All language subtitles for The.Vampires.Ghost.1945.720p.BluRay.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:04,547 (bell tolling) 2 00:00:08,051 --> 00:00:10,679 (fanfare music) 3 00:00:14,474 --> 00:00:17,102 (drums beating) 4 00:00:56,516 --> 00:00:58,977 - [Webb] Africa, the dark land 5 00:00:59,185 --> 00:01:02,230 where Voodoo drums beat in the night. 6 00:01:02,439 --> 00:01:05,442 Where the jungles are deep and full of secrets ’ 7 00:01:05,650 --> 00:01:09,654 and the moon that lights them is still a mystic moon. 8 00:01:09,863 --> 00:01:13,742 Africa, where men have not forgotten the evil 9 00:01:13,950 --> 00:01:17,203 they learned in the dawn of time. 10 00:01:17,412 --> 00:01:19,914 I always come back to Africa. 11 00:01:20,123 --> 00:01:23,209 But even here there is no rest for me. ’ 12 00:01:23,418 --> 00:01:27,505 The path of time is curved upon itself like a circle, 13 00:01:27,714 --> 00:01:30,175 without beginning, without end. 14 00:01:31,885 --> 00:01:33,928 I must follow it forever. 15 00:01:35,013 --> 00:01:36,056 I cannot die. 16 00:01:37,724 --> 00:01:38,850 I cannot rest. 17 00:01:40,268 --> 00:01:41,394 I cannot rest. 18 00:01:42,604 --> 00:01:43,730 I cannot rest. 19 00:01:46,149 --> 00:01:48,610 (dog barking) 20 00:01:50,904 --> 00:01:53,364 (dog whining) 21 00:02:10,882 --> 00:02:13,676 (woman screaming) 22 00:02:15,095 --> 00:02:17,722 (drums beating) 23 00:02:22,977 --> 00:02:24,104 - Oh bless me, Father. ’ 24 00:02:24,312 --> 00:02:24,979 - Bless you, Mongo. 25 00:02:25,188 --> 00:02:27,690 Go on your way and have no fear. 26 00:02:32,112 --> 00:02:33,196 - Bless us, Father. 27 00:02:33,404 --> 00:02:34,906 - Bless you children. ’ 28 00:02:35,115 --> 00:02:37,659 Go on your way and have no fear. 29 00:02:38,827 --> 00:02:39,619 Bless you. 30 00:02:53,716 --> 00:02:56,594 (car horn honking) 31 00:03:06,146 --> 00:03:06,855 - [Julie] Roy! 32 00:03:07,063 --> 00:03:07,689 - Julie! 33 00:03:07,897 --> 00:03:08,898 You've been away for 10 years. 34 00:03:09,107 --> 00:03:10,316 - Less than 10 weeks. 35 00:03:10,525 --> 00:03:11,151 Have I changed? 36 00:03:11,359 --> 00:03:15,405 - For the better, only that's not possible. 37 00:03:15,613 --> 00:03:17,198 - I'm still wearing it. 38 00:03:17,407 --> 00:03:19,159 - Just wanted to make sure you didn't pick up more of them 39 00:03:19,367 --> 00:03:20,577 while you were in Johannesburg. 40 00:03:20,785 --> 00:03:21,995 - In a hospital? 41 00:03:22,203 --> 00:03:22,954 For children? 42 00:03:23,163 --> 00:03:24,330 - Well, how 'bout the doctor? 43 00:03:24,539 --> 00:03:27,208 - 60 skinny as a rail and bald. '’ 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,093 - Well, looks like you'll be needing a priest. 45 00:03:37,302 --> 00:03:38,052 - Father Gilchrist. 46 00:03:38,261 --> 00:03:38,887 - Hello, Father. 47 00:03:39,095 --> 00:03:40,722 - She's gonna make a lovely bride, Roy. 48 00:03:40,930 --> 00:03:41,723 - Oh blarney. ’ 49 00:03:41,931 --> 00:03:42,557 - Blarney? 50 00:03:42,765 --> 00:03:44,017 Well, I like that. 51 00:03:44,225 --> 00:03:46,227 - Well, you folks can stay out here if you like, 52 00:03:46,436 --> 00:03:47,729 but it's 10 degrees cooler inside, 53 00:03:47,937 --> 00:03:48,855 and more of these. 54 00:03:49,063 --> 00:03:49,689 (ice tinkling) 55 00:03:49,898 --> 00:03:50,565 - No thanks, Tom. 56 00:03:50,773 --> 00:03:52,942 But I will take a nice, big comfortable chair. ’ 57 00:03:53,151 --> 00:03:54,986 I just trekked in from Malongo Village 58 00:03:55,195 --> 00:03:57,322 and I'm a little bit weary. 59 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 - Best chair in the house Father. ’ 60 00:04:00,992 --> 00:04:01,951 There you are. 61 00:04:02,160 --> 00:04:03,453 Two more Esther. ’ 62 00:04:05,997 --> 00:04:07,123 - Those drums. 63 00:04:08,708 --> 00:04:10,877 - They've been going like that for weeks. 64 00:04:11,044 --> 00:04:14,005 - That's exactly what brought me back, Tom. 65 00:04:14,214 --> 00:04:15,673 Once a rumor gets started in the jungle, 66 00:04:15,882 --> 00:04:18,259 it spreads like wildfire. 67 00:04:18,468 --> 00:04:19,677 If you don't stop it the natives revert ’ 68 00:04:19,886 --> 00:04:23,890 to Voodoo magic, witchcraft, superstition. 69 00:04:24,098 --> 00:04:26,309 - Unless it's stopped, my business will be. 70 00:04:26,517 --> 00:04:28,019 All the native workers out at the plantation 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,940 are either quitting on me or laying down on the job. 72 00:04:32,148 --> 00:04:33,566 Another murder out there Saturday. 73 00:04:33,775 --> 00:04:35,068 That's three in a month. 74 00:04:35,276 --> 00:04:36,152 - Four. 75 00:04:36,361 --> 00:04:38,154 There was another last night right here in Bakunda. 76 00:04:38,363 --> 00:04:39,030 Down the street. 77 00:04:39,239 --> 00:04:40,490 - Oh, really? 78 00:04:40,698 --> 00:04:43,493 Well, the three out at the plantation, I've seen. 79 00:04:43,701 --> 00:04:46,120 Each body partly drained of it's blood. 80 00:04:46,329 --> 00:04:49,082 Each with two peculiar wounds at the throat. 81 00:04:49,290 --> 00:04:50,708 Here. 82 00:04:50,917 --> 00:04:52,210 You know, if we were living 100 years ago, 83 00:04:52,418 --> 00:04:53,753 I'd almost agree with the natives. 84 00:04:53,962 --> 00:04:54,837 A vampire. 85 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 - Oh, vampire. 86 00:04:56,631 --> 00:04:59,008 A dead man denied heaven because of his crimes. 87 00:04:59,217 --> 00:05:01,970 Doomed to remain on earth in hideous semblance of life. 88 00:05:02,178 --> 00:05:04,806 Sustaining his body on the blood of the living. 89 00:05:05,014 --> 00:05:07,350 Oh, medieval tommyrot, it's just a legend. 90 00:05:07,558 --> 00:05:10,019 - [Tom] Yes, but a universal legend Julie. ’ 91 00:05:10,228 --> 00:05:12,522 - Well now do you believe in it Father? ’ 92 00:05:12,730 --> 00:05:15,024 - No, I don't believe in vampires. 93 00:05:15,233 --> 00:05:18,403 But I do believe, with the church, in the power of evil. 94 00:05:18,611 --> 00:05:20,822 - Whether we believe it or not, something's going on. 95 00:05:21,030 --> 00:05:23,324 It's having a bad effect on my native workers. 96 00:05:23,533 --> 00:05:24,993 - Same trouble here in town. 97 00:05:25,201 --> 00:05:26,661 Any ideas, Roy? 98 00:05:26,869 --> 00:05:28,288 - Yeah, I thought I'd see Webb Fallon. 99 00:05:28,496 --> 00:05:30,790 - Webb Fallon, who's he? 100 00:05:30,999 --> 00:05:34,627 - Fallon, Fallon, that's from the old Gaelic. 101 00:05:35,920 --> 00:05:37,839 It means the stranger. 102 00:05:38,047 --> 00:05:40,967 One who walks in the darkness beyond the campfires. 103 00:05:41,175 --> 00:05:42,427 - That describes Fallon. 104 00:05:42,635 --> 00:05:44,178 He's a newcomer to Bakunda. 105 00:05:44,387 --> 00:05:46,222 Runs a dive down near the waterfront. 106 00:05:46,431 --> 00:05:48,683 Nobody knows exactly where he came from, 107 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 and in Africa you don't ask questions. 