All language subtitles for Un Garibaldino al convento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:21,231 A GARIBALDIAN IN THE CONVENT 2 00:02:14,800 --> 00:02:15,810 Is this it, Grandma? 3 00:02:15,880 --> 00:02:18,599 Yes, this is it. Now, remember to behave yourselves. 4 00:02:18,800 --> 00:02:20,791 The marchesina can't stand a lot of noise. 5 00:02:26,680 --> 00:02:27,874 Ah, my lady! 6 00:02:28,080 --> 00:02:29,115 Is the marchesina here? 7 00:02:29,320 --> 00:02:33,438 She went out half an hour ago for a walk. She'll be back soon. Come in, Ma'am. 8 00:02:33,680 --> 00:02:34,749 Thank you. 9 00:02:35,840 --> 00:02:36,750 Are these your granddaughters? 10 00:02:36,920 --> 00:02:40,799 Yes. The marchesina wanted to meet them. I brought 2 along, but I have another 8. 11 00:02:41,000 --> 00:02:42,076 Eight? 12 00:02:42,080 --> 00:02:45,117 Eight. Two of which are already married. Soon, I'll be a great grandmother. 13 00:02:45,320 --> 00:02:46,469 Congratulations, Ma'am. 14 00:02:47,160 --> 00:02:50,118 No! Don't bother coming up, Filippo, I know the way. 15 00:02:50,800 --> 00:02:53,268 Instead, go and tell Maddalena to prepare us a nice mug of... 16 00:02:53,440 --> 00:02:54,450 Hot chocolate! 17 00:02:54,600 --> 00:02:55,689 Hot chocolate. 18 00:02:55,800 --> 00:02:59,349 Very well, Ma'am. Maddalena, Maddalena! 19 00:03:02,120 --> 00:03:05,635 I'll never understand this obsession Mariella has to keep everything closed. 20 00:03:14,040 --> 00:03:15,314 Light, air! 21 00:03:17,000 --> 00:03:19,673 How much I'd love to clear out all these useless old things! 22 00:03:19,880 --> 00:03:21,108 Is the marchesina very old? 23 00:03:21,280 --> 00:03:26,229 No, she's just 3 years older than me, but after everything she's been through... 24 00:03:26,440 --> 00:03:28,032 Grandma, is that the marchesina? 25 00:03:28,200 --> 00:03:28,832 Which? 26 00:03:28,840 --> 00:03:29,556 That one. 27 00:03:29,720 --> 00:03:31,870 No. That's Mariella's aunt, Rosalinda... 28 00:03:32,080 --> 00:03:34,469 The marquise Rosalinda Dominiani. That one's Mariella. 29 00:03:37,920 --> 00:03:39,194 She was very pretty. 30 00:03:39,400 --> 00:03:43,712 Yes, she looks like an angel. Poor Mariella, so sweet and innocent! 31 00:03:43,920 --> 00:03:44,830 Were you good friends? 32 00:03:45,040 --> 00:03:46,712 Friends? We couldn't stand one another. 33 00:03:46,920 --> 00:03:47,777 Why? 34 00:03:48,080 --> 00:03:55,316 Our families were old enemies. They were noble, we were rich, and that was that! 35 00:03:56,760 --> 00:03:58,478 We lived just opposite. 36 00:04:00,120 --> 00:04:01,120 See? 37 00:04:04,840 --> 00:04:05,875 In that building. 38 00:04:06,360 --> 00:04:08,954 Grandma, you lived in the town hall? 39 00:04:09,160 --> 00:04:12,357 Of course not! Now it's a town hall, but it used to be our house. 40 00:04:12,600 --> 00:04:14,238 My uncles sold the building. 41 00:04:15,240 --> 00:04:17,879 I spent the happiest years of my life there. Do you see that terrace down there? 42 00:04:20,000 --> 00:04:24,198 Now it's changed, but it used to be so different. Back then... 43 00:04:24,400 --> 00:04:31,954 ... it was full of flowers, animals... 44 00:04:33,240 --> 00:04:38,030 It was my little paradise. A kind of Noah's Ark. 45 00:05:42,600 --> 00:05:43,919 Mariella, hurry up! 46 00:05:44,120 --> 00:05:45,599 I'm coming, Auntie! 47 00:05:47,000 --> 00:05:48,035 Mariella! 48 00:05:49,120 --> 00:05:50,030 Mariella! 49 00:05:53,200 --> 00:05:55,156 Mariella, what are you doing? Are you still not ready? 50 00:05:55,360 --> 00:05:56,839 I'm ready, Auntie, I just need to put my hat on. 51 00:05:57,040 --> 00:05:58,268 Then hurry up, we're already late! 52 00:05:59,880 --> 00:06:01,552 Nunziata, take the cases downstairs! 53 00:06:16,720 --> 00:06:19,951 Hey, my good man! Why don't you load those poor animals onto the carriage? 54 00:06:20,160 --> 00:06:21,639 Can't you see that they're having difficulty standing up? 55 00:06:22,960 --> 00:06:25,554 Don't listen to those plebeians, it's just ignorance talking. 56 00:06:26,520 --> 00:06:30,752 Please, don't say such things, if the marquise hears you... 57 00:06:30,960 --> 00:06:35,670 Poor Giacinto, are you scared we might offend her excellency's delicate ears? 58 00:06:56,080 --> 00:06:57,229 These days people have no manners! 59 00:06:57,680 --> 00:07:00,114 Doesn't even acknowledge our greeting! 60 00:07:01,280 --> 00:07:02,952 Let's go. Let's go, Matteo! 61 00:07:08,120 --> 00:07:11,556 Stop! Nunziata, Nunziata! 62 00:07:18,120 --> 00:07:20,315 Please keep all the windows closed... 63 00:07:20,560 --> 00:07:23,472 ... and if anyone asks for me, tell them I'll be back this weekend. 64 00:07:24,080 --> 00:07:25,115 Quickly, quickly! 65 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Uncle, is it really an act of love to throw a rose at someone? 66 00:07:27,280 --> 00:07:28,356 Yes, it's an act of love. 67 00:07:28,360 --> 00:07:30,191 And what does the lady do when someone throws a rose at them? 68 00:07:30,400 --> 00:07:31,760 Well, picks it up and smells it. 69 00:07:31,760 --> 00:07:34,433 Oh, really? Is that what the marquise does when you throw her them? 70 00:07:34,680 --> 00:07:36,557 No, she always pretends not to notice. 71 00:07:36,760 --> 00:07:39,194 Then why don't you throw her a vase as well? That way she's sure to notice. 72 00:07:39,400 --> 00:07:41,277 - Did you get all of that? - Yes, Marquise. 73 00:07:42,200 --> 00:07:43,349 Quickly, quickly, she's leaving! 74 00:08:00,880 --> 00:08:01,915 Let's go, Matteo. 75 00:08:04,680 --> 00:08:05,756 Do you think she noticed? 76 00:08:05,760 --> 00:08:06,954 I guess not. 77 00:08:08,080 --> 00:08:13,677 In taking on this most heavy and honourable burden with which you have entrusted me... 78 00:08:13,880 --> 00:08:19,193 ... I say to you, gentlemen, that from this day on, the rest of my life will be... 79 00:08:20,080 --> 00:08:26,553 ... dedicated to serving the people. Who? Not Rocca Priora, nor its citizens... 80 00:08:26,760 --> 00:08:29,672 ... but those people who wish to achieve well-being and prosperity. 81 00:08:29,880 --> 00:08:30,956 Very good. 82 00:08:33,000 --> 00:08:39,314 To nominate one as Gonfalonier of the community is not to pay homage to... 83 00:08:39,560 --> 00:08:45,032 ... the famous modesty and other positive merits of man... 84 00:08:45,240 --> 00:08:49,756 ... but to impose upon the citizen a new duty. A duty that I will be sure to uphold... 85 00:08:49,960 --> 00:08:54,351 ... with misty-eyed grace and honour. And if I fail, every one of you will... 86 00:08:54,560 --> 00:08:57,358 ... have the right to ask me: "What have you done, awful traitor?" 87 00:08:57,600 --> 00:08:59,716 What is this insolence?! 88 00:08:59,880 --> 00:09:04,431 "How dare you show yourself in front of me? You deserve to be flogged." 89 00:09:04,680 --> 00:09:07,353 Stop that! How dare you? 90 00:09:07,840 --> 00:09:09,717 Quiet! He's not talking to you. 91 00:09:11,000 --> 00:09:18,554 This is what each of you may tell me if I am found unworthy of your faith. 92 00:09:18,760 --> 00:09:19,431 Good, well done. 93 00:09:47,760 --> 00:09:48,954 Count Amidei! 94 00:09:52,440 --> 00:09:56,558 Miss Mariella has gone with the Marquise to the boarding school in Santa Rossana. 95 00:09:57,040 --> 00:09:57,711 Boarding school? 96 00:09:58,120 --> 00:09:59,439 She gave me this ticket for you. 97 00:10:01,120 --> 00:10:02,057 Thank you. 98 00:10:13,800 --> 00:10:15,472 What's wrong, Mariella, why are you so quiet? 99 00:10:15,720 --> 00:10:17,233 It's nothing, Auntie, why do you ask? 100 00:10:17,840 --> 00:10:19,239 Is it so terrible to be returning to school? 101 00:10:19,440 --> 00:10:21,271 Of course not, Auntie. I'm very happy. 102 00:10:21,440 --> 00:10:23,112 I can see that. Your eyes are full of tears. 103 00:10:23,320 --> 00:10:25,276 No, it's just dust. The dust from the road in my eyes. 104 00:10:25,520 --> 00:10:28,592 Matteo, at this rate we'll get here tomorrow! 105 00:10:28,800 --> 00:10:32,873 Marquise, Bucintoro has asthma, and Rodomonte has rheumatism! 106 00:10:33,080 --> 00:10:36,914 We have to go slowly! They'll never understand, I don't know... 107 00:10:59,040 --> 00:11:00,473 There they are, down there! 108 00:12:16,600 --> 00:12:23,199 This is what each of you may tell me if I am found unworthy of your faith. 109 00:12:24,600 --> 00:12:28,957 And if I succeed in this arduous task, I will not ask for honour or praise... 110 00:12:29,160 --> 00:12:33,756 ... but will be satisfied just to know that I have been useful to the community. 111 00:12:36,760 --> 00:12:37,988 Quick, they're already at the table! 112 00:12:38,200 --> 00:12:39,599 All this rubbish I have to wear! 113 00:12:39,800 --> 00:12:40,949 Caterinetta, Caterinetta! 114 00:12:41,880 --> 00:12:43,154 Miss Caterinetta! 115 00:12:44,720 --> 00:12:50,875 In taking on this most heavy and honourable burden with which you have entrusted me... 116 00:12:51,080 --> 00:12:55,392 ... I say to you, gentlemen, that from this day on, the rest of my life will be... 117 00:12:55,640 --> 00:13:00,475 ... dedicated to serving the people. Who? Not Rocca Priora, nor its citizens... 