All language subtitles for Ulmer, Edgard George 1957 Daughter of Dr. Jekyll (IT.subs) [cult movie]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,807 --> 00:00:11,265 Una de las primeras obras maestras que combinaron ciencia y terror 2 00:00:11,344 --> 00:00:16,145 es la inmortal "Dr. Jekyll y Mr. Hyde" de Robert Louis Stevenson, 3 00:00:16,549 --> 00:00:20,178 una historia que da que pensar sobre un extra�o experimento 4 00:00:20,253 --> 00:00:23,086 que transforma a un doctor ben�volo en... 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,982 Mr. Hyde, un hombre lobo. 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,655 Cuando se anunci� la muerte del monstruo, 7 00:00:30,730 --> 00:00:34,034 la naci�n entera suspir� de alivio. 8 00:00:34,034 --> 00:00:38,528 El ruido de pasos extra�os dejar�a de provocar terror, 9 00:00:39,239 --> 00:00:43,300 el ser malvado no volver�a a acechar en la oscuridad. 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,014 �Est�n seguros? 11 00:01:20,980 --> 00:01:25,508 LA HIJA DEL M�DICO Y LA BESTIA 12 00:02:37,790 --> 00:02:42,159 �No sab�a que mi tutor viviese tan lujosamente! 13 00:02:42,228 --> 00:02:45,095 Acogedor, �verdad? Yo me ocupo del equipaje. 14 00:03:43,556 --> 00:03:46,525 Es la casa del Dr. Lomas, �verdad? 15 00:03:49,729 --> 00:03:53,233 Soy Janet Smith. El doctor debe estar esper�ndome. 16 00:03:53,233 --> 00:03:57,226 As� que t� eres Janet. El doctor ha hablado tanto de ti. 17 00:03:57,303 --> 00:03:59,362 Bienvenida a casa. 18 00:03:59,439 --> 00:04:00,807 Este es el Sr. Hastings. 19 00:04:00,807 --> 00:04:04,971 - Me he tomado la libertad de traerle. - Claro que s�. 20 00:04:05,144 --> 00:04:07,840 Qu� gran sorpresa se llevar� el doctor. 21 00:04:07,914 --> 00:04:09,905 Pasen, pasen. 22 00:04:09,983 --> 00:04:12,349 Soy la Sra. Merchant, el ama de llaves. 23 00:04:12,719 --> 00:04:15,051 Jacobs, entra el equipaje. 24 00:04:20,260 --> 00:04:22,195 Ya sabes d�nde ir� la Srta. Smith. 25 00:04:22,195 --> 00:04:25,062 Y el del Sr. Hastings va a la habitaci�n azul. 26 00:04:35,875 --> 00:04:38,139 Simp�tico el chico. 27 00:04:41,814 --> 00:04:45,045 - Date prisa. Tengo hambre. - Vale, cari�o. 28 00:04:51,491 --> 00:04:53,891 Estoy ordenando sus cosas, �le parece bien? 29 00:04:54,227 --> 00:04:55,558 Gracias. 30 00:04:55,628 --> 00:04:58,495 - T� debes ser Maggie. - S�. 31 00:05:03,269 --> 00:05:06,397 �Quiere cambiarse? Esa puerta da al ba�o. 32 00:05:06,472 --> 00:05:08,565 S�. Gracias. 33 00:05:17,417 --> 00:05:21,251 - Maggie, �me ayudas? - Claro. 34 00:05:38,838 --> 00:05:40,999 Gracias. Yo termino. 35 00:05:43,710 --> 00:05:46,235 - �Qu� ha pasado? - Lo siento. 36 00:05:46,612 --> 00:05:49,513 Tranquila. No hace falta que te des prisa. 37 00:05:49,582 --> 00:05:52,016 No es eso. 38 00:05:53,186 --> 00:05:56,849 Es que es muy tarde. La luna est� a punto de salir. 39 00:05:56,956 --> 00:05:58,924 �La luna? 40 00:05:59,625 --> 00:06:02,458 �Y qu� tiene que ver? 41 00:06:05,131 --> 00:06:07,233 Antes de empezar a trabajar en la mansi�n, 42 00:06:07,233 --> 00:06:10,293 promet� que siempre regresar�a antes de que saliese la luna. 43 00:06:10,570 --> 00:06:14,028 - �Cada noche andas hasta el pueblo? - S�. 44 00:06:14,574 --> 00:06:16,064 �Por qu� no duermes aqu�? 45 00:06:16,209 --> 00:06:18,507 No me atrever�a. �Dormir aqu�? 46 00:06:18,578 --> 00:06:21,547 - Nadie del pueblo lo har�a. - �Por qu� no? 47 00:06:24,984 --> 00:06:27,976 �Por qu� no quieres dormir aqu�? 48 00:06:30,923 --> 00:06:32,914 Lo siento, Srta. Janet. 49 00:06:32,992 --> 00:06:36,484 La Sra. Merchant dijo que no quer�a o�r m�s habladur�as. 50 00:06:37,897 --> 00:06:40,627 - Venga, Janet. - Ya voy. 51 00:06:41,601 --> 00:06:44,764 Ma�ana lo ordenaremos. Puedes irte. 52 00:06:45,138 --> 00:06:46,799 Gracias, se�orita. 53 00:07:45,031 --> 00:07:48,626 Sra. Merchant, la conducta de esa chica me sorprende. 54 00:07:48,701 --> 00:07:51,329 - �De Maggie, su doncella? - S�. 55 00:07:51,404 --> 00:07:54,464 No hay quien entienda a estos pueblerinos. 56 00:07:54,540 --> 00:07:56,872 Son incre�blemente anticuados. 57 00:07:57,076 --> 00:08:00,773 Estaba aterrorizada. Nunca vi nada igual. 58 00:08:00,847 --> 00:08:03,372 �Qu� es todo este asunto de la luna? 59 00:08:03,850 --> 00:08:05,875 �Una sarta de tonter�as! 60 00:08:05,952 --> 00:08:08,443 Disculpe a esa simplona. 61 00:08:08,521 --> 00:08:12,252 Si conociese las supersticiones que circulan, se sorprender�a. 62 00:08:13,125 --> 00:08:15,889 �Qu� opina de esto el doctor? 63 00:08:15,962 --> 00:08:18,030 No quiere ni o�r hablar. 64 00:08:18,030 --> 00:08:20,965 Est� demasiado ocupado con sus pacientes. 65 00:08:21,534 --> 00:08:24,128 �l no escuchar�a esas historias. 66 00:08:24,203 --> 00:08:27,536 - �Qu� historias? - Uy, son muy antiguas. 67 00:08:27,607 --> 00:08:30,804 Adem�s, yo no soy de por aqu�. Soy de Liverpool. 68 00:08:31,644 --> 00:08:33,271 Vaya, ah� viene el doctor. 69 00:08:33,379 --> 00:08:36,048 Bueno, ya casi es media noche, 70 00:08:36,048 --> 00:08:38,516 ir� a buscar el champagne. 71 00:08:44,090 --> 00:08:46,354 - �Mi querida Janet! - Doctor. 72 00:08:46,692 --> 00:08:48,990 Doctor, �ste es George Hastings. 73 00:08:49,061 --> 00:08:51,996 Me ha acompa�ado para celebrar que cumplo 21 a�os. 74 00:08:52,064 --> 00:08:54,328 Este es mi tutor, el Dr. Lomas. 75 00:08:54,400 --> 00:08:56,391 - Encantado de conocerle. - Igualmente. 76 00:08:56,469 --> 00:08:59,404 Creo que se gustar�n. �Tendr�n que gustarse! 77 00:08:59,739 --> 00:09:02,071 George y yo vamos a casarnos. 78 00:09:02,141 --> 00:09:05,633 - �Casaros? - Supongo que debe sorprenderle. 79 00:09:05,711 --> 00:09:08,305 �Sorprenderme? S�, bastante. 