108 00:05:51,102 --> 00:05:52,687 - Well, what can he do? 109 00:05:52,895 --> 00:05:54,272 - Well, in the short time Fallon's been here, 110 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 he's come to know more about Bakunda's underworld 111 00:05:56,607 --> 00:05:58,192 than most of the natives. 112 00:05:58,401 --> 00:06:00,528 If anybody knows what's going on, he does. 113 00:06:00,737 --> 00:06:02,363 I'll be back shortly. 114 00:06:04,365 --> 00:06:07,076 (rhythmic music) 115 00:07:54,016 --> 00:07:54,809 - Natural. 116 00:07:56,227 --> 00:07:57,603 - We're not through yet Fallon. ’ 117 00:07:57,812 --> 00:07:59,564 You've got everything but my shirt down there now, 118 00:07:59,772 --> 00:08:03,401 but you can't throw naturals forever. 119 00:08:03,609 --> 00:08:07,655 Here's my share of the trader boat, Bakunda Queen. 120 00:08:15,079 --> 00:08:16,289 - [Webb] Seven. 121 00:08:17,790 --> 00:08:21,085 - Devil himself couldn't have such luck. 122 00:08:22,753 --> 00:08:23,629 - Hey, you. 123 00:08:23,838 --> 00:08:26,299 (man grunting) 124 00:08:27,925 --> 00:08:28,718 - Money! 125 00:08:30,678 --> 00:08:33,431 Hey, everybody, the drinks are on me! 126 00:08:33,639 --> 00:08:35,850 Hey, hey come on over here! ’ 127 00:08:36,851 --> 00:08:37,935 Hey! 128 00:08:38,144 --> 00:08:40,938 - That sailor, he'll make trouble. 129 00:08:41,147 --> 00:08:42,607 - Go and dance, Lisa. 130 00:08:47,153 --> 00:08:48,488 - Hello, Fallon. 131 00:08:48,696 --> 00:08:50,531 - Well, Mr. Hendrick. 132 00:08:50,740 --> 00:08:51,782 - Pretty rough on the guy, weren't you? 133 00:08:51,991 --> 00:08:54,410 - Oh I didn't ask him to play. ’ 134 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Well. 135 00:08:56,579 --> 00:08:57,288 - Boxcars. 136 00:08:58,456 --> 00:08:59,749 - You didn't come here to shoot craps at me 137 00:08:59,957 --> 00:09:01,626 or drink my bad gin. 138 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 What's on your mind, Mr. Hendrick? 139 00:09:03,294 --> 00:09:05,421 - Well, a lot of people come to your place, Fallon. 140 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 All kinds of people. 141 00:09:07,256 --> 00:09:08,090 And I thought you might know something 142 00:09:08,299 --> 00:09:10,968 about these mysterious killings. 143 00:09:11,177 --> 00:09:13,554 - Yeah, Bakunda seems to have gone back into the old ways, 144 00:09:13,763 --> 00:09:17,808 despite of the Father Gilchrist and all they can do. 145 00:09:20,269 --> 00:09:21,187 Well? 146 00:09:21,395 --> 00:09:22,563 - Nobody could shoot a game like yours 147 00:09:22,772 --> 00:09:24,148 with straight dice Fallon. ’ 148 00:09:24,357 --> 00:09:27,443 I want my money back, and my ship too. 149 00:09:27,652 --> 00:09:28,361 - Take it easy fella. ’ 150 00:09:28,569 --> 00:09:29,195 I rolled the dice, myself. 151 00:09:29,403 --> 00:09:30,071 They're straight. 152 00:09:30,279 --> 00:09:30,905 - Stay out of this Hendrick. ’ 153 00:09:31,113 --> 00:09:33,241 (grunting) 154 00:10:02,895 --> 00:10:03,688 - Get out. 155 00:10:06,190 --> 00:10:07,066 All of you. 156 00:10:11,404 --> 00:10:12,530 You hurt Roy? ’ 157 00:10:13,447 --> 00:10:14,740 - Not bad. 158 00:10:14,949 --> 00:10:15,950 Thanks to you. 159 00:10:16,158 --> 00:10:18,452 - Better come in and wash up. 160 00:10:19,787 --> 00:10:22,832 - Hey Barrett what happened to you? ’' 161 00:10:24,166 --> 00:10:25,668 - I don't know. 162 00:10:25,876 --> 00:10:27,211 That's the first time I ever quit a fight 163 00:10:27,420 --> 00:10:29,714 when a guy just looked at me. 164 00:10:31,465 --> 00:10:34,260 (water splashing) 165 00:10:36,262 --> 00:10:37,722 - What happened to your mirror, did you break it? 166 00:10:37,930 --> 00:10:38,973 - No, I removed it. 167 00:10:39,181 --> 00:10:41,851 Mirror's as bad as the sun if a strong light hits it. 168 00:10:42,059 --> 00:10:44,562 I have to be careful, I've got bad eyes. 169 00:10:44,770 --> 00:10:47,773 - Africa's a pretty tough place for a man with eye trouble. 170 00:10:47,982 --> 00:10:49,567 - Oh I don't go out much in the daytime. ’ 171 00:10:49,775 --> 00:10:52,361 When I do, I wear these. 172 00:10:52,570 --> 00:10:53,404 (knocking on door) 173 00:10:53,613 --> 00:10:54,322 Come in. 174 00:10:55,740 --> 00:10:57,700 - Excuse me Mr. Fallon. ’ 175 00:10:58,868 --> 00:11:01,120 - You know that fellow you give your Barrett winnings to? 176 00:11:01,329 --> 00:11:02,622 The one that was buying drinks for the house? 177 00:11:02,830 --> 00:11:03,831 - Yes. 178 00:11:04,040 --> 00:11:06,000 - He just dropped dead out there. 179 00:11:06,208 --> 00:11:07,376 Heart attack, I guess. 180 00:11:07,585 --> 00:11:08,961 Not a mark on him. 181 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 - I'm sorry. 182 00:11:11,339 --> 00:11:12,882 Is there anything else, Jack? 183 00:11:13,090 --> 00:11:14,884 - Well, no, I guess not. 184 00:11:15,092 --> 00:11:17,720 Except, what will I do with this? 185 00:11:17,928 --> 00:11:19,096 - Give 'em to somebody else. 186 00:11:19,305 --> 00:11:20,014 - Yes sir. 187 00:11:22,850 --> 00:11:24,769 - [Webb] Don't touch that! 188 00:11:24,977 --> 00:11:27,813 - I'm sorry, I was only looking for a cigarette. 189 00:11:28,022 --> 00:11:29,106 - I didn't mean to speak so sharply, 190 00:11:29,315 --> 00:11:33,152 it's only that this box means so much to me. 191 00:11:33,361 --> 00:11:34,320 - [Roy] 1588. 192 00:11:35,655 --> 00:11:37,239 - [Webb] The year of the Spanish Armada. 193 00:11:37,448 --> 00:11:38,949 - But that's your name. 194 00:11:39,158 --> 00:11:42,161 - And the name of my ancestor. 195 00:11:42,370 --> 00:11:43,663 Elizabeth Regina. 196 00:11:45,289 --> 00:11:49,418 Yes, she gave that box to the Webb Fallon of that day 197 00:11:50,920 --> 00:11:54,173 for services rendered to the crown. 198 00:11:54,382 --> 00:11:55,800 Here you wanted a cigarette. ’ 199 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 - Well thanks. ’ 200 00:11:57,635 --> 00:11:59,303 That's very interesting. 201 00:11:59,512 --> 00:12:01,806 Why don't you come to dinner and tell us about her. 202 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 I'm staying at Tom Vance's place. 203 00:12:04,517 --> 00:12:07,144 I'm sure they'd like to meet you. 204 00:12:08,187 --> 00:12:09,063 - I wonder. 205 00:12:11,565 --> 00:12:13,401 You're a lucky man, Roy. 206 00:12:13,609 --> 00:12:16,237 Found yourself the loveliest girl in all Africa. 207 00:12:16,445 --> 00:12:17,321 - Or anywhere else. 208 00:12:17,530 --> 00:12:20,491 - Oh a slight exaggeration, I might add. ’ 209 00:12:20,700 --> 00:12:21,409 - Cigar? 210 00:12:24,870 --> 00:12:27,998 - Ah, well, how can I thank you for a wonderful evening? 211 00:12:28,207 --> 00:12:30,543 The most charming people in Bakunda society. 212 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 - It's a pleasure. 213 00:12:31,794 --> 00:12:35,339 - Quite different from the life I usually lead. 214 00:12:35,548 --> 00:12:38,801 - Mr. Fallon, do you mind if I ask you a question? 215 00:12:39,009 --> 00:12:40,219 - Oh please do. ’ 216 00:12:43,556 --> 00:12:45,808 - Just why do you lead this sort of life? 217 00:12:46,016 --> 00:12:48,811 A man of your intelligence and culture. 218 00:12:49,019 --> 00:12:51,981 - Oh, fate sometimes leads a man down strange pathways. 