All language subtitles for The.Wheel.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,852 --> 00:00:39,445 Dat wat ons niet dood, 2 00:00:39,650 --> 00:00:42,056 zal ons sterker maken. 3 00:00:45,314 --> 00:00:48,876 ERGENS IN DE NABIJE TOEKOMST 4 00:01:23,118 --> 00:01:25,790 Subject 20. 5 00:01:29,596 --> 00:01:32,694 Axel 1, dit is Spilcontrole 2. 6 00:01:32,938 --> 00:01:34,771 Ga verder met fase 3. 7 00:04:01,192 --> 00:04:04,058 Welkom bij Satoshi Telefair. 8 00:04:09,192 --> 00:04:11,123 Vrijwilliger 5601. 9 00:04:11,125 --> 00:04:12,724 Mr Mills. 10 00:04:12,907 --> 00:04:14,117 Je bent precies op tijd. 11 00:04:14,142 --> 00:04:16,509 Ze wachten boven op je. Ga maar naar de lift. 12 00:04:18,931 --> 00:04:21,454 Matthew Allen Mills. 13 00:04:21,814 --> 00:04:24,978 Achtentwintig jaar oud, geboren in Minnesota, 14 00:04:25,275 --> 00:04:28,357 behoorde tot de top 10% van zijn klas, 15 00:04:28,453 --> 00:04:30,453 was drie jaar lang profvoetballer. 16 00:04:40,125 --> 00:04:43,857 Op 1 december vorig jaar was hij betrokken bij een incident. 17 00:04:43,970 --> 00:04:47,857 Mills pleitte onschuldig, maar werd veroordeeld wegens zware mishandeling. 18 00:04:48,095 --> 00:04:50,357 En als de enige ouder van een dochter, 19 00:04:50,400 --> 00:04:54,642 kreeg hij de minimale straf van 24 maanden in de gevangenis. 20 00:04:55,192 --> 00:04:57,204 Hou je handen beneden, Mills. 21 00:04:59,696 --> 00:05:04,048 Terwijl hij zijn straf uitzat, was Mills betrokken bij een ongeluk 22 00:05:05,418 --> 00:05:07,185 Dat resulteerde in neurotmese, 23 00:05:08,158 --> 00:05:10,493 ernstig rugletsel. 24 00:05:14,600 --> 00:05:17,446 Vrijwilliger 5601. Succes verder, Mills. 25 00:05:17,471 --> 00:05:19,335 Geen geschiedenis van drugsgebruik. 26 00:05:19,360 --> 00:05:23,281 Vrijwilliger 5601, Matthew Allen Mills, 27 00:05:23,306 --> 00:05:26,001 vanaf nu Subject 21 genoemd. 28 00:05:26,571 --> 00:05:29,257 Tot aan dit interview heeft Subject 21, 29 00:05:29,360 --> 00:05:31,265 gedurende ongeveer 16 maanden, 30 00:05:31,290 --> 00:05:34,328 totale verlamming van zijn onderste ledematen ervaren... 31 00:05:34,353 --> 00:05:37,822 ...vanwege een volledige SCI, als gevolg van geweld. 32 00:05:37,847 --> 00:05:40,380 Ik werd van de tweede etage van de gen-pop quad gegooid. 33 00:05:41,025 --> 00:05:42,490 En brak mijn rug. 34 00:05:42,618 --> 00:05:45,190 Daardoor kwam ik in deze stoel. 35 00:05:45,192 --> 00:05:48,028 We weten van uw diverse ruzies, Mr Mills. 36 00:05:48,053 --> 00:05:49,653 Je bedoelt mijn verdedigingsacties? 37 00:05:54,099 --> 00:05:55,525 Wie zijn jullie? 38 00:05:56,371 --> 00:05:57,704 Waarom ben ik hier? 39 00:06:02,158 --> 00:06:03,492 Je bood jezelf aan. 40 00:06:03,517 --> 00:06:07,261 Ja, dat blijft iedereen maar zeggen, maar waarvoor precies? 41 00:06:07,429 --> 00:06:09,118 Om deel te nemen aan het programma. 42 00:06:11,729 --> 00:06:13,282 Welk programma? 43 00:06:14,275 --> 00:06:18,454 Wij, van ST Biomedical, verbeteren de mensheid. 44 00:06:19,125 --> 00:06:23,290 Sinds het onfortuinlijke incident heeft proefpersoon meerdere procedures ondergaan. 45 00:06:23,407 --> 00:06:24,954 Allen zijn mislukt. 46 00:06:25,033 --> 00:06:28,523 Van bijzonder belang is het zeldzame antigene bloedtype van de patiënt, 47 00:06:28,548 --> 00:06:30,207 het Rh bloedtype. 48 00:06:30,232 --> 00:06:32,305 Zijn jullie dokters? 49 00:06:32,923 --> 00:06:35,257 Ons is verteld dat je zou meewerken, Mr Mills. 50 00:06:35,282 --> 00:06:37,633 Als je liever geen strafvermindering hebt... 51 00:06:37,658 --> 00:06:40,884 ...of niet uit die stoel wil komen... 52 00:06:43,449 --> 00:06:44,735 Mijn rolstoel? 53 00:06:45,439 --> 00:06:47,557 Daarom ben je nu hier. 54 00:06:47,681 --> 00:06:52,125 Ik ben hier omdat een bewaker me vanmorgen wakker maakte en op transport zette. 55 00:06:53,923 --> 00:06:55,210 Mij is niets verteld. 56 00:06:55,235 --> 00:06:57,398 Je wil niet meedoen aan het programma? 57 00:06:57,423 --> 00:06:59,882 Je wil geen strafvermindering? 58 00:06:59,907 --> 00:07:02,579 Je wil in die stoel blijven zitten? - Mr Mills, 59 00:07:03,548 --> 00:07:07,697 je bent zorgvuldig gescreend en geselecteerd om deel te nemen aan dit programma. 60 00:07:10,109 --> 00:07:11,789 Kunnen jullie me weer laten lopen? 61 00:07:13,626 --> 00:07:15,090 We kunnen meer doen. 62 00:07:15,173 --> 00:07:17,323 Er werd ons verteld dat je geïnteresseerd was. 63 00:07:17,430 --> 00:07:21,921 Als jij niet wil, zijn er vrijwilligers die een moord doen voor de kans die wij voorstellen, 64 00:07:22,470 --> 00:07:23,670 Mr Mills. 65 00:07:26,782 --> 00:07:30,548 Iris, roep het transport om Mr Mills terug te brengen naar de gevangenis. 66 00:07:31,535 --> 00:07:34,535 Contact opnemen met het transport. 67 00:07:46,689 --> 00:07:47,891 Je hebt gelijk. 68 00:07:47,916 --> 00:07:51,382 Ik was het vergeten. Ja, ik heb mezelf wel aangeboden. 69 00:07:53,454 --> 00:07:54,775 Ik herinner het me nu. 70 00:07:56,235 --> 00:07:57,557 Uitstekend. 