:04,472
- Ouais.
817
00:52:05,123 --> 00:52:07,876
Et sache que dans le fond du fond,
y a pas de fond.
818
00:52:10,837 --> 00:52:12,130
T'as manqué aux filles.
819
00:52:13,048 --> 00:52:14,341
- Elles m'ont manqué aussi.
820
00:52:19,721 --> 00:52:22,224
- Tu pourrais te réinstaller ici,
quelque temps,
821
00:52:22,432 --> 00:52:24,476
histoire que je sorte la tête de l'eau ?
822
00:52:24,684 --> 00:52:27,395
- OK, mais tu me laisses t'aider
dans ton boulot.
823
00:52:28,939 --> 00:52:30,482
Ta mise à pied finit quand ?
824
00:52:30,690 --> 00:52:32,526
- Elle est finie depuis 10 jours.
825
00:52:39,783 --> 00:52:41,576
Je dois me reconnecter
avec l'humanité.
826
00:53:39,509 --> 00:53:41,887
Respirations haletantes
827
00:53:50,061 --> 00:53:52,147
Gémissements
828
00:54:34,773 --> 00:54:35,815
- T'es belle.
829
00:54:46,910 --> 00:54:49,579
- Victoria, c'est Vincent.
Rappelle-moi.
830
00:54:49,788 --> 00:54:53,959
Une de mes ex, Leslie Chevalier,
m'accuse de harcèlement.
831
00:54:55,001 --> 00:54:57,837
Je sais pas
comment elle a su pour l'affaire.
832
00:54:58,046 --> 00:55:01,383
E||e a monté Eve contre moi,
du coup, elle s'est barrée.
833
00:55:01,591 --> 00:55:03,969
Je sais que tu m'en veux,
mais rappelle-moi.
834
00:55:08,181 --> 00:55:09,265
- C'est Jamal,
835
00:55:09,474 --> 00:55:11,351
parIe à Vincent, il pète un plomb,
836
00:55:11,559 --> 00:55:14,312
il vient en peignoir au bureau,
il est ingérable.
837
00:55:15,814 --> 00:55:18,358
- J'ai besoin de connaître
tout le dossier,
838
00:55:18,566 --> 00:55:20,276
pourquoi tu as envoyé ces messages ?
839
00:55:20,485 --> 00:55:23,113
- Leslie me traite
comme un psychopathe sans raison.
840
00:55:23,321 --> 00:55:26,616
C'était ultra-violent,
alors j'ai clarifié les choses.
841
00:55:26,825 --> 00:55:30,203
- Clarifié ? Il y a un écart
entre clarifier et harceler.
842
00:55:30,412 --> 00:55:32,288
Pourquoi tu m'as rien dit?
843
00:55:32,580 --> 00:55:35,250
Faudrait aussi t'aider
un peu toi-même...
844
00:55:35,458 --> 00:55:38,003
- Oh, me prends pas de haut
avec tes codes moraux.
845
00:55:41,548 --> 00:55:43,133
- Je sors de 6 mois d'enfer.
846
00:55:43,341 --> 00:55:44,926
- Je suis la victime,
847
00:55:45,135 --> 00:55:47,804
c'est moi qui passe aux assises
dans 1 5 jours,
848
00:55:48,013 --> 00:55:50,598
alors que celle
qui a porté plainte contre moi,
849
00:55:50,807 --> 00:55:51,933
m'aimait y a 10 jours.
850
00:55:52,142 --> 00:55:53,192
- On se calme.
851
00:55:53,518 --> 00:55:55,228
T'es le seul à pouvoir t'aider.
852
00:55:55,437 --> 00:55:57,439
On te fera du mal, si tu t'en fais.
853
00:55:58,273 --> 00:55:59,691
Vincent doit s'affirmer
854
00:55:59,899 --> 00:56:01,067
en tant que...
855
00:56:02,402 --> 00:56:03,419
loser.
856
00:56:04,404 --> 00:56:06,197
- Merci Sam, c'était très éclairant.
857
00:56:06,406 --> 00:56:07,498
Je juge pas
858
00:56:07,507 --> 00:56:09,384
ton rapport aux femmes,
859
00:56:09,492 --> 00:56:11,453
j'ai besoin de comprendre les choses.
860
00:56:11,745 --> 00:56:13,872
Et tu me harcèles
pour que je te défende.
861
00:56:14,080 --> 00:56:16,875
- Me parle pas de ça,
je suis au bord de la camisole.
862
00:56:17,250 --> 00:56:20,170
- Pourquoi tu t'es remis avec Eve ?
- C'est compliqué.
863
00:56:20,378 --> 00:56:22,714
La connerie, sûrement.
Le sexe, évidemment.
864
00:56:25,800 --> 00:56:26,834
ce que je comprends.
865
00:56:26,843 --> 00:56:29,721
- Jamal a raison,
vous êtes tarés tous les deux.
866
00:56:29,929 --> 00:56:31,598
Je vous suis plus, là.
867
00:56:31,806 --> 00:56:33,391
- Ne me juge pas, je t'en supplie.
868
00:56:33,600 --> 00:56:34,676
- Vincent,
869
00:56:34,684 --> 00:56:36,895
Victoria trace les limites
de sa profession.
870
00:56:37,103 --> 00:56:39,564
Elle doit apprendre à séparer
travail et émotions.
871
00:56:45,528 --> 00:56:46,537
- Promets-moi
872
00:56:46,546 --> 00:56:47,881
que tu vas reprendre l'affaire.
873
00:56:49,491 --> 00:56:51,159
- Tu sais ce que ça signifie ?
874
00:56:51,785 --> 00:56:53,078
C'est dans 15 jours.
875
00:57:14,933 --> 00:57:16,726
On dirait que tu fais un puzzle.
876
00:57:17,185 --> 00:57:18,436
- Laisse-moi faire.
877
00:57:18,978 --> 00:57:20,396
Sous-estime pas mon engagement.
878
00:57:20,605 --> 00:57:23,316
- Je ne le sous-estime pas,
je m'interroge.
879
00:57:31,282 --> 00:57:32,617
Listen, Sam.
880
00:57:33,034 --> 00:57:35,328
l think in my "tête" that...
881
00:57:35,537 --> 00:57:37,872
When I think about
what we did the other night,
882
00:57:38,081 --> 00:57:40,708
if was very good. Absolutely.
883
00:57:40,917 --> 00:57:43,711
Ifs not good for us t0...
884
00:57:44,212 --> 00:57:46,840
mélange" everything together,
in our lives,
885
00:57:47,507 --> 00:57:49,175
business and everything.
886
00:57:49,551 --> 00:57:51,010
Ifs too mach.
887
00:57:51,636 --> 00:57:52,720
-Mmh
888
00:58:03,356 --> 00:58:05,400
- Viens voir. Ton récidiviste, là,
889
00:58:05,608 --> 00:58:08,236
Nicolas Santos, il a tout démoli
dans ton bureau.
890
00:58:08,444 --> 00:58:10,113
Tout défoncé, c'est l'horreur.
891
00:58:10,321 --> 00:58:12,782
Regarde,
il a foutu en l'air tes dossiers,
892
00:58:12,991 --> 00:58:14,576
il a pris la table, paf!
893
00:58:14,784 --> 00:58:16,911
Il a défoncé les chaises.
894
00:58:17,120 --> 00:58:19,414
Y a plus qu'à en racheter.
895
00:58:19,622 --> 00:58:22,292
Regarde, tout est tombé.
Y a que ce pauvre côté
896
00:58:22,500 --> 00:58:25,044
que j'ai pu préserver.
Le mec était dans un état !
897
00:58:25,253 --> 00:58:26,838
- Qu'est-ce qu'il voulait?
