All language subtitles for The.Secret.Dare.to.Dream.2020.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,806 --> 00:01:04,022 Griots Team apresenta: O Segredo: Ouse Sonhar 2 00:01:06,802 --> 00:01:09,473 H� SOMENTE DUAS FORMAS DE VOC� VIVER SUA VIDA 3 00:01:09,473 --> 00:01:12,090 UMA DELAS � COMO SE NADA FOSSE UM MILAGRE 4 00:01:12,090 --> 00:01:16,631 E A OUTRA � COMO SE TUDO FOSSE... 5 00:01:16,631 --> 00:01:19,339 Tradu��o: Sassenach | Karranca Ju82� | SheEds� | Anap9� 6 00:01:19,339 --> 00:01:22,099 Darrow | Dedonoko� | AirtonSub Julie | Lari.Witch | Loyo 7 00:01:22,099 --> 00:01:23,953 ElFrijole | Ruivo Cy��R V������ | Lika 8 00:01:23,953 --> 00:01:25,704 Revis�o: i_ravena Ressincs: Bosingwa 9 00:01:25,704 --> 00:01:27,508 Esta � a zona de forma��o 10 00:01:27,508 --> 00:01:30,640 do furac�o tropical Hazel. Agora, temos dois modelos. 11 00:01:30,640 --> 00:01:33,204 O modelo americano tem o Hazel virando para o norte, 12 00:01:33,204 --> 00:01:35,641 sobre Mobile, na regi�o de Fl�rida Panhandle 13 00:01:35,641 --> 00:01:37,173 e na Ge�rgia. 14 00:01:37,173 --> 00:01:38,635 O modelo europeu 15 00:01:38,635 --> 00:01:40,744 e est� desacelerando, indo para noroeste, 16 00:01:40,744 --> 00:01:43,968 ganhando for�a e se tornando um furac�o em potencial. 17 00:01:43,968 --> 00:01:46,115 Poder� se tornar uma grande tempestade 18 00:01:46,115 --> 00:01:49,636 e atingir qualquer lugar de Gulfport a Nova Orleans. 19 00:01:49,636 --> 00:01:53,022 O Hazel est� se movendo aproximadamente 16 km por hora, 20 00:01:53,022 --> 00:01:54,797 e deve chegar � terra hoje � noite 21 00:01:54,797 --> 00:01:56,292 ou amanh� de manh�. 22 00:01:56,292 --> 00:01:58,327 Quando o Hazel chegar � terra, se tornar� 23 00:01:58,327 --> 00:02:01,418 uma tempestade tropical mais uma vez e trar� muita chuva 24 00:02:01,418 --> 00:02:03,498 e ventos fortes por onde passar. 25 00:02:03,498 --> 00:02:06,185 Agora, pessoal, acho mais prov�vel que o Hazel 26 00:02:06,185 --> 00:02:09,351 v� em dire��o a nossos amigos na Louisiana. 27 00:02:09,351 --> 00:02:11,351 ALERTA DE TEMPESTADE 28 00:02:17,430 --> 00:02:18,831 Lindo. 29 00:02:22,524 --> 00:02:24,704 - O que tem ali? - Naquilo? 30 00:02:24,704 --> 00:02:26,143 - Sim. - Nada. 31 00:02:26,143 --> 00:02:27,790 Defina nada. 32 00:02:27,790 --> 00:02:29,196 Caranguejos. 33 00:02:29,515 --> 00:02:32,328 - Pensei que tivessem acabado. - Acabaram e n�o acabaram. 34 00:02:32,328 --> 00:02:33,987 Mas esses s�o para a Fryman's. 35 00:02:34,579 --> 00:02:36,994 Para que se afoguem em alho e pimenta do reino? 36 00:02:36,994 --> 00:02:40,180 - N�o d� nem para saborear! - Eles ofereceram 55 a d�zia. 37 00:02:40,180 --> 00:02:41,803 Eu dou 60. 38 00:02:41,803 --> 00:02:44,074 - O Tucker vai aceitar isso? - Est� brincando? 39 00:02:44,074 --> 00:02:46,718 Ele vai adorar. Caranguejos nessa �poca? 40 00:02:48,381 --> 00:02:51,078 Se algu�m perguntar, n�o conseguiu isso de mim. 41 00:02:51,078 --> 00:02:52,480 Consegui o qu�? 42 00:02:54,529 --> 00:02:56,592 - Se cuide este fim de semana. - Obrigado. 43 00:03:04,866 --> 00:03:06,901 ESPECIAL SARGO DE DENTES - US$ 4/KG 44 00:03:06,901 --> 00:03:08,903 CARANGUEJOS - US$ 7/ KG 45 00:03:08,903 --> 00:03:12,101 - Obrigado. Dezessete? - Aqui. 46 00:03:12,101 --> 00:03:14,358 Oi, aqui � Miranda Wells, novamente. 47 00:03:14,358 --> 00:03:17,173 Recebi uma taxa do cheque especial de US$ 80 no dia tr�s. 48 00:03:17,173 --> 00:03:19,416 Mas se o cheque tivesse ca�do como deveria, 49 00:03:19,416 --> 00:03:20,820 estaria tudo certo. 50 00:03:20,820 --> 00:03:22,598 Portanto, essa taxa deve ser tirada, 51 00:03:22,598 --> 00:03:24,781 reembolsada, rescindida ou o que for. 52 00:03:24,781 --> 00:03:27,018 Por favor, me ligue hoje, se poss�vel. 53 00:03:27,018 --> 00:03:28,418 Obrigada. 54 00:03:29,185 --> 00:03:31,355 - Miranda, s�o 12h13. - E da�? 55 00:03:31,355 --> 00:03:33,812 Voc� disse para lembr�-la do dentista ao meio-dia 56 00:03:33,812 --> 00:03:35,390 e eu esqueci. 57 00:03:39,389 --> 00:03:41,065 - Oi! - Oi. 58 00:03:41,065 --> 00:03:43,099 Subiu 5% em rela��o ao ano passado. 59 00:03:43,099 --> 00:03:45,482 - S�rio? - Sim. Est�o comprando de novo, 60 00:03:45,482 --> 00:03:48,963 - gra�as a Deus. Onde voc� vai? - Uma consulta no dentista. 61 00:03:48,963 --> 00:03:51,349 Escuta, sobre o jantar... 62 00:03:51,349 --> 00:03:53,279 Eu sei. Com a tempestade... Tudo bem. 63 00:03:53,279 --> 00:03:55,922 O meteorologista diz que sentir� nossa falta, mas... 64 00:03:55,922 --> 00:03:58,545 - Todo cuidado � pouco. - Ent�o, acha que eu deveria? 65 00:03:58,545 --> 00:04:00,382 O qu�? Embarcar? De jeito nenhum. 66 00:04:00,382 --> 00:04:02,099 N�o importa o qu�o ruim esteja, 67 00:04:02,099 --> 00:04:03,632 as coisas sempre podem piorar. 68 00:04:04,053 --> 00:04:06,483 E eu, na verdade, trouxe o Shaya para n�s. 69 00:04:06,483 --> 00:04:09,090 Querido... Amanh� � dia de escola. 70 00:04:09,090 --> 00:04:10,491 Obrigada. 71 00:04:10,842 --> 00:04:12,246 Est� tudo bem. 72 00:04:13,136 --> 00:04:14,537 E... 73 00:04:14,947 --> 00:04:16,485 Comprei caranguejos do Sang, 74 00:04:16,485 --> 00:04:17,947 que ia vender para a Fryman's, 75 00:04:17,947 --> 00:04:20,004 e eu disse que o chef deles � p�ssimo, 76 00:04:20,004 --> 00:04:22,099 por isso paguei 60 a d�zia. 77 00:04:22,099 --> 00:04:24,406 Caranguejos nessa �poca do ano? 78 00:04:24,406 --> 00:04:26,720 - Certo? - Essa � a minha garota. 79 00:04:27,551 --> 00:04:28,985 Tchau. 80 00:04:37,784 --> 00:04:40,906 HOTEL MAISON DE VILLE 81 00:04:42,876 --> 00:04:44,276 - Obrigada. - Obrigado. 82 00:04:54,643 --> 00:04:58,624 - Oi. Desculpe. Posso ajudar? - Bem, espero que sim. 83 00:04:58,624 --> 00:05:00,918 Fiz uma reserva no hotel para hoje � noite. 84 00:05:03,098 --> 00:05:05,737 - Tenho um primo em Nashville. - � mesmo? 85 00:05:05,737 --> 00:05:07,566 Primeira vez que se hospeda aqui? 86 00:05:07,566 --> 00:05:08,970 Primeira vez em Nova Orleans. 87 00:05:11,154 --> 00:05:12,563 O que voc� est� estudando? 88 00:05:14,303 --> 00:05:16,813 Como sair de tr�s desta mesa. 89 00:05:17,804 --> 00:05:19,487 �timo... 90 00:05:19,487 --> 00:05:21,594 Tudo � poss�vel se voc� realmente quiser. 91 00:05:21,940 --> 00:05:23,556 Sim, eu acho. 92 00:05:24,002 --> 00:05:26,363 Alguma chance de voc� ter um quarto com vista? 93 00:05:26,363 --> 00:05:27,782 N�o, desculpe. 94 00:05:27,782 --> 00:05:30,252 Todos os quartos com vista est�o reservados. 95 00:05:30,252 --> 00:05:32,229 Sem problema, pego o que tiver. 96 00:05:33,002 --> 00:05:36,566 O quarto 1 saiu cedo, por conta da tempestade. 97 00:05:37,557 --> 00:05:39,554 Tudo bem, isso � t�o estranho. 98 00:05:39,554 --> 00:05:41,831 O quarto 1 tem vista para o rio. 99 00:05:41,831 --> 00:05:43,451 Deve ser meu dia de sorte. 100 00:05:44,404 --> 00:05:46,378 DENTISTA 101 00:05:46,928 --> 00:05:49,395 Dif�cil ver um adulto com uma cavidade t�o ruim. 102 00:05:49,395 --> 00:05:51,208 O que voc� faz, gargareja com a��car? 103 00:05:52,396 --> 00:05:55,807 - Bala de caramelo. - Sim, isso explica. 104 00:05:57,180 --> 00:05:59,245 Devon diz que preciso tratar o canal. 105 00:05:59,245 --> 00:06:01,308 Acho que ele sente falta da sua companhia. 106 00:06:02,044 --> 00:06:04,396 Que tal segunda que vem �s 9h? 107 00:06:04,396 --> 00:06:07,472 Donna, voc� n�o est� ajudando, voc� n�o tem data para... 108 00:06:08,009 --> 00:06:09,849 Junho? 109 00:06:10,242 --> 00:06:12,045 Qual � o seu plano de novo? 110 00:06:12,045 --> 00:06:13,603 Eu resolvi sair. 111 00:06:14,187 --> 00:06:15,930 Por qu�? Quanto custa? 112 00:06:15,930 --> 00:06:19,387 S�o US$ 1.700 para frontal e US$ 2.300 posterior. 113 00:06:19,387 --> 00:06:21,069 Frontal ou posterior? 114 00:06:21,682 --> 00:06:23,094 Posterior. 115 00:06:23,717 --> 00:06:25,647 Certamente Tucker n�o se importaria 116 00:06:25,647 --> 00:06:27,891 se usar o cart�o de platina dele. 117 00:06:27,891 --> 00:06:30,114 Pode ser que sim, mas as coisas est�o... 118 00:06:30,114 --> 00:06:33,164 Complicadas o suficiente por ele ser meu chefe. 119 00:06:34,302 --> 00:06:37,901 Fique bem esta noite, ouvi dizer que Hazel vai voltar. 120 00:06:38,480 --> 00:06:40,880 Aposto que vira � esquerda e vem direto. 121 00:07:48,538 --> 00:07:49,952 Belo lan�amento! 122 00:07:50,370 --> 00:07:53,081 Estou procurando por Miranda Wells. 123 00:07:53,081 --> 00:07:54,639 Voc� � do banco? 124 00:07:54,992 --> 00:07:56,993 N�o posso dizer que sou, n�o. 125 00:07:56,993 --> 00:07:58,498 Ela est� no trabalho agora. 126 00:07:58,498 --> 00:08:00,710 Pode deixar comigo, sou filho dela. 127 00:08:01,504 --> 00:08:02,924 Eu percebi isso. 128 00:08:04,357 --> 00:08:05,773 Bem, acontece que... 129 00:08:07,788 --> 00:08:10,553 Receio que isso precise de uma pequena explica��o. 130 00:08:11,757 --> 00:08:13,770 Sabe quando ela estar� em casa? 131 00:08:13,770 --> 00:08:15,391 Geralmente por volta das 16h. 132 00:08:16,214 --> 00:08:17,882 Coisa legal que voc� tem a�. 