118 00:13:00,680 --> 00:13:03,797 ... but those people who wish to achieve well-being and prosperity. 119 00:13:06,320 --> 00:13:10,950 Your applause, gentlemen, will be used to incite and spur me on. 120 00:13:11,520 --> 00:13:15,752 I propose a toast, to His Excellency's health. 121 00:13:17,800 --> 00:13:19,711 To his... to... 122 00:13:20,000 --> 00:13:21,956 Louder, he's nearly deaf. 123 00:13:23,000 --> 00:13:25,992 To Your Excellency's health! 124 00:13:28,080 --> 00:13:31,390 A toast to your health, Excellency! 125 00:13:32,320 --> 00:13:36,632 - Why is he so angry? - A toast to your health, Excellency. 126 00:13:42,240 --> 00:13:46,870 A toast to your health, Excellency! 127 00:13:55,080 --> 00:13:59,756 To the good health of Mr. Borgini, who at the oratory of Cicerone... 128 00:13:59,960 --> 00:14:03,396 ... imposes the strictness of Catone. 129 00:14:06,440 --> 00:14:11,673 To the good health of the respectable Sir Pianerelli, a model of integrity. 130 00:14:13,160 --> 00:14:16,152 To the good health of the distinguished Miss Colombelli... 131 00:14:16,360 --> 00:14:19,955 ... a shining example of all female virtues and grace. 132 00:14:20,920 --> 00:14:22,558 Mother of God! A mouse! 133 00:14:28,200 --> 00:14:31,909 There he is! Move out the way! 134 00:14:41,280 --> 00:14:43,157 Disgusting creatures! 135 00:14:57,080 --> 00:15:01,073 Caterinetta! Caterinetta! Where are you? 136 00:15:18,960 --> 00:15:20,598 Why are they all so excited? 137 00:15:20,760 --> 00:15:25,390 - For a mouse, Excellency! - Ah, wonderful! Good for him! 138 00:15:33,840 --> 00:15:37,469 Caterinetta! Caterinetta! If you don't stop now the punishment will be worse. 139 00:15:45,880 --> 00:15:46,835 Where are the others? 140 00:15:47,040 --> 00:15:48,036 They've gone back to the village. 141 00:15:48,040 --> 00:15:49,070 Did they catch any foxes? 142 00:15:49,080 --> 00:15:50,308 Not even one, Count. 143 00:15:50,560 --> 00:15:51,656 As per usual! 144 00:15:53,240 --> 00:15:55,231 Give me the rifle, someone should at least catch something today. 145 00:16:04,120 --> 00:16:05,678 Murderer, murderer! 146 00:16:13,320 --> 00:16:16,039 Bandit, murderer! You almost killed me! 147 00:16:16,240 --> 00:16:19,915 What a day, what a day! Almost fired and then fired at! 148 00:16:20,120 --> 00:16:21,997 I'm so sorry, please excuse me. I thought that... 149 00:16:22,880 --> 00:16:25,314 Well done! What a great hunter! 150 00:16:25,520 --> 00:16:28,910 I didn't realise that women these days walk around with birds on their heads. 151 00:16:29,120 --> 00:16:30,758 I'll put whatever I like on my head! 152 00:16:30,960 --> 00:16:32,393 Tell me, girl, haven't we met? 153 00:16:32,640 --> 00:16:35,234 I'm not a girl, and I won't allow you to talk to be in such a manner! 154 00:16:35,440 --> 00:16:37,271 Are you always so impertinent and rude? 155 00:16:37,480 --> 00:16:38,515 I could be a lot worse! 156 00:16:38,720 --> 00:16:39,696 You know what you need? 157 00:16:39,760 --> 00:16:43,833 Yes: to be around educated people, not people more rude than me. 158 00:16:44,040 --> 00:16:45,712 No, you need a good spanking! 159 00:16:45,920 --> 00:16:47,876 Spank me? Ha, there isn't a man alive who would even dare to! 160 00:16:48,080 --> 00:16:51,197 Are you sure about that? Come here! Stop that! Enough, enough! 161 00:16:51,400 --> 00:16:53,436 You bite really hard! 162 00:16:54,320 --> 00:16:58,029 Little viper! You know what I'll do? Tell your parents to send you to school. 163 00:16:58,200 --> 00:16:59,137 To school, me? 164 00:16:59,880 --> 00:17:00,890 That's right. A boarding school. 165 00:17:01,480 --> 00:17:03,357 They haven't built a boarding school that could hold me! 166 00:17:05,960 --> 00:17:09,396 My children, I present to you Caterinetta Belleli, who is here... 167 00:17:09,600 --> 00:17:11,397 ... to join our family with her wonderful presence. 168 00:17:11,640 --> 00:17:14,200 Love her and care for her as though she was your own sister. 169 00:17:17,200 --> 00:17:18,050 Caterinetta? 170 00:17:18,120 --> 00:17:18,936 Do you know her? 171 00:17:19,000 --> 00:17:19,850 Yes! No! 172 00:17:19,960 --> 00:17:20,751 Is she from your village? 173 00:17:20,760 --> 00:17:21,392 Yes. 174 00:17:21,400 --> 00:17:24,119 Go on, Caterinetta, give your new classmates a kiss. 175 00:17:26,320 --> 00:17:27,409 All of them? 176 00:17:27,560 --> 00:17:29,630 Certainly, it's tradition. 177 00:17:32,400 --> 00:17:34,277 - Anna Belardi. - Maria Chiari. 178 00:17:35,200 --> 00:17:36,918 - Giulia Marenghi. - Luisa Rosati. 179 00:17:37,120 --> 00:17:39,111 - Franca Saiti. - Giuseppina Mancuso. 180 00:17:39,320 --> 00:17:40,719 - Giuseppina Formenti. - Slowly! 181 00:17:40,920 --> 00:17:42,672 - Maria Fabriano - Slowly! 182 00:17:42,840 --> 00:17:44,273 - Giovanna Aleardi. - Slowly! 183 00:17:44,520 --> 00:17:46,351 - Giuseppa Mondini. - Please! 184 00:17:46,600 --> 00:17:47,828 - Anna Fabriano. - Giulia Andreotti. 185 00:17:49,280 --> 00:17:51,748 Why do you and Caterinetta hate each other so much? 186 00:17:51,960 --> 00:17:52,910 Shut up! 187 00:17:53,560 --> 00:17:55,152 - Anna Bonasco. - Piera Reni. 188 00:17:55,320 --> 00:17:57,151 - Renata Capello. - Luisa Ventura. 189 00:17:57,360 --> 00:18:00,033 - Mariella Dominiani. - Ah, that's better! 190 00:18:00,720 --> 00:18:01,750 Luisa Bianchini. 191 00:18:03,440 --> 00:18:06,432 Gertrude Corvetti, go on! 192 00:18:07,880 --> 00:18:10,075 - Lilliana Poletti. - Renata Gori. 193 00:18:12,680 --> 00:18:13,669 Ileana Giulietti. 194 00:18:13,960 --> 00:18:16,872 And now, my children, you may return to your recreation. 195 00:18:17,040 --> 00:18:18,871 - Recreation! - Go on, my child. 196 00:18:19,080 --> 00:18:20,991 So, what happened between you and Caterinetta Belleli? 197 00:18:21,160 --> 00:18:22,718 What do you mean? Nothing. 198 00:18:22,880 --> 00:18:25,633 I can tell that you don't like her. 199 00:18:25,840 --> 00:18:26,770 You don't know anything. 200 00:18:26,880 --> 00:18:29,872 Don't forget that I'm on your side. 201 00:18:30,040 --> 00:18:33,919 I hated her straight away. If you need help, just ask. 202 00:18:34,120 --> 00:18:35,394 Thanks, but that won't be necessary. 203 00:19:12,640 --> 00:19:13,595 What are you doing?! 204 00:19:16,640 --> 00:19:18,392 Who are you? What are you doing here? 205 00:19:18,880 --> 00:19:20,029 Nothing bad, Sir. 206 00:19:20,680 --> 00:19:24,992 Sir? I'm not a sir and I've never been one. Don't call me that again. 207 00:19:25,440 --> 00:19:26,589 Excuse me, good man. 208 00:19:26,800 --> 00:19:29,519 Good man? Why good man? Who told you I'm a good man? 209 00:19:29,920 --> 00:19:32,388 I don't know, I was just saying. What do you want me to call you? 210 00:19:32,640 --> 00:19:35,359 Nothing at all! Why do you need to call me anything? 211 00:19:35,600 --> 00:19:38,034 You should know that no girls from the school are allowed in here. Out! 212 00:19:38,240 --> 00:19:40,390 Alright, I'm going! I'm leaving right now. 213 00:19:42,280 --> 00:19:43,998 No, hold on. What are you hiding? 214 00:19:44,200 --> 00:19:45,349 Nothing. It belongs to me. 215 00:19:45,560 --> 00:19:49,599 What is it? Fruit? Have you been stealing my fruit? Let me see! 216 00:19:49,800 --> 00:19:51,677 It's mine, I tell you! I've never stolen anything! 217 00:19:52,120 --> 00:19:54,680 Be quiet! Let me see! 218 00:19:54,760 --> 00:19:57,228 No! I don't want to! No, no, no! 219 00:19:57,440 --> 00:20:00,557 Let me see! What is that? A mouse? 220 00:20:00,720 --> 00:20:05,111 No, it's a guinea pig. It's mine, I brought it from home. 221 00:20:09,760 --> 00:20:10,909 You know what I should do, don't you? 222 00:20:11,080 --> 00:20:11,837 What? 223 00:20:11,840 --> 00:20:14,149 Drag you up there by the ear to see the mother superior. 224 00:20:14,320 --> 00:20:14,957 No! 225 00:20:15,480 --> 00:20:20,076 Yes. And you know she would do? Punish you, and put your pet... 226 00:20:20,240 --> 00:20:21,195 Put my pet where? 227 00:20:21,360 --> 00:20:26,388 Never mind. She hates animals. Won't even allow me to keep a dog... 228 00:20:26,600 --> 00:20:30,639 ... to guard the vegetables. Just imagine if she knew about your guinea pig. 229 00:20:39,960 --> 00:20:43,669 Good, this should do fine. I'll have to adjust the door. 230 00:20:43,880 --> 00:20:45,233 She'll be like a queen in there. 231 00:20:45,440 --> 00:20:49,319 I kept Michele in here, a beautiful parrot. He used to curse all day long. 232 00:20:49,560 --> 00:20:52,438 But the mother superior wasn't interested. The bird goes, or I go. 233 00:20:52,680 --> 00:20:55,274 What could I do? I couldn't lose my job for Michele. 234 00:20:56,040 --> 00:20:58,031 And she won't let you keep any other animals? 235 00:20:58,880 --> 00:21:00,438 None at all. Strict orders. 236 00:21:11,200 --> 00:21:11,950 What are they? 237 00:21:12,120 --> 00:21:15,590 Blackbirds. All blackbirds. You should hear them sing... 238 00:21:15,800 --> 00:21:16,776 They're so ugly. 239 00:21:16,880 --> 00:21:17,751 Ugly? 240 00:21:17,760 --> 00:21:22,311 No, I mean funny-looking. That bald one reminds me of my uncle Giovanni. 