898
00:58:27,046 --> 00:58:28,840
- Il était furieux que tu sois pas là,
899
00:58:29,048 --> 00:58:34,053
il était là : "Putain,
je vais la défoncer, cette grosse pute,
900
00:58:34,262 --> 00:58:35,972
"elle a déballé ma vie sur |nternet".
901
00:58:36,431 --> 00:58:38,516
- Voilà,
c'est l'autre con avec son blog.
902
00:58:38,725 --> 00:58:39,934
- Du coup, moi,
903
00:58:40,143 --> 00:58:43,188
j'ai appelé les flics,
ils vont mobiliser quelqu'un
904
00:58:43,396 --> 00:58:45,064
en garde rapprochée, au cas où.
905
00:58:45,690 --> 00:58:48,443
- Tu crois que c'est utile ?
Il est pas si dangereux.
906
00:58:48,985 --> 00:58:51,362
- Sois poli, mais pas lèche-cul,
907
00:58:51,571 --> 00:58:54,532
ça peut agacer.
Sois le jeune mec cool et frais.
908
00:58:54,741 --> 00:58:56,826
- Vu que tu n'as ni femme, ni enfants,
909
00:58:57,035 --> 00:59:00,330
il faut qu'on mise tout sur ton travail.
T'es au chômage,
910
00:59:01,247 --> 00:59:02,790
mais un chercheur au chômage.
911
00:59:02,999 --> 00:59:04,075
- OK.
912
00:59:04,584 --> 00:59:06,961
- Il faut qu'ils sentent
que tu as une vie saine,
913
00:59:07,170 --> 00:59:08,504
avec des responsabilités
914
00:59:08,713 --> 00:59:11,049
professionnelles.
- Je suis free précaire.
915
00:59:14,177 --> 00:59:16,846
- Sache que je démarre toujours
par le dégueu.
916
00:59:17,055 --> 00:59:18,147
- Comment ça ?
917
00:59:18,156 --> 00:59:19,866
- Certains évitent la boulette,
918
00:59:19,974 --> 00:59:22,268
moi, je fonce dedans.
J'affronte le dégueu.
919
00:59:22,477 --> 00:59:25,271
Et dans ton cas,
c'est Leslie Chevalier.
920
00:59:25,939 --> 00:59:28,107
- OK. Comment je m'habille ?
921
00:59:28,316 --> 00:59:30,818
- Pas trop chic.
Ils y verraient une stratégie.
922
00:59:31,819 --> 00:59:34,447
- Ça va ?
- Oui, ça va. Non, j'ai hyper peur.
923
00:59:34,656 --> 00:59:37,283
- Dis-toi que ta force, c'est ta beauté.
924
00:59:38,201 --> 00:59:39,869
- C'est une blague ?
- Non.
925
00:59:40,203 --> 00:59:41,220
Pour 2 raisons :
926
00:59:41,329 --> 00:59:43,665
on peut pas croire
qu'un beau mec veuille tuer,
927
00:59:43,873 --> 00:59:46,459
et les beaux gagnent plus
que les laids.
928
00:59:47,627 --> 00:59:50,880
- Et ils sont aussi plus
indulgents avec un mec intelligent.
929
00:59:51,089 --> 00:59:52,131
Ils s'identifient.
930
00:59:52,340 --> 00:59:54,634
Hésite pas à sortir des mots comme...
931
00:59:55,009 --> 00:59:57,178
visiblement, ostensiblement.
932
00:59:57,387 --> 00:59:59,681
- Manifestement, incontestablement.
933
00:59:59,889 --> 01:00:01,266
- Oui, "assurément".
934
01:00:10,817 --> 01:00:12,402
Vous allez me suivre partout?
935
01:00:12,610 --> 01:00:13,695
- Oui, partout.
936
01:00:13,903 --> 01:00:15,697
Enfin, le temps de la mission.
937
01:00:18,324 --> 01:00:20,660
Mais je sais garder
une certaine distance
938
01:00:20,868 --> 01:00:22,578
tout en assurant votre protection.
939
01:00:24,038 --> 01:00:25,098
- OK.
940
01:00:27,250 --> 01:00:31,004
- Tu m'as dupé,
je vais te détruire idéologiquement.
941
01:00:31,212 --> 01:00:34,132
Tu moisiras toute seule
de l'intérieur.
942
01:00:34,340 --> 01:00:36,509
Tu es un débris de merde
dans le cosmos.
943
01:00:36,718 --> 01:00:39,220
Ta lâcheté a laissé sur moi
une trace indélébile,
944
01:00:39,429 --> 01:00:40,638
je t'en voudrai à vie.
945
01:00:41,055 --> 01:00:44,726
Ou encore : "Rappelle-moi, je t'aime,
tu ne vois pas comme je souffre,
946
01:00:44,934 --> 01:00:45,935
c'est inhumain.
947
01:00:46,144 --> 01:00:47,178
Ou encore
948
01:00:47,186 --> 01:00:49,772
Gros tas de merde,
tu vas ravaler ton arrogance.
949
01:00:49,981 --> 01:00:52,942
Sociopathe de merde,
la réalité t'exp|osera à la gueule.
950
01:00:53,151 --> 01:00:54,902
J'ai rêvé que je prenais ta tête
951
01:00:55,111 --> 01:00:56,863
pour |'exp|oser contre un mur.
952
01:00:57,071 --> 01:00:59,699
Encore : "Je rêve de t'écorcher vive,
en morceaux,
953
01:00:59,907 --> 01:01:03,661
super lentement, avec un couteau suisse.
La joie en pensant à toi,
954
01:01:03,870 --> 01:01:06,998
tu es morte, je te pleure.
Enfin la paix, je peux t'aimer
955
01:01:07,206 --> 01:01:08,791
et quand même chier sur ta tombe.
956
01:01:09,000 --> 01:01:12,295
Je n'ai pas le temps de continuer
à lire ce recueil de poésie.
957
01:01:12,920 --> 01:01:16,174
Mlle Chevalier, expliquez-nous
le contexte de ces mails.
958
01:01:16,382 --> 01:01:19,719
- Oui, j'ai vécu 6 mois
avec Vincent, en 2008.
959
01:01:20,595 --> 01:01:22,263
C'est quelqu'un qui était parfait
960
01:01:22,472 --> 01:01:24,474
jusqu'à ce que je décide de rompre.
961
01:01:24,682 --> 01:01:27,518
Il est devenu violent,
il n'a pas accepté ma décision,
962
01:01:28,728 --> 01:01:31,189
je l'ai fui pendant des mois,
j'avais peur de lui.
963
01:01:32,523 --> 01:01:33,599
- Maître Spick ?
964
01:01:35,151 --> 01:01:36,444
- Vous parlez de violence.
965
01:01:37,320 --> 01:01:39,280
Vous a-t-il agressée physiquement ?
966
01:01:40,031 --> 01:01:41,074
- Il a tenté.
967
01:01:42,367 --> 01:01:43,993
Mais j'ai réussi à m'enfuir.
968
01:01:44,786 --> 01:01:46,871
- Il vous a agressée sexuellement ?
- Non.
969
01:01:48,081 --> 01:01:50,583
- Pourquoi attendre autant
pour vous manifester ?
970
01:01:50,792 --> 01:01:52,627
- Je me suis reconnue en elle
971
01:01:52,835 --> 01:01:54,379
et ça ne doit plus se reproduire.
972
01:01:54,837 --> 01:01:56,756
- Vous avez déjà subi des violences
973
01:01:56,964 --> 01:01:58,966
de la part d'autres compagnons ?
974
01:02:00,009 --> 01:02:01,068
N'avez-vous pas
975
01:02:01,177 --> 01:02:03,554
déjà porté plainte contre 5 d'entre eux
976
01:02:03,763 --> 01:02:05,556
pour des faits similaires ?
977
01:02:06,766 --> 01:02:08,601
- Oui.
- Et n'êtes-vous pas revenue
978
01:02:08,810 --> 01:02:10,353
sur 3 de vos témoignages ?