80 00:09:08,614 --> 00:09:11,139 Venid. Iremos al sal�n. 81 00:09:12,385 --> 00:09:16,754 Los ni�os. Un d�a juegan con mu�ecas, 82 00:09:16,822 --> 00:09:20,019 y al d�a siguiente te presentan a su futuro marido. 83 00:09:20,092 --> 00:09:22,356 No lo supimos hasta la semana pasada. 84 00:09:22,461 --> 00:09:26,898 Janet, tu vida fue planificada con tanto cuidado. 85 00:09:27,199 --> 00:09:31,033 Creo que deber�as haberme consultado antes. 86 00:09:31,103 --> 00:09:34,504 Usted ha sido el primero al que se lo hemos dicho. 87 00:09:34,574 --> 00:09:37,372 Joven, lo considero tan imprudente 88 00:09:37,443 --> 00:09:40,970 y precipitado como a la Srta. Smith que es hu�rfana. 89 00:09:41,314 --> 00:09:43,043 Precisamente, se�or. 90 00:09:43,115 --> 00:09:44,207 Dr. Lomas. 91 00:09:44,550 --> 00:09:48,509 Le debo much�simo y no quiero sonar ingrata 92 00:09:48,588 --> 00:09:51,182 pero incluso si no aprueba a George... 93 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Lo que Janet intenta decir 94 00:09:53,459 --> 00:09:56,257 es que no vinimos s�lo para celebrar su cumplea�os, 95 00:09:56,329 --> 00:09:59,389 ni para anunciarle nuestro compromiso. 96 00:09:59,465 --> 00:10:01,865 - Hay otra raz�n. - �Cu�l? 97 00:10:02,468 --> 00:10:06,734 Una vez estemos casados, no aceptaremos ni un penique de Ud. 98 00:10:06,806 --> 00:10:08,899 - �De verdad? - S�. 99 00:10:09,008 --> 00:10:13,604 Y George y yo esperamos que siga siendo siempre nuestro amigo. 100 00:10:13,779 --> 00:10:16,247 Pero hemos acordado no aceptar m�s de su dinero. 101 00:10:16,482 --> 00:10:18,109 �Mi dinero? 102 00:10:18,417 --> 00:10:20,612 Todo el dinero del que dispongo 103 00:10:20,686 --> 00:10:23,678 es lo que saco de mi consulta m�dica. 104 00:10:24,423 --> 00:10:27,324 Ahora me toca a m� sorprenderos. 105 00:10:28,260 --> 00:10:32,162 Janet, t� nunca has vivido de mi dinero sino del tuyo. 106 00:10:32,632 --> 00:10:36,830 Querida, eres la heredera de una fortuna considerable. 107 00:10:36,902 --> 00:10:40,633 Esta casa y las tierras que la rodean te pertenecen. 108 00:10:43,175 --> 00:10:45,811 Aunque el testamento de tu padre me permite 109 00:10:45,811 --> 00:10:48,507 vivir aqu� hasta el fin de mis d�as. 110 00:10:49,815 --> 00:10:53,649 - �Habla en serio? - Con el dinero no se bromea. 111 00:10:53,719 --> 00:10:56,381 En eso coinciden los ricos y los pobres. 112 00:10:56,455 --> 00:10:58,423 �Qu� le parece, Sr. Hastings? 113 00:10:58,491 --> 00:11:01,654 Debo admitir que no me opongo al dinero. 114 00:11:01,727 --> 00:11:04,059 Intentar� acostumbrarme a �l. 115 00:11:04,263 --> 00:11:07,562 Te preguntar�s por qu� no te lo dije antes. 116 00:11:07,833 --> 00:11:12,202 He visto c�mo el dinero arruinaba a muchos j�venes. 117 00:11:12,271 --> 00:11:16,765 Y quer�a asegurarme de que tu futuro marido se interesase por ti 118 00:11:16,842 --> 00:11:18,275 y no por tu dinero. 119 00:11:18,711 --> 00:11:21,179 Me alegro mucho por vosotros. 120 00:11:21,547 --> 00:11:23,538 �Es casi medianoche! 121 00:11:24,717 --> 00:11:26,419 Paul Masson. 122 00:11:26,419 --> 00:11:29,980 Esta botella fue apartada el d�a en que naciste. 123 00:11:30,156 --> 00:11:32,590 No esper�is que haga un discurso. 124 00:11:32,692 --> 00:11:34,421 Feliz cumplea�os, Janet. 125 00:11:34,493 --> 00:11:38,429 Te deseo una vida feliz a ti y a los que amas. 126 00:11:38,497 --> 00:11:41,125 - Gracias. - Feliz cumplea�os, cari�o. 127 00:11:46,939 --> 00:11:48,463 No es nada. 128 00:11:48,541 --> 00:11:50,566 Toma la m�a. 129 00:11:50,643 --> 00:11:52,042 Eso te traer� suerte. 130 00:11:52,111 --> 00:11:55,672 - Tiene raz�n. - Ya me la ha tra�do. 131 00:11:56,015 --> 00:12:00,509 Estaba algo asustada por lo que fuera a decirnos. 132 00:12:00,586 --> 00:12:03,885 Me temo que hay algo m�s que debo decirte. 133 00:12:03,956 --> 00:12:04,923 �A qu� se refiere? 134 00:12:04,990 --> 00:12:08,084 Una vieja promesa me obliga 135 00:12:08,160 --> 00:12:11,687 a revelarte ciertas cosas el d�a en que cumplieses 21 a�os. 136 00:12:11,764 --> 00:12:14,597 - Te lo explicar� por la ma�ana. - �Por la ma�ana? 137 00:12:14,667 --> 00:12:17,864 - S�, �por qu� no ahora? - Prefiero dejarlo para ma�ana. 138 00:12:17,970 --> 00:12:22,464 Es una vieja historia. Unas horas no cambiar�n nada. 139 00:12:22,641 --> 00:12:25,269 Adem�s estoy muy cansado... 140 00:12:25,344 --> 00:12:29,644 y debo revisar unos documentos para refrescarme la memoria. 141 00:12:30,516 --> 00:12:33,110 Bien, querida, y usted joven, 142 00:12:33,185 --> 00:12:35,380 term�nense el champagne. 143 00:12:35,454 --> 00:12:38,753 Si me disculp�is, ir� a acostarme. 144 00:12:57,743 --> 00:13:00,177 �Mi preciosa prometida! 145 00:13:01,847 --> 00:13:04,782 - Y todo este dinero. - �Y el desayuno? 146 00:13:05,050 --> 00:13:07,653 �Te apetecen unos huevos con beicon? 147 00:13:07,653 --> 00:13:09,688 La Sra. Merchant ha ido a comprar al pueblo. 148 00:13:09,688 --> 00:13:12,452 Perfecto. �El beicon parece buen�simo! 149 00:13:13,259 --> 00:13:17,525 George, no consigo que Maggie me cuente nada. 150 00:13:17,596 --> 00:13:22,158 Cada vez que menciono lo de la luna y su temor de ayer, 151 00:13:22,535 --> 00:13:25,868 se calla y se pone a limpiar con m�s br�o. 152 00:13:26,372 --> 00:13:30,536 Ya imagino de qu� l�gubres temas te hablar� hoy el doctor: 153 00:13:31,644 --> 00:13:35,910 De impuestos y de la intendencia de esta casa. 154 00:13:36,415 --> 00:13:39,043 Y seguro que es desalentador. 155 00:13:39,118 --> 00:13:43,077 �Me acompa�as a explorarla? Es mi primera casa. 156 00:13:43,522 --> 00:13:45,683 Mejor con el est�mago lleno. 157 00:13:47,126 --> 00:13:49,993 �Es la comida lo m�s importante de tu vida? 158 00:13:50,062 --> 00:13:53,259 Napole�n dijo: "El est�mago sostiene al hombre". 