All language subtitles for Trois souvenirs de ma jeunesse_trac.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,421 --> 00:00:06,841 Appel à la prière 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,594 Des oiseaux s'envoient. 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,515 Brouhaha d'une rue 4 00:00:17,143 --> 00:00:20,062 Musique mélancolique 5 00:00:20,271 --> 00:00:23,983 Des instruments traditionnels se superposent à la musique. 6 00:00:35,578 --> 00:00:40,249 - Mon ami travaille à l'ambassade de France, il rentre à Paris... 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,626 - Paul Dédalus. 8 00:00:47,715 --> 00:00:51,552 Il a peu d'affaires, un petit container suffira. 9 00:00:53,429 --> 00:00:56,307 Des livres et des documents... 10 00:00:57,516 --> 00:00:58,516 Merci. 11 00:01:00,644 --> 00:01:04,148 Il n'y aura pas de souci à la douane, c'est une valise diplomatique. 12 00:01:05,941 --> 00:01:07,276 Merci. 13 00:01:10,613 --> 00:01:12,907 Le container arrivera dans 3 semaines. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,115 - Ah, bien. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,204 - Quand tu auras emménagé, tu appelleras ce numéro 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,999 pour leur donner ta nouvelle adresse. 17 00:01:20,039 --> 00:01:22,041 Ils s'occuperont de livrer tes affaires. 18 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 - J'adore les femmes organisées. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,921 - Ça fait partie de mon travail, Pr Dédalus. 20 00:01:30,674 --> 00:01:32,342 Tu es sûr de vouloir rentrer? 21 00:01:33,552 --> 00:01:35,096 - Tu vas me manquer. 22 00:01:37,681 --> 00:01:40,226 - Le bel Ulysse rentre à lthaque. 23 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 - Je suis pas Ulysse. 24 00:01:42,394 --> 00:01:44,438 J'ai pas de nostalgie pour mon pays. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,191 - Bah alors? Pourquoi tu rentres? 26 00:01:48,400 --> 00:01:50,069 - J'imagine qu'il le fallait. 27 00:01:52,947 --> 00:01:54,907 J'ai toujours su que je reviendrais un jour. 28 00:01:55,491 --> 00:01:58,285 - C'est un mauvais rêve que je suis en train de faire. 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,287 - Irina... - Je me tais. 30 00:02:01,122 --> 00:02:02,123 - Ne parle pas. 31 00:02:04,250 --> 00:02:07,837 - Jette-moi un sort pour que je t'oublie tout de suite. 32 00:02:08,462 --> 00:02:09,462 Allez. 33 00:02:10,005 --> 00:02:11,048 Disparais. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,850 Je veux bien me souvenir de toi 35 00:02:21,058 --> 00:02:23,727 quand je serai une très vieille dame. 36 00:02:26,897 --> 00:02:28,190 - Je me souviens... 37 00:02:33,529 --> 00:02:34,822 Je me souviens... 38 00:02:37,449 --> 00:02:38,617 Je me souviens... 39 00:02:45,332 --> 00:02:47,126 - Dégage! Dégage, sale folle! 40 00:02:47,334 --> 00:02:50,171 Tu fous quoi, ici? - Je fais ce que je veux, petit roi. 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,089 - La nuit, tu ouvres les portes! 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,925 Ça fait 400 fois que tu ouvres ma porte! 43 00:02:55,134 --> 00:02:56,343 Arrête de nous espionner. 44 00:02:56,552 --> 00:02:57,970 - J'entre là où je veux. 45 00:02:58,179 --> 00:03:00,472 - Pas à notre étage! Ne monte plus! 46 00:03:00,681 --> 00:03:02,600 - Pourquoi t'écouter? Tu es un enfant. 47 00:03:02,808 --> 00:03:04,268 - Arrêtez! Arrête, Paul. 48 00:03:04,476 --> 00:03:06,604 - Cette maison n'est pas à toi, mais à mon père. 49 00:03:06,812 --> 00:03:09,356 - Ta maison, c'est chez les cinglés. Dégage! 50 00:03:09,565 --> 00:03:11,901 J'ai un couteau. Si tu montes, je te le plante. 51 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 Je te jure! - Tu veux me tuer? 52 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 - Ne monte plus ici. Je le dirai à papa, à son retour. 53 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 - Arrêtez, arrêtez. 54 00:03:18,199 --> 00:03:19,450 Pars, il le dira à papa. 55 00:03:19,658 --> 00:03:21,285 - Tu ne diras rien à papa. 56 00:03:21,493 --> 00:03:23,370 Je t'aurai. Regarde mes mains. 57 00:03:23,579 --> 00:03:26,123 Je vais les tâcher de ton sang. - Arrête, arrête! 58 00:03:26,332 --> 00:03:27,416 Tu me rends fou! 59 00:03:27,625 --> 00:03:30,878 Musique inquiétante 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,280 Son nette 61 00:04:05,037 --> 00:04:06,247 - Mais tu es là? 62 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Ton frère et ta sœur sont à la maison? 63 00:04:10,960 --> 00:04:13,087 - Oui. - Tu voulais me faire une petite visite? 64 00:04:13,754 --> 00:04:14,754 Entre. 65 00:04:18,717 --> 00:04:20,344 Tu feras ton lit dans le salon. 66 00:04:21,095 --> 00:04:22,388 C'est bon, tu le tiens? 67 00:04:26,475 --> 00:04:29,478 Ça, c'est pour dessiner. 68 00:04:30,688 --> 00:04:33,190 T'as qu'à lire ou copier les images. 69 00:04:42,366 --> 00:04:44,159 Tu veux rester longtemps, ici? 70 00:04:45,828 --> 00:04:47,288 - Je n'irai plus chez ma mère. 71 00:04:49,081 --> 00:04:50,874 - C'est difficile avec Jeanne. 72 00:04:53,836 --> 00:04:55,796 Mon petit neveu est là. - Pourquoi 73 00:04:56,005 --> 00:04:58,090 sa mère ne n'occupe pas de lui? 74 00:04:58,924 --> 00:05:00,342 - Paul a quitté la maison. 75 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 Il va habiter ici un moment. 76 00:05:04,596 --> 00:05:05,596 Soupir 77 00:05:08,267 --> 00:05:09,476 - Je t'ai préparé du thé. 78 00:05:28,579 --> 00:05:30,956 - A Ivan, je dois tout. 79 00:05:34,668 --> 00:05:37,546 Il me soulève, moi, je le soutiens. 80 00:05:37,755 --> 00:05:39,757 Nous sommes un seul corps à deux têtes. 81 00:05:39,965 --> 00:05:41,884 Saloperie de vélo! 82 00:05:51,977 --> 00:05:52,977 Prends ça! 83 00:05:54,730 --> 00:05:55,730 Et ça! 84 00:05:57,524 --> 00:05:59,068 - Nous avons reçu une plainte! 85 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 Ton frère a pris le vélo d'un camarade 86 00:06:01,528 --> 00:06:02,571 et a foncé dans un mur. 87 00:06:03,030 --> 00:06:04,406 - Il a pas fait exprès. 88 00:06:04,615 --> 00:06:05,615 - Tu étais là? 89 00:06:05,657 --> 00:06:06,724 - Non, monsieur. 90 00:06:07,534 --> 00:06:10,788 - Ivan, tu as dit à Paul que tu avais volé dans les sacoches? 91 00:06:10,996 --> 00:06:11,996 - Non. 92 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 - Qu'est-ce que tu as volé? - De l'argent. 93 00:06:15,793 --> 00:06:17,463 - Je suis pas le gardien de mon frère. 94 00:06:17,503 --> 00:06:19,797 - Quoi, qu'est-ce que tu as dit? 95 00:06:21,882 --> 00:06:24,093 - On s'en fout, hein? - Oui, on s'en fout. 96 00:06:25,302 --> 00:06:26,845 - Tu reviens quand à la maison? 97 00:06:27,054 --> 00:06:28,430 - Quand maman sera partie. 98 00:06:30,057 --> 00:06:33,352 Elle lui apprend le russe. 99 00:06:36,605 --> 00:06:39,149 Elle lui fait répéter un mot. 100 00:06:42,152 --> 00:06:43,278 Elle le félicite en russe. 101 00:06:45,030 --> 00:06:47,991 - Je suis arrivée en France, en 1950. 102 00:06:48,951 --> 00:06:51,870 Mon mari était consul à Marseille. 103 00:06:52,454 --> 00:06:53,454 Un jour, 104 00:06:53,497 --> 00:06:58,419 Sacha a reçu l'ordre de rentrer à Moscou. 105 00:06:58,877 --> 00:07:02,631 Moi, j'ai dit à mon mari que je ne rentrerais jamais. 106 00:07:04,383 --> 00:07:08,971 Là-bas, je n'avais connu que la faim, le froid et le manque. 107 00:07:09,304 --> 00:07:12,891 Maintenant, nous rentrions et nous y trouverions le procès, 108 00:07:13,350 --> 00:07:15,436 déportation et la mort. 109 00:07:15,644 --> 00:07:20,649 Mon mari a dit qu'il obéirait parce qu'il devait. 110 00:07:21,442 --> 00:07:23,777 Toujours les hommes doivent. 111 00:07:23,986 --> 00:07:26,864 Et les femmes, elles s'enfuient. 112 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 Voilà, mon mari est reparti pour Moscou tout seul. 113 00:07:35,414 --> 00:07:37,499 Là-bas, il a été jugé 114 00:07:38,459 --> 00:07:40,169 et exécuté. 115 00:07:52,014 --> 00:07:54,433 Les cloches sonnent. 116 00:07:58,187 --> 00:08:01,857 Suite française N°1 en ré mineur (Jean-Sébastien Bach) 117 00:08:18,999 --> 00:08:22,544 - Dieu, si vous m'aimez, n'apparaissez pas. 118 00:08:22,753 --> 00:08:24,505 Je ne veux pas vous voir. 119 00:08:26,131 --> 00:08:27,549 Je vous en supplie. 120 00:08:27,758 --> 00:08:29,801 Faites que je ne crois pas en vous. 121 00:08:30,010 --> 00:08:31,094 - Yvan. 122 00:08:31,303 --> 00:08:32,721 Que fais-tu ici? 123 00:08:33,931 --> 00:08:35,140 - Je priais. 124 00:08:37,184 --> 00:08:39,102 - Bien. C'est bien. 125 00:08:40,896 --> 00:08:42,898 - Moi aussi, je prie souvent pour ta mère. 126 00:08:44,191 --> 00:08:46,527 Comment va ton père? Il a repris le travail? 127 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 - Oui, il est en voyage. 128 00:08:48,779 --> 00:08:50,072 - Tu le salueras pour moi. 129 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 - Un... 130 00:09:09,508 --> 00:09:10,842 Deux... 131 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 Trois! 132 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 Explosions et crépitements 133 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 - T'as vu ces notes? 134 00:09:22,521 --> 00:09:25,691 Quel fils peut rapporter à son père des notes pareilles? 135 00:09:26,525 --> 00:09:28,402 Réponds. - Je sais pas. 136 00:09:28,610 --> 00:09:30,737 - Ne me rapporte pas de telles notes. 137 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 Pas à moi. 138 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 Si encore t'étais idiot ou arriéré... 139 00:09:35,659 --> 00:09:38,036 Mais je veux pas d'un fainéant dans ma maison. 140 00:09:39,580 --> 00:09:41,123 Me regarde pas comme ça! 141 00:09:41,331 --> 00:09:43,041 - T'as même pas passé ton bac! 142 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 - Moi, j'ai épousé ta mère. 143 00:09:46,378 --> 00:09:48,463 Elle était malade, puis enceinte. 144 00:09:49,006 --> 00:09:50,924 J'ai travaillé comme une merde pour toi. 145 00:09:51,133 --> 00:09:53,885 Là, je suis seul avec vous trois et je m'en sors pas. 146 00:09:54,261 --> 00:09:56,305 Tu le vois pas que je m'en sors pas? 147 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 Ma femme est morte, toi, tu vas travailler. 148 00:09:59,850 --> 00:10:01,977 - Fallait trouver une autre femme! - Quoi? 149 00:10:02,185 --> 00:10:03,063 - Non! - Viens là! 150 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 Viens là. J'ai pas fini avec toi! - Arrête! 151 00:10:06,273 --> 00:10:09,151 Mon père me frappait et je ne sentais rien. 152 00:10:09,359 --> 00:10:10,402 Arrête! 153 00:10:10,611 --> 00:10:12,112 Ça ne me fait pas mal, 154 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 je ne sens rien. 155 00:10:21,288 --> 00:10:22,288 - Monsieur. 156 00:10:26,084 --> 00:10:28,587 Il semble y avoir un problème avec vos papiers. 157 00:10:28,795 --> 00:10:29,963 - Je comprends pas. 158 00:10:32,174 --> 00:10:34,593 Je suis fatigué, j'ai pas dormi dans l'avion. 159 00:10:34,801 --> 00:10:36,887 - A quand remonte votre dernière visite ici? 160 00:10:37,095 --> 00:10:39,556 - C'était il y a 8 ans... 161 00:10:39,765 --> 00:10:40,684 10 ans. 162 00:10:40,724 --> 00:10:41,975 - Votre adresse en France? 163 00:10:42,184 --> 00:10:43,852 - Je suis domicilié chez mon frère. 164 00:10:44,061 --> 00:10:45,228 8 rue Vauban, à Roubaix. 165 00:10:45,437 --> 00:10:47,105 - C'est là que vous allez résider? 166 00:10:47,314 --> 00:10:49,524 - Non, je m'installe à Paris 167 00:10:49,775 --> 00:10:52,569 pour travailler au ministère des Affaires étrangères. 168 00:10:54,154 --> 00:10:55,781 - Collègue. - Oui. 169 00:10:55,989 --> 00:10:58,617 - Tu es convoqué à la DGSE, ce matin. 170 00:10:58,825 --> 00:10:59,825 Regarde. 171 00:11:00,243 --> 00:11:01,121 - Ah... 172 00:11:01,161 --> 00:11:02,161 - Très chic. 173 00:11:02,871 --> 00:11:04,373 Alors tu es un espion? 174 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 - Pas que je sache. 175 00:11:06,917 --> 00:11:08,543 - Alors qui es-tu? 176 00:11:11,254 --> 00:11:12,297 - Je ne sais plus. 177 00:11:12,839 --> 00:11:15,175 Grésillements du détecteur 178 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 - Paul? 179 00:11:38,740 --> 00:11:40,909 - Quel était le souci avec mon passeport? 180 00:11:43,120 --> 00:11:45,163 - Il y a une chose embêtante. 181 00:11:47,165 --> 00:11:50,335 Vous avez un homonyme en Australie. 182 00:11:52,879 --> 00:11:56,133 Nous avons trouvé un autre Paul Dédalus. 183 00:11:56,758 --> 00:11:59,052 - J'imagine que c'est un nom assez commun. 184 00:11:59,678 --> 00:12:01,179 Exclamation dubitative 185 00:12:02,764 --> 00:12:05,308 - Votre homonyme est né au même endroit que vous 186 00:12:05,517 --> 00:12:06,977 et à la même date que vous. 187 00:12:08,186 --> 00:12:10,439 C'est un hasard difficilement imaginable. 188 00:12:11,231 --> 00:12:12,315 - Euh... Oui. 189 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 - Vous en convenez? 190 00:12:15,402 --> 00:12:16,737 - Il doit s'agir 191 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 d'une usurpation d'identité. 192 00:12:20,157 --> 00:12:21,408 Mais qui êtes-vous? 193 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 - Je ne suis pas autorisé à vous le dire. 194 00:12:25,996 --> 00:12:28,957 J'ai ici la liste de vos derniers domiciles sur 20 ans. 195 00:12:30,041 --> 00:12:31,793 Vous êtes un grand voyageur. 196 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 Douchanbé. 197 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 - Oui. 198 00:12:36,047 --> 00:12:39,009 - Auparavant, vous étiez à Boukhara. 199 00:12:39,843 --> 00:12:41,219 Dachogouz, 200 00:12:41,428 --> 00:12:43,221 - Atamyrat? 201 00:12:43,430 --> 00:12:45,015 C'est au Turkménistan. 202 00:12:46,975 --> 00:12:50,020 - Vous avez vécu en Iran, en 1995. 203 00:12:50,854 --> 00:12:52,272 - Oui, j'ai suivi 204 00:12:52,481 --> 00:12:54,816 des rituels funéraires pendant 6 mois. 205 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - La tête me tourne. Je suis très casanier... 206 00:12:58,528 --> 00:12:59,780 - Je suis anthropologue. 207 00:13:00,489 --> 00:13:01,865 Je conduisais des recherches. 208 00:13:02,073 --> 00:13:03,533 - Vous voilà de retour. 209 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Nous apprenons que vous entrez au Quai d'Orsay. 210 00:13:08,371 --> 00:13:09,371 - Oui. 211 00:13:10,290 --> 00:13:11,917 - C'est un ministère prestigieux. 212 00:13:12,751 --> 00:13:14,628 - Je parle pas mal de langues. 213 00:13:16,797 --> 00:13:21,301 - Puis-je vous demander où vous étiez en 1987? 214 00:13:21,718 --> 00:13:22,803 - Je ne sais pas. 215 00:13:23,345 --> 00:13:24,846 En France, j'imagine. 216 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 - Nous avons retrouvé une carte de renouvellement d'identité 217 00:13:30,560 --> 00:13:32,437 au consulat de Tel Aviv, 218 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 en 1987. 219 00:13:35,106 --> 00:13:37,442 - Je n'ai encore jamais visité Israël. 220 00:13:38,026 --> 00:13:39,569 Il doit s'agir d'un faux. 221 00:13:40,487 --> 00:13:42,614 - Voilà, c'est la photo... 222 00:13:43,156 --> 00:13:44,449 de votre jumeau. 223 00:13:45,408 --> 00:13:49,246 M. Dédalus, citoyen français résidant à Melbourne. 224 00:13:51,706 --> 00:13:54,125 Vos papiers d'identité ont déjà été volés? 225 00:13:55,669 --> 00:13:57,087 - Pas que je me souvienne. 226 00:14:04,886 --> 00:14:07,514 - Ceci est une déclaration de vol à la douane russe 227 00:14:07,722 --> 00:14:09,266 que vous avez signé à 16 ans. 228 00:14:09,975 --> 00:14:11,810 La signature est encore enfantine, 229 00:14:12,018 --> 00:14:13,144 mais c'est bien la vôtre. 230 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 - Mon voyage à Minsk. 231 00:14:20,610 --> 00:14:23,321 Vous me soupçonnez d'être un agent communiste? 232 00:14:24,072 --> 00:14:25,699 - Que faisiez-vous à Minsk? 233 00:14:26,491 --> 00:14:28,618 - Un voyage scolaire avec le lycée. 234 00:14:31,037 --> 00:14:33,790 C'est un copain, Zyl, du lycée, qui m'avait emmené. 235 00:14:34,958 --> 00:14:37,252 - Zyl? - Marc Zylberberg. 236 00:14:38,169 --> 00:14:41,673 Avec ses parents, ils militaient pour aider les refuzniks. 237 00:14:41,882 --> 00:14:45,135 Chant religieux en hébreu 238 00:14:45,594 --> 00:14:46,678 - Parfait. 239 00:15:42,108 --> 00:15:44,861 - Les types de Strasbourg sont là. Tu veux les voir? 240 00:15:45,070 --> 00:15:46,071 - Oui. 241 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 - Mais ce n'est pas pour discuter. 242 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 Ils n'ont pas de temps à perdre. 243 00:15:51,660 --> 00:15:52,953 - Tu peux te découvrir. 244 00:15:53,536 --> 00:15:54,536 - Pardon. 245 00:15:58,416 --> 00:16:02,087 - Bon. Nous avons des amis qui sont retenus captifs en URSS. 246 00:16:02,295 --> 00:16:03,964 Ils voudraient passer en Israël. 247 00:16:04,756 --> 00:16:06,132 Nous désirons les aider. 248 00:16:06,967 --> 00:16:08,176 Vous en avez entendu parler? 249 00:16:08,385 --> 00:16:09,385 - Mesuravim. 250 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 - Oui, les otkazniks. 