133 00:08:17,882 --> 00:08:19,703 Meu pai fez para mim, porque... 134 00:08:19,703 --> 00:08:22,480 Minha linha n�o chegava onde os grandes est�o. 135 00:08:22,480 --> 00:08:24,333 Ele era um inventor. 136 00:08:24,333 --> 00:08:26,820 - Mais ou menos. - Aposto que era muito bom. 137 00:08:27,283 --> 00:08:29,685 Minha m�e diz que ele n�o vendia muito, mas... 138 00:08:29,685 --> 00:08:31,668 Porque n�o era seu trabalho real. 139 00:08:31,668 --> 00:08:34,195 Mas ele resolveu o seu problema, n�o foi? 140 00:08:35,043 --> 00:08:36,850 Os peixes n�o parecem impressionados. 141 00:08:38,981 --> 00:08:41,567 - N�o tem escola hoje? - Estou resfriado, 142 00:08:41,567 --> 00:08:44,212 minha m�e me deu rem�dio, est� tudo bem. 143 00:08:44,637 --> 00:08:47,106 Voc� escolheu um lindo dia para ficar em casa. 144 00:08:47,106 --> 00:08:50,437 Sim, a tempestade n�o deve nos atingir at� hoje � noite. 145 00:08:50,437 --> 00:08:52,690 Eu chequei, algumas vezes. 146 00:08:55,086 --> 00:08:56,503 Obrigado pela ajuda. 147 00:08:57,726 --> 00:09:01,062 Quando voc� a vir, n�o diga que conversamos. 148 00:09:01,699 --> 00:09:03,523 N�o devo falar com estranhos. 149 00:09:04,989 --> 00:09:06,625 Seu segredo est� seguro comigo. 150 00:09:33,563 --> 00:09:35,131 H� uma chance de Hazel 151 00:09:35,131 --> 00:09:37,133 virar um furac�o antes de chegar em terra 152 00:09:37,133 --> 00:09:39,977 em algum lugar entre Pensacola e Morgan City, Louisiana. 153 00:09:40,335 --> 00:09:42,838 Mesmo que Hazel nunca se torne um furac�o, 154 00:09:42,838 --> 00:09:45,340 ela ir� trazer ventos fortes e muita chuva 155 00:09:45,340 --> 00:09:47,109 - para a costa do golfo. - �timo. 156 00:09:47,109 --> 00:09:49,178 Os avisos de furac�o est�o fora do... 157 00:10:25,385 --> 00:10:28,608 BOBBY WELLS 158 00:10:32,960 --> 00:10:35,774 - Oi. - Miranda, � a Bobby. 159 00:10:35,774 --> 00:10:38,634 Eu sei, tenho seu contato e vejo seu rosto, mais ou menos. 160 00:10:38,634 --> 00:10:40,868 Voc� est� acompanhando as not�cias? 161 00:10:40,868 --> 00:10:42,711 Sobre a tempestade? N�o. O que houve? 162 00:10:42,711 --> 00:10:45,172 Elas v�o piorar, por causa do aquecimento global. 163 00:10:45,172 --> 00:10:46,579 Culpa das vacas. 164 00:10:48,064 --> 00:10:50,675 - Como est� o seu teto? - Meu teto? 165 00:10:50,675 --> 00:10:52,713 As goteiras. Voc� as consertou? 166 00:10:52,713 --> 00:10:54,878 Bobby, n�o posso pagar nem o dentista agora, 167 00:10:54,878 --> 00:10:58,207 - quanto mais um teto novo. - Venda aquele maldito lugar 168 00:10:58,207 --> 00:11:00,212 e se mude para um terreno mais alto. 169 00:11:00,212 --> 00:11:01,892 - Voc� j� disse isso. - J�? 170 00:11:01,892 --> 00:11:03,349 Sempre, desde que ele morreu. 171 00:11:03,349 --> 00:11:05,543 E � t�o verdade hoje quanto naquela �poca. 172 00:11:05,543 --> 00:11:06,956 N�o � seguro. 173 00:11:10,020 --> 00:11:12,092 Bobby, tenho que ir. 174 00:11:12,092 --> 00:11:14,249 - Te ligo depois? - Voc� nunca liga. 175 00:11:14,249 --> 00:11:16,036 Est� sempre ocupada. 176 00:11:16,036 --> 00:11:18,645 � complicado com as crian�as. Amo voc�. 177 00:11:21,573 --> 00:11:23,909 Ei, pessoal. Como foi o dia? 178 00:11:23,909 --> 00:11:26,526 - P�ssimo. - Terr�vel. 179 00:11:26,526 --> 00:11:28,354 Bessie, o que houve? 180 00:11:28,354 --> 00:11:30,200 Ela disse que tinha um p�nei. 181 00:11:30,200 --> 00:11:32,283 Todos a chamaram de mentirosa, com raz�o. 182 00:11:32,283 --> 00:11:34,269 Eu disse que queria um p�nei. 183 00:11:34,269 --> 00:11:36,636 - Desde quando? - Desde sempre! 184 00:11:36,636 --> 00:11:38,915 Ela n�o pode assistir O Corcel Negro. 185 00:11:46,298 --> 00:11:47,716 Voc� n�o almo�ou? 186 00:11:47,716 --> 00:11:49,407 Ningu�m mais traz comida. 187 00:11:49,407 --> 00:11:51,636 Por que n�o posso comprar o almo�o? 188 00:11:51,636 --> 00:11:53,549 Pode, �s vezes, mas aumenta os gastos. 189 00:11:53,549 --> 00:11:56,036 - J� falamos sobre isso. - Bobagem. 190 00:11:56,872 --> 00:11:59,778 Certo. Fale comigo. O que h� de errado? 191 00:12:02,681 --> 00:12:05,347 Kit Riley vai dar uma festa no mesmo dia da minha. 192 00:12:05,719 --> 00:12:07,909 Vai ter food truck. 193 00:12:09,108 --> 00:12:10,514 Caramba. 194 00:12:11,528 --> 00:12:14,356 Nem quero fazer anivers�rio. N�o vou ganhar o que quero. 195 00:12:14,356 --> 00:12:15,906 - Ent�o, para qu�? - Certo. 196 00:12:15,906 --> 00:12:19,166 Um computador agora n�o d�, mas talvez no Natal. 197 00:12:19,166 --> 00:12:21,624 Duvido. Teremos sorte, se tivermos uma �rvore. 198 00:12:24,964 --> 00:12:28,351 - N�o pode atender enquanto... - Eu sei, s� quero saber quem �. 199 00:12:28,351 --> 00:12:30,489 - V�o me ligar do banco. - � a Carol. 200 00:12:30,489 --> 00:12:31,910 - � do banco. - Meu Deus. 201 00:12:31,910 --> 00:12:33,613 Voc� a chama pelo primeiro nome? 202 00:12:33,613 --> 00:12:37,096 - Chega. Diga que retornarei. - Nem uma festa podemos pagar. 203 00:12:37,096 --> 00:12:38,717 Por favor? 204 00:12:38,717 --> 00:12:40,483 Meu Deus, m�e! 205 00:12:40,790 --> 00:12:43,542 Voc� � a pior motorista do mundo. 206 00:12:43,542 --> 00:12:46,090 S� porque ningu�m mais no mundo 207 00:12:46,090 --> 00:12:48,018 tem voc� como passageira. 208 00:12:51,843 --> 00:12:54,616 Desculpa. Foi culpa minha. 209 00:12:54,616 --> 00:12:56,264 Tudo bem? As crian�as est�o bem? 210 00:12:56,264 --> 00:12:58,707 Apesar de precisarem de umas broncas, est�o bem. 211 00:12:59,923 --> 00:13:02,457 Parece que voc� levou a pior. 212 00:13:07,473 --> 00:13:09,380 L� se vai o seguro. 213 00:13:14,239 --> 00:13:17,066 N�o gaste seu seguro nisso. 214 00:13:17,755 --> 00:13:21,950 Se voc� tiver fita e espuma, d� para consertar. 215 00:13:21,950 --> 00:13:24,088 N�o posso te pedir para fazer isso. 216 00:13:24,830 --> 00:13:26,331 Voc� n�o pediu. Ofereci. 217 00:13:29,068 --> 00:13:30,469 Meu pai era mec�nico. 218 00:13:30,897 --> 00:13:34,030 Como voc� preferir. Do jeito que voc� quiser. 219 00:13:39,563 --> 00:13:41,470 Moramos logo ali, no fim da rua. 220 00:13:41,470 --> 00:13:43,145 Eu te sigo. 221 00:13:43,145 --> 00:13:45,875 - Obrigada. - Deixe comigo, eu pego. 222 00:13:50,552 --> 00:13:52,653 Ele n�o vai nos processar, vai? 223 00:13:52,653 --> 00:13:54,206 N�o. 224 00:13:54,206 --> 00:13:56,028 Por que ele pegou o para-choque? 225 00:13:56,028 --> 00:13:58,290 Por que se ofereceu para consert�-lo. 226 00:13:58,290 --> 00:14:00,298 Voc� vai deix�-lo nos seguir at� em casa? 227 00:14:38,770 --> 00:14:42,082 - Bessie, pegue a mochila. - Est� bem, mam�e. 228 00:14:47,938 --> 00:14:51,858 Acabei de perceber que n�o me apresentei. 229 00:14:51,858 --> 00:14:54,521 - Bray Johnson. - Miranda Wells. 230 00:14:54,521 --> 00:14:57,074 - Miranda, muito prazer. - N�o, n�o tanto, 231 00:14:57,074 --> 00:14:59,114 mas obrigada pela gentileza. 232 00:14:59,114 --> 00:15:02,142 Essas s�o Missy e Bessie. 233 00:15:02,142 --> 00:15:04,813 - Oi, meninas. - O "V"� de qu�? 234 00:15:04,813 --> 00:15:09,146 O "V"? Vanderbilt. Ensino engenharia l�. 235 00:15:09,146 --> 00:15:10,594 Legal. 236 00:15:11,927 --> 00:15:13,807 Ent�o, voc� tem andado ocupada, certo? 237 00:15:13,807 --> 00:15:16,042 Voc� n�o faz ideia. E esse � o Greg. 238 00:15:18,177 --> 00:15:19,811 - Oi, amor. - Oi, Greg. 239 00:15:21,667 --> 00:15:24,705 Oi. M�e, o que houve com o carro? 240 00:15:24,705 --> 00:15:26,252 Karma. 241 00:15:26,252 --> 00:15:28,580 Mas o Sr. Johnson disse que pode consert�-lo. 242 00:15:28,580 --> 00:15:31,928 Voc� n�o teria umas ferramentas 243 00:15:31,928 --> 00:15:34,065 nesse seu barrac�o, teria? 244 00:15:34,065 --> 00:15:36,797 - Claro. - E espuma? 245 00:15:36,797 --> 00:15:39,910 Do tipo que preenche buracos e cessa vazamentos? 246 00:15:39,910 --> 00:15:41,657 Tiger Foam ou Great Stuff? 247 00:15:41,990 --> 00:15:43,490 Tanto faz. 248 00:15:45,730 --> 00:15:47,524 Tiger o qu� ou Great o qu�? 249 00:15:48,313 --> 00:15:49,999 Papo de especialistas. 250 00:15:50,902 --> 00:15:54,545 Quer uma cerveja, �gua ou suco? 251 00:15:54,949 --> 00:15:57,133 N�o precisa, s� vai levar um segundo. 252 00:15:57,133 --> 00:15:59,160 Est� bem. Deixarei a porta aberta. 253 00:15:59,160 --> 00:16:00,653 Se precisar, � s� chamar. 254 00:16:32,626 --> 00:16:35,086 M�e, venha ver isso. 255 00:16:37,603 --> 00:16:40,883 UNIVERSIDADE DE VANDERBILT ENGENHARIA - RICHARD B. JOHNSON 256 00:16:41,431 --> 00:16:44,656 Viu? O �ltimo homem honesto. 257 00:16:44,656 --> 00:16:47,242 Pode ligar na previs�o do tempo e p�r a mesa? 258 00:16:56,142 --> 00:16:58,337 Pensacola e Morgan City, Louisiana. 259 00:16:58,337 --> 00:17:01,683 H� previs�o de furac�o, j� que Hazel virar� 260 00:17:01,683 --> 00:17:03,765 um furac�o de categoria 1, hoje � noite, 261 00:17:03,765 --> 00:17:06,835 ou bem cedo amanh�, atingindo a costa entre 262 00:17:06,835 --> 00:17:09,571 Mobile, New Orleans, e Pensacola... 