Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,806 --> 00:01:04,022
Griots Team apresenta:
O Segredo: Ouse Sonhar
2
00:01:06,802 --> 00:01:09,473
H� SOMENTE DUAS FORMAS
DE VOC� VIVER SUA VIDA
3
00:01:09,473 --> 00:01:12,090
UMA DELAS � COMO SE NADA
FOSSE UM MILAGRE
4
00:01:12,090 --> 00:01:16,631
E A OUTRA
� COMO SE TUDO FOSSE...
5
00:01:16,631 --> 00:01:19,339
Tradu��o: Sassenach | Karranca
Ju82� | SheEds� | Anap9�
6
00:01:19,339 --> 00:01:22,099
Darrow | Dedonoko� | AirtonSub
Julie | Lari.Witch | Loyo
7
00:01:22,099 --> 00:01:23,953
ElFrijole | Ruivo
Cy��R V������ | Lika
8
00:01:23,953 --> 00:01:25,704
Revis�o: i_ravena
Ressincs: Bosingwa
9
00:01:25,704 --> 00:01:27,508
Esta � a zona de forma��o
10
00:01:27,508 --> 00:01:30,640
do furac�o tropical Hazel.
Agora, temos dois modelos.
11
00:01:30,640 --> 00:01:33,204
O modelo americano tem o Hazel
virando para o norte,
12
00:01:33,204 --> 00:01:35,641
sobre Mobile,
na regi�o de Fl�rida Panhandle
13
00:01:35,641 --> 00:01:37,173
e na Ge�rgia.
14
00:01:37,173 --> 00:01:38,635
O modelo europeu
15
00:01:38,635 --> 00:01:40,744
e est� desacelerando,
indo para noroeste,
16
00:01:40,744 --> 00:01:43,968
ganhando for�a e se tornando
um furac�o em potencial.
17
00:01:43,968 --> 00:01:46,115
Poder� se tornar
uma grande tempestade
18
00:01:46,115 --> 00:01:49,636
e atingir qualquer lugar
de Gulfport a Nova Orleans.
19
00:01:49,636 --> 00:01:53,022
O Hazel est� se movendo
aproximadamente 16 km por hora,
20
00:01:53,022 --> 00:01:54,797
e deve chegar � terra
hoje � noite
21
00:01:54,797 --> 00:01:56,292
ou amanh� de manh�.
22
00:01:56,292 --> 00:01:58,327
Quando o Hazel chegar � terra,
se tornar�
23
00:01:58,327 --> 00:02:01,418
uma tempestade tropical
mais uma vez e trar� muita chuva
24
00:02:01,418 --> 00:02:03,498
e ventos fortes
por onde passar.
25
00:02:03,498 --> 00:02:06,185
Agora, pessoal,
acho mais prov�vel que o Hazel
26
00:02:06,185 --> 00:02:09,351
v� em dire��o
a nossos amigos na Louisiana.
27
00:02:09,351 --> 00:02:11,351
ALERTA DE TEMPESTADE
28
00:02:17,430 --> 00:02:18,831
Lindo.
29
00:02:22,524 --> 00:02:24,704
- O que tem ali?
- Naquilo?
30
00:02:24,704 --> 00:02:26,143
- Sim.
- Nada.
31
00:02:26,143 --> 00:02:27,790
Defina nada.
32
00:02:27,790 --> 00:02:29,196
Caranguejos.
33
00:02:29,515 --> 00:02:32,328
- Pensei que tivessem acabado.
- Acabaram e n�o acabaram.
34
00:02:32,328 --> 00:02:33,987
Mas esses s�o
para a Fryman's.
35
00:02:34,579 --> 00:02:36,994
Para que se afoguem
em alho e pimenta do reino?
36
00:02:36,994 --> 00:02:40,180
- N�o d� nem para saborear!
- Eles ofereceram 55 a d�zia.
37
00:02:40,180 --> 00:02:41,803
Eu dou 60.
38
00:02:41,803 --> 00:02:44,074
- O Tucker vai aceitar isso?
- Est� brincando?
39
00:02:44,074 --> 00:02:46,718
Ele vai adorar.
Caranguejos nessa �poca?
40
00:02:48,381 --> 00:02:51,078
Se algu�m perguntar,
n�o conseguiu isso de mim.
41
00:02:51,078 --> 00:02:52,480
Consegui o qu�?
42
00:02:54,529 --> 00:02:56,592
- Se cuide este fim de semana.
- Obrigado.
43
00:03:04,866 --> 00:03:06,901
ESPECIAL
SARGO DE DENTES - US$ 4/KG
44
00:03:06,901 --> 00:03:08,903
CARANGUEJOS - US$ 7/ KG
45
00:03:08,903 --> 00:03:12,101
- Obrigado. Dezessete?
- Aqui.
46
00:03:12,101 --> 00:03:14,358
Oi, aqui � Miranda Wells,
novamente.
47
00:03:14,358 --> 00:03:17,173
Recebi uma taxa do cheque
especial de US$ 80 no dia tr�s.
48
00:03:17,173 --> 00:03:19,416
Mas se o cheque
tivesse ca�do como deveria,
49
00:03:19,416 --> 00:03:20,820
estaria tudo certo.
50
00:03:20,820 --> 00:03:22,598
Portanto,
essa taxa deve ser tirada,
51
00:03:22,598 --> 00:03:24,781
reembolsada, rescindida
ou o que for.
52
00:03:24,781 --> 00:03:27,018
Por favor, me ligue hoje,
se poss�vel.
53
00:03:27,018 --> 00:03:28,418
Obrigada.
54
00:03:29,185 --> 00:03:31,355
- Miranda, s�o 12h13.
- E da�?
55
00:03:31,355 --> 00:03:33,812
Voc� disse para lembr�-la
do dentista ao meio-dia
56
00:03:33,812 --> 00:03:35,390
e eu esqueci.
57
00:03:39,389 --> 00:03:41,065
- Oi!
- Oi.
58
00:03:41,065 --> 00:03:43,099
Subiu 5% em rela��o
ao ano passado.
59
00:03:43,099 --> 00:03:45,482
- S�rio?
- Sim. Est�o comprando de novo,
60
00:03:45,482 --> 00:03:48,963
- gra�as a Deus. Onde voc� vai?
- Uma consulta no dentista.
61
00:03:48,963 --> 00:03:51,349
Escuta, sobre o jantar...
62
00:03:51,349 --> 00:03:53,279
Eu sei. Com a tempestade...
Tudo bem.
63
00:03:53,279 --> 00:03:55,922
O meteorologista diz que sentir�
nossa falta, mas...
64
00:03:55,922 --> 00:03:58,545
- Todo cuidado � pouco.
- Ent�o, acha que eu deveria?
65
00:03:58,545 --> 00:04:00,382
O qu�? Embarcar?
De jeito nenhum.
66
00:04:00,382 --> 00:04:02,099
N�o importa
o qu�o ruim esteja,
67
00:04:02,099 --> 00:04:03,632
as coisas
sempre podem piorar.
68
00:04:04,053 --> 00:04:06,483
E eu, na verdade,
trouxe o Shaya para n�s.
69
00:04:06,483 --> 00:04:09,090
Querido...
Amanh� � dia de escola.
70
00:04:09,090 --> 00:04:10,491
Obrigada.
71
00:04:10,842 --> 00:04:12,246
Est� tudo bem.
72
00:04:13,136 --> 00:04:14,537
E...
73
00:04:14,947 --> 00:04:16,485
Comprei caranguejos do Sang,
74
00:04:16,485 --> 00:04:17,947
que ia vender
para a Fryman's,
75
00:04:17,947 --> 00:04:20,004
e eu disse
que o chef deles � p�ssimo,
76
00:04:20,004 --> 00:04:22,099
por isso paguei 60 a d�zia.
77
00:04:22,099 --> 00:04:24,406
Caranguejos nessa �poca
do ano?
78
00:04:24,406 --> 00:04:26,720
- Certo?
- Essa � a minha garota.
79
00:04:27,551 --> 00:04:28,985
Tchau.
80
00:04:37,784 --> 00:04:40,906
HOTEL
MAISON DE VILLE
81
00:04:42,876 --> 00:04:44,276
- Obrigada.
- Obrigado.
82
00:04:54,643 --> 00:04:58,624
- Oi. Desculpe. Posso ajudar?
- Bem, espero que sim.
83
00:04:58,624 --> 00:05:00,918
Fiz uma reserva
no hotel para hoje � noite.
84
00:05:03,098 --> 00:05:05,737
- Tenho um primo em Nashville.
- � mesmo?
85
00:05:05,737 --> 00:05:07,566
Primeira vez
que se hospeda aqui?
86
00:05:07,566 --> 00:05:08,970
Primeira vez
em Nova Orleans.
87
00:05:11,154 --> 00:05:12,563
O que voc� est� estudando?
88
00:05:14,303 --> 00:05:16,813
Como sair de tr�s
desta mesa.
89
00:05:17,804 --> 00:05:19,487
�timo...
90
00:05:19,487 --> 00:05:21,594
Tudo � poss�vel
se voc� realmente quiser.
91
00:05:21,940 --> 00:05:23,556
Sim, eu acho.
92
00:05:24,002 --> 00:05:26,363
Alguma chance de voc�
ter um quarto com vista?
93
00:05:26,363 --> 00:05:27,782
N�o, desculpe.
94
00:05:27,782 --> 00:05:30,252
Todos os quartos
com vista est�o reservados.
95
00:05:30,252 --> 00:05:32,229
Sem problema,
pego o que tiver.
96
00:05:33,002 --> 00:05:36,566
O quarto 1 saiu cedo,
por conta da tempestade.
97
00:05:37,557 --> 00:05:39,554
Tudo bem,
isso � t�o estranho.
98
00:05:39,554 --> 00:05:41,831
O quarto 1 tem vista
para o rio.
99
00:05:41,831 --> 00:05:43,451
Deve ser meu dia
de sorte.
100
00:05:44,404 --> 00:05:46,378
DENTISTA
101
00:05:46,928 --> 00:05:49,395
Dif�cil ver um adulto
com uma cavidade t�o ruim.
102
00:05:49,395 --> 00:05:51,208
O que voc� faz,
gargareja com a��car?
103
00:05:52,396 --> 00:05:55,807
- Bala de caramelo.
- Sim, isso explica.
104
00:05:57,180 --> 00:05:59,245
Devon diz que preciso
tratar o canal.
105
00:05:59,245 --> 00:06:01,308
Acho que ele sente
falta da sua companhia.
106
00:06:02,044 --> 00:06:04,396
Que tal segunda que vem
�s 9h?
107
00:06:04,396 --> 00:06:07,472
Donna, voc� n�o est� ajudando,
voc� n�o tem data para...
108
00:06:08,009 --> 00:06:09,849
Junho?
109
00:06:10,242 --> 00:06:12,045
Qual � o seu plano
de novo?
110
00:06:12,045 --> 00:06:13,603
Eu resolvi sair.
111
00:06:14,187 --> 00:06:15,930
Por qu�?
Quanto custa?
112
00:06:15,930 --> 00:06:19,387
S�o US$ 1.700 para frontal
e US$ 2.300 posterior.
113
00:06:19,387 --> 00:06:21,069
Frontal ou posterior?
114
00:06:21,682 --> 00:06:23,094
Posterior.
115
00:06:23,717 --> 00:06:25,647
Certamente Tucker
n�o se importaria
116
00:06:25,647 --> 00:06:27,891
se usar o cart�o
de platina dele.
117
00:06:27,891 --> 00:06:30,114
Pode ser que sim,
mas as coisas est�o...
118
00:06:30,114 --> 00:06:33,164
Complicadas o suficiente
por ele ser meu chefe.
119
00:06:34,302 --> 00:06:37,901
Fique bem esta noite,
ouvi dizer que Hazel vai voltar.
120
00:06:38,480 --> 00:06:40,880
Aposto que vira � esquerda
e vem direto.
121
00:07:48,538 --> 00:07:49,952
Belo lan�amento!
122
00:07:50,370 --> 00:07:53,081
Estou procurando
por Miranda Wells.
123
00:07:53,081 --> 00:07:54,639
Voc� � do banco?
124
00:07:54,992 --> 00:07:56,993
N�o posso dizer que sou,
n�o.
125
00:07:56,993 --> 00:07:58,498
Ela est� no trabalho agora.
126
00:07:58,498 --> 00:08:00,710
Pode deixar comigo,
sou filho dela.
127
00:08:01,504 --> 00:08:02,924
Eu percebi isso.
128
00:08:04,357 --> 00:08:05,773
Bem, acontece que...
129
00:08:07,788 --> 00:08:10,553
Receio que isso precise
de uma pequena explica��o.
130
00:08:11,757 --> 00:08:13,770
Sabe quando
ela estar� em casa?
131
00:08:13,770 --> 00:08:15,391
Geralmente por volta
das 16h.
132
00:08:16,214 --> 00:08:17,882
Coisa legal
que voc� tem a�.
133
00:08:17,882 --> 00:08:19,703
Meu pai fez para mim,
porque...
134
00:08:19,703 --> 00:08:22,480
Minha linha n�o chegava
onde os grandes est�o.
135
00:08:22,480 --> 00:08:24,333
Ele era um inventor.
136
00:08:24,333 --> 00:08:26,820
- Mais ou menos.
- Aposto que era muito bom.
137
00:08:27,283 --> 00:08:29,685
Minha m�e diz que ele
n�o vendia muito, mas...
138
00:08:29,685 --> 00:08:31,668
Porque n�o era
seu trabalho real.
139
00:08:31,668 --> 00:08:34,195
Mas ele resolveu
o seu problema, n�o foi?
140
00:08:35,043 --> 00:08:36,850
Os peixes n�o parecem
impressionados.
141
00:08:38,981 --> 00:08:41,567
- N�o tem escola hoje?
- Estou resfriado,
142
00:08:41,567 --> 00:08:44,212
minha m�e me deu rem�dio,
est� tudo bem.
143
00:08:44,637 --> 00:08:47,106
Voc� escolheu um lindo dia
para ficar em casa.
144
00:08:47,106 --> 00:08:50,437
Sim, a tempestade n�o deve
nos atingir at� hoje � noite.
145
00:08:50,437 --> 00:08:52,690
Eu chequei, algumas vezes.
146
00:08:55,086 --> 00:08:56,503
Obrigado pela ajuda.
147
00:08:57,726 --> 00:09:01,062
Quando voc� a vir,
n�o diga que conversamos.
148
00:09:01,699 --> 00:09:03,523
N�o devo falar
com estranhos.
149
00:09:04,989 --> 00:09:06,625
Seu segredo est� seguro
comigo.
150
00:09:33,563 --> 00:09:35,131
H� uma chance de Hazel
151
00:09:35,131 --> 00:09:37,133
virar um furac�o
antes de chegar em terra
152
00:09:37,133 --> 00:09:39,977
em algum lugar entre Pensacola
e Morgan City, Louisiana.
153
00:09:40,335 --> 00:09:42,838
Mesmo que Hazel
nunca se torne um furac�o,
154
00:09:42,838 --> 00:09:45,340
ela ir� trazer ventos fortes
e muita chuva
155
00:09:45,340 --> 00:09:47,109
- para a costa do golfo.
- �timo.
156
00:09:47,109 --> 00:09:49,178
Os avisos de furac�o
est�o fora do...
157
00:10:25,385 --> 00:10:28,608
BOBBY WELLS
158
00:10:32,960 --> 00:10:35,774
- Oi.
- Miranda, � a Bobby.
159
00:10:35,774 --> 00:10:38,634
Eu sei, tenho seu contato
e vejo seu rosto, mais ou menos.
160
00:10:38,634 --> 00:10:40,868
Voc� est� acompanhando
as not�cias?
161
00:10:40,868 --> 00:10:42,711
Sobre a tempestade? N�o.
O que houve?
162
00:10:42,711 --> 00:10:45,172
Elas v�o piorar,
por causa do aquecimento global.
163
00:10:45,172 --> 00:10:46,579
Culpa das vacas.
164
00:10:48,064 --> 00:10:50,675
- Como est� o seu teto?
- Meu teto?
165
00:10:50,675 --> 00:10:52,713
As goteiras.
Voc� as consertou?
166
00:10:52,713 --> 00:10:54,878
Bobby, n�o posso pagar
nem o dentista agora,
167
00:10:54,878 --> 00:10:58,207
- quanto mais um teto novo.
- Venda aquele maldito lugar
168
00:10:58,207 --> 00:11:00,212
e se mude
para um terreno mais alto.
169
00:11:00,212 --> 00:11:01,892
- Voc� j� disse isso.
- J�?
170
00:11:01,892 --> 00:11:03,349
Sempre,
desde que ele morreu.
171
00:11:03,349 --> 00:11:05,543
E � t�o verdade hoje
quanto naquela �poca.
172
00:11:05,543 --> 00:11:06,956
N�o � seguro.
173
00:11:10,020 --> 00:11:12,092
Bobby, tenho que ir.
174
00:11:12,092 --> 00:11:14,249
- Te ligo depois?
- Voc� nunca liga.
175
00:11:14,249 --> 00:11:16,036
Est� sempre ocupada.
176
00:11:16,036 --> 00:11:18,645
� complicado com as crian�as.
Amo voc�.
177
00:11:21,573 --> 00:11:23,909
Ei, pessoal.
Como foi o dia?
178
00:11:23,909 --> 00:11:26,526
- P�ssimo.
- Terr�vel.
179
00:11:26,526 --> 00:11:28,354
Bessie, o que houve?
180
00:11:28,354 --> 00:11:30,200
Ela disse
que tinha um p�nei.
181
00:11:30,200 --> 00:11:32,283
Todos a chamaram de mentirosa,
com raz�o.
182
00:11:32,283 --> 00:11:34,269
Eu disse
que queria um p�nei.
183
00:11:34,269 --> 00:11:36,636
- Desde quando?
- Desde sempre!
184
00:11:36,636 --> 00:11:38,915
Ela n�o pode assistir
O Corcel Negro.