71 00:07:57,743 --> 00:07:59,357 Iris, annuleer die oproep. 72 00:07:59,423 --> 00:08:00,860 Verzoek beëindigd. 73 00:08:00,885 --> 00:08:03,885 We hebben je handtekening op diverse formulieren nodig. 74 00:08:17,829 --> 00:08:20,193 Kunnen jullie me echt weer laten lopen? 75 00:08:20,218 --> 00:08:22,516 We hebben de allerbeste neurale wetenschappers, 76 00:08:22,597 --> 00:08:24,375 die voor ons bedrijf werken, Mr Mills. 77 00:08:32,660 --> 00:08:33,961 Verrek ook maar. 78 00:08:34,806 --> 00:08:36,272 Je rechterhand. 79 00:08:41,131 --> 00:08:42,673 Welkom bij het programma. 80 00:08:44,586 --> 00:08:46,284 Dus, wat is de volgende stap? 81 00:08:46,309 --> 00:08:48,775 We gaan nu onmiddellijk verder, Mr Mills. 82 00:08:50,874 --> 00:08:52,371 Wat is dat, verdomme? 83 00:08:56,670 --> 00:08:58,048 Hij is echt een vechter. 84 00:09:07,488 --> 00:09:08,970 Uitstekend. 85 00:09:16,947 --> 00:09:20,111 Metamorfose (MMF) presents: 86 00:09:20,484 --> 00:09:25,572 Vertaling: TheBronx (MMF) 87 00:10:58,860 --> 00:11:00,190 Het werkte. 88 00:11:01,278 --> 00:11:02,766 Het werkte. 89 00:11:19,350 --> 00:11:20,782 Het werkte. 90 00:12:19,470 --> 00:12:20,860 Hallo? 91 00:12:24,326 --> 00:12:25,649 Iemand? 92 00:12:37,211 --> 00:12:38,445 Het werkte. 93 00:12:40,034 --> 00:12:41,467 Mijn benen. 94 00:12:44,977 --> 00:12:46,360 Is daar iemand? 95 00:13:37,767 --> 00:13:39,195 Wie ben je? 96 00:13:43,540 --> 00:13:44,859 Ik ben Matt. 97 00:13:45,738 --> 00:13:47,271 Ik ben een patiënt. 98 00:14:02,894 --> 00:14:04,117 Nee! 99 00:14:08,874 --> 00:14:10,413 Godverdomme! 100 00:15:22,852 --> 00:15:25,883 ZES DAGEN EERDER 101 00:15:45,583 --> 00:15:48,062 Welkom bij Satoshi Telefair. 102 00:15:52,844 --> 00:15:55,524 Hallo. Ik ben Allison Turner. 103 00:15:55,586 --> 00:15:58,323 Dr Turner, u bent precies op tijd. 104 00:15:58,445 --> 00:16:01,178 Ze wachten boven op u. Gaat u alstublieft de lift in. 105 00:16:02,466 --> 00:16:03,695 Dank u. 106 00:16:27,930 --> 00:16:29,563 Welkom, Dr Turner. 107 00:16:31,602 --> 00:16:33,701 Het is gewoon mevrouw. 108 00:16:33,937 --> 00:16:37,030 Jullie weten dat de commissie mijn vergunning heeft ingetrokken. 109 00:16:37,055 --> 00:16:39,857 Dit bestuur is goed op de hoogte van het SSC-schandaal. 110 00:16:40,055 --> 00:16:42,461 En het verbreken van de ethische protocollen. 111 00:16:42,719 --> 00:16:45,154 Ik wilde de continuïteit van de gegevens waarborgen. 112 00:16:45,179 --> 00:16:47,445 Op resusapen. 113 00:16:48,797 --> 00:16:50,102 Ja. 114 00:16:51,102 --> 00:16:53,452 Solide gegevens verzamelen in het huidige klimaat... 115 00:16:53,477 --> 00:16:56,445 ...vereist een zeldzame vastberadenheid. 116 00:16:56,930 --> 00:16:59,563 Je werk met neurale plasticiteit was inspirerend. 117 00:17:00,938 --> 00:17:03,604 Weet je waarom we je hierheen hebben gevraagd? 118 00:17:06,336 --> 00:17:08,102 Er is vast een vacature, nietwaar? 119 00:17:09,693 --> 00:17:11,875 Weet je wat we hier doen, dokter? 120 00:17:13,418 --> 00:17:15,258 Jullie zijn een biomedisch bedrijf. 121 00:17:19,526 --> 00:17:23,293 We worden nu al vele jaren ingehuurd door het leger. 122 00:17:25,179 --> 00:17:26,578 Het leger? 123 00:17:26,998 --> 00:17:28,796 Uiterst geheime projecten. 124 00:17:28,821 --> 00:17:30,954 Heb je gehoord over nanowapens? 125 00:17:34,872 --> 00:17:38,000 Wij houden ons bezig met een ander gevaarlijker soort race. 126 00:17:38,422 --> 00:17:41,824 Bij Satoshi Telefair bereiden we ons voor op een nieuwe wereldorde. 127 00:17:42,078 --> 00:17:46,374 En Dr Turner, wij bieden jou de mogelijkheid om met ons het verschil te maken. 128 00:17:47,680 --> 00:17:51,055 Ik weet niet zeker of ik daar wel de juiste keuze voor ben. 129 00:17:52,125 --> 00:17:55,906 Mijn doctoraat haalde ik op de genetische analyse van de 'honderdste aap-effect'. 130 00:17:55,969 --> 00:17:59,390 En wij zoeken alleen de allerbeste in jouw vakgebied. 131 00:17:59,532 --> 00:18:01,899 Als je tenminste daarin geïnteresseerd bent. 132 00:18:18,462 --> 00:18:20,395 Met uw handpalm, dokter. 133 00:18:45,807 --> 00:18:48,440 Afdalen naar niveau 13. 134 00:19:19,457 --> 00:19:22,157 Hallo. Ik ben Allison Turner. 135 00:19:23,046 --> 00:19:24,446 Ga zitten. 136 00:19:27,055 --> 00:19:28,944 Ik ben Dr Emmett Snyder. 137 00:19:28,969 --> 00:19:31,002 Welkom bij Spilcontrole 2. 138 00:19:31,998 --> 00:19:34,436 Ik ben niet gewend om onder de grond te werken. 139 00:19:34,461 --> 00:19:35,898 Daar wen je wel aan. 140 00:19:37,142 --> 00:19:39,078 Log maar in met uw ST-nummer. 141 00:19:44,789 --> 00:19:47,824 Dit is het datacontrole centrum... - Bedankt. 142 00:19:48,075 --> 00:19:51,031 Ik ben al ingelicht. Ik heb het ST-oriëntatieprogramma voltooid. 143 00:19:52,013 --> 00:19:53,633 De gebruikershandleiding? 144 00:19:54,856 --> 00:19:57,222 Boven zijn ze erg gevoelig voor protocol. 145 00:19:59,320 --> 00:20:00,557 Dit is subject 21. 