219 00:12:52,189 --> 00:12:54,567 - A man always has a free will. 220 00:12:54,775 --> 00:12:55,484 - Always? 221 00:12:57,486 --> 00:13:01,407 Sometimes things drive a man regardless of his will. ’ 222 00:13:01,615 --> 00:13:04,994 Things that may even tear his soul. 223 00:13:05,202 --> 00:13:07,413 - There's always the church. 224 00:13:12,501 --> 00:13:13,919 Tom a glass of water. ’ 225 00:13:14,128 --> 00:13:15,629 - It's alright, please. 226 00:13:15,838 --> 00:13:16,922 I'm sorry. 227 00:13:17,131 --> 00:13:18,132 I had a touch of malaria once ’ 228 00:13:18,340 --> 00:13:20,176 and these attacks are quite frequent. 229 00:13:20,384 --> 00:13:22,970 - Simon Peter coffee for Mr. Fallon. ’ 230 00:13:23,179 --> 00:13:24,680 - No, please, just be seated over there. 231 00:13:24,889 --> 00:13:26,724 I'll be alright in a moment. 232 00:13:26,932 --> 00:13:28,893 (heavy breathing) 233 00:13:29,101 --> 00:13:29,894 Let's talk about something else, yes? 234 00:13:30,102 --> 00:13:32,605 But I will have some coffee. 235 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 (drums beating) 236 00:13:35,483 --> 00:13:36,859 Those drums again. 237 00:13:38,027 --> 00:13:39,612 Malongo Village. 238 00:13:39,820 --> 00:13:41,155 - Malongo Village? 239 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 You can read the code? 240 00:13:43,199 --> 00:13:45,993 - Part reading part guessing. ’ 241 00:13:46,202 --> 00:13:49,330 There's a witchcraft cult in Malongo Village. 242 00:13:49,538 --> 00:13:51,332 It's where the trouble usually starts. 243 00:13:51,540 --> 00:13:52,625 - It is a bad village. 244 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Has been for some time. 245 00:13:54,585 --> 00:13:57,671 - I wonder if that's the place the vampire rumor started? 246 00:13:57,880 --> 00:13:59,965 Perhaps you ought to get a few men together and go up there. 247 00:14:00,174 --> 00:14:01,175 - Might be a good idea. 248 00:14:01,383 --> 00:14:02,468 - It is a good idea. 249 00:14:02,676 --> 00:14:03,761 I'll go there with you, if you like Roy. ’ 250 00:14:03,969 --> 00:14:04,762 If you want company. 251 00:14:04,970 --> 00:14:06,222 - Of course I want company. 252 00:14:06,430 --> 00:14:07,473 But are you sure you're well enough? 253 00:14:07,681 --> 00:14:09,850 - Oh I'll be alright in the morning. ’ 254 00:14:10,059 --> 00:14:11,268 Shall we start at dawn? 255 00:14:11,477 --> 00:14:12,186 - At dawn. 256 00:14:19,527 --> 00:14:22,488 (mirror shattering) 257 00:14:23,447 --> 00:14:24,782 What broke that mirror? 258 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 - Evil, Mr. Roy, evil. 259 00:14:30,788 --> 00:14:32,414 (birds chirping) 260 00:14:32,623 --> 00:14:35,209 (drums beating) 261 00:15:23,549 --> 00:15:26,010 (gun shot) 262 00:15:28,679 --> 00:15:29,388 - Are you hit? 263 00:15:29,597 --> 00:15:31,056 - No, it missed me. 264 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 - It's just a flesh wound. 265 00:15:35,728 --> 00:15:38,272 Simon Peter, better wash it out. 266 00:15:39,773 --> 00:15:41,150 The shot came from over there. 267 00:15:41,358 --> 00:15:41,984 - Gun trap. 268 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 You set it off yourself when you hacked at this. 269 00:15:55,456 --> 00:15:58,042 - This is the second time you've saved my life, Fallon. 270 00:15:58,250 --> 00:15:59,126 How can I say thanks? 271 00:15:59,335 --> 00:16:00,961 - Oh don't try. ’ 272 00:16:01,170 --> 00:16:02,129 We're getting into bad country. 273 00:16:02,338 --> 00:16:03,547 I think we better make camp here for the night, 274 00:16:03,756 --> 00:16:05,549 unless you want to run into more of these. 275 00:16:05,758 --> 00:16:07,968 - Yeah, I guess we'd better. 276 00:16:10,262 --> 00:16:12,890 (drums beating) 277 00:16:29,490 --> 00:16:31,992 - Bwana Fallon, here, like you now. 278 00:16:32,201 --> 00:16:33,369 Me Taba here. ’’ 279 00:16:33,577 --> 00:16:36,330 Bullet come from front, over there. 280 00:16:36,538 --> 00:16:38,832 Bullet hit Taba, same bullet. 281 00:16:39,792 --> 00:16:42,878 Why bullet no go through Bwana Fallon? 282 00:17:36,932 --> 00:17:39,810 - Taba, the bullet did pass through his body ’ 283 00:17:40,019 --> 00:17:43,731 but there's no mark no bleeding nothing. ’' 284 00:17:43,939 --> 00:17:44,648 - Vampire. 285 00:17:47,443 --> 00:17:50,446 - Taba, he must be destroyed. 286 00:17:50,654 --> 00:17:54,158 - Bullet won't destroy him what will? ’ 287 00:17:54,366 --> 00:17:57,161 - A spear dipped in molten silver. ’ 288 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 - Voodoo drums, they've stopped. 289 00:18:19,808 --> 00:18:22,186 (gun shot) 290 00:18:33,322 --> 00:18:35,282 (gun shots) 291 00:18:35,491 --> 00:18:37,117 (gun shots) 292 00:18:37,326 --> 00:18:40,079 (gun shots) 293 00:18:40,287 --> 00:18:42,664 (gun shots) 294 00:18:45,209 --> 00:18:47,586 (gun shots) 295 00:19:04,061 --> 00:19:04,853 - Vampire. 296 00:19:08,774 --> 00:19:10,359 - Tent, Roy. 297 00:19:10,567 --> 00:19:11,777 Help me in it. 298 00:19:11,985 --> 00:19:12,694 Quickly. 299 00:19:16,990 --> 00:19:17,699 Take it away from me. 300 00:19:17,908 --> 00:19:21,703 Take it away, I can still feel it's searing me. 301 00:19:24,331 --> 00:19:26,667 There's no blood on it, Roy. 302 00:19:28,794 --> 00:19:29,586 - Fallon? 303 00:19:30,838 --> 00:19:34,883 - You know now, the drums were telling the truth. 304 00:19:39,596 --> 00:19:40,305 - Why, you're-- 305 00:19:40,514 --> 00:19:41,473 - Look at me. 306 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 You are seeing the creature that doesn't exist. 307 00:19:50,190 --> 00:19:52,317 You're looking at a legend. 308 00:19:53,861 --> 00:19:56,405 The natives knew as soon as they saw 309 00:19:56,613 --> 00:20:00,159 the first body of the first victim. 310 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 They knew what creature it is 311 00:20:01,660 --> 00:20:04,163 that must have human blood to live. 312 00:20:04,371 --> 00:20:05,080 Stay, Roy. 313 00:20:07,374 --> 00:20:08,417 Listen to me. 314 00:20:10,169 --> 00:20:13,297 400 years ago there was a young woman. 315 00:20:15,883 --> 00:20:17,426 I caused her death. 316 00:20:19,553 --> 00:20:23,140 Since that time I've been under a curse. 317 00:20:23,348 --> 00:20:25,225 The curse of the undead. 318 00:20:26,143 --> 00:20:30,105 Young people like you and Julie, I destroy them. 319 00:20:32,107 --> 00:20:33,150 I cannot die. 320 00:20:34,693 --> 00:20:38,655 I live on and on to destroy peace and happiness. 321 00:20:40,657 --> 00:20:42,034 No Roy. ’ 322 00:20:42,242 --> 00:20:44,161 Put down the spear. 323 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 Put it down. 324 00:20:48,123 --> 00:20:50,334 You can't fight me. 325 00:20:50,542 --> 00:20:53,921 I have walked the earth for 400 years. 326 00:20:54,129 --> 00:20:58,008 I've learned things that no human being can ever know. 327 00:20:58,217 --> 00:21:01,094 No man is strong enough to fight me. 328 00:21:02,054 --> 00:21:02,846 Kneel. 