241 00:21:23,680 --> 00:21:28,310 That's Bartolomeo, the leader of the orchestra. 242 00:21:28,840 --> 00:21:31,877 He's always the one who starts, then the others follow. 243 00:21:57,640 --> 00:21:59,915 - Benedicto Domine! - Deo Gratias. 244 00:22:03,080 --> 00:22:04,479 You're late, Mariella. 245 00:22:04,720 --> 00:22:06,995 Excuse me, Mother, one of my shoes came untied. 246 00:22:07,200 --> 00:22:08,997 You too, Caterinetta. 247 00:22:09,200 --> 00:22:11,077 I was helping with her shoe. 248 00:22:11,800 --> 00:22:15,190 Don't let it happen again, otherwise I'll be forced to punish you. Now sit down! 249 00:22:20,200 --> 00:22:23,192 Why did you tell her that you helped me with my shoe? It's a lie. 250 00:22:23,360 --> 00:22:25,430 I know. And I suppose you told the truth? 251 00:22:26,360 --> 00:22:28,032 Me? Of course I told the truth. 252 00:22:28,400 --> 00:22:32,154 Then I told the truth as well. We want soup! We want soup! 253 00:22:32,360 --> 00:22:33,270 Silence! 254 00:22:37,680 --> 00:22:38,829 What happened between you two? 255 00:22:39,040 --> 00:22:41,031 Nothing. Our families are old enemies. 256 00:22:41,600 --> 00:22:43,636 She's so unpleasant with that haughty expression... 257 00:22:43,840 --> 00:22:46,718 I'm on your side. If you need help, you can count on me. 258 00:22:46,880 --> 00:22:47,915 Thanks, but I'll be fine. 259 00:22:49,000 --> 00:22:53,835 "Dear Chubby, I received the cakes that you sent me, and..." 260 00:22:55,920 --> 00:22:57,990 "To Don Giacinto Belleli." 261 00:22:59,920 --> 00:23:02,878 - Ma'am, Don Giacinto Belleli is here. - Don Giacinto Belleli? 262 00:23:03,080 --> 00:23:04,718 - Yes. - Call him in. 263 00:23:06,920 --> 00:23:09,639 Marquise, please excuse my sudden presence here... 264 00:23:09,800 --> 00:23:12,189 ... but it seems that the postman has made a mistake with our letters. 265 00:23:12,360 --> 00:23:14,555 - Yes, this letter isn't for me. - Thank you. 266 00:23:14,760 --> 00:23:16,060 You're welcome. 267 00:23:18,680 --> 00:23:22,070 Marquise, if I was only sure of your indulgence, I would dare confess... 268 00:23:22,280 --> 00:23:26,319 ... that for 18 years I've been dreaming and waiting for this very moment. 269 00:23:26,560 --> 00:23:30,599 So many years, 18, Marquise, and every day I wait anxiously... 270 00:23:30,800 --> 00:23:33,872 ... to be allowed to see you. I spy on your every movement... 271 00:23:34,080 --> 00:23:37,436 ... from my window. If you only knew how much I suffered, 2 years ago... 272 00:23:37,640 --> 00:23:41,030 ... when I wasn't able to see you for 3 months because you were very ill... 273 00:23:41,240 --> 00:23:44,437 - I've never been "very ill". - Well, I was told that... 274 00:23:44,680 --> 00:23:47,831 You were told wrong. I was doing my spiritual exercises. 275 00:23:48,000 --> 00:23:52,152 Very well, Marquise. During those long months of your spiritual exercises... 276 00:23:52,320 --> 00:23:56,074 ... I asked for help from my adviser. I started writing verses to Galatea. 277 00:23:56,280 --> 00:23:59,272 I hope it won't offend you to know that behind this mythological veil... 278 00:23:59,520 --> 00:24:04,753 ... my verses are dedicated to you, Marquise. 472 sonnets... 279 00:24:04,960 --> 00:24:08,839 ... one hymn in terza rima, 22 hymns in blank verse. I have already filled... 280 00:24:09,000 --> 00:24:11,389 ... four complete volumes with my work, volumes that I would love to give you... 281 00:24:11,600 --> 00:24:15,149 - Send him away! I can't stand him! - "Not as a woman but as a goddess... 282 00:24:15,360 --> 00:24:18,955 ... you appear in my dreams. Your hair was free over your milky breast, divine... 283 00:24:19,120 --> 00:24:24,956 ... image, I inhale and exhale, and I feel like fainting." 284 00:24:26,120 --> 00:24:27,030 If you please. 285 00:24:32,640 --> 00:24:35,234 Yes, she's really mad at you. She says that you're haughty... 286 00:24:35,440 --> 00:24:37,476 ... that whenever she sees you, she can barely stop herself... 287 00:24:37,720 --> 00:24:38,391 ... from slapping you in the face. 288 00:24:38,640 --> 00:24:40,039 Why? What did I ever do to her? 289 00:24:40,240 --> 00:24:41,275 That's exactly what I asked her. 290 00:24:41,440 --> 00:24:42,311 And what did she say? 291 00:24:42,320 --> 00:24:44,709 She told me things that I don't have the courage to repeat in front of you. 292 00:24:44,920 --> 00:24:46,512 Tell me what she said! 293 00:24:46,720 --> 00:24:49,188 It's useless insisting, I told you that I won't repeat it! 294 00:24:52,600 --> 00:24:55,068 Please, Gertrude, don't talk to me about these things again. 295 00:24:55,280 --> 00:24:57,999 I'll tell you now, once and for all: I don't like to gossip. 296 00:24:58,600 --> 00:25:00,192 She doesn't like to gossip! 297 00:25:00,760 --> 00:25:03,228 Mr. Belleli is asking for a report on the conduct and performance... 298 00:25:03,440 --> 00:25:06,591 ... of his niece Caterinetta. - What shall we tell him? 299 00:25:07,400 --> 00:25:09,994 Little Caterinetta isn't terribly fond of studying... 300 00:25:10,200 --> 00:25:12,589 ... but she's full of good will, and has a heart of gold. 301 00:25:12,760 --> 00:25:17,151 Yes, a heart of gold! Do you know what she calls me? Sister Ciabatta! 302 00:25:18,560 --> 00:25:21,438 Yes, that's true. She has a restless temperament, but that's normal. 303 00:25:21,680 --> 00:25:23,989 Poor thing! She's always been left to her own devices. 304 00:25:24,200 --> 00:25:27,272 That's precisely why we must be doubly strict with her! 305 00:25:27,440 --> 00:25:31,319 Yes, she has a real problem with you. She was just saying how rude you are. 306 00:25:31,560 --> 00:25:32,117 Oh, really? 307 00:25:32,320 --> 00:25:35,039 Of course, I defended you. You know that we're friends, right? 308 00:25:35,240 --> 00:25:37,231 But she really hates you. Says that you're a plebeian. 309 00:25:37,440 --> 00:25:38,589 That's what she said? 310 00:25:38,800 --> 00:25:41,792 Yes, that's right? And many other things that I don't dare repeat to your face. 311 00:25:45,120 --> 00:25:46,235 Wait! What are you doing? 312 00:25:46,440 --> 00:25:47,190 You'll see! 313 00:25:51,880 --> 00:25:52,995 Listen here, Princess! 314 00:25:53,200 --> 00:25:54,150 What do you want? 315 00:25:54,160 --> 00:25:59,188 You know very well what I want? I'm rude, am I? A plebeian? Well?! 316 00:25:59,400 --> 00:26:00,071 What are you saying? I don't understand... 317 00:26:00,280 --> 00:26:02,157 Ah, you don't understand? You'll understand soon enough! 318 00:26:10,920 --> 00:26:14,833 "Caterinetta demonstrates a delicate sensibility, which is proof of her..." 319 00:26:15,040 --> 00:26:22,037 "... kindness and goodness of character." What do you want, Gertrude? 320 00:26:22,240 --> 00:26:23,593 Mother Superior, something terrible has happened! 321 00:26:23,760 --> 00:26:24,517 What is it? 322 00:26:24,520 --> 00:26:27,398 Caterinetta bit Mariella! She bit her on the hand. 323 00:26:27,640 --> 00:26:28,709 Why on earth did she do that? 324 00:26:28,800 --> 00:26:33,191 No idea. She suddenly jumped on her for no reason. We tried to stop her... 325 00:26:35,560 --> 00:26:38,518 Sister, please go and check on them and report back to me immediately. 326 00:26:38,720 --> 00:26:39,657 Yes, Mother! 327 00:26:48,120 --> 00:26:51,590 - Where were we? - "... kindness and goodness of character." 328 00:26:51,800 --> 00:26:53,677 No, no. We'll have to start again. 329 00:26:55,040 --> 00:27:01,149 "Sir Raimondo Belleli, I regret to inform you..." 330 00:27:01,360 --> 00:27:04,796 "... that your niece has committed an act that, given the gravity of the situation..." 331 00:27:05,000 --> 00:27:10,074 "... we feel you must be made aware of. Without motive or justification, she bit..." 332 00:27:10,240 --> 00:27:13,789 "... the hand of one of her classmates, the marchesina Mariella Mariella Dominiani"" 333 00:27:15,120 --> 00:27:16,792 Good girl, that's how you do it! 334 00:27:17,000 --> 00:27:20,151 If she bit the girl on the hand, she must have had her reasons. 335 00:27:21,760 --> 00:27:23,751 She's upholding the family honour. 336 00:27:24,120 --> 00:27:27,590 Delinquents! This is what happens when one resorts to accepting people of a lower class... 337 00:27:27,760 --> 00:27:28,954 ... into a respectable institution. 338 00:27:29,120 --> 00:27:32,157 It can't be too serious, just a little bite. 339 00:27:32,360 --> 00:27:35,272 In the meantime, go and fetch Mariella. How can I possibly think to... 340 00:27:35,440 --> 00:27:37,032 ... leave my niece alone, helpless in the clutches of this demon? 341 00:27:37,240 --> 00:27:40,391 Marquise, Don Giacinto Belleli is here to pay his respects. 342 00:27:40,600 --> 00:27:43,672 Don Giacinto Belleli! Very well, let him in! 343 00:27:47,360 --> 00:27:52,434 I felt I should bring you the verses I have written for the divine Galatea. 344 00:27:54,520 --> 00:28:00,117 Galatea? How dare you show your face here after what has happened? 