263 00:17:09,571 --> 00:17:11,555 Bessie? N�o desenhe na mesa. 264 00:17:11,555 --> 00:17:13,401 Pode ser? E voc� pode tirar o lixo? 265 00:17:13,401 --> 00:17:14,828 Est� bem, mam�e. 266 00:17:16,001 --> 00:17:19,505 O que tem para o jantar? Espera. Vou adivinhar. 267 00:17:20,845 --> 00:17:23,718 Arroz e feij�o ou nuggets 268 00:17:23,718 --> 00:17:25,204 e salada. 269 00:17:25,204 --> 00:17:27,453 O que voc� escolheria? Caudas de lagosta? 270 00:17:27,453 --> 00:17:29,322 Voc� n�o? 271 00:17:29,322 --> 00:17:32,603 - Eu quero pizza. - Hoje n�o, querida. 272 00:17:40,458 --> 00:17:42,571 Missy? Venha c�. 273 00:17:43,164 --> 00:17:45,698 Greg est� no c�u geek. 274 00:17:48,511 --> 00:17:51,537 O que voc� esperava. O garoto vive cercado de meninas. 275 00:17:52,098 --> 00:17:54,437 Quanto voc� est� pagando para aquele cara? 276 00:17:55,121 --> 00:17:56,534 Nada. 277 00:18:02,731 --> 00:18:05,776 Voc� tem que admitir. Voc� vindo atr�s dela, 278 00:18:05,776 --> 00:18:07,394 e ela esbarra em voc�? 279 00:18:07,394 --> 00:18:09,013 � bem estranho. 280 00:18:10,341 --> 00:18:12,305 - �? - Sim. 281 00:18:12,305 --> 00:18:15,603 Por que, afinal, qual a probabilidade? 282 00:18:17,609 --> 00:18:20,066 Ou talvez ela s� dirija bem mal. 283 00:18:25,457 --> 00:18:27,670 L� vem o Hazel. 284 00:18:32,637 --> 00:18:34,659 E a�, como est�? 285 00:18:34,659 --> 00:18:37,609 Tudo bem, basta deixar secar. 286 00:18:37,609 --> 00:18:39,644 Vai sobreviver ao apocalipse. 287 00:18:39,644 --> 00:18:42,463 Por que voc� n�o entra e lava as suas m�os? 288 00:18:43,458 --> 00:18:45,091 Seria �timo. 289 00:18:47,583 --> 00:18:49,428 Greg, venha. 290 00:18:55,129 --> 00:18:57,242 N�o quero que voc� perca mais aulas. 291 00:18:59,881 --> 00:19:02,300 N�o repare na bagun�a. 292 00:19:02,300 --> 00:19:04,914 N�o esperava visitas, como d� para perceber. 293 00:19:04,914 --> 00:19:07,062 Tem papel e sab�o ali. E a... 294 00:19:07,062 --> 00:19:09,325 cerveja na geladeira � para voc�. 295 00:19:09,325 --> 00:19:12,803 - Obrigado. - M�e, Bray � professor. 296 00:19:12,803 --> 00:19:15,621 Pois �. O que te traz aqui? 297 00:19:16,315 --> 00:19:17,916 Bem, �... 298 00:19:18,945 --> 00:19:20,642 uma longa hist�ria. 299 00:19:21,862 --> 00:19:24,389 Desculpe. N�o � da minha conta. 300 00:19:24,389 --> 00:19:27,091 N�o. N�o quis dizer isso. 301 00:19:30,949 --> 00:19:32,520 - M�e! - O que �? 302 00:19:32,520 --> 00:19:34,200 Voc� p�s os nuggets no micro-ondas 303 00:19:34,200 --> 00:19:36,460 ainda na embalagem, agora est� tudo derretido. 304 00:19:37,146 --> 00:19:38,773 Sim, com certeza sim. 305 00:19:40,512 --> 00:19:42,983 Acho que � feij�o vermelho hoje � noite. 306 00:19:42,983 --> 00:19:45,238 - Pizza! - Sim! 307 00:19:45,238 --> 00:19:47,539 Gente, n�o vai rolar. 308 00:19:47,539 --> 00:19:50,046 Os pobres n�o compram pizza. 309 00:19:50,462 --> 00:19:53,261 N�o somos pobres. Estamos sem grana. � diferente. 310 00:19:54,165 --> 00:19:55,566 Voc� dizia? 311 00:20:01,299 --> 00:20:02,616 Um segundo. 312 00:20:02,616 --> 00:20:04,016 Pessoal? 313 00:20:06,336 --> 00:20:09,505 Legal, n�o? A nossa vers�o de Cantando na Chuva. 314 00:20:09,505 --> 00:20:11,070 Com potes. 315 00:20:22,418 --> 00:20:24,541 O vento me assusta. 316 00:20:26,578 --> 00:20:28,824 A natureza pode ser muito poderosa, mas... 317 00:20:28,824 --> 00:20:31,569 - voc� tamb�m. - Eu? De jeito nenhum. 318 00:20:31,569 --> 00:20:33,539 Sim, voc� sim. 319 00:20:33,539 --> 00:20:35,222 Mas, 320 00:20:35,222 --> 00:20:37,254 temos que ter cuidado... 321 00:20:38,754 --> 00:20:41,241 porque conseguimos o que esperamos. 322 00:20:41,741 --> 00:20:44,964 - Mam�e? Isso � verdade? - O qu�, querida? 323 00:20:45,444 --> 00:20:46,970 Como voc� chama isso? 324 00:20:47,597 --> 00:20:49,508 Um caranguejo andando de bicicleta? 325 00:20:50,911 --> 00:20:52,555 O que mais? 326 00:20:52,555 --> 00:20:54,103 Um �m�. 327 00:20:54,103 --> 00:20:57,263 Que atrai coisas, 328 00:20:57,263 --> 00:21:01,839 com uma for�a que voc� n�o pode ver, 329 00:21:01,839 --> 00:21:05,140 mas � definitivamente real. 330 00:21:06,337 --> 00:21:09,197 Seus pensamentos funcionam da mesma maneira. 331 00:21:09,640 --> 00:21:11,968 Quanto mais voc� pensa em algo, 332 00:21:11,968 --> 00:21:13,970 mais atrai para voc�. 333 00:21:14,420 --> 00:21:17,427 Ent�o, este sou eu, 334 00:21:17,427 --> 00:21:18,828 pensando em pizza. 335 00:21:18,828 --> 00:21:21,241 Voc� est� realmente falando s�rio? 336 00:21:21,241 --> 00:21:25,249 Gosto quando o queijo est� todo derretido e pegajoso. 337 00:21:25,781 --> 00:21:27,108 E voc�? 338 00:21:27,108 --> 00:21:30,127 - Calabresa e salsicha. - E borda recheada. 339 00:21:30,127 --> 00:21:31,533 � isso que penso. 340 00:21:40,771 --> 00:21:45,123 Certo, eu tenho meia queijo e meia calabresa 341 00:21:45,123 --> 00:21:47,525 com borda recheada para Miranda Wells. 342 00:21:48,435 --> 00:21:50,306 Voc� fez isso? 343 00:21:50,306 --> 00:21:52,114 N�o olhe para mim. 344 00:21:55,000 --> 00:21:59,104 Voc� acertou o nome, mas n�s n�o pedimos. 345 00:21:59,104 --> 00:22:00,758 Um cara chamado Tucker ligou. 346 00:22:00,758 --> 00:22:02,792 At� deixou gorjeta devido � tempestade. 347 00:22:03,226 --> 00:22:05,430 Isso foi t�o legal. Obrigado. 348 00:22:05,430 --> 00:22:07,321 - Fique seca. - Voc� tamb�m. 349 00:22:07,321 --> 00:22:08,732 Obrigada. 350 00:22:14,700 --> 00:22:16,109 Ent�o meninas. 351 00:22:16,773 --> 00:22:19,244 - Lavem as m�os. - Certo, m�e. 352 00:22:19,244 --> 00:22:21,547 Temos pizza! Isso � muito legal! 353 00:22:22,127 --> 00:22:23,570 Bem, eu... 354 00:22:25,126 --> 00:22:26,592 Acho que eu deveria ir. 355 00:22:26,931 --> 00:22:28,523 Sim. 356 00:22:28,523 --> 00:22:29,954 Digo, N�o. 357 00:22:29,954 --> 00:22:32,134 Claro. Desculpe. 358 00:22:32,134 --> 00:22:33,547 Obrigada. 359 00:22:34,231 --> 00:22:36,361 M�e? Voc� esmagou a caminhonete dele. 360 00:22:36,361 --> 00:22:38,121 Pe�a para ele ficar. 361 00:22:39,964 --> 00:22:41,933 Tucker quer comprar meu amor agora 362 00:22:41,933 --> 00:22:43,335 e est� funcionando. 363 00:22:43,335 --> 00:22:46,520 A fam�lia dele tem um restaurante. Middendorf. 364 00:22:46,520 --> 00:22:47,925 E eu gerencio. 365 00:22:48,644 --> 00:22:50,244 E ele tamb�m, eu acho. 366 00:22:51,042 --> 00:22:53,635 Ela n�o o chama de namorado porque ele tem 43 anos. 367 00:22:53,955 --> 00:22:55,369 Coma sua pizza. 368 00:22:55,369 --> 00:22:59,317 Ele parece um homem gentil que reconhece uma boa pessoa. 369 00:22:59,317 --> 00:23:00,952 Voc� � budista ou algo assim? 370 00:23:00,952 --> 00:23:02,720 Missy, que tipo de pergunta � essa? 371 00:23:02,720 --> 00:23:05,507 Eu n�o sei. Voc� parece diferente. 372 00:23:05,507 --> 00:23:07,825 Ao contr�rio da mam�e. Sempre estressada. 373 00:23:07,825 --> 00:23:10,628 - Nem sempre fico estressada. - Fica sim! 374 00:23:10,628 --> 00:23:13,567 Bessie, voc� vai me apoiar? Eu estou sempre estressada? 375 00:23:13,567 --> 00:23:15,533 - Sim. - Traidora. 376 00:23:15,533 --> 00:23:17,569 Est� exausta no minuto em que acorda. 377 00:23:17,569 --> 00:23:19,602 Tudo bem. Eu sei como vai ser. 378 00:23:19,602 --> 00:23:22,368 Todo mundo se op�e � mam�e, que trabalha o dia todo 379 00:23:22,368 --> 00:23:24,528 e tem amigos como Tucker. Se n�o fosse ela, 380 00:23:24,528 --> 00:23:26,741 voc�s todos comeriam pl�stico de micro-ondas. 381 00:23:26,741 --> 00:23:29,347 - Sim. O que ele disse. Sa�de. - Sa�de. 382 00:23:31,447 --> 00:23:32,970 Voc�s s�o engra�ados. 383 00:23:33,337 --> 00:23:34,664 Hora da li��o de casa. 384 00:23:34,664 --> 00:23:36,350 - Pratos na pia. - Preciso ir. 385 00:23:36,350 --> 00:23:39,306 E, n�o. N�o sou budista. 386 00:23:39,306 --> 00:23:42,339 S� estou aberto as possibilidades 387 00:23:42,339 --> 00:23:45,167 do que quer que aconte�a. Mesmo as coisas ruins, 388 00:23:45,167 --> 00:23:46,968 podem levar a coisas melhores. 389 00:23:49,019 --> 00:23:50,420 N�o nessa casa. 390 00:24:00,266 --> 00:24:03,058 Deixe para o furac�o arruinar uma noite �tima. 391 00:24:03,523 --> 00:24:05,788 N�o vai voltar para Nashville ainda hoje, vai? 392 00:24:05,788 --> 00:24:08,327 N�o. Hoje n�o. Tenho um lugar para ficar no centro. 393 00:24:09,269 --> 00:24:10,670 Mas, ou�a. 394 00:24:11,630 --> 00:24:14,006 Sobre hoje, s� queria dizer que tudo foi... 395 00:24:15,233 --> 00:24:17,363 Eu n�o sei, muito inesperado. 396 00:24:19,346 --> 00:24:21,414 Sim. Nunca achei que diria isso, 397 00:24:21,414 --> 00:24:24,437 mas foi um prazer te encontrar. 398 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Voc� tem uma fam�lia e tanto. 399 00:24:28,140 --> 00:24:29,658 Obrigada. 400 00:24:30,465 --> 00:24:31,957 Eles s�o �timos filhos. 401 00:24:36,054 --> 00:24:39,464 Queria ter falado algo antes, mas o momento n�o parecia... 402 00:24:40,133 --> 00:24:42,842 - M�e! Uma aranha! - Eu quero ver! 403 00:24:42,842 --> 00:24:45,831 E de volta � minha vida. 404 00:24:46,743 --> 00:24:48,598 M�e, aqui. Por favor. 