146 00:20:00,687 --> 00:20:03,357 De inductie gebeurde op de middag van de 10e. 147 00:20:03,469 --> 00:20:06,657 21 is voor ongeveer 24 uur buiten westen geweest... 148 00:20:06,815 --> 00:20:10,930 ...en lijkt de N-B2C4B Nano-afgifte te accepteren. 149 00:20:13,609 --> 00:20:15,624 Verhoogde hartslag, 103. 150 00:20:15,812 --> 00:20:18,423 Bloeddruk 70 boven 42. 151 00:20:18,617 --> 00:20:20,156 Hoe is dat mogelijk? 152 00:20:20,228 --> 00:20:22,629 De N-B2 verlaagt de vloeibaarheid van het bloed. 153 00:20:25,264 --> 00:20:27,129 Hij zou dood moeten zijn. 154 00:20:27,154 --> 00:20:30,187 Ze komen niet bij ons als hij hier niet tegen kan, dokter. 155 00:20:37,353 --> 00:20:38,987 Ik heb je afstudeerscriptie gelezen. 156 00:20:40,476 --> 00:20:42,055 Indrukwekkend. 157 00:20:42,680 --> 00:20:46,531 Je bent waarschijnlijk niet bekend met mijn werk over precentrale gyrus... 158 00:20:46,556 --> 00:20:50,189 ...en de neurale impulsen die bewegingen regelen. 159 00:20:51,015 --> 00:20:53,123 Die scriptie is geheim verklaard. 160 00:20:53,211 --> 00:20:55,164 En boven je veiligheidsniveau. 161 00:20:56,344 --> 00:20:57,844 Als je op dit niveau hier werkt, 162 00:20:59,375 --> 00:21:00,840 dan kun je niet meer publiceren. 163 00:21:00,929 --> 00:21:03,228 Is dat dan anders dan in de echte wereld? 164 00:21:07,589 --> 00:21:10,790 Subject 21 werd hier gebracht met een volledige dwarslaesie. 165 00:21:13,194 --> 00:21:17,640 Het bespaart tijd tijdens de synaptische programmering als de bots al aan het CNS werken. 166 00:21:18,476 --> 00:21:20,201 Ze bereikten de visuele cortex. 167 00:21:20,226 --> 00:21:22,914 Lichtsterkte, 3%. 168 00:21:24,481 --> 00:21:26,782 Hij krijgt al beelden door. 169 00:21:28,640 --> 00:21:30,125 Het werkte! 170 00:21:31,216 --> 00:21:32,851 Hij schreeuwt iets. 171 00:21:37,337 --> 00:21:38,635 Het werkte! 172 00:21:38,715 --> 00:21:40,008 Wat doet hij? 173 00:21:41,155 --> 00:21:42,955 Hij viert een feestje, dokter. 174 00:21:44,910 --> 00:21:48,201 Binnen 48 uur zal die dankbaarheid wel over zijn. 175 00:22:00,282 --> 00:22:01,683 Is daar iemand? 176 00:22:05,234 --> 00:22:06,608 Hallo? 177 00:22:17,728 --> 00:22:19,937 De bloedanalyse is positief, dokter. 178 00:22:21,023 --> 00:22:23,222 Regeneratie is op 621% 179 00:22:25,109 --> 00:22:26,857 Dat is verbazingwekkend. 180 00:22:27,078 --> 00:22:31,375 Satoshi ontwikkelde N-B2 als een vaccin tegen het necrotiserende fasciitis. 181 00:22:32,031 --> 00:22:33,624 Vleesetende bacteriën. 182 00:22:33,859 --> 00:22:36,389 Ze ontdekten dat in combinatie met C4B, 183 00:22:36,414 --> 00:22:39,297 het een versterkt zelfhelend geneesmiddel wordt. 184 00:22:39,859 --> 00:22:41,824 Voor het toekomstige Soldaat Initiatief. 185 00:22:42,047 --> 00:22:45,090 Het herstelt niet alleen beschadigde organen, 186 00:22:45,092 --> 00:22:47,257 maar het bouwt ook synthetisch weefsel weer op. 187 00:22:47,328 --> 00:22:50,390 In theorie is men dan immuun voor virussen, 188 00:22:50,548 --> 00:22:53,898 en natuurlijk helpt het ons vooruit in de biologische wapenwedloop. 189 00:22:55,476 --> 00:22:57,328 Verbeterde ruimtereizigers. 190 00:22:58,924 --> 00:23:00,124 Maar, dokter, 191 00:23:01,651 --> 00:23:03,649 dit is nog maar het begin. 192 00:23:04,670 --> 00:23:07,469 Axel 1, dit is spilcontrole 2. 193 00:23:08,017 --> 00:23:09,681 Ga verder met fase 2. 194 00:23:13,919 --> 00:23:15,853 Nee! Oh, mijn god! 195 00:23:53,887 --> 00:23:55,454 Goedemiddag, dokter. 196 00:23:59,293 --> 00:24:01,879 Axel 1, ga verder met fase 4. 197 00:24:04,129 --> 00:24:05,362 Kayla? 198 00:24:09,689 --> 00:24:11,043 Kayla? 199 00:24:17,837 --> 00:24:21,570 Hé, kerel, zeg ze maar dat ze me kunnen terugbrengen naar de gevangenis. 200 00:24:28,660 --> 00:24:30,690 Nee! Niet mijn been! 201 00:24:30,840 --> 00:24:32,097 Nee! 202 00:24:36,707 --> 00:24:39,306 De botten van 21 worden sterker dan staal. 203 00:24:41,122 --> 00:24:43,207 Als hij niet daarvoor niet doodgaat. 204 00:24:45,308 --> 00:24:48,441 Bedankt, axel 1. Dat is het voor vandaag. 205 00:25:02,846 --> 00:25:06,363 Dit was je eerste keer hier, dokter, maar je went er wel aan. 206 00:25:08,337 --> 00:25:10,965 Hoeveel eerdere testsubjects heb je hier gehad, dokter? 207 00:25:12,220 --> 00:25:13,586 Ik ben de tel kwijt. 208 00:25:14,300 --> 00:25:16,267 Hoeveel daarvan haalden Het Wiel? 209 00:25:20,015 --> 00:25:21,915 Dat hebben ze je niet verteld? 210 00:25:23,016 --> 00:25:25,916 Na Het Wiel gaan ze naar het lab. 211 00:25:26,941 --> 00:25:28,660 Voor autopsie. 212 00:25:29,125 --> 00:25:31,526 Ik dacht dat sommigen het wel gehaald hadden. 213 00:26:00,696 --> 00:26:04,445 Het was jouw schuld niet. Jij probeerde mama te beschermen. 214 00:26:04,546 --> 00:26:06,345 Niet nu. Geef het niet op. 215 00:26:27,524 --> 00:26:29,657 Sorry dat ze me meegenomen hebben. 216 00:26:29,807 --> 00:26:31,573 Je mag me niet in de steek laten. 