185
00:11:46,298 --> 00:11:47,716
Voc� n�o almo�ou?
186
00:11:47,716 --> 00:11:49,407
Ningu�m mais traz comida.
187
00:11:49,407 --> 00:11:51,636
Por que n�o posso
comprar o almo�o?
188
00:11:51,636 --> 00:11:53,549
Pode, �s vezes,
mas aumenta os gastos.
189
00:11:53,549 --> 00:11:56,036
- J� falamos sobre isso.
- Bobagem.
190
00:11:56,872 --> 00:11:59,778
Certo. Fale comigo.
O que h� de errado?
191
00:12:02,681 --> 00:12:05,347
Kit Riley vai dar uma festa
no mesmo dia da minha.
192
00:12:05,719 --> 00:12:07,909
Vai ter food truck.
193
00:12:09,108 --> 00:12:10,514
Caramba.
194
00:12:11,528 --> 00:12:14,356
Nem quero fazer anivers�rio.
N�o vou ganhar o que quero.
195
00:12:14,356 --> 00:12:15,906
- Ent�o, para qu�?
- Certo.
196
00:12:15,906 --> 00:12:19,166
Um computador agora n�o d�,
mas talvez no Natal.
197
00:12:19,166 --> 00:12:21,624
Duvido. Teremos sorte,
se tivermos uma �rvore.
198
00:12:24,964 --> 00:12:28,351
- N�o pode atender enquanto...
- Eu sei, s� quero saber quem �.
199
00:12:28,351 --> 00:12:30,489
- V�o me ligar do banco.
- � a Carol.
200
00:12:30,489 --> 00:12:31,910
- � do banco.
- Meu Deus.
201
00:12:31,910 --> 00:12:33,613
Voc� a chama
pelo primeiro nome?
202
00:12:33,613 --> 00:12:37,096
- Chega. Diga que retornarei.
- Nem uma festa podemos pagar.
203
00:12:37,096 --> 00:12:38,717
Por favor?
204
00:12:38,717 --> 00:12:40,483
Meu Deus, m�e!
205
00:12:40,790 --> 00:12:43,542
Voc� � a pior motorista
do mundo.
206
00:12:43,542 --> 00:12:46,090
S� porque ningu�m mais
no mundo
207
00:12:46,090 --> 00:12:48,018
tem voc� como passageira.
208
00:12:51,843 --> 00:12:54,616
Desculpa. Foi culpa minha.
209
00:12:54,616 --> 00:12:56,264
Tudo bem?
As crian�as est�o bem?
210
00:12:56,264 --> 00:12:58,707
Apesar de precisarem
de umas broncas, est�o bem.
211
00:12:59,923 --> 00:13:02,457
Parece
que voc� levou a pior.
212
00:13:07,473 --> 00:13:09,380
L� se vai o seguro.
213
00:13:14,239 --> 00:13:17,066
N�o gaste seu seguro nisso.
214
00:13:17,755 --> 00:13:21,950
Se voc� tiver fita e espuma,
d� para consertar.
215
00:13:21,950 --> 00:13:24,088
N�o posso te pedir
para fazer isso.
216
00:13:24,830 --> 00:13:26,331
Voc� n�o pediu. Ofereci.
217
00:13:29,068 --> 00:13:30,469
Meu pai era mec�nico.
218
00:13:30,897 --> 00:13:34,030
Como voc� preferir.
Do jeito que voc� quiser.
219
00:13:39,563 --> 00:13:41,470
Moramos logo ali,
no fim da rua.
220
00:13:41,470 --> 00:13:43,145
Eu te sigo.
221
00:13:43,145 --> 00:13:45,875
- Obrigada.
- Deixe comigo, eu pego.
222
00:13:50,552 --> 00:13:52,653
Ele n�o vai nos processar,
vai?
223
00:13:52,653 --> 00:13:54,206
N�o.
224
00:13:54,206 --> 00:13:56,028
Por que ele pegou
o para-choque?
225
00:13:56,028 --> 00:13:58,290
Por que se ofereceu
para consert�-lo.
226
00:13:58,290 --> 00:14:00,298
Voc� vai deix�-lo
nos seguir at� em casa?
227
00:14:38,770 --> 00:14:42,082
- Bessie, pegue a mochila.
- Est� bem, mam�e.
228
00:14:47,938 --> 00:14:51,858
Acabei de perceber
que n�o me apresentei.
229
00:14:51,858 --> 00:14:54,521
- Bray Johnson.
- Miranda Wells.
230
00:14:54,521 --> 00:14:57,074
- Miranda, muito prazer.
- N�o, n�o tanto,
231
00:14:57,074 --> 00:14:59,114
mas obrigada pela gentileza.
232
00:14:59,114 --> 00:15:02,142
Essas s�o Missy e Bessie.
233
00:15:02,142 --> 00:15:04,813
- Oi, meninas.
- O "V"� de qu�?
234
00:15:04,813 --> 00:15:09,146
O "V"? Vanderbilt.
Ensino engenharia l�.
235
00:15:09,146 --> 00:15:10,594
Legal.
236
00:15:11,927 --> 00:15:13,807
Ent�o, voc� tem andado
ocupada, certo?
237
00:15:13,807 --> 00:15:16,042
Voc� n�o faz ideia.
E esse � o Greg.
238
00:15:18,177 --> 00:15:19,811
- Oi, amor.
- Oi, Greg.
239
00:15:21,667 --> 00:15:24,705
Oi. M�e, o que houve
com o carro?
240
00:15:24,705 --> 00:15:26,252
Karma.
241
00:15:26,252 --> 00:15:28,580
Mas o Sr. Johnson disse
que pode consert�-lo.
242
00:15:28,580 --> 00:15:31,928
Voc� n�o teria
umas ferramentas
243
00:15:31,928 --> 00:15:34,065
nesse seu barrac�o, teria?
244
00:15:34,065 --> 00:15:36,797
- Claro.
- E espuma?
245
00:15:36,797 --> 00:15:39,910
Do tipo que preenche buracos
e cessa vazamentos?
246
00:15:39,910 --> 00:15:41,657
Tiger Foam ou Great Stuff?
247
00:15:41,990 --> 00:15:43,490
Tanto faz.
248
00:15:45,730 --> 00:15:47,524
Tiger o qu� ou Great o qu�?
249
00:15:48,313 --> 00:15:49,999
Papo de especialistas.
250
00:15:50,902 --> 00:15:54,545
Quer uma cerveja,
�gua ou suco?
251
00:15:54,949 --> 00:15:57,133
N�o precisa,
s� vai levar um segundo.
252
00:15:57,133 --> 00:15:59,160
Est� bem.
Deixarei a porta aberta.
253
00:15:59,160 --> 00:16:00,653
Se precisar, � s� chamar.
254
00:16:32,626 --> 00:16:35,086
M�e, venha ver isso.
255
00:16:37,603 --> 00:16:40,883
UNIVERSIDADE DE VANDERBILT
ENGENHARIA - RICHARD B. JOHNSON
256
00:16:41,431 --> 00:16:44,656
Viu?
O �ltimo homem honesto.
257
00:16:44,656 --> 00:16:47,242
Pode ligar na previs�o do tempo
e p�r a mesa?
258
00:16:56,142 --> 00:16:58,337
Pensacola e Morgan City,
Louisiana.
259
00:16:58,337 --> 00:17:01,683
H� previs�o de furac�o,
j� que Hazel virar�
260
00:17:01,683 --> 00:17:03,765
um furac�o de categoria 1,
hoje � noite,
261
00:17:03,765 --> 00:17:06,835
ou bem cedo amanh�,
atingindo a costa entre
262
00:17:06,835 --> 00:17:09,571
Mobile, New Orleans,
e Pensacola...
263
00:17:09,571 --> 00:17:11,555
Bessie?
N�o desenhe na mesa.
264
00:17:11,555 --> 00:17:13,401
Pode ser?
E voc� pode tirar o lixo?
265
00:17:13,401 --> 00:17:14,828
Est� bem, mam�e.
266
00:17:16,001 --> 00:17:19,505
O que tem para o jantar?
Espera. Vou adivinhar.
267
00:17:20,845 --> 00:17:23,718
Arroz e feij�o
ou nuggets
268
00:17:23,718 --> 00:17:25,204
e salada.
269
00:17:25,204 --> 00:17:27,453
O que voc� escolheria?
Caudas de lagosta?
270
00:17:27,453 --> 00:17:29,322
Voc� n�o?
271
00:17:29,322 --> 00:17:32,603
- Eu quero pizza.
- Hoje n�o, querida.
272
00:17:40,458 --> 00:17:42,571
Missy? Venha c�.
273
00:17:43,164 --> 00:17:45,698
Greg est� no c�u geek.
274
00:17:48,511 --> 00:17:51,537
O que voc� esperava. O garoto
vive cercado de meninas.
275
00:17:52,098 --> 00:17:54,437
Quanto voc� est� pagando
para aquele cara?
276
00:17:55,121 --> 00:17:56,534
Nada.
277
00:18:02,731 --> 00:18:05,776
Voc� tem que admitir.
Voc� vindo atr�s dela,
278
00:18:05,776 --> 00:18:07,394
e ela esbarra em voc�?
279
00:18:07,394 --> 00:18:09,013
� bem estranho.
280
00:18:10,341 --> 00:18:12,305
- �?
- Sim.
281
00:18:12,305 --> 00:18:15,603
Por que, afinal,
qual a probabilidade?
282
00:18:17,609 --> 00:18:20,066
Ou talvez
ela s� dirija bem mal.
283
00:18:25,457 --> 00:18:27,670
L� vem o Hazel.
284
00:18:32,637 --> 00:18:34,659
E a�, como est�?
285
00:18:34,659 --> 00:18:37,609
Tudo bem,
basta deixar secar.
286
00:18:37,609 --> 00:18:39,644
Vai sobreviver
ao apocalipse.
287
00:18:39,644 --> 00:18:42,463
Por que voc� n�o entra
e lava as suas m�os?
288
00:18:43,458 --> 00:18:45,091
Seria �timo.
289
00:18:47,583 --> 00:18:49,428
Greg, venha.
290
00:18:55,129 --> 00:18:57,242
N�o quero que voc� perca
mais aulas.
291
00:18:59,881 --> 00:19:02,300
N�o repare na bagun�a.
292
00:19:02,300 --> 00:19:04,914
N�o esperava visitas,
como d� para perceber.
293
00:19:04,914 --> 00:19:07,062
Tem papel e sab�o ali.
E a...
294
00:19:07,062 --> 00:19:09,325
cerveja na geladeira
� para voc�.
295
00:19:09,325 --> 00:19:12,803
- Obrigado.
- M�e, Bray � professor.
296
00:19:12,803 --> 00:19:15,621
Pois �. O que te traz aqui?
297
00:19:16,315 --> 00:19:17,916
Bem, �...
298
00:19:18,945 --> 00:19:20,642
uma longa hist�ria.
299
00:19:21,862 --> 00:19:24,389
Desculpe.
N�o � da minha conta.
300
00:19:24,389 --> 00:19:27,091
N�o. N�o quis dizer isso.
301
00:19:30,949 --> 00:19:32,520
- M�e!
- O que �?
302
00:19:32,520 --> 00:19:34,200
Voc� p�s os nuggets
no micro-ondas
303
00:19:34,200 --> 00:19:36,460
ainda na embalagem,
agora est� tudo derretido.
304
00:19:37,146 --> 00:19:38,773
Sim, com certeza sim.
305
00:19:40,512 --> 00:19:42,983
Acho que � feij�o vermelho
hoje � noite.
306
00:19:42,983 --> 00:19:45,238
- Pizza!
- Sim!
307
00:19:45,238 --> 00:19:47,539
Gente, n�o vai rolar.
308
00:19:47,539 --> 00:19:50,046
Os pobres
n�o compram pizza.
309
00:19:50,462 --> 00:19:53,261
N�o somos pobres.
Estamos sem grana. � diferente.
310
00:19:54,165 --> 00:19:55,566
Voc� dizia?
311
00:20:01,299 --> 00:20:02,616
Um segundo.
312
00:20:02,616 --> 00:20:04,016
Pessoal?
313
00:20:06,336 --> 00:20:09,505
Legal, n�o? A nossa vers�o
de Cantando na Chuva.
314
00:20:09,505 --> 00:20:11,070
Com potes.
315
00:20:22,418 --> 00:20:24,541
O vento me assusta.
316
00:20:26,578 --> 00:20:28,824
A natureza
pode ser muito poderosa, mas...
317
00:20:28,824 --> 00:20:31,569
- voc� tamb�m.
- Eu? De jeito nenhum.
318
00:20:31,569 --> 00:20:33,539
Sim, voc� sim.
319
00:20:33,539 --> 00:20:35,222
Mas,
320
00:20:35,222 --> 00:20:37,254
temos que ter cuidado...
321
00:20:38,754 --> 00:20:41,241
porque conseguimos
o que esperamos.
322
00:20:41,741 --> 00:20:44,964
- Mam�e? Isso � verdade?
- O qu�, querida?
323
00:20:45,444 --> 00:20:46,970
Como voc� chama isso?
324
00:20:47,597 --> 00:20:49,508
Um caranguejo
andando de bicicleta?
325
00:20:50,911 --> 00:20:52,555
O que mais?
326
00:20:52,555 --> 00:20:54,103
Um �m�.
327
00:20:54,103 --> 00:20:57,263
Que atrai coisas,
328
00:20:57,263 --> 00:21:01,839
com uma for�a
que voc� n�o pode ver,
329
00:21:01,839 --> 00:21:05,140
mas � definitivamente real.
330
00:21:06,337 --> 00:21:09,197
Seus pensamentos
funcionam da mesma maneira.
331
00:21:09,640 --> 00:21:11,968
Quanto mais
voc� pensa em algo,
332
00:21:11,968 --> 00:21:13,970
mais atrai para voc�.
333
00:21:14,420 --> 00:21:17,427
Ent�o, este sou eu,
334
00:21:17,427 --> 00:21:18,828
pensando em pizza.
335
00:21:18,828 --> 00:21:21,241
Voc� est� realmente
falando s�rio?
336
00:21:21,241 --> 00:21:25,249
Gosto quando o queijo
est� todo derretido e pegajoso.
337
00:21:25,781 --> 00:21:27,108
E voc�?
338
00:21:27,108 --> 00:21:30,127
- Calabresa e salsicha.
- E borda recheada.
339
00:21:30,127 --> 00:21:31,533
� isso que penso.
340
00:21:40,771 --> 00:21:45,123
Certo, eu tenho meia queijo
e meia calabresa
341
00:21:45,123 --> 00:21:47,525
com borda recheada
para Miranda Wells.
342
00:21:48,435 --> 00:21:50,306
Voc� fez isso?
343
00:21:50,306 --> 00:21:52,114
N�o olhe para mim.
344
00:21:55,000 --> 00:21:59,104
Voc� acertou o nome,
mas n�s n�o pedimos.
345
00:21:59,104 --> 00:22:00,758
Um cara chamado Tucker
ligou.
346
00:22:00,758 --> 00:22:02,792
At� deixou gorjeta
devido � tempestade.
347
00:22:03,226 --> 00:22:05,430
Isso foi t�o legal.
Obrigado.
348
00:22:05,430 --> 00:22:07,321
- Fique seca.
- Voc� tamb�m.
349
00:22:07,321 --> 00:22:08,732
Obrigada.
350
00:22:14,700 --> 00:22:16,109
Ent�o meninas.
351
00:22:16,773 --> 00:22:19,244
- Lavem as m�os.
- Certo, m�e.
352
00:22:19,244 --> 00:22:21,547
Temos pizza!
Isso � muito legal!
353
00:22:22,127 --> 00:22:23,570
Bem, eu...
354
00:22:25,126 --> 00:22:26,592
Acho que eu deveria ir.
355
00:22:26,931 --> 00:22:28,523
Sim.
356
00:22:28,523 --> 00:22:29,954
Digo, N�o.
357
00:22:29,954 --> 00:22:32,134
Claro. Desculpe.
358
00:22:32,134 --> 00:22:33,547
Obrigada.
359
00:22:34,231 --> 00:22:36,361
M�e? Voc� esmagou
a caminhonete dele.
360
00:22:36,361 --> 00:22:38,121
Pe�a para ele ficar.
361
00:22:39,964 --> 00:22:41,933
Tucker quer comprar
meu amor agora
362
00:22:41,933 --> 00:22:43,335
e est� funcionando.
363
00:22:43,335 --> 00:22:46,520
A fam�lia dele tem
um restaurante. Middendorf.
364
00:22:46,520 --> 00:22:47,925
E eu gerencio.
365
00:22:48,644 --> 00:22:50,244
E ele tamb�m, eu acho.
366
00:22:51,042 --> 00:22:53,635
Ela n�o o chama de namorado
porque ele tem 43 anos.
367
00:22:53,955 --> 00:22:55,369
Coma sua pizza.
368
00:22:55,369 --> 00:22:59,317
Ele parece um homem gentil
que reconhece uma boa pessoa.
369
00:22:59,317 --> 00:23:00,952
Voc� � budista
ou algo assim?
370
00:23:00,952 --> 00:23:02,720
Missy,
que tipo de pergunta � essa?
371
00:23:02,720 --> 00:23:05,507
Eu n�o sei.
Voc� parece diferente.
372
00:23:05,507 --> 00:23:07,825
Ao contr�rio da mam�e.
Sempre estressada.
373
00:23:07,825 --> 00:23:10,628
- Nem sempre fico estressada.
- Fica sim!
374
00:23:10,628 --> 00:23:13,567
Bessie, voc� vai me apoiar?
Eu estou sempre estressada?
375
00:23:13,567 --> 00:23:15,533
- Sim.
- Traidora.
376
00:23:15,533 --> 00:23:17,569
Est� exausta
no minuto em que acorda.
377
00:23:17,569 --> 00:23:19,602
Tudo bem.
Eu sei como vai ser.