345 00:28:01,960 --> 00:28:07,114 You're a family of cannibals! That's what you are! Get out of here! 346 00:28:25,280 --> 00:28:30,035 None of you are to speak a single word to Caterinetta, or you'll be punished! 347 00:28:31,160 --> 00:28:32,115 Go on! 348 00:29:03,200 --> 00:29:04,110 What are you doing, Mariella? 349 00:29:04,320 --> 00:29:05,548 Don't you see? I'm taking a stroll. 350 00:29:06,400 --> 00:29:07,310 Does your hand still hurt? 351 00:29:07,560 --> 00:29:08,675 No, it was nothing. 352 00:29:08,880 --> 00:29:10,074 But her teeth-marks are still there. 353 00:29:10,280 --> 00:29:11,235 Yes, but they'll go. 354 00:29:11,920 --> 00:29:13,876 I discovered something about Caterinetta. Want to hear it? 355 00:29:14,080 --> 00:29:15,076 I'm not interested. 356 00:29:15,760 --> 00:29:19,435 Well, I'll tell you all the same. I found out that she's hiding a mouse. 357 00:29:19,680 --> 00:29:20,392 A mouse? 358 00:29:20,400 --> 00:29:23,039 Yes, in Tiepolo's hut. Every night she takes it things to eat. 359 00:29:23,240 --> 00:29:25,674 Imagine if Sister Ignazia found out. They would kill her. 360 00:29:25,880 --> 00:29:26,437 Well? 361 00:29:27,200 --> 00:29:31,159 Nothing. I'm not going to tell her, but Sister Ignazia is very clever. 362 00:29:33,760 --> 00:29:35,113 Recreation hour is over! 363 00:29:35,320 --> 00:29:36,296 Go on, I'll be there soon! 364 00:29:36,400 --> 00:29:37,376 If you like, I can wait for you. 365 00:29:38,000 --> 00:29:41,436 Thanks, but... okay, let's go. 366 00:30:00,480 --> 00:30:02,038 You're hiding a mouse, aren't you? 367 00:30:02,240 --> 00:30:03,190 What does it matter to you? 368 00:30:03,200 --> 00:30:05,919 Be careful. There's someone who's planning on telling Sister Ignazia. 369 00:30:06,680 --> 00:30:07,829 I just wanted to warn you. 370 00:30:13,800 --> 00:30:18,430 Tiepolo! Tiepolo! We have to find another place to hide the guinea pig! 371 00:30:18,680 --> 00:30:19,271 Why? Have you seen cat? 372 00:30:19,440 --> 00:30:22,238 No, but one of the girls found out, and might go and tell Sister Ignazia. 373 00:30:22,960 --> 00:30:25,030 Oh, dear. That means they'll find out about my blackbirds, too! 374 00:30:25,240 --> 00:30:27,231 Who cares about blackbirds? All I care about is the guinea pig! 375 00:30:27,440 --> 00:30:30,034 Well I care about the blackbirds! Go on, leave it to me. 376 00:30:30,240 --> 00:30:33,118 It's all your fault, coming down here at all hours to give it food. 377 00:30:43,680 --> 00:30:44,596 What are you doing? 378 00:30:44,600 --> 00:30:46,113 Nothing, don't you see? I'm just taking a stroll. 379 00:30:46,320 --> 00:30:47,912 I found out something about Mariella. Want to hear it? 380 00:30:48,120 --> 00:30:49,394 No, I don't want to know anything! 381 00:30:49,640 --> 00:30:51,153 Well, I'll tell you all the same. Look. 382 00:30:51,680 --> 00:30:52,437 What is it? 383 00:30:52,440 --> 00:30:54,908 It's a forbidden book: "The last letters of Jacopo Ortis" 384 00:30:55,120 --> 00:30:57,839 If the Mother Superior found out that Mariella is reading such things... 385 00:30:58,000 --> 00:30:59,433 ... they would expel her from the school. 386 00:30:59,680 --> 00:31:01,716 Ah, yes? Really? 387 00:31:01,920 --> 00:31:02,670 Of course! 388 00:31:03,160 --> 00:31:03,876 Give me that book. 389 00:31:04,080 --> 00:31:04,951 Why? 390 00:31:04,960 --> 00:31:07,190 Because if you even think of telling on her, you'll be in trouble! 391 00:31:07,400 --> 00:31:08,157 Caterinetta! 392 00:31:08,960 --> 00:31:09,756 I'll rip your nose off! 393 00:31:10,400 --> 00:31:11,700 What are you doing here? 394 00:31:12,000 --> 00:31:12,876 Nothing, Mother. 395 00:31:13,280 --> 00:31:14,176 What's that book? 396 00:31:15,080 --> 00:31:15,792 Nothing. 397 00:31:15,800 --> 00:31:17,631 Give it to me! Give it to me, I say! 398 00:31:26,480 --> 00:31:27,390 THE LAST LETTERS OF JACOPO ORTIS 399 00:31:27,960 --> 00:31:31,509 Caterinetta! It shames me just to think that a girl from our... 400 00:31:31,720 --> 00:31:35,429 ... might be reading such books. We've never had such a scandal. 401 00:31:35,680 --> 00:31:36,954 Who gave you this book? 402 00:31:37,120 --> 00:31:38,030 Nobody. 403 00:31:38,240 --> 00:31:42,791 What do you mean, nobody? Caterinetta, you would do better to confess everything. 404 00:31:42,920 --> 00:31:46,833 That's the only way to avoid the severe punishment that you deserve. 405 00:31:47,440 --> 00:31:50,193 Come on, talk! Who gave you this book? 406 00:31:51,000 --> 00:31:52,797 Nobody, Mother. It's mine. 407 00:32:01,800 --> 00:32:04,951 Look, Caterinetta. I'll be forced to inform the bishop of this... 408 00:32:05,920 --> 00:32:08,275 ... and that will only mean more serious action is taken. 409 00:32:08,480 --> 00:32:11,074 So, are you going to tell me where you got this book or not? 410 00:32:11,280 --> 00:32:13,953 I already told you, Mother. It's mine! How I got it isn't important. 411 00:32:16,680 --> 00:32:19,035 Very well, you may go. 412 00:32:27,560 --> 00:32:30,313 "To Mariella Dominiani, with devoted admiration. F.A" 413 00:32:30,600 --> 00:32:34,718 Caterinetta, wait. Come here. 414 00:32:37,840 --> 00:32:39,831 Sister, go and get Mariella Dominiani. 415 00:32:40,040 --> 00:32:43,191 No, Mother! Mariella isn't to blame. The book is mine, I swear it's mine! 416 00:32:48,080 --> 00:32:51,675 My child, remember that to swear something that's false is a sin. 417 00:32:58,360 --> 00:32:59,310 Come forward. 418 00:33:08,120 --> 00:33:09,519 This book is yours, is it not? 419 00:33:15,800 --> 00:33:16,915 Yes, Mother. It's mine. 420 00:33:17,120 --> 00:33:18,678 You may go, Caterinetta. 421 00:33:41,840 --> 00:33:43,558 Go on, off you go! 422 00:33:52,240 --> 00:33:53,150 Caterinetta! 423 00:33:59,640 --> 00:34:00,590 Thank you. 424 00:34:03,080 --> 00:34:04,149 You're welcome. 425 00:34:18,680 --> 00:34:20,193 Why did you tell them that the book was yours? 426 00:34:22,800 --> 00:34:26,429 Because I'm a Belleli, and us Belleli are generous people. 427 00:34:29,040 --> 00:34:30,871 What did you tell the Mother Superior? 428 00:34:31,400 --> 00:34:34,233 The truth. That the book was mine. Because I'm a Dominiani... 429 00:34:34,440 --> 00:34:36,715 ... and us Dominiani don't accept help or sacrifices from anyone. 430 00:34:40,920 --> 00:34:43,275 Girls, I found out something terrible about Claretta. Want to hear it? 431 00:34:43,480 --> 00:34:43,992 No! 432 00:34:44,760 --> 00:34:46,591 Well, I'll tell you anyway. It seems that... 433 00:34:46,760 --> 00:34:47,790 Gertrude! 434 00:34:49,320 --> 00:34:52,278 You know that you're not allowed to talk to those who are being punishment. 435 00:34:53,440 --> 00:34:54,668 Now you're punished as well! 436 00:35:00,840 --> 00:35:01,836 Go on! 437 00:35:20,040 --> 00:35:22,998 I sent someone out to find the marchesina. She'll be back soon. 438 00:35:23,200 --> 00:35:24,076 Thank you, Filippo. 439 00:35:25,560 --> 00:35:26,197 Is everything okay? 440 00:35:26,400 --> 00:35:27,549 Yes, thank you. Everything's fine. 441 00:35:29,880 --> 00:35:30,756 And then, Grandma? 442 00:35:30,960 --> 00:35:31,756 And then what? 443 00:35:31,960 --> 00:35:33,473 The story you were telling us. 444 00:35:34,320 --> 00:35:35,912 What? You want to know everything? 445 00:35:36,120 --> 00:35:38,634 Yes, everything. We have to wait for the marchesina anyway. 446 00:35:38,840 --> 00:35:39,670 Did you ever see that boy again? 447 00:35:39,880 --> 00:35:42,314 Just a moment, just a moment. Let's not get ahead of ourselves. 448 00:35:44,280 --> 00:35:45,251 Anyway... 449 00:35:46,080 --> 00:35:48,036 The school year had ended. 450 00:35:50,760 --> 00:35:52,512 You know that it's bad for you! 451 00:36:01,560 --> 00:36:03,835 We had already packed out things.. 452 00:36:04,560 --> 00:36:10,351 ... and in the morning, our parents were coming to take us home for the holidays. 453 00:36:12,920 --> 00:36:14,114 It was during prayer time... 454 00:36:31,720 --> 00:36:32,650 Good evening! 455 00:36:33,000 --> 00:36:35,639 It's you! I told you a thousand times not to come here at this hour. 456 00:36:35,920 --> 00:36:38,036 Yes, but who would give it dinner? What do you have there? 457 00:36:38,560 --> 00:36:39,629 Nothing. It doesn't concern you. 458 00:36:39,800 --> 00:36:43,236 Why not? Oh wow, rifles? What are you doing with rifles? 459 00:36:43,400 --> 00:36:47,188 Nothing. I need them. I need them for hunting... 460 00:36:47,400 --> 00:36:49,038 ... and don't bother me with all these questions! 461 00:36:49,240 --> 00:36:52,038 How rude! You're nothing but a lout! 462 00:36:52,240 --> 00:36:54,879 If you only knew how little I care about you and your rifles. 463 00:37:12,400 --> 00:37:16,791 That's all I need. To have to explain myself to little girls. 464 00:37:17,080 --> 00:37:18,308 Lout! Oaf! 465 00:37:26,960 --> 00:37:29,872 Caterinetta! Hold on. 466 00:37:33,800 --> 00:37:34,710 Come here. 467 00:37:40,120 --> 00:37:41,075 Can I trust you? 468 00:37:41,600 --> 00:37:42,828 Of course you can trust me. 469 00:37:43,040 --> 00:37:45,838 Okay. Do you know who these rifles are for? 470 00:37:46,760 --> 00:37:47,556 For who? 471 00:37:47,760 --> 00:37:49,751 For him! Garibaldi! 