159 00:13:53,432 --> 00:13:56,697 Lo que val�a para Napole�n vale para Hastings. 160 00:14:09,315 --> 00:14:11,613 He contado 36 habitaciones. 161 00:14:11,684 --> 00:14:15,882 He descubierto algo curioso al medir esta habitaci�n. 162 00:14:16,856 --> 00:14:21,156 Deber�a ser mucho m�s grande. Aunque las paredes sean gruesas. 163 00:14:21,627 --> 00:14:25,028 �Una habitaci�n secreta? �Venga ya, George! 164 00:14:25,097 --> 00:14:28,965 No me sorprender�a nada. La casa es muy antigua. 165 00:14:30,302 --> 00:14:34,102 No me sorprender�a que fuese medieval. 166 00:14:34,173 --> 00:14:36,107 Al menos del per�odo Tudor. 167 00:14:36,175 --> 00:14:40,077 En esos d�as cualquier casa que se preciase 168 00:14:40,179 --> 00:14:42,807 deb�a tener salas o pasadizos secretos. 169 00:14:42,982 --> 00:14:44,884 �D�nde crees que est�? 170 00:14:44,884 --> 00:14:47,478 Yo dir�a que tras esta pared. 171 00:14:53,359 --> 00:14:55,327 �Sabes lo que me gustar�a encontrar? 172 00:14:55,494 --> 00:14:57,462 - �Un tesoro? - No. 173 00:14:57,529 --> 00:15:01,795 Un cuarto de ba�o, con agua caliente y una ducha. 174 00:15:10,042 --> 00:15:11,373 Me doy por vencido. 175 00:15:11,543 --> 00:15:14,603 Si hay algo, no est� en esta habitaci�n. 176 00:15:24,523 --> 00:15:26,388 �Qu� has hecho? 177 00:15:59,158 --> 00:16:03,618 Se dir�a que en alg�n momento sirvi� de laboratorio. 178 00:16:03,862 --> 00:16:07,593 Mira cu�nto polvo. Hace a�os que no se utiliza. 179 00:16:10,102 --> 00:16:13,799 Me temo que la curiosidad nos hizo olvidar nuestros modales. 180 00:16:13,872 --> 00:16:16,033 Esta sala ya no es secreta. 181 00:16:16,108 --> 00:16:17,871 Aunque no carece de inter�s. 182 00:16:17,943 --> 00:16:21,106 Aparece en varias cr�nicas locales. 183 00:16:21,513 --> 00:16:24,141 - H�blenos de ella. - No hay mucho que contar. 184 00:16:24,416 --> 00:16:26,043 Alguna vieja leyenda. 185 00:16:26,118 --> 00:16:29,288 Dicen que sirvi� de escondite a los jesuitas 186 00:16:29,288 --> 00:16:32,086 en la �poca en la que en Inglaterra los persegu�an. 187 00:16:32,157 --> 00:16:33,624 �Y todo este material? 188 00:16:33,692 --> 00:16:37,184 Janet, tu padre lo utilizaba como laboratorio. 189 00:16:37,429 --> 00:16:40,125 No se ha usado desde su muerte. 190 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 �Mi padre? 191 00:16:41,667 --> 00:16:46,104 Debo contarte por qu� te hice venir aqu� al cumplir los 21 a�os. 192 00:16:46,839 --> 00:16:49,239 George, debo hablar a solas con Janet. 193 00:16:50,142 --> 00:16:53,543 Quiero que escuche lo que tiene que decirme. 194 00:16:53,645 --> 00:16:55,010 Lo comprendo. 195 00:16:55,114 --> 00:16:57,446 Pero le promet� a tu padre, 196 00:16:57,516 --> 00:17:00,542 incluso antes de que nacieses, 197 00:17:00,819 --> 00:17:02,912 que lo oir�as sola. 198 00:17:03,288 --> 00:17:05,882 Despu�s puedes cont�rselo a George, si quieres. 199 00:17:52,204 --> 00:17:55,071 George, no puedo casarme contigo. 200 00:17:56,608 --> 00:17:59,406 �De qu� me hablas? 201 00:17:59,578 --> 00:18:02,547 - Tienes que irte. - �Irme? 202 00:18:02,815 --> 00:18:04,715 Y olvidarme. 203 00:18:06,952 --> 00:18:09,944 �Por qu� me dices esto? �Qu� he hecho? 204 00:18:17,830 --> 00:18:20,594 - �Me quieres? - S�. 205 00:18:20,866 --> 00:18:23,960 Te lo ruego, no me preguntes nada. Vete. 206 00:18:24,403 --> 00:18:27,998 - No. T� me amas, vamos a casarnos. - No puedo. 207 00:18:29,741 --> 00:18:33,199 Debe haber una raz�n. Cu�ntamela. 208 00:18:33,278 --> 00:18:35,371 No me preguntes. 209 00:18:36,148 --> 00:18:37,672 Janet, 210 00:18:37,950 --> 00:18:40,942 quiero ayudarte, debes confiar en m�. 211 00:18:42,621 --> 00:18:46,614 Dr. Lomas, basta de misterios. Necesito respuestas. 212 00:18:46,959 --> 00:18:49,223 �Qu� le pasa a Janet? 213 00:18:49,528 --> 00:18:52,861 Es tu secreto. �Quieres que se lo cuente? 214 00:18:55,167 --> 00:18:57,761 Puede que sea lo mejor. 215 00:18:58,170 --> 00:19:00,297 S�game por favor. 216 00:19:22,161 --> 00:19:24,994 Esta es la entrada del mausoleo familiar. 217 00:19:27,332 --> 00:19:31,428 De la familia de Janet. Data de varios siglos antes que la casa. 218 00:20:01,266 --> 00:20:04,793 En esta cripta, reposan los restos mortales 219 00:20:04,870 --> 00:20:08,863 de la familia Jekyll de los �ltimos cuatro siglos. 220 00:20:09,041 --> 00:20:11,908 Caballeros, soldados, curas. 221 00:20:12,711 --> 00:20:14,372 �Est� aqu�? 222 00:20:18,217 --> 00:20:21,744 "Doctor Henry Jekyll". 223 00:20:25,724 --> 00:20:28,420 "No supo lo que hac�a. 224 00:20:30,028 --> 00:20:33,259 Que su alma torturada descanse en paz." 225 00:20:33,832 --> 00:20:34,958 Am�n. 226 00:20:36,134 --> 00:20:38,694 �No se referir� al famoso Dr. Jekyll? 227 00:20:41,373 --> 00:20:43,238 Era mi padre. 228 00:20:44,109 --> 00:20:48,944 Deben comprenderlo. No ha habido un hombre mejor. 229 00:20:50,315 --> 00:20:54,251 Estudiamos medicina juntos. Yo era el empoll�n aburrido, 230 00:20:54,753 --> 00:20:57,221 pero Jekyll era brillante, 231 00:20:57,289 --> 00:20:59,484 pr�cticamente un genio. 232 00:21:00,092 --> 00:21:02,219 Adem�s era rico. 233 00:21:02,527 --> 00:21:05,223 Algunos de sus trabajos fueron extraordinarios. 234 00:21:05,364 --> 00:21:09,391 Era una de las grandes promesas del mundo cient�fico. 235 00:21:09,835 --> 00:21:13,737 Pero entonces se involucr� en unos... 236 00:21:13,805 --> 00:21:15,773 experimentos extra�os. 237 00:21:16,174 --> 00:21:18,665 Pr�cticamente se retir� del mundo, 238 00:21:18,744 --> 00:21:20,678 abandon� su trabajo 239 00:21:20,746 --> 00:21:22,805 y olvid� a sus amigos. 240 00:21:22,981 --> 00:21:26,314 Janet, no lo olvides nunca. 241 00:21:27,653 --> 00:21:30,679 Al principio, los experimentos de tu padre 242 00:21:30,856 --> 00:21:32,949 eran bienintencionados. 