378
00:23:19,602 --> 00:23:22,368
Todo mundo se op�e � mam�e,
que trabalha o dia todo
379
00:23:22,368 --> 00:23:24,528
e tem amigos como Tucker.
Se n�o fosse ela,
380
00:23:24,528 --> 00:23:26,741
voc�s todos comeriam
pl�stico de micro-ondas.
381
00:23:26,741 --> 00:23:29,347
- Sim. O que ele disse. Sa�de.
- Sa�de.
382
00:23:31,447 --> 00:23:32,970
Voc�s s�o engra�ados.
383
00:23:33,337 --> 00:23:34,664
Hora da li��o de casa.
384
00:23:34,664 --> 00:23:36,350
- Pratos na pia.
- Preciso ir.
385
00:23:36,350 --> 00:23:39,306
E, n�o. N�o sou budista.
386
00:23:39,306 --> 00:23:42,339
S� estou aberto
as possibilidades
387
00:23:42,339 --> 00:23:45,167
do que quer que aconte�a.
Mesmo as coisas ruins,
388
00:23:45,167 --> 00:23:46,968
podem levar
a coisas melhores.
389
00:23:49,019 --> 00:23:50,420
N�o nessa casa.
390
00:24:00,266 --> 00:24:03,058
Deixe para o furac�o
arruinar uma noite �tima.
391
00:24:03,523 --> 00:24:05,788
N�o vai voltar para Nashville
ainda hoje, vai?
392
00:24:05,788 --> 00:24:08,327
N�o. Hoje n�o. Tenho um lugar
para ficar no centro.
393
00:24:09,269 --> 00:24:10,670
Mas, ou�a.
394
00:24:11,630 --> 00:24:14,006
Sobre hoje, s� queria
dizer que tudo foi...
395
00:24:15,233 --> 00:24:17,363
Eu n�o sei,
muito inesperado.
396
00:24:19,346 --> 00:24:21,414
Sim. Nunca achei
que diria isso,
397
00:24:21,414 --> 00:24:24,437
mas foi um prazer
te encontrar.
398
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Voc� tem uma fam�lia
e tanto.
399
00:24:28,140 --> 00:24:29,658
Obrigada.
400
00:24:30,465 --> 00:24:31,957
Eles s�o �timos filhos.
401
00:24:36,054 --> 00:24:39,464
Queria ter falado algo antes,
mas o momento n�o parecia...
402
00:24:40,133 --> 00:24:42,842
- M�e! Uma aranha!
- Eu quero ver!
403
00:24:42,842 --> 00:24:45,831
E de volta � minha vida.
404
00:24:46,743 --> 00:24:48,598
M�e, aqui. Por favor.
405
00:24:49,473 --> 00:24:51,342
- Boa noite.
- Boa noite.
406
00:25:34,220 --> 00:25:36,523
Esta � uma tempestade
de amea�a tripla
407
00:25:36,523 --> 00:25:38,297
conforme se aproxima.
408
00:25:38,297 --> 00:25:40,693
E vai chegar em terra firme
tarde da noite,
409
00:25:40,693 --> 00:25:42,095
ou amanh� de manh�.
410
00:25:42,095 --> 00:25:44,350
O sat�lite mostra
uma apresenta��o circular,
411
00:25:44,350 --> 00:25:46,165
OBRIGADA PELAS PIZZAS.
FOI MUITO BOM!
412
00:25:46,165 --> 00:25:48,164
Indicativo de uma
tempestade saud�vel.
413
00:25:48,164 --> 00:25:51,080
As boas not�cias s�o, quando
o Hazel chegar em terra firme,
414
00:25:51,080 --> 00:25:53,706
deveria se tornar uma tempestade
tropical de novo,
415
00:25:53,706 --> 00:25:56,339
com ventos fortes
de 50 a 70 milhas por hora,
416
00:25:56,339 --> 00:25:58,513
que poderia n�o passar
por Louisiana.
417
00:25:58,513 --> 00:25:59,948
Sim, certo.
418
00:26:00,886 --> 00:26:02,541
TUCK MIDDENDORF
419
00:26:02,541 --> 00:26:05,152
Como saber os danos
que este furac�o trar�?
420
00:26:05,152 --> 00:26:07,888
Essa tempestade vai ter
uma grande quantidade de chuva.
421
00:26:07,888 --> 00:26:10,423
Mas ser� o vento
que causar� mais danos.
422
00:26:10,423 --> 00:26:12,493
Historicamente,
o vento causa mais danos
423
00:26:12,493 --> 00:26:14,596
neste tipo de tempestade,
derruba �rvores
424
00:26:14,596 --> 00:26:16,565
e linhas de alta tens�o...
425
00:26:59,105 --> 00:27:00,806
Meu Deus.
426
00:27:05,246 --> 00:27:07,514
N�s s� vamos ao banheiro,
tudo bem?
427
00:27:07,514 --> 00:27:10,218
Se apressem. Por que n�o pulam
na banheira? � seguro.
428
00:27:10,218 --> 00:27:11,828
Por que vamos
entrar na banheira?
429
00:27:11,828 --> 00:27:13,820
Porque � meio que...
Lembra quando papai
430
00:27:13,820 --> 00:27:15,750
nos levava para acampar
e nos sent�amos
431
00:27:15,750 --> 00:27:17,585
como se estiv�ssemos
em uma aventura?
432
00:28:29,832 --> 00:28:32,134
Gente, cuidado onde pisam.
Cuidado onde pisam.
433
00:28:50,210 --> 00:28:51,644
M�e, voc� est� bem?
434
00:28:53,999 --> 00:28:55,466
Tentando ficar.
435
00:28:56,589 --> 00:28:58,090
O que vamos fazer?
436
00:29:05,099 --> 00:29:08,557
Se o cereal estiver seco, comam
logo antes que o leite azede.
437
00:29:08,557 --> 00:29:11,774
Mas por que isso sempre
acontece com a gente?
438
00:29:12,447 --> 00:29:14,394
Somos azarados, eu acho.
439
00:29:16,421 --> 00:29:19,046
Vamos l�.
Vamos pegar uns Cheerios.
440
00:29:19,046 --> 00:29:21,080
Um, dois, tr�s!
441
00:29:21,681 --> 00:29:23,149
Boa garota.
442
00:30:23,331 --> 00:30:24,977
Est�o todos bem?
443
00:30:30,036 --> 00:30:31,437
Eu juro.
444
00:30:32,476 --> 00:30:34,786
Minha vida inteira
� como aquele pressentimento
445
00:30:34,786 --> 00:30:37,679
que algo muito ruim
vai acontecer, e ent�o...
446
00:30:39,064 --> 00:30:40,464
Acontece.
447
00:30:42,485 --> 00:30:43,886
Caf�?
448
00:30:44,563 --> 00:30:45,964
Obrigada.
449
00:30:48,383 --> 00:30:49,872
O que est� fazendo aqui?
450
00:30:50,949 --> 00:30:53,006
Bem, eu n�o poderia
ir embora sem saber
451
00:30:53,006 --> 00:30:54,506
se todos voc�s
estavam bem.
452
00:30:55,792 --> 00:30:58,310
Voc� tem seguro da casa?
453
00:30:59,200 --> 00:31:02,306
O �nico que posso pagar,
com os US$ 5.000,00 dedut�veis?
454
00:31:02,306 --> 00:31:03,797
Hist�ria da minha vida.
455
00:31:04,619 --> 00:31:08,822
Sabe, as coisas n�o precisam ser
uma s�rie de eventos infelizes.
456
00:31:08,822 --> 00:31:10,756
Bem, com certeza
sinto que s�o.
457
00:31:13,241 --> 00:31:14,675
Eu sei, mas...
458
00:31:15,398 --> 00:31:18,033
Percebi que quando eu penso
no que eu quero
459
00:31:18,033 --> 00:31:20,151
em vez de pensar
no que n�o quero...
460
00:31:20,151 --> 00:31:22,447
minha vida
melhora muito.
461
00:31:23,164 --> 00:31:26,218
Voc� � uma daquelas pessoas
que acordam felizes, n�o �?
462
00:31:26,218 --> 00:31:28,689
- Deixe-me te ajudar.
- Como?
463
00:31:30,134 --> 00:31:31,845
Com mais espuma m�gica?
464
00:31:31,845 --> 00:31:34,687
Acabei de reformar uma casa
linda no Tennessee.
465
00:31:34,687 --> 00:31:36,640
Isso n�o ser� um problema.
466
00:31:36,640 --> 00:31:39,346
- S� vai levar tempo e...
- E dinheiro.
467
00:31:39,346 --> 00:31:40,846
Ambos as coisas...
468
00:31:41,366 --> 00:31:44,221
- Eu n�o tenho.
- N�o tanto quanto pensa.
469
00:31:45,616 --> 00:31:47,100
Sim.
470
00:31:47,631 --> 00:31:50,093
Olha, com o pre�o da madeira
desse jeito,
471
00:31:50,093 --> 00:31:52,666
talvez tenhamos que improvisar.
O objetivo principal
472
00:31:52,666 --> 00:31:55,070
� voltar para uma casa seca.
N�o �?
473
00:31:55,070 --> 00:31:56,964
Sim, seria um bom come�o.
474
00:31:57,752 --> 00:32:00,073
- Digamos US$ 500.
- Quinhentos?
475
00:32:00,384 --> 00:32:02,046
Materiais.
476
00:32:02,046 --> 00:32:04,658
Um teto custa
quase US$ 10,000.
477
00:32:04,658 --> 00:32:08,294
Como eu disse, talvez tenhamos
que improvisar um pouco.
478
00:32:08,860 --> 00:32:10,881
Mas tenho as ferramentas
na caminhonete
479
00:32:10,881 --> 00:32:13,704
e eu n�o tenho que voltar
para aula por uma semana.
480
00:32:15,188 --> 00:32:16,689
Por que est� me ajudando?
481
00:32:18,570 --> 00:32:20,039
Porque eu posso.
482
00:32:23,614 --> 00:32:25,015
Tudo bem.
483
00:32:26,686 --> 00:32:28,087
Voc� est� contratado.
484
00:32:35,235 --> 00:32:36,954
Mas s� porque voc�
me trouxe caf�.
485
00:32:37,980 --> 00:32:39,381
Obrigada.
486
00:32:55,698 --> 00:32:57,100
Querida, n�o, n�o.
487
00:32:57,445 --> 00:33:00,294
- N�o jogue isso fora.
- Est�o molhados.
488
00:33:00,294 --> 00:33:01,820
Sim, mas eles v�o secar.
489
00:33:01,820 --> 00:33:04,004
E s�o as coisas
mais importantes da casa.
490
00:33:04,004 --> 00:33:06,940
- Esse � o meu favorito.
- Meu tamb�m.
491
00:33:07,908 --> 00:33:09,375
Missy est� certa.
492
00:33:09,742 --> 00:33:12,112
Eu disse que eu tinha
um p�nei quando n�o tinha.
493
00:33:12,637 --> 00:33:14,562
Certo. Bem...
494
00:33:15,320 --> 00:33:18,320
Isso � um p�nei,
e � seu, certo?
495
00:33:22,121 --> 00:33:23,664
M�e?
496
00:33:23,664 --> 00:33:25,566
O que vamos fazer
sobre a minha festa?
497
00:33:25,566 --> 00:33:27,034
Faltam cinco dias.
498
00:33:30,609 --> 00:33:32,782
- Iremos dar um jeito.
- Como?
499
00:33:33,311 --> 00:33:34,744
Olha para esse lugar.
500
00:33:35,468 --> 00:33:36,970
Acho
que dever�amos cancelar.
501
00:33:39,320 --> 00:33:40,721
N�o.
502
00:33:41,141 --> 00:33:42,819
N�o.
503
00:33:42,819 --> 00:33:44,167
N�o.
504
00:33:44,167 --> 00:33:46,682
Sei que acha que os pais
t�m todas as respostas,
505
00:33:46,682 --> 00:33:48,681
mas n�o temos.
N�o toda hora.
506
00:33:48,681 --> 00:33:52,391
Mas sabe de uma coisa?
S� se faz 16 anos uma vez.
507
00:33:52,730 --> 00:33:54,133
E vamos dar uma festa.
508
00:33:54,679 --> 00:33:56,283
Onde conseguiu o caf�?
509
00:33:56,283 --> 00:33:58,587
Ent�o, parece que essas vigas
est�o divididas.
510
00:33:58,587 --> 00:34:01,275
Caso contr�rio,
� apenas um buraco.
511
00:34:01,590 --> 00:34:03,260
O que isso significa,
exatamente?
512
00:34:03,260 --> 00:34:05,171
- Oi, Bray.
- Oi, gente.
513
00:34:06,228 --> 00:34:09,178
Ent�o, para arrumar essa parte,
eu n�o sei.
514
00:34:09,178 --> 00:34:12,850
Ser�o cerca de US$ 150.
E ent�o os dois por dez,
515
00:34:12,850 --> 00:34:16,708
um rolo de papel, alguns pregos,
ainda ser� menos de US$ 200.
516
00:34:16,708 --> 00:34:19,497
E balancear o teto
e para fazer o isolamento.
517
00:34:20,104 --> 00:34:21,680
Talvez outros US$ 200?
518
00:34:23,003 --> 00:34:24,470
O que ele est� fazendo
aqui?
519
00:34:26,132 --> 00:34:27,658
Ele est� consertando
o teto.
520
00:34:28,051 --> 00:34:30,717
Como?
N�o temos grana, lembra?
521
00:34:30,717 --> 00:34:32,119
Eu n�o sei.
522
00:34:33,072 --> 00:34:34,473
Com �m�s.
523
00:34:38,838 --> 00:34:40,238
Olha!
524
00:34:40,624 --> 00:34:42,024
Vov� est� aqui!
525
00:34:49,142 --> 00:34:53,446
Meu Deus!
Est� todo mundo bem?
526
00:34:53,446 --> 00:34:55,884
- Algu�m se machucou?
- Dormimos na banheira!
527
00:34:55,884 --> 00:34:57,286
Voc� dormiu
em uma banheira?
528
00:34:57,286 --> 00:35:00,002
- Tem um buraco no teto.
- Isso � muito assustador.
529
00:35:00,002 --> 00:35:02,005
Estou tentando te ligar
a noite inteira.
530
00:35:02,005 --> 00:35:03,617
Deve ser
a torre de celular.
531
00:35:03,617 --> 00:35:06,321
A m�e foi t�o legal.
N�o entrou em p�nico ou nada.
532
00:35:06,321 --> 00:35:08,205
Ela n�o entrou em p�nico
"nem nada".
533
00:35:08,205 --> 00:35:10,135
Olhem essa bagun�a.
534
00:35:10,135 --> 00:35:12,210
O que eu disse
sobre aquela casa?
535
00:35:12,210 --> 00:35:14,362
E agora...
Quem � aquele?
536
00:35:14,362 --> 00:35:16,824
- Aquele � o Bray.
- Ele vai consertar o telhado.
537
00:35:16,824 --> 00:35:19,777
- Como consertou o para-choque.
- E comeu pizza com a gente.
538
00:35:19,777 --> 00:35:22,397
- Que pizza?
- Borda recheada.
539
00:35:22,397 --> 00:35:25,196
Sim. Bray vai tentar
consertar o telhado.
540
00:35:25,196 --> 00:35:27,342
- Bray?
- Ele tem licen�a?
541
00:35:27,342 --> 00:35:28,750
Ele � do Tennessee.
542
00:35:29,067 --> 00:35:31,160
Pode dizer ol�
para minha sogra, Bobby?
543
00:35:31,160 --> 00:35:32,926
- Bobby, Bray.
- Bobby, Bray.
544
00:35:32,926 --> 00:35:35,351
- Prazer em conhec�-la.
- Igualmente.
545
00:35:35,351 --> 00:35:37,011
Mam�e esmagou ele
com a van.
546
00:35:37,011 --> 00:35:40,669
N�o esmaguei ele.
Bati no para-choque dele.
547
00:35:40,669 --> 00:35:42,291
E o seu caiu.
548
00:35:43,798 --> 00:35:45,200
Qual � o veredicto?
549
00:35:45,200 --> 00:35:47,652
Passarei pelo p�tio,
pegarei alguns materiais.
550
00:35:47,652 --> 00:35:49,493
Verei se consigo
um secador ou dois
551
00:35:49,493 --> 00:35:51,033
para deixar
os pisos secos.
552
00:35:51,945 --> 00:35:53,346
Bem, n�s estaremos aqui.
553
00:35:53,346 --> 00:35:55,013
N�o, n�o v�o.
554
00:35:55,013 --> 00:35:56,659
As crian�as
n�o podem ficar aqui.
555
00:35:56,659 --> 00:35:58,236
Por qu�?
Os quartos est�o secos.
556
00:35:58,236 --> 00:36:02,154
Querida, tenho duas palavras
para voc�, mofo preto.
557
00:36:02,154 --> 00:36:04,723
E Greg j� est� doente
como est�.
558
00:36:04,723 --> 00:36:07,112
- E a escola?
- A energia acabou,
559
00:36:07,112 --> 00:36:09,628
e o r�dio disse que est�o
fechados hoje e amanh�.
560
00:36:09,628 --> 00:36:11,028
Sim!
561
00:36:11,522 --> 00:36:14,086
Por que n�o passar
algumas noites comigo
562
00:36:14,086 --> 00:36:16,120
e talvez elaborar
um plano?
563
00:36:16,120 --> 00:36:18,187
Certo. Est� certa.
564
00:36:18,704 --> 00:36:20,741
Por que n�o v�o
arrumar algumas roupas?
565
00:36:20,741 --> 00:36:22,367
N�s vamos com a vov�.
566
00:36:22,367 --> 00:36:25,981
Voc�s t�m dois minutos.
N�o empacotem tudo.
567
00:36:25,981 --> 00:36:27,679
Divirtam-se!
568
00:36:27,679 --> 00:36:29,970
- Obrigada.
- Muito obrigada, querida.
569
00:36:29,970 --> 00:36:32,226
Acha que poder�amos
parar no restaurante
570
00:36:32,226 --> 00:36:34,112
na sa�da?