472 00:37:50,240 --> 00:37:51,229 Who's Garibaldi? 473 00:37:51,440 --> 00:37:54,796 What world do you live in? Everyone knows who Garibaldi is. 474 00:37:54,960 --> 00:37:58,748 Well I don't! Actually, wait, now I remember. Isn't he that bandit? 475 00:37:58,960 --> 00:37:59,551 Bandit? 476 00:37:59,760 --> 00:38:02,228 My uncles tell me that he's a bandit, a corsair. 477 00:38:02,440 --> 00:38:05,876 Then your uncles are idiots! That's what they are. 478 00:38:07,080 --> 00:38:09,992 Uncle Raimondo and Uncle Giovanni, yes, but Uncle Giacinto isn't an idiot! 479 00:38:10,200 --> 00:38:11,269 I don't know this Giacinto! 480 00:38:11,480 --> 00:38:13,994 But if he calls Garibaldi a bandit then he's nothing but a wretch! 481 00:38:14,200 --> 00:38:15,997 He doesn't call Garibaldi a bandit, he defends him! 482 00:38:16,200 --> 00:38:17,952 He defends him? Really? 483 00:38:18,120 --> 00:38:20,953 Yes. They always fight over this. Once they even came to blows. 484 00:38:21,160 --> 00:38:23,230 Poor Uncle Giacinto! They made his head swell up like this. 485 00:38:23,440 --> 00:38:28,514 Good! Then he is a generous man. And there are man like him, many. 486 00:38:29,000 --> 00:38:32,959 We are ready. The day after tomorrow, the Garibaldians will come for the rifles. 487 00:38:33,600 --> 00:38:38,196 Courageous young men, who want nothing more than to unite and fight with him. 488 00:38:38,920 --> 00:38:42,833 Do you see now? Do you see? They're coming from all over Italy. 489 00:38:43,120 --> 00:38:47,272 Rich, poor, noble, farmers... Not afraid of anything. 490 00:38:47,960 --> 00:38:56,197 To fight like lions, and die singing: "Brothers of Italy, Italy has awoken..." 491 00:38:56,400 --> 00:39:01,349 "... with Scipio's helmet binding her head." 492 00:39:07,040 --> 00:39:12,239 Quiet! Quiet! It isn't time to sing yet! 493 00:39:33,000 --> 00:39:34,991 - A rifle shot? - I think so. 494 00:39:55,920 --> 00:39:58,434 They won't come and fight around here. 495 00:39:58,640 --> 00:40:01,712 Don't look so shocked. We don't want to scare the girls! 496 00:40:16,240 --> 00:40:19,391 Now get out of here! If God is watching, someone will come and find you. Go on! 497 00:40:49,960 --> 00:40:50,949 Don't you recognise me? 498 00:40:51,120 --> 00:40:52,633 Yes, you're the one who shot at a hat! 499 00:40:52,840 --> 00:40:55,434 Yes, that's me. What are you doing here? 500 00:40:55,680 --> 00:40:57,238 Me? Whatever I like! 501 00:40:57,440 --> 00:40:58,436 What's behind this wall? 502 00:40:58,440 --> 00:41:01,193 A boarding sch... No, I'm not telling you. 503 00:41:02,920 --> 00:41:07,232 I see. A boarding school, I guess that's you finished. Come on, help me over. 504 00:41:07,440 --> 00:41:09,670 In here? Are you mad? Get out of here! 505 00:41:09,840 --> 00:41:11,751 I can't, I'm wounded. I can't take the saddle anymore. 506 00:41:11,960 --> 00:41:13,598 Let me in. If they find me, they'll kill me. 507 00:41:13,800 --> 00:41:14,596 Who wants to kill me? 508 00:41:14,800 --> 00:41:16,916 The Bourbons. They shot at me, but I managed to get away! 509 00:41:17,120 --> 00:41:18,050 Why did they shoot you? 510 00:41:18,120 --> 00:41:21,157 Why? Don't you see? I'm a Garibaldian! 511 00:41:21,880 --> 00:41:22,869 A Garibaldian? 512 00:41:23,080 --> 00:41:23,637 Yes. 513 00:41:34,640 --> 00:41:36,995 Just for a little while, then I'll go. 514 00:41:37,200 --> 00:41:38,076 Come on, come on. 515 00:41:46,680 --> 00:41:49,274 My horse! I'll have to bring it inside. 516 00:41:49,480 --> 00:41:52,631 Your horse? Tiepolo will take care of it. 517 00:41:52,840 --> 00:41:54,319 Tiepolo? Who's Tiepolo? 518 00:41:54,560 --> 00:41:56,835 He's a friend. We can trust him, come on. 519 00:42:00,960 --> 00:42:01,915 You again? 520 00:42:07,000 --> 00:42:08,228 He's wounded. 521 00:43:31,000 --> 00:43:31,937 Ring the bell. 522 00:43:33,760 --> 00:43:34,697 My horse! 523 00:43:40,480 --> 00:43:41,456 My horse... 524 00:43:54,680 --> 00:43:58,639 Excuse me, sisters! Have you seen a man on horseback? A Garibaldian? 525 00:43:59,480 --> 00:44:04,031 No! We haven't seen anyone. Why? Are we in danger? 526 00:44:04,520 --> 00:44:07,353 Everyone is in danger when those animals are around! 527 00:44:07,600 --> 00:44:11,991 Don't worry, Sister, we'll protect you. Excuse us, good evening. 528 00:44:23,280 --> 00:44:25,111 You're not going to put the horse in here, are you? 529 00:44:25,280 --> 00:44:29,319 Where else can I hide it? There are blackbirds, a guinea pig, we may as well. 530 00:44:32,160 --> 00:44:33,110 Here you go. 531 00:44:36,080 --> 00:44:39,072 There we go, you'll be fine here. 532 00:44:45,840 --> 00:44:46,770 How is he? 533 00:44:46,880 --> 00:44:48,711 He needs a doctor. 534 00:44:52,120 --> 00:44:54,270 A doctor? Where will we find a doctor? 535 00:44:54,480 --> 00:44:56,550 The one who comes to the school would report us right away. 536 00:44:57,040 --> 00:44:58,871 We could tell the Mother Superior. 537 00:44:59,440 --> 00:45:02,637 Are you crazy? Do you know what a Garibaldian is for them? The devil.. 538 00:45:04,400 --> 00:45:06,755 No, no. We'll have to help him ourselves. 539 00:45:14,360 --> 00:45:17,591 Tell me, what's the name of that girl who helps the nurse? 540 00:45:18,280 --> 00:45:20,316 Who? Mariella? 541 00:45:20,560 --> 00:45:23,791 Yes. She'll help us. Go on, go and call her. 542 00:45:32,000 --> 00:45:33,718 - There were four shots! - No, ten! 543 00:45:33,880 --> 00:45:35,359 - Ten?! - Yes, I counted them! 544 00:45:35,600 --> 00:45:38,637 - Giuseppina told me four. - Let's go and ask Giuseppina, come on! 545 00:45:54,640 --> 00:45:57,359 Listen, do you know how to cure a fever? 546 00:45:57,600 --> 00:45:58,555 Why? Who has a fever? 547 00:45:58,760 --> 00:46:00,193 So many questions! Do you know or not? 548 00:46:00,400 --> 00:46:01,753 Of course I do. But I need to see, to know what... 549 00:46:02,200 --> 00:46:04,919 There's a man. A wounded man, with a high fever. 550 00:46:05,080 --> 00:46:05,637 Where? 551 00:46:06,040 --> 00:46:07,712 With Tiepolo. A Garibaldian. 552 00:46:07,920 --> 00:46:08,632 Oh my gosh! 553 00:46:08,680 --> 00:46:09,596 Quiet! 554 00:46:11,600 --> 00:46:12,550 Come on. 555 00:46:19,760 --> 00:46:21,876 He's no longer delirious, but his forehead is burning up. 556 00:46:22,800 --> 00:46:23,789 What should we do? 557 00:46:36,440 --> 00:46:37,953 Mariella, what is it? 558 00:46:38,560 --> 00:46:40,755 Nothing, nothing, it's just sad. 559 00:46:49,840 --> 00:46:50,829 She's one of us. 560 00:46:51,040 --> 00:46:51,931 What? 561 00:46:53,160 --> 00:46:54,991 Mariella, you as well? 562 00:46:55,440 --> 00:47:02,994 Quick, we need to disinfect the wound, and wrap it in bandages. Boil some water. 563 00:47:16,960 --> 00:47:22,239 Be still, Sir. Don't move or speak, otherwise you'll tire yourself out. 564 00:47:24,720 --> 00:47:28,429 Please be still, Sir. Otherwise you might hurt yourself. 565 00:47:28,760 --> 00:47:32,196 We'll take care of everything. We'll cure you, I swear we will. 566 00:47:32,400 --> 00:47:34,356 Leave it to us. Let's go, Tiepolo! 567 00:47:40,840 --> 00:47:42,831 Tiepolo, I want to be one, too. 568 00:47:43,040 --> 00:47:43,597 You're too little. 569 00:47:43,800 --> 00:47:46,917 What? If Mariella is one, then I can be as well. 570 00:47:47,120 --> 00:47:50,078 And anyway, who found him outside? Me. Who carried him to the hut? 571 00:47:50,920 --> 00:47:52,876 I bet that if Garibaldi knew... 572 00:47:53,080 --> 00:47:55,799 Be quiet! If the Mother Superior hears you, we're finished. Look out! 573 00:48:09,400 --> 00:48:11,994 Franco, don't get up. You must be suffering. 574 00:48:12,200 --> 00:48:16,796 No, I don't feel it, because you're here. I can see you, I can hold you close. 575 00:48:27,560 --> 00:48:29,118 I could die here, right now! 576 00:48:29,320 --> 00:48:31,038 We'll never be apart again, my love. 577 00:48:33,680 --> 00:48:37,195 We've brought everything. Bandages, disinfectant, and some soup. 578 00:48:37,400 --> 00:48:41,029 Yes, but now you have to get out of here. I'll take care of him. Boil the water... 579 00:48:41,240 --> 00:48:44,630 If you're not in your rooms by bedtime. Get out of here, girls, go on! 580 00:48:55,040 --> 00:48:55,916 How are you feeling? 581 00:49:08,160 --> 00:49:09,559 Mariella, are you not asleep? 582 00:49:09,760 --> 00:49:10,715 No, I'm not tired. 583 00:49:12,160 --> 00:49:14,958 Me neither. Who knows why? 584 00:49:15,600 --> 00:49:16,715 Yes, who knows? 585 00:49:20,000 --> 00:49:21,718 Mariella, are we friends now? 586 00:49:23,160 --> 00:49:24,275 Yes, of course! 587 00:49:35,760 --> 00:49:38,433 - What are they called? - What is what called? 588 00:49:38,680 --> 00:49:43,629 - Those beasts attached to the carriage. - Bucintoro and Rodomonte. They're stallions. 589 00:49:43,840 --> 00:49:46,559 - Stallions? They were, perhaps. - They are. 590 00:49:47,200 --> 00:49:48,155 Did you hear that, Isabella? 