405 00:24:49,473 --> 00:24:51,342 - Boa noite. - Boa noite. 406 00:25:34,220 --> 00:25:36,523 Esta � uma tempestade de amea�a tripla 407 00:25:36,523 --> 00:25:38,297 conforme se aproxima. 408 00:25:38,297 --> 00:25:40,693 E vai chegar em terra firme tarde da noite, 409 00:25:40,693 --> 00:25:42,095 ou amanh� de manh�. 410 00:25:42,095 --> 00:25:44,350 O sat�lite mostra uma apresenta��o circular, 411 00:25:44,350 --> 00:25:46,165 OBRIGADA PELAS PIZZAS. FOI MUITO BOM! 412 00:25:46,165 --> 00:25:48,164 Indicativo de uma tempestade saud�vel. 413 00:25:48,164 --> 00:25:51,080 As boas not�cias s�o, quando o Hazel chegar em terra firme, 414 00:25:51,080 --> 00:25:53,706 deveria se tornar uma tempestade tropical de novo, 415 00:25:53,706 --> 00:25:56,339 com ventos fortes de 50 a 70 milhas por hora, 416 00:25:56,339 --> 00:25:58,513 que poderia n�o passar por Louisiana. 417 00:25:58,513 --> 00:25:59,948 Sim, certo. 418 00:26:00,886 --> 00:26:02,541 TUCK MIDDENDORF 419 00:26:02,541 --> 00:26:05,152 Como saber os danos que este furac�o trar�? 420 00:26:05,152 --> 00:26:07,888 Essa tempestade vai ter uma grande quantidade de chuva. 421 00:26:07,888 --> 00:26:10,423 Mas ser� o vento que causar� mais danos. 422 00:26:10,423 --> 00:26:12,493 Historicamente, o vento causa mais danos 423 00:26:12,493 --> 00:26:14,596 neste tipo de tempestade, derruba �rvores 424 00:26:14,596 --> 00:26:16,565 e linhas de alta tens�o... 425 00:26:59,105 --> 00:27:00,806 Meu Deus. 426 00:27:05,246 --> 00:27:07,514 N�s s� vamos ao banheiro, tudo bem? 427 00:27:07,514 --> 00:27:10,218 Se apressem. Por que n�o pulam na banheira? � seguro. 428 00:27:10,218 --> 00:27:11,828 Por que vamos entrar na banheira? 429 00:27:11,828 --> 00:27:13,820 Porque � meio que... Lembra quando papai 430 00:27:13,820 --> 00:27:15,750 nos levava para acampar e nos sent�amos 431 00:27:15,750 --> 00:27:17,585 como se estiv�ssemos em uma aventura? 432 00:28:29,832 --> 00:28:32,134 Gente, cuidado onde pisam. Cuidado onde pisam. 433 00:28:50,210 --> 00:28:51,644 M�e, voc� est� bem? 434 00:28:53,999 --> 00:28:55,466 Tentando ficar. 435 00:28:56,589 --> 00:28:58,090 O que vamos fazer? 436 00:29:05,099 --> 00:29:08,557 Se o cereal estiver seco, comam logo antes que o leite azede. 437 00:29:08,557 --> 00:29:11,774 Mas por que isso sempre acontece com a gente? 438 00:29:12,447 --> 00:29:14,394 Somos azarados, eu acho. 439 00:29:16,421 --> 00:29:19,046 Vamos l�. Vamos pegar uns Cheerios. 440 00:29:19,046 --> 00:29:21,080 Um, dois, tr�s! 441 00:29:21,681 --> 00:29:23,149 Boa garota. 442 00:30:23,331 --> 00:30:24,977 Est�o todos bem? 443 00:30:30,036 --> 00:30:31,437 Eu juro. 444 00:30:32,476 --> 00:30:34,786 Minha vida inteira � como aquele pressentimento 445 00:30:34,786 --> 00:30:37,679 que algo muito ruim vai acontecer, e ent�o... 446 00:30:39,064 --> 00:30:40,464 Acontece. 447 00:30:42,485 --> 00:30:43,886 Caf�? 448 00:30:44,563 --> 00:30:45,964 Obrigada. 449 00:30:48,383 --> 00:30:49,872 O que est� fazendo aqui? 450 00:30:50,949 --> 00:30:53,006 Bem, eu n�o poderia ir embora sem saber 451 00:30:53,006 --> 00:30:54,506 se todos voc�s estavam bem. 452 00:30:55,792 --> 00:30:58,310 Voc� tem seguro da casa? 453 00:30:59,200 --> 00:31:02,306 O �nico que posso pagar, com os US$ 5.000,00 dedut�veis? 454 00:31:02,306 --> 00:31:03,797 Hist�ria da minha vida. 455 00:31:04,619 --> 00:31:08,822 Sabe, as coisas n�o precisam ser uma s�rie de eventos infelizes. 456 00:31:08,822 --> 00:31:10,756 Bem, com certeza sinto que s�o. 457 00:31:13,241 --> 00:31:14,675 Eu sei, mas... 458 00:31:15,398 --> 00:31:18,033 Percebi que quando eu penso no que eu quero 459 00:31:18,033 --> 00:31:20,151 em vez de pensar no que n�o quero... 460 00:31:20,151 --> 00:31:22,447 minha vida melhora muito. 461 00:31:23,164 --> 00:31:26,218 Voc� � uma daquelas pessoas que acordam felizes, n�o �? 462 00:31:26,218 --> 00:31:28,689 - Deixe-me te ajudar. - Como? 463 00:31:30,134 --> 00:31:31,845 Com mais espuma m�gica? 464 00:31:31,845 --> 00:31:34,687 Acabei de reformar uma casa linda no Tennessee. 465 00:31:34,687 --> 00:31:36,640 Isso n�o ser� um problema. 466 00:31:36,640 --> 00:31:39,346 - S� vai levar tempo e... - E dinheiro. 467 00:31:39,346 --> 00:31:40,846 Ambos as coisas... 468 00:31:41,366 --> 00:31:44,221 - Eu n�o tenho. - N�o tanto quanto pensa. 469 00:31:45,616 --> 00:31:47,100 Sim. 470 00:31:47,631 --> 00:31:50,093 Olha, com o pre�o da madeira desse jeito, 471 00:31:50,093 --> 00:31:52,666 talvez tenhamos que improvisar. O objetivo principal 472 00:31:52,666 --> 00:31:55,070 � voltar para uma casa seca. N�o �? 473 00:31:55,070 --> 00:31:56,964 Sim, seria um bom come�o. 474 00:31:57,752 --> 00:32:00,073 - Digamos US$ 500. - Quinhentos? 475 00:32:00,384 --> 00:32:02,046 Materiais. 476 00:32:02,046 --> 00:32:04,658 Um teto custa quase US$ 10,000. 477 00:32:04,658 --> 00:32:08,294 Como eu disse, talvez tenhamos que improvisar um pouco. 478 00:32:08,860 --> 00:32:10,881 Mas tenho as ferramentas na caminhonete 479 00:32:10,881 --> 00:32:13,704 e eu n�o tenho que voltar para aula por uma semana. 480 00:32:15,188 --> 00:32:16,689 Por que est� me ajudando? 481 00:32:18,570 --> 00:32:20,039 Porque eu posso. 482 00:32:23,614 --> 00:32:25,015 Tudo bem. 483 00:32:26,686 --> 00:32:28,087 Voc� est� contratado. 484 00:32:35,235 --> 00:32:36,954 Mas s� porque voc� me trouxe caf�. 485 00:32:37,980 --> 00:32:39,381 Obrigada. 486 00:32:55,698 --> 00:32:57,100 Querida, n�o, n�o. 487 00:32:57,445 --> 00:33:00,294 - N�o jogue isso fora. - Est�o molhados. 488 00:33:00,294 --> 00:33:01,820 Sim, mas eles v�o secar. 489 00:33:01,820 --> 00:33:04,004 E s�o as coisas mais importantes da casa. 490 00:33:04,004 --> 00:33:06,940 - Esse � o meu favorito. - Meu tamb�m. 491 00:33:07,908 --> 00:33:09,375 Missy est� certa. 492 00:33:09,742 --> 00:33:12,112 Eu disse que eu tinha um p�nei quando n�o tinha. 493 00:33:12,637 --> 00:33:14,562 Certo. Bem... 494 00:33:15,320 --> 00:33:18,320 Isso � um p�nei, e � seu, certo? 495 00:33:22,121 --> 00:33:23,664 M�e? 496 00:33:23,664 --> 00:33:25,566 O que vamos fazer sobre a minha festa? 497 00:33:25,566 --> 00:33:27,034 Faltam cinco dias. 498 00:33:30,609 --> 00:33:32,782 - Iremos dar um jeito. - Como? 499 00:33:33,311 --> 00:33:34,744 Olha para esse lugar. 500 00:33:35,468 --> 00:33:36,970 Acho que dever�amos cancelar. 501 00:33:39,320 --> 00:33:40,721 N�o. 502 00:33:41,141 --> 00:33:42,819 N�o. 503 00:33:42,819 --> 00:33:44,167 N�o. 504 00:33:44,167 --> 00:33:46,682 Sei que acha que os pais t�m todas as respostas, 505 00:33:46,682 --> 00:33:48,681 mas n�o temos. N�o toda hora. 506 00:33:48,681 --> 00:33:52,391 Mas sabe de uma coisa? S� se faz 16 anos uma vez. 507 00:33:52,730 --> 00:33:54,133 E vamos dar uma festa. 508 00:33:54,679 --> 00:33:56,283 Onde conseguiu o caf�? 509 00:33:56,283 --> 00:33:58,587 Ent�o, parece que essas vigas est�o divididas. 510 00:33:58,587 --> 00:34:01,275 Caso contr�rio, � apenas um buraco. 511 00:34:01,590 --> 00:34:03,260 O que isso significa, exatamente? 512 00:34:03,260 --> 00:34:05,171 - Oi, Bray. - Oi, gente. 513 00:34:06,228 --> 00:34:09,178 Ent�o, para arrumar essa parte, eu n�o sei. 514 00:34:09,178 --> 00:34:12,850 Ser�o cerca de US$ 150. E ent�o os dois por dez, 515 00:34:12,850 --> 00:34:16,708 um rolo de papel, alguns pregos, ainda ser� menos de US$ 200. 516 00:34:16,708 --> 00:34:19,497 E balancear o teto e para fazer o isolamento. 517 00:34:20,104 --> 00:34:21,680 Talvez outros US$ 200? 518 00:34:23,003 --> 00:34:24,470 O que ele est� fazendo aqui? 519 00:34:26,132 --> 00:34:27,658 Ele est� consertando o teto. 520 00:34:28,051 --> 00:34:30,717 Como? N�o temos grana, lembra? 521 00:34:30,717 --> 00:34:32,119 Eu n�o sei. 522 00:34:33,072 --> 00:34:34,473 Com �m�s. 523 00:34:38,838 --> 00:34:40,238 Olha! 524 00:34:40,624 --> 00:34:42,024 Vov� est� aqui! 525 00:34:49,142 --> 00:34:53,446 Meu Deus! Est� todo mundo bem? 526 00:34:53,446 --> 00:34:55,884 - Algu�m se machucou? - Dormimos na banheira! 527 00:34:55,884 --> 00:34:57,286 Voc� dormiu em uma banheira? 528 00:34:57,286 --> 00:35:00,002 - Tem um buraco no teto. - Isso � muito assustador. 529 00:35:00,002 --> 00:35:02,005 Estou tentando te ligar a noite inteira. 530 00:35:02,005 --> 00:35:03,617 Deve ser a torre de celular. 531 00:35:03,617 --> 00:35:06,321 A m�e foi t�o legal. N�o entrou em p�nico ou nada. 532 00:35:06,321 --> 00:35:08,205 Ela n�o entrou em p�nico "nem nada". 533 00:35:08,205 --> 00:35:10,135 Olhem essa bagun�a. 534 00:35:10,135 --> 00:35:12,210 O que eu disse sobre aquela casa? 535 00:35:12,210 --> 00:35:14,362 E agora... Quem � aquele? 536 00:35:14,362 --> 00:35:16,824 - Aquele � o Bray. - Ele vai consertar o telhado. 537 00:35:16,824 --> 00:35:19,777 - Como consertou o para-choque. - E comeu pizza com a gente. 538 00:35:19,777 --> 00:35:22,397 - Que pizza? - Borda recheada. 