Quero olhar o Tuck.
571
00:36:34,112 --> 00:36:36,202
Quem �
esse completo estranho
572
00:36:36,202 --> 00:36:38,598
a quem est� confiando
sua casa?
573
00:36:38,598 --> 00:36:41,061
Nem todo mundo
� um assassino em s�rie, Bobby.
574
00:36:41,061 --> 00:36:43,894
Ele � professor universit�rio,
pelo amor de Deus.
575
00:36:44,469 --> 00:36:47,618
Bem, todo cuidado � pouco
nos dias de hoje.
576
00:36:48,258 --> 00:36:50,872
A �nica coisa de valor
naquela casa s�o as crian�as,
577
00:36:50,872 --> 00:36:52,604
e elas est�o vindo
com a gente.
578
00:36:52,604 --> 00:36:56,003
Ent�o, vou acreditar
que ele n�o vai nos ferrar
579
00:36:56,003 --> 00:36:58,191
e ele far� o melhor
trabalho que puder.
580
00:36:58,191 --> 00:37:00,128
Tem conhecido pessoas
ultimamente?
581
00:37:07,899 --> 00:37:09,805
Ent�o,
vamos sair do seu p�.
582
00:37:10,454 --> 00:37:12,758
Ela parece preocupada
com voc�.
583
00:37:12,758 --> 00:37:15,694
Bem, estamos acostumados
a jogar na defesa por aqui.
584
00:37:16,851 --> 00:37:19,219
Mas aprecio
o que est� tentando fazer.
585
00:37:19,991 --> 00:37:22,808
- O que estou tentando fazer?
- Nos dar esperan�a.
586
00:37:23,323 --> 00:37:26,006
Mas quero criar meus filhos
para serem realistas.
587
00:37:26,006 --> 00:37:27,883
O pai deles
era um sonhador e...
588
00:37:28,262 --> 00:37:30,664
aparentemente � gen�tico,
especialmente com Greg.
589
00:37:30,664 --> 00:37:33,005
E eu s� quero
manter os p�s deles
590
00:37:33,005 --> 00:37:34,922
firmemente plantados
no ch�o.
591
00:37:34,922 --> 00:37:36,753
- Entendido.
- E sua pr�xima pergunta
592
00:37:36,753 --> 00:37:39,262
� sobre o meu marido,
mas � educado para perguntar.
593
00:37:39,700 --> 00:37:41,985
Ele morreu
h� pouco mais de 5 anos.
594
00:37:43,555 --> 00:37:45,530
Sinto muito, de verdade.
595
00:37:46,399 --> 00:37:48,204
Eu tamb�m.
596
00:37:48,204 --> 00:37:49,799
Ele est� perdendo muito.
597
00:37:51,019 --> 00:37:53,797
Devemos trocar
nossos n�meros, certo?
598
00:37:54,554 --> 00:37:55,954
Sim, claro.
599
00:38:11,918 --> 00:38:13,318
Tuck.
600
00:38:14,320 --> 00:38:17,344
Legal, n�o �? � bom
que tenhamos coberto isso.
601
00:38:17,344 --> 00:38:18,744
Mas estamos bem.
602
00:38:19,225 --> 00:38:21,531
- Como est�o todos?
- Todos bem.
603
00:38:21,531 --> 00:38:24,759
Tivemos danos no telhado,
mas h� algu�m trabalhando nisso.
604
00:38:24,759 --> 00:38:26,861
Vamos para a casa
da Bobby por alguns dias.
605
00:38:26,861 --> 00:38:29,269
- Poderiam ter ficado comigo.
- Quer dizer a ela?
606
00:38:29,269 --> 00:38:31,223
De jeito nenhum.
Ela nunca me perdoaria.
607
00:38:31,223 --> 00:38:32,992
Quero manter
uma boa imagem com ela.
608
00:38:33,435 --> 00:38:36,218
- Quem est� arrumando o telhado?
- Um cara, n�o conhece.
609
00:38:36,734 --> 00:38:38,641
- Certo.
- Vou acomod�-los,
610
00:38:38,641 --> 00:38:40,589
pego o carro dela,
e vou l� te ajudar.
611
00:38:40,589 --> 00:38:43,180
N�o, resolva esse neg�cio,
eu te ligo mais tarde.
612
00:38:43,180 --> 00:38:45,417
- S�rio? Tem certeza?
- Tenho.
613
00:38:45,417 --> 00:38:46,817
- Tudo bem.
- At� mais, Bob!
614
00:38:50,939 --> 00:38:53,499
O Tucker perdeu peso?
Ele est� �timo.
615
00:38:53,499 --> 00:38:55,231
N�o. Acho que n�o.
616
00:38:55,231 --> 00:38:58,002
Algum progresso
que eu deva saber?
617
00:38:58,002 --> 00:39:00,831
- Para que causar problemas?
- Porque ele � um bom homem.
618
00:39:01,494 --> 00:39:05,060
Sei que � algo estranho
para uma sogra dizer, mas,
619
00:39:05,060 --> 00:39:06,461
eu tamb�m sei que...
620
00:39:06,461 --> 00:39:10,325
pode ser dif�cil
seguir em frente.
621
00:39:11,491 --> 00:39:14,032
Tamb�m sou vi�va, lembra?
622
00:39:14,032 --> 00:39:16,009
N�o vejo motivo
em for�ar algo
623
00:39:16,009 --> 00:39:18,184
que nenhum de n�s quer
ou precisa.
624
00:40:16,929 --> 00:40:18,746
INOVA��O E ENGENHARIA 2014
625
00:40:18,746 --> 00:40:20,146
Assine aqui.
626
00:40:21,123 --> 00:40:22,523
Obrigado.
627
00:40:23,112 --> 00:40:26,107
- Oi.
- Oi, sou Bray Johnson.
628
00:40:27,580 --> 00:40:29,387
Isso � dele?
� daquele cara?
629
00:40:29,387 --> 00:40:31,033
- Perd�o, isso � seu?
- Meu Deus.
630
00:40:31,033 --> 00:40:32,434
Oi, sou Matt Wells.
631
00:40:32,434 --> 00:40:34,390
Matt, sou Bray Johnson.
Como vai?
632
00:40:34,390 --> 00:40:36,381
Posso te pagar uma bebida
ou algo assim?
633
00:40:36,381 --> 00:40:39,188
S� estou dizendo:
se conseguir pressionar no seis,
634
00:40:39,188 --> 00:40:41,334
seis v�rgula meia tr�s...
635
00:40:42,351 --> 00:40:46,159
Cavalheiros, este � o Matt,
o inventor de quem falei.
636
00:40:52,720 --> 00:40:54,919
Estava querendo te ligar.
637
00:40:54,919 --> 00:40:58,308
Como foi? Sobreviveu
ao grande e mau Hazel?
638
00:40:58,308 --> 00:40:59,923
Sim e n�o.
639
00:40:59,923 --> 00:41:02,273
Talvez tenha que ficar
por mais alguns dias.
640
00:41:02,273 --> 00:41:04,473
- Importa-se?
- De maneira alguma.
641
00:41:04,473 --> 00:41:06,071
Ent�o, o que aconteceu?
642
00:41:07,250 --> 00:41:11,082
N�o sei. Acho que o universo
est� tentando me dizer algo.
643
00:41:12,358 --> 00:41:14,587
O que ela disse
quando entregou?
644
00:41:16,082 --> 00:41:19,216
Esse � o problema, eu...
645
00:41:19,216 --> 00:41:21,045
Ainda n�o contei para ela.
646
00:41:21,796 --> 00:41:23,716
Por que diabos n�o?
647
00:41:25,215 --> 00:41:27,989
� o que estou tentando
descobrir.
648
00:41:34,002 --> 00:41:36,575
Onde est�o
todas as crian�as?
649
00:41:36,575 --> 00:41:39,774
Em maioria, somos adultos
que se aposentaram.
650
00:41:39,774 --> 00:41:41,431
Ent�o, onde eles est�o?
651
00:41:41,431 --> 00:41:44,135
Sentados nas casas deles,
assistindo "Roda a Roda".
652
00:41:44,135 --> 00:41:49,109
Pode n�o parecer,
mas � uma comunidade bem ativa.
653
00:41:49,109 --> 00:41:53,271
Temos golfe,
nata��o, yoga...
654
00:41:53,271 --> 00:41:57,416
S� gostamos de manter
as coisas em ordem e seguras.
655
00:41:57,416 --> 00:42:00,721
Minha nossa!
Temos uma lagoa e um gazebo.
656
00:42:00,721 --> 00:42:02,816
O que um gazebo faz?
657
00:42:02,816 --> 00:42:04,540
S� � bonito.
658
00:42:04,540 --> 00:42:07,457
� onde gente velha senta
para reclamar dos joelhos e tal.
659
00:42:07,457 --> 00:42:08,972
- Missy.
- O qu�?
660
00:42:08,972 --> 00:42:11,474
- Voc� quem disse.
- Vamos s� entrar.
661
00:42:28,829 --> 00:42:30,777
� um burac�o!
662
00:42:33,050 --> 00:42:34,451
Desculpe, o qu�?
663
00:42:34,451 --> 00:42:36,002
Tiveram muita sorte.
664
00:42:36,913 --> 00:42:38,582
Voc� � o cara do telhado?
665
00:42:38,582 --> 00:42:40,064
Hoje, sou.
666
00:42:40,390 --> 00:42:42,693
- Meu nome � Bray.
- Tuck Middendorf.
667
00:42:42,693 --> 00:42:45,613
Dono do restaurante do lago.
Miranda mandou dar uma olhada.
668
00:42:45,613 --> 00:42:47,228
Foi quem mandou a pizza.
669
00:42:47,228 --> 00:42:48,629
Sim, como voc�...
670
00:42:48,629 --> 00:42:51,722
Ganhou um monte de pontos
com aquilo, meu amigo.
671
00:42:51,722 --> 00:42:53,122
� mesmo?
672
00:42:54,369 --> 00:42:56,292
Como conheceu a Miranda?
673
00:42:56,292 --> 00:42:58,581
N�o conhe�o, na verdade.
674
00:42:59,414 --> 00:43:01,506
Por que est� consertando
o telhado dela?
675
00:43:02,006 --> 00:43:03,686
� uma �tima pergunta.
676
00:43:03,686 --> 00:43:06,809
Poderia pegar ali para mim,
o saco do paraquedas?
677
00:43:08,740 --> 00:43:11,765
N�o, aquele ali. Isso.
Pode jogar aqui em cima.
678
00:43:22,216 --> 00:43:23,520
L� vai.
679
00:43:23,520 --> 00:43:25,318
- Quer uma m�ozinha?
- Quero.
680
00:43:25,318 --> 00:43:26,718
Valeu.
681
00:43:29,485 --> 00:43:30,986
Baita vis�o aqui em cima.
682
00:43:30,986 --> 00:43:33,005
Pois �, por isso
caras fazem telhados.
683
00:43:34,923 --> 00:43:37,960
Sim, vai precisar trocar
toda essa se��o.
684
00:43:37,960 --> 00:43:41,364
�, vou reprojetar
e passar para o papel amanh�.
685
00:43:41,364 --> 00:43:44,106
A previs�o diz tempo seco ent�o,
est� tudo bem.
686
00:43:44,106 --> 00:43:45,450
Mas voc�
n�o � licenciado.
687
00:43:45,450 --> 00:43:48,023
N�o, n�o.
Estou s� quebrando um galho.
688
00:43:48,023 --> 00:43:50,129
Queria que Miranda
tivesse me consultado.
689
00:43:50,129 --> 00:43:52,222
Eu teria pagado
um carpinteiro de verdade.
690
00:43:53,045 --> 00:43:54,558
Sem ofensa.
691
00:43:54,558 --> 00:43:55,995
Relaxa.
692
00:43:57,149 --> 00:43:58,550
Ela � teimosa
assim mesmo.
693
00:43:59,919 --> 00:44:01,581
H� quanto tempo
est�o juntos?
694
00:44:02,518 --> 00:44:04,214
Bem, alguns anos.
695
00:44:04,954 --> 00:44:08,646
Ela veio trabalhar para mim
um ano ap�s a morte do marido.
696
00:44:09,175 --> 00:44:11,675
Um cara legal tamb�m,
pelo que ouvi.
697
00:44:12,728 --> 00:44:14,606
Isso deve ter
sido bem doloroso.
698
00:44:15,000 --> 00:44:17,286
Vi�va, 3 filhos...
699
00:44:17,286 --> 00:44:19,363
Acho que isso a fez
ser mais cautelosa.
700
00:44:21,067 --> 00:44:23,679
Tamb�m sou assim.
Por isso n�o fui t�o adiante.
701
00:44:23,679 --> 00:44:25,965
- Entende?
- As coisas podem mudar
702
00:44:25,965 --> 00:44:27,495
se quiser que elas mudem.
703
00:44:28,710 --> 00:44:30,300
S� quero que ela
seja feliz.
704
00:44:32,179 --> 00:44:33,815
N�o posso te julgar.
705
00:44:35,006 --> 00:44:36,926
O que quero...
Prazer conhec�-lo, Bray.
706
00:44:36,926 --> 00:44:38,286
Claro.
Igualmente, Tucker.
707
00:44:38,286 --> 00:44:40,187
D� um toque se isso
ficar muito pesado.
708
00:44:40,187 --> 00:44:41,776
Aviso sim.
709
00:44:48,299 --> 00:44:50,728
Por que as pessoas gostam
de quebra-cabe�as?
710
00:44:51,408 --> 00:44:52,768
Elas n�o gostam.
711
00:44:52,768 --> 00:44:54,770
S� precisam de algo
para aliviar o t�dio.
712
00:44:54,770 --> 00:44:57,416
Voc� faz isso parecer
uma pris�o.
713
00:44:57,416 --> 00:44:59,308
Olhe s� essas pe�as.
714
00:45:00,242 --> 00:45:03,423
- Deve nos tomar uma semana.
- Uma eternidade.
715
00:45:03,423 --> 00:45:06,530
Olha, eu sei
que voc� ama aquela casa.
716
00:45:06,530 --> 00:45:09,484
- Mas, acho...
- Podemos n�o fazer isso agora?
717
00:45:09,484 --> 00:45:12,487
Trabalhei em imobili�ria
durante 40 anos.
718
00:45:12,487 --> 00:45:15,108
Aquele lugar pode vender
em um dia.
719
00:45:15,108 --> 00:45:17,326
Ou pode levar
um ano e meio.
720
00:45:17,326 --> 00:45:19,342
Voc� n�o tem esse tempo.
721
00:45:20,185 --> 00:45:22,104
Isso � demais
para eu pensar agora.
722
00:45:22,104 --> 00:45:25,634
Mas isso � tudo o que estou
te pedindo, sabe?
723
00:45:25,634 --> 00:45:27,502
Para pensar nisso.
724
00:45:29,388 --> 00:45:31,740
Bem, voc�s est�o
muito espremidos.
725
00:45:32,596 --> 00:45:35,136
Aquelas meninas precisam
de um outro quarto.
726
00:45:36,015 --> 00:45:39,181
Pode tirar o seu dinheiro l�
e mais um pouco depois.
727
00:45:39,181 --> 00:45:40,776
N�o com um buraco
no telhado.
728
00:45:40,776 --> 00:45:42,573
Querida,
729
00:45:42,573 --> 00:45:45,952
n�s duas sabemos
que aquela casa � um preju�zo.
730
00:46:02,526 --> 00:46:03,988
- Oi
- Oi.
731
00:46:03,988 --> 00:46:06,441
Achei que gostaria de saber
sobre o andamento.
732
00:46:06,441 --> 00:46:08,410
S� se for uma boa not�cia.
733
00:46:08,410 --> 00:46:11,480
Bem, a luz do sol acabou,
mas quando a energia voltar
734
00:46:11,480 --> 00:46:13,215
eu devo acabar
depois de amanh�.
735
00:46:13,782 --> 00:46:16,284
- Isso � fant�stico.
- Eu me livrei daquele galho,
736
00:46:16,284 --> 00:46:18,251
Fiz uma pequena triagem
no buraco.
737
00:46:18,251 --> 00:46:20,367
O ch�o parece bom,
mas vou passar o secador
738
00:46:20,367 --> 00:46:23,101
- durante a noite por precau��o.
- N�o ligo pra isso,
739
00:46:23,101 --> 00:46:24,808
desde que que fique seco.
740
00:46:25,669 --> 00:46:27,730
Beleza.
Te ligo de novo amanh�.
741
00:46:28,409 --> 00:46:30,058
Espere, Bray.
742
00:46:36,243 --> 00:46:37,792
Onde est� voc�?
743
00:46:38,584 --> 00:46:40,280
Est� fazendo o qu� agora?
744
00:46:40,280 --> 00:46:44,202
Estou sentado no seu telhado
assistindo um lindo p�r do sol.
745
00:46:44,202 --> 00:46:45,622
E voc�?
746
00:46:48,600 --> 00:46:50,151
Estressando-me.
747
00:46:51,238 --> 00:46:52,688
Com dinheiro?
748
00:46:52,688 --> 00:46:55,624
N�o, � com tudo.
Eu...
749
00:46:56,322 --> 00:46:58,088
Meu trabalho,
750
00:46:58,088 --> 00:47:00,361
as crian�as, o Tucker...
751
00:47:02,831 --> 00:47:05,434
Acho que precisarei
vender a casa.
752
00:47:06,568 --> 00:47:08,037
Ai, essa doeu.
753
00:47:08,037 --> 00:47:10,199
S�rio, sei que algu�m vai
pegar essa casa
754
00:47:10,199 --> 00:47:12,909
e destru�-la.
Isso parte meu cora��o.
755
00:47:13,675 --> 00:47:16,645
Olha, quando for a hora,
voc� vai saber o que fazer.
756
00:47:17,446 --> 00:47:19,793
Isso � uma outra
li��o de vida?
757
00:47:21,122 --> 00:47:24,597
Passei por um div�rcio
h� 10 anos, me ferrou bastante.