329 00:21:08,227 --> 00:21:09,519 What do you see? 330 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 - Only your eyes. 331 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 - Do you hear me? 332 00:21:15,275 --> 00:21:16,235 - I hear you. 333 00:21:18,028 --> 00:21:22,157 - Your mind belongs to me, from now until the day you die. 334 00:21:24,159 --> 00:21:26,828 You will never speak of this. 335 00:21:27,037 --> 00:21:28,413 Never. 336 00:21:28,622 --> 00:21:30,249 - I will never speak. 337 00:21:36,088 --> 00:21:38,715 - Under my head is the box 338 00:21:38,924 --> 00:21:41,718 containing the earth from my grave. 339 00:21:42,761 --> 00:21:46,807 The box Queen Elizabeth gave me after the Armada. 340 00:21:48,350 --> 00:21:51,270 Carry my body to the mountain top. 341 00:21:51,478 --> 00:21:54,481 Lay my head on the box and leave me 342 00:21:54,690 --> 00:21:58,318 where the rising moon will bathe me in her light. 343 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Let nothing stop you. 344 00:23:20,484 --> 00:23:21,443 - Taba dead. 345 00:23:25,030 --> 00:23:27,074 Simon Peter shot. 346 00:23:27,282 --> 00:23:28,909 Can't talk, hurt bad. 347 00:23:30,827 --> 00:23:33,705 - Take him back to the plantation. 348 00:23:33,914 --> 00:23:35,040 Safari is over. 349 00:23:37,292 --> 00:23:40,587 Tomorrow we're starting back to Bakunda. 350 00:24:58,832 --> 00:25:02,294 - Roy, we've been expecting you every day. 351 00:25:12,596 --> 00:25:14,306 - Glad to see you back, Roy. 352 00:25:14,514 --> 00:25:15,557 Sorry I couldn't see it through with you, 353 00:25:15,765 --> 00:25:18,226 but these attacks of malaria. 354 00:25:18,435 --> 00:25:20,312 I'd have been more of a hindrance than a help. 355 00:25:20,520 --> 00:25:22,314 Anyway, you did a pretty good job without me. 356 00:25:22,522 --> 00:25:24,107 - Oh, a fine job, Roy. 357 00:25:24,316 --> 00:25:26,818 The killings have stopped and all the natives are quiet. 358 00:25:27,027 --> 00:25:31,615 Well, we haven't heard the drums for some time now. 359 00:25:31,823 --> 00:25:33,366 - Julie, Fallon's... 360 00:25:36,244 --> 00:25:37,078 Fallon's... 361 00:25:39,998 --> 00:25:42,626 - What are you trying to say, Roy? 362 00:25:42,834 --> 00:25:43,960 - I don't know. 363 00:25:46,129 --> 00:25:47,589 I can't seem to... 364 00:25:50,926 --> 00:25:52,302 - It's the fever. 365 00:25:58,517 --> 00:26:01,311 (moaning faintly) 366 00:26:03,813 --> 00:26:05,649 - He'll rest now. 367 00:26:05,857 --> 00:26:07,734 Fever and a bad one. ’ 368 00:26:07,943 --> 00:26:10,987 I've never seen such violent delirium. 369 00:26:11,196 --> 00:26:12,906 He's going to need care. 370 00:26:13,114 --> 00:26:14,032 - Oh he'll stay here of course. ’’ 371 00:26:14,241 --> 00:26:16,368 - Oh yes I'll take care of him. ’' 372 00:26:16,576 --> 00:26:18,703 - You won't be able to do it alone Julie. ’ 373 00:26:18,912 --> 00:26:20,580 I'd like to help, if I may. 374 00:26:20,789 --> 00:26:22,374 - That's very kind of you. 375 00:26:22,582 --> 00:26:26,545 - Not at all, Julie, I'd do anything to help you. 376 00:26:31,508 --> 00:26:33,093 (knocking on door) 377 00:26:33,301 --> 00:26:34,010 - Come in. 378 00:26:36,096 --> 00:26:37,305 - Hello, Julie. 379 00:26:38,890 --> 00:26:39,599 Am I late? 380 00:26:39,808 --> 00:26:40,725 - [Julie] Not at all. 381 00:26:40,934 --> 00:26:42,602 - I just stopped to get some fruit for Roy. 382 00:26:42,811 --> 00:26:43,520 How is he? 383 00:26:44,437 --> 00:26:46,314 - I can't understand it. 384 00:26:46,523 --> 00:26:48,567 Normally the fever goes after a few days ' ’ 385 00:26:48,775 --> 00:26:50,485 but this has been going on for two weeks now, 386 00:26:50,694 --> 00:26:52,195 and there's no change. 387 00:26:52,404 --> 00:26:54,322 Oh, he's come out of it once or twice. 388 00:26:54,531 --> 00:26:55,740 Long enough to ask me to wire 389 00:26:55,949 --> 00:26:58,952 to Johannesburg for this book. 390 00:26:59,160 --> 00:27:01,496 Can't imagine what he wants with it. 391 00:27:01,705 --> 00:27:02,706 But he was so violent about it, 392 00:27:02,914 --> 00:27:04,040 the doctor said it might make him worse 393 00:27:04,249 --> 00:27:05,959 if he didn't get it. 394 00:27:06,167 --> 00:27:07,586 It's a horrible legend. 395 00:27:07,794 --> 00:27:08,503 Listen. 396 00:27:10,880 --> 00:27:14,301 Death, often the most dreaded of human experiences, 397 00:27:14,509 --> 00:27:16,094 is denied the vampire. 398 00:27:16,303 --> 00:27:18,555 He must prowl the earth endlessly. 399 00:27:18,763 --> 00:27:20,223 The real menace of the vampire 400 00:27:20,432 --> 00:27:21,850 comes from the fact that in many ways 401 00:27:22,058 --> 00:27:24,102 he appears normally human. 402 00:27:24,311 --> 00:27:26,396 He can become one of you, 403 00:27:26,605 --> 00:27:29,733 and all the while his curse is upon you. 404 00:27:29,941 --> 00:27:31,818 The curse of the undead. 405 00:27:32,736 --> 00:27:34,279 It gives me the creeps. 406 00:27:34,487 --> 00:27:36,531 - It's only a book, Julie. 407 00:27:37,699 --> 00:27:41,453 Let's go and see how the patient is shall we? ’ 408 00:27:55,050 --> 00:27:56,676 - He's still asleep. 409 00:27:58,845 --> 00:28:01,556 You've been very kind to spend so much of your time here. 410 00:28:01,765 --> 00:28:03,933 - You've been very kind to let me. 411 00:28:04,142 --> 00:28:05,769 Your tired, Julie. 412 00:28:05,977 --> 00:28:07,187 I'll stay with Roy. 413 00:28:07,395 --> 00:28:08,104 - Thanks. 414 00:28:12,400 --> 00:28:13,360 - Oh, Julie. 415 00:28:15,236 --> 00:28:17,113 I almost forgot. 416 00:28:17,322 --> 00:28:19,282 I have something for you. 417 00:28:20,575 --> 00:28:22,744 - Oh it's beautiful. ’ 418 00:28:22,952 --> 00:28:23,578 But-- 419 00:28:23,787 --> 00:28:24,663 - Please. 420 00:28:24,871 --> 00:28:28,083 Being here in this house has given me a new interest. 421 00:28:28,291 --> 00:28:30,919 Showed me a side of life I am not accustomed to. 422 00:28:31,127 --> 00:28:32,087 I'm grateful. 423 00:28:33,213 --> 00:28:35,382 Go and rest Julie. ’ 424 00:28:35,590 --> 00:28:39,636 - You're one of the nicest people I've ever known. 425 00:28:44,140 --> 00:28:44,933 - Fallon. 426 00:28:47,352 --> 00:28:49,270 - I'm glad you're awake. 427 00:28:50,397 --> 00:28:52,023 Your book came, Roy. 428 00:28:54,401 --> 00:28:56,611 I can save you the trouble. 429 00:28:57,529 --> 00:29:00,907 The chapter you want begins on page 97. 430 00:29:01,116 --> 00:29:04,077 The cross has great power over the undead. 431 00:29:04,285 --> 00:29:06,955 They cannot bear it's paralyzing touch. 432 00:29:07,163 --> 00:29:11,084 But the undead can be completely destroyed in only one way. 433 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 The body must be consumed with fire 434 00:29:13,503 --> 00:29:15,380 and the ashes scattered. 435 00:29:17,257 --> 00:29:20,301 Did you really think that you could destroy me? 436 00:29:20,510 --> 00:29:23,012 - I heard you just now with Julie. 437 00:29:23,221 --> 00:29:25,056 That's why you've been coming here. 438 00:29:25,265 --> 00:29:26,599 To be with her. 439 00:29:26,808 --> 00:29:28,393 - Maybe it is, Roy. 440 00:29:28,601 --> 00:29:30,562 - You destroy happiness. 441 00:29:30,770 --> 00:29:32,647 People like Julie and me. 442 00:29:32,856 --> 00:29:34,899 You come between them and destroy them. 443 00:29:35,108 --> 00:29:39,237 You told me that yourself that night out in the jungle. 