591 00:49:52,800 --> 00:49:55,394 Marquise, may I ask you a question? 592 00:49:55,880 --> 00:49:57,108 - You may. - Thank you. 593 00:49:57,720 --> 00:50:00,757 Will you be going to Santa Rossana for the end-of-year celebration? 594 00:50:02,640 --> 00:50:05,438 - It's sure to be a wonderful. - I hope so. 595 00:50:06,120 --> 00:50:08,759 - Seeing that we're now lucky enough... - Let's go, Matteo! 596 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 Off we go, Filippo. Be sure not to overtake the Marquise's carriage. 597 00:50:21,920 --> 00:50:23,990 If we're stuck behind them, we won't get there until tomorrow. 598 00:50:24,200 --> 00:50:27,078 Even if it takes us a month, I forbid you to overtake them. 599 00:50:27,280 --> 00:50:28,349 Very well. 600 00:50:29,880 --> 00:50:36,319 "Welcome, His Excellency, Mr. Governor, the inspiration..." 601 00:50:36,560 --> 00:50:40,678 "... your presence gives us makes your visit a truly great honour." 602 00:50:40,880 --> 00:50:46,034 "We are thankful for the Providence, for the benevolence..." 603 00:50:46,240 --> 00:50:51,439 "... for the joy our hearts fill with and we sing loudly for you." 604 00:50:54,000 --> 00:50:58,949 Thank you, Tiepolo. Girls, you can set this up now. 605 00:51:10,760 --> 00:51:15,151 The fever has gone down, but he's still in pain. His arm, most of all. 606 00:51:16,280 --> 00:51:18,794 You'll have to go to him. I don't like to leave him alone. 607 00:51:25,200 --> 00:51:30,433 Can you faint? "... Mr Governor..." 608 00:51:30,760 --> 00:51:35,436 Do you know how to faint? "... Mr Governor..." 609 00:51:35,760 --> 00:51:37,398 Mother! Mother, Mariella isn't well! 610 00:51:39,240 --> 00:51:41,879 Marquise, the horses cannot manage the hill. 611 00:51:42,080 --> 00:51:43,991 What hill? I don't remember there being a hill here. 612 00:51:44,400 --> 00:51:47,472 Unfortunately, Marquise, the horses do. 613 00:51:47,960 --> 00:51:50,997 We will have to proceed, with your permission, to lighten the load. 614 00:51:51,200 --> 00:51:52,110 Very well, go ahead. 615 00:51:52,320 --> 00:51:55,790 In order to do so, Marquise, I'm going to have to ask you to get out. 616 00:51:56,560 --> 00:51:59,916 Dear, oh dear! Not even the horses know how to do their duty these days. 617 00:52:01,760 --> 00:52:05,594 Marquise, given that we share the same destination, please allow... 618 00:52:05,800 --> 00:52:08,030 ... me to remind you that our carriage is at your service. 619 00:52:08,200 --> 00:52:10,395 - Thanks, but I have one. - Yes, but your horses... 620 00:52:10,640 --> 00:52:13,200 My horses are perfectly fine. I just needed to stretch my legs. 621 00:52:13,400 --> 00:52:15,231 - Ah, please excuse me. - You are excused. 622 00:52:16,520 --> 00:52:20,559 Marquise, may I be allowed, perhaps, to stretch my legs also? 623 00:52:23,640 --> 00:52:25,756 I can't stop you, it's a free world. 624 00:52:25,960 --> 00:52:26,995 Thank you! 625 00:52:33,240 --> 00:52:34,111 Good morning. 626 00:52:34,120 --> 00:52:35,792 Good morning. How are you? 627 00:52:36,240 --> 00:52:37,270 How are you, Sir? 628 00:52:37,280 --> 00:52:37,912 Better. 629 00:52:37,920 --> 00:52:38,816 No, don't get up. 630 00:52:38,920 --> 00:52:42,117 What happened? Before you were calling me "You", now it's "Sir"? 631 00:52:42,320 --> 00:52:44,595 Yes, before we were arguing, but now things are different... 632 00:52:44,800 --> 00:52:46,153 Do you always refer to those you argue with as "You"? 633 00:52:46,360 --> 00:52:47,873 Yes, it's easier, more natural. 634 00:52:48,080 --> 00:52:49,035 I like this reasoning. 635 00:52:49,200 --> 00:52:50,918 But even if I did call you "Sir", I hope that we're still friends. 636 00:52:51,120 --> 00:52:52,951 I hope so. Did you hear that, Miss Mariella? 637 00:52:53,160 --> 00:52:54,593 Yes, yes. I heard. Excuse me. 638 00:52:55,720 --> 00:52:57,597 Why are you referring to her as "Miss" and me as "You"? 639 00:52:58,200 --> 00:53:02,671 Because... because you're just a girl and she is a lady. 640 00:53:02,880 --> 00:53:05,792 A girl? What do you mean, girl? I'm only 3 years younger. 641 00:53:06,000 --> 00:53:07,718 I wish people would stop calling me girl... 642 00:53:09,120 --> 00:53:11,953 In the last hymn you will find this little quatrain: 643 00:53:17,360 --> 00:53:22,559 "I wish I was that cherub, who could strike your heart..." 644 00:53:22,720 --> 00:53:27,271 "... to tell you, oh Goddess, how much pain you cause me, and to whisper sweet..." 645 00:53:27,440 --> 00:53:30,432 Matteo, how long does this hill go on for? 646 00:53:30,680 --> 00:53:32,477 4 kilometers, Marquise. 647 00:53:34,760 --> 00:53:39,231 To put an end to this conversation, I'd like to accept your offer. 648 00:53:39,400 --> 00:53:41,834 - The verses to Galatea? - No, the seat in your carriage. 649 00:53:42,040 --> 00:53:45,157 Thank you, Marquise. At your service. Filippo, halt! 650 00:53:54,680 --> 00:53:55,710 Thank you. 651 00:54:02,640 --> 00:54:03,868 Let's go. 652 00:54:07,840 --> 00:54:10,115 - If his lordship wouldn't mind... - Yes, thank you. 653 00:54:10,280 --> 00:54:11,838 - ... helping me push. - Push? 654 00:54:12,040 --> 00:54:15,316 - The horses just won't go on. - Very well, let's push. 655 00:54:24,320 --> 00:54:27,995 Mariella, we should go. They're probably looking for us. See you later. 656 00:54:28,200 --> 00:54:30,634 You go. I'll catch up with you. 657 00:54:32,680 --> 00:54:33,556 Okay. 658 00:54:39,720 --> 00:54:41,676 Careful, Caterinetta might come back. 659 00:54:42,280 --> 00:54:43,030 So she doesn't know that...? 660 00:54:43,600 --> 00:54:47,195 No, she doesn't know anything. And it's better if it stays that way. 661 00:54:47,360 --> 00:54:48,297 Why? 662 00:54:49,760 --> 00:54:50,836 Because... 663 00:54:52,680 --> 00:54:56,116 Because this secret is like a treasure I keep locked in my heart. 664 00:54:56,600 --> 00:55:00,036 It would spoil everything if someone else knew. 665 00:55:03,000 --> 00:55:03,996 Tiepolo! 666 00:55:15,760 --> 00:55:22,757 Traitors! Cheats! That's what you are! You acted like you didn't know each other. 667 00:55:22,960 --> 00:55:28,034 And I, stupid girl, I believed you because... If I only knew that.. 668 00:55:28,240 --> 00:55:29,236 Listen here... 669 00:55:29,240 --> 00:55:34,837 ... you could be so false. Because I'm loyal... 670 00:55:40,360 --> 00:55:41,310 Mother of God! 671 00:55:43,960 --> 00:55:44,970 Help! 672 00:55:46,720 --> 00:55:47,757 Help! 673 00:55:50,320 --> 00:55:51,350 Help! 674 00:55:52,640 --> 00:55:57,270 - Help! Help! Mother Superior! - What's wrong, Sister Ignazia? 675 00:55:57,520 --> 00:56:00,034 - Mother! A man! A man in the... - Where? 676 00:56:00,240 --> 00:56:02,276 In Tiepolo's shed. In his bed! 677 00:56:03,760 --> 00:56:04,909 In Tiepolo's shed? 678 00:56:05,120 --> 00:56:08,237 I saw him with my own eyes. Mariella and Caterinetta are with him. 679 00:56:10,280 --> 00:56:12,316 Mother, I assure you that there's nobody at all in my shed. 680 00:56:13,200 --> 00:56:14,315 We'll see! 681 00:56:23,400 --> 00:56:26,358 No, no, Mother, no! I swear to you, Mother. 682 00:56:26,680 --> 00:56:27,656 Let me look for myself. 683 00:56:31,760 --> 00:56:37,835 So it's true. A man! Mariella! Caterinetta! My God! 684 00:56:38,680 --> 00:56:40,910 Tiepolo, catch that individual! Get him out of here! 685 00:56:41,080 --> 00:56:42,672 No! No! 686 00:56:43,280 --> 00:56:44,092 Mariella! 687 00:56:44,360 --> 00:56:48,114 Have mercy on us, Mother. I'll tell you everything. He's my fianc�. 688 00:56:48,400 --> 00:56:51,995 We've been together for 3 years, but have had to keep it a secret... 689 00:56:52,200 --> 00:56:56,273 ... we've not done anything wrong, I swear to you. Have mercy on us! 690 00:56:56,800 --> 00:57:01,749 You're engaged? Who are you? What are you doing here? 691 00:57:02,000 --> 00:57:04,798 Count Franco Amidei, Lieutenant standard-bearer under the orders... 692 00:57:04,960 --> 00:57:06,234 ... of General Giuseppe Garibaldi. 693 00:57:08,400 --> 00:57:12,791 - A Garibaldian in the convent! - A Garibaldian in the convent! 694 00:57:18,720 --> 00:57:21,439 Get out! Out! Out of here right now! 695 00:57:33,240 --> 00:57:36,152 It doesn't matter! Get him out! Get him out of here right now! 696 00:57:36,480 --> 00:57:37,708 No! 697 00:57:41,480 --> 00:57:43,994 What's that? What's going on? 698 00:57:45,320 --> 00:57:48,676 Nothing Mother, just blackbirds. 699 00:57:48,880 --> 00:57:49,949 Blackbirds? 700 00:57:51,960 --> 00:57:52,915 What blackbirds? 701 00:57:53,120 --> 00:57:54,599 There, behind the curtain. 702 00:57:58,920 --> 00:58:03,277 - A horse! There's even a horse! - Mother, the guests are arriving! 703 00:58:03,440 --> 00:58:09,117 The guests? My God, the guests! This is enough to drive one crazy. 704 00:58:10,280 --> 00:58:15,070 Calm down! There's no need to lost it! Sister, go and receive the guests. 705 00:58:15,280 --> 00:58:16,713 - And you go and prepare the girls. - Yes, Mother. 706 00:58:16,920 --> 00:58:19,115 - Soon His Excellency will be here. - Yes, Mother. 