758
00:47:25,078 --> 00:47:26,510
Tinham crian�as?
759
00:47:26,820 --> 00:47:30,421
N�o. Quer�amos guardar
um dinheiro antes de come�ar
760
00:47:30,421 --> 00:47:32,282
uma fam�lia,
mas ela acabou come�ando
761
00:47:32,282 --> 00:47:34,076
com outra pessoa.
762
00:47:34,076 --> 00:47:35,989
Meu Deus.
Isso...
763
00:47:36,813 --> 00:47:40,785
- Voc� deve ter ficado...
- Devastado. Fiquei mesmo.
764
00:47:41,367 --> 00:47:43,629
A� eu fiquei bravo
e comecei a culpar
765
00:47:43,629 --> 00:47:45,609
tudo e todos.
766
00:47:46,015 --> 00:47:47,721
N�o parece voc�.
767
00:47:49,189 --> 00:47:51,771
N�o mais.
Isso foi antes.
768
00:47:52,314 --> 00:47:53,744
Antes de qu�?
769
00:47:54,634 --> 00:47:56,677
Depois de um outra
coisa aparecer.
770
00:47:59,012 --> 00:48:00,424
Bem...
771
00:48:02,004 --> 00:48:04,817
- N�o queria me meter.
- N�o, n�o. Voc� n�o se meteu.
772
00:48:05,810 --> 00:48:08,913
� que �s vezes
o melhor a se fazer �...
773
00:48:10,190 --> 00:48:13,693
esperar at� tudo ficar
mais claro.
774
00:48:18,299 --> 00:48:22,869
Bem, foram �timas as not�cias
sobre a casa, professor.
775
00:48:23,697 --> 00:48:25,201
Obrigada.
776
00:48:25,201 --> 00:48:28,003
Disponha.
Tenha uma boa noite.
777
00:48:28,766 --> 00:48:30,835
- Boa noite
- Boa noite.
778
00:49:00,593 --> 00:49:03,315
- Bom dia, Sr. Johnson.
- Bom dia, Sloane
779
00:49:03,857 --> 00:49:06,228
Ouvi que voc� estendeu
sua estadia.
780
00:49:06,228 --> 00:49:08,242
Pois �, s� estou tentando
ser �til
781
00:49:08,242 --> 00:49:10,050
para uma amiga
em Madisonville.
782
00:49:10,050 --> 00:49:12,818
O que me lembra, estou esperando
um pacote importante
783
00:49:12,818 --> 00:49:15,286
nos pr�ximos dias.
Pode ficar atenta para isso?
784
00:49:15,286 --> 00:49:18,191
- Pacote importante. Beleza.
- Obrigado.
785
00:49:21,594 --> 00:49:23,096
Continue segurando assim,
786
00:49:23,096 --> 00:49:24,905
porque assim
n�o derrama nada.
787
00:49:24,905 --> 00:49:27,339
Bobby.
O que faz aqui?
788
00:49:27,339 --> 00:49:28,749
Estamos ajudando a mam�e.
789
00:49:28,749 --> 00:49:30,977
O estoque de Northshore
fez um pedido,
790
00:49:30,977 --> 00:49:34,017
e a Miranda achou
que voc� poderia ajudar.
791
00:49:34,017 --> 00:49:35,721
Tem muita gente
desse lado do lago
792
00:49:35,721 --> 00:49:37,731
Sem energia.
Achei que n�o se importaria
793
00:49:37,731 --> 00:49:40,850
- se eu fizesse bom uso disso.
- Claro. Com certeza.
794
00:49:40,850 --> 00:49:43,003
Mas eu podia ter chamado
Manny ou Charmaine.
795
00:49:43,003 --> 00:49:46,020
- N�o precisava vir.
- Bem, n�o estou de folga.
796
00:49:46,020 --> 00:49:48,055
Talvez ela s� tenha sentido
sua falta.
797
00:49:48,055 --> 00:49:51,005
- J� pensou nisso?
- Voc� sentiu?
798
00:49:51,005 --> 00:49:52,627
O qu�?
799
00:49:52,627 --> 00:49:54,432
Bem, nada n�o.
800
00:49:54,432 --> 00:49:55,846
Depois que deixarmos isso
801
00:49:55,846 --> 00:49:57,480
vamos sair.
Te ligo mais tarde.
802
00:49:57,480 --> 00:49:59,692
Sabe, eu pensei
em mostrar � Miranda
803
00:49:59,692 --> 00:50:02,605
aquele novo conjunto
habitacional.
804
00:50:02,605 --> 00:50:05,879
Sabe, ela est� pensando
em vender a casa dela.
805
00:50:05,879 --> 00:50:07,291
Est�?
806
00:50:07,604 --> 00:50:09,276
N�o.
807
00:50:09,276 --> 00:50:12,746
Eu olhei Zillow esta manh�.
V�rias ofertas.
808
00:50:12,746 --> 00:50:15,748
Mas depois dessa tempestade,
a sua vai se destacar.
809
00:50:15,748 --> 00:50:17,466
Estou s� falando.
S� isso.
810
00:50:17,466 --> 00:50:20,853
Se nos mudarmos, como o Noel
vai saber onde nos achar?
811
00:50:20,853 --> 00:50:23,335
Querida,
quando voc�s se mudarem,
812
00:50:23,335 --> 00:50:26,792
mam�e vai escrever uma carta
de troca de endere�o.
813
00:50:27,160 --> 00:50:31,264
E os correios v�o mand�-la
direto para o Polo Norte.
814
00:50:31,631 --> 00:50:33,801
O que h� de errado
com a nossa casa?
815
00:50:33,801 --> 00:50:35,536
Tudo, minha querida.
816
00:50:35,919 --> 00:50:37,392
Bobby?
817
00:50:38,494 --> 00:50:39,909
Preciso ir.
818
00:50:39,909 --> 00:50:42,455
Os pagamentos n�o param
s� porque a luz acabou.
819
00:50:43,601 --> 00:50:46,502
- Te ligo mais tarde.
- Est� bem, obrigada.
820
00:50:47,786 --> 00:50:51,299
Vamos devagar com essa pimenta.
Vai te dar alergia.
821
00:53:12,554 --> 00:53:16,068
ONDE ESTA SE ENCAIXA?
822
00:53:21,134 --> 00:53:22,555
Caramba.
823
00:53:25,279 --> 00:53:27,048
Primeiro as damas.
824
00:53:28,592 --> 00:53:30,336
E o cavalheiro.
825
00:53:32,092 --> 00:53:34,702
Vov�,
tem aquele cereal de canela?
826
00:53:34,702 --> 00:53:38,102
Ent�o, isso a� � prote�na.
� bom para os m�sculos.
827
00:53:38,102 --> 00:53:40,253
N�s geralmente
comemos cereal.
828
00:53:40,253 --> 00:53:42,389
N�o tem cereais.
Perd�o querida.
829
00:53:42,389 --> 00:53:44,957
Esse p�o est� horr�vel.
830
00:53:44,957 --> 00:53:47,627
� porque
ele n�o tem gl�ten.
831
00:53:47,627 --> 00:53:50,829
E quando chegar na minha idade,
vai me agradecer.
832
00:53:51,203 --> 00:53:54,860
- O que � gl�ten?
- Uma subst�ncia na comida.
833
00:53:56,328 --> 00:54:00,114
"Oi, pessoal. A energia voltou
e o teto est� consertado."
834
00:54:00,421 --> 00:54:02,500
Mas j�?
835
00:54:18,025 --> 00:54:20,615
Legal! Uma claraboia.
836
00:54:21,018 --> 00:54:22,820
Na verdade, � leg�timo.
837
00:54:24,442 --> 00:54:27,267
- Como voc� fez isso?
- Que legal. Um teto novo.
838
00:54:27,267 --> 00:54:28,849
Muito impressionante.
839
00:54:28,849 --> 00:54:31,097
O que � isso exatamente?
840
00:54:33,064 --> 00:54:35,419
Um Band-Aid
resistente a temporais.
841
00:54:35,419 --> 00:54:38,862
- De onde ele saiu?
- Ele s� apareceu.
842
00:54:38,862 --> 00:54:40,656
- Como as pizzas?
- N�o, n�o.
843
00:54:40,656 --> 00:54:43,342
As pizzas o Tucker mandou,
o teto ficou assim porque
844
00:54:43,342 --> 00:54:45,956
Bray trabalhou muito mesmo
para consert�-lo.
845
00:54:45,956 --> 00:54:49,303
Ela estava flutuando no lago
esperando ser �til
846
00:54:49,303 --> 00:54:51,003
e me encontrou.
847
00:54:51,003 --> 00:54:53,369
Ou foi apenas
uma coincid�ncia.
848
00:54:53,369 --> 00:54:55,939
A coincid�ncia
� a forma escolhida por Deus
849
00:54:55,939 --> 00:54:57,696
para permanecer
no anonimato.
850
00:54:57,696 --> 00:54:59,096
Quem disse isso?
851
00:54:59,724 --> 00:55:01,120
Einstein.
852
00:55:01,120 --> 00:55:02,926
O cara do E = MC2?
853
00:55:03,271 --> 00:55:06,949
Ele tamb�m disse
que todos devemos nos perguntar
854
00:55:06,949 --> 00:55:09,111
se nosso universo
� benevolente.
855
00:55:09,111 --> 00:55:10,551
Por qu�?
856
00:55:11,774 --> 00:55:14,827
Porque a resposta
determina a nossa vida.
857
00:55:16,864 --> 00:55:19,447
Tem certeza
de que n�o � da Calif�rnia?
858
00:55:19,447 --> 00:55:21,088
N�o, senhora.
859
00:55:21,088 --> 00:55:25,185
Ent�o o �m� na sua cabe�a
atraiu a fibra de vidro...
860
00:55:25,185 --> 00:55:27,157
Certo, pessoal.
Chega de perguntas.
861
00:55:27,157 --> 00:55:29,358
Este homem tem uma vida.
Digam adeus ao Bray.
862
00:55:29,358 --> 00:55:31,665
- Tchau. Obrigada pelo telhado.
- Tchau, Bray.
863
00:55:31,665 --> 00:55:33,421
Vou pegar
o tal�o de cheques.
864
00:55:33,421 --> 00:55:34,953
Certo.
865
00:55:35,352 --> 00:55:37,568
- Vamos para o meu quarto.
- Certo, querida.
866
00:55:41,108 --> 00:55:42,786
Posso fazer uma pergunta?
867
00:55:43,769 --> 00:55:46,149
- Manda.
- O que houve com o envelope?
868
00:55:48,187 --> 00:55:50,749
Ainda n�o dei a ela.
869
00:55:51,496 --> 00:55:52,862
Por que n�o?
870
00:55:52,862 --> 00:55:55,233
Coloquei na caixa de correio
depois da pizza,
871
00:55:55,233 --> 00:55:57,269
mas ela voou.
872
00:55:57,677 --> 00:56:00,299
Ent�o,
tive que conseguir um novo.
873
00:56:00,299 --> 00:56:01,699
O que tem dentro?
874
00:56:02,421 --> 00:56:03,821
Coisas de adultos.
875
00:56:04,850 --> 00:56:07,045
Mas � algo bom.
876
00:56:15,434 --> 00:56:16,867
A� est� voc�.
877
00:56:16,867 --> 00:56:18,902
US$ 500
e meus agradecimentos.
878
00:56:18,902 --> 00:56:21,493
Fa�a-me um favor
e s� desconte semana que vem.
879
00:56:21,493 --> 00:56:22,930
Tudo bem.
880
00:56:24,276 --> 00:56:25,976
Vai voltar para Nashville?
881
00:56:26,733 --> 00:56:30,757
Sim, estarei muito ocupado
at� as f�rias de inverno.
882
00:56:31,577 --> 00:56:34,491
Ainda n�o entendo
por que nos ajudou.
883
00:56:35,204 --> 00:56:37,554
Acho que nossa colis�o
n�o foi por acaso.
884
00:56:38,105 --> 00:56:41,563
Voc� pode ter
me ajudado tamb�m.
885
00:56:41,563 --> 00:56:43,014
Miranda?
886
00:56:44,096 --> 00:56:46,570
Querida? � o Tuck.
887
00:56:47,068 --> 00:56:50,361
- Diga que ligarei de volta.
- Ele disse que � urgente.
888
00:56:50,361 --> 00:56:51,761
Com licen�a.
889
00:56:55,908 --> 00:56:58,694
Oi. Posso ligar de volta
em dois minutos?
890
00:56:58,694 --> 00:57:01,582
Espere. N�o querem vir
� inaugura��o esta noite?
891
00:57:01,582 --> 00:57:03,982
- Tudo bem.
- Veja se Bobby tamb�m quer vir.
892
00:57:03,982 --> 00:57:05,457
Tudo bem.
893
00:57:05,457 --> 00:57:08,653
Tucker quer nos levar
para a reinaugura��o.
894
00:57:09,323 --> 00:57:12,589
- Ele pergunta se voc� quer vir.
- Eu n�o perderia.
895
00:57:14,065 --> 00:57:16,581
- Nos vemos �s 19h.
- Que �timo. At� mais tarde.
896
00:57:16,581 --> 00:57:17,981
Tchau.
897
00:57:20,766 --> 00:57:22,400
O que dizia?
898
00:57:25,583 --> 00:57:28,868
Que a colis�o
n�o foi por acaso?
899
00:57:29,363 --> 00:57:32,743
Talvez tenha sido a chance
para eu conhecer
900
00:57:32,743 --> 00:57:34,847
uma mulher muito legal,
901
00:57:34,847 --> 00:57:37,562
que faz um �timo trabalho
criando tr�s filhos sozinha.
902
00:57:38,283 --> 00:57:39,687
Obrigada.
903
00:57:40,434 --> 00:57:44,035
Entretanto, acho que fiquei
com a melhor parte do acordo.
904
00:57:45,018 --> 00:57:49,502
Escute, eu ainda tenho
a motosserra do outro dia,
905
00:57:49,502 --> 00:57:51,680
se quiser que eu libere
a sua van.
906
00:57:51,680 --> 00:57:55,117
Posso passar aqui amanh�.
E eu usaria a lenha.
907
00:57:55,117 --> 00:57:56,539
Fique � vontade,
908
00:57:56,539 --> 00:57:59,221
Querida...
Tucker pode fazer isso.
909
00:57:59,947 --> 00:58:01,920
Tucker com uma motosserra?
910
00:58:03,483 --> 00:58:04,889
Tudo bem.
911
00:58:06,178 --> 00:58:08,097
Mas o caf�
� por minha conta.
912
00:58:08,097 --> 00:58:09,497
Fechado.
913
00:58:14,309 --> 00:58:16,672
Pessoal?
Posso ter a aten��o de voc�s?
914
00:58:17,966 --> 00:58:20,270
Gostaria de aproveitar
a oportunidade
915
00:58:20,270 --> 00:58:22,890
e agradecer ao Manny
e a seus funcion�rios
916
00:58:22,890 --> 00:58:27,276
por trabalharem duro para deixar
esse lugar funcionando de novo.
917
00:58:27,276 --> 00:58:28,846
Manny!
918
00:58:31,487 --> 00:58:34,192
Vez ou outra,
chega uma tempestade
919
00:58:34,192 --> 00:58:36,260
e n�o apenas joga por terra
o seu neg�cio,
920
00:58:36,260 --> 00:58:38,768
mas...
detona a sua vida
921
00:58:38,768 --> 00:58:41,402
e as escolhas
que fez na vida.
922
00:58:41,830 --> 00:58:43,230
Eu...
923
00:58:44,023 --> 00:58:45,915
Eu sempre quis uma fam�lia.
924
00:58:46,468 --> 00:58:50,305
Pelo motivo que fosse,
apenas n�o aconteceu.
925
00:58:50,305 --> 00:58:54,223
Sabe? Talvez eu tenha focado
demais nos neg�cios.
926
00:58:55,758 --> 00:58:57,158
Mas...
927
00:58:59,017 --> 00:59:02,324
eu gostaria de mudar isso,
aqui e agora.
928
00:59:12,570 --> 00:59:14,026
Miranda Wells,
929
00:59:14,806 --> 00:59:16,299
quer se casar comigo?
930
00:59:23,405 --> 00:59:25,397
- Sim.
- Sim!
931
00:59:27,801 --> 00:59:29,977
Maravilha.
932
00:59:32,624 --> 00:59:34,249
Aqui vamos n�s.
933
00:59:35,242 --> 00:59:36,685
Sinto muito.
934
00:59:36,685 --> 00:59:39,087
Quer saber?
Vamos s� coloc�-lo...
935
00:59:39,087 --> 00:59:40,553
Arrumamos depois.
936
00:59:40,553 --> 00:59:43,121
N�o importa!
Ela disse sim!
937
00:59:46,554 --> 00:59:48,460
Obrigado.
938
00:59:49,651 --> 00:59:51,051
Obrigado.
939
00:59:53,603 --> 00:59:55,572
- Eu amei isso.
- Estou super feliz.
940
00:59:56,434 --> 00:59:58,680
- Tudo bem.
- Certo.
941
00:59:59,174 --> 01:00:01,343
O que aconteceu
com a sua van?
942
01:00:01,343 --> 01:00:03,289
Ainda est� presa
atr�s da �rvore.
943
01:00:03,289 --> 01:00:05,200
Mas n�o se preocupe.
O ajudante dela
944
01:00:05,200 --> 01:00:07,749
vai tir�-la de l�
amanh� de manh�.
945
01:00:07,749 --> 01:00:09,232
Meu ajudante?
946
01:00:09,919 --> 01:00:13,856
Por que eu n�o passo a noite
na casa
947
01:00:13,856 --> 01:00:17,626
para que os pombinhos
comemorem o noivado?
948
01:00:17,626 --> 01:00:19,941
Sim!
Isso seria �timo!
949
01:00:20,796 --> 01:00:22,700
Sim...
950
01:00:22,700 --> 01:00:26,073
Tudo bem se a Nana
ficar esta noite? Certo?