539 00:35:22,397 --> 00:35:25,196 Sim. Bray vai tentar consertar o telhado. 540 00:35:25,196 --> 00:35:27,342 - Bray? - Ele tem licen�a? 541 00:35:27,342 --> 00:35:28,750 Ele � do Tennessee. 542 00:35:29,067 --> 00:35:31,160 Pode dizer ol� para minha sogra, Bobby? 543 00:35:31,160 --> 00:35:32,926 - Bobby, Bray. - Bobby, Bray. 544 00:35:32,926 --> 00:35:35,351 - Prazer em conhec�-la. - Igualmente. 545 00:35:35,351 --> 00:35:37,011 Mam�e esmagou ele com a van. 546 00:35:37,011 --> 00:35:40,669 N�o esmaguei ele. Bati no para-choque dele. 547 00:35:40,669 --> 00:35:42,291 E o seu caiu. 548 00:35:43,798 --> 00:35:45,200 Qual � o veredicto? 549 00:35:45,200 --> 00:35:47,652 Passarei pelo p�tio, pegarei alguns materiais. 550 00:35:47,652 --> 00:35:49,493 Verei se consigo um secador ou dois 551 00:35:49,493 --> 00:35:51,033 para deixar os pisos secos. 552 00:35:51,945 --> 00:35:53,346 Bem, n�s estaremos aqui. 553 00:35:53,346 --> 00:35:55,013 N�o, n�o v�o. 554 00:35:55,013 --> 00:35:56,659 As crian�as n�o podem ficar aqui. 555 00:35:56,659 --> 00:35:58,236 Por qu�? Os quartos est�o secos. 556 00:35:58,236 --> 00:36:02,154 Querida, tenho duas palavras para voc�, mofo preto. 557 00:36:02,154 --> 00:36:04,723 E Greg j� est� doente como est�. 558 00:36:04,723 --> 00:36:07,112 - E a escola? - A energia acabou, 559 00:36:07,112 --> 00:36:09,628 e o r�dio disse que est�o fechados hoje e amanh�. 560 00:36:09,628 --> 00:36:11,028 Sim! 561 00:36:11,522 --> 00:36:14,086 Por que n�o passar algumas noites comigo 562 00:36:14,086 --> 00:36:16,120 e talvez elaborar um plano? 563 00:36:16,120 --> 00:36:18,187 Certo. Est� certa. 564 00:36:18,704 --> 00:36:20,741 Por que n�o v�o arrumar algumas roupas? 565 00:36:20,741 --> 00:36:22,367 N�s vamos com a vov�. 566 00:36:22,367 --> 00:36:25,981 Voc�s t�m dois minutos. N�o empacotem tudo. 567 00:36:25,981 --> 00:36:27,679 Divirtam-se! 568 00:36:27,679 --> 00:36:29,970 - Obrigada. - Muito obrigada, querida. 569 00:36:29,970 --> 00:36:32,226 Acha que poder�amos parar no restaurante 570 00:36:32,226 --> 00:36:34,112 na sa�da? Quero olhar o Tuck. 571 00:36:34,112 --> 00:36:36,202 Quem � esse completo estranho 572 00:36:36,202 --> 00:36:38,598 a quem est� confiando sua casa? 573 00:36:38,598 --> 00:36:41,061 Nem todo mundo � um assassino em s�rie, Bobby. 574 00:36:41,061 --> 00:36:43,894 Ele � professor universit�rio, pelo amor de Deus. 575 00:36:44,469 --> 00:36:47,618 Bem, todo cuidado � pouco nos dias de hoje. 576 00:36:48,258 --> 00:36:50,872 A �nica coisa de valor naquela casa s�o as crian�as, 577 00:36:50,872 --> 00:36:52,604 e elas est�o vindo com a gente. 578 00:36:52,604 --> 00:36:56,003 Ent�o, vou acreditar que ele n�o vai nos ferrar 579 00:36:56,003 --> 00:36:58,191 e ele far� o melhor trabalho que puder. 580 00:36:58,191 --> 00:37:00,128 Tem conhecido pessoas ultimamente? 581 00:37:07,899 --> 00:37:09,805 Ent�o, vamos sair do seu p�. 582 00:37:10,454 --> 00:37:12,758 Ela parece preocupada com voc�. 583 00:37:12,758 --> 00:37:15,694 Bem, estamos acostumados a jogar na defesa por aqui. 584 00:37:16,851 --> 00:37:19,219 Mas aprecio o que est� tentando fazer. 585 00:37:19,991 --> 00:37:22,808 - O que estou tentando fazer? - Nos dar esperan�a. 586 00:37:23,323 --> 00:37:26,006 Mas quero criar meus filhos para serem realistas. 587 00:37:26,006 --> 00:37:27,883 O pai deles era um sonhador e... 588 00:37:28,262 --> 00:37:30,664 aparentemente � gen�tico, especialmente com Greg. 589 00:37:30,664 --> 00:37:33,005 E eu s� quero manter os p�s deles 590 00:37:33,005 --> 00:37:34,922 firmemente plantados no ch�o. 591 00:37:34,922 --> 00:37:36,753 - Entendido. - E sua pr�xima pergunta 592 00:37:36,753 --> 00:37:39,262 � sobre o meu marido, mas � educado para perguntar. 593 00:37:39,700 --> 00:37:41,985 Ele morreu h� pouco mais de 5 anos. 594 00:37:43,555 --> 00:37:45,530 Sinto muito, de verdade. 595 00:37:46,399 --> 00:37:48,204 Eu tamb�m. 596 00:37:48,204 --> 00:37:49,799 Ele est� perdendo muito. 597 00:37:51,019 --> 00:37:53,797 Devemos trocar nossos n�meros, certo? 598 00:37:54,554 --> 00:37:55,954 Sim, claro. 599 00:38:11,918 --> 00:38:13,318 Tuck. 600 00:38:14,320 --> 00:38:17,344 Legal, n�o �? � bom que tenhamos coberto isso. 601 00:38:17,344 --> 00:38:18,744 Mas estamos bem. 602 00:38:19,225 --> 00:38:21,531 - Como est�o todos? - Todos bem. 603 00:38:21,531 --> 00:38:24,759 Tivemos danos no telhado, mas h� algu�m trabalhando nisso. 604 00:38:24,759 --> 00:38:26,861 Vamos para a casa da Bobby por alguns dias. 605 00:38:26,861 --> 00:38:29,269 - Poderiam ter ficado comigo. - Quer dizer a ela? 606 00:38:29,269 --> 00:38:31,223 De jeito nenhum. Ela nunca me perdoaria. 607 00:38:31,223 --> 00:38:32,992 Quero manter uma boa imagem com ela. 608 00:38:33,435 --> 00:38:36,218 - Quem est� arrumando o telhado? - Um cara, n�o conhece. 609 00:38:36,734 --> 00:38:38,641 - Certo. - Vou acomod�-los, 610 00:38:38,641 --> 00:38:40,589 pego o carro dela, e vou l� te ajudar. 611 00:38:40,589 --> 00:38:43,180 N�o, resolva esse neg�cio, eu te ligo mais tarde. 612 00:38:43,180 --> 00:38:45,417 - S�rio? Tem certeza? - Tenho. 613 00:38:45,417 --> 00:38:46,817 - Tudo bem. - At� mais, Bob! 614 00:38:50,939 --> 00:38:53,499 O Tucker perdeu peso? Ele est� �timo. 615 00:38:53,499 --> 00:38:55,231 N�o. Acho que n�o. 616 00:38:55,231 --> 00:38:58,002 Algum progresso que eu deva saber? 617 00:38:58,002 --> 00:39:00,831 - Para que causar problemas? - Porque ele � um bom homem. 618 00:39:01,494 --> 00:39:05,060 Sei que � algo estranho para uma sogra dizer, mas, 619 00:39:05,060 --> 00:39:06,461 eu tamb�m sei que... 620 00:39:06,461 --> 00:39:10,325 pode ser dif�cil seguir em frente. 621 00:39:11,491 --> 00:39:14,032 Tamb�m sou vi�va, lembra? 622 00:39:14,032 --> 00:39:16,009 N�o vejo motivo em for�ar algo 623 00:39:16,009 --> 00:39:18,184 que nenhum de n�s quer ou precisa. 624 00:40:16,929 --> 00:40:18,746 INOVA��O E ENGENHARIA 2014 625 00:40:18,746 --> 00:40:20,146 Assine aqui. 626 00:40:21,123 --> 00:40:22,523 Obrigado. 627 00:40:23,112 --> 00:40:26,107 - Oi. - Oi, sou Bray Johnson. 628 00:40:27,580 --> 00:40:29,387 Isso � dele? � daquele cara? 629 00:40:29,387 --> 00:40:31,033 - Perd�o, isso � seu? - Meu Deus. 630 00:40:31,033 --> 00:40:32,434 Oi, sou Matt Wells. 631 00:40:32,434 --> 00:40:34,390 Matt, sou Bray Johnson. Como vai? 632 00:40:34,390 --> 00:40:36,381 Posso te pagar uma bebida ou algo assim? 633 00:40:36,381 --> 00:40:39,188 S� estou dizendo: se conseguir pressionar no seis, 634 00:40:39,188 --> 00:40:41,334 seis v�rgula meia tr�s... 635 00:40:42,351 --> 00:40:46,159 Cavalheiros, este � o Matt, o inventor de quem falei. 636 00:40:52,720 --> 00:40:54,919 Estava querendo te ligar. 637 00:40:54,919 --> 00:40:58,308 Como foi? Sobreviveu ao grande e mau Hazel? 638 00:40:58,308 --> 00:40:59,923 Sim e n�o. 639 00:40:59,923 --> 00:41:02,273 Talvez tenha que ficar por mais alguns dias. 640 00:41:02,273 --> 00:41:04,473 - Importa-se? - De maneira alguma. 641 00:41:04,473 --> 00:41:06,071 Ent�o, o que aconteceu? 642 00:41:07,250 --> 00:41:11,082 N�o sei. Acho que o universo est� tentando me dizer algo. 643 00:41:12,358 --> 00:41:14,587 O que ela disse quando entregou? 644 00:41:16,082 --> 00:41:19,216 Esse � o problema, eu... 645 00:41:19,216 --> 00:41:21,045 Ainda n�o contei para ela. 646 00:41:21,796 --> 00:41:23,716 Por que diabos n�o? 647 00:41:25,215 --> 00:41:27,989 � o que estou tentando descobrir. 648 00:41:34,002 --> 00:41:36,575 Onde est�o todas as crian�as? 649 00:41:36,575 --> 00:41:39,774 Em maioria, somos adultos que se aposentaram. 650 00:41:39,774 --> 00:41:41,431 Ent�o, onde eles est�o? 651 00:41:41,431 --> 00:41:44,135 Sentados nas casas deles, assistindo "Roda a Roda". 652 00:41:44,135 --> 00:41:49,109 Pode n�o parecer, mas � uma comunidade bem ativa. 653 00:41:49,109 --> 00:41:53,271 Temos golfe, nata��o, yoga... 654 00:41:53,271 --> 00:41:57,416 S� gostamos de manter as coisas em ordem e seguras. 655 00:41:57,416 --> 00:42:00,721 Minha nossa! Temos uma lagoa e um gazebo. 656 00:42:00,721 --> 00:42:02,816 O que um gazebo faz? 657 00:42:02,816 --> 00:42:04,540 S� � bonito. 658 00:42:04,540 --> 00:42:07,457 � onde gente velha senta para reclamar dos joelhos e tal. 659 00:42:07,457 --> 00:42:08,972 - Missy. - O qu�? 660 00:42:08,972 --> 00:42:11,474 - Voc� quem disse. - Vamos s� entrar. 661 00:42:28,829 --> 00:42:30,777 � um burac�o! 662 00:42:33,050 --> 00:42:34,451 Desculpe, o qu�? 663 00:42:34,451 --> 00:42:36,002 Tiveram muita sorte. 664 00:42:36,913 --> 00:42:38,582 Voc� � o cara do telhado? 665 00:42:38,582 --> 00:42:40,064 Hoje, sou. 666 00:42:40,390 --> 00:42:42,693 - Meu nome � Bray. - Tuck Middendorf. 667 00:42:42,693 --> 00:42:45,613 Dono do restaurante do lago. Miranda mandou dar uma olhada. 668 00:42:45,613 --> 00:42:47,228 Foi quem mandou a pizza. 669 00:42:47,228 --> 00:42:48,629 Sim, como voc�... 