979
01:02:10,937 --> 01:02:13,314
- Ça n'a rien à voir,
Vincent est violent.
980
01:02:17,110 --> 01:02:18,486
Je n'ai plus de questions.
981
01:02:18,820 --> 01:02:20,696
- Je respecte infiniment Mlle Spick,
982
01:02:20,905 --> 01:02:22,657
mais j'aime l'idée de transparence.
983
01:02:22,865 --> 01:02:24,367
Je suis du côté de la justice,
984
01:02:24,575 --> 01:02:28,579
c'est pour cela
que je n'ai pas demandé d'avocat,
985
01:02:28,788 --> 01:02:31,457
cela aurait créé un filtre
entre moi et ma défense.
986
01:02:31,666 --> 01:02:33,126
- Merci, M. Gonzalez.
987
01:02:35,920 --> 01:02:37,964
- Maître Mazetti.
- Mlle Scorr,
988
01:02:38,172 --> 01:02:40,633
il vous aurait arraché
votre culotte violemment.
989
01:02:40,842 --> 01:02:42,176
- Oui, très violemment.
990
01:02:44,095 --> 01:02:45,888
Il s'est précipité sur moi.
991
01:02:48,474 --> 01:02:50,351
je peux pas
dans ces conditions-là.
992
01:02:50,560 --> 01:02:52,103
- Qu'est devenue cette culotte ?
993
01:02:52,311 --> 01:02:54,147
- Peut-être qu'il l'a gardée.
994
01:02:54,355 --> 01:02:57,817
- Je n'ai jamais vu de culotte.
Elle n'en portait pas.
995
01:02:58,317 --> 01:02:59,652
- Silence, s'il vous plaît.
996
01:02:59,861 --> 01:03:00,945
- Je n'y peux rien
997
01:03:01,154 --> 01:03:04,031
si Victoria n'a pas respecté
la clause de confidentialité.
998
01:03:04,240 --> 01:03:06,075
Concernant le blog,
c'est de l'autofiction.
999
01:03:10,580 --> 01:03:11,831
- Le problème,
1000
01:03:12,039 --> 01:03:15,543
ce que votre héroïne porte
le même nom que ma cliente.
1001
01:03:17,170 --> 01:03:18,921
Elle est avocate, comme ma cliente.
1002
01:03:19,130 --> 01:03:21,174
Vous parlez de clients qui ont existé
1003
01:03:21,382 --> 01:03:24,218
dans sa vie, qu'elle a défendus.
Et pire encore,
1004
01:03:24,427 --> 01:03:27,305
vous parlez d'une liaison
avec un magistrat.
1005
01:03:27,513 --> 01:03:31,642
Cela constitue un véritable préjudice
pour ma cliente
1006
01:03:31,851 --> 01:03:35,605
parce que vous nous dites
que vous mélangez le vrai et le faux,
1007
01:03:35,813 --> 01:03:37,356
mais le lecteur, lui,
1008
01:03:37,565 --> 01:03:40,193
il est dans l'incapacité
de faire le tri.
1009
01:03:40,401 --> 01:03:42,195
À quoi il va croire, ce lecteur ?
1010
01:03:42,403 --> 01:03:44,780
Il va croire au pire,
au plus croustillant,
1011
01:03:44,989 --> 01:03:48,409
donc que ma cliente a
des relations sexuelles avec des juges.
1012
01:03:49,118 --> 01:03:51,162
Donc vous salissez sa réputation,
1013
01:03:51,370 --> 01:03:52,622
son travail,
1014
01:03:52,830 --> 01:03:56,000
sa crédibilité et vous éclaboussez
toute la profession
1015
01:03:56,209 --> 01:03:59,712
avec vos propos infamants,
et ça, c'est intolérable.
1016
01:03:59,921 --> 01:04:03,174
- M. le président, je me porte
en faux à ce qu'a dit madame,
1017
01:04:03,382 --> 01:04:05,676
j'ai confiance
en l'intelligence des lecteurs.
1018
01:04:06,427 --> 01:04:07,970
Et en parlant de littérature,
1019
01:04:08,179 --> 01:04:11,265
je citerais Flaubert qui disait :
"Je suis Madame Bovary".
1020
01:04:11,474 --> 01:04:14,185
Eh bien je dirais :
"Je suis Vicky Spock".
1021
01:04:14,644 --> 01:04:17,021
- Malheureusement, vous êtes M. Gonzalez
1022
01:04:17,230 --> 01:04:18,689
et vous n'avez pas d'imagination.
1023
01:04:19,398 --> 01:04:20,483
- Cela n'engage que vous.
1024
01:04:20,691 --> 01:04:21,759
- On me désigne
1025
01:04:21,767 --> 01:04:25,020
comme une pute
alors que sexuellement, c'est le néant.
1026
01:04:25,029 --> 01:04:27,782
- Pourquoi ce client
a démoli votre bureau ?
1027
01:04:27,990 --> 01:04:30,993
- Il pense que j'ai couché
avec le juge qui l'a condamné
1028
01:04:31,202 --> 01:04:32,411
alors que c'était un autre.
1029
01:04:32,620 --> 01:04:34,121
Il se sent doublement trahi.
1030
01:04:34,580 --> 01:04:38,000
- Vous auriez pu coucher avec le juge
pour aider votre client?
1031
01:04:38,292 --> 01:04:41,546
- Non, j'allais mal,
mais pas à ce point-là.
1032
01:04:42,421 --> 01:04:46,092
- Mais vous alliez assez bien
pour coucher avec un juge, par envie.
1033
01:04:46,300 --> 01:04:47,426
- Oui.
1034
01:04:53,057 --> 01:04:54,475
- Dans un sens, je pense que
1035
01:04:54,684 --> 01:04:55,685
tu devrais être flattée.
1036
01:04:55,893 --> 01:04:56,894
- Flattée ?
1037
01:04:57,103 --> 01:04:58,312
- Oui, il écrit sur ta vie.
1038
01:04:58,521 --> 01:05:02,441
Ça veut dire que quelque part,
il y a de l'intérêt, de l'admiration.
1039
01:05:02,650 --> 01:05:06,404
On n'écrit pas sur quelque chose
qui ne nous intéresse pas.
1040
01:05:06,612 --> 01:05:07,905
C'est presque une déclaration.
1041
01:05:09,824 --> 01:05:11,075
- Tu plaisantes ?
1042
01:05:11,659 --> 01:05:12,710
- Il faut quand même
1043
01:05:12,718 --> 01:05:15,179
être fasciné par quelqu'un
pour écrire ça.
1044
01:05:15,288 --> 01:05:16,914
Ou pour le piller, le voler.
1045
01:05:17,331 --> 01:05:20,209
D'habitude, les gens s'envoient
des textos minables.
1046
01:05:20,543 --> 01:05:23,087
Lui, il transforme votre échec
en un truc sublime.
1047
01:05:23,713 --> 01:05:24,964
Elle rit.
1048
01:05:27,258 --> 01:05:30,303
- Ouais, c'est beau
comme tu crois en l'humanité.
1049
01:05:34,599 --> 01:05:37,351
- Eve, caressez le chien.
- Mlle Scorr, pour BFM TV.
1050
01:05:37,560 --> 01:05:39,895
Qu'est-ce que...
- Pas de commentaires.
1051
01:05:40,104 --> 01:05:41,981
- S'il vous plaît, Mlle Scorr.
1052
01:05:42,189 --> 01:05:44,567
- Quand l'animal se retrouve
avec la personne
1053
01:05:44,775 --> 01:05:46,235
qui a fait du mal à sa maîtresse,
1054
01:05:46,444 --> 01:05:50,031
il a une réaction de recul,
puis de peur. C'est un body Ianguage,
1055
01:05:50,364 --> 01:05:53,284
un ensemble de signaux assez lisibles,
le regard,
1056
01:05:53,492 --> 01:05:55,578
enfin la position des yeux,
1057
01:05:55,786 --> 01:05:57,413
des oreilles, du corps,
1058
01:05:57,622 --> 01:05:59,415
la queue, très important !