444 00:29:39,446 --> 00:29:41,197 Let us alone Fallon. ’ 445 00:29:41,406 --> 00:29:42,699 - I like it here. 446 00:29:43,908 --> 00:29:44,951 I like Julie. 447 00:29:46,661 --> 00:29:50,165 One day soon, she'll join me in eternal life. 448 00:29:50,373 --> 00:29:52,000 - You can't, Fallon. 449 00:29:52,208 --> 00:29:54,335 I'm telling Father Gilchrist. 450 00:29:54,544 --> 00:29:55,920 I'm telling him... 451 00:30:02,844 --> 00:30:05,847 - You're not telling anybody. 452 00:30:06,055 --> 00:30:09,100 There's nothing you can do to stop me. 453 00:30:10,101 --> 00:30:10,894 Nothing. 454 00:30:15,190 --> 00:30:18,568 (bar patrons chattering) 455 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 - You were at the Vance house. 456 00:30:30,872 --> 00:30:31,498 - That's right. 457 00:30:31,706 --> 00:30:32,457 - You were there last night ’ 458 00:30:32,665 --> 00:30:35,293 and the night before, and every day. 459 00:30:35,502 --> 00:30:36,795 You practically live there. 460 00:30:37,003 --> 00:30:39,172 - Keeping track of me Lisa? ’ 461 00:30:39,380 --> 00:30:41,758 - It's that Vance girl, Julie. 462 00:30:41,966 --> 00:30:44,302 She's the main attraction, isn't she? 463 00:30:44,511 --> 00:30:46,221 - The only attraction. 464 00:30:47,472 --> 00:30:48,848 Good night Lisa. ’ 465 00:31:05,990 --> 00:31:09,911 - What's the matter, did he give you the brush off? 466 00:31:10,119 --> 00:31:11,246 - Let me alone. 467 00:31:12,330 --> 00:31:16,417 - You never have much luck with Fallon do you? ’ 468 00:31:16,626 --> 00:31:17,544 Neither do I. 469 00:31:19,295 --> 00:31:21,589 How 'bout teaming up? 470 00:31:21,798 --> 00:31:23,258 - What do you mean? 471 00:31:24,259 --> 00:31:26,135 - I'm well-heeled again. 472 00:31:26,344 --> 00:31:29,556 I'm looking for a chance to even up the score. 473 00:31:29,764 --> 00:31:30,974 - You can't win. 474 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 - Are you sure? 475 00:31:40,942 --> 00:31:42,277 I'll cut the cards with him. 476 00:31:42,485 --> 00:31:43,945 One draw, high man. 477 00:31:46,573 --> 00:31:50,952 When he calls for a deck of cards, you bring this deck. 478 00:31:51,160 --> 00:31:54,873 - Why do you think you can win with that deck? 479 00:31:59,460 --> 00:32:00,587 - This is why. 480 00:32:07,260 --> 00:32:08,803 - [Webb] One draw? 481 00:32:09,012 --> 00:32:10,638 - One draw, ace high. 482 00:32:12,265 --> 00:32:14,392 - Shuffle the cards, Lisa. 483 00:32:15,310 --> 00:32:18,021 (cards rustling) 484 00:32:21,566 --> 00:32:22,525 - You first. 485 00:32:27,530 --> 00:32:28,656 - Beat a king? 486 00:32:31,534 --> 00:32:32,994 - I'll draw for Mr. Barrett. 487 00:32:33,202 --> 00:32:34,996 I might bring him luck. 488 00:32:37,832 --> 00:32:39,125 Ace of diamonds. 489 00:32:40,543 --> 00:32:42,337 I think that tops you. 490 00:32:42,545 --> 00:32:45,590 - (laughing) I think so too. 491 00:32:45,798 --> 00:32:47,634 The drinks are on me, sister. 492 00:32:47,842 --> 00:32:48,885 Come on, boys. 493 00:32:53,181 --> 00:32:56,017 - Luck runs in streaks Fallon. ’ 494 00:32:56,225 --> 00:32:58,436 Yours just started downhill. 495 00:33:00,939 --> 00:33:04,317 (bar patrons chattering) 496 00:33:18,498 --> 00:33:20,875 - Well we did it, huh, babe? ’ 497 00:33:21,042 --> 00:33:22,418 - We may regret it. 498 00:33:22,627 --> 00:33:26,089 - (chuckling) Leave the regrets to Fallon. 499 00:33:26,297 --> 00:33:29,509 How 'bout helping me spend some of this. 500 00:33:35,890 --> 00:33:38,851 (suspenseful music) 501 00:35:01,642 --> 00:35:04,270 (drums beating) 502 00:35:37,386 --> 00:35:38,513 - Hello, Lisa. 503 00:35:41,015 --> 00:35:42,725 - Those drums. 504 00:35:42,934 --> 00:35:44,477 Do you know what they're saying? 505 00:35:44,685 --> 00:35:45,561 Barrett. 506 00:35:45,770 --> 00:35:47,563 This time it's Barrett. 507 00:35:50,191 --> 00:35:52,360 You followed him tonight. 508 00:35:52,568 --> 00:35:54,862 When he left, after the game. 509 00:35:57,031 --> 00:35:59,242 Why did you come here why? ’ 510 00:36:00,535 --> 00:36:03,121 - Don't be afraid, Lisa. 511 00:36:03,329 --> 00:36:04,122 Look at me. 512 00:36:06,374 --> 00:36:09,210 I'm speaking to you, Lisa. 513 00:36:09,418 --> 00:36:11,796 You can think of nothing else. 514 00:36:13,172 --> 00:36:14,549 Come to me Lisa. ’ 515 00:36:15,967 --> 00:36:16,759 Now. 516 00:36:17,885 --> 00:36:18,678 - No. 517 00:36:20,304 --> 00:36:21,639 No. 518 00:36:21,848 --> 00:36:22,557 - Lisa. 519 00:36:24,642 --> 00:36:25,434 Lisa. 520 00:36:49,500 --> 00:36:51,294 I'm sorry, I can't help you gentlemen. 521 00:36:51,502 --> 00:36:53,588 Barrett was here last night and so was Lisa. ’ 522 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 As far as I know they left together ’ ' 523 00:36:55,590 --> 00:36:57,842 but I have no idea what happened to them after that. 524 00:36:58,050 --> 00:36:59,468 - Mr. Fallon, we understand that Mr. Barrett 525 00:36:59,677 --> 00:37:01,470 did some gambling here last night. 526 00:37:01,679 --> 00:37:03,014 That as a matter of fact ’ ’ 527 00:37:03,222 --> 00:37:06,517 you, yourself, lost a considerable sum of money to him. 528 00:37:06,726 --> 00:37:08,519 - You trying to attach a motive to me, gentlemen? 529 00:37:08,728 --> 00:37:09,854 - Oh nonsense, Fallon. ’ 530 00:37:10,062 --> 00:37:11,689 We know you better than that. 531 00:37:11,898 --> 00:37:13,441 Furthermore, we mustn't forget that Barrett's winnings 532 00:37:13,649 --> 00:37:14,859 were found in his pocket, untouched. 533 00:37:15,067 --> 00:37:16,777 - The killer could have been frightened away. 534 00:37:16,986 --> 00:37:18,112 - Well, I doubt it. 535 00:37:18,321 --> 00:37:20,615 And even if robbery were the motive in Barrett's case, 536 00:37:20,823 --> 00:37:24,076 how do you account for the murder of the dancer? 537 00:37:24,285 --> 00:37:26,078 - You've known this girl for some time Mr. Fallon? ’ 538 00:37:26,287 --> 00:37:29,248 - Yes, she worked for me here ever since I opened. 539 00:37:29,457 --> 00:37:31,709 I was very fond of Lisa. 540 00:37:31,918 --> 00:37:33,002 I don't know where I'm going to find 541 00:37:33,211 --> 00:37:36,130 another dancer half as good. 542 00:37:36,339 --> 00:37:36,964 - Well-- 543 00:37:37,173 --> 00:37:38,799 - What puzzles us most Mr. Fallon '’ 544 00:37:39,008 --> 00:37:40,801 is the strange circumstances of death. 545 00:37:41,010 --> 00:37:43,429 In both cases, the bodies had peculiar punctures 546 00:37:43,638 --> 00:37:44,472 at the throat. 547 00:37:44,680 --> 00:37:47,391 In both cases, the bodies were partly drained of blood. 548 00:37:47,600 --> 00:37:48,601 We don't know how to explain it. 549 00:37:48,809 --> 00:37:49,852 - Neither do I. 550 00:37:50,061 --> 00:37:51,687 All I can say is that these two new deaths 551 00:37:51,896 --> 00:37:53,231 are very similar to those that have been throwing 552 00:37:53,439 --> 00:37:54,857 the natives into a panic. 553 00:37:55,066 --> 00:37:58,527 - Well, unfortunately, that's all any of us can say. 554 00:37:58,736 --> 00:38:00,279 Those drums. 