217 00:26:33,507 --> 00:26:35,204 Dat zal ik nooit doen. 218 00:26:36,373 --> 00:26:37,915 Dat beloof ik. 219 00:26:39,952 --> 00:26:41,551 We gaan hier weg. 220 00:26:42,449 --> 00:26:43,704 Kayla. 221 00:26:45,812 --> 00:26:48,147 Kayla! - Wie is die Kayla? 222 00:26:48,931 --> 00:26:50,831 Wacht. - Zijn tatoeage... 223 00:26:51,358 --> 00:26:53,196 Waarschijnlijk één of andere stripper. 224 00:26:54,210 --> 00:26:56,110 Hij hallucineert gewoon. 225 00:27:23,892 --> 00:27:26,071 Ik beloof je dat ik hier weg zal komen. 226 00:28:13,809 --> 00:28:16,709 Dokter, het is al meer dan 26 uur -20 daarbinnen. 227 00:28:17,745 --> 00:28:19,345 Ga verder met AE57. 228 00:28:22,657 --> 00:28:25,657 Axel 1, ga verder met de eerste serumdosis AE57. 229 00:28:25,837 --> 00:28:27,149 Ja, dokter. 230 00:28:27,174 --> 00:28:29,051 Wat is de normale reactie, dokter? 231 00:28:33,193 --> 00:28:36,431 Het verbreekt elke emotionele toestand van de geest. 232 00:28:37,025 --> 00:28:38,357 Zijn er bijwerkingen? 233 00:28:38,509 --> 00:28:40,390 Geheugenverlies, 234 00:28:40,392 --> 00:28:43,689 extreme depersonalisatie-stoornis. 235 00:28:44,103 --> 00:28:47,870 Eén van onze testsubjecten stak zijn eigen ogen uit, uit verveling. 236 00:29:14,814 --> 00:29:16,547 Is dat alles? 237 00:30:35,033 --> 00:30:38,290 Dr Turner, u bent twee minuten te laat. 238 00:30:38,439 --> 00:30:39,657 Goedemorgen, dokter. 239 00:30:39,776 --> 00:30:41,342 Goedemorgen, dokter. 240 00:30:42,321 --> 00:30:44,322 Is er verandering? 241 00:30:44,463 --> 00:30:46,914 Ik had nu al meer vooruitgang verwacht, 242 00:30:46,939 --> 00:30:50,092 maar hij ligt daar maar gewoon, alsof hij het al heeft opgegeven. 243 00:30:53,916 --> 00:30:57,035 Axel 1, wees klaar om subject 21 uit te schakelen en te verdoven, 244 00:30:57,060 --> 00:30:59,791 om hem naar Lab 3 te brengen. 245 00:30:59,817 --> 00:31:01,884 Hier gaat het echte werk beginnen, 246 00:31:02,612 --> 00:31:04,679 de bloed- en hersenanalyse. 247 00:31:06,024 --> 00:31:07,423 Een autopsie? 248 00:31:07,595 --> 00:31:09,323 Nou, het is beter als... 249 00:31:09,489 --> 00:31:12,189 ...het subject nog leeft voor de eerste fase. 250 00:31:15,602 --> 00:31:18,234 De testsubjecten doen dit vrijwillig. 251 00:31:18,368 --> 00:31:21,743 Hij kwam uit de gevangenis. Wat verwacht je nou, Allison? 252 00:31:24,962 --> 00:31:28,325 Nu heeft het leven van 21 nog nut. Hij is nuttig voor de samenleving. 253 00:31:30,163 --> 00:31:32,930 We zijn het menselijk lichaam opnieuw aan het ontwerpen. 254 00:32:58,551 --> 00:33:00,274 Axel 1 is dood. 255 00:33:01,509 --> 00:33:04,899 We verloren een onderzoeksassistent, dat is alles! 256 00:33:05,365 --> 00:33:06,799 Blijf kalm, dokter. 257 00:33:17,501 --> 00:33:19,696 Er is een code 41 gaande. 258 00:33:19,821 --> 00:33:21,871 Hij heeft de communicatiemiddelen van Axel 1. 259 00:33:22,639 --> 00:33:24,855 Verdomme, de microfoon staat nog steeds aan. 260 00:33:37,657 --> 00:33:39,557 Het subject gaat weg. 261 00:33:39,931 --> 00:33:42,490 Hierdoor wordt onze dag net wat interessanter. 262 00:33:42,663 --> 00:33:44,730 Axel 2, sluit alles af. 263 00:33:56,718 --> 00:33:58,618 Hij kan onmogelijk ontsnappen. 264 00:34:25,181 --> 00:34:26,665 Nee! 265 00:34:37,257 --> 00:34:38,656 Wat is dit? 266 00:34:39,445 --> 00:34:40,937 Wie zijn jullie? 267 00:35:28,259 --> 00:35:32,363 Axel 4, het subject heeft een visuele beperking. Test hem daarop. 268 00:36:23,027 --> 00:36:25,175 Is dit normaal, dokter? 269 00:36:25,693 --> 00:36:28,593 Hij gooide net axel 5 door de kamer als een lappenpop. 270 00:36:43,967 --> 00:36:46,535 Code 41, begin met de terughaalactie. 271 00:36:49,108 --> 00:36:51,841 Ik ben verdomme geen dier! 272 00:36:56,652 --> 00:36:58,290 Laat me verdomme hier uit! 273 00:36:58,394 --> 00:37:00,726 Axel 5, begin met terughalen. 274 00:37:00,837 --> 00:37:02,175 Ja, dokter. 275 00:38:25,933 --> 00:38:27,466 Axel 4? 276 00:38:28,241 --> 00:38:29,644 Axel 5? 277 00:38:32,322 --> 00:38:34,347 Misschien hebben we hier een echte te pakken. 278 00:38:35,410 --> 00:38:36,675 Emmett... 279 00:38:37,285 --> 00:38:40,090 ...we hebben er net weer twee verloren. 280 00:38:40,092 --> 00:38:42,857 Noem me Dr Snyder, graag. 281 00:38:57,943 --> 00:38:59,810 Ik hoop dat je een spraakzaam type bent. 282 00:39:07,698 --> 00:39:09,362 Waarom heb je dit nodig om te ademen? 283 00:39:15,527 --> 00:39:17,715 Nu ga je wat vragen beantwoorden, 284 00:39:18,770 --> 00:39:21,816 of ik trek dit ding er helemaal af. 285 00:39:22,976 --> 00:39:24,375 Oké? 286 00:39:27,344 --> 00:39:28,644 Waar zijn we? 287 00:39:31,152 --> 00:39:32,590 Waar zijn we? 288 00:39:32,784 --> 00:39:34,902 Zal Axel 6 het vertellen? 289 00:39:35,517 --> 00:39:37,384 Dat zou tegen het protocol zijn. 290 00:39:41,225 --> 00:39:42,886 Waar zijn we? 291 00:39:44,437 --> 00:39:45,840 Het Wiel. 292 00:39:47,333 --> 00:39:48,683 Wat? 293 00:39:52,803 --> 00:39:54,347 Wie zijn jullie? 294 00:40:04,325 --> 00:40:06,292 Waarom? - Dokter. 