707 00:58:19,320 --> 00:58:23,233 You two, follow me. And as for him... 708 00:58:30,000 --> 00:58:35,074 His Excellency! I beg all of you, don't breath a word of this scandal... 709 00:58:35,280 --> 00:58:38,431 ... to anybody. The honour of the convent is at stake. 710 00:58:38,680 --> 00:58:40,352 The honour of all of us! 711 00:58:59,560 --> 00:59:00,709 Excellency! 712 00:59:04,400 --> 00:59:06,470 They welcome you, Excellency. 713 00:59:07,280 --> 00:59:13,515 It's a real pleasure for me to be part of this celebration of purity and innocence. 714 00:59:14,200 --> 00:59:18,591 Thank you, Excellency, for allowing us just an hour of your precious time. 715 00:59:19,240 --> 00:59:20,958 It will be the most beautiful hour I spend today. 716 00:59:27,600 --> 00:59:30,273 Wait here! At this rate, you'll be spending your holidays in your rooms! 717 00:59:43,320 --> 00:59:47,029 Girls! Girls! I found out something incredible. Did you know that... 718 00:59:47,240 --> 00:59:48,211 Get out! 719 00:59:48,680 --> 00:59:54,232 No. I'll tell you anyway, it's too juicy. There's... a Garibaldian in the convent! 720 00:59:56,040 --> 00:59:57,189 Caterinetta! 721 00:59:57,400 --> 00:59:58,310 Get out! 722 00:59:58,560 --> 01:00:02,314 But, it's true! It's true, Caterinetta! Don't you believe me? 723 01:00:02,800 --> 01:00:08,193 Caterinetta, Caterinetta! What are you doing? No! Ouch! Caterinetta! 724 01:00:12,720 --> 01:00:18,636 Go on, cry! I don't care. I'm happy that they found us out. 725 01:00:18,840 --> 01:00:19,795 Stop it, stop it! 726 01:00:20,000 --> 01:00:24,551 That's right! I'd love them to take him away, too! I'd tell them. 727 01:00:24,720 --> 01:00:27,553 Want to know where he is? Come with me, I'll show you! There he is! 728 01:00:27,760 --> 01:00:30,228 Take him away! And her, too! 729 01:00:32,720 --> 01:00:34,039 Fianc�! 730 01:00:57,000 --> 01:00:58,399 What are you doing? Are you mad? 731 01:00:59,320 --> 01:01:02,869 I have to go. I've done enough damage here. 732 01:01:03,040 --> 01:01:05,759 What's wrong with your head, child?! 733 01:01:06,880 --> 01:01:09,348 Nice idea! They would capture you right away! 734 01:01:10,520 --> 01:01:14,149 No, we'll have to wait for dark. And besides, I have good friends. 735 01:01:37,880 --> 01:01:40,997 - Wonderful, very well done! - Thank you. 736 01:02:07,640 --> 01:02:08,789 It wasn't me, Mother! 737 01:02:24,560 --> 01:02:26,790 - Would you excuse me a moment, Excellency? - Of course. 738 01:02:36,920 --> 01:02:38,273 - Mother! - What's going on? 739 01:02:38,520 --> 01:02:41,637 It seems like the workers from the farm nearby have found out that... 740 01:02:43,400 --> 01:02:45,311 That man is in here! 741 01:02:46,000 --> 01:02:48,116 - Well? - Perhaps they've passed the news on. 742 01:02:48,680 --> 01:02:51,240 Just imagine, Mother, the scandal and the consequences! 743 01:02:51,680 --> 01:02:54,831 - Whatever shall we do? - Report him. Report him, right now. 744 01:02:55,000 --> 01:02:57,195 Call those soldiers who were looking for him yesterday. 745 01:02:58,920 --> 01:03:00,797 I'm sure they're still looking. 746 01:03:15,160 --> 01:03:19,199 The Bourbons! My God, they'll kill him! 747 01:03:19,720 --> 01:03:24,271 It's them! It's them! They know! Now they'll arrest him! 748 01:03:27,040 --> 01:03:28,234 They'll open fire on all of us! 749 01:03:28,440 --> 01:03:32,228 Calm down! Come with me, sisters. There's no need to ruin the celebration. 750 01:03:32,600 --> 01:03:36,388 Sister Ignazia! Sister Ignazia! Go and entertain his Excellency. 751 01:03:36,640 --> 01:03:38,471 - His Excellency? - Yes, His Excellency. 752 01:03:38,720 --> 01:03:41,712 - His Excellency, His Excellency... - Come, sisters, come with me. 753 01:03:45,720 --> 01:03:48,518 Halt! You may not pass through here! 754 01:03:48,800 --> 01:03:52,076 Why not? I'm Marquise Dominiani, I have to get to the convent in Santa Rossana. 755 01:03:52,840 --> 01:03:54,910 Nobody is allowed close to it, I'm afraid. Orders from the top. 756 01:03:55,640 --> 01:03:56,868 Unthinkable! 757 01:03:57,200 --> 01:04:00,158 "Once more the rose doth bloom, that drooped awhile before, softly reposing..." 758 01:04:00,360 --> 01:04:03,716 "... on the lily-flowers of yore, and pupils shimmer bright, with eager sparks of light." 759 01:04:03,920 --> 01:04:07,595 "Cheeks are filled plumply out the pretty face to frame, round about the mouth..." 760 01:04:07,800 --> 01:04:11,110 "... flitteth a smile like flame, of vivid lightning sped, to lips again flushed red." 761 01:04:11,320 --> 01:04:15,393 "Tresses that a net, alas, was wont to hold, free down his shoulders now..." 762 01:04:15,640 --> 01:04:21,158 "... ripple like streams of gold, waiting new whims whence they may curl..." 763 01:04:21,760 --> 01:04:26,595 - What's all that racket? - Nothing, Excellency, it's nothing. 764 01:04:28,720 --> 01:04:34,955 "... more terse and clean than ever! It speaks of the boy, my cure and my..." 765 01:04:35,160 --> 01:04:38,357 "... beloved! Crosses alone and eaten by the most terrible diseases..." 766 01:04:38,600 --> 01:04:42,957 "Today, the eleventh year, it brings him the gentle..." 767 01:04:43,160 --> 01:04:48,154 Open up! In the name of The King of Naples, I order you to open the door! 768 01:04:57,040 --> 01:04:58,632 How can I help you, gentlemen? 769 01:04:58,920 --> 01:05:01,480 Mother, we're here to capture a man who has taken refuge in the convent. 770 01:05:02,320 --> 01:05:04,629 He who takes refuge in a house of God is untouchable. 771 01:05:04,920 --> 01:05:07,992 Forgive us, Mother. We're just here to do our duty. He's an enemy, you see. 772 01:05:08,600 --> 01:05:11,512 For us he is a man who is suffering. He has the right to our mercy. 773 01:05:12,600 --> 01:05:15,956 Mother of God, have mercy on me! Save him! 774 01:05:16,120 --> 01:05:19,715 Take me, if you must! Kill me, but save him! 775 01:05:19,920 --> 01:05:22,593 Mariella, don't cry. You mustn't lose hope. 776 01:05:23,720 --> 01:05:26,951 But it's hopeless. It's over! 777 01:05:29,440 --> 01:05:30,475 It's over! 778 01:05:31,960 --> 01:05:34,315 Excellency, we have to follow orders. 779 01:05:34,560 --> 01:05:36,073 Are you sure that this man is here? 780 01:05:36,360 --> 01:05:38,396 Yes, Excellency, it seems that he is being hidden in the caretaker's shed. 781 01:05:38,640 --> 01:05:41,029 I'm sure that His Excellency will understand that I must follow orders. 782 01:05:41,240 --> 01:05:45,597 Nobody appreciates your discipline more than me. Well done. 783 01:05:45,800 --> 01:05:51,033 Wait a moment. Mother, nobody appreciates your spirit of charity... 784 01:05:51,240 --> 01:05:54,755 ... more than me. Well done. However, unfortunately the war... 785 01:05:54,920 --> 01:05:57,912 ... has brought its own painful necessities. As Governor to His Majesty... 786 01:05:58,120 --> 01:06:01,192 ... I will have to authorize these men to carry out their tasks. 787 01:06:02,200 --> 01:06:05,636 Very well. Sisters, let us pray to the Lord. 788 01:06:11,600 --> 01:06:15,673 Captain, we have two units between the farm and the mill. Another at the crossroads. 789 01:06:15,880 --> 01:06:17,711 Very good! Let the operation commence. 790 01:06:17,920 --> 01:06:19,751 Excuse me, Captain. Why are there so many soldiers? 791 01:06:19,960 --> 01:06:22,554 - To capture the enemy. - But I thought he was wounded. 792 01:06:22,760 --> 01:06:25,797 - Sir, precautions can never be too much. - Ah, I see. Very good! 793 01:06:27,120 --> 01:06:28,394 - By two! By two! - Line up! Line up! 794 01:06:28,640 --> 01:06:34,033 Line up! Line up! There's no more room, Sir! 795 01:06:34,120 --> 01:06:36,236 - Very good! - One, two, three, four, five, six, go! 796 01:06:37,040 --> 01:06:40,396 One, two, three, four, five, six, go! One, two, three, four, five, six, go! 797 01:07:06,280 --> 01:07:07,713 They're surrounding the shed! 798 01:07:07,920 --> 01:07:09,220 Are there many of them? 799 01:07:09,360 --> 01:07:12,636 I don't know. It seems so. 800 01:07:12,920 --> 01:07:14,990 Get the rifles. There, in the clock. 801 01:07:16,360 --> 01:07:21,559 Ten men behind the house! Ten behind the tree! Twenty at the wall! 802 01:07:24,200 --> 01:07:25,176 Let go of me! 803 01:07:25,280 --> 01:07:26,713 Mariella, what will you do? You're crazy! 804 01:07:26,920 --> 01:07:31,994 I can't leave him alone now! If we could only inform his men! 805 01:07:32,200 --> 01:07:35,556 They're not far away. They must be at the river by now. If we could only... 806 01:07:35,720 --> 01:07:36,709 How would we inform them? 807 01:07:36,920 --> 01:07:37,860 Mariella! 808 01:07:38,640 --> 01:07:40,073 Let go of me! I want to be with him! 809 01:07:40,280 --> 01:07:42,794 Mariella, wait! Mariella! 810 01:07:45,760 --> 01:07:47,591 Mariella! Mariella! 811 01:07:52,880 --> 01:07:54,711 Mariella! Mariella! 812 01:07:56,080 --> 01:07:57,672 Franco! Franco! 813 01:07:58,360 --> 01:08:01,079 Mariella! You coward! Shooting at a woman! 814 01:08:01,240 --> 01:08:06,075 Franco! Franco! 