251 00:16:11,513 --> 00:16:12,764 - Qui vous a parlé de nous? 252 00:16:12,973 --> 00:16:14,599 - Serge, à Rosh Hashana. 253 00:16:15,684 --> 00:16:16,684 - Et toi '? 254 00:16:17,602 --> 00:16:20,605 - Je l'avais lu dans les journaux et Marc m'en a parlé. 255 00:16:22,148 --> 00:16:24,484 - Serge m'a dit que votre lycée partait à Minsk. 256 00:16:24,693 --> 00:16:25,779 - Oui. - Quand? 257 00:16:25,819 --> 00:16:26,886 - DANS 15 JOURS. 258 00:16:29,823 --> 00:16:32,617 - Nous devons transférer de l'argent et des papiers 259 00:16:32,826 --> 00:16:35,161 à nos amis là-bas. Vous voulez nous aider? 260 00:16:35,704 --> 00:16:36,704 - Oui. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,708 - Tes parents sont communistes? 262 00:16:38,748 --> 00:16:41,292 - Mon père était inscrit au PSU, mais il milite pas. 263 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 - Tu peux pas leur en parler. 264 00:16:43,336 --> 00:16:44,336 Personne. 265 00:16:44,379 --> 00:16:45,215 - OK. 266 00:16:45,255 --> 00:16:46,464 - Vraiment personne. 267 00:16:47,298 --> 00:16:48,675 - C'est quoi, ce ruban? 268 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 - Ma mère est morte. 269 00:16:52,470 --> 00:16:54,097 - Je suis désolé. - Non, ça va. 270 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Ça fait plus de 5 ans. 271 00:16:57,308 --> 00:16:58,935 - Minsk, moi, je connais bien. 272 00:16:59,144 --> 00:17:01,229 J'ai quelques questions à vous poser. 273 00:17:03,064 --> 00:17:04,357 Marc, tu fumes? 274 00:17:05,483 --> 00:17:06,693 Et ton copain, il fume? 275 00:17:07,235 --> 00:17:08,945 - Des Chesterfield ou des Camel. 276 00:17:10,196 --> 00:17:11,448 - Là-bas, ne fumez pas 277 00:17:11,656 --> 00:17:14,909 vos cigarettes américaines ou les flics vous coinceront. 278 00:17:16,661 --> 00:17:18,997 Quand vous visiterez le musée des beaux-arts... 279 00:17:19,205 --> 00:17:20,457 - Je sais pas si c'est prévu. 280 00:17:20,665 --> 00:17:23,001 - On nous a rien dit. - Quand tu pars à Minsk, 281 00:17:23,209 --> 00:17:26,379 tu vois le musée des beaux-arts, que tu le veuilles ou non. 282 00:17:26,588 --> 00:17:27,588 Crois-moi. 283 00:17:27,964 --> 00:17:29,049 - Nous aurons un camarade 284 00:17:29,257 --> 00:17:30,385 parmi vos accompagnateurs. 285 00:17:30,425 --> 00:17:31,425 - C'est qui? 286 00:17:31,509 --> 00:17:32,635 Tu n'as pas à le savoir. 287 00:17:33,178 --> 00:17:36,014 - Ce jour-là, vous changerez vos allures d'Occidentaux. 288 00:17:36,890 --> 00:17:39,100 Vous sortirez du musée pour prendre un tram. 289 00:17:39,309 --> 00:17:40,729 Il y a un arrêt devant. 290 00:17:40,769 --> 00:17:43,605 Vous irez à la station Gagarine. 291 00:17:43,813 --> 00:17:45,398 Vous irez à cette adresse. Dimitri. 292 00:17:45,607 --> 00:17:47,150 - Oui, tiens. 293 00:17:47,358 --> 00:17:48,818 Tiens, lis-moi ça. 294 00:17:52,113 --> 00:17:54,074 (En russe) - Rue d'oktiabraskaya. 295 00:17:54,282 --> 00:17:58,286 Numéro 5-7. 296 00:17:59,245 --> 00:18:00,455 - Vous avez votre billet? 297 00:18:01,456 --> 00:18:04,501 - Non. Je voudrais deux billets pour Gagarina. 298 00:18:04,667 --> 00:18:05,667 - Bien. 299 00:18:05,835 --> 00:18:09,130 Une fois là-bas, donnez l'enveloppe à ceux qui ouvriront. 300 00:18:13,343 --> 00:18:15,345 Elle contient des papiers et de l'argent. 301 00:18:16,137 --> 00:18:19,474 Vous reprendrez le même tram jusqu'au musée des beaux-arts 302 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 pour rejoindre votre groupe. 303 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Vous aurez une heure. 304 00:18:23,269 --> 00:18:25,855 Soyez revenus au musée avant la fin de la visite. 305 00:18:28,191 --> 00:18:29,359 Voilà 25 roubles 306 00:18:29,567 --> 00:18:30,567 pour le tram. 307 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Avant votre arrivée, apprenez 308 00:18:32,654 --> 00:18:34,030 l'adresse, la station de tram 309 00:18:34,239 --> 00:18:35,532 et les numéros d'appartement. 310 00:18:37,450 --> 00:18:38,535 - Et toi, t'es juif? 311 00:18:39,410 --> 00:18:40,413 - Non, monsieur. 312 00:18:40,453 --> 00:18:41,996 - Tu es sûr de vouloir le faire? 313 00:18:42,956 --> 00:18:43,956 - Oui. 314 00:18:44,374 --> 00:18:45,583 - Pourquoi? 315 00:18:47,043 --> 00:18:48,043 - Bah... 316 00:18:48,878 --> 00:18:50,338 Parce que Marc est mon ami. 317 00:18:51,381 --> 00:18:54,134 Et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. 318 00:18:55,385 --> 00:18:57,428 - Qu'il est sérieux, ce garçon. 319 00:18:58,555 --> 00:18:59,555 Tu t'appelles? 320 00:19:00,348 --> 00:19:01,348 - Paul Dédalus. 321 00:19:01,933 --> 00:19:03,733 - Montre-moi ton passeport. 322 00:19:10,150 --> 00:19:11,985 Paul, j'ai un truc à te demander. 323 00:19:12,193 --> 00:19:14,237 Là-bas, tu pourrais donner tes papiers? 324 00:19:16,114 --> 00:19:17,699 T'as une petite tête d'ange. 325 00:19:17,907 --> 00:19:19,450 Et là, devant moi, 326 00:19:19,659 --> 00:19:21,077 j'ai un petit noiraud. 327 00:19:21,536 --> 00:19:23,371 Tu ne risques pas grand-chose, 328 00:19:23,580 --> 00:19:25,206 à part 2 h dans un commissariat. 329 00:19:25,415 --> 00:19:27,584 Tu veux bien leur laisser tes papiers? 330 00:19:28,084 --> 00:19:29,627 - Je donnerai mes papiers. 331 00:19:30,128 --> 00:19:32,505 - Si tu changes d'avis, ce n'est rien. Compris? 332 00:19:33,590 --> 00:19:34,716 - Oui, je comprends. 333 00:19:35,508 --> 00:19:37,635 - La peur est humaine. Là-bas, tu auras peur. 334 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 Même si tu gardes ton passeport, tu rentreras. 335 00:19:40,889 --> 00:19:43,057 Et tu seras fier d'avoir donné l'enveloppe. 336 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 - L'enveloppe, c'est important. 337 00:19:46,936 --> 00:19:48,354 - C'est quoi, les mezuravim? 338 00:19:48,563 --> 00:19:50,607 - C'est en hébreu, "ceux qui refusent". 339 00:19:51,649 --> 00:19:54,319 - C'est quoi, le mot russe que j'ai dit? 340 00:19:54,694 --> 00:19:55,904 Otkaznik. 341 00:19:56,529 --> 00:19:58,448 - C'est les refusants ou les refusés? 342 00:19:59,282 --> 00:20:00,282 - Très bien. 343 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 - D'où tu sais coudre? 344 00:20:02,577 --> 00:20:04,787 - Te fous pas de moi, c'est ma grand-tante. 345 00:20:05,246 --> 00:20:08,333 Chanson punk 346 00:20:08,541 --> 00:20:11,169 - Pierre-Hub, Camille, les passeports. On arrive. 347 00:20:12,670 --> 00:20:14,839 On arrive en RDA. Les passeports, s'il vous plaît. 348 00:20:30,104 --> 00:20:31,314 On frappe. 349 00:20:32,148 --> 00:20:33,399 - Les gars, vos passeports. 350 00:20:33,608 --> 00:20:34,569 - Pourquoi? 351 00:20:34,609 --> 00:20:35,902 - On arrive en RDA. Vite. 352 00:20:38,154 --> 00:20:39,239 - Vous me le rendez quand? 353 00:20:40,114 --> 00:20:41,741 - Quoi? Tu veux t'enfuir? 354 00:20:42,492 --> 00:20:45,203 - Marc, ton passeport. - Quand passe-t-on la frontière? 355 00:20:45,536 --> 00:20:46,871 - Dans 45 minutes. 356 00:20:47,080 --> 00:20:49,415 Les douaniers passeront dans les compartiments. 357 00:20:50,124 --> 00:20:52,418 Ils demanderont peut-être à voir vos sacs. 358 00:20:52,627 --> 00:20:53,627 - Yorick. 359 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 - La douane n'a pas trouvé l'argent. 360 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 Ils ont à peine fouillé. 361 00:21:06,015 --> 00:21:07,433 - Vous étiez deux enfants. 362 00:21:08,226 --> 00:21:10,728 - A Minsk, nous nous sommes échappés du musée. 363 00:21:11,813 --> 00:21:15,566 Zyl était bien plus précoce que moi. Il s'est repéré sans problème. 364 00:21:15,775 --> 00:21:16,859 Moi, je le suivais. 365 00:21:17,068 --> 00:21:20,488 - L'auteur a reçu une grande médaille d'or par ce travail. 366 00:21:20,697 --> 00:21:22,282 C'était dans l'examen final 367 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 de l'académie des beaux-arts de St-Pétersbourg. 368 00:21:24,993 --> 00:21:28,413 Et le tableau s'appelle Le triomphe d'Alexandre Le Grand, 369 00:21:29,455 --> 00:21:30,873 un empereur ancien... 370 00:21:31,082 --> 00:21:34,460 - Paul, je viens de te glisser ton passeport dans la poche. 371 00:21:35,545 --> 00:21:38,840 Vous restez à la traîne, puis vous prenez l'escalier central. 372 00:21:39,048 --> 00:21:41,301 Au sous-sol, un vestiaire, 373 00:21:41,509 --> 00:21:43,469 avec deux paquets, deux manteaux. 374 00:21:45,179 --> 00:21:46,140 Bonne chance, 375 00:21:46,180 --> 00:21:47,223 VOUS avez une heure. 376 00:21:47,432 --> 00:21:50,268 Musique intrigante 377 00:22:13,249 --> 00:22:15,001 - Les vestiaires. Paul, viens. 378 00:22:23,009 --> 00:22:24,427 Tiens, prends celui-là, toi. 379 00:22:26,429 --> 00:22:27,847 La doublure, la doublure. Vite! 380 00:22:30,641 --> 00:22:31,641 Vas-y, vas-y. 381 00:22:31,768 --> 00:22:34,103 Vas-y, déchire-le. Vas-y, on s'en fout. 382 00:22:52,455 --> 00:22:56,125 - Où tu as eu cette cigarette? - Je suis sorti de l'hôtel, ce matin. 383 00:22:58,753 --> 00:23:01,714 Le tramway nous attendait bien en face du musée. 384 00:23:01,923 --> 00:23:03,549 Le trajet était long. 385 00:23:03,758 --> 00:23:04,926 - Paul! - Et puis, 386 00:23:05,134 --> 00:23:08,846 nous sommes arrivés devant un immeuble étrange, en banlieue. 387 00:23:09,055 --> 00:23:10,807 - C'est quoi le nom, déjà? - On sait pas. 388 00:23:13,935 --> 00:23:14,935 - Bonjour... 389 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 (En russe) 390 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 - Escalier B. 391 00:23:33,204 --> 00:23:35,039 - C'est Elie qui vous envoie '? 392 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 Ephraïm Ilitch. 393 00:23:38,292 --> 00:23:39,961 Enlevez vos chaussures. 394 00:23:44,006 --> 00:23:45,006 Suis-moi. 395 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 Naoum! 396 00:23:47,844 --> 00:23:49,429 Voilà nos invités! 397 00:23:49,762 --> 00:23:50,805 Asseyez-vous. 398 00:23:55,226 --> 00:23:57,770 - Vous voulez des gâteaux? 399 00:23:57,937 --> 00:23:58,856 Du thé noir? 400 00:23:58,896 --> 00:23:59,897 - Non merci. 401 00:24:03,025 --> 00:24:07,238 - Alors, mes petits agneaux, qu'est-ce que vous nous avez apporté? 402 00:24:20,626 --> 00:24:24,672 Elie, tu seras toujours dans mon cœur! 403 00:24:43,441 --> 00:24:44,484 Merci! 404 00:24:45,109 --> 00:24:48,196 "Tonton Elie est de bonne humeur, 405 00:24:48,362 --> 00:24:51,449 dans son cœur, il fait meilleur..." 406 00:24:53,534 --> 00:24:55,453 C'est qui, le muet? 407 00:24:57,413 --> 00:24:59,790 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Il demande qui t'es. 408 00:24:59,999 --> 00:25:01,000 - Paul. 409 00:25:05,171 --> 00:25:06,171 Tenez. 410 00:25:07,715 --> 00:25:08,966 - Qu'est-ce que tu fais? 411 00:25:11,886 --> 00:25:13,346 - Tenez, c'est pour vous. 412 00:25:21,437 --> 00:25:22,437 - Natan! 413 00:25:23,731 --> 00:25:24,731 Natan?! 414 00:25:25,399 --> 00:25:27,610 J'ai une surprise pour toi. 415 00:25:28,236 --> 00:25:29,445 Et voici, 416 00:25:29,612 --> 00:25:31,364 ton visa pour lsraël! 417 00:25:32,323 --> 00:25:33,407 - Mazel tov! 418 00:25:36,619 --> 00:25:39,080 Je vous présente le nouveau... 419 00:25:39,830 --> 00:25:40,873 Paul Dédalus. 420 00:25:42,583 --> 00:25:44,293 - C'est qui, mon jumeau? 421 00:25:44,835 --> 00:25:46,420 - Celui qui a peur. 422 00:25:48,839 --> 00:25:50,341 Il te plaît, ton frère? 423 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 Merci. 424 00:25:59,141 --> 00:26:00,518 Merci à vous deux. 425 00:26:00,726 --> 00:26:01,852 - Eretz Israel. 426 00:26:02,061 --> 00:26:03,312 - Filez, filez. 427 00:26:09,277 --> 00:26:11,737 - Comment tu feras à la douane? - Je trouverai. 428 00:26:12,738 --> 00:26:16,492 - Venez ici tous les deux l Qu'est-ce que vous foutez? 429 00:26:16,659 --> 00:26:18,452 - Je voulais prendre le tramway. 430 00:26:18,619 --> 00:26:21,163 Nous sommes touristes. Touristes français... 431 00:26:21,330 --> 00:26:23,165 - Vos papiers! Tous les deux! 432 00:26:25,501 --> 00:26:27,295 Vos papiers, je vous ai dit! 433 00:26:33,634 --> 00:26:34,885 - S'il vous plaît. 434 00:26:41,726 --> 00:26:42,935 - Foutez-moi le camp. 435 00:26:43,102 --> 00:26:44,979 - D'accord. - Dégage d'ici, je t'ai dit! 436 00:26:45,146 --> 00:26:46,939 - D'accord, monsieur. 437 00:26:52,069 --> 00:26:53,821 - Plus vite que ça! 438 00:26:59,744 --> 00:27:01,037 - Il nous reste 15 min. 439 00:27:01,787 --> 00:27:03,456 - Frappe-moi. - Quoi? 440 00:27:04,582 --> 00:27:08,502 On dira que je me suis fait agresser et qu'on m'a volé mes papiers. 441 00:27:09,378 --> 00:27:11,005 - Non, je ne te frapperai pas. 442 00:27:13,132 --> 00:27:14,258 Arrête. 443 00:27:14,467 --> 00:27:16,510 Qu'est-ce que tu fais, arrête! 444 00:27:16,719 --> 00:27:18,387 - Je veux juste un œil au beurre noir. 445 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 Allez, frappe-moi. - Lâche-moi. 446 00:27:20,473 --> 00:27:21,940 - Allez. - Lâche-moi. 447 00:27:22,558 --> 00:27:23,684 Cri de douleur 448 00:27:24,602 --> 00:27:25,728 - Vas-y, plus fort. 449 00:27:26,103 --> 00:27:28,105 Frappe-moi encore, plus fort. 450 00:27:28,314 --> 00:27:29,565 - Je peux pas te frapper. 451 00:27:32,818 --> 00:27:33,818 - Arrête! 452 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Paul, merde! 453 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 - Putain... 454 00:28:16,487 --> 00:28:18,823 - Oh merde! Paul... 455 00:28:26,747 --> 00:28:28,416 - Vous êtes du groupe des Français? 456 00:28:28,833 --> 00:28:29,669 - Oui. 457 00:28:29,709 --> 00:28:31,001 - Vous n'avez rien à faire ici! 458 00:28:31,168 --> 00:28:35,256 Le car est parti il y a vingt minutes. Vous étiez où? 459 00:28:35,589 --> 00:28:36,841 - On a perdu le groupe. 460 00:28:37,133 --> 00:28:38,634 - La police vous attend. 461 00:28:39,301 --> 00:28:40,845 Suivez-moi! 462 00:28:42,972 --> 00:28:44,348 - Nous sommes rentrés à l'hôtel. 463 00:28:51,689 --> 00:28:52,756 - Toi, suis-moi. 464 00:28:52,815 --> 00:28:53,815 Toi, tu restes. 465 00:28:54,358 --> 00:28:55,818 - Il dit que tu dois rester. 466 00:29:11,041 --> 00:29:12,668 - Pourquoi Paul n'est pas là? 467 00:29:12,877 --> 00:29:15,212 - Pourquoi vos garçons sont sortis du musée? 468 00:29:15,421 --> 00:29:16,257 - Putain, 469 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 ils vous ont dit qu'ils sont sortis fumer! 470 00:29:18,632 --> 00:29:20,092 Merde! - Calmez-vous! 471 00:29:20,301 --> 00:29:21,301 Calmez-vous! 472 00:29:21,469 --> 00:29:23,053 - Qu'est-ce que vous avez foutu? 473 00:29:23,679 --> 00:29:24,972 Regardez son manteau! 474 00:29:25,181 --> 00:29:27,808 La doublure est foutue! - Paul s'est fait agresser. 475 00:29:28,517 --> 00:29:30,019 On lui a volé son passeport. 476 00:29:30,227 --> 00:29:32,396 - Les profs avaient couvert notre escapade. 477 00:29:32,605 --> 00:29:35,399 Il a suffi d'une déclaration de vol et nous sommes rentrés en France. 478 00:29:37,985 --> 00:29:39,069 - Viens. 479 00:29:40,488 --> 00:29:42,281 On va trouver un infirmier. T'as mal? 480 00:29:42,490 --> 00:29:43,783 - Non, ça va. 481 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 J'ai rien senti. 482 00:29:47,286 --> 00:29:48,286 Voilà. 483 00:29:49,622 --> 00:29:50,956 - C'est héroïque. 484 00:29:51,165 --> 00:29:53,626 - J'ai bien peur de ne m'être rendu compte de rien. 485 00:29:53,834 --> 00:29:57,213 Deux adolescents français ne risquaient pas grand-chose. 486 00:29:58,297 --> 00:29:59,548 - Et votre ami? 487 00:30:00,674 --> 00:30:03,803 - Un an plus tard, les parents de Marc ont déménagé à Lyon. 488 00:30:05,262 --> 00:30:07,014 Nous nous sommes perdus de vue. 489 00:30:09,683 --> 00:30:10,770 Enfin, je suis ravi 490 00:30:10,810 --> 00:30:13,938 que mes papiers aient servi à qui en avait besoin. 491 00:30:20,236 --> 00:30:23,113 Je ne savais pas que j'avais un jumeau, à Melbourne. 492 00:30:23,697 --> 00:30:25,074 - Il est mort, maintenant. 493 00:30:26,408 --> 00:30:27,409 Nous avons un certificat 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,829 de décès qui date de deux ans. 495 00:30:37,169 --> 00:30:38,169 Vous êtes pâle. 496 00:30:40,422 --> 00:30:43,968 - J'ai pas l'habitude de lire mon acte de décès. 497 00:30:45,719 --> 00:30:47,054 - Ainsi, vous étiez mort. 498 00:30:47,847 --> 00:30:49,557 Mais vous voilà en vie. 499 00:30:52,560 --> 00:30:54,019 - La vie est étrange. 500 00:30:55,688 --> 00:30:57,273 Je me souviens... 501 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 Je me souviens... 502 00:31:01,026 --> 00:31:03,362 Je cherche des morceaux de souvenirs en moi, 503 00:31:03,571 --> 00:31:05,447 et je n'ai mémoire de rien. 504 00:31:06,532 --> 00:31:10,452 Tout est effacé, sinon trois, quatre bribes, 505 00:31:11,453 --> 00:31:13,247 un bégaiement... 506 00:31:23,173 --> 00:31:26,051 Jenifa Taught Me (De La Sou“ 507 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 - Salut. - Salut. 508 00:31:30,347 --> 00:31:33,183 - Tu m'attendais, le cœur battant. - J'espérais Janet Jackson. 509 00:31:33,392 --> 00:31:35,102 Tu peux entrer quand même. 510 00:31:45,154 --> 00:31:46,572 Alors, tu t'habitues à Paris? 511 00:31:46,780 --> 00:31:49,116 - Ça va. - Il y a des filles niquables à ta fac? 512 00:31:49,742 --> 00:31:51,245 - Tes 2e année, elles sont comment? 