295 00:40:10,535 --> 00:40:12,423 Ik ben verbaasd, Dr Turner. 296 00:40:12,566 --> 00:40:14,323 Gezien jouw geschiedenis, 297 00:40:14,715 --> 00:40:17,675 verwachtte ik geen ethische crisis. 298 00:40:18,582 --> 00:40:19,830 Wat jij deed met die apen... 299 00:40:19,855 --> 00:40:22,090 Dat is niet vergelijkbaar, dokter. 300 00:40:22,334 --> 00:40:24,058 Je vermoorde ze voor de wetenschap. 301 00:40:25,507 --> 00:40:27,607 Onze medewerkers kennen het protocol. 302 00:40:30,610 --> 00:40:32,543 Hoe lang gebruik je het al? 303 00:40:33,894 --> 00:40:36,925 Wat bedoel je? - AE57. 304 00:40:38,366 --> 00:40:40,532 Hoe durf je mij te ondervragen. 305 00:40:41,824 --> 00:40:44,581 Breng hem naar de volgende ruimte, zodat we kunnen opruimen. 306 00:41:07,602 --> 00:41:08,995 Kayla. 307 00:41:12,784 --> 00:41:14,050 Kayla? 308 00:41:14,738 --> 00:41:16,076 Wacht. 309 00:41:16,101 --> 00:41:17,699 Kayla? 310 00:41:17,928 --> 00:41:19,494 Kayla. 311 00:41:30,832 --> 00:41:32,598 Ik haal ons hier weg. 312 00:41:34,440 --> 00:41:35,707 Kayla? 313 00:41:36,569 --> 00:41:38,581 Nee. 314 00:41:46,752 --> 00:41:48,269 Nee! 315 00:42:11,145 --> 00:42:12,845 Hij hallucineert. 316 00:42:19,481 --> 00:42:20,882 Het... 317 00:42:22,398 --> 00:42:24,431 ...spijt me van eerder. 318 00:42:25,930 --> 00:42:27,729 Ik ging mijn boekje te buiten. 319 00:42:59,105 --> 00:43:01,050 We zullen zijn slaapgebrek aanhouden... 320 00:43:01,075 --> 00:43:04,008 ...met magnetische stimulatie voor de komende zes uur. 321 00:43:29,724 --> 00:43:31,457 Ik ga even naar de apotheek. 322 00:43:32,306 --> 00:43:34,003 Kun je een P13 voor me meenemen? 323 00:43:51,300 --> 00:43:52,652 Hou je kop. 324 00:43:53,403 --> 00:43:54,837 Hou je kop. 325 00:45:09,055 --> 00:45:10,655 Er is niets veranderd. 326 00:45:11,308 --> 00:45:12,608 Alsjeblieft. 327 00:45:47,566 --> 00:45:50,049 Ik denk dat we klaar zijn om verder te gaan. 328 00:45:50,074 --> 00:45:53,223 We verbeteren Subject 21 en nemen een subject van een ander niveau... 329 00:45:53,225 --> 00:45:55,125 ...voor de convergentieoverdracht. 330 00:45:56,925 --> 00:45:58,724 Spilcontrole 2 hier. 331 00:45:58,988 --> 00:46:01,223 Het is tijd om door te gaan naar fase zes. 332 00:46:01,363 --> 00:46:04,174 Verhuizen van subject 20... 333 00:46:04,199 --> 00:46:06,733 ...van parallel Wiel experiment... 334 00:46:06,758 --> 00:46:10,097 ...naar Spaak 3 voor overdracht van vaardigheden. 335 00:46:53,455 --> 00:46:54,855 Wie ben jij nou weer? 336 00:47:01,283 --> 00:47:02,855 Werkelijk? 337 00:47:13,408 --> 00:47:14,714 Verhoogde hartslag. 338 00:47:15,644 --> 00:47:17,423 BP stabiliseert. 339 00:47:17,636 --> 00:47:20,236 De synthetische adrenaline verminderd. 340 00:47:41,301 --> 00:47:43,134 Het verlaagt zijn hartslag. 341 00:49:11,821 --> 00:49:14,187 Regeneratie is voltooid. 342 00:49:53,434 --> 00:49:55,668 Het subject blijft ons verrassen. 343 00:49:56,855 --> 00:50:00,151 Ja, je vriendje is een bijzonder exemplaar. 344 00:50:47,138 --> 00:50:48,471 Waarom, dokter? 345 00:50:50,138 --> 00:50:52,987 Om de adrenaline te verhogen en het experiment te beëindigen. 346 00:51:47,391 --> 00:51:48,624 Wat, verdomme... 347 00:52:14,409 --> 00:52:18,743 Interessant. De meeste subjecten hebben na dag acht geen emotionele bindingen meer. 348 00:52:19,128 --> 00:52:22,120 21 blijft empathisch gevoel houden, 349 00:52:23,026 --> 00:52:24,894 zelfs met gebruik van de AE​​57. 350 00:52:38,445 --> 00:52:40,667 Hij is zover als hij fysiek kan gaan. 351 00:52:42,216 --> 00:52:45,783 We meten wel gedetailleerde hersenveranderingen, maar dat is het dan ook. 352 00:52:50,340 --> 00:52:52,073 Wat is er in de volgende ruimte? 353 00:52:56,222 --> 00:52:58,090 Volgende ruimte? 354 00:52:58,264 --> 00:53:01,264 Niets. Het is leeg sinds het begin. 355 00:53:54,722 --> 00:53:56,321 Je hebt geluk, weet je dat? 356 00:53:59,175 --> 00:54:01,073 Geluk? - Ja. 357 00:54:01,628 --> 00:54:04,223 Een volledige revolutie bij je eerste keer hier. 358 00:54:04,487 --> 00:54:07,857 Ik heb maar vier complete rondes doorlopen. 359 00:54:08,101 --> 00:54:09,801 Ik ben van drie getuige geweest. 360 00:54:13,170 --> 00:54:15,570 Je hebt het al bij de eerste keer. 361 00:54:21,971 --> 00:54:23,292 Nee. 362 00:54:30,683 --> 00:54:32,781 Nee! 363 00:54:56,774 --> 00:54:59,011 Ik doe het niet! Nee! 364 00:55:08,948 --> 00:55:10,646 Spilcontrole 2, 365 00:55:10,671 --> 00:55:13,337 Subject 21 heeft de rondes voltooid. 366 00:55:17,112 --> 00:55:18,712 Ga verder met de autopsie. 367 00:55:20,003 --> 00:55:22,372 Hier wordt het spannend. 368 00:55:22,397 --> 00:55:23,931 Nu is het tijd om te oogsten. 369 00:55:25,823 --> 00:55:27,289 Ik begrijp het niet. 370 00:55:27,314 --> 00:55:28,682 Ik dacht dat Mills... 371 00:55:30,839 --> 00:55:33,847 Subject 21 had toch speciale kenmerken? 372 00:55:34,378 --> 00:55:37,244 Boven wil de data nu oogsten. 