555 00:38:00,488 --> 00:38:01,864 Unless we settle this thing soon, 556 00:38:02,073 --> 00:38:03,532 we're in for a bad time. 557 00:38:03,741 --> 00:38:05,368 - Bakunda's turned into a ghost town. 558 00:38:05,576 --> 00:38:07,370 Not a native left at the docks ’ 559 00:38:07,578 --> 00:38:09,288 or a native left at the rubber plantation. 560 00:38:09,497 --> 00:38:10,790 Even the women and children are gone. 561 00:38:10,998 --> 00:38:12,083 - Gentlemen you can see for yourselves ’ 562 00:38:12,333 --> 00:38:14,293 what this trouble's done to my business. 563 00:38:14,502 --> 00:38:17,296 - Then you can't suggest anything will help us out? 564 00:38:17,505 --> 00:38:19,632 - Nothing, I'm sorry. 565 00:38:19,840 --> 00:38:21,008 - Expect you at the house this evening. 566 00:38:21,217 --> 00:38:22,426 - Yes, I'm looking forward to it. 567 00:38:22,635 --> 00:38:23,219 Good day, gentlemen. 568 00:38:23,427 --> 00:38:24,720 - [All] Good day. 569 00:38:31,352 --> 00:38:33,896 (uneasy music) 570 00:38:46,450 --> 00:38:47,243 - Roy. 571 00:38:48,744 --> 00:38:50,496 The light, Roy it's in my eyes. ’ 572 00:38:50,705 --> 00:38:52,081 Draw the curtains. 573 00:38:54,417 --> 00:38:56,544 You heard me, Roy. 574 00:38:56,752 --> 00:38:58,129 Draw the curtains. 575 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 I see you've been reading your book again. 576 00:39:09,015 --> 00:39:11,976 You've learned the undead are chained to their graves. 577 00:39:12,184 --> 00:39:14,228 - I'd give anything to chain you to yours. 578 00:39:14,437 --> 00:39:17,023 - Were you going to throw that earth out of the window? 579 00:39:17,231 --> 00:39:19,692 If you did, do you know what I'd have to do? 580 00:39:19,900 --> 00:39:22,820 I'd have to go back for more before the next full moon. 581 00:39:23,029 --> 00:39:23,821 That's all. 582 00:39:24,947 --> 00:39:25,656 Well there's the window. ’ 583 00:39:25,865 --> 00:39:27,658 Go ahead scatter it. ’ 584 00:39:27,867 --> 00:39:29,535 - Let Julie alone. 585 00:39:29,744 --> 00:39:31,454 Let us both alone. 586 00:39:31,662 --> 00:39:32,538 Go away, anywhere. 587 00:39:32,747 --> 00:39:34,206 Away from Bakunda. 588 00:39:34,415 --> 00:39:35,207 - Where to? 589 00:39:39,837 --> 00:39:43,215 This has all happened before, it'll all happen again. 590 00:39:43,424 --> 00:39:45,426 No matter where I go. 591 00:39:45,634 --> 00:39:47,345 Until the end of time. 592 00:39:51,682 --> 00:39:53,642 - You look human. 593 00:39:53,851 --> 00:39:56,520 Isn't there any human soul left in you? 594 00:39:56,729 --> 00:39:59,023 Do you have to kill and destroy? 595 00:39:59,231 --> 00:40:02,360 - On the contrary, I bring life to my victims. 596 00:40:02,568 --> 00:40:05,279 Didn't you read that in your book? 597 00:40:05,488 --> 00:40:08,282 Lisa will rise from her grave and walk again. 598 00:40:08,491 --> 00:40:09,533 Just as I did. 599 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 So will Barrett. 600 00:40:14,246 --> 00:40:15,373 So will Julie. 601 00:40:19,001 --> 00:40:22,671 You bother with a dagger when even bullet couldn't hurt me? 602 00:40:22,880 --> 00:40:25,424 You've forgotten your book Roy. ’ 603 00:40:27,093 --> 00:40:30,971 Go back to Julie while you still have a chance. 604 00:40:31,931 --> 00:40:34,725 She won't be with you much longer. 605 00:40:46,445 --> 00:40:49,073 (drums beating) 606 00:40:52,660 --> 00:40:56,122 - Natives are gathering at their villages. 607 00:40:56,330 --> 00:40:57,915 They've decided to take matters in their own hands. 608 00:40:58,124 --> 00:40:59,542 They blame Fallon. 609 00:40:59,750 --> 00:41:00,876 - Blame Fallon? 610 00:41:02,294 --> 00:41:05,131 - Yes, I'm afraid this settles it. 611 00:41:05,339 --> 00:41:07,591 - Fallon will have to leave Bakunda at once. 612 00:41:07,800 --> 00:41:08,509 - Leave? 613 00:41:09,385 --> 00:41:11,387 But you can't do that to him. 614 00:41:11,595 --> 00:41:13,222 - It's for his own protection, Julie. 615 00:41:13,431 --> 00:41:14,265 - Giving up everything? 616 00:41:14,473 --> 00:41:15,433 That's protection? 617 00:41:15,641 --> 00:41:17,977 - Oh please try to understand. ’’ 618 00:41:18,185 --> 00:41:20,604 - I think I do understand. 619 00:41:20,813 --> 00:41:21,856 You're afraid. 620 00:41:23,566 --> 00:41:25,734 Somebody has to be blamed, and Fallon's the outsider. 621 00:41:25,943 --> 00:41:28,279 - Julie that's not the point. ’ 622 00:41:28,487 --> 00:41:30,239 - No, I can see that. 623 00:41:30,448 --> 00:41:32,366 Fallon's tried to help in every possible way. 624 00:41:32,575 --> 00:41:33,492 Yet you're willing to take away 625 00:41:33,701 --> 00:41:35,786 everything he has and drive him out of here, 626 00:41:35,995 --> 00:41:37,455 because these silly things have happened, and-- 627 00:41:37,663 --> 00:41:38,289 - Do you want to see him killed? 628 00:41:38,497 --> 00:41:41,125 - I want to see you find out the truth. 629 00:41:41,333 --> 00:41:43,085 Dad, don't you realize that driving Fallon out of here 630 00:41:43,294 --> 00:41:44,837 isn't going to stop this thing? 631 00:41:45,045 --> 00:41:46,255 It'll just start all over again 632 00:41:46,464 --> 00:41:48,757 and then you'll have hurt him and all for nothing. ’ 633 00:41:48,966 --> 00:41:50,384 - I'm sorry. 634 00:41:50,593 --> 00:41:53,387 I'm afraid we'll have to risk that. 635 00:41:54,430 --> 00:41:57,600 - And you, Roy, are you going to risk it too? 636 00:41:57,808 --> 00:41:59,894 Well, why don't you speak up? 637 00:42:00,102 --> 00:42:02,188 Fallon saved your life not once, but twice. 638 00:42:02,396 --> 00:42:03,772 He made that trek through the jungles with you, 639 00:42:03,981 --> 00:42:06,692 and he's been taking care of you through your sickness. 640 00:42:06,901 --> 00:42:08,569 Well, why don't you say something? 641 00:42:08,777 --> 00:42:09,778 Why don't you defend your friend? 642 00:42:09,987 --> 00:42:11,280 - Julie, please. 643 00:42:11,489 --> 00:42:12,239 Roy's not well you shouldn't-- ’ 644 00:42:12,448 --> 00:42:15,534 - Well what's the matter with him? ’ 645 00:42:15,743 --> 00:42:18,370 What's the matter with all of us? 646 00:42:21,207 --> 00:42:23,834 (door slamming) 647 00:42:27,588 --> 00:42:29,423 - Julie's upset. 648 00:42:29,632 --> 00:42:31,258 Nerves on edge. 649 00:42:31,467 --> 00:42:32,927 We're all that way. 650 00:42:34,762 --> 00:42:37,056 Don't let it worry you Roy. ’ 651 00:42:46,524 --> 00:42:47,566 I'm glad you're here, Father. 652 00:42:47,775 --> 00:42:48,442 There's more trouble. 653 00:42:48,651 --> 00:42:49,276 - Yes, I know. 654 00:42:49,485 --> 00:42:51,070 I heard it on the drums. 655 00:42:51,278 --> 00:42:52,821 That's the reason I came back. 656 00:42:53,030 --> 00:42:54,907 - I'm on my way to see Webb Fallon. 657 00:42:55,115 --> 00:42:56,367 I won't be long. 658 00:42:56,575 --> 00:43:00,329 In the meantime, I wish you'd have a talk with Julie. 659 00:43:00,538 --> 00:43:01,580 - I will Tom. ’ 660 00:43:13,342 --> 00:43:17,471 Roy, first I'd like to have a little talk with you. 661 00:43:19,098 --> 00:43:21,850 You're the real reason I came back. 662 00:43:22,059 --> 00:43:24,770 The drum says you are very ill. 663 00:43:24,979 --> 00:43:26,188 Is it the fever? 