1059
01:05:59,624 --> 01:06:01,959
L'étude montre clairement
qu'un chien stressé
1060
01:06:02,168 --> 01:06:05,004
ou apeuré battra la queue
vers la gauche,
1061
01:06:05,379 --> 01:06:09,091
alors qu'un chien confiant et joyeux
la battra vers la droite.
1062
01:06:09,300 --> 01:06:11,260
- Qu'avez-vous découvert avec les tests
1063
01:06:11,469 --> 01:06:12,803
réalisés sur le chien ?
1064
01:06:13,012 --> 01:06:14,805
- Vous pouvez lancer la vidéo ?
1065
01:06:15,681 --> 01:06:16,749
Voilà,
1066
01:06:16,757 --> 01:06:20,469
dans le premier test,
quand on présente au chien, Jacques,
1067
01:06:20,478 --> 01:06:24,148
une chemise lambda,
il bat la queue vers la droite.
1068
01:06:24,357 --> 01:06:26,609
Alors que dans le second test,
1069
01:06:26,817 --> 01:06:29,278
quand on présente
une chemise de l'accusé,
1070
01:06:29,487 --> 01:06:31,072
il agit différemment,
1071
01:06:31,280 --> 01:06:34,033
il semble inquiet
et bat la queue vers la gauche.
1072
01:06:34,450 --> 01:06:35,618
- Il s'agit d'une étude
1073
01:06:35,826 --> 01:06:37,203
statistique,
1074
01:06:37,411 --> 01:06:39,830
c'est approximatif.
- Maître Mazetti.
1075
01:06:40,039 --> 01:06:42,208
- Ça se passe de commentaire.
1076
01:06:42,625 --> 01:06:44,919
- Depuis combien de temps exercez-vous
1077
01:06:45,127 --> 01:06:47,588
votre profession d'expert
pour la justice ?
1078
01:06:47,797 --> 01:06:48,847
-11 ans.
1079
01:06:48,856 --> 01:06:49,932
- Très bien.
1080
01:06:49,940 --> 01:06:53,610
Durant ces 11 ans, avez-vous connu
des cas de chiens possessifs ?
1081
01:06:55,763 --> 01:06:57,973
Pouvez-vous confirmer que les animaux
1082
01:06:58,182 --> 01:06:59,767
peuvent se montrer mécontents
1083
01:06:59,975 --> 01:07:02,186
quand leur maîtresse
a des rapports tendres ?
1084
01:07:02,853 --> 01:07:04,730
- Oui, effectivement, j'ai déjà vu ça.
1085
01:07:05,481 --> 01:07:08,859
- Il peut donc réagir négativement
à la présence de l'accusé,
1086
01:07:09,276 --> 01:07:10,611
pas parce que celui-ci aurait eu
1087
01:07:10,820 --> 01:07:14,073
de l'agressivité envers la victime,
mais uniquement
1088
01:07:14,281 --> 01:07:15,991
de la tendresse ou un rapport sexuel.
1089
01:07:16,200 --> 01:07:17,493
- Ce n'est pas si simple.
1090
01:07:17,702 --> 01:07:18,744
- Répondez oui ou non.
1091
01:07:19,412 --> 01:07:20,471
- Alors oui.
1092
01:07:20,705 --> 01:07:22,665
- Très bien. Je n'ai plus de questions.
1093
01:07:23,082 --> 01:07:24,133
- Bien,
1094
01:07:24,141 --> 01:07:25,392
faites entrer le chien.
1095
01:07:26,043 --> 01:07:28,254
Vu le caractère exceptionnel
de ce témoignage,
1096
01:07:28,462 --> 01:07:31,674
je vous demande de ne pas rire
ou faire de gestes brusques.
1097
01:07:31,882 --> 01:07:35,970
M. Verban, vous nous interpréterez
ce que le chien veut exprimer.
1098
01:07:36,679 --> 01:07:37,888
Mlle Scorr,
1099
01:07:38,514 --> 01:07:40,099
si vous voulez bien vous approcher
1100
01:07:40,307 --> 01:07:41,325
du chien
1101
01:07:41,726 --> 01:07:44,603
et vous tenir dressée devant lui,
quelques instants.
1102
01:07:53,571 --> 01:07:54,780
Bien. M. Kossarski,
1103
01:07:54,989 --> 01:07:56,699
approchez-vous également
1104
01:07:59,493 --> 01:08:02,580
et touchez le bras de Mlle Scorr,
par exemple.
1105
01:08:04,623 --> 01:08:05,641
Grognements
1106
01:08:16,677 --> 01:08:18,220
Maître, quelque chose à ajouter ?
1107
01:08:18,429 --> 01:08:20,306
- Puis-je m'avancer ?
- Oui.
1108
01:08:31,776 --> 01:08:33,569
Aboiements
1109
01:08:33,778 --> 01:08:36,197
L'audience se met à rire.
1110
01:08:36,405 --> 01:08:37,472
S'il vous plaît.
1111
01:08:37,698 --> 01:08:38,783
M. Verban.
1112
01:08:39,283 --> 01:08:40,993
- L'animal semble
1113
01:08:41,202 --> 01:08:42,703
très perturbé.
1114
01:08:47,833 --> 01:08:49,210
- Elle était née
1115
01:08:49,418 --> 01:08:53,339
au cœur d'une secte bouddhiste
qui l'avait rendue misanthrope à 13 ans.
1116
01:08:54,423 --> 01:08:57,301
Le mystère demeurait entier
quant à la possibilité
1117
01:08:57,510 --> 01:09:00,095
que cette communauté
prônant la sérénité
1118
01:09:00,304 --> 01:09:03,182
ait pu créer un esprit aussi torturé,
hystérique,
1119
01:09:03,390 --> 01:09:05,643
apôtre du libéralisme que le sien.
1120
01:09:05,851 --> 01:09:08,979
Ça avait laissé des traces
dans son rapport aux hommes.
1121
01:09:09,188 --> 01:09:12,066
Elle avait une sexualité
particulièrement cérébrale,
1122
01:09:12,274 --> 01:09:14,443
la simple vision d'une belle plaidoirie
1123
01:09:14,652 --> 01:09:17,571
ou d'une robe d'avocat
pouvait la faire jouir
1124
01:09:17,780 --> 01:09:18,906
immédiatement.
1125
01:09:20,533 --> 01:09:22,076
Je me sentais inutile,
1126
01:09:22,284 --> 01:09:27,081
elle devenait un monstre en puissance,
un être totalement dénué d'émotions.
1127
01:09:27,289 --> 01:09:30,459
Son existence ne tenait
qu'à son désir de maîtrise.
1128
01:09:30,668 --> 01:09:31,877
Devant cette femme phallique,
1129
01:09:32,086 --> 01:09:34,380
j'étais invisible,
mais j'enregistrais tout.
1130
01:09:34,588 --> 01:09:35,965
M. Gonzalez.
1131
01:09:37,800 --> 01:09:38,809
Que cherchez-vous
1132
01:09:38,817 --> 01:09:39,893
à nous faire croire ?
1133
01:09:39,902 --> 01:09:42,738
Qu'il s'agit d'un roman
de pure imagination ?
1134
01:09:43,430 --> 01:09:46,433
- Si j'affirme l'inverse,
on m'accusera de calomnie.
1135
01:09:46,642 --> 01:09:48,936
Je vous réponds donc
que c'est de la fiction.
1136
01:09:49,144 --> 01:09:50,354
- OK, c'est de la fiction.