373 00:55:42,786 --> 00:55:44,073 Nu? 374 00:55:44,745 --> 00:55:46,011 Ja. 375 00:55:46,818 --> 00:55:49,933 Je dacht toch niet dat we weer een hele ronde gingen doen, of wel? 376 00:56:06,799 --> 00:56:09,151 Dokter, je laat de zuurstof uit de kamer lopen. 377 00:56:09,308 --> 00:56:12,257 Dat is het protocol. - Hij gaat stikken. 378 00:56:12,300 --> 00:56:14,949 Zuurstof verstoort de zenuw-analyse, 379 00:56:14,974 --> 00:56:17,373 zeker als we gaan snijden in de grote hersenen. 380 00:56:28,612 --> 00:56:30,362 Gewoon even om het duidelijk te hebben, 381 00:56:32,159 --> 00:56:34,156 de subjecten weten hier helemaal niets van? 382 00:56:34,158 --> 00:56:35,589 Dr Turner, 383 00:56:36,271 --> 00:56:39,004 we ontwerpen hier de menselijke soort opnieuw. 384 00:57:06,218 --> 00:57:09,519 Je weet dat er een financiële bonus is voor een voltooide omloop? 385 00:57:24,123 --> 00:57:25,401 Dit helpt, 386 00:57:26,353 --> 00:57:27,586 op momenten als deze. 387 00:57:28,870 --> 00:57:31,136 Het maakt ons los van de realiteit. 388 00:57:35,342 --> 00:57:37,870 Hoe denk je dat we er anders mee om kunnen gaan, dokter? 389 00:58:00,226 --> 00:58:02,959 Ik vraag me af hoe hij wist dat we in Spaak 1 zaten. 390 00:58:14,441 --> 00:58:16,253 Je deed een belofte. 391 00:58:16,810 --> 00:58:18,206 Dokter? 392 00:58:20,659 --> 00:58:22,390 Het is nog niet voorbij. 393 00:58:22,524 --> 00:58:24,891 Dokter, wat is er met je? Welke belofte? 394 00:58:29,303 --> 00:58:31,855 Het is nog niet voorbij. 395 00:58:44,675 --> 00:58:46,223 Hij leeft nog. 396 00:58:46,248 --> 00:58:47,886 Een kleine opleving, dat is alles. 397 00:58:55,008 --> 00:58:57,870 Hij moet geleerd hebben om zijn sinoatriale knoop te beheersen. 398 00:58:59,425 --> 00:59:01,257 Zijn hart klopt nog steeds! 399 00:59:01,259 --> 00:59:03,222 Hij verlaagde zijn hartslag. 400 00:59:03,644 --> 00:59:07,073 Dat is onmogelijk. Geen enkel eerder subject was daartoe in staat. 401 00:59:16,363 --> 00:59:17,816 Het verandert niets. 402 00:59:19,385 --> 00:59:21,597 Wat bedoel je? Dit verandert alles. 403 00:59:21,792 --> 00:59:23,399 We volgen het protocol. 404 00:59:23,424 --> 00:59:24,691 Flikker op met je protocol. 405 00:59:28,800 --> 00:59:30,517 Ik laat zuurstof in de ruimte stromen. 406 00:59:30,542 --> 00:59:33,175 Dat doe je niet! - Hij gaat dood. 407 00:59:35,452 --> 00:59:37,034 Kijk nu wat je gedaan hebt. 408 00:59:40,503 --> 00:59:42,667 Ja? - Dit is het Centrale Commando. 409 00:59:42,862 --> 00:59:46,557 Ja, mevrouw. - Zuurstof in Spaak 1, onmiddellijk. 410 00:59:46,747 --> 00:59:48,480 Ja, mevrouw, onmiddellijk. 411 00:59:49,132 --> 00:59:51,565 100% zuurstof in de ruimte, nu! 412 00:59:52,235 --> 00:59:53,605 Het gebeurd nu, mevrouw. 413 01:00:05,409 --> 01:00:07,390 Dr Turner? 414 01:00:07,469 --> 01:00:08,836 Dr Turner! 415 01:00:10,837 --> 01:00:12,316 Een ogenblik alstublieft. 416 01:00:13,722 --> 01:00:14,925 Ja, mevrouw? 417 01:00:14,950 --> 01:00:16,816 U zit op de juiste weg, Dr Turner. 418 01:00:18,384 --> 01:00:19,667 Dank u, mevrouw. 419 01:00:23,183 --> 01:00:25,423 Ze sprak je aan met je naam. 420 01:00:25,471 --> 01:00:27,271 Ze bedoelde vast ons allebei. 421 01:00:28,762 --> 01:00:31,361 Dat was het hoofd van het hele project. 422 01:00:40,565 --> 01:00:42,899 Iris, zoek naar Kayla Mills. 423 01:00:52,589 --> 01:00:56,912 Het lichaam zorgt voor immobilisatie door een neurotoxine. 424 01:00:58,661 --> 01:01:00,456 Start de bloedanalyse. 425 01:01:03,249 --> 01:01:06,182 Oh, kijk, Doornroosje wordt wakker. 426 01:01:07,019 --> 01:01:08,590 Zo snel al? 427 01:01:08,732 --> 01:01:10,964 Niemand heeft ooit het laatste protocol overleefd. 428 01:01:14,870 --> 01:01:16,774 Je bent verdoofd. 429 01:01:16,799 --> 01:01:19,465 Subject 21, kun je me horen? 430 01:01:28,350 --> 01:01:30,716 Prachtig sluitend bewijs. 431 01:01:31,253 --> 01:01:33,390 Je hebt het buitengewoon goed gedaan. 432 01:01:33,542 --> 01:01:36,290 Meestal wordt de volgende fase ergens anders uitgevoerd. 433 01:01:36,456 --> 01:01:38,019 Maar jij bent een speciaal geval. 434 01:01:44,644 --> 01:01:47,524 We zijn allemaal erg trots op je, Mr Mills. 435 01:01:47,628 --> 01:01:49,557 We zullen je iets geven voor de pijn, 436 01:01:49,769 --> 01:01:51,902 terwijl wij onze materialen af zullen nemen. 437 01:01:53,441 --> 01:01:56,257 We hebben hier vermoedelijk de genetische sleutel... 438 01:01:56,259 --> 01:01:59,378 ...voor het beheersen van massa-inducties. 439 01:01:59,808 --> 01:02:04,300 Mijn enige zorg is dat subject 21 niet voldoende materiaal zal opleveren. 440 01:02:04,947 --> 01:02:08,925 Gelukkig is hij niet de laatste van zijn genetische lijn. 441 01:02:09,013 --> 01:02:12,675 Mr Mills heeft een nakomeling, een dochter. 442 01:02:13,770 --> 01:02:17,503 We hebben dus nog een identiek gentype. 443 01:02:18,380 --> 01:02:19,722 Een dochter? 444 01:02:40,758 --> 01:02:42,080 Geef het niet op. 445 01:02:42,275 --> 01:02:43,519 Niet nu. 446 01:02:49,635 --> 01:02:51,167 Matt. 447 01:02:52,554 --> 01:02:53,870 Matt. 448 01:02:55,948 --> 01:02:59,566 Matt, kun je me horen? 