664 00:43:28,357 --> 00:43:29,650 Roy, look at me. 665 00:43:31,569 --> 00:43:33,821 The drums say it isn't the fever. 666 00:43:34,029 --> 00:43:35,573 That it's something else. 667 00:43:35,781 --> 00:43:37,700 Something deeper. 668 00:43:37,908 --> 00:43:40,369 Something that I can help you with. 669 00:43:40,578 --> 00:43:42,121 Tell me about it. 670 00:43:42,329 --> 00:43:43,956 - I, I can't, Father. 671 00:43:44,957 --> 00:43:46,792 - Roy, you got to believe that a man's free will 672 00:43:47,001 --> 00:43:51,213 cannot be controlled by another, unless he cooperates. 673 00:43:51,422 --> 00:43:53,507 That's exactly what you've done. 674 00:43:53,716 --> 00:43:56,719 You've let Fallon control your will. 675 00:43:56,927 --> 00:43:59,221 It's up to you to stop it. 676 00:43:59,430 --> 00:44:01,307 - What's the use, Father? 677 00:44:01,515 --> 00:44:02,891 It's too late. 678 00:44:03,100 --> 00:44:05,728 - It's never too late if you really want help. 679 00:44:05,936 --> 00:44:10,024 The place for that help is the house of God. 680 00:44:10,232 --> 00:44:12,776 Shall we go there together, Roy? 681 00:44:25,664 --> 00:44:28,959 (loud knocking on door) 682 00:44:30,502 --> 00:44:34,381 (loud knocking on door) 683 00:44:34,590 --> 00:44:35,841 - Well Tom glad to see you. '’ 684 00:44:36,050 --> 00:44:37,801 - Good evening, Fallon. 685 00:44:38,010 --> 00:44:39,303 Voodoo magic. 686 00:44:39,511 --> 00:44:41,930 That's what I came to see you about. 687 00:44:42,139 --> 00:44:45,017 - Come in, let's shut out that wind. 688 00:44:48,312 --> 00:44:51,023 Ah, it's a lot of hocus pocus, I don't let it bother me. 689 00:44:51,231 --> 00:44:53,484 - Well it's getting rather serious. ’ 690 00:44:53,692 --> 00:44:54,735 Do you know what those drums are saying? 691 00:44:54,943 --> 00:44:56,278 - Sure, I can read the drums. 692 00:44:56,487 --> 00:44:58,197 According to them, I'm the cause of all the trouble here. 693 00:44:58,405 --> 00:44:59,323 Don't tell me you believe that, Tom? 694 00:44:59,531 --> 00:45:01,742 - No, of course not. 695 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 But these rumors have a way of spreading, 696 00:45:03,369 --> 00:45:04,703 of getting out of control. 697 00:45:04,912 --> 00:45:06,955 It's gotten to a point, Fallon, where, 698 00:45:07,164 --> 00:45:08,999 well, I'm concerned for your personal safety. 699 00:45:09,208 --> 00:45:10,959 - Well, thanks Tom. 700 00:45:11,168 --> 00:45:12,002 A glass of Sherry? 701 00:45:12,211 --> 00:45:13,420 - No thank you. ’ 702 00:45:15,589 --> 00:45:18,384 - Do you think these rumors are as serious as all that? 703 00:45:18,592 --> 00:45:20,803 - Enough that I'd like to see you leave Bakunda for a while. 704 00:45:21,011 --> 00:45:22,471 Until this thing blows over. 705 00:45:22,680 --> 00:45:23,889 - Leave my business? 706 00:45:24,098 --> 00:45:24,723 What there is of it? 707 00:45:24,932 --> 00:45:26,725 - I think it's a wise thing to do. 708 00:45:26,934 --> 00:45:28,519 Oh, just for a month or so. 709 00:45:28,727 --> 00:45:30,229 Of course, it won't solve our problem, 710 00:45:30,437 --> 00:45:32,815 but at least it will clear you in the eyes of the natives. 711 00:45:33,023 --> 00:45:35,651 I wish you'd consider it Fallon. ’ 712 00:45:35,859 --> 00:45:37,027 - It is considered, Tom. 713 00:45:37,236 --> 00:45:38,320 And decided. 714 00:45:38,529 --> 00:45:40,447 I'll leave Bakunda as quickly as possible. 715 00:45:40,656 --> 00:45:41,699 - Thank you. 716 00:45:41,907 --> 00:45:43,951 I don't think either one of us will regret it. 717 00:45:44,159 --> 00:45:45,244 There is a boat scheduled to sail in the morning ’ 718 00:45:45,452 --> 00:45:46,203 the Bakunda Queen. 719 00:45:46,412 --> 00:45:47,538 - Not the Bakunda Queen, Tom. 720 00:45:47,746 --> 00:45:49,790 No skipper since the death of Barrett. 721 00:45:49,998 --> 00:45:52,543 Don't worry, I'll find some way of leaving the country. 722 00:45:52,751 --> 00:45:53,585 - Good night Fallon. ’ 723 00:45:53,794 --> 00:45:55,003 - Good night. 724 00:45:55,212 --> 00:45:56,213 - Good luck. 725 00:45:56,422 --> 00:45:58,882 (wind howling) 726 00:46:10,769 --> 00:46:11,562 - Julie. 727 00:46:13,939 --> 00:46:14,982 Listen to me. 728 00:46:21,238 --> 00:46:24,074 (wind howling) 729 00:46:24,283 --> 00:46:24,992 [Webb] Julie. 730 00:46:29,037 --> 00:46:30,497 [Webb] Come to me Julie. ’ 731 00:46:45,012 --> 00:46:46,555 [Webb] Julie, I'm waiting. 732 00:46:51,769 --> 00:46:53,228 [Webb] Come to me Julie. ’ 733 00:46:59,651 --> 00:47:02,362 (reverent music) 734 00:47:09,620 --> 00:47:10,913 I'm here, Julie. 735 00:47:31,642 --> 00:47:33,393 I've been waiting Julie. ’ 736 00:47:33,602 --> 00:47:34,311 Waiting. 737 00:47:36,897 --> 00:47:38,065 - Julie? 738 00:47:38,273 --> 00:47:38,982 Julie? 739 00:47:40,234 --> 00:47:42,069 Oh, Simon Peter. 740 00:47:42,277 --> 00:47:43,445 You're well, again. 741 00:47:43,654 --> 00:47:46,031 - But not in the heart Mr. Roy. ’ 742 00:47:46,240 --> 00:47:49,868 Those drums, what they say about Mr. Fallon is true. 743 00:47:50,077 --> 00:47:51,245 You must believe it. 744 00:47:51,453 --> 00:47:52,830 - I do believe it. 745 00:47:53,038 --> 00:47:53,956 I've believed it ever since that night 746 00:47:54,164 --> 00:47:55,958 out in the jungle on the safari. 747 00:47:56,208 --> 00:47:58,126 - And yet you do nothing, Mr. Roy? 748 00:47:58,335 --> 00:47:59,253 - I couldn't. 749 00:47:59,461 --> 00:48:01,880 It was like being sick with fever. 750 00:48:02,089 --> 00:48:04,550 Even my tongue was tied. 751 00:48:04,758 --> 00:48:06,760 - The curse of the undead. 752 00:48:09,054 --> 00:48:10,222 - Roy. 753 00:48:10,430 --> 00:48:11,765 You shouldn't be on your feet like this. 754 00:48:11,974 --> 00:48:12,975 Sit down. 755 00:48:13,183 --> 00:48:14,101 - I'm alright. 756 00:48:14,309 --> 00:48:16,186 I'm well again. 757 00:48:16,395 --> 00:48:19,231 Father Gilchrist helped me free myself of Fallon. 758 00:48:19,439 --> 00:48:20,732 - Free yourself? 759 00:48:20,941 --> 00:48:22,192 I don't understand. 760 00:48:22,401 --> 00:48:23,443 - I've been under his control ever since 761 00:48:23,652 --> 00:48:25,988 that night out on the safari. 762 00:48:26,196 --> 00:48:29,867 I hadn't been able to tell anyone until tonight. 763 00:48:30,075 --> 00:48:32,578 - I think we better be on our way Roy. ’ 764 00:48:32,786 --> 00:48:34,246 - Stay here with Julie. 765 00:48:34,454 --> 00:48:35,622 Don't let her out of your sight. 766 00:48:35,831 --> 00:48:36,999 Not for a second. 767 00:48:37,207 --> 00:48:38,292 - Stay with Julie? 768 00:48:38,500 --> 00:48:39,334 Where is she? 769 00:48:39,543 --> 00:48:40,502 - Isn't she here? 770 00:48:40,711 --> 00:48:41,336 - Not in her room. 771 00:48:41,545 --> 00:48:43,672 I thought she was with you. 772 00:48:44,673 --> 00:48:45,883 - Fallon! 773 00:48:46,091 --> 00:48:47,718 She's gone to Fallon! 774 00:48:52,431 --> 00:48:53,765 (doors thumping) 775 00:48:53,974 --> 00:48:56,560 (doors crashing) 776 00:49:19,666 --> 00:49:21,209 That box of earth. 777 00:49:21,418 --> 00:49:25,464 It would be right there if he intended to come back. 778 00:49:28,842 --> 00:49:31,345 - Well, that's, that's Julie's. 779 00:49:31,553 --> 00:49:32,596 - She's gone, Tom. 780 00:49:32,804 --> 00:49:33,430 With Fallon. 