513 00:31:51,285 --> 00:31:54,413 - Que des thons. En pharma, elles sont mieux roulées. 514 00:31:54,622 --> 00:31:55,998 - Oh, mon pauvre. 515 00:32:04,798 --> 00:32:06,926 - Magne-toi, je veux pas croiser ton père. 516 00:32:07,134 --> 00:32:08,636 - Il ne sera pas là ce week-end. 517 00:32:08,844 --> 00:32:12,222 - Ça explique ta venue? - Je suis venu parce que je suis venu. 518 00:32:18,687 --> 00:32:20,230 - Tiens, voilà Kovalki! 519 00:32:20,439 --> 00:32:23,859 - Qu'est-ce que c'est que ça? Qu'est-ce qu'il fait ici? 520 00:32:25,861 --> 00:32:27,947 Ce week-end, t'étais pas censé rentrer? 521 00:32:28,155 --> 00:32:30,115 - Je suis venu visiter certains amis. 522 00:32:30,324 --> 00:32:31,909 - Quels amis? Kovalki? 523 00:32:32,117 --> 00:32:34,620 - Quoi? Qu'est-ce qu'il y a avec Kovalki? 524 00:32:34,828 --> 00:32:36,413 - Il vaut pas le voyage, Kovalki? 525 00:32:36,622 --> 00:32:38,290 - Mais si. - Tu vas bien, Kovalki? 526 00:32:38,499 --> 00:32:39,583 - Ça va, Ivan? 527 00:32:40,417 --> 00:32:41,877 - T'es revenu pour me faire chier? 528 00:32:42,086 --> 00:32:45,089 - Une fille bien élevée ne fume pas dans la rue. 529 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 - C'est ça, ouais. 530 00:32:47,508 --> 00:32:49,301 - Tiens, tu peux garder le paquet. 531 00:32:49,510 --> 00:32:51,387 - D'où t'as tout cet argent, toi? 532 00:32:53,222 --> 00:32:55,474 - Scaphoïde, lunatum, 533 00:32:55,683 --> 00:32:58,268 pyramidal, trapézoïde, 534 00:32:58,477 --> 00:33:01,105 le grand os et là, les cinq métacarpiens. 535 00:33:01,689 --> 00:33:03,732 - T'as déjà disséqué un cadavre? - Bien sûr. 536 00:33:03,941 --> 00:33:05,818 - Oh, c'est atroce! - Homme ou femme? 537 00:33:06,568 --> 00:33:07,529 - Les deux. 538 00:33:07,569 --> 00:33:09,905 - Alors, tu ne découvriras ni le sexe ni l'amour. 539 00:33:10,239 --> 00:33:12,449 - Eh non. - Que tu dis! 540 00:33:13,242 --> 00:33:15,160 - Paul, qu'est-ce que tu fais à Paris? 541 00:33:15,577 --> 00:33:17,287 - Je suis en licence d'anthropologie. 542 00:33:18,414 --> 00:33:20,791 - Il s'étudie lui-même. - Putain, c'est bien, Paris! 543 00:33:22,292 --> 00:33:23,919 Tu t'habitues, là-bas? 544 00:33:24,336 --> 00:33:25,336 - Oui. 545 00:33:31,176 --> 00:33:33,512 - T'es pas devenu plus Causeur, en tout cas. 546 00:33:34,346 --> 00:33:35,889 - Je cultive mon mystère. 547 00:33:37,141 --> 00:33:39,393 - Tu parles! Tu veux aussi prendre un ticket? 548 00:33:43,897 --> 00:33:44,897 - Paul! 549 00:33:45,399 --> 00:33:46,400 Paul! 550 00:33:50,029 --> 00:33:51,029 - Style voyou. 551 00:33:51,196 --> 00:33:52,322 - Voyou du pauvre. 552 00:33:58,412 --> 00:33:59,412 - C'est quoi? 553 00:33:59,496 --> 00:34:00,748 Ta mère est d'accord? 554 00:34:00,956 --> 00:34:02,166 - Bah elle sait pas. 555 00:34:03,083 --> 00:34:04,960 - Allez. - Bon, allez, les amoureux! 556 00:34:05,711 --> 00:34:06,879 Allez! 557 00:34:09,965 --> 00:34:10,966 Je monte devant. 558 00:34:11,175 --> 00:34:12,344 - Paul, chez toi? - Ouais. 559 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 - Allez, s'il te plaît! 560 00:35:08,941 --> 00:35:11,860 - Tu t'appelles Esther, t'es dans la classe de ma sœur. 561 00:35:12,361 --> 00:35:13,362 Paul. 562 00:35:13,779 --> 00:35:14,779 - Je sais. 563 00:35:15,906 --> 00:35:17,991 J'ai remarqué que tu me suivais. 564 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 - Je sais que t'as remarqué, 565 00:35:21,912 --> 00:35:23,247 je te mange des yeux. 566 00:35:23,747 --> 00:35:25,374 - Je fais toujours cet effet-là. 567 00:35:27,334 --> 00:35:28,502 - Ah bon? 568 00:35:28,710 --> 00:35:30,796 - Ouais. Je fais ça aux garçons. 569 00:35:31,797 --> 00:35:33,423 Tu m'as remarquée, il y a deux ans. 570 00:35:33,632 --> 00:35:34,925 C'était bien il y a deux ans? 571 00:35:35,634 --> 00:35:36,634 - Oui. 572 00:35:37,052 --> 00:35:38,345 - Tu n'arrives pas à m'oublier. 573 00:35:38,720 --> 00:35:39,972 Tu m'oublieras jamais. 574 00:35:41,431 --> 00:35:42,599 - Ah bon? - Ouais. 575 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Je fais cet effet-là. 576 00:35:45,727 --> 00:35:48,063 - Pourquoi? - Parce que je suis exceptionnelle. 577 00:35:48,272 --> 00:35:50,524 Je suis pas comme tes connasses de copines. 578 00:35:50,732 --> 00:35:52,442 Blablabla. 579 00:35:53,277 --> 00:35:54,736 - Pénélope et ma sœur. 580 00:35:56,989 --> 00:35:57,989 Quoi? 581 00:36:03,328 --> 00:36:05,539 Euh... Je suis un très mauvais dragueur. 582 00:36:05,998 --> 00:36:06,999 - Ah ouais! 583 00:36:08,667 --> 00:36:12,004 - Je me demande ce que les types vous disent pour vous draguer. 584 00:36:12,462 --> 00:36:14,590 Je vous regarde, ils disent des choses, 585 00:36:15,465 --> 00:36:16,675 vous rigolez. 586 00:36:16,884 --> 00:36:19,845 J'arrive pas à deviner ce qu'ils ont de si drôle à dire. 587 00:36:20,053 --> 00:36:21,180 - Ils disent n'importe quoi, 588 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 c'est ça qui fait rire. 589 00:36:22,639 --> 00:36:25,017 C'est super difficile de dire n'importe quoi. 590 00:36:25,225 --> 00:36:26,935 J'admire beaucoup les dragueurs. 591 00:36:27,394 --> 00:36:28,729 Je suis assez ennuyeux. 592 00:36:31,023 --> 00:36:33,066 - Je te fais peur, hein? - Oui... 593 00:36:35,068 --> 00:36:36,068 Non. 594 00:36:37,029 --> 00:36:38,405 - Tu trouves que je suis belle? 595 00:36:39,031 --> 00:36:40,199 - Ah ouais, t'es belle. 596 00:36:40,407 --> 00:36:42,868 Ça me fait un choc physique quand je te vois. 597 00:36:43,076 --> 00:36:44,703 - Moi, je me trouve pas belle. 598 00:36:45,162 --> 00:36:46,455 Même si j'ai un beau cul. 599 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 - Le cul le plus renversant du lycée. 600 00:36:52,461 --> 00:36:55,255 - A la sortie du lycée, tu regardes le cul des filles 601 00:36:55,464 --> 00:36:56,757 et ensuite notre visage. 602 00:36:57,633 --> 00:36:59,968 - Non, je peux regarder ton derrière et tes yeux 603 00:37:00,177 --> 00:37:02,429 en même temps. Et tes seins, aussi. 604 00:37:03,597 --> 00:37:04,597 - Ah... 605 00:37:06,475 --> 00:37:08,018 - il paraît que t'es pas très libre, 606 00:37:08,227 --> 00:37:10,646 que t'as trois maris. - Non, je suis pas mariée. 607 00:37:10,854 --> 00:37:12,189 - Que tu sors avec trois types. 608 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 - Qui? - Michel machin, le type aux lunettes. 609 00:37:15,317 --> 00:37:18,028 - Ah non, non, lui, c'est fini. Il le sait pas encore 610 00:37:18,237 --> 00:37:20,614 parce que c'est pas fini, fini, mais c'est fini. 611 00:37:21,281 --> 00:37:22,491 - Il te faisait rigoler? 612 00:37:22,699 --> 00:37:24,701 - Ben ouais, j'ai rigolé. Il est marrant. 613 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 - Il est pas marrant du tout, Michel Je-sais-pas-quoi. 614 00:37:27,788 --> 00:37:29,039 Il est d'une prétention inouïe, 615 00:37:29,248 --> 00:37:31,541 il trouve ça spirituel d'être fade. 616 00:37:32,084 --> 00:37:33,377 Pourquoi tu l'as pas lourdé? 617 00:37:34,044 --> 00:37:35,212 - Bah, comme ça. 618 00:37:36,088 --> 00:37:37,130 - Et le mec du foot? 619 00:37:37,923 --> 00:37:39,466 - Oui. - Il est super beau. 620 00:37:39,675 --> 00:37:41,176 - Ouais, je l'aime. 621 00:37:41,802 --> 00:37:43,011 - Ça devient difficile. 622 00:37:43,220 --> 00:37:45,681 J'ai pas de conversation, je suis pas très beau, 623 00:37:45,889 --> 00:37:49,017 je fais pas de blagues... Comment je vais m'en sortir? 624 00:37:49,226 --> 00:37:50,226 - Ouais. 625 00:37:51,061 --> 00:37:52,061 - Et le vieux? 626 00:37:52,145 --> 00:37:54,898 - C'est loin... Et il était pas plus vieux que toi. 627 00:37:55,107 --> 00:37:56,817 - Si, il était un peu plus vieux. 628 00:37:57,025 --> 00:37:59,695 Lui, rien à dire, il est impressionnant. - Non. 629 00:38:02,489 --> 00:38:04,449 Ils sont pas jaloux, tes trois maris? 630 00:38:04,658 --> 00:38:05,658 - Ça Va. 631 00:38:06,118 --> 00:38:09,955 Je suis jalouse. Si l'un d'eux touche à une autre fille, je la tue. 632 00:38:13,250 --> 00:38:14,459 - Je vais être pathétique... 633 00:38:15,002 --> 00:38:17,045 Tu voudrais venir chez moi pour jouer au go? 634 00:38:17,254 --> 00:38:18,254 - Au quoi? 635 00:38:18,380 --> 00:38:20,882 - Au go. C'est un jeu chinois. Je peux t'apprendre. 636 00:38:21,091 --> 00:38:23,885 - Je sais tellement pas ce que c'est, j'ai déjà oublié le nom! 637 00:38:24,094 --> 00:38:25,846 - Ça veut dire que tu veux pas y jouer? 638 00:38:26,054 --> 00:38:27,514 - Si, j'adorerais. 639 00:38:31,018 --> 00:38:32,218 - Cet après-midi? 640 00:38:32,269 --> 00:38:33,395 Elle acquiesce. 641 00:38:34,146 --> 00:38:35,230 Au revoir. 642 00:38:35,939 --> 00:38:39,359 Pourquoi Dieu a ordonné à Abraham de tuer son fils, 643 00:38:39,568 --> 00:38:41,695 s'il ne voulait pas qu'il le fasse? 644 00:38:41,903 --> 00:38:43,488 - Pour qu'Abraham lui obéisse. 645 00:38:45,240 --> 00:38:48,869 Si Abraham avait désobéi à Dieu, il aurait aussi suivi sa volonté. 646 00:38:49,077 --> 00:38:50,144 Alors pourquoi? 647 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 - Je l'ignore, mais ça prouve 648 00:38:52,164 --> 00:38:54,916 que c'est toujours la volonté de Dieu qui est faite. 649 00:38:55,792 --> 00:38:58,795 - Pourquoi doit-on prier pour que sa volonté soit faite? 650 00:38:59,588 --> 00:39:00,881 - Ivan... 651 00:39:01,089 --> 00:39:02,174 Je n'en sais rien. 652 00:39:03,800 --> 00:39:05,719 - Peut-être que c'est par politesse. 653 00:39:06,178 --> 00:39:09,514 Au lycée, on dit "s'il vous plaît", mais c'est un ordre. 654 00:39:09,723 --> 00:39:12,392 - Aucun homme ne peut aller contre la volonté de Dieu. 655 00:39:12,601 --> 00:39:15,062 Il est tout-puissant et il veut notre bien. 656 00:39:16,146 --> 00:39:17,146 - Oui. 657 00:39:17,773 --> 00:39:19,941 - Un homme ne peut pas vouloir son propre mal. 658 00:39:20,317 --> 00:39:21,318 - Je comprends. 659 00:39:22,152 --> 00:39:25,030 Tezeta (Menelik Wesnatchew) 660 00:40:10,784 --> 00:40:12,911 Chanson rock au loin 661 00:40:20,627 --> 00:40:23,046 - Je voudrais partir d'ici. - Tu veux aller où? 662 00:40:23,255 --> 00:40:26,299 - N'importe où. Je voudrais avoir 10 ans de plus. 663 00:40:26,508 --> 00:40:28,552 - Avec un mari, des enfants? - Jamais! 664 00:40:28,760 --> 00:40:30,679 Je voudrais être libre et voyager. - Où? 665 00:40:30,887 --> 00:40:33,432 - Au nord, au sud... Ici, la vie n'a pas commencé. 666 00:40:33,640 --> 00:40:36,226 - J'ai peur qu'on soit plus jamais aussi heureux. 667 00:40:36,435 --> 00:40:37,435 - Salut. 668 00:40:37,727 --> 00:40:39,604 - Salut. - Tu veux du thé? 669 00:40:46,695 --> 00:40:48,029 Tu fais copine avec ma sœur? 670 00:40:50,782 --> 00:40:54,035 T'es une dure, tu n'aimes personne. - C'est pas ma faute 671 00:40:54,244 --> 00:40:55,787 si les filles ne m'aiment pas. 672 00:40:56,788 --> 00:40:58,748 A part toi, les garçons m'aiment bien. 673 00:41:02,294 --> 00:41:04,754 - Et tu veux toujours jouer au go? 674 00:41:05,672 --> 00:41:06,756 - Je suis venue pour ça. 675 00:41:06,965 --> 00:41:09,759 La conversation de ta sœur, ça me fait mal aux seins. 676 00:41:10,260 --> 00:41:11,636 - Ça, c'est le go-ban. 677 00:41:11,845 --> 00:41:13,346 Ça, ce sont les pierres. 678 00:41:13,555 --> 00:41:16,099 On les pose, une chacun son tour, 679 00:41:16,308 --> 00:41:18,602 mais une fois posées, elles ne bougent plus. 680 00:41:18,977 --> 00:41:21,897 Le but du jeu est de constituer des territoires, 681 00:41:22,105 --> 00:41:23,899 en traçant des sortes de frontières 682 00:41:24,107 --> 00:41:25,484 avec les pierres. 683 00:41:25,692 --> 00:41:27,694 - Je vais pas tout retenir en une fois. 684 00:41:27,903 --> 00:41:29,779 - Ah non... Il va falloir qu'on se revoie. 685 00:41:30,238 --> 00:41:31,199 - Souvent? 686 00:41:31,239 --> 00:41:33,033 - Ah oui, très régulièrement. 687 00:41:33,450 --> 00:41:34,701 - Pour jouer au go? 688 00:41:36,161 --> 00:41:38,705 - Les deux 1res années, tu seras maladroite et puis, 689 00:41:38,914 --> 00:41:40,457 Peu à peu... 690 00:41:40,665 --> 00:41:41,665 - Mais... 691 00:41:42,501 --> 00:41:44,711 Je vais pas m'ennuyer? - Ah non! 692 00:41:44,920 --> 00:41:46,630 Ah non. C'est extrêmement amusant. 693 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 - Ta sœur ne croyait pas à ton invitation. 694 00:41:50,258 --> 00:41:51,384 Elle est écœurée. 695 00:41:53,678 --> 00:41:55,430 - Tu vas venir à la soirée, demain? 696 00:41:56,806 --> 00:41:58,391 Il rit. 697 00:42:01,353 --> 00:42:03,480 - Pas sûre d'être libre, on verra. 698 00:42:23,583 --> 00:42:25,168 - Donne. Donne. 699 00:42:27,837 --> 00:42:29,506 Regarde. - Quoi? 700 00:42:29,714 --> 00:42:30,799 Regarde. 701 00:42:31,883 --> 00:42:34,970 T'as vu? C'est le collier de maman. Papa me l'a donné. 702 00:42:35,178 --> 00:42:36,263 - C'est joli. 703 00:42:38,723 --> 00:42:39,933 - Tu te souviens? 704 00:42:41,184 --> 00:42:42,727 - C'est pas des bons souvenirs. 705 00:42:46,439 --> 00:42:48,608 - Depuis ton départ, j'ai peur dans la maison. 706 00:42:48,817 --> 00:42:50,819 Papa est jamais là et Ivan rentre tard. 707 00:42:54,155 --> 00:42:55,155 - Que fait-il? 708 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 - Devine. 709 00:42:59,452 --> 00:43:00,452 Il prie. 710 00:43:01,830 --> 00:43:03,915 Regarde. Ivan veut faire un hold-up. 711 00:43:04,457 --> 00:43:05,667 - Un hold-up? 712 00:43:06,334 --> 00:43:09,296 Mais tout seul? - C'est Mehdi qui lui a fait les plans. 713 00:43:09,504 --> 00:43:12,173 - Quels plans? - Ceux de la banque. C'est à Roubaix! 714 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 - Ivan sèche les cours pour se préparer. 715 00:43:15,594 --> 00:43:17,512 Regarde. Tada! 716 00:43:17,971 --> 00:43:19,139 - Putain! 717 00:43:20,390 --> 00:43:22,642 Mais c'est une idée épouvantable! 718 00:43:23,101 --> 00:43:25,979 Tu l'as dit à Papa? - Ah non, non... Moi, je t'attendais. 719 00:43:34,821 --> 00:43:35,905 - Ça va? 720 00:43:38,867 --> 00:43:40,243 A quoi tu songeais? 721 00:43:42,203 --> 00:43:43,290 - Je disais "merci". 722 00:43:43,330 --> 00:43:47,042 - Putain, Ivan! Arrête avec tes prières, je te jure, ça sert à rien. 723 00:43:47,250 --> 00:43:48,335 T'es chiant! 724 00:43:48,543 --> 00:43:49,836 Rends-moi ton chapelet. 725 00:43:50,545 --> 00:43:52,839 Delphine me dit que tu veux faire un hold-up? 726 00:43:53,423 --> 00:43:55,258 T'as besoin d'argent? - Non! 727 00:43:56,092 --> 00:43:57,053 Non, c'est... 728 00:43:57,093 --> 00:43:58,511 comme la chimie au lycée. 729 00:43:58,720 --> 00:44:00,930 - C'est pas en ayant séché 3 fois avec Medhi 730 00:44:01,139 --> 00:44:02,891 que tu vas savoir braquer une banque. 731 00:44:03,099 --> 00:44:06,478 - Ça fait un mois qu'on prépare. J’ai même un pistolet. 732 00:44:06,895 --> 00:44:09,272 - Mais je le sais que t'as acheté une arme! 733 00:44:09,814 --> 00:44:12,192 Enfin, Ivan, ça me fait pas plaisir! 734 00:44:12,567 --> 00:44:14,152 Et Mehdi, il ne te gronde pas? 735 00:44:14,611 --> 00:44:15,611 - Non. 736 00:44:16,154 --> 00:44:17,240 - Pourquoi tu lis plus jamais? 737 00:44:17,280 --> 00:44:19,115 - Ben, je lis... la Bible. 738 00:44:19,324 --> 00:44:22,661 - D'autres bouquins... Avant, tu m'empruntais des livres. 739 00:44:23,203 --> 00:44:25,580 Tu n'attaqueras personne avec cette arme. 740 00:44:26,081 --> 00:44:27,749 Putain, t'as quoi dans la tête? 741 00:44:27,957 --> 00:44:30,085 - J'allais pas forcément le faire. Ça va... 742 00:44:30,710 --> 00:44:34,214 Atomic Dog (George Clinton) 743 00:44:35,799 --> 00:44:37,050 - File. File! 744 00:44:37,258 --> 00:44:39,344 - Cinq études... - Cinq études d'ethnologie. 745 00:44:49,562 --> 00:44:51,523 - Ça va durer un siècle. C'est sans fin! 746 00:44:51,731 --> 00:44:53,483 - Putain, quelle tannée, ses parents! 747 00:44:53,692 --> 00:44:54,984 - Delphine, fais quelque chose. 748 00:44:55,193 --> 00:44:56,277 - Sors de la voiture. 749 00:44:56,486 --> 00:44:58,405 En voyant sa nièce, elle va se calmer. 750 00:44:58,613 --> 00:45:00,865 Dis-lui que tout le monde l'embrasse. 751 00:45:01,074 --> 00:45:02,283 - Et pourquoi moi? 752 00:45:03,076 --> 00:45:04,412 - Parce que tu m'aimes. 753 00:45:04,452 --> 00:45:06,037 - Moi, j'y vais pas. - Moi non plus. 754 00:45:11,501 --> 00:45:12,961 - Ah! Ça y est! 755 00:45:16,715 --> 00:45:17,841 - Bouge ton matos. 756 00:45:18,425 --> 00:45:20,135 - Salut, cousin. - Salut, tout le monde. 757 00:45:34,524 --> 00:45:35,524 - Bon, allez... 758 00:45:38,153 --> 00:45:40,155 - Prends ça, c'est pour Pénélope. - Ça marche. 759 00:45:40,363 --> 00:45:41,740 - Paye pour moi. - C'est pour nous. 760 00:45:41,948 --> 00:45:43,658 - Très bien. - Y a 60. 761 00:45:43,867 --> 00:45:46,327 - Très bien. M'attendez pas, je rentre seul. 762 00:45:49,831 --> 00:45:50,898 - Salut, cousin. 763 00:45:50,999 --> 00:45:51,999 - Salut. 764 00:45:52,917 --> 00:45:54,878 - Ça va? Alors, t'es de retour? 765 00:45:55,253 --> 00:45:56,296 - Juste pour le week-end. 766 00:45:57,088 --> 00:46:00,091 - La famille, ça va? - Bah ouais. Tout le monde va bien. 767 00:46:01,259 --> 00:46:02,886 - Je cherche Francis Belkacem. 768 00:46:03,094 --> 00:46:04,929 - Francis? C'est pour acheter? 769 00:46:06,014 --> 00:46:07,140 C'est là. 770 00:46:18,276 --> 00:46:19,276 Pour Francis... 