449 01:03:00,211 --> 01:03:04,012 Een ingebracht giftig chemisch serum verlamt je kunstmatig. 450 01:03:06,018 --> 01:03:08,752 Ik heb je het tegengif gegeven, maar je moet zelf vechten. 451 01:03:09,525 --> 01:03:11,081 Werk even mee. 452 01:03:13,812 --> 01:03:15,151 Ik weet niet hoeveel... 453 01:03:26,022 --> 01:03:27,289 Nee! Verdomme. 454 01:03:31,287 --> 01:03:32,605 Wie ben jij? 455 01:03:33,270 --> 01:03:34,761 Dat leg ik later wel uit. 456 01:03:39,007 --> 01:03:41,640 Dr Turner, is alles in orde hier? 457 01:03:44,713 --> 01:03:46,546 Ja, ik heb alles onder controle. 458 01:03:47,499 --> 01:03:49,792 Hij moet vastgebonden worden. Dat is het protocol. 459 01:03:51,475 --> 01:03:53,862 Nou, blijf daar dan niet staan, bind hem maar vast. 460 01:04:13,774 --> 01:04:15,151 Wie ben jij? 461 01:04:16,314 --> 01:04:17,745 Allison Turner. 462 01:04:20,995 --> 01:04:24,050 Dr Allison Turner. 463 01:04:28,593 --> 01:04:30,042 Waarom help je me? 464 01:04:31,837 --> 01:04:34,214 Ik weet dat je ten onrechte in de gevangenis zat. 465 01:04:37,417 --> 01:04:38,980 En ik weet van je dochter. 466 01:04:40,206 --> 01:04:42,557 Ik zag haar. Is ze hier? 467 01:04:42,723 --> 01:04:45,730 Nee. Je hallucineerde. 468 01:04:48,334 --> 01:04:49,722 Ik ken jou. 469 01:04:51,588 --> 01:04:52,839 Je stem. 470 01:04:55,080 --> 01:04:56,580 Heb jij geen rol hier? 471 01:04:59,460 --> 01:05:01,360 Ik was één van je controleurs. 472 01:05:09,075 --> 01:05:12,341 Je bedoelt dat je mij gemarteld hebt. 473 01:05:17,763 --> 01:05:20,630 Waarom zou ik je nu vertrouwen? 474 01:05:23,054 --> 01:05:25,721 Ik heb de bestanden van ST gehackt. 475 01:05:27,663 --> 01:05:29,496 Ik weet dat je vrouw vermoord is. 476 01:05:31,303 --> 01:05:32,837 Maar je dochter is veilig. 477 01:05:34,913 --> 01:05:36,713 Wie weet voor hoe lang? 478 01:05:41,091 --> 01:05:43,024 Ze hebben een bewakingsdrone bij haar. 479 01:05:59,029 --> 01:06:00,573 Je haalt het nooit. 480 01:06:01,643 --> 01:06:03,376 Open die deur. 481 01:06:04,384 --> 01:06:05,917 Je hebt mij nodig. 482 01:06:07,259 --> 01:06:08,660 We zitten ver onder de grond. 483 01:06:27,635 --> 01:06:29,435 Wil je een kaart, agent? 484 01:06:31,642 --> 01:06:32,878 Pardon. 485 01:06:34,808 --> 01:06:38,112 Al het onderzoekspersoneel moet een dubbele escorte hebben. 486 01:06:38,370 --> 01:06:42,003 Alles is in orde, agent. Ik ga nu terug naar Spilcontrole 2. 487 01:06:42,393 --> 01:06:45,159 Ik volg gewoon het protocol, mevrouw. 488 01:06:49,992 --> 01:06:51,308 Jouw broek. 489 01:06:54,403 --> 01:06:56,370 Het is wat gekrompen in de was, niet? 490 01:07:01,254 --> 01:07:02,691 Wie ben jij? 491 01:07:17,282 --> 01:07:18,558 Code rood! 492 01:07:24,660 --> 01:07:25,995 We moeten opschieten. 493 01:07:36,753 --> 01:07:38,590 Spilcontrole 2 aan Lab 3. 494 01:07:38,753 --> 01:07:40,824 Is er nog een subject in Lab 3? 495 01:07:41,099 --> 01:07:43,097 Dat is negatief, Spilcontrole 2. 496 01:07:53,011 --> 01:07:54,495 Waarom help je me? 497 01:07:56,298 --> 01:07:58,432 Ik wist niet waarvoor ik me had aangemeld. 498 01:08:00,018 --> 01:08:01,776 Waarom zou ik je vertrouwen? 499 01:08:03,830 --> 01:08:05,995 Als ik je eenmaal bij Kayla heb gebracht, 500 01:08:06,115 --> 01:08:08,447 kun je beslissen of je me wil vertrouwen of niet. 501 01:08:11,369 --> 01:08:13,867 Is subject 21 al overgedragen? 502 01:08:14,026 --> 01:08:15,276 Negatief. 503 01:08:16,026 --> 01:08:17,626 Weet je dat zeker, SO-controle? 504 01:08:18,159 --> 01:08:20,456 Ja. - Wat is dit voor een plek? 505 01:08:20,597 --> 01:08:23,144 Een ontwikkel-faciliteit van Satoshi-Telefair, 506 01:08:23,218 --> 01:08:25,918 waar een experimenteel apparaat staat, genaamd "Het Wiel". 507 01:09:29,214 --> 01:09:32,490 Iris, zoek Dr Turner op. 508 01:09:32,632 --> 01:09:34,432 Scan faciliteit. 509 01:09:36,308 --> 01:09:38,257 Wat hebben ze met me gedaan? 510 01:09:38,386 --> 01:09:41,390 Ze injecteerden je met synthetisch nanomateriaal. 511 01:09:41,526 --> 01:09:45,323 En bij elke breuk, vervingen de nanobots de ribosomen, waardoor je DNA veranderde, 512 01:09:45,325 --> 01:09:47,524 en waardoor je nieuw synthetische weefsel kreeg. 513 01:09:47,651 --> 01:09:48,978 En nu in Nederlands? 514 01:09:49,003 --> 01:09:50,857 Zo ongeveer als... 515 01:09:51,132 --> 01:09:53,532 ...waar je niet dood aan gaat, maakt je sterker. 516 01:09:54,365 --> 01:09:56,599 Dr Turner is gevonden. 517 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 Jij verraderlijke trut. 518 01:10:01,803 --> 01:10:04,470 Alle eenheden, naar niveau zeven. 519 01:10:45,164 --> 01:10:47,195 We moeten terug naar beneden. 520 01:10:47,290 --> 01:10:49,612 Ze verwachten nooit dat we door Het Wiel gaan. 521 01:11:24,786 --> 01:11:26,339 Kom mee. 522 01:11:35,706 --> 01:11:38,198 Dr Turner. - Snyder? 523 01:11:38,956 --> 01:11:42,525 Een subject stelen. Wie is de koper? 