243 00:21:33,759 --> 00:21:36,057 Seg�n su teor�a, 244 00:21:36,128 --> 00:21:40,064 todos los hombres son mitad buenos, mitad malos. 245 00:21:40,832 --> 00:21:44,768 �l deseaba separar estas dos personalidades. 246 00:21:44,836 --> 00:21:47,737 Eso es casi como intentar ser Dios. 247 00:21:47,806 --> 00:21:49,273 Exacto. 248 00:21:49,341 --> 00:21:51,510 Cre� unas drogas 249 00:21:51,510 --> 00:21:55,776 con un efecto sorprendente sobre el cuerpo y la mente. 250 00:21:55,947 --> 00:21:58,916 Destruy� las f�rmulas antes de morir, 251 00:21:59,451 --> 00:22:03,751 puesto que se utiliz� a si mismo de cobaya. 252 00:22:04,323 --> 00:22:08,384 En su interior, su cuerpo y su alma luchaban. 253 00:22:12,230 --> 00:22:14,790 Y Hyde triunf�. 254 00:22:15,500 --> 00:22:19,630 Se quedaba en blanco cuando aparec�a el perverso Hyde. 255 00:22:19,705 --> 00:22:23,334 Pero cuando volv�a a ser el respetable Dr. Jekyll, 256 00:22:23,408 --> 00:22:26,377 lo que hab�a hecho Hyde 257 00:22:26,445 --> 00:22:29,881 no era m�s que una vaga pesadilla. 258 00:22:35,787 --> 00:22:40,451 Ni siquiera era consciente de su aspecto monstruoso. 259 00:22:41,026 --> 00:22:44,587 A�n me estremezco cuando pienso en su cara, 260 00:22:44,663 --> 00:22:47,359 una especie de m�scara del mal, 261 00:22:47,432 --> 00:22:49,525 surgida de una leyenda de terror. 262 00:22:51,036 --> 00:22:53,664 �As� que lleg� a verlo? 263 00:22:53,772 --> 00:22:55,740 Una vez, hacia el final. 264 00:22:55,807 --> 00:22:57,900 Justo antes de que lo atrapasen. 265 00:22:58,443 --> 00:23:00,240 Te lo juro, Janet. 266 00:23:00,312 --> 00:23:03,338 Nunca fue consciente de sus actos. 267 00:23:04,015 --> 00:23:06,176 T� no eras m�s que una ni�a. 268 00:23:06,251 --> 00:23:08,947 Demasiado peque�a para recordarlo. 269 00:23:09,354 --> 00:23:12,881 Yo lo recuerdo. Sali� algo en los peri�dicos. 270 00:23:13,358 --> 00:23:16,885 Para la prensa fue un circo romano. 271 00:23:20,465 --> 00:23:23,696 Cuando la multitud lo atrap�, 272 00:23:23,969 --> 00:23:26,199 casi le hicieron pedazos. 273 00:23:26,271 --> 00:23:30,435 Los aldeanos entraron aqu� y le clavaron una estaca en el coraz�n. 274 00:23:31,877 --> 00:23:35,404 Seg�n las antiguas supersticiones es la �nica soluci�n 275 00:23:35,480 --> 00:23:39,917 para evitar que los hombres lobo salgan de su tumba en luna llena 276 00:23:39,985 --> 00:23:42,112 para saciar su sed de sangre humana. 277 00:23:43,488 --> 00:23:46,252 Ya sabes por qu� no puedo casarme. 278 00:23:46,625 --> 00:23:48,650 Soy su hija. 279 00:23:48,927 --> 00:23:51,191 No seas tonta. 280 00:23:51,263 --> 00:23:54,199 No voy a dejarte por una patra�a de hace 20 a�os. 281 00:23:54,199 --> 00:23:56,963 �Sup�n que lo heredasen mis hijos? 282 00:23:57,035 --> 00:23:59,026 No tiene por qu� ser hereditario. 283 00:23:59,471 --> 00:24:01,701 �Qu� debo hacer, doctor? 284 00:24:01,773 --> 00:24:05,834 Nada prueba que su locura sea hereditaria. 285 00:24:10,882 --> 00:24:13,316 Por otra parte, si soy sincero, 286 00:24:13,385 --> 00:24:15,683 nada prueba que no lo sea. 287 00:24:17,456 --> 00:24:19,617 A m� ya me sirve. 288 00:24:19,691 --> 00:24:21,591 Salgamos. 289 00:24:47,819 --> 00:24:50,151 Debo mantener la puerta cerrada. 290 00:24:50,222 --> 00:24:53,953 La gente sigue creyendo que el Dr. Jekyll es un hombre lobo 291 00:24:54,125 --> 00:24:58,562 que sale en las noches de luna llena, sediento de sangre. 292 00:24:58,630 --> 00:25:03,226 Cualquier accidente o desaparici�n inexplicada 293 00:25:03,301 --> 00:25:05,292 se le atribuye a �l. 294 00:25:31,263 --> 00:25:34,721 Al cuerno con las habladur�as. No son m�s que tonter�as. 295 00:25:35,534 --> 00:25:37,695 Lo entiendo. Comprendo c�mo te sientes. 296 00:25:37,769 --> 00:25:40,505 La atm�sfera de esta casa deprimir�a a cualquiera. 297 00:25:40,505 --> 00:25:43,497 - �O�ste lo que dijo el doctor? - Olvida al doctor. 298 00:25:44,776 --> 00:25:47,438 Su intenci�n es buena. 299 00:25:47,512 --> 00:25:50,379 Pero cuanto antes nos vayamos de aqu�, mejor. 300 00:25:50,448 --> 00:25:52,551 Tienes raz�n, pero no puedo... 301 00:25:52,551 --> 00:25:54,815 �Molesto? 302 00:25:54,986 --> 00:25:59,082 Jovencita, lo que t� necesitas es dormir. 303 00:25:59,157 --> 00:26:02,183 Haz caso al m�dico. 304 00:26:02,794 --> 00:26:04,284 �Maggie! 305 00:26:06,331 --> 00:26:09,562 Baja y calienta un vaso de leche para la se�orita. 306 00:26:09,634 --> 00:26:11,192 S�, se�or. 307 00:26:12,637 --> 00:26:15,765 Pod�is desearos las buenas noches, pero r�pido. 308 00:26:21,613 --> 00:26:25,413 Ma�ana por la ma�ana hacemos las maletas y vamos a ver a un cura. 309 00:26:47,339 --> 00:26:50,433 Era mi deber informarte. 310 00:26:50,809 --> 00:26:53,676 Tarde o temprano hubieses sabido la verdad. 311 00:26:54,579 --> 00:26:57,139 Te habr�a afectado m�s. 312 00:26:57,749 --> 00:27:01,617 No s�. Quiz�s me equivoqu�. 313 00:27:02,020 --> 00:27:05,080 - �Y qu� m�s da? - Querida, 314 00:27:05,156 --> 00:27:08,592 no te lo tomes tan mal. 315 00:27:10,328 --> 00:27:11,761 M�rame. 316 00:27:13,365 --> 00:27:15,629 M�rame a los ojos. 317 00:27:22,574 --> 00:27:25,509 Quiero comprobar tus reflejos. 318 00:27:35,920 --> 00:27:37,911 Sigue la luz. 319 00:27:42,460 --> 00:27:45,395 No dejes de mirarla. 320 00:28:03,715 --> 00:28:05,182 Adelante. 321 00:28:10,755 --> 00:28:14,782 Siento haber tardado tanto. Se me apag� el fuego, tuve que... 322 00:28:16,828 --> 00:28:18,591 �Est� bien? 323 00:28:27,138 --> 00:28:29,106 Est� cansada. 324 00:28:29,908 --> 00:28:32,502 Por la ma�ana se encontrar� mejor, �verdad? 325 00:28:35,313 --> 00:28:38,339 Ahora a dormir mucho. 326 00:28:41,653 --> 00:28:42,847 Toma. 327 00:28:44,089 --> 00:28:46,114 B�bete la leche. 