951
01:00:26,073 --> 01:00:27,536
- Sim. Claro.
- Sim.
952
01:00:29,271 --> 01:00:30,706
Vejo voc�s pela manh�.
953
01:00:30,706 --> 01:00:32,863
Vou falar com o Doug
um segundo.
954
01:00:32,863 --> 01:00:35,811
Crian�as, n�o fiquem acordados
a noite toda. Doug!
955
01:00:35,811 --> 01:00:38,379
- Parab�ns, m�e.
- Parab�ns, Tucker...
956
01:00:38,379 --> 01:00:39,779
Obrigada.
957
01:00:40,341 --> 01:00:41,783
Bom, vamos para o carro.
958
01:00:41,783 --> 01:00:43,285
Boa noite, querida.
959
01:00:55,297 --> 01:00:57,405
Aqui vamos n�s.
Fique de olhos fechados.
960
01:00:57,405 --> 01:00:59,942
Eu levo voc�.
961
01:00:59,942 --> 01:01:02,171
- Fique de olhos fechados.
- Tudo bem.
962
01:01:02,171 --> 01:01:03,729
Estamos quase l�.
963
01:01:04,096 --> 01:01:05,631
E...
964
01:01:06,981 --> 01:01:08,390
pode abrir.
965
01:01:12,114 --> 01:01:13,682
Eu falei com o Doug.
966
01:01:13,682 --> 01:01:16,318
Eu disse a ele que a queria aqui
logo pela manh�.
967
01:01:16,318 --> 01:01:18,320
E aqui est�.
968
01:01:18,320 --> 01:01:21,059
- Tucker?
- N�o deixarei minha noiva
969
01:01:21,059 --> 01:01:24,046
dirigindo por a�
em uma minivan velha.
970
01:01:24,760 --> 01:01:26,643
O que os vizinhos
v�o pensar?
971
01:01:33,669 --> 01:01:36,884
� linda!
Obrigada!
972
01:01:36,884 --> 01:01:38,306
Voc� gostou?
973
01:01:38,306 --> 01:01:40,698
N�o �, assim...
meio pequena?
974
01:01:40,698 --> 01:01:42,119
Como o anel?
975
01:01:42,717 --> 01:01:44,565
S� precisa de ajuste.
976
01:01:44,565 --> 01:01:46,392
Bem, vamos fazer isso
agora mesmo.
977
01:01:46,392 --> 01:01:49,117
N�o posso. Tenho tarefas a fazer
antes do trabalho.
978
01:01:49,117 --> 01:01:50,425
Que tarefas?
979
01:01:50,425 --> 01:01:52,969
Tenho que organizar tudo
antes da festa da Missy.
980
01:01:53,692 --> 01:01:56,490
- Festa?
- Anivers�rio de 16 anos, bobo.
981
01:01:56,490 --> 01:01:58,053
Ela falou ontem � noite.
982
01:01:58,053 --> 01:02:00,980
Certo. Sim. Desculpe.
Eu estava um pouco distra�do.
983
01:02:00,980 --> 01:02:03,045
Ela est� preocupada
de seus amigos irem
984
01:02:03,045 --> 01:02:05,148
para uma festa
com food trucks.
985
01:02:05,624 --> 01:02:07,306
Posso pegar
um food truck.
986
01:02:07,306 --> 01:02:09,738
N�o. Ela n�o precisa
de um caminh�o de comida.
987
01:02:09,738 --> 01:02:11,589
Precisa de bal�es
e um bolo.
988
01:02:11,589 --> 01:02:13,892
O que devo dar para ela?
989
01:02:13,892 --> 01:02:16,160
Nada. Apenas um cart�o.
990
01:02:17,981 --> 01:02:19,381
Dizendo o qu�?
991
01:02:38,500 --> 01:02:39,900
Voc� est� bem?
992
01:02:40,859 --> 01:02:42,506
N�o quero conversar
sobre isso.
993
01:02:47,390 --> 01:02:50,133
- Qual parte?
- O que voc� quer dizer?
994
01:02:51,464 --> 01:02:53,539
Qual parte voc� n�o quer
falar sobre?
995
01:02:53,539 --> 01:02:54,870
A raz�o por estar chateado
996
01:02:54,870 --> 01:02:56,799
ou sobre o que voc�
jogou fora?
997
01:02:58,663 --> 01:03:00,063
Ambos.
998
01:03:00,708 --> 01:03:02,108
Certo.
999
01:03:02,656 --> 01:03:04,581
Quer falar sobre
a terceira coisa?
1000
01:03:05,644 --> 01:03:07,044
Que terceira coisa?
1001
01:03:07,762 --> 01:03:09,992
Meu palpite � que a raz�o
de estar chateado
1002
01:03:09,992 --> 01:03:12,419
n�o tem nada a ver
com o que voc� jogou fora.
1003
01:03:13,003 --> 01:03:14,403
Como voc� saberia disso?
1004
01:03:15,125 --> 01:03:17,484
Certeza que � porque
sua m�e ficou noiva.
1005
01:03:20,100 --> 01:03:21,500
Sim.
1006
01:03:23,098 --> 01:03:26,797
Imagino que tenha agitado
sentimentos sobre seu pai.
1007
01:03:30,019 --> 01:03:31,419
Sim.
1008
01:03:33,351 --> 01:03:35,587
Que suspeito
que voc� descontou...
1009
01:03:36,324 --> 01:03:39,481
no que quer que esteja naquela
caixa que jogou fora.
1010
01:03:42,940 --> 01:03:44,401
Talvez. Sim.
1011
01:03:46,206 --> 01:03:47,606
Merecia isso?
1012
01:03:48,622 --> 01:03:50,424
Foi apenas
uma inven��o est�pida.
1013
01:03:51,283 --> 01:03:52,683
Se importa de me mostrar?
1014
01:03:54,483 --> 01:03:57,730
Era para ser um alimentador
de frango para aula de ci�ncias.
1015
01:03:58,093 --> 01:04:01,100
Se funcionasse, poderia vender,
e poder�amos ganhar dinheiro,
1016
01:04:01,100 --> 01:04:03,380
ent�o mam�e n�o teria
que se casar com Tucker.
1017
01:04:04,218 --> 01:04:05,792
Por que diz isso?
1018
01:04:06,651 --> 01:04:09,618
- Ela n�o o ama.
- Tem certeza disso?
1019
01:04:10,505 --> 01:04:11,905
N�o como papai.
1020
01:04:15,701 --> 01:04:17,556
Certo. � o seguinte.
1021
01:04:17,556 --> 01:04:20,907
Acho que deveria colocar uma
correia aqui.
1022
01:04:21,389 --> 01:04:22,789
Certo.
1023
01:04:23,374 --> 01:04:25,251
L� e ent�o
1024
01:04:25,770 --> 01:04:28,403
aumentar a tens�o aqui.
1025
01:04:29,753 --> 01:04:31,153
Deve funcionar.
1026
01:04:37,786 --> 01:04:39,186
Funciona.
1027
01:04:40,198 --> 01:04:42,640
- Voc� ainda quer jogar fora?
- De jeito nenhum!
1028
01:04:43,316 --> 01:04:44,771
Deixe
eu te contar uma coisa.
1029
01:04:45,254 --> 01:04:48,348
Tudo que seu pai sempre quis
foi que voc�s fossem felizes.
1030
01:04:49,279 --> 01:04:50,679
Como voc� saberia disso?
1031
01:04:52,606 --> 01:04:55,943
Bem, porque pais s�o assim.
1032
01:05:14,913 --> 01:05:16,545
Por que voc�
� t�o legal conosco?
1033
01:05:17,094 --> 01:05:18,661
Voc� recebe o que d�.
1034
01:05:20,895 --> 01:05:23,517
- Viu?
- Isso n�o � verdade.
1035
01:05:23,517 --> 01:05:24,920
N�o quando tem 15 anos.
1036
01:05:25,343 --> 01:05:28,466
Qual �. Acho que n�o est�
se valorizando.
1037
01:05:30,673 --> 01:05:33,658
Kit Riley est� dando uma festa
amanh�, mesmo dia que eu.
1038
01:05:33,658 --> 01:05:35,126
E ter� food trucks,
1039
01:05:35,126 --> 01:05:37,177
e ela � a garota mais popular
na escola.
1040
01:05:37,668 --> 01:05:39,394
Deixe-me
fazer uma pergunta.
1041
01:05:40,922 --> 01:05:42,537
O que voc� prefere ter?
1042
01:05:42,537 --> 01:05:45,997
Duzentos amigos do Instagram
ou cinco reais?
1043
01:05:47,282 --> 01:05:48,682
Cinco reais.
1044
01:05:49,291 --> 01:05:52,698
- E eles vir�o aqui amanh�?
- Vir�o.
1045
01:05:52,698 --> 01:05:55,535
Ent�o foque em ter
um bom tempo com eles.
1046
01:05:57,172 --> 01:05:59,874
- Fazendo o qu�?
- Eu n�o sei.
1047
01:06:00,867 --> 01:06:04,238
O que te faria feliz?
Voc�, n�o seus amigos.
1048
01:06:08,494 --> 01:06:10,365
Se voc� n�o sabe
o que quer,
1049
01:06:10,365 --> 01:06:11,765
como voc� pode pedir isso?
1050
01:06:15,937 --> 01:06:17,337
Caramelo.
1051
01:06:19,687 --> 01:06:21,845
Faz�amos caramelo
quando eu era crian�a.
1052
01:06:21,845 --> 01:06:24,953
Todos n�s.
Mam�e ama caramelo.
1053
01:06:24,953 --> 01:06:26,526
Bem, a� est�.
1054
01:06:26,526 --> 01:06:29,693
E agora que voc� tem
toda essa lenha,
1055
01:06:29,693 --> 01:06:32,834
poderia fazer uma fogueira
perto da �gua,
1056
01:06:32,834 --> 01:06:35,571
assar alguns cachorros-quentes,
fazer S'mores.
1057
01:06:35,571 --> 01:06:37,200
Como voc� sabe
sobre S'mores?
1058
01:06:37,606 --> 01:06:40,257
N�o se fica velho assim
sem viver.
1059
01:06:49,097 --> 01:06:51,419
M�e? Como assim?
1060
01:06:53,308 --> 01:06:54,709
Tucker.
1061
01:06:56,256 --> 01:06:58,096
Isso � muita lenha.
1062
01:06:58,761 --> 01:07:01,498
Ouvi que algu�m merece
parab�ns.
1063
01:07:01,991 --> 01:07:04,033
Imagine minha surpresa.
1064
01:07:04,033 --> 01:07:06,534
M�e?
Podemos fazer caramelo?
1065
01:07:06,534 --> 01:07:09,071
- Caramelo?
- Amanh�. Para minha festa.
1066
01:07:09,071 --> 01:07:11,228
Pode ter s� seis de n�s,
mas quem liga?
1067
01:07:11,228 --> 01:07:13,575
E voc� vem, certo?
Voc� deve.
1068
01:07:13,575 --> 01:07:15,629
- Bem, eu...
- M�e, diga que ele deve.
1069
01:07:15,629 --> 01:07:17,306
N�o sei
do que estamos falando.
1070
01:07:17,306 --> 01:07:18,780
� melhor que esteja l�.
1071
01:07:21,589 --> 01:07:22,991
O que voc� fez?
1072
01:07:25,117 --> 01:07:26,974
N�o tenho ideia.
1073
01:07:26,974 --> 01:07:28,387
At� parece.
1074
01:07:31,578 --> 01:07:35,803
Bem, vou terminar de limpar
e n�o vou te incomodar.
1075
01:07:55,088 --> 01:07:56,556
Bray?
1076
01:08:01,790 --> 01:08:04,492
Eu n�o entendo
o que est� acontecendo aqui.
1077
01:08:07,448 --> 01:08:09,065
Como assim?
1078
01:08:09,065 --> 01:08:11,466
Bem, eu... N�o sei.
1079
01:08:14,125 --> 01:08:17,598
� dif�cil acreditar
que tudo isso �...
1080
01:08:18,773 --> 01:08:20,174
Melhor.
1081
01:08:23,980 --> 01:08:25,613
Acho que apenas tenho...
1082
01:08:27,887 --> 01:08:29,387
me preocupado
por tanto tempo,
1083
01:08:29,387 --> 01:08:32,049
que talvez n�o saiba mais
como ser feliz.
1084
01:08:33,271 --> 01:08:35,786
- Ei.
- N�o, � que...
1085
01:08:37,325 --> 01:08:41,030
Est� bem. Estou bem.
S� me ignore.
1086
01:08:41,984 --> 01:08:46,463
Olha, h� algo
que eu quero falar com voc�.
1087
01:08:46,996 --> 01:08:48,596
Apenas venha para a festa.
1088
01:08:52,180 --> 01:08:53,581
Por favor.
1089
01:08:55,057 --> 01:08:57,825
Quero dizer, voc� � tipo
o olho da tempestade aqui.
1090
01:09:02,051 --> 01:09:03,452
Tudo bem.
1091
01:09:06,295 --> 01:09:07,696
Tudo bem.
1092
01:09:15,965 --> 01:09:17,732
O que est� fazendo, vov�?
1093
01:09:18,081 --> 01:09:20,302
Apenas vigiando sua m�e.
1094
01:09:20,302 --> 01:09:21,737
Como assim?
1095
01:09:22,251 --> 01:09:24,819
� o que se faz
quando ama algu�m.
1096
01:09:26,008 --> 01:09:28,773
Ent�o vou te vigiar
vigiando eles.
1097
01:09:29,912 --> 01:09:32,081
N�o, j� terminei de vigiar.
1098
01:09:39,996 --> 01:09:42,056
Deixe-me ver.
1099
01:09:44,493 --> 01:09:46,179
Parece o mesmo
que ontem � noite.
1100
01:09:46,179 --> 01:09:48,841
Voc� � uma garota
de muita sorte.
1101
01:09:49,707 --> 01:09:51,424
N�o � mesmo?
1102
01:09:51,424 --> 01:09:55,408
Poucos homens estariam dispostos
a pegar algu�m com sua bagagem.
1103
01:09:55,908 --> 01:09:58,374
� uma coisa horr�vel
de se dizer.
1104
01:09:58,374 --> 01:10:00,708
Por qu�? � verdade.
1105
01:10:00,708 --> 01:10:03,645
Quero dizer, tr�s filhos,
uma montanha de d�vidas.
1106
01:10:04,413 --> 01:10:05,947
N�o � uma montanha.
1107
01:10:05,947 --> 01:10:08,116
Bem, n�o � um monte tamb�m.
1108
01:10:08,912 --> 01:10:11,559
Voc� me faz parecer
um caso de caridade.
1109
01:10:11,559 --> 01:10:13,484
S� n�o quero que voc�...
1110
01:10:14,656 --> 01:10:16,058
Esque�a.
1111
01:10:17,592 --> 01:10:18,993
N�o.
1112
01:10:19,461 --> 01:10:20,862
O qu�?
1113
01:10:22,610 --> 01:10:24,172
Estrague tudo.
1114
01:10:27,818 --> 01:10:29,821
Eu estive noiva
1115
01:10:29,821 --> 01:10:33,229
por apenas doze horas inteiras,
e voc� j�...
1116
01:10:34,931 --> 01:10:37,649
N�o est� cansada de viver
sob uma nuvem?
1117
01:10:38,789 --> 01:10:41,970
Ningu�m nunca disse
que a vida era f�cil.
1118
01:10:44,066 --> 01:10:46,302
N�o quero que seja f�cil.
1119
01:10:46,880 --> 01:10:49,344
Mas quero que valha a pena.
1120
01:10:56,188 --> 01:10:57,588
Bobby...
1121
01:10:58,991 --> 01:11:01,398
quando voc� vai parar
de fazer tudo
1122
01:11:01,398 --> 01:11:04,429
sobre perda e medo,
1123
01:11:04,429 --> 01:11:07,847
em vez de conquista
e alegria?
1124
01:11:08,289 --> 01:11:10,523
M�e, venha ver
o que eu constru�!
1125
01:11:16,024 --> 01:11:17,435
- Caramelo?
- Sim.
1126
01:11:17,435 --> 01:11:19,649
Vai ser uma bagun�a,
n�o vista nada bonito.
1127
01:11:19,649 --> 01:11:21,365
De onde veio isso?
1128
01:11:21,872 --> 01:11:23,989
Bray fez ela falar
e ela percebeu
1129
01:11:23,989 --> 01:11:25,928
que s� quer se divertir.
1130
01:11:25,928 --> 01:11:27,473
Ele se foi, certo?
1131
01:11:27,473 --> 01:11:30,632
Sim. N�o,
ela o convidou, ent�o...
1132
01:11:30,632 --> 01:11:33,449
Para um anivers�rio infantil?
Vestido de qu�? Palha�o?
1133
01:11:33,449 --> 01:11:34,869
Isso
n�o foi muito simp�tico.
1134
01:11:34,869 --> 01:11:37,056
N�o era para ser.
Acho ele estranho.
1135
01:11:37,527 --> 01:11:41,074
Ele me ajudou,
ajudou o Greg, ajudou a Missy.
1136
01:11:41,074 --> 01:11:43,779
Agora ele est� se ajudando
com a minha noiva.
1137
01:11:44,716 --> 01:11:46,533
Voc� est� sendo rid�culo.
1138
01:11:47,172 --> 01:11:48,492
Estou?
1139
01:11:48,492 --> 01:11:52,536
Ele � amigo da fam�lia
e vem � festa. Supere isso.
1140
01:12:06,178 --> 01:12:08,106
Falha no motor.
1141
01:12:08,106 --> 01:12:10,232
Perda de altitude.
Mayday, mayday, mayday.
1142
01:12:31,559 --> 01:12:32,959
Socorro!
1143
01:12:41,478 --> 01:12:43,675
Ei, esse cara est� vivo!
1144
01:12:52,210 --> 01:12:54,488
Bom dia, Sr. Johnson.