524 01:11:43,130 --> 01:11:44,409 Wat? 525 01:11:45,225 --> 01:11:47,009 Ga weg bij het onderzoeksmateriaal. 526 01:11:47,034 --> 01:11:49,572 Noemde hij me nu onderzoeks... - Dat is hij niet. 527 01:11:49,597 --> 01:11:52,472 Hij is een persoon. - Hij is geen persoon. 528 01:11:52,831 --> 01:11:55,457 Hij is het eigendom van ST-Industries. 529 01:11:55,597 --> 01:11:57,052 Ja, ik ben van niemand. 530 01:11:57,077 --> 01:11:59,631 Misschien heb je de kleine lettertjes niet goed gelezen. 531 01:12:00,502 --> 01:12:02,335 Ik koos jou, Allison. 532 01:12:03,566 --> 01:12:06,824 Jij en ik samen om geweldige dingen te doen... 533 01:12:07,120 --> 01:12:10,123 ...in naam van wetenschap en voor de mensheid... 534 01:12:10,125 --> 01:12:12,357 ...en hij is daarbij ons grootste succes. 535 01:12:12,538 --> 01:12:14,191 Ik heb uitgezocht wie Kayla is. 536 01:12:16,649 --> 01:12:18,089 Mijn dochter. 537 01:12:18,940 --> 01:12:20,394 Ze logen tegen hem. 538 01:12:21,491 --> 01:12:22,784 En tegen jou. 539 01:12:23,792 --> 01:12:26,476 ST identificeerde Matthew Mills, 540 01:12:26,501 --> 01:12:29,347 als een uniek genotype toen hij in de gevangenis zat. 541 01:12:30,885 --> 01:12:33,918 Toen hebben ze een ongeluk georganiseerd. 542 01:12:35,771 --> 01:12:37,112 Wat? 543 01:12:43,612 --> 01:12:45,579 Ze regelden jouw verlamming. 544 01:12:53,470 --> 01:12:57,704 Waardoor wij NB2-C4B op hem konden testen. 545 01:12:58,875 --> 01:13:00,420 Ze hebben me verminkt. 546 01:13:05,780 --> 01:13:07,447 Ze hebben niet tegen mij gelogen. 547 01:13:09,630 --> 01:13:11,521 Ik selecteerde hem. 548 01:13:13,298 --> 01:13:16,435 Ik selecteer alle kandidaten voor het onderzoek. 549 01:13:18,228 --> 01:13:20,053 Hij was het perfecte exemplaar. 550 01:13:35,107 --> 01:13:37,406 Doe maar waarvoor we je gemaakt hebben. 551 01:13:38,795 --> 01:13:41,261 Jij hebt niets van mij gemaakt. 552 01:13:44,459 --> 01:13:46,115 Je bent een experiment. 553 01:13:46,140 --> 01:13:48,374 En dat zal je altijd blijven. 554 01:14:15,378 --> 01:14:16,764 Allison. 555 01:14:29,842 --> 01:14:31,742 Het spijt me. 556 01:14:35,139 --> 01:14:36,373 Ga. 557 01:14:37,967 --> 01:14:39,366 Ga maar. 558 01:16:29,177 --> 01:16:30,887 Waarom heb je me gered? 559 01:16:36,578 --> 01:16:38,498 Ik dacht dat mijn bloed je zou genezen. 560 01:16:40,504 --> 01:16:42,318 Je had me kunnen doden. 561 01:16:46,835 --> 01:16:48,334 Het werkte toch, niet? 562 01:16:59,075 --> 01:17:00,490 Jij bent het. 563 01:17:01,967 --> 01:17:03,803 Jij moet het wel zijn. 564 01:17:04,326 --> 01:17:06,449 De sleutel tot het verhelpen van de inductie. 565 01:17:06,638 --> 01:17:08,604 Wij. Zij... 566 01:17:09,803 --> 01:17:11,959 ST was al heel lang op zoek. 567 01:17:12,435 --> 01:17:15,156 Ze hebben jaren, vele miljoenen dollars uitgegeven... 568 01:17:15,158 --> 01:17:17,158 ...om het juiste fenotype te vinden. 569 01:17:20,798 --> 01:17:22,185 En jij bent het. 570 01:17:25,732 --> 01:17:26,932 Jij bent het. 571 01:17:41,583 --> 01:17:43,289 Dr Turner, Mr Mills, 572 01:17:43,393 --> 01:17:44,827 fijn om jullie weer te zien. 573 01:17:45,676 --> 01:17:47,115 Ze verwachten jullie. 574 01:17:55,607 --> 01:17:56,912 Kom mee, Matt. 575 01:17:59,179 --> 01:18:00,692 Vergeet ze gewoon. 576 01:18:02,546 --> 01:18:03,943 We moeten gaan. 577 01:18:08,092 --> 01:18:11,624 Al uw vragen worden beantwoord als je de lift in gaat. 578 01:18:11,850 --> 01:18:14,690 Heeft u hulp nodig, Mr Mills? 579 01:18:14,941 --> 01:18:16,741 Nee. - Matt, 580 01:18:17,771 --> 01:18:19,257 Kayla wacht op je. 581 01:18:19,337 --> 01:18:21,631 En als ze haar al hebben? - Dat hebben ze niet. 582 01:18:23,961 --> 01:18:25,594 Ik ken dit bedrijf. 583 01:18:28,900 --> 01:18:30,443 Geloof me. 584 01:18:31,921 --> 01:18:34,687 Al uw vragen zullen worden beantwoord, Mr Mills. 585 01:18:37,195 --> 01:18:38,576 Mat... 586 01:18:42,797 --> 01:18:44,209 ...vertrouw me. 587 01:18:59,818 --> 01:19:02,934 Subject 21 heeft alles waargemaakt, niet? 588 01:19:02,959 --> 01:19:05,492 Het is een ongekend succes. 589 01:19:08,131 --> 01:19:11,067 Er is al een team onderweg naar de locatie van het meisje. 590 01:19:16,001 --> 01:19:19,420 We volgen subject 21 en 22. 591 01:19:21,053 --> 01:19:25,310 Nou, het lijkt mij dat fase twee van het experiment is begonnen. 592 01:19:27,092 --> 01:19:29,037 Op naar nieuwe dingen dan maar. 593 01:19:33,323 --> 01:19:35,951 Goedemorgen, Dr Spencer. Ga zitten. 594 01:19:37,192 --> 01:19:39,435 Welkom bij Spilcontrole 2. 595 01:19:41,211 --> 01:19:42,670 Je went er wel aan, dokter. 596 01:19:43,523 --> 01:19:45,322 Zullen we beginnen, dokter? 597 01:19:46,244 --> 01:19:48,244 Subject 23 is actief. 598 01:20:05,368 --> 01:20:06,654 Nee. 599 01:20:07,212 --> 01:20:08,576 Nee! 600 01:20:09,353 --> 01:20:10,951 Nee! 601 01:20:16,689 --> 01:20:21,696 Vertaling: TheBronx (MMF) 602 01:20:22,500 --> 01:20:26,532 Metamorfose (MMF) translate & release group 43104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.