328 00:28:59,304 --> 00:29:01,568 Est� buena, �verdad? 329 00:29:05,076 --> 00:29:08,011 Ma�ana te sentir�s mucho mejor. 330 00:29:08,613 --> 00:29:11,548 S�, mucho mejor. 331 00:29:17,522 --> 00:29:20,582 - Ay�dela a acostarse. - S�, se�or. 332 00:29:47,886 --> 00:29:50,218 La luna est� a punto de salir. 333 00:29:51,756 --> 00:29:54,748 Es tarde. Saldr� antes de que haya llegado. 334 00:29:55,059 --> 00:29:57,960 S�lo quedan 24 horas para la luna llena. 335 00:30:00,498 --> 00:30:02,432 �La luna llena? 336 00:30:02,934 --> 00:30:06,165 Es cuando el monstruo de Jekyll sale de su tumba. 337 00:32:04,589 --> 00:32:06,819 Janet, tranquil�zate. 338 00:32:07,191 --> 00:32:10,354 C�lmate. Tuviste una pesadilla. 339 00:32:10,962 --> 00:32:14,090 - �Est� bien Maggie? - Est� en casa. 340 00:32:14,499 --> 00:32:17,161 - �En casa? - S�, hace horas que se fue. 341 00:32:17,235 --> 00:32:19,533 Maggie debe estar durmiendo. 342 00:32:19,604 --> 00:32:21,299 �Est�s seguro? 343 00:32:21,472 --> 00:32:24,202 �Por qu� preguntas por Maggie? 344 00:32:25,376 --> 00:32:28,311 Es por la pesadilla. 345 00:32:29,147 --> 00:32:31,274 No hay de qu� preocuparse. 346 00:32:31,716 --> 00:32:33,911 Intenta dormir. 347 00:32:35,119 --> 00:32:38,088 Esto te ayudar� a dormir. Toma. 348 00:32:38,623 --> 00:32:39,851 Bebe. 349 00:33:08,353 --> 00:33:10,913 Ya est�s bien. 350 00:34:51,689 --> 00:34:53,884 Quiero llevarme a Janet de aqu� hoy mismo. 351 00:34:54,058 --> 00:34:56,822 �Cree que est� en condiciones de viajar? 352 00:34:57,428 --> 00:35:00,886 Puede que le cueste, pero no tanto como seguir aqu�. 353 00:35:01,265 --> 00:35:05,201 Cada vez que mira por la ventana se pone hist�rica. 354 00:35:05,303 --> 00:35:06,770 Y no me extra�a. 355 00:35:07,038 --> 00:35:09,973 S�lo pienso en llev�rmela de aqu�, y r�pido. 356 00:35:10,041 --> 00:35:11,372 Supongo que tiene raz�n. 357 00:35:11,476 --> 00:35:15,037 No hubiese tenido que contarle lo de su padre... 358 00:35:16,247 --> 00:35:18,306 Buenos d�as, querida. 359 00:35:19,383 --> 00:35:22,386 �Le ha guardado a la se�orita un plato de desayuno? 360 00:35:22,386 --> 00:35:25,321 Claro que s�: Salchichas y huevos. 361 00:35:25,389 --> 00:35:27,152 Siempre son bien recibidos, �no? 362 00:35:27,225 --> 00:35:29,887 Te aconsejo que comas bien. 363 00:35:29,994 --> 00:35:32,724 Y despu�s, nos vamos a Londres. 364 00:35:32,797 --> 00:35:35,357 Mi t�a te albergar� hasta el d�a de la boda. 365 00:35:35,666 --> 00:35:38,157 Yo estar� cerca para tiraros el arroz. 366 00:35:38,836 --> 00:35:40,565 �Qu� te parece? 367 00:35:41,205 --> 00:35:44,936 Lo siento, George, no puedo decidir nada. 368 00:35:45,042 --> 00:35:46,907 Me siento incapaz. 369 00:35:47,378 --> 00:35:49,141 Siento haber tardado, 370 00:35:49,514 --> 00:35:51,573 pero se quemaron las primeras tostadas. 371 00:35:51,649 --> 00:35:54,584 Es una de esas ma�anas en las que todo sale al rev�s. 372 00:35:54,652 --> 00:35:58,520 Jacob no ha venido y he tenido que encender la cocina sola. 373 00:35:58,589 --> 00:36:01,592 Y Maggie llega tarde. �El d�a promete! 374 00:36:01,592 --> 00:36:02,991 Estoy segura. 375 00:36:03,327 --> 00:36:06,990 - �Maggie no ha llegado? - No, �pero que quiere! 376 00:36:07,064 --> 00:36:10,868 Si en mi primer puesto hubiese llegado 10 segundos tarde... 377 00:36:10,868 --> 00:36:14,929 Pero ahora llegan cuando y como les da la gana. 378 00:36:46,504 --> 00:36:48,938 �Qu� animal deja marcas como esas? 379 00:36:49,006 --> 00:36:53,409 Lo ignoro, pero ya no hay depredadores en la regi�n. 380 00:36:53,878 --> 00:36:56,210 �Hay alg�n circo o un zoo por aqu�? 381 00:36:56,280 --> 00:36:58,407 Hace tiempo que no. 382 00:36:58,783 --> 00:37:00,978 Eso no lo hizo una bestia. 383 00:37:01,285 --> 00:37:03,879 Al menos no una bestia de la naturaleza. 384 00:37:04,855 --> 00:37:06,880 Eso s�lo pudo hacerlo una cosa. 385 00:37:07,825 --> 00:37:10,225 La gente de por aqu� lo sabe bien. 386 00:37:11,162 --> 00:37:13,096 Un hombre lobo. 387 00:37:13,764 --> 00:37:17,029 - Lo hemos visto antes. - �Pamplinas! 388 00:37:17,101 --> 00:37:19,092 �Pamplinas? 389 00:37:20,805 --> 00:37:24,332 No es la primera vez que un monstruo merodea por aqu�. 390 00:37:25,409 --> 00:37:28,401 Aqu� sabemos c�mo tratar los hombres lobo. 391 00:37:28,879 --> 00:37:30,107 Hay maneras... 392 00:37:30,181 --> 00:37:31,773 �Ya basta! �Salga! 393 00:37:31,849 --> 00:37:35,580 S�, ya basta. Vuelva al trabajo. 394 00:37:38,022 --> 00:37:40,582 Buenos d�as, Srta. Jekyll. 395 00:38:02,179 --> 00:38:03,874 �Te felicito! 396 00:38:04,148 --> 00:38:07,879 �C�mo preparo la cena si traes los pollos 2 horas tarde! 397 00:38:12,256 --> 00:38:16,158 - Bah, has vuelto a beber. - S�lo una pinta. 398 00:38:16,794 --> 00:38:18,318 �A qui�n le importa? 399 00:38:18,562 --> 00:38:21,861 �S�lo una pinta dices? 400 00:38:22,300 --> 00:38:25,633 �Y esperas que te crea? Pues te lo advierto, 401 00:38:25,703 --> 00:38:29,139 si el Dr. Lomas te ve titubear, te... 402 00:38:29,407 --> 00:38:33,537 �El Dr. Lomas? Ya tiene bastantes problemas. 403 00:38:34,412 --> 00:38:38,348 Te dir� una cosa. He estado hablando con los chicos en el pub, 404 00:38:38,416 --> 00:38:42,910 y no piensan dejar que merodee por aqu� la hija del Dr. Jekyll. 405 00:38:42,987 --> 00:38:45,649 �Oc�pate de tus asuntos! 406 00:38:45,723 --> 00:38:49,090 Esto es asunto m�o. �Y de todo el mundo! 407 00:38:49,360 --> 00:38:51,762 Anoche, Maggie. 408 00:38:51,762 --> 00:38:54,287 �Qui�n ser� su v�ctima de esta noche? 409 00:38:54,365 --> 00:38:56,697 �Lo que dices es malvado! 410 00:38:56,767 --> 00:38:59,895 �Eso crees? Pues te dir� otra cosa. 411 00:39:00,037 --> 00:39:02,403 �Sabes lo que dicen los chicos? 