1145
01:12:54,488 --> 01:12:56,215
Isso acabou
de chegar para voc�.
1146
01:12:56,621 --> 01:12:58,976
Sim, muito obrigado,
Sloane.
1147
01:12:58,976 --> 01:13:01,156
E imprimi os documentos
que queria.
1148
01:13:01,156 --> 01:13:05,007
Excelente.
Voc� teria um envelope
1149
01:13:05,007 --> 01:13:07,800
- e uma caneta?
- Claro.
1150
01:13:13,867 --> 01:13:16,374
SE AINDA QUISER VER
UM MONTE DE ADOLESCENTES
1151
01:13:16,374 --> 01:13:19,046
DOIDOS, CHEIOS DE A��CAR,
A FESTA COME�A �S DUAS.
1152
01:13:19,046 --> 01:13:23,014
O QUE POSSO LEVAR?
1153
01:13:27,382 --> 01:13:30,883
SEU SENSO DE HUMOR.
E TALVEZ ALGUM ANALG�SICO.
1154
01:13:41,544 --> 01:13:46,531
FELIZ ANIVERS�RIO, MISSY
AMAMOS VOC�
1155
01:13:51,998 --> 01:13:53,724
A pr�xima vez
que eu pedir festa,
1156
01:13:53,724 --> 01:13:56,105
tem permiss�o
para me castigar para sempre!
1157
01:14:14,770 --> 01:14:19,293
Pensei que seria legal mostrar
toda a nova fam�lia, sabe.
1158
01:14:21,002 --> 01:14:23,856
Ok, as luzes est�o acesas.
O banner pendurado. O que mais?
1159
01:14:23,856 --> 01:14:27,503
O caramelo
tem de ir l� para fora.
1160
01:14:27,503 --> 01:14:29,690
- � para j�.
- Obrigada.
1161
01:14:29,690 --> 01:14:32,587
Ent�o,
o que est� rolando com o Bray?
1162
01:14:32,587 --> 01:14:34,086
Ele � gostoso.
1163
01:14:34,427 --> 01:14:36,339
Ele tem namorada ou qu�?
1164
01:14:36,339 --> 01:14:38,314
Eu tenho certeza
que ele � solteiro.
1165
01:14:38,974 --> 01:14:41,710
Bem, acho que vou ver
1166
01:14:41,710 --> 01:14:44,241
se ele precisa de ajuda
com o fogo.
1167
01:14:54,584 --> 01:14:56,789
N�o, eles est�o aqui!
1168
01:14:56,789 --> 01:14:59,153
� muito cedo.
Finja que n�o estou aqui!
1169
01:14:59,153 --> 01:15:00,553
N�o estou aqui.
1170
01:15:03,931 --> 01:15:06,252
Ol�, meninas! Bem vindas!
1171
01:15:07,143 --> 01:15:09,451
Querida, suas amigas
est�o aqui!
1172
01:15:09,451 --> 01:15:11,268
O que acabei de dizer?
1173
01:15:11,268 --> 01:15:13,548
FELIZ ANIVERS�RIO
MISSY
1174
01:15:19,703 --> 01:15:21,808
- Est� com sede?
- Sim, obrigado.
1175
01:15:25,786 --> 01:15:27,302
Assim, mam�e?
1176
01:15:27,302 --> 01:15:29,516
Sim, Bessie, est� perfeito.
S� se certifique
1177
01:15:29,516 --> 01:15:31,375
de guardar no papel de cera,
est� bem?
1178
01:15:32,380 --> 01:15:34,540
Quem diria que caramelo
dava tanto trabalho?
1179
01:15:35,574 --> 01:15:37,716
A m�e guarda alguns
no porta-luvas.
1180
01:15:37,716 --> 01:15:40,731
Notei que est�
cada vez menor.
1181
01:15:40,731 --> 01:15:42,472
Quem dorme, perde.
1182
01:15:42,472 --> 01:15:44,019
Lembro-me
de uma loja de doces
1183
01:15:44,019 --> 01:15:47,209
perto da LSU que descobri
quando ia ser enfermeira.
1184
01:15:47,209 --> 01:15:49,558
Voc�? Uma enfermeira?
Sem chance.
1185
01:15:49,558 --> 01:15:51,738
Quer dizer, se eu j� fui
um ser humano
1186
01:15:51,738 --> 01:15:53,584
antes de virar m�e?
1187
01:15:53,584 --> 01:15:54,915
Sim.
1188
01:15:54,915 --> 01:15:57,032
Espero que em breve
volte a ser.
1189
01:15:57,806 --> 01:15:59,206
Espera, o qu�?
1190
01:16:01,006 --> 01:16:02,406
Miranda?
1191
01:16:03,333 --> 01:16:05,836
Posso falar
com voc� l� dentro?
1192
01:16:05,836 --> 01:16:08,758
Claro, volto j�.
1193
01:16:14,056 --> 01:16:16,168
Quero te mostrar uma coisa.
1194
01:16:16,745 --> 01:16:18,544
O que � isso?
1195
01:16:18,544 --> 01:16:21,896
"Um sensor identifica
e redistribui
1196
01:16:21,896 --> 01:16:23,987
energia desperdi�ada
numa rede
1197
01:16:23,987 --> 01:16:27,924
que pode transformar
a perda em ganho."
1198
01:16:28,440 --> 01:16:29,840
Soa familiar?
1199
01:16:31,065 --> 01:16:33,040
Parece
um dos projetos do Matty.
1200
01:16:33,040 --> 01:16:35,738
- Querida, � o projeto do Matty.
- Bobby.
1201
01:16:35,738 --> 01:16:39,011
Poupar energia
n�o � novidade.
1202
01:16:39,011 --> 01:16:40,877
Ele te ligou do hotel.
1203
01:16:40,877 --> 01:16:43,737
- Disse que visitou um inventor,
- Ele s� queria converter
1204
01:16:43,737 --> 01:16:46,339
- o calor de casa em ar frio.
- que quis apresent�-lo
1205
01:16:46,339 --> 01:16:48,941
- a algumas pessoas.
- N�o � igual a ter uma patente.
1206
01:16:48,941 --> 01:16:50,609
E isso o fez entrar
naquele avi�o!
1207
01:16:50,609 --> 01:16:53,407
Ent�o, outra pessoa
teve a mesma ideia. E da�?
1208
01:16:53,407 --> 01:16:56,120
N�o qualquer pessoa. Bray!
1209
01:16:58,188 --> 01:17:00,892
Na pr�xima, busque no Google
o homem com quem topou.
1210
01:17:00,892 --> 01:17:02,785
Isso estava na p�gina dois!
1211
01:17:04,979 --> 01:17:06,380
N�o entendo.
1212
01:17:06,380 --> 01:17:09,249
O seu faz-tudo esteve
na mesma conven��o!
1213
01:17:10,572 --> 01:17:12,920
Era disto
que o Matty falava.
1214
01:17:12,920 --> 01:17:15,428
� o ladr�o que roubou
a inven��o do meu filho!
1215
01:17:15,428 --> 01:17:19,176
- Voc� n�o sabe disso!
- N�o? Pergunte para ele.
1216
01:17:30,328 --> 01:17:31,730
Bray?
1217
01:17:33,600 --> 01:17:35,457
Isto � o que penso que �?
1218
01:17:36,876 --> 01:17:38,986
- Miranda...
- Responda a pergunta.
1219
01:17:38,986 --> 01:17:40,694
- Sim, mas...
- Conhecia o Matthew?
1220
01:17:45,115 --> 01:17:47,587
- Sim, eu...
- Como se atreve?
1221
01:17:47,587 --> 01:17:49,684
Que diabos
est� acontecendo?
1222
01:17:49,684 --> 01:17:51,935
Tuck, fique fora disso.
1223
01:17:53,182 --> 01:17:56,050
- Desculpe, nunca deveria ter...
- Desculpas pelo qu�?
1224
01:17:57,056 --> 01:18:00,793
Por mentir na minha cara?
Ou roubar a ideia de um morto
1225
01:18:00,793 --> 01:18:02,384
- e vend�-la como sua?
- N�o.
1226
01:18:02,384 --> 01:18:04,560
"Talvez eu cheque a vi�va,
ver como est�!"
1227
01:18:04,560 --> 01:18:07,115
- Qu�o assustador � isso?
- N�o roubei a ideia dele!
1228
01:18:07,115 --> 01:18:10,259
- Precisa ir embora!
- S� me d� um segundo.
1229
01:18:10,259 --> 01:18:11,560
Nos conhecemos em Vegas.
1230
01:18:11,560 --> 01:18:14,280
Criei o Sistema de Recupera��o
de �gua Suja,
1231
01:18:14,280 --> 01:18:16,700
e ele tinha um sensor,
que era muito inteligente.
1232
01:18:16,700 --> 01:18:18,965
E me mostrou,
mas �s vezes n�o funcionava.
1233
01:18:18,965 --> 01:18:20,739
Ent�o me pediu um conselho.
1234
01:18:20,739 --> 01:18:23,215
Come�amos a bolar ideias
e, do nada,
1235
01:18:23,215 --> 01:18:26,994
viemos com essa rede de energia
para pr�dios de escrit�rios,
1236
01:18:26,994 --> 01:18:29,079
- o que foi...
- E logo ele morreu!
1237
01:18:31,186 --> 01:18:33,791
- Sim.
- E onde voc� estava?
1238
01:18:36,001 --> 01:18:37,819
Sentado perto dele.
1239
01:18:45,807 --> 01:18:47,208
Voc�?
1240
01:18:50,520 --> 01:18:52,157
O cara que sobreviveu.
1241
01:18:58,465 --> 01:19:01,483
Por causa de um milagre,
que n�o s� salvou minha vida,
1242
01:19:01,483 --> 01:19:03,753
mas a mudou completamente.
1243
01:19:13,006 --> 01:19:14,840
Voc� foi o cara
que encontraram?
1244
01:19:16,047 --> 01:19:18,154
Voc� tem muita coragem.
1245
01:19:20,513 --> 01:19:22,514
Miranda,
a patente s� chegou m�s passado.
1246
01:19:22,514 --> 01:19:24,599
Trouxe os pap�is
assim que peguei.
1247
01:19:25,741 --> 01:19:28,654
Depois veio a tempestade
e voc�...
1248
01:19:29,503 --> 01:19:31,154
parecia t�o...
1249
01:19:32,748 --> 01:19:36,155
Fr�gil e indefesa?
� o que pensa de mim?
1250
01:19:36,155 --> 01:19:37,764
N�o. Muito longe disso.
1251
01:19:37,764 --> 01:19:39,943
N�o preciso
que ningu�m me conserte.
1252
01:19:43,663 --> 01:19:45,863
Pensei que se pudesse
te mostrar...
1253
01:19:45,863 --> 01:19:47,292
S� precisa ir embora!
1254
01:19:49,074 --> 01:19:51,234
Precisa dar o fora daqui!
1255
01:20:03,174 --> 01:20:06,034
Ouviu a mulher.
Tem que sair.
1256
01:20:18,328 --> 01:20:19,728
FELIZ ANIVERS�RIO MISSY
1257
01:20:32,377 --> 01:20:34,801
Est� indo embora?
1258
01:20:34,801 --> 01:20:36,257
Estou.
1259
01:20:36,782 --> 01:20:40,078
- Vou ter que cobrar pela noite.
- Entendo.
1260
01:20:40,078 --> 01:20:42,289
- Cobro no mesmo cart�o?
- Por favor.
1261
01:20:42,969 --> 01:20:46,621
E teria algu�m para entregar
isso amanh� de manh�?
1262
01:20:46,621 --> 01:20:48,921
E pode cobrar
no meu quarto tamb�m?
1263
01:20:48,921 --> 01:20:51,434
- Claro.
- Boa sorte com o vestibular.
1264
01:20:51,434 --> 01:20:53,435
Obrigada. Precisarei disso.
1265
01:20:58,917 --> 01:21:00,318
Deixe-me perguntar algo.
1266
01:21:03,404 --> 01:21:05,910
Voc� se imagina
sendo advogada?
1267
01:21:10,209 --> 01:21:11,819
Sim.
1268
01:21:11,819 --> 01:21:13,223
Definitivamente.
1269
01:21:13,710 --> 01:21:15,638
Ent�o eu tamb�m imagino.
1270
01:21:31,727 --> 01:21:35,460
M�e! H� uma garota aqui
com um pacote!
1271
01:21:36,696 --> 01:21:39,148
Ele era t�o legal. Para que
pagar um mensageiro
1272
01:21:39,148 --> 01:21:41,438
se eu moro, tipo,
cinco minutos daqui.
1273
01:21:43,810 --> 01:21:46,204
- Muito obrigada.
- Tenha um bom dia.
1274
01:21:51,120 --> 01:21:52,532
� do Bray?
1275
01:21:53,791 --> 01:21:56,885
- Sim.
- Bem, finalmente.
1276
01:21:58,805 --> 01:22:00,726
- Como assim?
- Ele estava com isso
1277
01:22:00,726 --> 01:22:03,832
desde o dia que faltei aula.
Pensei que ele era do banco.
1278
01:22:03,832 --> 01:22:06,115
Greg,
e voc� n�o disse nada?
1279
01:22:06,115 --> 01:22:08,955
Eu n�o deveria falar
com estranhos, lembra?
1280
01:22:14,573 --> 01:22:16,827
INSTITUTO NACIONAL
DE PROPRIEDADE INDUSTRIAL
1281
01:22:16,827 --> 01:22:18,227
SENSOR INTELIGENTE J & W
1282
01:22:23,919 --> 01:22:26,820
CHEQUE DE US$ 106.382,00
DATA: 31 DE OUTUBRO DE 2019
1283
01:22:37,722 --> 01:22:40,482
IMPOSTO DE RENDA - US$ 5.095,01
HOSPITAL - US$ 2.332,41
1284
01:22:40,482 --> 01:22:42,556
DESPESA URGENTE - CASA
CRIAN�AS - MINIVAN
1285
01:22:42,556 --> 01:22:44,729
TOTAL: US$ 104.760,00
1286
01:22:48,782 --> 01:22:50,182
Em primeiro lugar,
1287
01:22:50,874 --> 01:22:54,314
voc�s precisam saber,
que uma inven��o do seu pai,
1288
01:22:54,314 --> 01:22:57,171
foi vendida
por muito dinheiro.
1289
01:22:57,171 --> 01:22:59,790
Talvez seja
o primeiro cheque de muitos.
1290
01:22:59,790 --> 01:23:01,226
E...
1291
01:23:02,009 --> 01:23:04,016
eu n�o poderia estar
mais orgulhosa dele.
1292
01:23:04,016 --> 01:23:05,628
Vou ganhar um p�nei?
1293
01:23:06,214 --> 01:23:07,629
N�o, querida.
1294
01:23:08,777 --> 01:23:10,148
Mas...
1295
01:23:10,148 --> 01:23:12,446
precisamos conversar
sobre o futuro.
1296
01:23:15,701 --> 01:23:17,606
Certo, �...
1297
01:23:18,506 --> 01:23:20,686
Deixe-me voltar um pouco.
1298
01:23:20,686 --> 01:23:22,964
Eu fui pega de surpresa
aquela noite,
1299
01:23:22,964 --> 01:23:24,697
quando Tucker prop�s.
1300
01:23:24,697 --> 01:23:27,762
A maioria das pessoas prefere
que seja feito em particular,
1301
01:23:27,762 --> 01:23:30,219
porque � algo importante
e muito �ntimo.
1302
01:23:30,219 --> 01:23:33,788
E eu acho que ele estava
com medo de eu dizer n�o,
1303
01:23:33,788 --> 01:23:35,623
e, por isso, ele...
1304
01:23:35,623 --> 01:23:38,516
aumentou um pouco a aposta,
propondo em p�blico.
1305
01:23:38,516 --> 01:23:40,897
Mas na verdade,
eu deveria ter discutido isso
1306
01:23:40,897 --> 01:23:43,832
com voc�s primeiro,
porque isso afeta a todos.
1307
01:23:43,832 --> 01:23:45,321
N�o � s� sobre mim.
1308
01:23:46,515 --> 01:23:48,398
Voc� � quem tem
que dormir com ele.
1309
01:23:49,070 --> 01:23:51,853
Bem, essa n�o � a quest�o,
mas obrigado por isso.
1310
01:23:51,853 --> 01:23:53,302
N�o.
1311
01:23:53,302 --> 01:23:55,090
A quest�o �:
1312
01:23:55,090 --> 01:23:57,212
o que voc� quer, m�e?
1313
01:24:00,508 --> 01:24:01,913
Eu n�o sei.
1314
01:24:03,019 --> 01:24:07,125
Bem, se voc� n�o sabe,
como voc� pode pedir isso?
1315
01:24:14,813 --> 01:24:17,382
Acho que devo descobrir,
n�o �?
1316
01:24:19,184 --> 01:24:21,124
Posso voltar
para a cama agora?
1317
01:24:22,355 --> 01:24:23,761
Com certeza.
1318
01:24:24,498 --> 01:24:27,509
A menos que queira ir � loja
da Apple ver um computador novo.
1319
01:24:27,509 --> 01:24:29,342
- S�rio?
- S�rio.
1320
01:24:30,246 --> 01:24:32,048
Ainda � a semana
do seu anivers�rio.
1321
01:24:32,888 --> 01:24:34,597
Nossa!
1322
01:24:34,597 --> 01:24:36,157
Obrigada. Obrigada.
1323
01:24:39,511 --> 01:24:42,021
� meia hora de espera.
N�o temos que ficar.
1324
01:24:42,021 --> 01:24:44,803
Pensei que seria legal
ver onde a mam�e era gar�onete.
1325
01:24:45,659 --> 01:24:47,381
N�s podemos ir. Vamos.
1326
01:24:48,318 --> 01:24:50,865
Talvez dev�ssemos pular
o almo�o e tomar sorvete?
1327
01:24:50,865 --> 01:24:52,872
- Sim, sorvete!
- Cara? Estamos de sa�da.