771 00:46:20,570 --> 00:46:22,030 - Six barrettes, tu veux? 772 00:46:22,238 --> 00:46:23,531 - Pour 300, c'est correct. 773 00:46:23,740 --> 00:46:25,450 - Ça dépend. Tu comptes en faire quoi? 774 00:46:25,658 --> 00:46:26,925 Tu vas tout fumer? 775 00:46:27,368 --> 00:46:28,995 - Je fume pas, c'est pour des amis. 776 00:46:29,204 --> 00:46:30,580 - C'est pour revendre, alors? 777 00:46:30,789 --> 00:46:32,832 - Je ne vends pas. C'est pour une soirée. 778 00:46:33,208 --> 00:46:37,420 - A 300, tu vas faire baisser mes prix. Il faut que je te le vende plus cher. 779 00:46:38,922 --> 00:46:39,923 - Je ne vais pas marger. 780 00:46:41,007 --> 00:46:43,426 - C'est où, cette soirée? Youssef, c'est où? 781 00:46:43,843 --> 00:46:44,844 - Je sais pas. 782 00:46:46,054 --> 00:46:47,472 - Je viendrais bien à ta soirée. 783 00:46:48,473 --> 00:46:50,767 Je vends ma marchandise et je gagne plus. 784 00:46:51,643 --> 00:46:52,727 Y aura des Arabes? 785 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 - Non. Je fais pas de concurrence. Je vais pas revendre dans le coin, 786 00:46:57,148 --> 00:46:58,149 il y a assez de dealers. 787 00:46:58,358 --> 00:47:01,361 A cette soirée, il n'y aura pas de vendeur. 788 00:47:02,278 --> 00:47:05,907 - Tu iras pour moi, à cette soirée où on n'aime pas les Arabes. 789 00:47:06,115 --> 00:47:08,315 Tu vendras de la drogue pour moi. 790 00:47:08,952 --> 00:47:10,578 - Ça m'intéresse pas. Je ne vends pas. 791 00:47:13,289 --> 00:47:16,334 - Mais je déconne. File-moi tes 300 balles et casse-toi. 792 00:47:17,669 --> 00:47:19,212 Youssef. File-lui six barrettes. 793 00:47:20,338 --> 00:47:21,299 - Au fait, 794 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 tu as vendu un truc à mon frère. 795 00:47:23,591 --> 00:47:24,385 - Oh! 796 00:47:24,425 --> 00:47:25,303 - Bouge pas g 797 00:47:25,343 --> 00:47:26,511 - Non non non. 798 00:47:26,719 --> 00:47:27,719 Non non non. 799 00:47:27,762 --> 00:47:29,389 Ivan n'avait pas toute sa tête. 800 00:47:30,265 --> 00:47:33,059 Le pistolet, en fait, on ne va pas en avoir besoin. 801 00:47:33,268 --> 00:47:35,061 - Je suis pas la sécurité sociale. 802 00:47:35,270 --> 00:47:37,063 Tu gardes l'argent, y a pas d'offense. 803 00:47:37,272 --> 00:47:39,065 Et mon frère ne t'embêtera plus. 804 00:47:39,274 --> 00:47:41,274 - Tu m'embêtes jamais, cousin. 805 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 - Merci. 806 00:47:45,196 --> 00:47:48,533 Save lt For Later (The English Beat) 807 00:48:00,461 --> 00:48:01,548 - On parle du fait 808 00:48:01,588 --> 00:48:03,923 que tu as invité une certaine fille, hier? 809 00:48:04,632 --> 00:48:06,050 - Non, on n'en parle pas. 810 00:48:06,259 --> 00:48:07,468 - Paul parle jamais de filles. 811 00:48:08,094 --> 00:48:09,220 - Par superstition. 812 00:48:09,429 --> 00:48:11,014 - Esther, elle vient ce soir? 813 00:48:11,222 --> 00:48:13,099 - De toute façon, elle est déjà en main. 814 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 - Classe! 815 00:48:18,688 --> 00:48:19,688 Ça tue! 816 00:48:20,940 --> 00:48:22,233 On frappe - Y a quelqu'un? 817 00:48:22,442 --> 00:48:23,236 - Occupé. 818 00:48:23,276 --> 00:48:25,528 Y a personne. - On veut la salle de bains. 819 00:48:25,737 --> 00:48:26,804 - Attends 5 min. 820 00:48:27,113 --> 00:48:28,364 - 10 min. - 15 min. 821 00:48:28,573 --> 00:48:30,742 - Faut assumer quand on est imberbe. 822 00:48:30,950 --> 00:48:32,869 - Donc pas d'alcool et pas de shit? 823 00:48:33,077 --> 00:48:34,913 - Tu en prends car t'es mélancolique. 824 00:48:35,121 --> 00:48:36,164 - Moi, je suis heureux. 825 00:48:36,372 --> 00:48:37,624 - Paul Dédalus est heureux. 826 00:48:37,832 --> 00:48:38,710 - BRAVO! 827 00:48:38,750 --> 00:48:40,710 - Paul ne ment jamais sur rien. - Jamais. 828 00:48:40,919 --> 00:48:42,503 Regardez-le, il est sinistre. 829 00:48:42,754 --> 00:48:44,631 - Ah oui, il est sinistre. - Tire-toi. 830 00:48:44,839 --> 00:48:46,549 A ma façon, je suis heureux, non? 831 00:48:46,758 --> 00:48:48,843 - Ça se voit pas toujours, mais je te crois. 832 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 - Si, car je sais que nous nous approchons de Dieu. 833 00:48:51,971 --> 00:48:52,972 - Tu es comme Ivan? 834 00:48:53,431 --> 00:48:56,267 - Non, je crois plutôt à une infinité de vies heureuses. 835 00:48:56,476 --> 00:48:58,394 Toi, tu crains de t'éloigner de Dieu. 836 00:48:58,603 --> 00:49:00,772 - Pas concerné, je suis athée. 837 00:49:00,980 --> 00:49:03,399 - Tu n'es pas athée, tu ne sais pas ce que tu dis. 838 00:49:04,067 --> 00:49:05,610 - Tu vois qu'il dit la vérité. 839 00:49:05,818 --> 00:49:07,987 Ton âme est toute petite et terrifiée. 840 00:49:09,072 --> 00:49:11,950 Musique intrigante 841 00:49:25,380 --> 00:49:26,422 - Esther. 842 00:49:29,050 --> 00:49:30,551 - Tu t'es fait un style. - T'as vu? 843 00:49:30,760 --> 00:49:32,095 - T'as l'air bien con. 844 00:49:33,179 --> 00:49:36,391 Out Of My Hands (Unfinished Business) 845 00:49:36,599 --> 00:49:38,851 - Allez, vas-y. - Non. 846 00:49:39,060 --> 00:49:41,396 - Elle est venue pour toi. Vas-y. - Pénélope... 847 00:49:47,235 --> 00:49:49,404 - Tu veux que je t'attende dans ta chambre? 848 00:49:50,196 --> 00:49:53,074 - Tu es soûle, ma chérie. Tu vaux mieux que ça. 849 00:49:53,282 --> 00:49:54,951 - Ça va, je suis pas soûle. 850 00:49:55,159 --> 00:49:58,371 Out Of My Hands (Unfinished Business) 851 00:50:06,879 --> 00:50:09,590 Mary, Mary (Run-DMC) 852 00:50:17,265 --> 00:50:19,809 - Pourquoi cette connasse n'est pas venue seule? 853 00:50:20,685 --> 00:50:22,770 J'y crois pas, qu'elle vienne accompagnée. 854 00:50:23,521 --> 00:50:24,521 - Joue. 855 00:50:30,194 --> 00:50:31,738 - C'est qui son type? Tu le connais? 856 00:50:32,613 --> 00:50:33,613 - Non. 857 00:50:35,283 --> 00:50:36,283 - Ça Va? 858 00:50:37,910 --> 00:50:39,177 - Je peux t'aider? 859 00:50:39,412 --> 00:50:40,663 - Non, je veux rien du tout. 860 00:50:50,089 --> 00:50:53,176 Musique intrigante 861 00:51:08,858 --> 00:51:10,693 - Bah, t'es rentré? - Oui. 862 00:51:11,527 --> 00:51:13,905 - Je t'avais pas vu. Il n'y a pas trop de bruit? 863 00:51:14,405 --> 00:51:16,616 - Non, je suis content qu'il y ait du monde. 864 00:51:18,493 --> 00:51:20,745 Comment va Paul? Il est rentré de Paris? 865 00:51:20,953 --> 00:51:21,996 - Oui. Mais tu le connais, 866 00:51:22,205 --> 00:51:24,332 il est muet. On l'a amputé de la langue. 867 00:51:25,458 --> 00:51:26,667 - Il s'amuse, en bas? 868 00:51:26,876 --> 00:51:27,943 - Oui, je crois. 869 00:51:29,670 --> 00:51:30,797 - Et Ivan? 870 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 - Ivan, c'est lui qui choisit la musique. 871 00:51:33,925 --> 00:51:34,925 - C'est bien. 872 00:51:36,761 --> 00:51:37,929 - T'as besoin de rien? 873 00:51:38,137 --> 00:51:39,222 - Non, je suis bien. 874 00:51:39,430 --> 00:51:40,932 Je suis très bien. 875 00:51:41,140 --> 00:51:42,975 Viens. Il tapote le lit. 876 00:51:44,936 --> 00:51:45,936 Et toi '? 877 00:51:46,354 --> 00:51:47,647 Pourquoi t'es montée? 878 00:51:49,273 --> 00:51:51,025 T'as pas de petit ami, en bas? 879 00:51:51,859 --> 00:51:52,860 - Pas vraiment. 880 00:51:53,778 --> 00:51:56,155 - On dit ça quand il y en a plusieurs. 881 00:51:58,032 --> 00:51:59,742 - Papa, pourquoi je suis laide? 882 00:52:00,868 --> 00:52:02,578 - T'as perdu la tête ou quoi? 883 00:52:03,371 --> 00:52:05,414 T'es pas laide, ma chérie. T'es très jolie. 884 00:52:06,040 --> 00:52:07,040 - Non, mais... 885 00:52:07,083 --> 00:52:08,876 Je sais que je suis pas jolie. 886 00:52:09,085 --> 00:52:11,003 C'est difficile d'être laide, tu sais. 887 00:52:11,671 --> 00:52:14,465 On dit toujours que je suis gentille ou intelligente 888 00:52:14,674 --> 00:52:16,300 pour ne pas dire que je suis laide. 889 00:52:16,509 --> 00:52:17,885 - Attends, attends... 890 00:52:19,303 --> 00:52:21,305 Est-ce qu'un garçon te plaît, en bas? 891 00:52:24,016 --> 00:52:25,351 Faut pas chercher plus loin. 892 00:52:25,560 --> 00:52:27,311 Ça explique que tu sois célibataire. 893 00:52:32,567 --> 00:52:34,944 Tes deux frères prennent de la place, hein? 894 00:52:35,153 --> 00:52:36,195 - Un peu. 895 00:52:38,531 --> 00:52:39,907 - De la patience. 896 00:52:40,783 --> 00:52:42,285 Il nous faut de la patience. 897 00:52:44,162 --> 00:52:46,747 - Dis-moi, ta copine, y a pas moyen de... 898 00:52:47,165 --> 00:52:48,958 - Qui? - Devine. 899 00:52:49,876 --> 00:52:51,043 - Je sais pas. 900 00:52:51,878 --> 00:52:52,755 - Pénélope. 901 00:52:52,795 --> 00:52:55,131 Ce soir, je veux sortir avec elle. 902 00:52:55,715 --> 00:52:58,384 Toi, tu n'en veux plus. - Tu veux ma permission? 903 00:52:58,593 --> 00:53:00,803 - Non, mais elle ne veut pas de moi. Dis-lui. 904 00:53:01,012 --> 00:53:02,346 - Que je lui dise quoi? 905 00:53:02,972 --> 00:53:04,765 - De coucher avec moi. 906 00:53:04,974 --> 00:53:05,974 - Ah! 907 00:53:06,100 --> 00:53:08,853 Et tu veux que je te tienne la bite, mon cousin? 908 00:53:09,061 --> 00:53:12,231 - Hum, oui! - Ah, t'es répugnant! T'es répugnant! 909 00:53:12,440 --> 00:53:14,150 - On se casse, y a que des gosses. 910 00:53:14,358 --> 00:53:15,860 - Non, pas maintenant. 911 00:53:16,402 --> 00:53:17,737 - Viens, on ira en boîte. 912 00:53:17,945 --> 00:53:19,488 - J'irai pas dans ta boîte pourrie. 913 00:53:19,697 --> 00:53:21,532 Déjà que t'arrêtes pas de me coller. 914 00:53:21,741 --> 00:53:24,577 Et j'aime pas comment tu danses, c'est gênant. 915 00:53:24,785 --> 00:53:26,829 T'es gênant, j'ai honte. - Je suis gênant? 916 00:53:27,038 --> 00:53:29,123 - Bah ouais. - Vas-y, prends-le comme ça. 917 00:53:29,332 --> 00:53:32,960 Chanson rock 918 00:53:41,302 --> 00:53:43,221 - Ton type, Michel, il est parti. 919 00:53:43,888 --> 00:53:45,932 - Il devait rejoindre des amis en boîte. 920 00:53:47,058 --> 00:53:48,392 - Tu voulais pas aller avec lui? 921 00:53:48,935 --> 00:53:49,935 - Non, non. 922 00:53:53,356 --> 00:53:55,358 - Ça m'embêterait que t'aies des ennuis. 923 00:53:56,943 --> 00:53:58,277 - J'aurai pas d'ennuis. 924 00:53:59,695 --> 00:54:03,115 I Can't Stand lt (The Specials) 925 00:54:58,921 --> 00:55:01,882 - Lors de la soirée, Esther a dansé avec d'autres garçons. 926 00:55:02,091 --> 00:55:04,593 Elle regardait Paul et il la regardait. 927 00:55:04,802 --> 00:55:08,681 Sur le divan, elle parlait en chuchotant avec Delphine et Pénélope. 928 00:55:08,889 --> 00:55:10,808 - Tu danses? - Ça, c'est un "beau gros". 929 00:55:11,017 --> 00:55:11,978 - Quoi? 930 00:55:12,018 --> 00:55:14,103 - Un beau gros espoir. Dégage! 931 00:55:20,192 --> 00:55:23,446 Musique douce 932 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 - Puis, quand elle a mis son manteau, 933 00:55:27,283 --> 00:55:29,118 Paul l'attendait dans le couloir. 934 00:55:34,498 --> 00:55:35,791 - Tu rentres chez toi? 935 00:55:37,710 --> 00:55:39,295 Tu veux que je te raccompagne? 936 00:55:42,673 --> 00:55:45,301 - Il lui a demandé s'il pouvait la raccompagner. 937 00:55:46,886 --> 00:55:48,471 Il faisait déjà petit jour. 938 00:55:57,021 --> 00:55:58,314 - Je suis orphelin de mère. 939 00:56:00,441 --> 00:56:03,611 A 11 ans, ma mère est morte. Cette date m'importe peu. 940 00:56:03,819 --> 00:56:04,819 - Ah... 941 00:56:06,906 --> 00:56:10,785 - Au lycée, à 16 ans, j'avais un ami, Marc Zylberberg, que j'aimais. 942 00:56:10,993 --> 00:56:12,578 On est partis en Russie, tous les deux. 943 00:56:13,537 --> 00:56:16,707 Puis sa famille a déménagé à Lyon et je ne l'ai plus revu. 944 00:56:17,625 --> 00:56:19,585 Je parle vite car je sais pas quoi dire. 945 00:56:23,297 --> 00:56:25,091 Tu étais au courant de ma dépression? 946 00:56:25,299 --> 00:56:26,299 - Je savais. 947 00:56:26,717 --> 00:56:29,178 - Je suis resté 3 mois dans une clinique de repos. 948 00:56:29,387 --> 00:56:31,222 J'en éprouvais une grande honte. 949 00:56:31,722 --> 00:56:34,183 - C'était comment? - C'était très ridicule! 950 00:56:34,725 --> 00:56:38,020 Les ateliers dessins, les entretiens avec les infirmiers... 951 00:56:39,105 --> 00:56:42,358 Après, je suis rentré au lycée. Kovalki m'a aidé pour les maths, 952 00:56:42,566 --> 00:56:43,984 et j'ai passé mon bac. 953 00:56:44,777 --> 00:56:45,977 - Tu étais guéri? 954 00:56:46,445 --> 00:56:48,072 - Je n'ai jamais été malade. 955 00:56:50,074 --> 00:56:51,409 - C'était une crise? 956 00:56:51,617 --> 00:56:53,369 - Oui, une crise de désespoir. 957 00:56:54,745 --> 00:56:57,164 Tu vois, je suis pas une bonne affaire pour toi. 958 00:57:07,508 --> 00:57:09,802 Je te parle pas de tes parents, je m'en fiche. 959 00:57:10,010 --> 00:57:11,220 - Je sais. 960 00:57:11,429 --> 00:57:12,429 D'accord. 961 00:57:15,683 --> 00:57:17,184 - T'as des frères et sœurs? 962 00:57:17,393 --> 00:57:18,602 - Je suis fille unique. 963 00:57:20,646 --> 00:57:21,647 - Et tes parents? 964 00:57:21,856 --> 00:57:23,983 - Je suis la prunelle de leurs yeux. 965 00:57:26,569 --> 00:57:27,611 C'est là. 966 00:57:31,532 --> 00:57:32,867 T'es glacé! 967 00:57:40,082 --> 00:57:41,542 - Je repars à Paris, demain. 968 00:57:42,710 --> 00:57:44,170 - Tu vas m'appeler? 969 00:57:44,462 --> 00:57:45,838 - Tu vas m'écrire? 970 00:58:02,730 --> 00:58:03,814 Au revoir. 971 00:58:04,023 --> 00:58:05,149 - Au revoir. 972 00:58:15,075 --> 00:58:16,494 - Montre encore pour voir. 973 00:58:34,512 --> 00:58:35,512 Hé... 974 00:58:36,931 --> 00:58:39,308 Quelqu'un t'a-t-il déjà aimé plus que sa vie? 975 00:58:40,976 --> 00:58:41,976 - Non. 976 00:58:42,811 --> 00:58:44,104 - Je voudrais t'aimer comme ça. 977 00:58:45,022 --> 00:58:46,022 - Ah! 978 00:58:46,148 --> 00:58:47,274 - Au revoir. 979 00:58:48,859 --> 00:58:51,695 - Paul a embrassé Esther devant la porte de ses parents. 980 00:58:51,904 --> 00:58:54,156 Puis, il est rentré chez lui à pied. 981 00:58:54,949 --> 00:58:57,952 Musique trépidante du western 982 00:59:11,006 --> 00:59:12,258 - Bonjour. 983 00:59:13,676 --> 00:59:16,345 - Y a des types dehors. Ils sont venus pour toi. 984 00:59:16,554 --> 00:59:17,805 - Ah! - Viens voir. 985 00:59:24,895 --> 00:59:25,895 Paul siffle 986 00:59:26,272 --> 00:59:28,190 Ils sont venus pour te casser la gueule. 987 00:59:28,399 --> 00:59:30,401 Patrick, le blond, il sortait avec Esther. 988 00:59:30,609 --> 00:59:32,945 - Tu veux de l'aide? - Non, ça va aller. 989 00:59:44,540 --> 00:59:45,708 Bonjour. 990 00:59:47,459 --> 00:59:49,628 - T'as raccompagné Esther, hier soir? - Oui. 991 00:59:49,837 --> 00:59:52,047 Désolé, je crois que t'es bientôt lourdé. 992 00:59:53,382 --> 00:59:55,801 - Tu l'as sautée? - Tu n'as qu'à lui demander. 993 00:59:56,010 --> 00:59:57,094 Je crois que tu l'agaces. 994 00:59:57,303 --> 01:00:00,514 Même moi, on se connaît pas et déjà, tu m'agaces un peu. 995 01:00:06,145 --> 01:00:07,688 Ah putain, tu m'as fait mal! 996 01:00:23,621 --> 01:00:24,997 - Ivan, amène-le. 997 01:00:27,166 --> 01:00:28,459 Assieds-toi. 998 01:00:31,211 --> 01:00:33,297 Paul, ça va? - J'ai rien senti. 999 01:00:37,426 --> 01:00:39,845 - Tu voudras que je parle à Esther? - Non, non... 1000 01:00:42,473 --> 01:00:44,099 Demande-lui de m'écrire. 1001 01:00:44,308 --> 01:00:46,143 Je voudrais voir le docteur Béhanzin. 1002 01:00:46,352 --> 01:00:47,686 - Vous aviez rendez-vous? 1003 01:00:48,979 --> 01:00:50,107 - Non, je n'en ai pas. 1004 01:00:50,147 --> 01:00:52,107 - Il vous faut un rendez-vous. 1005 01:00:52,316 --> 01:00:53,734 - Je viens de la faculté de Lille. 1006 01:00:53,942 --> 01:00:55,361 C'est pas une requête frivole. 1007 01:00:55,569 --> 01:00:57,780 J'attends de le rencontrer depuis deux ans. 1008 01:00:58,739 --> 01:01:00,407 Mon avenir dépend de ce rendez-vous. 1009 01:01:00,741 --> 01:01:01,784 - Attendez. 1010 01:01:03,702 --> 01:01:05,663 - J'ai été affecté à une autre université, 1011 01:01:05,871 --> 01:01:07,956 ce sont les aléas administratifs. 1012 01:01:08,457 --> 01:01:09,625 Mais je suis venu à Paris 1013 01:01:09,833 --> 01:01:11,877 pour suivre vos cours. - Pourquoi? 1014 01:01:12,086 --> 01:01:15,756 - Représentation du temps et de l'espace chez les Gen-Mina du Bénin. 1015 01:01:15,964 --> 01:01:17,341 - Ah, ce livre-là. 1016 01:01:19,218 --> 01:01:20,969 Vous avez lu Lévi-Strauss? 1017 01:01:21,178 --> 01:01:22,139 - Un peu. 1018 01:01:22,179 --> 01:01:24,014 - Structures élémentaires de la parenté. 1019 01:01:24,223 --> 01:01:25,391 - Oui, celui-là, j'ai lu. 1020 01:01:25,599 --> 01:01:26,599 - Eh bien... 1021 01:01:27,393 --> 01:01:31,480 Allez-vous asseoir et dessinez-moi un groupe de Klein. 1022 01:01:48,414 --> 01:01:49,748 Vous savez le grec? 1023 01:01:50,207 --> 01:01:51,207 - Ah non. 1024 01:01:51,500 --> 01:01:52,543 - Pourquoi? 1025 01:01:53,168 --> 01:01:54,962 - Parce que je n'ai pas étudié le grec. 1026 01:01:55,504 --> 01:01:56,755 - Oui, mais pourquoi? 1027 01:01:57,965 --> 01:01:59,633 - Je voudrais partir au Bénin, un jour. 1028 01:01:59,842 --> 01:02:02,678 Je devais déjà avoir beaucoup de difficultés scolaires. 1029 01:02:02,886 --> 01:02:04,805 - Je ne peux pas vous intégrer à un cursus 1030 01:02:05,013 --> 01:02:06,265 que vous ne saurez suivre. 1031 01:02:07,391 --> 01:02:08,892 - Il vous faut un mauvais élément. 