412 00:39:02,973 --> 00:39:07,774 Se ocuparon del padre. Y saben c�mo ocuparse de la hija. 413 00:39:07,845 --> 00:39:11,508 S�lo intent�is causar problemas con esas tonter�as. 414 00:39:11,582 --> 00:39:13,709 �Te parecen tonter�as? 415 00:39:14,385 --> 00:39:15,909 Puede ser. 416 00:39:16,620 --> 00:39:19,646 Pero me pregunto qui�n ser� el pr�ximo. 417 00:39:22,226 --> 00:39:24,251 Tal vez t�. 418 00:39:32,970 --> 00:39:35,370 No te preocupes. Me pondr� bien. 419 00:39:35,439 --> 00:39:37,532 Seguro que s�, querida. 420 00:39:38,709 --> 00:39:42,167 Aqu� tiene la leche. He a�adido un poco de nuestro mejor brandy. 421 00:39:42,246 --> 00:39:44,441 Y yo a�adir� otro ingrediente. 422 00:39:47,284 --> 00:39:49,149 �Qu� tal sabe? 423 00:39:52,356 --> 00:39:54,847 - Bien. - B�betelo todo. 424 00:39:59,964 --> 00:40:01,295 Muy bien. 425 00:40:01,365 --> 00:40:03,856 Ahora te dejaremos descansar. 426 00:40:03,934 --> 00:40:07,802 Una noche de sue�o reparador, y te sentir�s como nueva. 427 00:40:11,308 --> 00:40:12,935 Que duermas bien. 428 00:40:16,414 --> 00:40:17,779 Doctor. 429 00:40:18,315 --> 00:40:21,045 - �Tiene la llave? - No te preocupes. 430 00:40:21,218 --> 00:40:24,187 Te encerrar� bien. 431 00:40:24,255 --> 00:40:25,984 �Seguro? 432 00:40:34,365 --> 00:40:36,196 Ser� mejor no alterarla. 433 00:40:36,267 --> 00:40:39,668 �No s� cu�nto tiempo lo resistir�n mis nervios? 434 00:40:39,937 --> 00:40:41,768 - Una copita. - No. 435 00:40:41,839 --> 00:40:45,070 No se preocupe. Dejar� mi puerta abierta. 436 00:40:45,142 --> 00:40:47,804 Los m�dicos siempre dormimos con un ojo abierto. 437 00:40:47,878 --> 00:40:50,711 - Buenas noches. - Buenas noches. 438 00:43:03,180 --> 00:43:04,943 �Est�s bien, Janet? 439 00:43:06,383 --> 00:43:08,351 �Janet, Janet! 440 00:43:12,356 --> 00:43:13,618 �Janet! 441 00:43:19,196 --> 00:43:21,664 - �Janet! - Ha vuelto a pasar. 442 00:43:21,999 --> 00:43:25,162 - Lo sab�a. �Mira mis manos! - �Qu� has hecho, Janet? 443 00:43:26,170 --> 00:43:27,603 He matado... 444 00:43:27,871 --> 00:43:31,170 He matado, como una bestia en la noche. 445 00:43:31,809 --> 00:43:35,472 Pero si estabas encerrada y el doctor vigilaba la puerta. 446 00:43:35,546 --> 00:43:38,982 - �Verdad, doctor? - Creo que me dorm� unos minutos. 447 00:43:39,049 --> 00:43:42,849 Pero dinos exactamente lo que crees que hiciste. 448 00:43:42,920 --> 00:43:44,888 La mat�. 449 00:43:45,189 --> 00:43:48,590 Me acerqu� a ella como un animal, 450 00:43:48,659 --> 00:43:52,857 - y entonces le agarre el cuello... - Janet, c�lmate. 451 00:43:53,931 --> 00:43:57,298 - Tienes los nervios a flor de piel. - �Los nervios? 452 00:43:57,368 --> 00:44:00,531 �Fueron mis nervios los que mancharon mis manos de sangre? 453 00:44:00,904 --> 00:44:03,429 �Y llenaron mis zapatos de barro? 454 00:44:04,074 --> 00:44:05,598 �Y mi camis�n? 455 00:44:05,709 --> 00:44:09,304 Esto es rid�culo. Vivimos en el siglo XX. 456 00:44:09,380 --> 00:44:12,178 El siglo de la raz�n, no de la superstici�n. 457 00:44:12,616 --> 00:44:15,449 Tom�moslo con calma. 458 00:44:15,519 --> 00:44:18,750 Todo lo que me has mostrado tiene una explicaci�n l�gica. 459 00:44:19,390 --> 00:44:22,655 Mira tu brazo. La sangre sale de ah�. 460 00:44:22,826 --> 00:44:26,523 Te has ara�ado y manchado el camis�n mientras so�abas. 461 00:44:26,597 --> 00:44:30,693 Hoy fuimos a pasear. De ah� el barro de los zapatos. 462 00:44:31,068 --> 00:44:34,697 Janet, todo lo que hay... 463 00:44:35,139 --> 00:44:37,437 es fruto de una pesadilla. 464 00:44:37,808 --> 00:44:42,472 Pero me vi matarla como te veo a ti ahora. 465 00:44:43,547 --> 00:44:46,209 - A lo mejor soy son�mbula. - Imposible. 466 00:44:46,283 --> 00:44:49,548 La puerta estaba cerrada, el doctor ten�a la llave. 467 00:44:49,620 --> 00:44:52,088 Cuando gritaste, la puerta segu�a cerrada. 468 00:44:52,156 --> 00:44:55,387 - �Y si sal� por la ventana? - Imposible. 469 00:44:55,459 --> 00:44:57,051 - �Est� seguro? - Absolutamente. 470 00:44:57,127 --> 00:44:59,857 Ni siquiera un acr�bata pudo haber andado por esa cornisa 471 00:44:59,930 --> 00:45:03,127 o saltado sin herirse. Compru�balo tu misma. 472 00:45:12,643 --> 00:45:15,339 �Qu� haces aqu� a estas horas? 473 00:45:15,412 --> 00:45:18,347 - Hemos encontrado a Lucy. - �C�mo, "encontrado"? 474 00:45:18,615 --> 00:45:20,184 Lo sabe muy bien. 475 00:45:20,184 --> 00:45:22,880 La encontramos degollada. 476 00:45:23,587 --> 00:45:26,317 - Degollada por ella. - �Ya est� bien! 477 00:45:26,457 --> 00:45:30,621 Si un s�dico anda suelto, no tiene nada que ver con Janet. 478 00:45:30,694 --> 00:45:34,790 Sal de esta casa y que no te vuelva a ver por aqu�. 479 00:45:38,135 --> 00:45:40,797 Sabemos que es la hija del Dr. Jekyll. 480 00:45:40,971 --> 00:45:42,840 Y sabemos lo que hace. 481 00:45:42,840 --> 00:45:44,967 Ya lo ha o�do. �Fuera! 482 00:45:48,112 --> 00:45:49,875 Se lo advierto. 483 00:45:50,047 --> 00:45:54,651 La hija del Dr. Jekyll no tardar� en reunirse con su padre, 484 00:45:54,651 --> 00:45:56,448 con una estaca clavada en el coraz�n. 485 00:45:56,687 --> 00:45:59,417 Sabemos ocuparnos de los hombres lobo. 486 00:46:03,560 --> 00:46:06,051 Sra. Merchant, �ad�nde va? 487 00:46:06,130 --> 00:46:07,324 Lo dejo. 488 00:46:07,397 --> 00:46:09,592 Esto no es propio de usted. 489 00:46:09,666 --> 00:46:12,226 Irse as� despu�s de tantos a�os. 490 00:46:12,302 --> 00:46:15,931 Lo siento pero nada me har� seguir en esta casa 491 00:46:16,006 --> 00:46:18,338 ni un instante, ni una noche m�s. 492 00:46:18,442 --> 00:46:21,434 Hay cosas que nadie deber�a tener que soportar. 493 00:46:21,512 --> 00:46:25,107 - �Es una estupidez, Sra. Merchant! - Disc�lpeme. 494 00:46:26,049 --> 00:46:28,882 Enviar� a por mis cosas m�s adelante. 495 00:46:40,864 --> 00:46:42,593 No tardar� mucho. 