670 00:42:48,629 --> 00:42:51,722 Ganhou um monte de pontos com aquilo, meu amigo. 671 00:42:51,722 --> 00:42:53,122 � mesmo? 672 00:42:54,369 --> 00:42:56,292 Como conheceu a Miranda? 673 00:42:56,292 --> 00:42:58,581 N�o conhe�o, na verdade. 674 00:42:59,414 --> 00:43:01,506 Por que est� consertando o telhado dela? 675 00:43:02,006 --> 00:43:03,686 � uma �tima pergunta. 676 00:43:03,686 --> 00:43:06,809 Poderia pegar ali para mim, o saco do paraquedas? 677 00:43:08,740 --> 00:43:11,765 N�o, aquele ali. Isso. Pode jogar aqui em cima. 678 00:43:22,216 --> 00:43:23,520 L� vai. 679 00:43:23,520 --> 00:43:25,318 - Quer uma m�ozinha? - Quero. 680 00:43:25,318 --> 00:43:26,718 Valeu. 681 00:43:29,485 --> 00:43:30,986 Baita vis�o aqui em cima. 682 00:43:30,986 --> 00:43:33,005 Pois �, por isso caras fazem telhados. 683 00:43:34,923 --> 00:43:37,960 Sim, vai precisar trocar toda essa se��o. 684 00:43:37,960 --> 00:43:41,364 �, vou reprojetar e passar para o papel amanh�. 685 00:43:41,364 --> 00:43:44,106 A previs�o diz tempo seco ent�o, est� tudo bem. 686 00:43:44,106 --> 00:43:45,450 Mas voc� n�o � licenciado. 687 00:43:45,450 --> 00:43:48,023 N�o, n�o. Estou s� quebrando um galho. 688 00:43:48,023 --> 00:43:50,129 Queria que Miranda tivesse me consultado. 689 00:43:50,129 --> 00:43:52,222 Eu teria pagado um carpinteiro de verdade. 690 00:43:53,045 --> 00:43:54,558 Sem ofensa. 691 00:43:54,558 --> 00:43:55,995 Relaxa. 692 00:43:57,149 --> 00:43:58,550 Ela � teimosa assim mesmo. 693 00:43:59,919 --> 00:44:01,581 H� quanto tempo est�o juntos? 694 00:44:02,518 --> 00:44:04,214 Bem, alguns anos. 695 00:44:04,954 --> 00:44:08,646 Ela veio trabalhar para mim um ano ap�s a morte do marido. 696 00:44:09,175 --> 00:44:11,675 Um cara legal tamb�m, pelo que ouvi. 697 00:44:12,728 --> 00:44:14,606 Isso deve ter sido bem doloroso. 698 00:44:15,000 --> 00:44:17,286 Vi�va, 3 filhos... 699 00:44:17,286 --> 00:44:19,363 Acho que isso a fez ser mais cautelosa. 700 00:44:21,067 --> 00:44:23,679 Tamb�m sou assim. Por isso n�o fui t�o adiante. 701 00:44:23,679 --> 00:44:25,965 - Entende? - As coisas podem mudar 702 00:44:25,965 --> 00:44:27,495 se quiser que elas mudem. 703 00:44:28,710 --> 00:44:30,300 S� quero que ela seja feliz. 704 00:44:32,179 --> 00:44:33,815 N�o posso te julgar. 705 00:44:35,006 --> 00:44:36,926 O que quero... Prazer conhec�-lo, Bray. 706 00:44:36,926 --> 00:44:38,286 Claro. Igualmente, Tucker. 707 00:44:38,286 --> 00:44:40,187 D� um toque se isso ficar muito pesado. 708 00:44:40,187 --> 00:44:41,776 Aviso sim. 709 00:44:48,299 --> 00:44:50,728 Por que as pessoas gostam de quebra-cabe�as? 710 00:44:51,408 --> 00:44:52,768 Elas n�o gostam. 711 00:44:52,768 --> 00:44:54,770 S� precisam de algo para aliviar o t�dio. 712 00:44:54,770 --> 00:44:57,416 Voc� faz isso parecer uma pris�o. 713 00:44:57,416 --> 00:44:59,308 Olhe s� essas pe�as. 714 00:45:00,242 --> 00:45:03,423 - Deve nos tomar uma semana. - Uma eternidade. 715 00:45:03,423 --> 00:45:06,530 Olha, eu sei que voc� ama aquela casa. 716 00:45:06,530 --> 00:45:09,484 - Mas, acho... - Podemos n�o fazer isso agora? 717 00:45:09,484 --> 00:45:12,487 Trabalhei em imobili�ria durante 40 anos. 718 00:45:12,487 --> 00:45:15,108 Aquele lugar pode vender em um dia. 719 00:45:15,108 --> 00:45:17,326 Ou pode levar um ano e meio. 720 00:45:17,326 --> 00:45:19,342 Voc� n�o tem esse tempo. 721 00:45:20,185 --> 00:45:22,104 Isso � demais para eu pensar agora. 722 00:45:22,104 --> 00:45:25,634 Mas isso � tudo o que estou te pedindo, sabe? 723 00:45:25,634 --> 00:45:27,502 Para pensar nisso. 724 00:45:29,388 --> 00:45:31,740 Bem, voc�s est�o muito espremidos. 725 00:45:32,596 --> 00:45:35,136 Aquelas meninas precisam de um outro quarto. 726 00:45:36,015 --> 00:45:39,181 Pode tirar o seu dinheiro l� e mais um pouco depois. 727 00:45:39,181 --> 00:45:40,776 N�o com um buraco no telhado. 728 00:45:40,776 --> 00:45:42,573 Querida, 729 00:45:42,573 --> 00:45:45,952 n�s duas sabemos que aquela casa � um preju�zo. 730 00:46:02,526 --> 00:46:03,988 - Oi - Oi. 731 00:46:03,988 --> 00:46:06,441 Achei que gostaria de saber sobre o andamento. 732 00:46:06,441 --> 00:46:08,410 S� se for uma boa not�cia. 733 00:46:08,410 --> 00:46:11,480 Bem, a luz do sol acabou, mas quando a energia voltar 734 00:46:11,480 --> 00:46:13,215 eu devo acabar depois de amanh�. 735 00:46:13,782 --> 00:46:16,284 - Isso � fant�stico. - Eu me livrei daquele galho, 736 00:46:16,284 --> 00:46:18,251 Fiz uma pequena triagem no buraco. 737 00:46:18,251 --> 00:46:20,367 O ch�o parece bom, mas vou passar o secador 738 00:46:20,367 --> 00:46:23,101 - durante a noite por precau��o. - N�o ligo pra isso, 739 00:46:23,101 --> 00:46:24,808 desde que que fique seco. 740 00:46:25,669 --> 00:46:27,730 Beleza. Te ligo de novo amanh�. 741 00:46:28,409 --> 00:46:30,058 Espere, Bray. 742 00:46:36,243 --> 00:46:37,792 Onde est� voc�? 743 00:46:38,584 --> 00:46:40,280 Est� fazendo o qu� agora? 744 00:46:40,280 --> 00:46:44,202 Estou sentado no seu telhado assistindo um lindo p�r do sol. 745 00:46:44,202 --> 00:46:45,622 E voc�? 746 00:46:48,600 --> 00:46:50,151 Estressando-me. 747 00:46:51,238 --> 00:46:52,688 Com dinheiro? 748 00:46:52,688 --> 00:46:55,624 N�o, � com tudo. Eu... 749 00:46:56,322 --> 00:46:58,088 Meu trabalho, 750 00:46:58,088 --> 00:47:00,361 as crian�as, o Tucker... 751 00:47:02,831 --> 00:47:05,434 Acho que precisarei vender a casa. 752 00:47:06,568 --> 00:47:08,037 Ai, essa doeu. 753 00:47:08,037 --> 00:47:10,199 S�rio, sei que algu�m vai pegar essa casa 754 00:47:10,199 --> 00:47:12,909 e destru�-la. Isso parte meu cora��o. 755 00:47:13,675 --> 00:47:16,645 Olha, quando for a hora, voc� vai saber o que fazer. 756 00:47:17,446 --> 00:47:19,793 Isso � uma outra li��o de vida? 757 00:47:21,122 --> 00:47:24,597 Passei por um div�rcio h� 10 anos, me ferrou bastante. 758 00:47:25,078 --> 00:47:26,510 Tinham crian�as? 759 00:47:26,820 --> 00:47:30,421 N�o. Quer�amos guardar um dinheiro antes de come�ar 760 00:47:30,421 --> 00:47:32,282 uma fam�lia, mas ela acabou come�ando 761 00:47:32,282 --> 00:47:34,076 com outra pessoa. 762 00:47:34,076 --> 00:47:35,989 Meu Deus. Isso... 763 00:47:36,813 --> 00:47:40,785 - Voc� deve ter ficado... - Devastado. Fiquei mesmo. 764 00:47:41,367 --> 00:47:43,629 A� eu fiquei bravo e comecei a culpar 765 00:47:43,629 --> 00:47:45,609 tudo e todos. 766 00:47:46,015 --> 00:47:47,721 N�o parece voc�. 767 00:47:49,189 --> 00:47:51,771 N�o mais. Isso foi antes. 768 00:47:52,314 --> 00:47:53,744 Antes de qu�? 769 00:47:54,634 --> 00:47:56,677 Depois de um outra coisa aparecer. 770 00:47:59,012 --> 00:48:00,424 Bem... 771 00:48:02,004 --> 00:48:04,817 - N�o queria me meter. - N�o, n�o. Voc� n�o se meteu. 772 00:48:05,810 --> 00:48:08,913 � que �s vezes o melhor a se fazer �... 773 00:48:10,190 --> 00:48:13,693 esperar at� tudo ficar mais claro. 774 00:48:18,299 --> 00:48:22,869 Bem, foram �timas as not�cias sobre a casa, professor. 775 00:48:23,697 --> 00:48:25,201 Obrigada. 776 00:48:25,201 --> 00:48:28,003 Disponha. Tenha uma boa noite. 777 00:48:28,766 --> 00:48:30,835 - Boa noite - Boa noite. 778 00:49:00,593 --> 00:49:03,315 - Bom dia, Sr. Johnson. - Bom dia, Sloane 779 00:49:03,857 --> 00:49:06,228 Ouvi que voc� estendeu sua estadia. 780 00:49:06,228 --> 00:49:08,242 Pois �, s� estou tentando ser �til 781 00:49:08,242 --> 00:49:10,050 para uma amiga em Madisonville. 782 00:49:10,050 --> 00:49:12,818 O que me lembra, estou esperando um pacote importante 783 00:49:12,818 --> 00:49:15,286 nos pr�ximos dias. Pode ficar atenta para isso? 784 00:49:15,286 --> 00:49:18,191 - Pacote importante. Beleza. - Obrigado. 785 00:49:21,594 --> 00:49:23,096 Continue segurando assim, 786 00:49:23,096 --> 00:49:24,905 porque assim n�o derrama nada. 787 00:49:24,905 --> 00:49:27,339 Bobby. O que faz aqui? 788 00:49:27,339 --> 00:49:28,749 Estamos ajudando a mam�e. 789 00:49:28,749 --> 00:49:30,977 O estoque de Northshore fez um pedido, 790 00:49:30,977 --> 00:49:34,017 e a Miranda achou que voc� poderia ajudar. 791 00:49:34,017 --> 00:49:35,721 Tem muita gente desse lado do lago 792 00:49:35,721 --> 00:49:37,731 Sem energia. Achei que n�o se importaria 793 00:49:37,731 --> 00:49:40,850 - se eu fizesse bom uso disso. - Claro. Com certeza. 794 00:49:40,850 --> 00:49:43,003 Mas eu podia ter chamado Manny ou Charmaine. 795 00:49:43,003 --> 00:49:46,020 - N�o precisava vir. - Bem, n�o estou de folga. 796 00:49:46,020 --> 00:49:48,055 Talvez ela s� tenha sentido sua falta. 797 00:49:48,055 --> 00:49:51,005 - J� pensou nisso? - Voc� sentiu? 798 00:49:51,005 --> 00:49:52,627 O qu�? 799 00:49:52,627 --> 00:49:54,432 Bem, nada n�o. 800 00:49:54,432 --> 00:49:55,846 Depois que deixarmos isso 801 00:49:55,846 --> 00:49:57,480 vamos sair. Te ligo mais tarde. 802 00:49:57,480 --> 00:49:59,692 Sabe, eu pensei em mostrar � Miranda 803 00:49:59,692 --> 00:50:02,605 aquele novo conjunto habitacional. 