1032 01:02:09,893 --> 01:02:11,228 - C'est-à-dire? 1033 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 - Vos élèves sont très brillants? - Oh oui. 1034 01:02:14,356 --> 01:02:18,444 - Moi, je pourrais être votre élève le moins brillant, ça les rassurerait. 1035 01:02:19,236 --> 01:02:21,113 Elle s'esclaffe. 1036 01:02:29,747 --> 01:02:31,214 - Dans trois semaines, 1037 01:02:31,540 --> 01:02:33,041 vous me donnerez une version 1038 01:02:33,250 --> 01:02:34,418 de la première page. 1039 01:02:35,294 --> 01:02:37,337 On verra votre façon de travailler. 1040 01:02:37,963 --> 01:02:40,591 Mais je ne peux pas vous accepter parmi mes élèves. 1041 01:02:40,799 --> 01:02:41,760 - Je reviens... 1042 01:02:41,800 --> 01:02:44,011 - Lundi, même heure, même endroit. 1043 01:02:44,219 --> 01:02:45,219 - Au revoir. 1044 01:02:49,975 --> 01:02:53,145 Réveille-matin Musique douce 1045 01:03:04,156 --> 01:03:05,491 - Que se passe-t-il? 1046 01:03:05,699 --> 01:03:08,368 - La semaine, Paul est à Paris. Il est pauvre. 1047 01:03:08,577 --> 01:03:11,121 Il dort souvent dans des maisons de la jeunesse 1048 01:03:11,330 --> 01:03:14,124 et doit aller à la fac avec un sac de voyage. 1049 01:03:18,337 --> 01:03:19,421 - Bonjour. - Bonjour. 1050 01:03:19,630 --> 01:03:21,757 - Est-ce qu'il y a un lit de libre, ce soir? 1051 01:03:21,965 --> 01:03:23,342 - Un groupe d'Anglais va arriver. 1052 01:03:23,550 --> 01:03:25,677 Mercredi, il y aura peut-être une place. 1053 01:03:26,136 --> 01:03:28,138 - Vous avez du courrier pour moi? - Quel nom? 1054 01:03:28,347 --> 01:03:29,765 - Dédalus. - Je vais voir. 1055 01:03:34,561 --> 01:03:35,938 - Tenez. - Merci. 1056 01:03:36,438 --> 01:03:38,565 Je peux prendre du café? - Oui, sers-toi. 1057 01:03:38,774 --> 01:03:39,817 - Merci. 1058 01:03:43,362 --> 01:03:47,407 - "Paul, aujourd'hui, lundi, je me suis suffi à moi-même. 1059 01:03:47,616 --> 01:03:49,576 "Je sais trop que tu n'es plus là. 1060 01:03:49,910 --> 01:03:53,038 "Je suis allée chez toi, hier. Ta sœur est toujours aussi conne. 1061 01:03:53,831 --> 01:03:55,582 "En ton absence, on me méprise, 1062 01:03:55,791 --> 01:03:57,125 "impression d'être anonyme, 1063 01:03:57,334 --> 01:04:00,045 "de n'avoir rien à dire ni à faire avec eux. 1064 01:04:00,254 --> 01:04:01,421 "J'ai fini par m'énerver. 1065 01:04:01,630 --> 01:04:04,591 "Ils ont cru que c'était dû à mon agressivité naturelle. 1066 01:04:04,800 --> 01:04:06,385 "Je les étonne toujours." 1067 01:04:07,386 --> 01:04:08,512 - "Esther, 1068 01:04:08,720 --> 01:04:11,932 "tu existes tellement fort, comme une montagne. 1069 01:04:12,516 --> 01:04:14,309 "Moi, c'est comme si mon existence 1070 01:04:14,518 --> 01:04:16,436 "ou le monde qui m'entoure tremblotait. 1071 01:04:16,645 --> 01:04:18,105 "Alors, ça me rassure. 1072 01:04:18,313 --> 01:04:20,232 "Que tu veuilles de moi ou non, je m'en fiche. 1073 01:04:20,440 --> 01:04:24,611 "Si tu existes, ça veut dire que je ne suis pas enfermé dans un rêve. 1074 01:04:25,195 --> 01:04:27,197 "En toi, à tes pieds, 1075 01:04:27,698 --> 01:04:29,074 "je dépose ma croyance." 1076 01:04:41,336 --> 01:04:43,589 Cris de joie Applaudissements 1077 01:04:53,473 --> 01:04:54,808 Fracas 1078 01:04:58,186 --> 01:05:01,653 - Regarde, c'est comme si le mur tombait tout seul. 1079 01:05:03,358 --> 01:05:04,484 - Mais c'est incroyable! 1080 01:05:05,444 --> 01:05:06,486 Paul, regarde. 1081 01:05:06,695 --> 01:05:07,946 Pourquoi t'as l'air triste? 1082 01:05:09,489 --> 01:05:10,574 - Je suis triste. 1083 01:05:10,949 --> 01:05:13,076 - Qu'est-ce que tu racontes? C'est heureux! 1084 01:05:14,745 --> 01:05:16,705 - Je regarde la fin de mon enfance. 1085 01:05:21,043 --> 01:05:22,628 - C'est son voyage en Russie. 1086 01:05:22,836 --> 01:05:24,796 Une fois, il était à Minsk avec son copain. 1087 01:05:25,380 --> 01:05:29,801 - Zylberberg. Ils sont rentrés avec un jour et demi de retard et un Coquard. 1088 01:05:30,552 --> 01:05:33,388 - Un coquard? T'as fait quoi, mon héros? 1089 01:05:33,597 --> 01:05:34,681 - Il ne l'a jamais dit. 1090 01:05:35,515 --> 01:05:37,184 - J'ai pas le droit de raconter. 1091 01:05:38,977 --> 01:05:42,356 Une foule entonne un slogan. 1092 01:05:46,652 --> 01:05:48,320 Tu sais où je pourrais la trouver? 1093 01:05:49,821 --> 01:05:53,450 - Tu sais, je crois qu'Esther en a trouvé un autre. 1094 01:05:53,659 --> 01:05:54,792 - J'avais deviné. 1095 01:05:55,327 --> 01:05:56,703 - Fais attention, grand frère. 1096 01:06:08,382 --> 01:06:10,467 Romantic Attitude (John Fitch And Associates) 1097 01:06:10,676 --> 01:06:12,761 - Allez! Cri 1098 01:06:43,041 --> 01:06:45,085 - C'est pas le mec qui te draguait, à la soirée? 1099 01:06:48,422 --> 01:06:50,716 - C'est toi qui lui as dit de venir? - Non. 1100 01:06:52,259 --> 01:06:53,178 - Ça va? 1101 01:06:53,218 --> 01:06:55,887 - Oh, je t'emmerde! - Eh! Détends-toi! 1102 01:06:57,431 --> 01:07:00,225 Woman To Woman (Shirley Brown) 1103 01:07:05,772 --> 01:07:07,024 Strike! 1104 01:07:07,399 --> 01:07:09,067 Yes! On peut y aller! 1105 01:07:09,276 --> 01:07:10,360 Esther, on y va? 1106 01:07:11,194 --> 01:07:12,279 Tu viens? 1107 01:07:13,030 --> 01:07:15,073 - T'es sourd? Je t'ai dit, je reste ici. 1108 01:07:16,950 --> 01:07:18,618 - T'as qu'à rester avec ton connard! 1109 01:07:18,827 --> 01:07:20,037 Je me casse. 1110 01:07:20,996 --> 01:07:21,790 - Salut, Esther. 1111 01:07:21,830 --> 01:07:23,206 - Tu viens pas? - Non. 1112 01:07:24,291 --> 01:07:25,333 Salut. 1113 01:07:26,001 --> 01:07:27,169 - Salut, Esther. 1114 01:07:36,595 --> 01:07:38,930 - Eh! Tu t'approches, ducon? 1115 01:07:42,267 --> 01:07:44,144 - Tiens, je t'ai raconté ma semaine. 1116 01:07:44,728 --> 01:07:47,731 Quand je savais plus quoi écrire, j'ai recopié Stevenson. 1117 01:07:48,356 --> 01:07:49,608 - Je la lirai... 1118 01:07:50,817 --> 01:07:51,817 Plus tard. 1119 01:07:52,611 --> 01:07:55,655 Musique douce 1120 01:08:36,738 --> 01:08:38,031 Prends-moi. 1121 01:08:56,967 --> 01:08:58,426 Il y a trop de lumière. 1122 01:09:01,263 --> 01:09:03,140 C'est ta mère? - Oui. 1123 01:09:04,432 --> 01:09:05,699 - Elle était belle. 1124 01:09:07,018 --> 01:09:08,145 - Je ne sais pas. 1125 01:10:17,255 --> 01:10:18,340 - Mon ami... 1126 01:10:19,216 --> 01:10:20,467 Mon ami... 1127 01:10:31,019 --> 01:10:32,729 - Tu es partie une fois? 1128 01:10:33,605 --> 01:10:34,482 Deux fois? 1129 01:10:34,522 --> 01:10:35,815 - Je suis quoi? 1130 01:10:36,566 --> 01:10:37,651 - Partie. 1131 01:10:38,318 --> 01:10:42,030 Ce sont les hommes qui viennent. Mais une femme, elle, elle part. 1132 01:10:42,239 --> 01:10:43,239 - Ah? 1133 01:10:44,199 --> 01:10:46,117 - Alors, tu es partie combien de fois? 1134 01:10:46,993 --> 01:10:48,495 - Je refuse de répondre. 1135 01:10:49,162 --> 01:10:50,789 - Zéro? Une fois? 1136 01:10:50,997 --> 01:10:52,415 - Plus, tais-toi. 1137 01:11:00,340 --> 01:11:01,540 Bonjour, monsieur. 1138 01:11:02,550 --> 01:11:03,969 Exclamation embarrassée 1139 01:11:05,345 --> 01:11:06,345 - Pardon. 1140 01:11:06,680 --> 01:11:07,764 Mademoiselle. 1141 01:11:08,265 --> 01:11:09,266 Bonjour. 1142 01:11:11,268 --> 01:11:12,894 Eh, il y a ton père. 1143 01:11:33,581 --> 01:11:34,624 - J'adore ce tableau. 1144 01:11:36,793 --> 01:11:38,586 - Tu trouves qu'il me ressemble? 1145 01:11:39,879 --> 01:11:41,631 Tu trouves pas que je lui ressemble? 1146 01:11:42,382 --> 01:11:44,134 Puisque tu l'aimes bien, ton tableau. 1147 01:11:44,342 --> 01:11:45,342 - Ah Si. 1148 01:11:45,927 --> 01:11:47,012 - Pourquoi? 1149 01:11:47,637 --> 01:11:48,723 - Tu dis n'importe quoi. 1150 01:11:48,763 --> 01:11:51,933 - Non, non, non. Je vais te dire pourquoi il te ressemble 1151 01:11:52,142 --> 01:11:53,852 et pourquoi tu es une fille merveilleuse. 1152 01:11:55,520 --> 01:11:58,606 C'est un tableau de Hubert Robert, peint au XVIIIe siècle. 1153 01:11:59,441 --> 01:12:01,401 C'est un paysage en Italie. 1154 01:12:01,609 --> 01:12:02,902 Tout semble à l'abandon. 1155 01:12:03,445 --> 01:12:06,114 Là, le tableau est mangé par les ruines comme après 1156 01:12:06,323 --> 01:12:07,907 le passage d'une tornade de temps. 1157 01:12:08,116 --> 01:12:09,951 Tu es pareille à cette tornade. 1158 01:12:10,577 --> 01:12:12,537 Sauvage, violente. 1159 01:12:13,705 --> 01:12:16,416 Je suis comme l'homme à la cape rouge. 1160 01:12:16,624 --> 01:12:18,668 Une tache rouge comme ta bouche. 1161 01:12:18,877 --> 01:12:21,463 Mais tu es rieuse aussi comme ces deux femmes-là. 1162 01:12:21,880 --> 01:12:23,089 L'eau de cette fontaine, 1163 01:12:23,298 --> 01:12:25,091 c'est toi qui files entre mes doigts. 1164 01:12:25,300 --> 01:12:27,427 Là, ton menton qui semble simple et droit, 1165 01:12:27,635 --> 01:12:29,012 comme un texte en latin. 1166 01:12:29,971 --> 01:12:32,182 Mais qui est violent aussi comme Actéon. 1167 01:12:32,390 --> 01:12:34,768 Je suis comme Actéon, déchiré par les chiens. 1168 01:12:35,352 --> 01:12:36,936 Et toi, tu es comme Diane. 1169 01:12:38,563 --> 01:12:40,774 Mais tu es douce aussi, comme Vénus. 1170 01:12:40,982 --> 01:12:43,234 Ou comme Nausicaa, qui accueille Ulysse, 1171 01:12:43,443 --> 01:12:44,443 nu et déchiré, 1172 01:12:44,611 --> 01:12:46,654 quand les autres filles se sont enfuies. 1173 01:12:47,405 --> 01:12:49,282 Ça, c'est en haut du tableau. 1174 01:12:49,699 --> 01:12:51,493 Là, c'est ton front, tes sourcils 1175 01:12:51,701 --> 01:12:53,411 et tes yeux bleus comme le ciel. 1176 01:12:54,120 --> 01:12:58,166 Ton visage a toute la signification du monde dans ses traits. 1177 01:12:58,708 --> 01:12:59,834 - Toi, t'es beau parleur. 1178 01:13:00,293 --> 01:13:01,294 - Merci. 1179 01:13:02,587 --> 01:13:04,381 - Mais tu le penses? - Quoi? 1180 01:13:04,589 --> 01:13:05,882 - Que je suis exceptionnelle. 1181 01:13:06,925 --> 01:13:08,385 - Oui, t'es exceptionnelle. 1182 01:13:10,387 --> 01:13:11,596 - Alors, je t'aime. 1183 01:13:19,062 --> 01:13:21,773 - Parfois, Paul resquille pour dormir dans les locaux. 1184 01:13:22,649 --> 01:13:25,985 Il traîne pour se faire inviter par des compagnons de fortune. 1185 01:13:26,486 --> 01:13:27,987 C'est une vie solitaire. 1186 01:13:28,822 --> 01:13:31,408 - Regarde. Ici, ça, c'est l'avenir, 1187 01:13:31,616 --> 01:13:33,076 c'est ce qui arrive dans... 1188 01:13:33,284 --> 01:13:34,494 - Désolé de vous déranger. 1189 01:13:34,702 --> 01:13:37,664 D'habitude, je dors au foyer, mais il y a plus de place. 1190 01:13:37,872 --> 01:13:39,541 Vous auriez un lit de libre? 1191 01:13:49,134 --> 01:13:50,343 - Débarrasse-toi. 1192 01:13:51,386 --> 01:13:53,304 Tu regardais Trotski? - Oui. 1193 01:13:53,847 --> 01:13:56,224 - Tiens. Je t'ai mis une serviette. - Merci. 1194 01:13:59,018 --> 01:14:00,645 - Tu te lèves à quelle heure? 1195 01:14:01,146 --> 01:14:02,146 - Comme vous. 1196 01:14:02,480 --> 01:14:03,480 - 7 heures. 1197 01:14:04,482 --> 01:14:05,482 Bonne nuit. 1198 01:14:05,567 --> 01:14:06,567 - Merci. 1199 01:14:09,529 --> 01:14:12,407 Musique douce Sirènes au loin 1200 01:14:26,087 --> 01:14:29,716 - "Paul chéri, comme tu me manquais, j'ai été dormir chez toi. 1201 01:14:30,175 --> 01:14:33,511 "Ton père n'était pas là, ta sœur m'a accueillie à contrecœur. 1202 01:14:34,095 --> 01:14:35,680 "J'en avais rien à foutre. 1203 01:14:38,349 --> 01:14:40,310 "Le lit de ton père est un vrai merdier. 1204 01:14:40,518 --> 01:14:44,147 "J'y ai mangé une pêche et je m'essuyais les doigts sur les draps. 1205 01:14:44,355 --> 01:14:46,357 "J'imaginais ton père frappé d'un infarctus 1206 01:14:46,566 --> 01:14:47,986 "devant le tableau de cette fille 1207 01:14:48,026 --> 01:14:50,320 "qu'il méprise et qui se vautre dans son lit. 1208 01:14:50,528 --> 01:14:51,928 "Qu'il aille en paix, 1209 01:14:52,322 --> 01:14:54,949 "je me soucie autant de lui, que lui de moi." 1210 01:14:59,662 --> 01:15:01,289 Tu m'appelles de la même cabine? 1211 01:15:01,498 --> 01:15:03,082 *-Non, je suis près du Luxembourg. 1212 01:15:03,291 --> 01:15:04,584 - Qu'est-ce que tu vois? 1213 01:15:05,251 --> 01:15:06,794 *-Un trottoir brillant de pluie. 1214 01:15:07,545 --> 01:15:09,797 Une porte Cochère avec des chasse-roues. 1215 01:15:10,006 --> 01:15:11,549 *Il y a des passants aussi. 1216 01:15:11,758 --> 01:15:13,218 - J'arrive pas à t'imaginer. 1217 01:15:14,010 --> 01:15:17,805 - En face, il y a un arrêt de bus et le café où sont mes affaires. 1218 01:15:18,014 --> 01:15:19,516 - Ça va, ma chérie? - Oui. 1219 01:15:19,724 --> 01:15:20,724 - C'est Paul? 1220 01:15:21,142 --> 01:15:22,142 - Oui. 1221 01:15:23,603 --> 01:15:25,313 Dis-moi quand tu vas rentrer. 1222 01:15:25,522 --> 01:15:27,190 Je pourrai ainsi compter les jours. 1223 01:15:27,398 --> 01:15:30,151 - J'ai pas d'argent pour le billet. *- Je t'en donnerai. 1224 01:15:30,360 --> 01:15:31,903 - Je ne veux pas de ton argent. 1225 01:15:32,529 --> 01:15:33,696 - Tu pourrais faire du stop. 1226 01:15:33,905 --> 01:15:34,906 *-Je veux plus en faire! 1227 01:15:35,114 --> 01:15:36,199 Marre des pédés pathétiques 1228 01:15:36,407 --> 01:15:37,742 qui s'arrêtent pour mes 19 ans. 1229 01:15:38,284 --> 01:15:41,162 *La 5e fois qu'un type te sort sa bite, ça fatigue. 1230 01:15:47,293 --> 01:15:50,547 Chanson ska 1231 01:15:52,382 --> 01:15:56,386 "Esther, je viens de raccrocher et voilà que je me surprends à t'écrire. 1232 01:15:56,594 --> 01:15:58,263 "Quand nous reverrons-nous? 1233 01:15:58,471 --> 01:16:01,307 "Je n'accepte pas que mes incertitudes t'empoisonnent. 1234 01:16:01,516 --> 01:16:03,810 "Je voudrais que tu puisses t'accrocher à moi. 1235 01:16:04,018 --> 01:16:06,938 "Le voudrais-je? Je ne sais pas, cela m'effraie. 1236 01:16:07,146 --> 01:16:08,773 "Tu voudrais t'accrocher à moi, 1237 01:16:08,982 --> 01:16:11,192 "mais je me blâme de n'être pas assez solide. 1238 01:16:11,484 --> 01:16:14,696 "En écrivant, je pense : "solide imbécile". 1239 01:16:14,904 --> 01:16:16,531 "J'ai eu si peur d'être un imbécile 1240 01:16:16,739 --> 01:16:18,992 "que je ne me suis pas occupé de ma solidité. 1241 01:16:19,200 --> 01:16:21,160 "Je me haïrais tout autant d'être frêle. 1242 01:16:21,369 --> 01:16:22,704 "Frêle, je ne le suis pas. 1243 01:16:22,912 --> 01:16:24,998 "Mais ma solidité, je ne peux te l'offrir, 1244 01:16:25,206 --> 01:16:26,791 "je la dois à moi-même. 1245 01:16:27,000 --> 01:16:29,168 "A toi, je ne peux offrir que ma légèreté. 1246 01:16:29,377 --> 01:16:32,338 "J'admire chacun de tes sourires ou de tes rebuffades. 1247 01:16:33,214 --> 01:16:35,425 "Et je mesure combien c'est t'offrir peu. 1248 01:16:38,595 --> 01:16:40,013 "Tu me fais rigoler. 1249 01:16:40,221 --> 01:16:42,724 "Que tu sois furieuse, ou désagréable ou exquise, 1250 01:16:42,932 --> 01:16:44,183 "tu me fais rigoler. 1251 01:16:44,475 --> 01:16:46,144 "Je ne sais t'aimer qu'avec légèreté. 1252 01:16:46,352 --> 01:16:47,729 "Je suis pourtant si lourd! 1253 01:16:48,396 --> 01:16:50,565 "Sinistre, t'étais-tu moquée à la soirée. 1254 01:16:51,065 --> 01:16:52,233 "Tu avais raison. 1255 01:16:52,442 --> 01:16:54,277 "Je ne veux pas que tu m'attendes. 1256 01:16:54,485 --> 01:16:56,029 "Tu ne dois pas compter sur moi. 1257 01:16:56,237 --> 01:16:58,615 "Ma vie est beaucoup trop austère pour cela. 1258 01:16:58,865 --> 01:16:59,907 "Paul." 1259 01:17:00,867 --> 01:17:02,493 - Hé, Paul, n'aie pas peur. 1260 01:17:02,702 --> 01:17:04,203 Tes remords te préoccupent trop, 1261 01:17:04,412 --> 01:17:05,747 je suis plus simple que ça. 1262 01:17:05,955 --> 01:17:08,207 Simplement, je suis heureuse quand je te vois. 1263 01:17:19,344 --> 01:17:20,678 - Paul... Le vagabond! - Un jour, 1264 01:17:20,887 --> 01:17:23,514 Paul croise Gilberte près de la Sorbonne. 1265 01:17:23,723 --> 01:17:25,475 Elle l'avait hébergé pour une nuit. 1266 01:17:25,683 --> 01:17:29,187 Gilberte propose à Paul de déjeuner. Son petit ami était absent. 1267 01:17:29,395 --> 01:17:30,563 - Formidable! 1268 01:17:32,940 --> 01:17:33,940 Ton foulard! 1269 01:17:34,025 --> 01:17:35,401 - Mais c'est pas mon foulard. 1270 01:17:36,611 --> 01:17:37,611 Pardon. 1271 01:17:39,030 --> 01:17:41,115 Je devrais faire changer le fermoir. 1272 01:17:42,575 --> 01:17:44,077 - Gilberte était plus âgée que lui. 1273 01:17:44,285 --> 01:17:47,121 C'était contre les principes de Paul. - Merci! 1274 01:17:48,623 --> 01:17:49,623 - Alors? 1275 01:17:50,041 --> 01:17:52,085 Tu t'invites chez nous et tu disparais? 1276 01:17:52,293 --> 01:17:54,712 - J'ai très mal dormi chez vous. C'est le matelas. 1277 01:17:55,380 --> 01:17:56,756 - Ah! C'était épouvantable? 1278 01:17:56,964 --> 01:17:59,133 - C'est pour ça que je vous ai pas remercié. 1279 01:17:59,342 --> 01:18:01,052 - Elle avait un physique étonnant. 1280 01:18:01,260 --> 01:18:04,138 Ils mangèrent des pâtes puis se retrouvèrent au lit. 1281 01:18:06,015 --> 01:18:07,015 - Oups! 1282 01:18:18,152 --> 01:18:19,152 Bah viens! 1283 01:18:38,297 --> 01:18:41,592 - Paul et Gilberte se voyaient en cachette de son compagnon. 1284 01:18:41,801 --> 01:18:43,720 La situation était scabreuse. 1285 01:18:45,430 --> 01:18:48,933 Paul raconta sa liaison à Esther et lui demanda de l'accepter. 1286 01:18:49,142 --> 01:18:50,560 Esther l'accepta. 1287 01:18:50,768 --> 01:18:52,520 - Oh, mon brave petit soldat! 