496 00:46:42,666 --> 00:46:44,691 Si alguien pretende crear problemas, 497 00:46:44,768 --> 00:46:47,532 lo aplastar� antes de que sea tarde. 498 00:46:47,604 --> 00:46:50,300 Voy a ver si encuentro otra ama de llaves. 499 00:46:51,108 --> 00:46:53,508 �Podemos sacar a Janet de aqu� ma�ana por la ma�ana? 500 00:46:53,577 --> 00:46:58,207 No veo por qu� no. Esas pastillas la har�n dormir. 501 00:46:58,382 --> 00:47:00,179 Parece estar mejor. 502 00:47:00,417 --> 00:47:02,317 No suba a verla ahora. 503 00:47:02,386 --> 00:47:05,685 No queremos que se sienta vigilada. 504 00:47:05,823 --> 00:47:07,688 Usted tambi�n deber�a descansar. 505 00:47:07,791 --> 00:47:11,386 Y recuerde, si se descontrola un poco, 506 00:47:11,461 --> 00:47:14,328 no le d� m�s de dos de las pastillas que dej�. 507 00:47:14,531 --> 00:47:17,523 - No lo har�. - No se las d� si no es imprescindible. 508 00:47:17,701 --> 00:47:20,329 No me gusta abusar de los medicamentos. 509 00:47:20,771 --> 00:47:23,035 Bueno, me voy. Adi�s. 510 00:47:48,699 --> 00:47:52,066 BRUJAS, HECHICEROS Y HOMBRES LOBO 511 00:48:30,674 --> 00:48:33,905 El hombre lobo es supuestamente el alma 512 00:48:34,144 --> 00:48:37,944 de un cad�ver o de un monstruo humano. 513 00:48:38,448 --> 00:48:41,474 Abandona un cuerpo muerto o dormido durante la noche 514 00:48:41,551 --> 00:48:44,111 para chupar la sangre de los vivos. 515 00:48:44,521 --> 00:48:47,491 De ah� que cuando se abre la tumba del hombre lobo 516 00:48:47,491 --> 00:48:52,394 su cad�ver est� fresco, gracias a la sangre absorbida. 517 00:48:53,163 --> 00:48:55,723 Para acabar con su devastaci�n 518 00:48:56,033 --> 00:48:58,558 es necesario clavarle una estaca, 519 00:48:58,635 --> 00:49:00,671 o cortarle la cabeza 520 00:49:00,671 --> 00:49:04,007 o arrancarle el coraz�n y quemar su cuerpo... 521 00:49:04,007 --> 00:49:05,235 �No! 522 00:49:06,944 --> 00:49:08,935 As� que tambi�n lo crees. 523 00:49:12,082 --> 00:49:13,947 Claro que no, Janet. 524 00:49:14,685 --> 00:49:17,483 Voy a darte unas pastillas que te dej� el doctor. 525 00:49:17,955 --> 00:49:20,947 - Es normal que est�s asustada. - �Por qu� no lo dices? 526 00:49:21,024 --> 00:49:22,457 �Estoy loca! 527 00:49:22,626 --> 00:49:26,460 Haz algo. Enci�rrame o m�teme en un manicomio. 528 00:49:27,764 --> 00:49:29,026 No. 529 00:49:29,900 --> 00:49:31,993 Jacob tiene raz�n. 530 00:49:32,436 --> 00:49:34,563 �l sabe lo que hay que hacer. 531 00:49:35,906 --> 00:49:38,238 Debes conseguir una estaca... 532 00:49:38,508 --> 00:49:40,806 Clav�rmela en el coraz�n, 533 00:49:41,244 --> 00:49:43,804 y enterrarme junto a mi padre. 534 00:49:45,682 --> 00:49:47,877 �Hazlo! 535 00:49:47,951 --> 00:49:50,249 �O es que tendr� que hacerlo yo? 536 00:49:50,320 --> 00:49:53,414 Si me amas, m�tame, �te lo ruego! 537 00:49:53,490 --> 00:49:56,927 �Por favor, m�tame! �M�tame! 538 00:49:56,927 --> 00:49:58,326 �Ya basta! 539 00:50:06,436 --> 00:50:08,336 Ya basta. 540 00:50:13,477 --> 00:50:15,536 Siento haber tenido que hacer eso. 541 00:50:17,547 --> 00:50:19,913 Te llevar� a tu habitaci�n. 542 00:50:20,817 --> 00:50:24,082 Te dar� las pastillas que te dej� el Dr. Lomas. 543 00:50:25,355 --> 00:50:26,982 As� podr�s dormir. 544 00:50:51,181 --> 00:50:53,417 Tengo que sacar a Janet de aqu� enseguida. 545 00:50:53,417 --> 00:50:56,011 Me temo que es imposible. �M�s problemas? 546 00:50:56,186 --> 00:50:58,984 Yo tambi�n he tenido y la cosa se est� complicando. 547 00:50:59,056 --> 00:51:00,956 �En el pueblo? �Jacob? 548 00:51:01,658 --> 00:51:04,491 �Qui�n har�a caso de sus chismorreos? 549 00:51:04,561 --> 00:51:06,859 Me temo que todos. 550 00:51:07,130 --> 00:51:11,624 He convencido al idiota del polic�a para que no detenga a Janet, 551 00:51:12,002 --> 00:51:14,800 pero ma�ana vendr� un juez de instrucci�n a investigar. 552 00:51:14,871 --> 00:51:19,740 Y para colmo, quiere que Janet testifique. 553 00:51:20,043 --> 00:51:22,679 No est� en condiciones de soportar un interrogatorio. 554 00:51:22,679 --> 00:51:25,682 Es lo que pienso alegar como m�dico. 555 00:51:25,682 --> 00:51:29,812 Si quieren que testifique, que pospongan el interrogatorio. 556 00:51:30,420 --> 00:51:33,912 Desgraciadamente, eso significa que no puede irse. 557 00:51:34,658 --> 00:51:37,889 - De momento, no hace falta dec�rselo. - Muy bien. 558 00:51:38,395 --> 00:51:40,056 Volver� con ella. 559 00:51:40,163 --> 00:51:43,394 Si me necesit�is estar� en el comedor. Necesito una copa. 560 00:51:48,638 --> 00:51:50,902 - Ha desaparecido. - �Est� seguro? 561 00:51:50,974 --> 00:51:52,509 He buscado por toda la 2� planta. 562 00:51:52,509 --> 00:51:55,501 El 3� piso y el desv�n est�n cerrados. 563 00:51:55,579 --> 00:51:57,046 Debe haber bajado. 564 00:51:57,347 --> 00:52:00,214 Vuelva a buscar por arriba, yo me ocupo de esta planta. 565 00:52:06,957 --> 00:52:08,822 �La ha encontrado? 566 00:52:10,093 --> 00:52:11,151 No. 567 00:52:11,261 --> 00:52:13,252 �D�nde demonios puede estar? 568 00:52:13,330 --> 00:52:15,958 No la ha perdido de vista m�s de 3 o 4 minutos. 569 00:52:16,032 --> 00:52:17,556 Pero si tom� somn�feros. 570 00:52:17,634 --> 00:52:20,569 Cada persona reacciona diferente. 571 00:52:20,637 --> 00:52:23,197 No perdamos el tiempo. Hablaba de suicidarse. 572 00:52:23,306 --> 00:52:26,143 Muchos lo hacen. Suele quedar en palabras. 573 00:52:26,143 --> 00:52:28,941 Venga. La buscaremos afuera. 574 00:52:36,153 --> 00:52:38,747 �Janet! �Janet, d�nde est�s? 575 00:52:43,460 --> 00:52:46,554 �Janet! �D�nde est�s, Janet? 576 00:52:49,099 --> 00:52:50,361 Janet. 577 00:52:54,271 --> 00:52:56,762 �Doctor, la he encontrado! 578 00:53:00,010 --> 00:53:02,376 �Janet, que haces aqu�? 