1137
01:09:51,355 --> 01:09:53,482
Le portrait que vous faites de l'héroïne
1138
01:09:53,691 --> 01:09:54,859
est un portrait à charge.
1139
01:09:55,067 --> 01:09:57,319
- Oui,
mais c'est la liberté du romancier.
1140
01:09:57,945 --> 01:09:59,864
- Qui croira que vous n'avez pas
1141
01:10:00,072 --> 01:10:02,867
sciemment injecté
quelques éléments objectifs
1142
01:10:03,075 --> 01:10:05,744
pour que chacun reconnaisse
derrière la fiction,
1143
01:10:05,953 --> 01:10:07,913
le portrait diffamatoire de Mlle Spick ?
1144
01:10:12,376 --> 01:10:14,044
- J'ai une sexualité virile ?
1145
01:10:15,212 --> 01:10:18,132
- Non. C'est pas comme si
on avait beaucoup pratiqué.
1146
01:10:21,594 --> 01:10:23,762
- Je suis un monstre froid
et calculateur ?
1147
01:10:25,014 --> 01:10:28,309
- Tout le monde l'est un peu.
- Non, pas toi. Toi, t'as...
1148
01:10:28,517 --> 01:10:31,145
aucune malveillance.
T'es quelqu'un de bon.
1149
01:10:31,353 --> 01:10:32,438
- Non, pas du tout.
1150
01:10:32,646 --> 01:10:35,065
Tu te trompes,
je suis pas quelqu'un de bon.
1151
01:10:35,274 --> 01:10:38,027
Je possède rien,
c'est peut-être ce qui me rend
1152
01:10:38,235 --> 01:10:39,945
sympathique ou inoffensif.
1153
01:10:40,321 --> 01:10:44,116
- Je t'apprécie pas pour ces raisons,
c'est pas ce que je ressens.
1154
01:10:45,034 --> 01:10:47,453
C'est pas parce que
je me sens supérieure à toi.
1155
01:10:49,496 --> 01:10:50,556
- Je sais pas.
1156
01:10:51,373 --> 01:10:53,000
Mais même si c'est le cas,
1157
01:10:53,208 --> 01:10:54,268
c'est toujours ça.
1158
01:10:55,002 --> 01:10:56,629
- Je t'apprécie pour tes...
1159
01:10:57,087 --> 01:10:58,756
qualités humanistes.
1160
01:11:03,177 --> 01:11:05,971
Tu représentes une zone
de non-danger pour moi.
1161
01:11:06,180 --> 01:11:07,723
C'est devenu une priorité.
1162
01:11:09,850 --> 01:11:11,852
- Je sais pas comment
je dois le prendre.
1163
01:11:12,561 --> 01:11:13,620
- Bien.
1164
01:11:16,857 --> 01:11:20,361
Musique jazz
1165
01:11:40,297 --> 01:11:42,049
- Faites entrer Daisy et son maître.
1166
01:11:43,842 --> 01:11:46,220
Murmures
1167
01:11:46,428 --> 01:11:47,488
- Viens là.
1168
01:11:47,596 --> 01:11:48,973
- Ce procès vire au ridicule.
1169
01:11:49,181 --> 01:11:51,600
- Maître Mazetti,
je vous demande de vous taire.
1170
01:11:53,978 --> 01:11:55,187
Monsieur.
- Bonjour.
1171
01:11:56,981 --> 01:11:59,233
- Êtes-vous parent
ou allié des parties ?
1172
01:11:59,441 --> 01:12:01,276
- Je suis un ami de la mariée.
1173
01:12:01,485 --> 01:12:03,195
- Avez-vous une déclaration à faire ?
1174
01:12:03,404 --> 01:12:05,072
- Non.
1175
01:12:07,741 --> 01:12:08,909
- M. Kleinberg,
1176
01:12:09,284 --> 01:12:12,496
vous louez votre singe
pour des prestations, c'est exact ?
1177
01:12:12,705 --> 01:12:13,764
- Oui, tout à fait.
1178
01:12:14,331 --> 01:12:18,043
- Que faisiez-vous au mariage ?
- On devait faire un petit numéro,
1179
01:12:18,252 --> 01:12:19,712
donc on est venus faire ça.
1180
01:12:20,129 --> 01:12:21,755
- Et après le spectacle ?
1181
01:12:22,715 --> 01:12:24,842
- On est restés, jusqu'à 3 h du matin.
1182
01:12:25,300 --> 01:12:27,011
- Et qu'avez-vous fait de Daisy ?
1183
01:12:27,428 --> 01:12:29,847
- Elle était avec moi,
elle était en forme,
1184
01:12:30,055 --> 01:12:32,433
donc on a dansé
et elle a pris des photos.
1185
01:12:32,725 --> 01:12:33,934
- Elle a pris des photos ?
1186
01:12:34,518 --> 01:12:36,145
Vous pouvez nous montrer ?
- Oui.
1187
01:12:37,271 --> 01:12:38,522
On fait une photo ?
1188
01:12:39,231 --> 01:12:40,983
Tiens. Avec le doigt.
1189
01:12:41,191 --> 01:12:42,401
Comme je t'ai montré.
1190
01:12:42,860 --> 01:12:45,529
L'audience rit.
1191
01:12:48,115 --> 01:12:49,158
Comme ça.
1192
01:12:51,410 --> 01:12:52,619
- S'il vous plaît !
1193
01:12:55,998 --> 01:12:57,708
- Tiens, comme ça. Vas-y.
1194
01:12:58,542 --> 01:12:59,601
Photo.
1195
01:13:00,919 --> 01:13:03,297
- Qu'avez-vous fait des photos prises ?
1196
01:13:03,505 --> 01:13:05,507
- Je les ai... Ah non, non.
1197
01:13:05,716 --> 01:13:07,176
- Silence !
- Reste là.
1198
01:13:07,968 --> 01:13:11,013
Je les ai importées sur mon ordinateur.
- Merci.
1199
01:13:12,723 --> 01:13:13,974
- Continuez, Maître.
- Oui.
1200
01:13:16,351 --> 01:13:18,896
Regardez ces images prises
pendant le mariage.
1201
01:13:19,104 --> 01:13:22,816
Il s'agit de gens qui dansent
sur la piste avec des desserts
1202
01:13:23,025 --> 01:13:25,360
qui ont été servis une heure
avant les faits.
1203
01:13:25,569 --> 01:13:27,571
Sur la gauche, reconnaissable à sa robe,
1204
01:13:27,780 --> 01:13:30,866
Eve Scorr en train de danser de dos.
En zoomant,
1205
01:13:31,283 --> 01:13:34,870
nous voyons des détails apparaître
grâce au flash.
1206
01:13:35,954 --> 01:13:38,832
Nous voyons que Mlle Scorr
ne porte pas de culotte.
1207
01:13:39,249 --> 01:13:40,542
Or, Mlle Scorr dit
1208
01:13:40,751 --> 01:13:42,461
qu'on lui a arraché sa culotte.
1209
01:13:42,669 --> 01:13:44,880
Restent alors 3 possibilités :
1210
01:13:45,089 --> 01:13:46,590
soit mon client a arraché
1211
01:13:46,799 --> 01:13:49,093
sa culotte une heure avant les faits,
1212
01:13:49,301 --> 01:13:50,344
soit Mlle Scorr
1213
01:13:50,552 --> 01:13:53,263
a remis une culotte
entre 1 h et 2h du matin
1214
01:13:53,472 --> 01:13:56,016
pour une raison difficile à imaginer
1215
01:13:56,225 --> 01:13:58,227
et cela ne figure pas
sur son témoignage.
1216
01:13:58,435 --> 01:14:01,730
Ou soit, et peut-être plus simplement,
elle ment.
1217
01:14:04,525 --> 01:14:07,820
Dat Dere
1218
01:14:08,612 --> 01:14:09,613
- Maître Spick.