1288 01:18:53,604 --> 01:18:56,816 - Parfois, Paul venait travailler chez l'étudiante en lettres, 1289 01:18:57,024 --> 01:18:58,401 dans cet appartement spacieux. 1290 01:18:58,985 --> 01:19:01,237 Il lui parle en grec. 1291 01:19:02,905 --> 01:19:04,038 - Ça veut dire... 1292 01:19:04,240 --> 01:19:05,992 - Mais c'est quel mode? 1293 01:19:06,200 --> 01:19:07,618 - C'est le mode optatif. 1294 01:19:07,827 --> 01:19:09,746 C'est entre le subjonctif et le conditionnel. 1295 01:19:10,580 --> 01:19:12,874 "Puisses-tu ne pas séduire ma femme." 1296 01:19:13,416 --> 01:19:15,710 - Ah... 1297 01:19:16,294 --> 01:19:17,294 - Téléphone! 1298 01:19:17,378 --> 01:19:19,756 - Gilberte et son compagnon avaient le téléphone. 1299 01:19:19,964 --> 01:19:22,925 Esther prit l'habitude d'appeler Paul chez sa maîtresse. 1300 01:19:23,134 --> 01:19:24,302 - Allô, Gilberte. 1301 01:19:24,510 --> 01:19:25,510 Oh, Esther! 1302 01:19:25,678 --> 01:19:28,723 Dans ses lettres Esther écrivait : "Salue Gilberte de ma part." 1303 01:19:28,931 --> 01:19:31,392 Il révise son grec. - Aucune ironie, les deux femmes 1304 01:19:31,601 --> 01:19:34,103 étaient devenues alliées. - Il s'améliore... 1305 01:19:35,229 --> 01:19:37,315 - Que la vie est étrange, pensait Paul. 1306 01:19:45,573 --> 01:19:47,909 Maintenant, Paul habite une chambre de bonne. 1307 01:19:48,117 --> 01:19:50,077 Par sa fenêtre, il peut voir la tour Eiffel. 1308 01:19:50,912 --> 01:19:52,955 Parfois, Esther lui envoie des photos d'elle. 1309 01:19:53,164 --> 01:19:55,666 Une photo de son ventre, une de ses jambes, 1310 01:19:56,167 --> 01:19:57,710 une photo avec un chapeau. 1311 01:19:58,544 --> 01:20:00,963 Elle ne fait aucun effort, et cela plaît à Paul. 1312 01:20:18,397 --> 01:20:19,982 - Vous avez fini? 1313 01:20:20,191 --> 01:20:21,191 - Pas encore. 1314 01:20:21,359 --> 01:20:24,153 - Puis-je vous demander qui sont vos parents? 1315 01:20:25,029 --> 01:20:27,490 - Ma mère s'est suicidée quand j'avais onze ans. 1316 01:20:28,783 --> 01:20:31,327 C'était une fin logique, attendue. 1317 01:20:32,370 --> 01:20:33,496 Enfin, je crois... 1318 01:20:34,580 --> 01:20:36,082 - Votre père vit toujours? 1319 01:20:36,499 --> 01:20:37,917 - Oui, je le vois très peu. 1320 01:20:38,709 --> 01:20:40,211 - Que fait-il dans la vie? 1321 01:20:40,419 --> 01:20:43,798 - Il est représentant, tantôt pour ceci ou pour cela. 1322 01:20:45,800 --> 01:20:48,386 - Pourquoi vous voyez peu votre père? 1323 01:20:48,594 --> 01:20:50,263 - Il ne parle jamais de son travail. 1324 01:20:50,471 --> 01:20:52,265 Quand il passe chez nous... 1325 01:20:54,183 --> 01:20:56,519 Il est dépressif depuis la mort de sa femme. 1326 01:20:56,727 --> 01:20:58,604 Il devait l'être depuis longtemps. 1327 01:20:58,813 --> 01:21:01,399 Et je veux pas qu'il me parle de sa dépression. 1328 01:21:02,191 --> 01:21:03,191 - Ah... 1329 01:21:05,278 --> 01:21:07,196 - J'aurais dû vous dire que je le vois peu 1330 01:21:07,405 --> 01:21:08,823 car je peux rien pour lui. 1331 01:21:09,031 --> 01:21:11,868 Chanson Np-hop 1332 01:21:16,581 --> 01:21:18,082 Son nette 1333 01:21:18,291 --> 01:21:20,501 - C'est tes parents? - Non, ils ont la clé. 1334 01:21:21,878 --> 01:21:23,546 Coups de sonnette insistants 1335 01:21:25,006 --> 01:21:26,006 - C'est qui? 1336 01:21:26,257 --> 01:21:27,258 - Bonsoir, madame. 1337 01:21:27,466 --> 01:21:29,176 - Bonsoir. Robert est chez toi? 1338 01:21:29,802 --> 01:21:30,869 - C'est ta mère. 1339 01:21:31,095 --> 01:21:32,388 - Oh non, pas elle! 1340 01:21:33,180 --> 01:21:34,223 Elle fait chier! 1341 01:21:34,640 --> 01:21:36,851 - Dis à Robert de descendre tout de suite. 1342 01:21:37,059 --> 01:21:38,352 - Il arrive, madame. 1343 01:21:39,854 --> 01:21:40,938 - Je ne rentrerai pas. 1344 01:21:41,147 --> 01:21:42,857 On est en vacances et c'est samedi. 1345 01:21:43,065 --> 01:21:44,859 - Ne m'oblige pas à monter. 1346 01:21:45,067 --> 01:21:46,903 Georges est là. On t'attend! 1347 01:21:47,111 --> 01:21:50,156 - Il a raison, il est à peine 10h. Soyez sympa! 1348 01:21:50,364 --> 01:21:51,782 - Ne te mêle pas de ça! 1349 01:21:51,991 --> 01:21:54,368 Une petite morveuse ne va pas me faire la leçon. 1350 01:21:55,119 --> 01:21:56,954 - C'est pas possible d'être aussi butée! 1351 01:21:57,413 --> 01:21:59,040 Vous voulez pas lui parler? - Non! 1352 01:21:59,248 --> 01:22:01,626 J'ai rien à dire. - Je parle pas à cette folle! 1353 01:22:02,043 --> 01:22:04,211 - Laisse tomber, on peut rien faire avec elle. 1354 01:22:06,297 --> 01:22:08,925 - Vous êtes une mère trop possessive, Mme Christian. 1355 01:22:09,133 --> 01:22:12,178 - Ne me parle pas sur ce ton! Tu pourrais être ma fille. 1356 01:22:12,386 --> 01:22:13,930 - Heureusement, c'est pas le cas. 1357 01:22:14,513 --> 01:22:16,766 - Tu es tellement mal élevée! 1358 01:22:17,224 --> 01:22:19,435 Je te laverais la bouche avec du savon, moi. 1359 01:22:21,562 --> 01:22:22,563 Ton manteau! 1360 01:22:23,439 --> 01:22:25,149 Tu me rends son manteau! 1361 01:22:25,358 --> 01:22:27,485 - Je vais pas voler son manteau! 1362 01:22:28,235 --> 01:22:29,654 Il est où, son manteau? 1363 01:22:34,033 --> 01:22:35,159 Tiens! 1364 01:22:37,954 --> 01:22:39,830 Tes gosses, ils vont bientôt te larguer. 1365 01:22:40,289 --> 01:22:42,875 - Petite garce! Occupe-toi de ton cul. 1366 01:22:43,084 --> 01:22:46,128 - Tais-toi, je t'en supplie. Tu crieras à la maison, 1367 01:22:46,337 --> 01:22:47,713 mais pas ici. - Tes parents savent 1368 01:22:47,922 --> 01:22:49,048 que tu tiens un bordel? 1369 01:22:49,256 --> 01:22:51,884 - Vous êtes grossière. Partez ou j'appelle la police. 1370 01:22:52,093 --> 01:22:55,054 - Tout Roubaix sait que t'es une Marie-couche-toi-là. 1371 01:22:55,262 --> 01:22:58,224 Seul le train t'est pas passé dessus! - J'ai trop honte! 1372 01:22:58,432 --> 01:22:59,517 - Robert! 1373 01:22:59,725 --> 01:23:02,061 Georges, il se sauve. Robert! 1374 01:23:02,728 --> 01:23:04,105 - Il se sauve. 1375 01:23:08,317 --> 01:23:09,485 - Ne l'écrase pas. 1376 01:23:10,111 --> 01:23:11,570 Ne l'écrase pas! 1377 01:23:21,914 --> 01:23:23,708 - Robert! - Barrez-vous! 1378 01:23:23,916 --> 01:23:25,334 - Reviens immédiatement. 1379 01:23:26,085 --> 01:23:27,211 - Robert! 1380 01:23:27,420 --> 01:23:29,880 Si tu rentres pas, c'est ta valise qui t'attend. 1381 01:23:30,089 --> 01:23:32,341 T'as entendu? Ta valise! 1382 01:23:32,550 --> 01:23:33,884 - Tu me tues! 1383 01:23:34,093 --> 01:23:35,177 Ce gosse me tue! 1384 01:23:35,720 --> 01:23:36,721 - Bob! 1385 01:23:38,556 --> 01:23:40,266 Hé! Hou hou! 1386 01:23:40,474 --> 01:23:41,474 T'es où? 1387 01:23:41,642 --> 01:23:44,311 - Bob, c'est Ivan! - Je suis là! 1388 01:23:44,520 --> 01:23:47,106 - Je l'ai trouvé. - Ah putain, j'ai froid. 1389 01:23:51,068 --> 01:23:52,403 - Tu vas attraper froid. 1390 01:23:52,611 --> 01:23:53,904 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 1391 01:23:55,156 --> 01:23:57,533 - Au matin, quand Bob est rentré chez lui à pied, 1392 01:23:57,742 --> 01:23:59,702 il a trouvé sa valise au bas des marches. 1393 01:23:59,910 --> 01:24:02,496 - Maman. - Les volets de la maison étaient fermés. 1394 01:24:03,205 --> 01:24:04,957 - Maman? Merde! 1395 01:24:05,458 --> 01:24:06,459 Maman! 1396 01:24:08,044 --> 01:24:10,713 - Bob a pris sa valise, il est allé chez ses cousins, 1397 01:24:10,921 --> 01:24:13,674 leur demander s'il pouvait habiter chez eux. 1398 01:24:37,406 --> 01:24:38,491 - Bob? 1399 01:24:40,201 --> 01:24:41,702 Paul crie. 1400 01:24:42,620 --> 01:24:44,622 - Oh, t'habites ici, maintenant? 1401 01:24:44,830 --> 01:24:45,963 - Ah, c'est toi? 1402 01:24:46,332 --> 01:24:48,667 Mes parents m'ont mis à la porte. 1403 01:24:48,876 --> 01:24:50,044 - Pas de chance. 1404 01:24:50,544 --> 01:24:52,546 Et Ivan, il ne fait plus de bêtises? 1405 01:24:52,755 --> 01:24:54,423 - Non, ton frère, ça va. 1406 01:24:54,632 --> 01:24:55,800 - Et Delphine? 1407 01:24:56,467 --> 01:25:00,221 - Tiens-toi bien. Elle sort avec un Terminale de la bande des skamans. 1408 01:25:00,429 --> 01:25:02,807 Ils ont cherché son vagin. - Quoi? 1409 01:25:03,015 --> 01:25:05,726 - Oui, ils sont partis en week-end, à Bray-Dunes. 1410 01:25:05,935 --> 01:25:09,021 Elle voulait coucher, mais elle trouvait pas son vagin. 1411 01:25:09,230 --> 01:25:10,191 - La pauvre! 1412 01:25:10,231 --> 01:25:12,525 - Ça y est, elle l'a trouvé. Elle est contente. 1413 01:25:12,733 --> 01:25:14,360 - Ben oui! - Tu veux la place? 1414 01:25:14,568 --> 01:25:17,113 - Non, je dépose mes affaires, je vais chez Esther. 1415 01:25:17,321 --> 01:25:18,364 - Ah... 1416 01:25:18,572 --> 01:25:19,572 - Quoi? 1417 01:25:20,616 --> 01:25:23,202 - C'est l'autre nouvelle. J’ai merdé avec Esther. 1418 01:25:23,410 --> 01:25:24,537 - Comment ça? 1419 01:25:26,122 --> 01:25:27,832 - On a un peu couché ensemble. 1420 01:25:28,040 --> 01:25:29,500 - Oh non! Putain! 1421 01:25:29,708 --> 01:25:30,836 Tu me fais chier! 1422 01:25:30,876 --> 01:25:33,129 Je rentre, tu t'installes dans ma chambre. 1423 01:25:33,337 --> 01:25:34,505 Tu couches avec ma femme. 1424 01:25:34,713 --> 01:25:37,299 - Ne t'en fais pas. Elle n'aime que toi. - Je sais. 1425 01:25:38,425 --> 01:25:39,426 - Je l'ai eue à la pitié. 1426 01:25:39,635 --> 01:25:41,637 - Évidemment que tu l'as eue à la pitié. 1427 01:25:41,846 --> 01:25:43,806 Je t'en veux un peu. C'est horripilant. 1428 01:26:00,030 --> 01:26:01,490 - Va voir ton père. 1429 01:26:03,951 --> 01:26:04,951 - Rose! 1430 01:26:05,703 --> 01:26:06,745 - Oui, mon chéri? 1431 01:26:07,746 --> 01:26:09,458 - Je croyais que tu étais morte. 1432 01:26:09,498 --> 01:26:10,498 - Oui, 1433 01:26:10,916 --> 01:26:12,293 je suis morte. 1434 01:26:13,210 --> 01:26:14,210 - Ah... 1435 01:26:15,254 --> 01:26:16,547 Alors, je suis aussi mort? 1436 01:26:16,755 --> 01:26:17,882 - Je ne crois pas. 1437 01:26:19,091 --> 01:26:20,509 Tu n'habites pas à Paris? 1438 01:26:21,010 --> 01:26:23,762 - Si, j'étais venu te rendre une petite visite. 1439 01:26:24,513 --> 01:26:25,556 - C'est bien. 1440 01:26:27,016 --> 01:26:28,601 Mais va aider ton père. 1441 01:26:30,769 --> 01:26:32,229 - Il pleure encore sa femme. 1442 01:26:35,482 --> 01:26:37,401 Je me demande s'il se remariera un jour. 1443 01:26:38,235 --> 01:26:39,737 - Il doit être très seul. 1444 01:26:41,447 --> 01:26:43,073 - Je n'ai jamais aimé ma mère. 1445 01:26:44,158 --> 01:26:45,158 - Non. 1446 01:26:57,046 --> 01:26:58,047 - Esther? 1447 01:26:58,255 --> 01:27:00,466 - Ah! Je suis contente que tu sois là. 1448 01:27:01,008 --> 01:27:02,551 - Que se passe-t-il? - Rien. 1449 01:27:02,760 --> 01:27:06,055 - Ne dis pas rien, il se passe quelque chose. Regarde-toi. 1450 01:27:06,263 --> 01:27:07,263 - Je sais pas. 1451 01:27:07,389 --> 01:27:09,600 - Qu'est-ce que t'as fait, aujourd'hui? 1452 01:27:10,517 --> 01:27:13,020 - Je veux pas le dire. Je suis très angoissée. 1453 01:27:15,898 --> 01:27:16,941 - Pourquoi? 1454 01:27:17,149 --> 01:27:18,817 - Je sais pas expliquer. 1455 01:27:19,026 --> 01:27:20,778 - Tu peux me le dire. 1456 01:27:20,986 --> 01:27:22,655 Tu as eu des idées noires? 1457 01:27:23,113 --> 01:27:26,283 - J'avais très peur que tu meures. - Je suis pas du tout mort. 1458 01:27:26,492 --> 01:27:28,911 - J'ai pensé que tu mourais. Ça me fait très peur. 1459 01:27:29,119 --> 01:27:31,205 - C'est idiot. La mort ne m'impressionne pas. 1460 01:27:31,413 --> 01:27:32,414 Je suis un roc. 1461 01:27:32,623 --> 01:27:34,375 Tu peux t'appuyer sur moi. 1462 01:27:34,583 --> 01:27:35,793 C'est toi qui es fragile. 1463 01:27:36,001 --> 01:27:38,087 Tu manges rien, tu fumes trop, 1464 01:27:38,295 --> 01:27:39,463 t'as de l'asthme... 1465 01:27:41,257 --> 01:27:43,634 - J'ai pensé à ma grand-mère qui est morte. 1466 01:27:44,218 --> 01:27:45,803 Un jour, tout va s'arrêter, 1467 01:27:46,011 --> 01:27:47,263 après, c'est fini. 1468 01:27:47,471 --> 01:27:48,847 C'est très effrayant. 1469 01:27:50,349 --> 01:27:53,227 - Mais tu avais peur que je meure ou que toi, tu meures? 1470 01:27:53,435 --> 01:27:54,687 - Je suis conne, aussi. 1471 01:27:55,104 --> 01:27:57,815 A force d'y penser, je suis très angoissée. 1472 01:27:58,023 --> 01:28:01,110 Ça doit être à cause de ma grand-mère. - Elle te manque? 1473 01:28:01,318 --> 01:28:02,778 - Non. Un peu. 1474 01:28:02,987 --> 01:28:04,321 Mais ça m'angoisse. 1475 01:28:05,656 --> 01:28:07,366 - Bon allez, c'est fini. Viens. 1476 01:28:10,744 --> 01:28:12,496 T'as foutu quoi toute la journée? 1477 01:28:12,705 --> 01:28:13,914 - Je veux pas le dire. 1478 01:28:14,123 --> 01:28:15,124 - Pourquoi? 1479 01:28:15,332 --> 01:28:17,001 - Parce que je suis honteuse. - De quoi? 1480 01:28:17,209 --> 01:28:19,962 - Tu trouves que je suis sinistre. - Merde! T'as fait quoi? 1481 01:28:20,170 --> 01:28:23,549 - Je suis pas sortie. - Pourquoi ça si t'en as envie? 1482 01:28:23,757 --> 01:28:25,259 - J'ai pas envie. - Mes couilles! 1483 01:28:25,467 --> 01:28:27,344 Tu pleures à moitié, t'es toute tendue. 1484 01:28:27,553 --> 01:28:29,513 Si tu ne sors pas, c'est mécanique. 1485 01:28:29,722 --> 01:28:30,723 - Et pour faire quoi? 1486 01:28:30,931 --> 01:28:32,766 - T'as qu'à voir des amis, merde! 1487 01:28:33,309 --> 01:28:34,435 - J'ai pas d'amis. 1488 01:28:35,477 --> 01:28:37,438 - Pénélope et ma sœur, ça fait déjà deux. 1489 01:28:37,646 --> 01:28:39,148 - Elles m'aiment pas, alors... 1490 01:28:40,983 --> 01:28:42,693 - T'as qu'à être plus douce avec elles. 1491 01:28:42,901 --> 01:28:45,070 - J'en ai rien à foutre. C'est deux connasses. 1492 01:28:45,279 --> 01:28:47,364 - Tu risques pas d'avoir des amis comme ça. 1493 01:28:47,573 --> 01:28:50,117 - Va voir tes amis. Je ne t'en empêche pas. 1494 01:28:50,326 --> 01:28:53,787 - Ouais, ça me ferait plaisir d'avoir l'air normal en société. 1495 01:28:53,996 --> 01:28:55,706 - T'as honte de moi? - Oui, j'ai honte. 1496 01:28:55,914 --> 01:28:59,168 Pas de toi, juste je ne veux pas me coller la honte à moi. 1497 01:28:59,376 --> 01:29:02,171 Dès que je te sors, ou le 1er connard venu te saute, 1498 01:29:02,379 --> 01:29:03,630 ou tu insultes ma sœur. 1499 01:29:03,839 --> 01:29:05,841 J'aime pas comment tu traites ma famille. 1500 01:29:06,050 --> 01:29:07,926 - C'est juste que j'aime pas leur parler. 1501 01:29:08,135 --> 01:29:09,678 Je suis pas impolie avec personne. 1502 01:29:09,887 --> 01:29:12,431 Je m'en fous de ta famille ou de tes amis. 1503 01:29:20,230 --> 01:29:22,816 - Je sens ma bite toute raide contre tes fesses. 1504 01:29:25,736 --> 01:29:26,779 - Viens. 1505 01:29:37,039 --> 01:29:38,207 - Mon cœur. 1506 01:29:49,218 --> 01:29:50,594 - Je veux que tu restes. 1507 01:29:52,930 --> 01:29:53,930 - Je sais. 1508 01:29:54,056 --> 01:29:55,516 - Je veux que tu restes. 1509 01:29:58,268 --> 01:29:59,268 Non. 1510 01:30:00,813 --> 01:30:01,813 Non. 1511 01:30:02,481 --> 01:30:05,401 Je veux pas que tu partes. Ça va me faire mourir. 1512 01:30:05,609 --> 01:30:08,195 - Ma chérie, tu ne vas pas mourir. - Je crois que si. 1513 01:30:08,612 --> 01:30:09,822 Je vais étouffer. 1514 01:30:10,280 --> 01:30:12,408 J'étouffe... J'étouffe. 1515 01:30:14,243 --> 01:30:17,162 - On a déjà été séparés. - J'ai peur quand t'es pas là. 1516 01:30:27,506 --> 01:30:29,716 - Chaque départ de Paul était un arrachement. 1517 01:30:29,925 --> 01:30:31,011 Esther sanglotait. 1518 01:30:31,051 --> 01:30:33,679 Parfois, elle lui disait avoir peur en son absence. 1519 01:30:33,887 --> 01:30:36,014 Jean-Pierre ou Bob l'attendaient 1520 01:30:36,223 --> 01:30:37,933 et n'arrivaient pas à la consoler. 1521 01:30:43,105 --> 01:30:44,773 - J'ai peur quand t'es pas là. 1522 01:30:45,274 --> 01:30:47,234 - Tu iras au ciné avec Jean-Pierre. Hein? 1523 01:30:47,901 --> 01:30:48,902 - Ouais. 1524 01:30:49,528 --> 01:30:51,697 - Je veux pas parler avec Jean-Pierre. 1525 01:30:51,905 --> 01:30:54,616 Je veux pas que tu partes et rester toute seule! 1526 01:30:54,825 --> 01:30:56,243 - Mademoiselle, vous montez? 1527 01:30:56,452 --> 01:30:58,579 - Je peux pas. - Je t'écrirai dès ce soir. 1528 01:30:59,538 --> 01:31:00,666 - Mademoiselle... 1529 01:31:00,706 --> 01:31:02,541 - Dégage, recule-toi. - Lâche-le! 1530 01:31:02,749 --> 01:31:03,816 - Je t'emmerde! 1531 01:31:03,876 --> 01:31:05,127 Dégage! Recule! - Arrête! 1532 01:31:05,335 --> 01:31:06,628 Faut que j'y aille. Arrête! 1533 01:31:07,212 --> 01:31:08,213 Faut que j'y aille. 1534 01:31:08,839 --> 01:31:10,007 Je suis désolé. 1535 01:31:10,883 --> 01:31:11,967 Coups de sifflet 1536 01:31:12,176 --> 01:31:13,176 Arrête. 1537 01:31:20,934 --> 01:31:22,102 - Ça va aller? 1538 01:31:24,271 --> 01:31:25,772 Coups de sifflet 1539 01:31:26,899 --> 01:31:27,899 T'inquiète... 1540 01:31:34,239 --> 01:31:37,534 - "Je t'écris pour t'entretenir de Jean-Pierre. 1541 01:31:37,743 --> 01:31:40,829 "Après t'avoir reconduit, nous avons parlé dans la voiture. 1542 01:31:41,038 --> 01:31:43,332 "Il était plus triste que moi, pour une fois." 1543 01:31:49,546 --> 01:31:52,174 - Les deux abandonnés. - Toi, t'es pas abandonné. 1544 01:31:52,382 --> 01:31:55,511 - Depuis qu'il est à Paris, Paul s'éloigne de moi. 1545 01:31:55,719 --> 01:31:57,554 - C'est pas vrai. Paul est ton ami. 1546 01:31:57,763 --> 01:31:59,681 - Ça remonte à vos débuts ensemble. 