1328
01:24:53,735 --> 01:24:56,857
Bray disse que um running back,
antes do tiro de largada,
1329
01:24:56,857 --> 01:24:59,275
ele v� o buraco exato
pelo qual vai atravessar.
1330
01:24:59,275 --> 01:25:00,709
E ent�o ele confia.
1331
01:25:00,709 --> 01:25:03,851
Ele acredita que os caras dele
v�o fazer seus bloqueios.
1332
01:25:04,246 --> 01:25:06,748
- E com certeza...
- Vamos, cowboy.
1333
01:25:08,898 --> 01:25:11,679
Miranda? Mesa para quatro?
1334
01:25:11,679 --> 01:25:13,393
Pensei que era
meia hora de espera.
1335
01:25:13,393 --> 01:25:16,320
Um pai esqueceu a carteira,
ent�o eles foram embora.
1336
01:25:17,287 --> 01:25:20,293
- Touchdown! Tudo certo.
- Por aqui, pessoal.
1337
01:25:22,671 --> 01:25:25,191
M�e, pare o carro!
Pare o carro!
1338
01:25:29,704 --> 01:25:31,108
O qu�? O que � isso?
1339
01:25:31,108 --> 01:25:33,613
- � a nossa caixa de correio!
- Puta merda!
1340
01:25:33,613 --> 01:25:35,213
Missy!
1341
01:25:42,017 --> 01:25:43,418
Nossa.
1342
01:25:53,731 --> 01:25:55,137
O que diz?
1343
01:25:56,765 --> 01:26:00,315
"Miranda, deveria ter dito algo
quando percebi quem voc� era,
1344
01:26:00,315 --> 01:26:02,474
e me sinto muito mal
por n�o ter feito isso.
1345
01:26:02,474 --> 01:26:04,672
Eu conheci Matt
por poucos dias.
1346
01:26:04,672 --> 01:26:07,668
Ele era um homem especial
que amava muito sua fam�lia..."
1347
01:26:13,484 --> 01:26:15,747
INPI
SENSOR INTELIGENTE J & W
1348
01:26:32,713 --> 01:26:34,140
CONTATOS
1349
01:26:35,628 --> 01:26:37,094
MIRANDA
1350
01:26:42,844 --> 01:26:46,159
N�o acredito que volto
a trabalhar amanh�.
1351
01:26:47,249 --> 01:26:49,684
� para isso que servem
as segundas-feiras.
1352
01:26:49,684 --> 01:26:51,753
Por quanto tempo dormi?
1353
01:26:51,753 --> 01:26:54,457
Bem, tempo o bastante
para eu terminar a lou�a.
1354
01:26:54,457 --> 01:26:56,783
Voc� transformou
em uma ci�ncia.
1355
01:27:04,433 --> 01:27:05,833
Bessie?
1356
01:27:06,675 --> 01:27:08,170
O que houve?
1357
01:27:08,170 --> 01:27:10,471
Estava tentando
colar o rabo de volta
1358
01:27:10,471 --> 01:27:11,873
e ele quebrou.
1359
01:27:11,873 --> 01:27:13,808
Agora
ela est� realmente morta.
1360
01:27:13,808 --> 01:27:16,112
E meus dedos
est�o presos para sempre!
1361
01:27:16,112 --> 01:27:18,080
N�o, n�o para sempre,
querida.
1362
01:27:18,080 --> 01:27:19,981
S� precisamos de acetona,
certo?
1363
01:27:19,981 --> 01:27:21,381
Vamos.
1364
01:27:21,683 --> 01:27:23,718
Mas e a Beauty?
1365
01:27:23,718 --> 01:27:25,766
Bem, vamos
perguntar ao seu irm�o,
1366
01:27:25,766 --> 01:27:28,702
mas, sabe, talvez tenhamos
que arranjar um cavalo novo.
1367
01:27:29,825 --> 01:27:31,225
Est� tudo bem, querida.
1368
01:27:40,269 --> 01:27:42,371
- P�nei morto?
- Sim.
1369
01:27:45,567 --> 01:27:48,493
Lembra quando enfiei
um gr�o de milho no nariz?
1370
01:27:49,600 --> 01:27:51,981
Sim. E estava com medo
de que uma espiga
1371
01:27:51,981 --> 01:27:53,983
brotasse do seu rosto.
1372
01:27:54,416 --> 01:27:57,319
- O que trouxe isso � tona?
- Eu n�o sei.
1373
01:27:57,319 --> 01:27:59,340
Pensar na Bessie
e em como
1374
01:27:59,340 --> 01:28:02,106
quando voc� � mais jovem,
tudo parece t�o vida e morte.
1375
01:28:05,461 --> 01:28:06,861
Voc� est� bem?
1376
01:28:09,254 --> 01:28:11,896
- Aconteceu alguma coisa?
- N�o.
1377
01:28:13,302 --> 01:28:15,070
Eu nunca teria pensado...
1378
01:28:16,505 --> 01:28:18,607
Eu n�o sei
o que estou dizendo.
1379
01:28:18,607 --> 01:28:21,676
Sim, voc� sabe.
Apenas termine essa frase.
1380
01:28:24,106 --> 01:28:25,506
Bray.
1381
01:28:30,492 --> 01:28:31,892
O que tem ele?
1382
01:28:33,088 --> 01:28:35,890
Nunca pensaria em caramelo
se n�o fosse por ele.
1383
01:28:36,644 --> 01:28:39,727
Ele apenas tornou
tudo mais leve.
1384
01:28:40,671 --> 01:28:42,898
Quero dizer,
olhe para a claraboia.
1385
01:28:42,898 --> 01:28:45,067
� totalmente de boa aqui.
1386
01:28:52,017 --> 01:28:53,676
Voc� � uma grande garota,
sabia?
1387
01:28:56,652 --> 01:28:58,052
Voc� ligou para ele?
1388
01:29:01,090 --> 01:29:02,616
N�o.
1389
01:29:02,616 --> 01:29:03,937
Por que n�o?
1390
01:29:03,937 --> 01:29:06,341
M�e,
ele � tudo o que disse que era.
1391
01:29:06,341 --> 01:29:10,027
Ele s� n�o conseguiu falar
como planejou.
1392
01:29:10,027 --> 01:29:12,653
E os irm�os e eu
est�vamos conversando.
1393
01:29:12,653 --> 01:29:14,788
Voc� estava
t�o mais relaxada com ele.
1394
01:29:19,835 --> 01:29:23,210
- Fa�a sua li��o de casa.
- O qu�? Voc� estava.
1395
01:29:23,210 --> 01:29:24,610
Querida...
1396
01:29:25,314 --> 01:29:26,849
Eu mal conhe�o o cara.
1397
01:29:27,343 --> 01:29:30,282
Mas voc� gostou
do que conhecia.
1398
01:29:40,889 --> 01:29:45,194
Agora passamos a derivar
uma equa��o de movimento
1399
01:29:45,194 --> 01:29:46,953
de todos esses ingredientes.
1400
01:29:47,600 --> 01:29:50,333
Ent�o, vamos considerar
um princ�pio extremo,
1401
01:29:50,333 --> 01:29:53,407
para o movimento
de um sistema mec�nico.
1402
01:29:55,738 --> 01:29:59,308
E se us�ssemos o sistema
de uma part�cula "N",
1403
01:29:59,308 --> 01:30:01,536
sujeito a for�as ativas
F-I
1404
01:30:01,536 --> 01:30:03,912
e for�as contra�das K-I?
1405
01:30:09,585 --> 01:30:12,258
Ent�o, o que acontece
quando adicionamos movimento...
1406
01:30:13,322 --> 01:30:15,524
para um sistema
estruturado como esse?
1407
01:30:21,002 --> 01:30:24,252
MATTHEW WELLS, 1973 - 2014
AMADO PAI, MARIDO E FILHO
1408
01:30:25,067 --> 01:30:26,602
Ei, querido.
1409
01:30:33,508 --> 01:30:35,876
Obrigada
por nossos lindos filhos.
1410
01:30:36,898 --> 01:30:40,095
Gostaria que tivesse visto
a cara deles quando contei.
1411
01:30:48,583 --> 01:30:49,985
Voc� � o her�i deles.
1412
01:30:52,628 --> 01:30:54,228
E o meu tamb�m.
1413
01:31:10,411 --> 01:31:12,005
Oi.
1414
01:31:12,005 --> 01:31:13,681
Oi!
1415
01:31:13,681 --> 01:31:15,887
Achei que tinha
consulta no dentista.
1416
01:31:17,665 --> 01:31:19,065
Eu tinha.
1417
01:31:20,696 --> 01:31:22,829
�timo! Sem mais dor?
1418
01:31:39,574 --> 01:31:41,276
Sinto muito, Tuck.
1419
01:31:42,296 --> 01:31:43,915
Eu n�o posso fazer isso.
1420
01:31:52,007 --> 01:31:53,407
Sim.
1421
01:31:56,905 --> 01:31:58,305
Certo.
1422
01:32:01,030 --> 01:32:03,080
N�o quer gritar comigo
ou algo assim?
1423
01:32:07,015 --> 01:32:08,549
Isso te faria
mudar de ideia?
1424
01:32:14,670 --> 01:32:16,134
N�o.
1425
01:32:19,788 --> 01:32:21,889
Mas acho voc� maravilhoso.
1426
01:32:25,601 --> 01:32:27,229
Voc� tamb�m.
1427
01:32:35,798 --> 01:32:37,724
Eu provavelmente
deveria me demitir.
1428
01:32:38,734 --> 01:32:40,134
Deveria.
1429
01:32:42,771 --> 01:32:44,371
Obrigada.
1430
01:33:00,382 --> 01:33:03,214
Estava tudo ali
na caixa de correio.
1431
01:33:03,214 --> 01:33:05,372
Bray tornou Matt
copropriet�rio da patente,
1432
01:33:05,372 --> 01:33:08,173
mesmo ele tendo levado dois anos
para torn�-la perfeita.
1433
01:33:08,173 --> 01:33:10,409
Ainda acho que ele deveria
ter dito algo.
1434
01:33:10,409 --> 01:33:11,809
Eu sei.
1435
01:33:13,037 --> 01:33:14,437
Ele tentou.
1436
01:33:15,619 --> 01:33:17,090
O que me lembra...
1437
01:33:21,778 --> 01:33:24,940
- Eu terminei com o Tucker.
- O qu�? Por qu�?
1438
01:33:27,288 --> 01:33:29,398
Porque eu n�o o amo.
1439
01:33:31,530 --> 01:33:33,216
E eu vou voltar a estudar.
1440
01:33:33,837 --> 01:33:37,423
- Para qu�?
- Para continuar minha vida.
1441
01:33:38,555 --> 01:33:40,294
Eu ia ser enfermeira.
1442
01:33:40,965 --> 01:33:43,682
- Lembra?
- Lembro.
1443
01:33:44,361 --> 01:33:46,903
E estava pensando,
se n�o for pedir demais,
1444
01:33:46,903 --> 01:33:49,117
poderia cuidar das crian�as
no fim de semana?
1445
01:33:49,894 --> 01:33:51,743
Este fim de semana?
1446
01:33:51,743 --> 01:33:53,636
Eles ainda n�o sabem,
mas...
1447
01:33:55,223 --> 01:33:59,525
Vou fazer uma pequena viagem
para ver programas de gradua��o.
1448
01:34:04,687 --> 01:34:07,478
Olha, eu sei
que voc� provavelmente pensa
1449
01:34:07,478 --> 01:34:11,244
que toda essa coisa
de segunda chance � idiota.
1450
01:34:13,604 --> 01:34:15,262
Voc� est� errada.
1451
01:34:28,926 --> 01:34:33,926
UNIVERSIDADE VANDERBILT
DESDE 1873
1452
01:35:54,725 --> 01:35:56,235
Oi.
1453
01:35:56,235 --> 01:35:57,641
Oi...
1454
01:35:59,163 --> 01:36:00,591
Estou procurando pelo Bray.
1455
01:36:00,591 --> 01:36:03,359
Sinto muito, ele n�o est�.
1456
01:36:03,359 --> 01:36:06,849
Ele teve que cuidar
de uns neg�cios fora da cidade.
1457
01:36:07,232 --> 01:36:09,356
Gostaria de deixar
um recado?
1458
01:36:12,450 --> 01:36:13,850
N�o.
1459
01:36:15,293 --> 01:36:18,058
Eu estava na cidade
e pensei...
1460
01:36:20,478 --> 01:36:24,352
Na verdade, poderia dizer
que Miranda Wells veio aqui?
1461
01:36:24,352 --> 01:36:26,777
Voc� � a Miranda?
1462
01:36:26,777 --> 01:36:28,659
- Sou.
- Meu Deus!
1463
01:36:28,659 --> 01:36:30,692
Voc� � o motivo
de ele n�o estar aqui!
1464
01:36:30,692 --> 01:36:34,360
Sou irm� dele, Jennifer.
Eu ouvi tanto sobre voc�!
1465
01:36:34,360 --> 01:36:37,034
- Ouviu?
- Sim! E...
1466
01:36:37,034 --> 01:36:40,305
Ele, provavelmente,
est� na sua casa agora.
1467
01:36:40,305 --> 01:36:42,677
- Vamos, vov�!
- Est� bem.
1468
01:36:42,677 --> 01:36:44,157
Meu Deus, est� conseguindo!
1469
01:36:44,157 --> 01:36:45,877
Viu isso? Voc� viu?
1470
01:36:45,877 --> 01:36:47,930
O que estou ouvindo
na minha casa?
1471
01:36:48,679 --> 01:36:50,643
Estamos esperando algu�m?
1472
01:36:54,405 --> 01:36:58,593
Voc� deveria ter visto meu rosto
quando sua irm� abriu a porta.
1473
01:36:59,526 --> 01:37:01,519
N�o poderia ter sido pior
do que o meu
1474
01:37:01,519 --> 01:37:03,109
quando Bobby abriu a sua.
1475
01:37:03,925 --> 01:37:05,579
Est� bem, voc� ganhou.
1476
01:37:06,112 --> 01:37:09,530
Mas, de certa forma,
tudo deu certo.
1477
01:37:09,530 --> 01:37:13,700
Ela e eu conversamos, sabe,
sobre praticamente tudo.
1478
01:37:13,700 --> 01:37:16,280
E sua irm� e eu conversamos
sobre enfermagem.
1479
01:37:16,280 --> 01:37:18,146
Olha, eu n�o quero
ser tendencioso,
1480
01:37:18,146 --> 01:37:21,901
mas ouvi dizer que Vanderbilt
tem um programa muito bom.
1481
01:37:25,255 --> 01:37:27,016
Onde voc� est� agora?
1482
01:37:29,430 --> 01:37:32,405
Indo para o norte na 59.
E voc�?
1483
01:37:33,484 --> 01:37:35,655
Estou indo para o sul na 65.
1484
01:37:37,175 --> 01:37:39,575
Dois caminhos distintos
na noite, n�o �?
1485
01:37:39,575 --> 01:37:42,614
A menos que queiram parar
para tomar caf� em algum lugar.
1486
01:37:42,614 --> 01:37:45,648
E talvez comer um waffle?
1487
01:37:47,332 --> 01:37:48,745
Voc� gosta de waffles?
1488
01:37:48,745 --> 01:37:51,489
Sim. Gosto ainda mais
dos que servem
1489
01:37:51,489 --> 01:37:54,198
na sa�da 47,
perto de Tuscaloosa,
1490
01:37:55,012 --> 01:37:57,114
onde n�s dois
devemos passar,
1491
01:37:57,627 --> 01:37:59,187
na hora do nascer do sol?
1492
01:38:03,848 --> 01:38:05,248
Bem...
1493
01:38:05,669 --> 01:38:08,284
o que s�o mais algumas horas
quando demorei tanto
1494
01:38:08,284 --> 01:38:11,166
para perceber
que posso ter tudo o que quero?
1495
01:38:14,277 --> 01:38:15,677
Ent�o n�o desligue.
1496
01:38:20,867 --> 01:38:22,607
CASA DO WAFFLE
- Est� na rua certa?
1497
01:38:23,807 --> 01:38:25,207
Estou te vendo.
1498
01:39:05,249 --> 01:39:07,508
- Voc� est� �timo.
- Voc� tamb�m.
1499
01:39:11,356 --> 01:39:13,026
- Oi.
- Oi.
1500
01:39:28,659 --> 01:39:30,059
Ent�o...
1501
01:40:12,849 --> 01:40:17,849
VENDIDA!
� VENDA, POR BOBBY WELLS
1502
01:40:22,445 --> 01:40:24,239
M�e, para onde Bray foi?
1503
01:40:24,885 --> 01:40:28,021
Ele recebeu uma liga��o
do Eric Carlson na estrada.
1504
01:40:28,021 --> 01:40:30,093
Disse que tinha problemas
com o celeiro.
1505
01:40:30,821 --> 01:40:33,200
Nana, acho que precisamos
de mais enfeites aqui.
1506
01:40:33,525 --> 01:40:36,505
- Desse lado?
- Eu posso ver este.
1507
01:40:45,315 --> 01:40:48,088
Mam�e! Olha! � um p�nei!
1508
01:40:48,088 --> 01:40:50,308
Muito obrigado, Bray.
1509
01:40:50,308 --> 01:40:51,728
Olha s�!
1510
01:40:54,932 --> 01:40:57,771
- Disse oi?
- Oi!
1511
01:41:00,865 --> 01:41:02,339
Ele � t�o fofo.
1512
01:41:06,724 --> 01:41:09,411
Quer legendar conosco?
griots.treinamento@gmail.com
1513
01:41:09,411 --> 01:41:11,379
Redes sociais: @griotsteam
1514
01:41:11,379 --> 01:41:16,132
GRIOTS
UM NOVO CONCEITO EM LEGENDAS
1515
01:41:39,662 --> 01:41:41,874
BASEADO NO LIVRO "O SEGREDO"
DE RHONDA BYRNE
1516
01:42:30,342 --> 01:42:32,312
O SEGREDO
OUSE SONHAR
112345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.