804 00:50:02,605 --> 00:50:05,879 Sabe, ela est� pensando em vender a casa dela. 805 00:50:05,879 --> 00:50:07,291 Est�? 806 00:50:07,604 --> 00:50:09,276 N�o. 807 00:50:09,276 --> 00:50:12,746 Eu olhei Zillow esta manh�. V�rias ofertas. 808 00:50:12,746 --> 00:50:15,748 Mas depois dessa tempestade, a sua vai se destacar. 809 00:50:15,748 --> 00:50:17,466 Estou s� falando. S� isso. 810 00:50:17,466 --> 00:50:20,853 Se nos mudarmos, como o Noel vai saber onde nos achar? 811 00:50:20,853 --> 00:50:23,335 Querida, quando voc�s se mudarem, 812 00:50:23,335 --> 00:50:26,792 mam�e vai escrever uma carta de troca de endere�o. 813 00:50:27,160 --> 00:50:31,264 E os correios v�o mand�-la direto para o Polo Norte. 814 00:50:31,631 --> 00:50:33,801 O que h� de errado com a nossa casa? 815 00:50:33,801 --> 00:50:35,536 Tudo, minha querida. 816 00:50:35,919 --> 00:50:37,392 Bobby? 817 00:50:38,494 --> 00:50:39,909 Preciso ir. 818 00:50:39,909 --> 00:50:42,455 Os pagamentos n�o param s� porque a luz acabou. 819 00:50:43,601 --> 00:50:46,502 - Te ligo mais tarde. - Est� bem, obrigada. 820 00:50:47,786 --> 00:50:51,299 Vamos devagar com essa pimenta. Vai te dar alergia. 821 00:53:12,554 --> 00:53:16,068 ONDE ESTA SE ENCAIXA? 822 00:53:21,134 --> 00:53:22,555 Caramba. 823 00:53:25,279 --> 00:53:27,048 Primeiro as damas. 824 00:53:28,592 --> 00:53:30,336 E o cavalheiro. 825 00:53:32,092 --> 00:53:34,702 Vov�, tem aquele cereal de canela? 826 00:53:34,702 --> 00:53:38,102 Ent�o, isso a� � prote�na. � bom para os m�sculos. 827 00:53:38,102 --> 00:53:40,253 N�s geralmente comemos cereal. 828 00:53:40,253 --> 00:53:42,389 N�o tem cereais. Perd�o querida. 829 00:53:42,389 --> 00:53:44,957 Esse p�o est� horr�vel. 830 00:53:44,957 --> 00:53:47,627 � porque ele n�o tem gl�ten. 831 00:53:47,627 --> 00:53:50,829 E quando chegar na minha idade, vai me agradecer. 832 00:53:51,203 --> 00:53:54,860 - O que � gl�ten? - Uma subst�ncia na comida. 833 00:53:56,328 --> 00:54:00,114 "Oi, pessoal. A energia voltou e o teto est� consertado." 834 00:54:00,421 --> 00:54:02,500 Mas j�? 835 00:54:18,025 --> 00:54:20,615 Legal! Uma claraboia. 836 00:54:21,018 --> 00:54:22,820 Na verdade, � leg�timo. 837 00:54:24,442 --> 00:54:27,267 - Como voc� fez isso? - Que legal. Um teto novo. 838 00:54:27,267 --> 00:54:28,849 Muito impressionante. 839 00:54:28,849 --> 00:54:31,097 O que � isso exatamente? 840 00:54:33,064 --> 00:54:35,419 Um Band-Aid resistente a temporais. 841 00:54:35,419 --> 00:54:38,862 - De onde ele saiu? - Ele s� apareceu. 842 00:54:38,862 --> 00:54:40,656 - Como as pizzas? - N�o, n�o. 843 00:54:40,656 --> 00:54:43,342 As pizzas o Tucker mandou, o teto ficou assim porque 844 00:54:43,342 --> 00:54:45,956 Bray trabalhou muito mesmo para consert�-lo. 845 00:54:45,956 --> 00:54:49,303 Ela estava flutuando no lago esperando ser �til 846 00:54:49,303 --> 00:54:51,003 e me encontrou. 847 00:54:51,003 --> 00:54:53,369 Ou foi apenas uma coincid�ncia. 848 00:54:53,369 --> 00:54:55,939 A coincid�ncia � a forma escolhida por Deus 849 00:54:55,939 --> 00:54:57,696 para permanecer no anonimato. 850 00:54:57,696 --> 00:54:59,096 Quem disse isso? 851 00:54:59,724 --> 00:55:01,120 Einstein. 852 00:55:01,120 --> 00:55:02,926 O cara do E = MC2? 853 00:55:03,271 --> 00:55:06,949 Ele tamb�m disse que todos devemos nos perguntar 854 00:55:06,949 --> 00:55:09,111 se nosso universo � benevolente. 855 00:55:09,111 --> 00:55:10,551 Por qu�? 856 00:55:11,774 --> 00:55:14,827 Porque a resposta determina a nossa vida. 857 00:55:16,864 --> 00:55:19,447 Tem certeza de que n�o � da Calif�rnia? 858 00:55:19,447 --> 00:55:21,088 N�o, senhora. 859 00:55:21,088 --> 00:55:25,185 Ent�o o �m� na sua cabe�a atraiu a fibra de vidro... 860 00:55:25,185 --> 00:55:27,157 Certo, pessoal. Chega de perguntas. 861 00:55:27,157 --> 00:55:29,358 Este homem tem uma vida. Digam adeus ao Bray. 862 00:55:29,358 --> 00:55:31,665 - Tchau. Obrigada pelo telhado. - Tchau, Bray. 863 00:55:31,665 --> 00:55:33,421 Vou pegar o tal�o de cheques. 864 00:55:33,421 --> 00:55:34,953 Certo. 865 00:55:35,352 --> 00:55:37,568 - Vamos para o meu quarto. - Certo, querida. 866 00:55:41,108 --> 00:55:42,786 Posso fazer uma pergunta? 867 00:55:43,769 --> 00:55:46,149 - Manda. - O que houve com o envelope? 868 00:55:48,187 --> 00:55:50,749 Ainda n�o dei a ela. 869 00:55:51,496 --> 00:55:52,862 Por que n�o? 870 00:55:52,862 --> 00:55:55,233 Coloquei na caixa de correio depois da pizza, 871 00:55:55,233 --> 00:55:57,269 mas ela voou. 872 00:55:57,677 --> 00:56:00,299 Ent�o, tive que conseguir um novo. 873 00:56:00,299 --> 00:56:01,699 O que tem dentro? 874 00:56:02,421 --> 00:56:03,821 Coisas de adultos. 875 00:56:04,850 --> 00:56:07,045 Mas � algo bom. 876 00:56:15,434 --> 00:56:16,867 A� est� voc�. 877 00:56:16,867 --> 00:56:18,902 US$ 500 e meus agradecimentos. 878 00:56:18,902 --> 00:56:21,493 Fa�a-me um favor e s� desconte semana que vem. 879 00:56:21,493 --> 00:56:22,930 Tudo bem. 880 00:56:24,276 --> 00:56:25,976 Vai voltar para Nashville? 881 00:56:26,733 --> 00:56:30,757 Sim, estarei muito ocupado at� as f�rias de inverno. 882 00:56:31,577 --> 00:56:34,491 Ainda n�o entendo por que nos ajudou. 883 00:56:35,204 --> 00:56:37,554 Acho que nossa colis�o n�o foi por acaso. 884 00:56:38,105 --> 00:56:41,563 Voc� pode ter me ajudado tamb�m. 885 00:56:41,563 --> 00:56:43,014 Miranda? 886 00:56:44,096 --> 00:56:46,570 Querida? � o Tuck. 887 00:56:47,068 --> 00:56:50,361 - Diga que ligarei de volta. - Ele disse que � urgente. 888 00:56:50,361 --> 00:56:51,761 Com licen�a. 889 00:56:55,908 --> 00:56:58,694 Oi. Posso ligar de volta em dois minutos? 890 00:56:58,694 --> 00:57:01,582 Espere. N�o querem vir � inaugura��o esta noite? 891 00:57:01,582 --> 00:57:03,982 - Tudo bem. - Veja se Bobby tamb�m quer vir. 892 00:57:03,982 --> 00:57:05,457 Tudo bem. 893 00:57:05,457 --> 00:57:08,653 Tucker quer nos levar para a reinaugura��o. 894 00:57:09,323 --> 00:57:12,589 - Ele pergunta se voc� quer vir. - Eu n�o perderia. 895 00:57:14,065 --> 00:57:16,581 - Nos vemos �s 19h. - Que �timo. At� mais tarde. 896 00:57:16,581 --> 00:57:17,981 Tchau. 897 00:57:20,766 --> 00:57:22,400 O que dizia? 898 00:57:25,583 --> 00:57:28,868 Que a colis�o n�o foi por acaso? 899 00:57:29,363 --> 00:57:32,743 Talvez tenha sido a chance para eu conhecer 900 00:57:32,743 --> 00:57:34,847 uma mulher muito legal, 901 00:57:34,847 --> 00:57:37,562 que faz um �timo trabalho criando tr�s filhos sozinha. 902 00:57:38,283 --> 00:57:39,687 Obrigada. 903 00:57:40,434 --> 00:57:44,035 Entretanto, acho que fiquei com a melhor parte do acordo. 904 00:57:45,018 --> 00:57:49,502 Escute, eu ainda tenho a motosserra do outro dia, 905 00:57:49,502 --> 00:57:51,680 se quiser que eu libere a sua van. 906 00:57:51,680 --> 00:57:55,117 Posso passar aqui amanh�. E eu usaria a lenha. 907 00:57:55,117 --> 00:57:56,539 Fique � vontade, 908 00:57:56,539 --> 00:57:59,221 Querida... Tucker pode fazer isso. 909 00:57:59,947 --> 00:58:01,920 Tucker com uma motosserra? 910 00:58:03,483 --> 00:58:04,889 Tudo bem. 911 00:58:06,178 --> 00:58:08,097 Mas o caf� � por minha conta. 912 00:58:08,097 --> 00:58:09,497 Fechado. 913 00:58:14,309 --> 00:58:16,672 Pessoal? Posso ter a aten��o de voc�s? 914 00:58:17,966 --> 00:58:20,270 Gostaria de aproveitar a oportunidade 915 00:58:20,270 --> 00:58:22,890 e agradecer ao Manny e a seus funcion�rios 916 00:58:22,890 --> 00:58:27,276 por trabalharem duro para deixar esse lugar funcionando de novo. 917 00:58:27,276 --> 00:58:28,846 Manny! 918 00:58:31,487 --> 00:58:34,192 Vez ou outra, chega uma tempestade 919 00:58:34,192 --> 00:58:36,260 e n�o apenas joga por terra o seu neg�cio, 920 00:58:36,260 --> 00:58:38,768 mas... detona a sua vida 921 00:58:38,768 --> 00:58:41,402 e as escolhas que fez na vida. 922 00:58:41,830 --> 00:58:43,230 Eu... 923 00:58:44,023 --> 00:58:45,915 Eu sempre quis uma fam�lia. 924 00:58:46,468 --> 00:58:50,305 Pelo motivo que fosse, apenas n�o aconteceu. 925 00:58:50,305 --> 00:58:54,223 Sabe? Talvez eu tenha focado demais nos neg�cios. 926 00:58:55,758 --> 00:58:57,158 Mas... 927 00:58:59,017 --> 00:59:02,324 eu gostaria de mudar isso, aqui e agora. 928 00:59:12,570 --> 00:59:14,026 Miranda Wells, 929 00:59:14,806 --> 00:59:16,299 quer se casar comigo? 930 00:59:23,405 --> 00:59:25,397 - Sim. - Sim! 931 00:59:27,801 --> 00:59:29,977 Maravilha. 932 00:59:32,624 --> 00:59:34,249 Aqui vamos n�s. 933 00:59:35,242 --> 00:59:36,685 Sinto muito. 934 00:59:36,685 --> 00:59:39,087 Quer saber? Vamos s� coloc�-lo... 935 00:59:39,087 --> 00:59:40,553 Arrumamos depois. 936 00:59:40,553 --> 00:59:43,121 N�o importa! Ela disse sim! 937 00:59:46,554 --> 00:59:48,460 Obrigado. 938 00:59:49,651 --> 00:59:51,051 Obrigado. 939 00:59:53,603 --> 00:59:55,572 - Eu amei isso. - Estou super feliz. 940 00:59:56,434 --> 00:59:58,680 - Tudo bem. - Certo. 