1219
01:14:10,322 --> 01:14:11,990
Une petite photo, s'il vous plaît.
1220
01:14:13,408 --> 01:14:14,785
Une photo avec le singe.
1221
01:14:39,685 --> 01:14:41,061
La porte s'ouvre.
1222
01:14:42,312 --> 01:14:43,397
- Salut.
1223
01:14:46,358 --> 01:14:49,236
Merde, l'ordinateur.
- Je l'ai détruit.
1224
01:14:49,862 --> 01:14:51,446
Son nette
1225
01:14:52,364 --> 01:14:53,574
' Ça Va pas ?
1226
01:14:53,782 --> 01:14:55,492
- Non, ça va pas, en fait...
1227
01:14:55,701 --> 01:14:59,580
- Attends, je vais ouvrir
et je t'écoute.
1228
01:15:01,665 --> 01:15:02,766
Qu'est-ce que tu fais là ?
1229
01:15:02,875 --> 01:15:05,252
- J'ai des idées pour améliorer
mon personnage.
1230
01:15:05,460 --> 01:15:06,962
- De quoi tu parles ?
1231
01:15:07,171 --> 01:15:09,423
- Je me sens complètement inutile.
1232
01:15:09,631 --> 01:15:10,757
Son nette
1233
01:15:10,966 --> 01:15:12,926
- T'as rien à faire, c'est mon travail.
1234
01:15:13,135 --> 01:15:15,846
Vincent, faut pas changer d'attitude
face aux jurés.
1235
01:15:16,054 --> 01:15:17,089
Elle ouvre la porte.
1236
01:15:17,097 --> 01:15:19,224
- T'as un garde du corps, maintenant?
1237
01:15:19,766 --> 01:15:21,518
- Qu'est-ce que c'est ?
- Désolée,
1238
01:15:21,727 --> 01:15:23,395
je l'ai croisé dans la rue.
1239
01:15:23,604 --> 01:15:25,105
- OK, c'est pas grave.
1240
01:15:26,481 --> 01:15:27,566
Qu'est-ce qu'il y a ?
1241
01:15:27,858 --> 01:15:28,917
Oh, Vincent !
1242
01:15:29,026 --> 01:15:30,444
- Je fais une crise de panique.
1243
01:15:30,652 --> 01:15:32,613
- Tout va bien se passer.
1244
01:15:32,821 --> 01:15:34,656
Statistiquement, c'est prouvé,
1245
01:15:34,865 --> 01:15:37,534
si tu survis à un crash,
tu n'en vivras pas d'autre.
1246
01:15:37,743 --> 01:15:39,077
- Maman !
- Deux secondes !
1247
01:15:39,286 --> 01:15:42,080
Ça va bien se passer, repose-toi.
1248
01:15:42,748 --> 01:15:44,499
Sam, je le raccompagne et on parle.
1249
01:15:45,459 --> 01:15:46,535
Allez.
1250
01:15:46,543 --> 01:15:47,602
Ça va aller.
1251
01:15:47,711 --> 01:15:49,588
- Victoria, ma vie est complètement...
1252
01:15:50,881 --> 01:15:52,966
- Je prendrai le reste demain.
- Quoi ?
1253
01:15:53,717 --> 01:15:54,968
- Je suis devenu invisible.
1254
01:15:56,261 --> 01:15:57,329
- Je rêve,
1255
01:15:57,337 --> 01:15:58,396
tu prends des notes, là ?
1256
01:15:58,488 --> 01:15:59,864
- Non, j'écris un texto.
1257
01:15:59,973 --> 01:16:01,475
- Non, c'est pas possible.
1258
01:16:03,602 --> 01:16:05,979
Étienne, pouvez-vous le faire sortir ?
1259
01:16:06,188 --> 01:16:07,247
- Monsieur.
1260
01:16:07,356 --> 01:16:09,358
- Là, on voit ton vrai visage.
1261
01:16:09,566 --> 01:16:10,776
- Je ne compte pas pour toi.
1262
01:16:10,984 --> 01:16:13,445
- Mais non,
ne te sous-estime pas.
1263
01:16:14,196 --> 01:16:17,741
- Je me sous-estime pas,
c'est parce que je m'estime que je pars.
1264
01:16:18,951 --> 01:16:21,954
Je connais toute ta vie et toi,
tu connais rien de moi.
1265
01:16:22,162 --> 01:16:24,373
Tu sais pas
pourquoi je voulais vivre ici.
1266
01:16:25,457 --> 01:16:28,543
- Si, si. Bien sûr que si.
- Ben non.
1267
01:16:32,005 --> 01:16:33,215
Bon, in English.
1268
01:16:33,423 --> 01:16:35,550
l Iisten.
— ln English? When l...
1269
01:16:35,759 --> 01:16:37,803
arrived here, l realized that
1270
01:16:38,011 --> 01:16:39,596
l Iike you more than l was thinking
1271
01:16:39,805 --> 01:16:41,181
et ça m'a étonné.
1272
01:16:41,640 --> 01:16:43,016
l like you very much.
1273
01:16:43,767 --> 01:16:46,478
Even when you tremblais
on the floor en bavant,
1274
01:16:46,687 --> 01:16:50,148
even when you slept
with ail these gays, I Iike you.
1275
01:16:50,524 --> 01:16:51,608
But l was thinking que...
1276
01:16:51,817 --> 01:16:53,694
que la situation allait changer.
1277
01:16:54,194 --> 01:16:55,737
l was thinking que...
1278
01:16:55,946 --> 01:16:57,906
you will give me
1279
01:16:58,115 --> 01:17:01,118
a better place in your Iife,
in your work...
1280
01:17:02,619 --> 01:17:03,912
et en fait, pas du tout.
1281
01:17:07,457 --> 01:17:09,334
Tu as joui sans t'en rendre compte.
1282
01:17:09,543 --> 01:17:11,253
- Là, c'est toi qui te sous-estimes.
1283
01:17:11,461 --> 01:17:12,546
- Je t'ai volé de l'argent.
1284
01:17:12,963 --> 01:17:15,674
- Quoi ?
- Je t'en ai volé un peu, au début,
1285
01:17:15,882 --> 01:17:19,428
je trouvais ça émouvant
que tu me fasses confiance.
1286
01:17:20,262 --> 01:17:23,181
Tu ne l'aurais pas su
si je ne te l'avais pas dit,
1287
01:17:23,390 --> 01:17:26,018
et tu ignorerais que j'existe,
si je partais pas.
1288
01:17:26,226 --> 01:17:28,812
- Non, pars pas.
Pas la veille de ma plaidoirie.
1289
01:17:29,021 --> 01:17:30,355
- Je ne changerai pas d'avis.
1290
01:17:30,564 --> 01:17:32,441
- S'il te plaît, reste.
- Non.
1291
01:17:36,570 --> 01:17:37,654
- Ça va, madame ?
1292
01:17:39,531 --> 01:17:40,741
Vous avez besoin d'aide ?
1293
01:17:43,535 --> 01:17:46,413
- Oui, vous pouvez entrer ?
Je me sens pas très bien.
1294
01:17:48,874 --> 01:17:51,418
Musique entraînante
1295
01:17:59,468 --> 01:18:02,387
Vous pouvez rester cette nuit ?
Je me sens pas rassurée.
1296
01:18:02,596 --> 01:18:03,889
- D'accord.
- Merci beaucoup.
1297
01:18:04,097 --> 01:18:06,099
Je vous installe le canapé-lit.
1298
01:18:06,350 --> 01:18:07,400
Les filles,
1299
01:18:07,409 --> 01:18:08,468
on va se coucher.
1300
01:18:11,605 --> 01:18:14,316
- Je peux utiliser votre douche ?
- Oui, c'est là.
1301
01:18:14,608 --> 01:18:15,609
- D'accord.
1302
01:18:52,145 --> 01:18:53,163
Son nette
1303
01:18:54,022 --> 01:18:55,732
- Elle est où ?