815 01:08:19,080 --> 01:08:19,632 What's going on? 816 01:08:19,680 --> 01:08:22,353 A girl has gone into the shed. We caught this one in time. 817 01:08:22,560 --> 01:08:24,073 What tough guys you are! 20 soldiers against one girl! 818 01:08:24,280 --> 01:08:25,554 Take her inside the convent! Let the sisters take care of her! 819 01:08:25,760 --> 01:08:26,697 No! 820 01:08:34,000 --> 01:08:36,070 Don't worry about her! Return to your positions! 821 01:08:39,560 --> 01:08:41,198 Four men on horseback. We need to get that girl! 822 01:09:06,720 --> 01:09:08,631 Marquise, how was your trip? 823 01:09:08,800 --> 01:09:12,110 Terrible. And now they've stopped me here because of some military operation. 824 01:09:12,280 --> 01:09:16,273 Military operation? What's going on? Will we have to wait for long? 825 01:09:18,040 --> 01:09:20,679 - We don't know anything. - They don't know anything. 826 01:09:20,880 --> 01:09:22,871 - Unheard of. - Deplorable. 827 01:09:24,760 --> 01:09:28,355 Marquise, given that we have to wait here together... 828 01:09:28,560 --> 01:09:30,073 ... may I please sit next to you? 829 01:09:30,280 --> 01:09:32,510 - I can't say no, it's your carriage. - Thank you. 830 01:09:35,920 --> 01:09:37,148 Excuse me, Marquise... 831 01:09:45,880 --> 01:09:47,393 Did you see that horse? 832 01:10:20,600 --> 01:10:22,556 Cowards, show yourselves! 833 01:10:27,720 --> 01:10:30,473 Quick, give me another rifle. They're coming through the other side! 834 01:10:45,320 --> 01:10:48,073 "Holy Mother, Mother of God, pray for us, we who have sinned..." 835 01:10:48,280 --> 01:10:50,111 "... in the hour of our death, amen." 836 01:11:02,000 --> 01:11:04,753 It's useless to resist. I must be crazy, there are too many of them. 837 01:11:06,160 --> 01:11:07,229 I should give myself up. 838 01:11:07,920 --> 01:11:11,310 No! No! They'll kill you! 839 01:11:13,680 --> 01:11:17,275 If they want to take me, they have to come in here. It won't be easy. 840 01:11:19,760 --> 01:11:20,715 Give me those rifles. 841 01:11:20,920 --> 01:11:21,670 But they're empty. 842 01:11:21,880 --> 01:11:23,029 It doesn't matter, they're just for show. 843 01:11:26,000 --> 01:11:28,958 I'll put them in this window, they'll think that there are more of us. 844 01:11:39,560 --> 01:11:40,959 Quick, we have to call reinforcements! 845 01:11:41,120 --> 01:11:43,793 Reinforcements? Are 100 men against 1 not enough? 846 01:11:44,000 --> 01:11:46,309 I appreciate your prudence, Captain, but fear that you may be exaggerating. 847 01:11:46,520 --> 01:11:48,317 - It's not just one man. There are many. - Many? 848 01:11:48,520 --> 01:11:51,239 Yes, Excellency. We can't tell how many, but obviously a group... 849 01:11:51,440 --> 01:11:54,034 ... of rebels has barricaded themselves in the shed. We need another strategy... 850 01:11:54,240 --> 01:11:56,037 ... to avoid excessive bloodshed. 851 01:11:56,240 --> 01:11:59,596 Yes, well done! Little bloodshed! Little bloodshed, above all. 852 01:11:59,800 --> 01:12:00,796 Yes, Excellency. 853 01:12:29,120 --> 01:12:31,111 Further down! Further down, there's a ford! 854 01:12:39,400 --> 01:12:41,595 Try and save some of your ammunition. I saw them retreating! 855 01:12:56,600 --> 01:12:59,956 In the Santa Rossana boarding school, next to the Tre Madonne crossroads. 856 01:13:01,040 --> 01:13:03,952 They'll take him as prisoner, he's wounded and can't defend himself. 857 01:13:04,600 --> 01:13:07,717 We have to save him! The Bourbons have surrounded the shed! 858 01:13:08,280 --> 01:13:09,151 How many are there? 859 01:13:09,160 --> 01:13:11,833 I don't know. More than 100, I think. 860 01:13:12,040 --> 01:13:15,999 Good. 20 Garibaldians should be more than enough. Where's this convent? 861 01:13:16,200 --> 01:13:19,431 Come with me, I'll take you! But hurry, there's no time to lose! 862 01:13:20,120 --> 01:13:23,829 Sound the horn. Good girl, you have courage. 863 01:13:24,040 --> 01:13:26,508 I'm not a girl, I'm one of yours. 864 01:13:26,800 --> 01:13:27,755 Good gracious! 865 01:13:29,440 --> 01:13:30,395 Come on, men! 866 01:13:32,120 --> 01:13:32,870 What's your name? 867 01:13:33,080 --> 01:13:34,593 Caterinetta Belleli. You? 868 01:13:35,840 --> 01:13:37,956 Nino Bixio. How old are you? 869 01:13:38,160 --> 01:13:38,997 16. 870 01:13:39,000 --> 01:13:41,719 Courageous and strong! Are you related to that officer? 871 01:13:42,120 --> 01:13:44,111 No, I only just met him. 872 01:13:47,120 --> 01:13:48,016 Why are you crying? 873 01:13:48,800 --> 01:13:51,553 I'm not crying! It's your onion. 874 01:14:11,360 --> 01:14:14,591 Damn them! Damn them! 875 01:15:11,840 --> 01:15:15,276 Excellency, the enemy should soon be in our hands. 876 01:15:15,640 --> 01:15:16,993 - Well done! - Well done! 877 01:15:17,280 --> 01:15:19,396 I'm very pleased with the courage and resolve you have used... 878 01:15:19,600 --> 01:15:22,910 ... in directing this most difficult operation. Well done! 879 01:15:23,120 --> 01:15:25,156 - Thank you, Excellency! - Well done, well done! 880 01:15:25,400 --> 01:15:29,188 - Excellency, I'm speechless. - The pleasure is mine. 881 01:16:21,480 --> 01:16:23,596 The final blow! Why don't you shoot at that... 882 01:16:23,760 --> 01:16:25,113 ... renegade who spied for you! 883 01:16:30,760 --> 01:16:33,149 Come on, boys! Let's sing! 884 01:16:34,640 --> 01:16:41,193 "Brothers of Italy, Italy has awoken, with Scipio's helmet..." 885 01:16:41,400 --> 01:16:49,080 "... binding her head. Where is Victory? Let her bow down..." 886 01:16:49,280 --> 01:16:53,558 "For God has made her Rome's slave." 887 01:18:09,520 --> 01:18:12,239 Lieutenant Franco Amidei! At your service, Captain! 888 01:18:14,320 --> 01:18:18,279 Quickly! Load him onto one of the horses and get back to camp. 889 01:18:24,160 --> 01:18:28,073 Well done! I congratulate you for the courage and resolve... 890 01:18:28,280 --> 01:18:31,590 ... used in directing this most difficult operation. Well done! 891 01:18:32,240 --> 01:18:33,719 - Thank you! - Very well done! 892 01:18:36,960 --> 01:18:38,154 Sound the horn! 893 01:18:39,400 --> 01:18:40,549 Goodbye, Caterinetta. 894 01:18:42,000 --> 01:18:42,957 Goodbye. 895 01:18:44,040 --> 01:18:45,189 Goodbye, Tiepolo. Goodbye... 896 01:18:45,400 --> 01:18:46,371 Goodbye! 897 01:18:58,400 --> 01:18:59,719 Goodbye, Franco! 898 01:19:00,280 --> 01:19:01,269 Goodbye, Mariella! 899 01:19:07,200 --> 01:19:09,873 Franco, will I see you soon? 900 01:19:10,440 --> 01:19:14,831 Yes, very soon! And we'll never be apart again! See you soon! 901 01:19:17,640 --> 01:19:18,595 See you soon! 902 01:19:43,640 --> 01:19:46,598 We never saw him again. 903 01:19:50,120 --> 01:19:50,996 Come. 904 01:19:53,160 --> 01:20:01,829 Look: his uniform, hat, sabre, and there's still a tear. 905 01:20:03,000 --> 01:20:07,710 There on the chest, a little puncture, right where his heart was. 906 01:20:09,840 --> 01:20:13,594 But Mariella has spent all her life faithful to his memory. 907 01:20:14,360 --> 01:20:16,669 Ma'am, the Marchesina is here. 908 01:20:27,320 --> 01:20:32,599 Caterinetta! What a wonderful surprise! Are these your granddaughters? 909 01:20:32,800 --> 01:20:35,678 Yes, you mentioned that you wanted to meet them, darling. 910 01:20:35,840 --> 01:20:40,391 I'm so happy to see you! Please excuse me for making you wait. I didn't know that... 911 01:20:43,560 --> 01:20:44,959 You must be very bored... 912 01:20:45,600 --> 01:20:47,158 No! I told them a story. 913 01:20:48,000 --> 01:20:49,718 A beautiful story of love. 914 01:20:50,000 --> 01:20:53,709 Marquis, Miss Gertrude wishes to see you. 915 01:20:54,160 --> 01:20:55,149 Gertrude is here? 916 01:20:55,360 --> 01:20:58,432 Yes, she's staying with her relatives. Every day she comes here to torment... 917 01:20:58,680 --> 01:21:00,716 ... me with her gossip. Show her in! 918 01:21:00,880 --> 01:21:03,075 Grandma, is it the same Gertrude from the school? 919 01:21:03,280 --> 01:21:04,395 Yes, the very same. 920 01:21:06,680 --> 01:21:12,391 Listen, Mariella... Caterinetta, you're here too? How wonderful! 921 01:21:13,600 --> 01:21:15,192 And who are these pretty girls? 922 01:21:15,360 --> 01:21:16,310 My granddaughters. 923 01:21:17,200 --> 01:21:22,638 Darlings! Such angels! By the way, I know something juicy. 924 01:21:22,840 --> 01:21:25,400 A secret! Want to hear it? 925 01:21:27,120 --> 01:21:28,116 No! 926 01:21:30,240 --> 01:21:35,712 Well, I'll tell you anyway. The pharmacist's cousin, who ran off... 927 01:21:35,920 --> 01:21:39,595 ... and married a doctor from Tortona, I saw her at Mr. Bagnelli's house... 928 01:21:39,800 --> 01:21:43,998 ... last Tuesday, in the company of some young blond with a beard... 929 01:21:44,200 --> 01:21:48,079 ... who looked a lot like a relative of the sister-in-law... 930 01:21:48,280 --> 01:21:51,158 ... of the tax collector. But that would mean... 931 01:21:51,440 --> 01:21:53,829 "Franco, will I see you soon?" 932 01:21:55,640 --> 01:21:58,154 Yes, very soon! And we'll never be apart again!77756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.