1547 01:31:59,890 --> 01:32:01,391 Je t'en veux pas, je vous aime. 1548 01:32:01,600 --> 01:32:04,353 Maintenant, quand il rentre, il va te voir, toi. 1549 01:32:04,561 --> 01:32:05,562 Moi, je lui pèse. 1550 01:32:06,104 --> 01:32:07,856 Je suis le boulet provincial. 1551 01:32:08,065 --> 01:32:09,525 - T'as des idées noires. 1552 01:32:10,025 --> 01:32:11,902 Moi aussi, j'ai des idées noires. 1553 01:32:12,319 --> 01:32:15,155 - Voilà ce qui va arriver: tous mes amis vont partir. 1554 01:32:15,364 --> 01:32:19,076 Paul, aujourd'hui. Demain, ça sera toi puis Bob, puis Ivan... 1555 01:32:19,284 --> 01:32:20,911 Moi, je vais rester tout seul ici. 1556 01:32:21,119 --> 01:32:22,663 Roubaix, c'est ma malédiction. 1557 01:32:23,455 --> 01:32:24,915 Je garde toute votre enfance, 1558 01:32:25,123 --> 01:32:26,625 mais vous n'en avez plus besoin. 1559 01:32:27,501 --> 01:32:28,877 - "Il était énormément flippé. 1560 01:32:29,086 --> 01:32:31,713 "Il sentait que votre amitié allait vers sa fin. 1561 01:32:31,922 --> 01:32:34,258 "Que tu n'avais plus envie de le voir. 1562 01:32:34,967 --> 01:32:36,468 "Il envisage un sombre avenir. 1563 01:32:36,677 --> 01:32:40,389 "Tous ses potes vont partir et lui restera seul à zoner à Roubaix." 1564 01:32:40,597 --> 01:32:42,349 - il s'agit de sauter d'une tour. 1565 01:32:42,558 --> 01:32:44,059 C'est une femme qui l'a fait la 1re. 1566 01:32:44,268 --> 01:32:46,270 - "Il m'a dit qu'il avait besoin de toi. 1567 01:32:47,020 --> 01:32:48,689 "Il m'a demandé de ne rien te dire, 1568 01:32:48,897 --> 01:32:50,732 "mais je dois te dire qu'il a pleuré. 1569 01:32:50,941 --> 01:32:53,026 "Fait extraordinaire et flippant, 1570 01:32:53,235 --> 01:32:54,695 "JP a pleuré dans mes bras. 1571 01:32:55,195 --> 01:32:57,155 "C'était affreux. Que faire? 1572 01:32:57,364 --> 01:33:00,450 "Il s'est remis, mais je crois que ça le travaille. 1573 01:33:01,118 --> 01:33:02,160 "Voilà l'anecdote. 1574 01:33:02,369 --> 01:33:03,662 "Ça m'a assez remuée." 1575 01:33:12,087 --> 01:33:13,087 - Paul? 1576 01:33:13,589 --> 01:33:14,590 - Oui? 1577 01:33:16,091 --> 01:33:18,176 - Vous aimez la musique? - Ah oui, beaucoup. 1578 01:33:18,885 --> 01:33:20,554 - Vous pouvez mettre un disque. 1579 01:33:30,606 --> 01:33:33,692 Herr, was trägt der Boden hier (Hugo Wolf) 1580 01:34:20,364 --> 01:34:22,908 - Je suis venu te sauver. - Me sauver pourquoi? 1581 01:34:23,116 --> 01:34:24,993 - Car tu es faible et sans défense. 1582 01:34:25,619 --> 01:34:27,913 - Arrête de parler. Je comprends jamais rien. 1583 01:34:29,206 --> 01:34:30,206 - Oh. 1584 01:34:33,085 --> 01:34:34,628 - T'es pas trop sortie avec Bob? 1585 01:34:35,712 --> 01:34:37,047 - Kovalki veut te voir. 1586 01:34:38,131 --> 01:34:41,176 - Il veut me voir pourquoi, ce con? J’ai rien à lui dire. 1587 01:34:41,385 --> 01:34:44,388 Atomic Dog (George Clinton) 1588 01:34:46,098 --> 01:34:47,224 - La porte! 1589 01:34:48,058 --> 01:34:49,893 - Je ne suis pourtant pas un tyran. 1590 01:34:50,102 --> 01:34:51,311 A mon retour, Esther me dit 1591 01:34:51,520 --> 01:34:52,979 que vous avez couché ensemble. 1592 01:34:53,188 --> 01:34:56,733 Je fais bonne figure. Ça me tue, mais je fais bonne figure 1593 01:34:56,942 --> 01:34:58,568 parce que tu es mon ami! 1594 01:34:58,777 --> 01:35:00,654 Et que toi, je t'aime éperdument. 1595 01:35:00,862 --> 01:35:02,614 Je mets ça loin derrière ma tête. 1596 01:35:02,823 --> 01:35:05,534 Je me dis que vous étiez perdus. Mais là... 1597 01:35:05,742 --> 01:35:08,036 - Esther n'est plus avec toi. Elle est avec moi. 1598 01:35:08,245 --> 01:35:09,955 Les règles du jeu ont changé. 1599 01:35:10,163 --> 01:35:11,957 Je veux plus qu'elle te voie. 1600 01:35:12,165 --> 01:35:13,583 Tu peux rentrer le week-end, 1601 01:35:13,792 --> 01:35:15,544 mais l'embrasser, tout ça, c'est fini. 1602 01:35:15,752 --> 01:35:16,752 - Ah... 1603 01:35:17,212 --> 01:35:18,630 Esther, c'est toi qui dis ça? 1604 01:35:20,298 --> 01:35:21,298 - Oui. 1605 01:35:22,592 --> 01:35:24,344 - Tu sors vraiment avec ce type? 1606 01:35:26,054 --> 01:35:27,054 - Oui. 1607 01:35:27,180 --> 01:35:29,015 - Elle est malheureuse avec toi! 1608 01:35:29,224 --> 01:35:30,308 Lâche-la un peu. 1609 01:35:31,393 --> 01:35:32,728 - On n'entre pas, c'est occupé. 1610 01:35:32,936 --> 01:35:35,230 - Bob, tu peux nous laisser? - Oui, laisse-nous. 1611 01:35:35,439 --> 01:35:37,357 Tais-toi! Ne lui parle pas comme ça! 1612 01:35:37,858 --> 01:35:38,984 - Je fais quoi? 1613 01:35:39,192 --> 01:35:40,610 Bob, fous le camp! 1614 01:35:43,113 --> 01:35:45,824 Je suis mal à l'aise. Ou nous discutons d'Esther 1615 01:35:46,032 --> 01:35:48,201 qui, elle, se tait. Et je me sens comme 1616 01:35:48,410 --> 01:35:49,953 un maquignon qui vend son bétail. 1617 01:35:50,162 --> 01:35:52,497 L'autre solution : Esther vient s'asseoir. 1618 01:35:52,706 --> 01:35:53,915 Vas-y, assieds-toi! - Non. 1619 01:35:54,124 --> 01:35:56,543 - Et nous discutons tous les trois entre adultes 1620 01:35:56,752 --> 01:35:58,253 de nos raisons matrimoniales. 1621 01:35:58,462 --> 01:35:59,629 Et ça me fait gerber! 1622 01:35:59,838 --> 01:36:00,922 - C'est fini! 1623 01:36:01,548 --> 01:36:03,550 Esther, tu lui dis, s'il te plaît? 1624 01:36:05,969 --> 01:36:07,596 - Je suis avec Jean-Pierre, maintenant. 1625 01:36:09,306 --> 01:36:10,557 - Tu as compris? 1626 01:36:15,937 --> 01:36:17,397 - C'est-à-dire? 1627 01:36:17,606 --> 01:36:19,357 Je crois que je vais en mourir. 1628 01:36:19,941 --> 01:36:21,735 Je voudrais que tu sortes de ma maison. 1629 01:36:21,943 --> 01:36:24,154 - C'est ton frère qui nous a invités. 1630 01:36:24,613 --> 01:36:25,614 - Ah... 1631 01:36:27,949 --> 01:36:30,160 Tu habites plus ici. Ce n'est plus ta maison. 1632 01:36:31,203 --> 01:36:33,789 - Tu vas danser avec ce type? Et puis quoi? 1633 01:36:47,427 --> 01:36:48,720 - Ça va? 1634 01:36:48,929 --> 01:36:50,263 - Je suis en cendres. 1635 01:36:50,472 --> 01:36:51,473 - Ah merde. 1636 01:36:52,933 --> 01:36:55,685 - C'est obligé que Jean-Pierre et Esther restent ici? 1637 01:36:56,561 --> 01:36:58,438 Y a personne pour les foutre dehors? 1638 01:36:58,647 --> 01:36:59,647 Oh! 1639 01:36:59,689 --> 01:37:00,899 Faut que j'aille où? 1640 01:37:26,216 --> 01:37:27,717 - Je suis une pute, c'est ça? 1641 01:37:28,844 --> 01:37:30,512 - T'es une pute à cause de Kovalki 1642 01:37:30,720 --> 01:37:32,472 ou parce que c'est mal de me parler? 1643 01:37:34,933 --> 01:37:36,643 - Je me suis engueulée avec ce connard. 1644 01:37:36,852 --> 01:37:39,271 - T'es une grande gueule, hein? - Ouais. 1645 01:37:39,855 --> 01:37:42,440 Il me supporte pas. - T'es insupportable. 1646 01:37:42,649 --> 01:37:44,609 - Ouais. Et je t'emmerde. 1647 01:37:44,818 --> 01:37:46,403 - Oh, moi aussi, je t'emmerde. 1648 01:37:48,071 --> 01:37:49,155 - Ne me blesse pas. 1649 01:37:49,364 --> 01:37:52,659 - Je croyais que sans moi, tu serais moins bien, moins belle, 1650 01:37:52,868 --> 01:37:54,411 moins insolente, moins toi-même. 1651 01:37:54,870 --> 01:37:57,789 Tu m'as cru, c'est une faute que je me reproche. 1652 01:37:58,623 --> 01:38:00,542 - Sans toi, je suis moins bien! - Mais non. 1653 01:38:00,750 --> 01:38:01,750 Non. 1654 01:38:02,043 --> 01:38:04,254 - Des fois, je sais plus quoi faire de moi. 1655 01:38:06,256 --> 01:38:08,133 J'étais même pas troublée. 1656 01:38:08,341 --> 01:38:10,051 Kovalki, il est... Tu vois... 1657 01:38:10,886 --> 01:38:12,512 C'est un type, quoi. 1658 01:38:12,971 --> 01:38:16,141 Et puis quand t'es pas là, il me colle tout le temps. 1659 01:38:16,725 --> 01:38:17,725 Hé! 1660 01:38:36,369 --> 01:38:38,288 - Je suis pas le genre de type à... 1661 01:38:38,496 --> 01:38:40,415 - Te marier et avoir des enfants? 1662 01:38:41,207 --> 01:38:42,375 - Comment tu sais? 1663 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 - Je te connais, Dédalus. 1664 01:38:46,755 --> 01:38:48,632 - Qu'est-ce que tu feras après ton bac? 1665 01:38:50,508 --> 01:38:51,975 - Je vais te décevoir. 1666 01:39:03,438 --> 01:39:07,484 Musique douce 1667 01:39:07,692 --> 01:39:08,860 C'est petit. 1668 01:39:16,868 --> 01:39:19,704 Alors, t'es content que je sois là? - Ah oui! 1669 01:40:07,877 --> 01:40:09,379 - J'ai mal aux yeux! 1670 01:40:09,587 --> 01:40:11,172 - Attends-moi. - J'ai mal aux yeux... 1671 01:40:13,341 --> 01:40:14,341 - Tiens. 1672 01:40:15,260 --> 01:40:17,095 Enlève tes mains. - Oui, oui, oui. 1673 01:40:20,432 --> 01:40:21,641 Exclamation de soulagement 1674 01:40:21,850 --> 01:40:23,768 - Ça va mieux? - Oui... Oui. 1675 01:40:31,026 --> 01:40:33,528 - Avec toi, je suis devenue ce que je voulais être. 1676 01:40:34,195 --> 01:40:37,240 Je sais plus ce qui est à moi et ce que tu m'as donné. 1677 01:40:37,449 --> 01:40:38,491 - Je sais. 1678 01:40:39,534 --> 01:40:41,786 - Je suis contente que ce soit comme ça. 1679 01:40:42,579 --> 01:40:45,040 - Parce que ça te lie plus près de moi. - Non. 1680 01:40:45,248 --> 01:40:46,458 - Si, si. 1681 01:40:49,085 --> 01:40:52,172 Avant toi, je sentais pas le temps passer. Je suis bête... 1682 01:40:52,380 --> 01:40:54,049 - Oh non, non. - Si. 1683 01:40:54,799 --> 01:40:56,301 Mais tu m'aimes quand même. 1684 01:40:56,509 --> 01:40:57,969 - C'était pas un compliment. 1685 01:40:58,762 --> 01:41:00,722 J'aime pas l'intelligence des femmes, 1686 01:41:00,930 --> 01:41:02,557 je trouve ça ordinaire. 1687 01:41:02,766 --> 01:41:06,186 Mais toi, ta forme d'intelligence ne me rebute pas. 1688 01:41:06,394 --> 01:41:10,065 - Car tu sais que je ne me servirai pas de ma force pour t'écraser. 1689 01:41:18,948 --> 01:41:20,450 - Bonjour, ma chérie. - Non. 1690 01:41:21,701 --> 01:41:22,701 Esther... 1691 01:41:22,869 --> 01:41:24,454 - Bonjour. - Non! 1692 01:41:35,465 --> 01:41:38,093 - Qu'est-ce qui se passe, mon trésor? - Je sais plus. 1693 01:41:39,052 --> 01:41:40,470 - C'est à cause de ce voyage? 1694 01:41:40,678 --> 01:41:42,555 - Je sais pas comment on doit vivre. 1695 01:41:57,904 --> 01:42:02,492 "Paul, j'ai dû arrêter le lycée à cause d'un différend avec la prof d'allemand." 1696 01:42:02,700 --> 01:42:04,160 J'aime pas l'Allemagne, 1697 01:42:04,369 --> 01:42:05,662 c'est tous des nazis. 1698 01:42:05,870 --> 01:42:07,831 "Alors que j'allais sécher son cours, 1699 01:42:08,039 --> 01:42:09,833 "je l'ai croisée à la sortie du lycée. 1700 01:42:10,041 --> 01:42:12,961 "Je l'ai prévenue de mon absence. Elle était en rage." 1701 01:42:13,169 --> 01:42:15,922 - J'avertirai vos parents. - "Elle ne veut plus de moi 1702 01:42:16,131 --> 01:42:17,799 "dans son établissement. 1703 01:42:18,007 --> 01:42:19,801 "Vraiment, cette femme ne m'aime pas. 1704 01:42:20,009 --> 01:42:21,219 "Aucun souci pour mes parents. 1705 01:42:21,427 --> 01:42:22,554 "Je passerai mon bac seule." 1706 01:42:23,763 --> 01:42:26,558 - Esther eut son bac à la surprise de ses parents. 1707 01:42:26,766 --> 01:42:31,187 Comme Paul n'avait pas le téléphone, elle envoya un télégramme à sa faculté. 1708 01:42:33,356 --> 01:42:35,441 Une secrétaire transmit le télégramme 1709 01:42:35,650 --> 01:42:37,944 sous les yeux embarrassés des autres élèves 1710 01:42:38,153 --> 01:42:39,612 qui craignaient un décès. 1711 01:42:39,821 --> 01:42:42,949 Paul ouvrit le télégramme : c'était le bac d'Esther. 1712 01:42:43,158 --> 01:42:44,951 - Je vous vois vous agiter. 1713 01:42:47,495 --> 01:42:48,663 Que se passe-t-il? 1714 01:42:48,872 --> 01:42:50,748 - C'est une bonne nouvelle, tout va bien. 1715 01:42:52,709 --> 01:42:54,878 - Une semaine plus tard, c'était au tour de Paul 1716 01:42:55,086 --> 01:42:57,338 de recevoir le résultat de ses examens. 1717 01:42:58,423 --> 01:42:59,549 - Madame? 1718 01:43:02,594 --> 01:43:03,594 - Paul? 1719 01:43:04,470 --> 01:43:05,972 Qu'est-ce que vous faites là? 1720 01:43:06,181 --> 01:43:08,600 - Bonjour, je devais voir le docteur Béhanzin. 1721 01:43:09,976 --> 01:43:11,144 - Oh! 1722 01:43:12,020 --> 01:43:13,146 Paul. 1723 01:43:14,689 --> 01:43:15,982 Vous n'avez pas su? 1724 01:43:17,525 --> 01:43:18,525 - Non. 1725 01:43:19,694 --> 01:43:20,987 - Je suis désolée. 1726 01:43:23,698 --> 01:43:28,745 Le docteur Béhanzin est morte avant-hier. 1727 01:43:35,877 --> 01:43:37,629 - Qu'est-ce qui s'est passé? 1728 01:43:40,173 --> 01:43:43,092 - Elle avait une santé fragile. Ça a été foudroyant. 1729 01:43:43,301 --> 01:43:44,552 - Elle est où? 1730 01:43:45,094 --> 01:43:46,095 - Le corps reposait 1731 01:43:46,304 --> 01:43:49,766 à l'hôpital de la Salpêtrière, mais il est parti pour le Bénin 1732 01:43:50,767 --> 01:43:52,518 où elle sera enterrée près des siens. 1733 01:43:57,899 --> 01:43:59,901 - Pardon, je vous prie de m'excuser. 1734 01:44:04,072 --> 01:44:06,449 - Voulez-vous connaître vos résultats d'examens? 1735 01:44:16,209 --> 01:44:17,627 Vous êtes reçu. 1736 01:44:18,378 --> 01:44:20,213 Vos notes vous seront envoyées par courrier. 1737 01:44:20,838 --> 01:44:22,131 Félicitations. 1738 01:44:22,340 --> 01:44:23,340 - Merci. 1739 01:44:27,095 --> 01:44:29,722 - Après cette nouvelle, dans un brouillard douloureux, 1740 01:44:29,931 --> 01:44:31,808 Paul s'inscrivit pour le doctorat. 1741 01:44:32,433 --> 01:44:34,435 Il ne devait lui en rester aucun souvenir, 1742 01:44:34,644 --> 01:44:37,855 sinon que ce jour-là, il était désormais orphelin. 1743 01:44:39,065 --> 01:44:40,900 Il ne partit jamais au Bénin. 1744 01:44:42,235 --> 01:44:46,447 Musique mélancolique 1745 01:44:46,948 --> 01:44:50,243 C'est une année amère. Esther et Paul sont toujours ensemble. 1746 01:44:50,451 --> 01:44:51,661 Cela pourrait faire dix ans, 1747 01:44:51,869 --> 01:44:53,830 alors que deux années se sont écoulées. 1748 01:45:01,004 --> 01:45:04,674 - A moi seul, mon frère aîné, maintenant... 1749 01:45:08,928 --> 01:45:11,180 - Esther entreprend de mornes études à Lille. 1750 01:45:11,389 --> 01:45:14,892 Elle travaille au magasin de ses parents et trouve la vie grise. 1751 01:45:15,101 --> 01:45:17,645 Ses lettres sont devenues quasi quotidiennes. 1752 01:45:18,730 --> 01:45:22,984 - "Paul, je vais sûrement t'écrire encore une lettre d'abrutie. 1753 01:45:24,402 --> 01:45:25,528 "Tu en es arrivé 1754 01:45:25,737 --> 01:45:28,865 "à me manquer à un point tel 1755 01:45:29,073 --> 01:45:31,326 "qu'à chaque fois que je pense à toi, 1756 01:45:31,534 --> 01:45:34,620 "ou que je t'écris, mes larmes coulent toutes seules. 1757 01:45:35,997 --> 01:45:38,458 "Je sais que tu m'aimes, et quand je pense à ça, 1758 01:45:38,666 --> 01:45:40,793 "j'ai mal au ventre tellement je suis heureuse 1759 01:45:41,002 --> 01:45:42,503 "et tellement je sanglote. 1760 01:45:42,712 --> 01:45:45,048 "Et tu seras le seul que j'aimerai jamais. 1761 01:45:45,506 --> 01:45:50,470 "Quand tu rentreras, peut-être tu défonceras ma porte à coups de hache. 1762 01:45:50,678 --> 01:45:52,305 "Je ne crierai pas de terreur. 1763 01:45:53,097 --> 01:45:56,142 "Je hurlerai de joie parce que je suis folle de toi. 1764 01:45:56,684 --> 01:45:59,354 "Ou bien je tomberai dans les pommes en souriant. 1765 01:46:00,521 --> 01:46:01,606 "Esther." 1766 01:46:02,190 --> 01:46:04,025 - Paul s'empresse de répondre 1767 01:46:04,233 --> 01:46:06,486 à l'absence et au manque qui grandissent. 1768 01:46:06,694 --> 01:46:10,573 Mais ses lettres n'arrivent pas assez vite pour réconforter Esther. 1769 01:46:27,965 --> 01:46:29,634 - "Je ne vais pas bien du tout. 1770 01:46:29,842 --> 01:46:31,344 "Je ne sais plus ce que je fais. 1771 01:46:31,552 --> 01:46:33,763 "J'ai peur de quelque chose, de toi sûrement. 1772 01:46:34,597 --> 01:46:36,309 "Depuis quelques jours, je suis anormale. 1773 01:46:36,349 --> 01:46:38,976 "Je ne parle à personne. Je suis toute seule. 1774 01:46:39,185 --> 01:46:42,313 "Excuse-moi de tout ça, mais à qui parler sinon à toi? 1775 01:46:42,522 --> 01:46:44,273 "Je suis tellement trop seule. 1776 01:46:46,025 --> 01:46:48,861 "Je ne peux donner plus de consistance à cette lettre, 1777 01:46:49,070 --> 01:46:50,822 "mais je ne peux arrêter de t'écrire. 1778 01:46:53,491 --> 01:46:55,952 "Tu veux savoir comment c'est quand t'es pas là? 1779 01:46:56,160 --> 01:46:59,288 "C'est comme si dans ma tête, je t'écrivais tout le temps. 1780 01:46:59,497 --> 01:47:02,083 "Je repense aux fois où on s'est pourri la gueule, 1781 01:47:02,291 --> 01:47:03,584 "et j'ai encore peur. 1782 01:47:05,503 --> 01:47:09,215 "Je voudrais que tout s'arrête. Mais je t'aime et rien ne s'arrête. 1783 01:47:09,424 --> 01:47:10,591 "Et la peur grandit. 1784 01:47:11,008 --> 01:47:12,008 "Voilà... 1785 01:47:12,552 --> 01:47:14,345 "J'ai les yeux boursouflés, 1786 01:47:14,554 --> 01:47:16,013 "j'ai du gaz dans la tête, 1787 01:47:17,223 --> 01:47:19,142 "je suis très laide, enfin, j'imagine. 1788 01:47:20,184 --> 01:47:23,479 "Je ne dois plus plaire à personne, sinon je serais pas seule. 1789 01:47:24,355 --> 01:47:26,149 "Je voudrais que tu m'écrives vite. 1790 01:47:26,357 --> 01:47:27,775 "J'attends tout de ta lettre. 1791 01:47:27,984 --> 01:47:29,944 "Il faut faire quelque chose pour moi. 1792 01:47:30,153 --> 01:47:31,153 "Esther." 1793 01:47:33,448 --> 01:47:35,783 - Autrefois, quoi qu'Esther dise ou taise, 1794 01:47:35,992 --> 01:47:37,785 Paul lui trouvait du génie. 