- Dans la chambre.
1304
01:19:02,030 --> 01:19:03,240
- Qu'est-ce que t'as fait ?
1305
01:19:03,698 --> 01:19:05,158
On va dans la salle de bain.
1306
01:19:17,337 --> 01:19:20,590
Elle vomit.
1307
01:19:21,091 --> 01:19:22,384
- Combien vous en avez pris ?
1308
01:19:22,843 --> 01:19:24,803
- Je sais pas, quelques-uns quand même.
1309
01:19:25,554 --> 01:19:27,597
C'était pour dormir, c'est pas...
1310
01:19:29,349 --> 01:19:31,226
- Bon, mademoiselle,
vous êtes jeune,
1311
01:19:32,352 --> 01:19:34,187
vous avez toute la vie
devant vous.
1312
01:19:34,396 --> 01:19:36,064
Faut pas se laisser aller comme ça.
1313
01:19:36,773 --> 01:19:38,859
Vous allez boire de l'eau,
vous reposer.
1314
01:19:39,067 --> 01:19:40,986
Votre corps va
se remettre doucement.
1315
01:19:41,194 --> 01:19:42,779
- Merci, combien on vous doit?
1316
01:19:42,988 --> 01:19:44,114
- 47 euros, s'il vous plaît.
1317
01:19:44,448 --> 01:19:48,118
- Contractuellement, j'ai terminé
ma mission, mais je peux rester.
1318
01:19:48,326 --> 01:19:51,580
- Non, c'est bon, merci beaucoup.
Merci pour tout, Étienne.
1319
01:19:51,788 --> 01:19:54,833
Vous nous avez bien aidés.
Merci beaucoup. Au revoir.
1320
01:19:55,834 --> 01:19:57,210
Vite, on est à la bourre.
1321
01:19:59,171 --> 01:20:01,506
- Je peux pas y aller.
- Lève-toi.
1322
01:20:01,715 --> 01:20:02,724
-Je...
1323
01:20:02,732 --> 01:20:05,318
vais appeler...
- Tu iras plaider même à 4 pattes.
1324
01:20:07,012 --> 01:20:08,430
Prends un peu de sucre.
1325
01:20:08,638 --> 01:20:10,474
- Je vais pas plaider assise.
1326
01:20:10,682 --> 01:20:11,775
- Ça va très bien,
1327
01:20:11,783 --> 01:20:13,994
tu es une force de la nature.
- Non.
1328
01:20:14,102 --> 01:20:15,395
Tu as vu mes yeux ?
1329
01:20:15,604 --> 01:20:18,148
- Ils sont beaux.
On va les maquiller un peu.
1330
01:20:18,356 --> 01:20:19,983
- On va me radier du barreau.
1331
01:20:20,192 --> 01:20:21,943
- Lève-toi et habille-toi.
1332
01:20:22,152 --> 01:20:24,779
- S'il te plaît, me dispute pas.
- Arrête, allez.
1333
01:20:24,988 --> 01:20:27,365
Tu vas y aller.
- Doucement. Je vais vomir.
1334
01:20:27,574 --> 01:20:28,867
- On va vomir ensemble.
1335
01:20:32,662 --> 01:20:35,874
- T'as pas un truc,
des amphétamines, un truc pour...
1336
01:20:36,541 --> 01:20:38,418
- T'es folle ?
- C'est pour le boulot.
1337
01:20:40,545 --> 01:20:41,605
- Bon.
1338
01:20:44,424 --> 01:20:45,800
- Je vais me faire remplacer...
1339
01:20:46,009 --> 01:20:47,886
- Tu vas faire la plaidoirie de ta vie.
1340
01:20:50,055 --> 01:20:51,097
Tiens, inspire.
1341
01:20:53,600 --> 01:20:54,643
Encore.
1342
01:20:56,686 --> 01:20:57,746
C'est bon ?
1343
01:21:00,357 --> 01:21:03,193
Musique entraînante
1344
01:21:23,797 --> 01:21:25,131
- Tu me fais peur, Victoria.
1345
01:21:26,383 --> 01:21:29,135
- Tout au fond de moi, j'y crois.
1346
01:21:32,222 --> 01:21:33,223
- Pourquoi il est là ?
1347
01:21:34,224 --> 01:21:35,291
Pourquoi ?
1348
01:21:35,350 --> 01:21:36,393
Pourquoi t'es là ?
1349
01:21:36,601 --> 01:21:40,522
- J'ai sauvé la vie à la fille
qui va essayer de sauver la tienne.
1350
01:21:40,730 --> 01:21:43,191
En gros, je t'ai sauvé la vie.
Et je t'emmerde.
1351
01:21:48,947 --> 01:21:50,323
- Ça va, Victoria ?
- Oui.
1352
01:21:50,532 --> 01:21:52,492
Laisse-moi juste
une demi-heure.
1353
01:21:53,076 --> 01:21:54,152
OK?
1354
01:22:10,552 --> 01:22:14,139
Victoria vomit de nouveau.
1355
01:22:15,432 --> 01:22:17,058
Chasse d'eau
1356
01:22:57,766 --> 01:22:59,392
- Maître Spick, c'est à vous.
1357
01:23:11,112 --> 01:23:13,490
- Un chien peut-il être entendu
comme témoin ?
1358
01:23:14,366 --> 01:23:16,034
La question se pose, aujourd'hui,
1359
01:23:16,242 --> 01:23:18,995
dans cette affaire
de tentative de meurtre.
1360
01:23:20,372 --> 01:23:24,125
Je vous demande d'être vigilants
quant à ces expérimentations.
1361
01:23:27,379 --> 01:23:28,630
Une porte s'ouvre.
1362
01:23:34,135 --> 01:23:36,012
que l'intelligence d'un chien
1363
01:23:36,638 --> 01:23:38,807
est à 51 % génétique.
1364
01:23:39,265 --> 01:23:42,602
Et que selon le classement
des races de chiens,
1365
01:23:44,062 --> 01:23:46,272
le dalmatien arrive en bas de la liste,
1366
01:23:47,107 --> 01:23:48,483
derrière le caniche,
1367
01:23:49,693 --> 01:23:50,902
le doberman,
1368
01:23:52,320 --> 01:23:55,198
le berger allemand
et une trentaine d'autres races.
1369
01:24:19,723 --> 01:24:20,932
En d'autres termes,
1370
01:24:21,391 --> 01:24:22,408
si nous devons
1371
01:24:22,517 --> 01:24:24,602
nous fier à la parole d'un chien,
1372
01:24:26,146 --> 01:24:29,941
le dalmatien n'est pas le plus apte
à nous communiquer quelque chose.
1373
01:25:00,930 --> 01:25:02,056
Comment peut-on...
1374
01:25:04,184 --> 01:25:05,393
Comment peut-on
1375
01:25:06,394 --> 01:25:09,397
accuser quelqu'un
de tentative de meurtre ?
1376
01:25:16,070 --> 01:25:17,280
Comment peut-on...
1377
01:25:21,159 --> 01:25:23,161
Et se remettre en ménage avec lui ?
1378
01:25:26,623 --> 01:25:28,082
Lui, c'est mon client.
1379
01:25:28,833 --> 01:25:30,293
Il est censé être l'agresseur.
1380
01:25:30,502 --> 01:25:32,295
Tout en continuant à le poursuivre,
1381
01:25:32,504 --> 01:25:35,673
ce qui semble irrationnel
vu les circonstances,
1382
01:25:37,175 --> 01:25:38,843
et quitter le domicile à nouveau ?
1383
01:25:50,104 --> 01:25:51,122
VOUS POUVEZ accuser
1384
01:25:51,231 --> 01:25:52,607
mon client de mollesse,
1385
01:25:54,943 --> 01:25:55,960
lâcheté,
1386
01:25:57,570 --> 01:25:58,630
faiblesse.