579 00:53:04,147 --> 00:53:05,774 Porque quiz�s... 580 00:53:07,017 --> 00:53:09,383 estar�a mejor cerca de mi padre. 581 00:53:09,452 --> 00:53:13,388 Janet, te has dejado arrastrar por la morbosidad. 582 00:53:13,757 --> 00:53:17,625 No te dejes influir por esas supersticiones rid�culas. 583 00:53:17,961 --> 00:53:19,724 El doctor tiene raz�n. 584 00:53:20,063 --> 00:53:24,227 S� que esto es una pesadilla, pero debes luchar. 585 00:53:24,301 --> 00:53:26,633 Despu�s del interrogatorio de ma�ana, 586 00:53:26,703 --> 00:53:29,206 quiero que se la lleve de aqu�. 587 00:53:29,206 --> 00:53:31,936 - �El interrogatorio? - Te lo contar� ma�ana. 588 00:53:32,008 --> 00:53:34,101 George, ll�vela de vuelta a la casa. 589 00:53:46,289 --> 00:53:49,122 �No te orden� que abandonases mi propiedad? 590 00:53:49,859 --> 00:53:51,417 No hago ning�n da�o. 591 00:53:51,528 --> 00:53:53,553 Esc�chame bien. 592 00:53:54,030 --> 00:53:57,056 Si en el futuro vuelvo a encontrarte en mis tierras, 593 00:53:57,133 --> 00:54:00,261 te denunciar� por intrusismo. 594 00:54:20,590 --> 00:54:23,126 �Seguro que esto es fuerte? 595 00:54:23,126 --> 00:54:25,924 Eso dormir�a hasta a un elefante. 596 00:54:26,663 --> 00:54:30,326 Quiero quedar totalmente inconsciente, incapaz de moverme. 597 00:54:30,400 --> 00:54:31,890 Lo estar�s. 598 00:54:32,335 --> 00:54:36,533 No quiero abusar de los sedantes. Podr�an tener efectos secundarios. 599 00:54:36,606 --> 00:54:38,198 Me arriesgar�. 600 00:54:39,376 --> 00:54:43,005 Me siento est�pido, pero he hecho lo que me has pedido. 601 00:54:43,280 --> 00:54:45,544 Las ventanas est�n clavadas. 602 00:54:45,915 --> 00:54:48,816 - �Nadie puede salir? - Ni siquiera un mosquito. 603 00:54:51,121 --> 00:54:55,558 Cuando salgan, cierre la puerta con llave y gu�rdesela. 604 00:54:55,625 --> 00:54:57,593 Har� algo incluso mejor. 605 00:54:57,661 --> 00:55:00,221 Para convencerte de lo absurdo de todo esto, 606 00:55:00,297 --> 00:55:03,494 cerrar� con llave y pasar� la noche en esa silla. 607 00:55:03,566 --> 00:55:05,466 - No, ya me quedo yo. - No. 608 00:55:05,535 --> 00:55:08,129 Usted no durmi� anoche. Debe descansar. 609 00:55:08,505 --> 00:55:13,101 Adem�s, tengo revistas m�dicas atrasadas por leer. 610 00:55:13,576 --> 00:55:15,066 Puede irse. 611 00:55:16,179 --> 00:55:18,511 Ya no tendr�s m�s pesadillas. 612 00:55:18,815 --> 00:55:21,511 Que duermas bien. Ma�ana todo habr� terminado. 613 00:55:24,621 --> 00:55:26,384 Buenas noches, princesa. 614 00:55:30,460 --> 00:55:33,793 - Casi est� dormida. - Era muy fuerte. 615 00:55:34,464 --> 00:55:36,329 Ahora v�yase, 616 00:55:36,499 --> 00:55:39,195 y duerma. 617 00:59:08,111 --> 00:59:10,545 Esta noche volver�s a so�ar. 618 00:59:11,247 --> 00:59:13,408 Eres un hombre lobo. 619 00:59:13,683 --> 00:59:18,177 Ir�s a una casa aislada del bosque y matar�s a una mujer. 620 00:59:19,556 --> 00:59:21,717 Despu�s te cortar�s, 621 00:59:21,991 --> 00:59:23,959 rasgar�s tu camis�n, 622 00:59:24,160 --> 00:59:27,493 y te cubrir�s la cara y las manos de sangre. 623 00:59:28,131 --> 00:59:32,591 Con esta cuerda, te ahorcar�s en la cripta de tu padre, 624 00:59:32,669 --> 00:59:34,432 como expiaci�n. 625 00:59:35,805 --> 00:59:37,830 Ahora duerme. 626 00:59:38,875 --> 00:59:42,902 Cuando despiertes, obedecer�s. 627 01:02:52,568 --> 01:02:54,126 �Qui�n es? 628 01:02:54,303 --> 01:02:56,328 Llamo de la centralita telef�nica. 629 01:02:56,405 --> 01:03:00,943 La polic�a informa a los ciudadanos que el asesino sigue suelto. 630 01:03:00,943 --> 01:03:04,970 No deben asustarse, los hombres del pueblo patrullan por el bosque. 631 01:03:05,181 --> 01:03:08,742 Pero se aconseja cerrar bien las puertas y las ventanas. 632 01:03:12,188 --> 01:03:13,280 �Oiga? 633 01:03:14,590 --> 01:03:16,285 �Est� ah�? 634 01:03:16,359 --> 01:03:18,190 �Est� ah�? 635 01:03:19,095 --> 01:03:21,188 Conteste, por favor. 636 01:03:30,540 --> 01:03:31,768 �Oiga? 637 01:03:32,441 --> 01:03:33,669 �Oiga? 638 01:03:35,578 --> 01:03:37,341 �Le pasa algo? 639 01:03:38,147 --> 01:03:39,546 �Oiga? 640 01:03:40,216 --> 01:03:43,049 Conteste. �Oiga? 641 01:03:55,331 --> 01:03:58,391 Conteste, por favor. 642 01:03:58,601 --> 01:04:00,865 Conteste. 643 01:05:02,031 --> 01:05:04,090 Janet, �no! 644 01:05:12,074 --> 01:05:13,063 Janet. 645 01:05:20,716 --> 01:05:23,241 Cari�o, esc�chame. 646 01:05:23,452 --> 01:05:26,216 T� no has matado a nadie. Fue el doctor. 647 01:05:26,489 --> 01:05:29,322 - �El doctor? - Est� loco, peor que loco. 648 01:05:29,392 --> 01:05:31,519 Se transforma en algo inhumano. 649 01:05:31,594 --> 01:05:35,724 - Pero si me vi hacerlo. - No. Te hipnotiz�. 650 01:05:35,798 --> 01:05:38,801 - Te hizo verlo. - �Y la sangre en mis manos? 651 01:05:38,801 --> 01:05:42,168 Fue el doctor. Igual que te dio esa cuerda para que te ahorcases, 652 01:05:42,238 --> 01:05:45,105 y permite que las sospechas de Jacob subleven al pueblo. 653 01:05:45,174 --> 01:05:46,375 �Y mi padre? 654 01:05:46,375 --> 01:05:50,402 Utiliz� al Dr. Jekyll para apropiarse de sus bienes. 655 01:05:50,479 --> 01:05:53,312 Intentaba hacer lo mismo contigo. 656 01:05:53,382 --> 01:05:55,475 No, ning�n hombre har�a eso. 657 01:05:55,551 --> 01:05:57,620 Pero �l no es un hombre. 658 01:05:57,620 --> 01:05:59,884 No es humano. 659 01:05:59,956 --> 01:06:02,516 Si no salimos pronto de aqu�, 660 01:06:02,591 --> 01:06:05,719 no lo conseguiremos nunca. 661 01:06:47,403 --> 01:06:50,167 Nos queda una �nica oportunidad. Est�rate aqu�. 662 01:06:50,339 --> 01:06:52,830 Haz ver que sigues hipnotizada. 663 01:07:52,735 --> 01:07:54,100 �Por aqu�! 664 01:08:51,327 --> 01:08:55,821 No volver� a acechar desde las tinieblas. 665 01:09:08,878 --> 01:09:11,813 �Est�n seguros? 50753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.