1795 01:47:37,994 --> 01:47:41,747 Il la trouvait drôle, noble, triviale et précise. 1796 01:47:41,956 --> 01:47:43,416 Il aimait tous ses mots. 1797 01:47:43,916 --> 01:47:46,419 Aujourd'hui, ses mots lui déchirent le cœur. 1798 01:47:46,627 --> 01:47:51,174 Esther s'étiole et c'est une honte de laisser une telle fille s'étioler. 1799 01:47:51,382 --> 01:47:54,427 Remerciements en russe 1800 01:48:04,854 --> 01:48:07,440 Quatre années passèrent. Ils s'aimèrent follement. 1801 01:48:07,648 --> 01:48:09,400 Esther eut une quinzaine d'amants. 1802 01:48:09,609 --> 01:48:12,361 Paul arriva modestement au chiffre de sept amantes. 1803 01:48:13,404 --> 01:48:17,492 Puis, il obtint une allocation de recherche pour partir à Douchanbé. 1804 01:48:23,581 --> 01:48:26,375 *-C'est fini, Paul. T'es trop loin. - Esther lui annonça 1805 01:48:26,584 --> 01:48:28,461 qu'elle décidait de rompre. 1806 01:48:28,669 --> 01:48:30,296 - T'es sortie avec un type? 1807 01:48:30,505 --> 01:48:32,757 *-Évidemment, je suis sortie avec un type! 1808 01:48:33,591 --> 01:48:34,675 - Ah... 1809 01:48:34,884 --> 01:48:36,552 T'as besoin d'un protecteur, toi! 1810 01:48:36,761 --> 01:48:37,761 “Quoi? 1811 01:48:37,803 --> 01:48:39,597 - Tu peux pas vivre sans un protecteur. 1812 01:48:39,805 --> 01:48:42,433 T'es une pute. Une pute incertaine qui vacille. 1813 01:48:42,642 --> 01:48:44,352 Je te plains de tout mon cœur. 1814 01:48:44,560 --> 01:48:45,937 *-Ne me dis pas ça Paul. 1815 01:48:46,145 --> 01:48:48,356 *T'es un salaud! - Je ne le dis pas, mon amour. 1816 01:48:48,814 --> 01:48:50,900 *-C'est toi qui es parti. Pas moi. 1817 01:48:52,068 --> 01:48:54,278 - Tu ne m'as jamais aimé. *-C'est pas vrai! 1818 01:48:55,071 --> 01:48:57,240 *Tu sais que je t'aime, mais t'es trop loin. 1819 01:48:57,865 --> 01:48:59,784 *C'est fini. Je me déteste de te dire ça, 1820 01:48:59,992 --> 01:49:02,328 *mais je vais raccrocher... Je raccroche. 1821 01:49:02,537 --> 01:49:04,497 - S'étaient-ils fatigués l'un de l'autre? 1822 01:49:04,705 --> 01:49:07,583 S'ils se croisaient dans la rue, ils s'éviteraient. 1823 01:49:07,792 --> 01:49:11,170 A quoi bon l'amitié, quand leur passion était intacte? 1824 01:49:25,059 --> 01:49:27,270 - Alors, des nouvelles du pays? 1825 01:49:27,478 --> 01:49:28,521 - Ouais. 1826 01:49:29,605 --> 01:49:31,023 - Des mauvaises nouvelles? 1827 01:49:31,232 --> 01:49:32,275 - Un peu. 1828 01:49:33,317 --> 01:49:34,860 C'est ma copine, c'est fini. 1829 01:49:35,486 --> 01:49:36,489 - Je suis désolé. 1830 01:49:36,529 --> 01:49:39,156 - Ne sois pas désolé, c'était déjà fini avant. 1831 01:49:47,748 --> 01:49:51,460 - Deux fois, Ivan fit savoir à son frère qu'Esther manquait d'argent. 1832 01:49:51,669 --> 01:49:54,422 Elle s'installait à Paris et peinait à s'en sortir. 1833 01:49:54,630 --> 01:49:56,132 (Dans une langue étrangère) 1834 01:49:57,258 --> 01:50:00,678 Paul avait enfin un travail. Il envoya deux fois mille francs. 1835 01:50:05,808 --> 01:50:07,768 Il joint à son courrier un poème de Yeats 1836 01:50:07,977 --> 01:50:09,478 qu'il commentait trop longuement. 1837 01:50:10,313 --> 01:50:12,481 C'est que Paul lisait Yeats, à l'époque. 1838 01:50:13,316 --> 01:50:15,067 Esther lut le courrier en souriant. 1839 01:50:15,276 --> 01:50:16,319 Il n'avait pas changé. 1840 01:50:16,902 --> 01:50:18,821 Trop fiévreux, obscur. 1841 01:50:21,741 --> 01:50:24,577 Musique mélancolique 1842 01:50:37,882 --> 01:50:39,884 Ainsi, Paul a retrouvé la France. 1843 01:50:40,092 --> 01:50:42,803 Il s'est installé à Paris, il y vit seul. 1844 01:50:43,804 --> 01:50:46,432 Son travail au Quai d'Orsay lui prend peu de temps. 1845 01:50:46,849 --> 01:50:50,227 La vie s'écoule paisiblement et il se sent plein d'énergie. 1846 01:50:54,899 --> 01:50:59,236 Par un matin ensoleillé, il reçoit une lettre de Jean-Pierre Kovalki. 1847 01:50:59,445 --> 01:51:01,238 Son vieil ami est devenu chirurgien. 1848 01:51:01,447 --> 01:51:03,157 Il lui demande l'adresse d'Esther. 1849 01:51:04,158 --> 01:51:06,202 La colère de Paul ne s'est pas éteinte. 1850 01:51:22,593 --> 01:51:23,594 - Kovalki... 1851 01:51:23,803 --> 01:51:25,638 "L'été est passé comme une flèche. 1852 01:51:25,846 --> 01:51:27,556 "Nous voilà en janvier... 1853 01:51:27,807 --> 01:51:30,768 "Et disons qu'ici, je t'envoie mes vœux pour cette année. 1854 01:51:30,976 --> 01:51:33,521 "Si je t'écris, c'est que ces derniers jours, 1855 01:51:33,729 --> 01:51:35,731 "je relisais les lettres d'Esther. 1856 01:51:35,940 --> 01:51:37,692 "Dix ans de correspondance. 1857 01:51:38,901 --> 01:51:40,986 "Je n'ai su aller au bout tant j'étais ému. 1858 01:51:41,862 --> 01:51:43,531 "Horrifié par mes fautes... 1859 01:51:46,742 --> 01:51:49,036 "il me semble qu'Esther et moi 1860 01:51:49,954 --> 01:51:53,374 "n'avons su nous remettre d'avoir été ensemble. 1861 01:51:54,375 --> 01:51:56,127 "Cette sorte d'utopie... 1862 01:51:56,335 --> 01:51:59,171 "Oh, je l'ai désirée. 1863 01:52:00,381 --> 01:52:02,717 "Je crois qu'Esther aussi, à sa manière, 1864 01:52:02,925 --> 01:52:06,053 "a désiré que notre liaison ne connaisse jamais de fin. 1865 01:52:08,264 --> 01:52:10,599 "Je sais que pour moi, ce fut pour le meilleur. 1866 01:52:11,392 --> 01:52:14,478 "Sans elle... Sans elle, rien du tout. Sans elle... 1867 01:52:14,687 --> 01:52:16,063 "ma vie ne m'importait pas. 1868 01:52:18,149 --> 01:52:19,859 "Depuis notre rupture, 1869 01:52:20,067 --> 01:52:23,654 "je vis dans la terreur que pour elle, je fus le pire. 1870 01:52:23,863 --> 01:52:26,741 "Ce n'est pas depuis notre rupture. Depuis mes 19 ans, 1871 01:52:26,949 --> 01:52:30,953 "je suis hanté par la crainte de n'avoir pas été assez bien pour elle. 1872 01:52:31,996 --> 01:52:35,249 "La certitude que je cherchais et que je ne sais m'accorder, 1873 01:52:35,458 --> 01:52:36,876 "bon an mal an, 1874 01:52:37,084 --> 01:52:38,544 "avoir été bien pour elle." 1875 01:52:39,920 --> 01:52:43,758 Herr, was trägt der Boden hier (Hugo Wolf) 1876 01:52:47,261 --> 01:52:49,805 "A l'époque, je me demandais souvent pourquoi 1877 01:52:50,014 --> 01:52:54,143 "tu ne sortais pas avec des médecins, des chirurgiens très brillantes. 1878 01:52:54,351 --> 01:52:56,145 "Il y avait des belles filles, à la fac. 1879 01:52:56,353 --> 01:52:58,439 "Pourquoi ne les ramenais-tu pas? 1880 01:52:58,856 --> 01:53:00,900 "Sans doute parce que Esther se présentait 1881 01:53:01,108 --> 01:53:02,526 "comme une fille rassurante. 1882 01:53:02,735 --> 01:53:05,112 "Pour toi, elle était une absence d'ambition. 1883 01:53:05,780 --> 01:53:07,490 "Esther m'impressionnait... 1884 01:53:08,240 --> 01:53:09,700 "Sa morgue. 1885 01:53:11,076 --> 01:53:14,079 "Elle triomphait de voir que je ne cessais de la choisir. 1886 01:53:14,288 --> 01:53:17,458 "Parmi toutes ses rivales, je l'ai choisie pendant six ans, 1887 01:53:17,666 --> 01:53:20,252 "les yeux ouverts, tremblant de peur. 1888 01:53:21,504 --> 01:53:24,173 "Pour Bob et toi, Esther était une fille sans danger. 1889 01:53:24,381 --> 01:53:27,718 "Moi, je ne voulais pas être protégé. Et j'ai été servi! 1890 01:53:36,519 --> 01:53:38,145 "Mais pour qui me preniez-vous? 1891 01:53:38,979 --> 01:53:43,150 "Comment ai-je pu vous laisser jouer ainsi avec le plus précieux? 1892 01:53:43,776 --> 01:53:46,445 "Je n'y pouvais rien! Je vivais à 200 km. 1893 01:53:46,654 --> 01:53:49,198 "Esther était si jeune et si seule. 1894 01:53:49,406 --> 01:53:50,950 "Je réalise seulement aujourd'hui 1895 01:53:51,158 --> 01:53:53,452 "que nous étions un couple de jeunes pauvres. 1896 01:53:54,537 --> 01:53:56,539 "Je déteste avoir été cet ami pratique 1897 01:53:56,747 --> 01:53:58,290 "à qui vous preniez ses femmes, 1898 01:53:58,499 --> 01:53:59,917 "tant vous manquiez de curiosité 1899 01:54:00,125 --> 01:54:01,168 "pour le monde féminin." 1900 01:54:13,389 --> 01:54:15,891 - Paul n'avait jamais terminé sa réponse à Kovalki. 1901 01:54:16,100 --> 01:54:17,184 Quelques mois plus tard, 1902 01:54:17,393 --> 01:54:20,062 il le croisait par hasard à la sortie d'un concert. 1903 01:54:20,312 --> 01:54:21,312 - Paul? 1904 01:54:21,981 --> 01:54:24,149 C'est pas croyable! - Kovalki! 1905 01:54:24,358 --> 01:54:26,026 - Je pensais justement à toi. 1906 01:54:26,235 --> 01:54:29,154 C'est Paul qui m'a fait découvrir Hugo Wolf. 1907 01:54:29,363 --> 01:54:30,948 - Ah. - Notre adolescence... 1908 01:54:31,615 --> 01:54:34,118 Je te présente Victorine, mon épouse. 1909 01:54:34,326 --> 01:54:35,412 - Enchanté. - Enchantée. 1910 01:54:35,452 --> 01:54:36,829 - Madame. - Bonjour. 1911 01:54:37,329 --> 01:54:39,915 - On rentre à l'hôtel. Deux provinciaux en visite. 1912 01:54:40,124 --> 01:54:41,333 - C'est bien! 1913 01:54:42,209 --> 01:54:43,961 - Vous ne voulez pas boire un verre? 1914 01:54:44,169 --> 01:54:46,005 Vous étiez où pendant tout ce temps? 1915 01:54:46,213 --> 01:54:47,548 - A Douchanbé, au Tadjikistan, 1916 01:54:47,756 --> 01:54:49,717 c'est une ancienne république soviétique. 1917 01:54:49,925 --> 01:54:51,802 - Paul est docteur, lui aussi. 1918 01:54:53,137 --> 01:54:56,223 - Je n'avais jamais rencontré personne qui soit allé là-bas. 1919 01:54:56,432 --> 01:54:58,434 - Mes recherches m'ont conduit au Kazakhstan, 1920 01:54:58,642 --> 01:55:01,020 en Ouzbékistan... jusqu'en Iran. 1921 01:55:01,604 --> 01:55:03,105 - Ah, c'est fascinant! 1922 01:55:05,608 --> 01:55:08,611 Un jour, nous avons eu un patient ouzbek, à la clinique. 1923 01:55:08,819 --> 01:55:11,655 Il était hospitalisé pour un problème pulmonaire. 1924 01:55:11,864 --> 01:55:14,617 Il était très embêté de ne pouvoir appeler sa femme. 1925 01:55:14,825 --> 01:55:16,660 Il craignait qu'elle ne s'inquiète. 1926 01:55:16,869 --> 01:55:19,121 Je lui ai prêté mon portable. - C'est gentil. 1927 01:55:19,330 --> 01:55:23,334 - Le soir, j'ai regardé une carte pour savoir où ça se situait. 1928 01:55:23,542 --> 01:55:26,045 J'en avais aucune idée. - Peu de gens le savent. 1929 01:55:26,378 --> 01:55:28,547 - Je t'ai écrit une lettre, l'année dernière. 1930 01:55:29,173 --> 01:55:31,467 Ton frère a dû se tromper d'adresse, non? 1931 01:55:32,635 --> 01:55:35,012 - Non, je l'ai reçue, ta lettre. 1932 01:55:35,220 --> 01:55:37,181 Mais je n'ai pas souhaité te répondre. 1933 01:55:37,431 --> 01:55:38,431 - Ah '? 1934 01:55:38,724 --> 01:55:41,894 - J'avais commencé à t'écrire et puis, je me suis arrêté. 1935 01:55:42,478 --> 01:55:44,605 Tu voulais de moi l'adresse d'Esther. 1936 01:55:44,813 --> 01:55:47,232 Je me suis dit que tu l'obtiendrais autrement. 1937 01:55:48,776 --> 01:55:50,486 - Et qui est Esther? 1938 01:55:50,694 --> 01:55:52,446 - Je ne vois pas de quoi tu parles. 1939 01:55:52,655 --> 01:55:53,697 - Madame est là, 1940 01:55:53,906 --> 01:55:55,618 il est donc interdit de parler d'Esther? 1941 01:55:55,658 --> 01:55:58,452 Pourtant, tu m'as écrit pour prendre de ses nouvelles. 1942 01:55:58,661 --> 01:56:01,080 Tu disais vouloir "penser à Esther", 1943 01:56:01,288 --> 01:56:02,957 c'est pas ça? - Je t'en prie, Paul. 1944 01:56:03,582 --> 01:56:05,250 C'est ni le lieu ni le moment. 1945 01:56:05,459 --> 01:56:09,630 - Oui, sûr, Jean-Pierre Kovalki sait toujours ce qui est opportun. 1946 01:56:09,838 --> 01:56:11,173 - Tu as bu avant de venir ici? 1947 01:56:12,549 --> 01:56:13,884 - Quand je repartais pour Paris, 1948 01:56:14,093 --> 01:56:15,886 qui attendait Esther devant la gare 1949 01:56:16,095 --> 01:56:17,930 pour la consoler de mon absence? 1950 01:56:18,347 --> 01:56:19,932 C'était toi ou Bob? 1951 01:56:20,140 --> 01:56:24,144 Et la consoler, c'était la persuader de vous accorder ses faveurs. 1952 01:56:24,353 --> 01:56:25,938 - Ça suffit, tu dis n'importe quoi. 1953 01:56:26,146 --> 01:56:27,898 - Bon sang, j'avais 19 ans! 1954 01:56:28,107 --> 01:56:29,692 Esther en avait 16! 1955 01:56:29,900 --> 01:56:30,985 J'ai relu ses lettres. 1956 01:56:31,193 --> 01:56:33,362 Elle m'y raconte comment vous la persuadiez. 1957 01:56:33,570 --> 01:56:35,280 Vous l'invitiez au cinéma, au resto. 1958 01:56:35,489 --> 01:56:38,283 J'étais loin, peu fiable, mon absence nous déchirait, 1959 01:56:38,492 --> 01:56:40,619 c'était si aisé pour vous. 1960 01:56:40,828 --> 01:56:43,038 Et je ne voulais pas qu'Esther vive recluse. 1961 01:56:43,247 --> 01:56:44,415 Oui, elle couchait avec toi, 1962 01:56:44,623 --> 01:56:48,002 comme elle a couché avec Bob, avec Pénélope et d'autres encore. 1963 01:56:48,585 --> 01:56:50,754 Ces lettres, mais c'était une telle honte. 1964 01:56:50,963 --> 01:56:54,299 Oui, tu semblais rassurant, moi, j'étais l'incertitude. 1965 01:56:55,134 --> 01:56:57,678 Et là, tu me dis que c'est ni le lieu ni le moment? 1966 01:56:57,886 --> 01:57:01,015 Tu as tourné autour de ma compagne pendant quatre ans! 1967 01:57:01,223 --> 01:57:02,808 Quatre! Tu la guettais... 1968 01:57:03,267 --> 01:57:05,769 - C'est vrai ce qu'il dit? - Désolé de t'infliger ça. 1969 01:57:05,978 --> 01:57:08,480 Je pensais que ça lui serait passé avec le temps. 1970 01:57:08,689 --> 01:57:11,608 Depuis notre dernière rencontre, tu t'es pas calmé! 1971 01:57:11,817 --> 01:57:12,945 - Notre rencontre? 1972 01:57:12,985 --> 01:57:15,154 A Paris, il y a 8 ans? Oui, je me souviens. 1973 01:57:15,362 --> 01:57:16,739 J'étais grossier, putain! 1974 01:57:16,947 --> 01:57:18,741 D'une bêtise invraisemblable. 1975 01:57:18,949 --> 01:57:20,284 Toi, tu te taisais. 1976 01:57:20,492 --> 01:57:24,246 Peut-être tes silences exigeaient de moi de la compassion. Mes couilles! 1977 01:57:24,455 --> 01:57:26,206 Tu me contactes à nouveau, 1978 01:57:26,415 --> 01:57:28,542 tu m'écris vouloir "penser à Esther"! 1979 01:57:28,751 --> 01:57:30,836 Je répondrai avec la même outrance qu'hier. 1980 01:57:31,045 --> 01:57:32,671 Je conteste que tu l'aies aimée! 1981 01:57:33,088 --> 01:57:35,257 - Arrête, Paul! Arrête, maintenant! 1982 01:57:35,466 --> 01:57:36,925 - Comme moi, tu connais les codes. 1983 01:57:37,134 --> 01:57:40,220 Ils sont dans les Westerns, les policiers, les mélodrames 1984 01:57:40,429 --> 01:57:42,347 que nous regardions à la télé, enfants. 1985 01:57:42,556 --> 01:57:45,350 Pourquoi tu ignorerais la morale qui t'a été enseignée 1986 01:57:45,559 --> 01:57:47,478 comme à moi, par ces intrigues? 1987 01:57:48,604 --> 01:57:50,272 Ma vie avec Esther a été rude, 1988 01:57:50,481 --> 01:57:52,274 sans appartement pour vivre avec elle. 1989 01:57:52,483 --> 01:57:54,651 J'ai jamais pu lui payer de vacances. 1990 01:57:54,860 --> 01:57:56,445 J'étais une bien mauvaise affaire. 1991 01:57:56,653 --> 01:57:58,864 Pourtant, nous avons été heureux, je crois. 1992 01:58:00,407 --> 01:58:02,159 Intact, voilà ce que je t'aurais écrit. 1993 01:58:02,367 --> 01:58:03,619 Un amour intact, 1994 01:58:03,827 --> 01:58:05,412 un chagrin intact, 1995 01:58:06,163 --> 01:58:08,040 ma fureur intacte! 1996 01:58:08,749 --> 01:58:12,044 Musique mélancolique 1997 01:58:40,864 --> 01:58:44,701 Esther parle en grec. 1998 01:58:44,910 --> 01:58:47,329 - Ça veut dire : "Je pense que les dieux existent, 1999 01:58:47,538 --> 01:58:48,789 "je ne suis pas athée." 2000 01:58:51,291 --> 01:58:52,292 Et ça. 2001 01:58:53,293 --> 01:58:56,338 Elle parle grec. 2002 01:58:57,381 --> 01:58:59,716 - Cette lettre, elle se prononce "F"? 2003 01:58:59,925 --> 01:59:01,343 - Ouais, c'est un Phi. 2004 01:59:01,760 --> 01:59:04,304 Phèdre... Cette phrase, elle est pour toi. 2005 01:59:04,680 --> 01:59:05,889 - Qu'est-ce que ça veut dire? 2006 01:59:06,598 --> 01:59:08,892 - "Tu es divin en ce qui concerne les discours", 2007 01:59:09,101 --> 01:59:10,394 ô Paul Dédalus. 2008 01:59:12,229 --> 01:59:14,314 - Et qu'est-ce qu'elle signifie, celle-ci? 2009 01:59:17,818 --> 01:59:19,570 Elle parle grec. 2010 01:59:20,612 --> 01:59:22,531 - "Enfants, où êtes-vous désormais?" 2011 01:59:24,158 --> 01:59:26,577 - Pourquoi t'as arrêté le grec? T'as l'air forte. 2012 01:59:27,452 --> 01:59:29,621 - Au début, l'alphabet m'a intéressée. 2013 01:59:29,830 --> 01:59:32,457 Ça faisait comme un code secret, je pouvais crâner. 2014 01:59:32,666 --> 01:59:34,459 Et puis ça m'a emmerdée. Tiens. 2015 01:59:37,337 --> 01:59:38,422 Je te les donne. 2016 01:59:39,798 --> 01:59:41,216 - Tu ne t'en serviras plus? 2017 01:59:41,717 --> 01:59:42,926 - Pas dans cette vie. 2018 01:59:44,303 --> 01:59:46,597 - Un jour, j'ai donné mon identité. 2019 01:59:47,306 --> 01:59:48,306 - A qui? 2020 01:59:49,016 --> 01:59:50,267 - A un type. 2021 01:59:51,101 --> 01:59:52,603 C'était en URSS. 2022 01:59:53,353 --> 01:59:56,273 Je sais que quelque part, il y a un double de moi. 2023 01:59:57,441 --> 01:59:59,693 - Quoi? - Quand j'étais adolescent, 2024 02:00:00,402 --> 02:00:02,779 j'ai dû donner mon identité à un type. 2025 02:00:04,239 --> 02:00:05,741 Je sais plus si je suis le bon. 2026 02:00:06,158 --> 02:00:08,035 - Moi, je sais que t'es bien le vrai. 2027 02:00:08,952 --> 02:00:11,496 - C'est l'autre qui est mon double? - Oui, mon amour. 2028 02:00:19,546 --> 02:00:20,881 Je confirme. 2029 02:00:28,805 --> 02:00:32,100 Musique douce 2030 02:01:20,482 --> 02:01:23,902 1989, Just Like Old Times (Roxanne Shante) 148544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.