1387
01:25:59,823 --> 01:26:02,408
Ce n'est pas un modèle de vertu.
Oh, non.
1388
01:26:05,161 --> 01:26:06,871
Mais ça n'en fait pas un criminel.
1389
01:26:26,766 --> 01:26:28,560
- Maître Spick, c'est une victoire ?
1390
01:26:28,768 --> 01:26:30,520
On a beaucoup parlé d'animaux,
1391
01:26:30,728 --> 01:26:33,398
quel est le rôle du juge
dans cette affaire ?
1392
01:26:33,606 --> 01:26:37,652
- La vérité s'est imposée,
c'est l'essentiel. Voilà.
1393
01:26:37,986 --> 01:26:38,987
- M. Kossarski ?
1394
01:26:39,195 --> 01:26:41,406
- Il est possible
que la vérité soit triste,
1395
01:26:41,614 --> 01:26:43,074
mais...
- Merci, on est pressés.
1396
01:26:43,616 --> 01:26:45,368
- M. Kossarski, s'il vous plaît.
1397
01:26:46,744 --> 01:26:47,912
Maître Spick ?
1398
01:26:51,958 --> 01:26:54,377
- Mais t'as été géniale !
C'est incroyable
1399
01:26:54,586 --> 01:26:55,712
ce que t'as fait !
1400
01:26:56,921 --> 01:26:58,256
Je me sens revivre.
1401
01:26:59,007 --> 01:27:00,675
- Remercie Sam, vraiment.
1402
01:27:01,009 --> 01:27:02,594
Il a beaucoup donné.
1403
01:27:05,763 --> 01:27:08,057
- Tu l'as pas vu, après le verdict ?
- Qui ?
1404
01:27:08,266 --> 01:27:09,559
- Sam.
- Non.
1405
01:27:11,311 --> 01:27:12,395
C'est comme si avant,
1406
01:27:13,479 --> 01:27:16,608
je réalisais pas que j'étais heureux
et là, je réalise.
1407
01:27:19,193 --> 01:27:21,029
Putain, je me sens tellement soulagé.
1408
01:27:23,072 --> 01:27:24,365
- Moi aussi.
1409
01:27:32,040 --> 01:27:34,208
- T'as l'air crevée,
faut que tu te reposes.
1410
01:27:36,586 --> 01:27:38,254
- Tu sais ce qui me reposerait?
1411
01:27:39,172 --> 01:27:40,715
Qu'on se voie plus un temps.
1412
01:27:44,802 --> 01:27:46,054
- Ouais, j'aurais...
1413
01:27:46,262 --> 01:27:48,222
j'aurais pas dû te mêler
à mes histoires.
1414
01:27:51,184 --> 01:27:53,519
- C'est sûr,
vous allez vous remettre ensemble.
1415
01:27:54,270 --> 01:27:56,981
Ça, vraiment,
je crois que je pourrais pas.
1416
01:28:05,615 --> 01:28:08,242
Musique triste
1417
01:28:08,451 --> 01:28:15,875
un-
1418
01:28:16,084 --> 01:28:19,045
- En son absence, le juge
rejeta les charges contre moi
1419
01:28:19,253 --> 01:28:22,590
et me condamna à lui verser 90 euros
de dommages et intérêts.
1420
01:28:23,049 --> 01:28:25,593
Le procès m'apporte
une publicité inesp...
1421
01:28:26,678 --> 01:28:30,139
Non. Étant donné la publicité
que le procès m'avait apportée,
1422
01:28:30,348 --> 01:28:33,851
je fus également condamné à changer
le nom des protagonistes.
1423
01:28:34,060 --> 01:28:37,438
Je gagnais, en échange,
le droit incontestable
1424
01:28:37,647 --> 01:28:41,109
de poursuivre le blog et le film
avec une publicité inespérée.
1425
01:29:07,010 --> 01:29:09,679
- Vous êtes sur le répondeur
de Samuel Mallet.
1426
01:29:42,503 --> 01:29:43,596
- Sam.
1427
01:29:46,174 --> 01:29:48,509
Je savais pas où t'étais,
on a gagné le procès.
1428
01:29:49,218 --> 01:29:51,095
Merci car c'est grâce à toi.
1429
01:29:51,304 --> 01:29:53,639
Et aussi, en fait, euh...
1430
01:29:54,515 --> 01:29:55,767
Tu comptes pour moi,
1431
01:29:55,975 --> 01:29:57,060
vraiment beaucoup.
1432
01:29:57,518 --> 01:29:58,594
Je comprends
1433
01:29:58,603 --> 01:30:02,482
pourquoi tu m'as volé de l'argent,
tu voulais me montrer ton intérêt.
1434
01:30:05,526 --> 01:30:07,653
Je veux te prouver
ma reconnaissance.
1435
01:30:08,738 --> 01:30:10,031
- C'est un peu tard.
1436
01:30:10,948 --> 01:30:13,242
- Ça marche bien,
chimiquement, entre nous ?
1437
01:30:13,451 --> 01:30:14,535
- Chimiquement ?
1438
01:30:15,078 --> 01:30:17,705
- Y a une bonne chimie
qui opère, tu trouves pas ?
1439
01:30:18,122 --> 01:30:20,416
- Je sais pas,
je comprends pas ce que tu dis.
1440
01:30:22,210 --> 01:30:23,836
- J'ai envie de vivre avec toi.
1441
01:30:25,463 --> 01:30:27,673
- Sans me rémunérer ? J'y perds.
1442
01:30:27,882 --> 01:30:30,760
- Ah oui, non.
Bien sûr, en te rémunérant.
1443
01:30:30,968 --> 01:30:33,429
- Je plaisante,
je suis pas une pute.
1444
01:30:33,638 --> 01:30:36,641
- Je pense que ce serait
une bonne chose.
1445
01:30:36,849 --> 01:30:38,434
Enfin, toute relation
1446
01:30:38,810 --> 01:30:39,977
mérite un échange.
1447
01:30:40,186 --> 01:30:42,105
Aucune relation n'est équilibrée.
1448
01:30:42,313 --> 01:30:43,564
La notion même d'équilibre
1449
01:30:43,773 --> 01:30:46,234
ruine toute forme de connexion possible.
1450
01:30:46,943 --> 01:30:48,486
- En fait, j'ai peur de toi.
1451
01:30:49,487 --> 01:30:51,697
T'as le sens du drame
anormalement développé.
1452
01:30:52,156 --> 01:30:53,366
- Sam, j'ai...
1453
01:30:54,158 --> 01:30:56,828
je viens de comprendre que...
1454
01:31:00,039 --> 01:31:01,874
ces derniers mois...
1455
01:31:02,750 --> 01:31:05,378
j'ai pas eu le temps
de me rendre compte que...
1456
01:31:06,629 --> 01:31:08,589
que j'étais amoureuse de toi.
1457
01:31:15,972 --> 01:31:17,557
je me suis rendu compte que...
1458
01:31:18,141 --> 01:31:20,768
j'étais heureuse avec toi.
Je me rendais pas compte,
1459
01:31:20,977 --> 01:31:22,145
mais j'étais heureuse.
1460
01:31:24,939 --> 01:31:26,149
Maintenant, je sais.
1461
01:31:32,071 --> 01:31:33,130
Je pourrais
1462
01:31:33,281 --> 01:31:34,907
te donner des cours de droit,
1463
01:31:35,575 --> 01:31:37,869
te présenter
tous les avocats de Paris...
1464
01:31:38,077 --> 01:31:40,121
- Pourquoi tu as attendu
aussi longtemps ?
1465
01:31:42,582 --> 01:31:43,666
- Je sais pas.
1466
01:31:44,709 --> 01:31:47,253
C'est rare que j'aie 2 secondes
de calme intérieur.
110631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.