781 00:49:33,639 --> 00:49:34,765 - What about the Bakunda Queen? 782 00:49:34,973 --> 00:49:36,224 It's scheduled to sail at dawn. 783 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 - Not until next week. 784 00:49:37,935 --> 00:49:39,853 There's no skipper to replace Barrett. 785 00:49:40,062 --> 00:49:41,563 There's no other ship in port. 786 00:49:41,772 --> 00:49:43,482 - Well if they went by motor ’ ’ 787 00:49:43,690 --> 00:49:46,610 they're either bound for Angana or Calabar. 788 00:49:46,818 --> 00:49:48,320 I'll get Dellon to open the telegraph office. 789 00:49:48,528 --> 00:49:49,488 - Not a chance in a million they went anywhere 790 00:49:49,696 --> 00:49:51,907 but straight into the back country. 791 00:49:52,115 --> 00:49:54,284 You can't telegraph into the jungle. 792 00:49:54,493 --> 00:49:56,370 Oh, wait a second we can. ’ 793 00:49:56,578 --> 00:49:58,330 Simon Peter, the drums. 794 00:50:04,836 --> 00:50:06,380 - No, no no wait. ’' 795 00:50:07,464 --> 00:50:09,466 If we let the natives know Fallon's out there in the jungle, 796 00:50:09,675 --> 00:50:11,343 there'll be an open fight. 797 00:50:11,551 --> 00:50:13,887 I'm thinking of Julie. 798 00:50:14,096 --> 00:50:15,764 - Tell the tribes this is our juju, 799 00:50:15,973 --> 00:50:17,891 we don't want them to interfere. 800 00:50:18,100 --> 00:50:20,143 We'll get Fallon ourselves. 801 00:50:20,352 --> 00:50:22,104 All we want is their help to locate them. 802 00:50:22,312 --> 00:50:24,106 Send it like that. 803 00:50:24,314 --> 00:50:26,858 (drums beating) 804 00:50:34,241 --> 00:50:36,868 (drums beating) 805 00:50:38,370 --> 00:50:39,162 - Bakunda 806 00:50:43,166 --> 00:50:45,794 (drums beating) 807 00:50:53,260 --> 00:50:54,678 - That was Zamba's village. 808 00:50:54,886 --> 00:50:57,139 They have seen nothing of Fallon or the lady. 809 00:50:57,347 --> 00:50:58,640 - Ask them to relay our message, 810 00:50:58,849 --> 00:51:01,768 and have each tribe that receives it relay it again. 811 00:51:01,977 --> 00:51:04,521 (drums beating) 812 00:51:09,651 --> 00:51:12,279 (drums beating) 813 00:51:31,381 --> 00:51:34,009 (drums beating) 814 00:51:48,440 --> 00:51:51,068 (drums beating) 815 00:51:56,198 --> 00:51:58,825 (drums beating) 816 00:52:03,747 --> 00:52:05,040 - Fallon and the lady have been seen 817 00:52:05,248 --> 00:52:08,168 on the trail near the Malonga Village trekking north. 818 00:52:08,376 --> 00:52:10,420 - Repeat the message that no one is to interfere. 819 00:52:10,629 --> 00:52:11,505 Keep all the drums working. 820 00:52:11,713 --> 00:52:12,506 We want a report on the drums 821 00:52:12,714 --> 00:52:14,841 of their position each time they're seen. 822 00:52:15,050 --> 00:52:17,594 (drums beating) 823 00:52:20,180 --> 00:52:22,307 - Roy, there's no chance to get Carius now ’ 824 00:52:22,516 --> 00:52:24,768 we'll have to go alone, with light packs and rifles. 825 00:52:24,976 --> 00:52:26,478 - Rifles are useless, Tom. 826 00:52:26,686 --> 00:52:28,355 I mean against Fallon. ’ 827 00:52:28,563 --> 00:52:30,482 - Well, something's got to stop him. 828 00:52:30,690 --> 00:52:31,566 - I'm going with you. 829 00:52:31,775 --> 00:52:32,567 - Not on a trek like this. 830 00:52:32,776 --> 00:52:35,862 - I know these jungles, Roy and I might be needed. ’ 831 00:52:36,071 --> 00:52:38,573 (drums beating) 832 00:52:42,869 --> 00:52:44,454 - This is Atopa Village, Julie. 833 00:52:44,663 --> 00:52:45,956 We can stop here. 834 00:52:47,332 --> 00:52:49,334 - What was this place? 835 00:52:49,543 --> 00:52:50,168 - A temple village, 836 00:52:50,377 --> 00:52:53,004 sacred to the death god of a forbidden cult. 837 00:52:53,213 --> 00:52:57,259 The cult was destroyed, but the temple was never touched. 838 00:52:59,511 --> 00:53:03,640 Native taboo says that those who come here will die. 839 00:53:06,726 --> 00:53:10,105 - What a terrible thing to worship death. 840 00:53:11,857 --> 00:53:15,986 - There need be no death, Julie, if we know the way. 841 00:53:17,362 --> 00:53:19,239 I can show you the way. 842 00:53:23,076 --> 00:53:24,369 - Where can we rest? 843 00:53:24,578 --> 00:53:25,287 - Up here. 844 00:53:36,131 --> 00:53:40,051 This is the holy of holies, the temple of death. 845 00:53:43,471 --> 00:53:45,056 Wait here, Julie. 846 00:53:45,265 --> 00:53:47,809 (drums beating) 847 00:54:05,577 --> 00:54:06,786 Come in, Julie. 848 00:54:16,129 --> 00:54:18,673 We'll wait here until moonrise. 849 00:54:22,636 --> 00:54:25,263 (drums beating) 850 00:54:36,524 --> 00:54:38,485 - They were seen entering the Atopa Village. 851 00:54:38,693 --> 00:54:39,736 - How far is that? 852 00:54:39,945 --> 00:54:42,489 - About two hours, pushing hard. 853 00:54:44,699 --> 00:54:48,370 The moon should rise in a little less than two hours. 854 00:54:48,578 --> 00:54:49,454 - You mean, we can't make it? 855 00:54:49,663 --> 00:54:51,373 - We've gotta make it. 856 00:54:54,668 --> 00:54:58,129 - The path of time is curved upon itself like a circle, 857 00:54:58,338 --> 00:55:00,799 without beginning, without end. 858 00:55:04,469 --> 00:55:08,181 Man may follow that path forever if he chooses. ’ 859 00:55:08,390 --> 00:55:10,183 He need not walk alone. 860 00:55:12,978 --> 00:55:15,897 We could walk that path together Julie. ’ 861 00:55:16,106 --> 00:55:20,277 We could visit worlds that no human eye has ever seen. 862 00:55:20,485 --> 00:55:22,779 Will you come with me, Julie? 863 00:55:23,863 --> 00:55:26,074 - I'll go with you, always. 864 00:55:30,870 --> 00:55:32,080 - Sleep, Julie. 865 00:55:33,415 --> 00:55:34,165 Sleep. 866 00:55:37,002 --> 00:55:41,006 When the moon is risen, you will be beyond death. 867 00:55:50,682 --> 00:55:52,600 - It's almost moonrise. 868 00:55:52,809 --> 00:55:54,769 - Well let's keep going. ’ 869 00:56:01,609 --> 00:56:05,739 - Julie, this box contains the earth from my grave. 870 00:56:07,324 --> 00:56:09,492 It's not a sign of death Julie. ’ 871 00:56:09,701 --> 00:56:12,704 It's a sign of power in another world. 872 00:56:24,466 --> 00:56:27,594 After tonight, Julie, I'll no longer be alone. 873 00:56:27,802 --> 00:56:30,513 You'll be with me, and walk with me through 874 00:56:30,722 --> 00:56:33,016 the dark shadows of eternity. 875 00:56:44,235 --> 00:56:45,862 Julie, listen to me. 876 00:56:51,659 --> 00:56:53,536 Julie, the time is now. 877 00:56:59,959 --> 00:57:02,670 (reverent music) 878 00:57:13,098 --> 00:57:14,391 - [Webb] Pull it out, Roy. 879 00:57:14,599 --> 00:57:15,809 It burns. 880 00:57:16,017 --> 00:57:16,976 It's burning. 881 00:57:22,357 --> 00:57:23,316 It's burning. 882 00:57:23,525 --> 00:57:24,192 It burns. 883 00:57:25,819 --> 00:57:28,530 (fire crackling) 884 00:57:38,748 --> 00:57:41,459 (peaceful music) 885 00:57:54,514 --> 00:57:55,223 - Roy. 886 00:57:55,432 --> 00:57:57,392 - Are you alright, Julie? 887 00:58:04,816 --> 00:58:07,444 (crashing sounds) 888 00:58:09,446 --> 00:58:12,240 - It's like a terrible dream. 889 00:58:12,449 --> 00:58:13,992 - But it's all over. 57927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.