941 00:59:59,174 --> 01:00:01,343 O que aconteceu com a sua van? 942 01:00:01,343 --> 01:00:03,289 Ainda est� presa atr�s da �rvore. 943 01:00:03,289 --> 01:00:05,200 Mas n�o se preocupe. O ajudante dela 944 01:00:05,200 --> 01:00:07,749 vai tir�-la de l� amanh� de manh�. 945 01:00:07,749 --> 01:00:09,232 Meu ajudante? 946 01:00:09,919 --> 01:00:13,856 Por que eu n�o passo a noite na casa 947 01:00:13,856 --> 01:00:17,626 para que os pombinhos comemorem o noivado? 948 01:00:17,626 --> 01:00:19,941 Sim! Isso seria �timo! 949 01:00:20,796 --> 01:00:22,700 Sim... 950 01:00:22,700 --> 01:00:26,073 Tudo bem se a Nana ficar esta noite? Certo? 951 01:00:26,073 --> 01:00:27,536 - Sim. Claro. - Sim. 952 01:00:29,271 --> 01:00:30,706 Vejo voc�s pela manh�. 953 01:00:30,706 --> 01:00:32,863 Vou falar com o Doug um segundo. 954 01:00:32,863 --> 01:00:35,811 Crian�as, n�o fiquem acordados a noite toda. Doug! 955 01:00:35,811 --> 01:00:38,379 - Parab�ns, m�e. - Parab�ns, Tucker... 956 01:00:38,379 --> 01:00:39,779 Obrigada. 957 01:00:40,341 --> 01:00:41,783 Bom, vamos para o carro. 958 01:00:41,783 --> 01:00:43,285 Boa noite, querida. 959 01:00:55,297 --> 01:00:57,405 Aqui vamos n�s. Fique de olhos fechados. 960 01:00:57,405 --> 01:00:59,942 Eu levo voc�. 961 01:00:59,942 --> 01:01:02,171 - Fique de olhos fechados. - Tudo bem. 962 01:01:02,171 --> 01:01:03,729 Estamos quase l�. 963 01:01:04,096 --> 01:01:05,631 E... 964 01:01:06,981 --> 01:01:08,390 pode abrir. 965 01:01:12,114 --> 01:01:13,682 Eu falei com o Doug. 966 01:01:13,682 --> 01:01:16,318 Eu disse a ele que a queria aqui logo pela manh�. 967 01:01:16,318 --> 01:01:18,320 E aqui est�. 968 01:01:18,320 --> 01:01:21,059 - Tucker? - N�o deixarei minha noiva 969 01:01:21,059 --> 01:01:24,046 dirigindo por a� em uma minivan velha. 970 01:01:24,760 --> 01:01:26,643 O que os vizinhos v�o pensar? 971 01:01:33,669 --> 01:01:36,884 � linda! Obrigada! 972 01:01:36,884 --> 01:01:38,306 Voc� gostou? 973 01:01:38,306 --> 01:01:40,698 N�o �, assim... meio pequena? 974 01:01:40,698 --> 01:01:42,119 Como o anel? 975 01:01:42,717 --> 01:01:44,565 S� precisa de ajuste. 976 01:01:44,565 --> 01:01:46,392 Bem, vamos fazer isso agora mesmo. 977 01:01:46,392 --> 01:01:49,117 N�o posso. Tenho tarefas a fazer antes do trabalho. 978 01:01:49,117 --> 01:01:50,425 Que tarefas? 979 01:01:50,425 --> 01:01:52,969 Tenho que organizar tudo antes da festa da Missy. 980 01:01:53,692 --> 01:01:56,490 - Festa? - Anivers�rio de 16 anos, bobo. 981 01:01:56,490 --> 01:01:58,053 Ela falou ontem � noite. 982 01:01:58,053 --> 01:02:00,980 Certo. Sim. Desculpe. Eu estava um pouco distra�do. 983 01:02:00,980 --> 01:02:03,045 Ela est� preocupada de seus amigos irem 984 01:02:03,045 --> 01:02:05,148 para uma festa com food trucks. 985 01:02:05,624 --> 01:02:07,306 Posso pegar um food truck. 986 01:02:07,306 --> 01:02:09,738 N�o. Ela n�o precisa de um caminh�o de comida. 987 01:02:09,738 --> 01:02:11,589 Precisa de bal�es e um bolo. 988 01:02:11,589 --> 01:02:13,892 O que devo dar para ela? 989 01:02:13,892 --> 01:02:16,160 Nada. Apenas um cart�o. 990 01:02:17,981 --> 01:02:19,381 Dizendo o qu�? 991 01:02:38,500 --> 01:02:39,900 Voc� est� bem? 992 01:02:40,859 --> 01:02:42,506 N�o quero conversar sobre isso. 993 01:02:47,390 --> 01:02:50,133 - Qual parte? - O que voc� quer dizer? 994 01:02:51,464 --> 01:02:53,539 Qual parte voc� n�o quer falar sobre? 995 01:02:53,539 --> 01:02:54,870 A raz�o por estar chateado 996 01:02:54,870 --> 01:02:56,799 ou sobre o que voc� jogou fora? 997 01:02:58,663 --> 01:03:00,063 Ambos. 998 01:03:00,708 --> 01:03:02,108 Certo. 999 01:03:02,656 --> 01:03:04,581 Quer falar sobre a terceira coisa? 1000 01:03:05,644 --> 01:03:07,044 Que terceira coisa? 1001 01:03:07,762 --> 01:03:09,992 Meu palpite � que a raz�o de estar chateado 1002 01:03:09,992 --> 01:03:12,419 n�o tem nada a ver com o que voc� jogou fora. 1003 01:03:13,003 --> 01:03:14,403 Como voc� saberia disso? 1004 01:03:15,125 --> 01:03:17,484 Certeza que � porque sua m�e ficou noiva. 1005 01:03:20,100 --> 01:03:21,500 Sim. 1006 01:03:23,098 --> 01:03:26,797 Imagino que tenha agitado sentimentos sobre seu pai. 1007 01:03:30,019 --> 01:03:31,419 Sim. 1008 01:03:33,351 --> 01:03:35,587 Que suspeito que voc� descontou... 1009 01:03:36,324 --> 01:03:39,481 no que quer que esteja naquela caixa que jogou fora. 1010 01:03:42,940 --> 01:03:44,401 Talvez. Sim. 1011 01:03:46,206 --> 01:03:47,606 Merecia isso? 1012 01:03:48,622 --> 01:03:50,424 Foi apenas uma inven��o est�pida. 1013 01:03:51,283 --> 01:03:52,683 Se importa de me mostrar? 1014 01:03:54,483 --> 01:03:57,730 Era para ser um alimentador de frango para aula de ci�ncias. 1015 01:03:58,093 --> 01:04:01,100 Se funcionasse, poderia vender, e poder�amos ganhar dinheiro, 1016 01:04:01,100 --> 01:04:03,380 ent�o mam�e n�o teria que se casar com Tucker. 1017 01:04:04,218 --> 01:04:05,792 Por que diz isso? 1018 01:04:06,651 --> 01:04:09,618 - Ela n�o o ama. - Tem certeza disso? 1019 01:04:10,505 --> 01:04:11,905 N�o como papai. 1020 01:04:15,701 --> 01:04:17,556 Certo. � o seguinte. 1021 01:04:17,556 --> 01:04:20,907 Acho que deveria colocar uma correia aqui. 1022 01:04:21,389 --> 01:04:22,789 Certo. 1023 01:04:23,374 --> 01:04:25,251 L� e ent�o 1024 01:04:25,770 --> 01:04:28,403 aumentar a tens�o aqui. 1025 01:04:29,753 --> 01:04:31,153 Deve funcionar. 1026 01:04:37,786 --> 01:04:39,186 Funciona. 1027 01:04:40,198 --> 01:04:42,640 - Voc� ainda quer jogar fora? - De jeito nenhum! 1028 01:04:43,316 --> 01:04:44,771 Deixe eu te contar uma coisa. 1029 01:04:45,254 --> 01:04:48,348 Tudo que seu pai sempre quis foi que voc�s fossem felizes. 1030 01:04:49,279 --> 01:04:50,679 Como voc� saberia disso? 1031 01:04:52,606 --> 01:04:55,943 Bem, porque pais s�o assim. 1032 01:05:14,913 --> 01:05:16,545 Por que voc� � t�o legal conosco? 1033 01:05:17,094 --> 01:05:18,661 Voc� recebe o que d�. 1034 01:05:20,895 --> 01:05:23,517 - Viu? - Isso n�o � verdade. 1035 01:05:23,517 --> 01:05:24,920 N�o quando tem 15 anos. 1036 01:05:25,343 --> 01:05:28,466 Qual �. Acho que n�o est� se valorizando. 1037 01:05:30,673 --> 01:05:33,658 Kit Riley est� dando uma festa amanh�, mesmo dia que eu. 1038 01:05:33,658 --> 01:05:35,126 E ter� food trucks, 1039 01:05:35,126 --> 01:05:37,177 e ela � a garota mais popular na escola. 1040 01:05:37,668 --> 01:05:39,394 Deixe-me fazer uma pergunta. 1041 01:05:40,922 --> 01:05:42,537 O que voc� prefere ter? 1042 01:05:42,537 --> 01:05:45,997 Duzentos amigos do Instagram ou cinco reais? 1043 01:05:47,282 --> 01:05:48,682 Cinco reais. 1044 01:05:49,291 --> 01:05:52,698 - E eles vir�o aqui amanh�? - Vir�o. 1045 01:05:52,698 --> 01:05:55,535 Ent�o foque em ter um bom tempo com eles. 1046 01:05:57,172 --> 01:05:59,874 - Fazendo o qu�? - Eu n�o sei. 1047 01:06:00,867 --> 01:06:04,238 O que te faria feliz? Voc�, n�o seus amigos. 1048 01:06:08,494 --> 01:06:10,365 Se voc� n�o sabe o que quer, 1049 01:06:10,365 --> 01:06:11,765 como voc� pode pedir isso? 1050 01:06:15,937 --> 01:06:17,337 Caramelo. 1051 01:06:19,687 --> 01:06:21,845 Faz�amos caramelo quando eu era crian�a. 1052 01:06:21,845 --> 01:06:24,953 Todos n�s. Mam�e ama caramelo. 1053 01:06:24,953 --> 01:06:26,526 Bem, a� est�. 1054 01:06:26,526 --> 01:06:29,693 E agora que voc� tem toda essa lenha, 1055 01:06:29,693 --> 01:06:32,834 poderia fazer uma fogueira perto da �gua, 1056 01:06:32,834 --> 01:06:35,571 assar alguns cachorros-quentes, fazer S'mores. 1057 01:06:35,571 --> 01:06:37,200 Como voc� sabe sobre S'mores? 1058 01:06:37,606 --> 01:06:40,257 N�o se fica velho assim sem viver. 1059 01:06:49,097 --> 01:06:51,419 M�e? Como assim? 1060 01:06:53,308 --> 01:06:54,709 Tucker. 1061 01:06:56,256 --> 01:06:58,096 Isso � muita lenha. 1062 01:06:58,761 --> 01:07:01,498 Ouvi que algu�m merece parab�ns. 1063 01:07:01,991 --> 01:07:04,033 Imagine minha surpresa. 1064 01:07:04,033 --> 01:07:06,534 M�e? Podemos fazer caramelo? 1065 01:07:06,534 --> 01:07:09,071 - Caramelo? - Amanh�. Para minha festa. 1066 01:07:09,071 --> 01:07:11,228 Pode ter s� seis de n�s, mas quem liga? 1067 01:07:11,228 --> 01:07:13,575 E voc� vem, certo? Voc� deve. 1068 01:07:13,575 --> 01:07:15,629 - Bem, eu... - M�e, diga que ele deve. 1069 01:07:15,629 --> 01:07:17,306 N�o sei do que estamos falando. 1070 01:07:17,306 --> 01:07:18,780 � melhor que esteja l�. 1071 01:07:21,589 --> 01:07:22,991 O que voc� fez? 1072 01:07:25,117 --> 01:07:26,974 N�o tenho ideia. 1073 01:07:26,974 --> 01:07:28,387 At� parece. 1074 01:07:31,578 --> 01:07:35,803 Bem, vou terminar de limpar e n�o vou te incomodar. 1075 01:07:55,088 --> 01:07:56,556 Bray? 1076 01:08:01,790 --> 01:08:04,492 Eu n�o entendo o que est� acontecendo aqui. 1077 01:08:07,448 --> 01:08:09,065 Como assim? 1078 01:08:09,065 --> 01:08:11,466 Bem, eu... N�o sei. 1079 01:08:14,125 --> 01:08:17,598 � dif�cil acreditar que tudo isso �... 1080 01:08:18,773 --> 01:08:20,174 Melhor. 1081 01:08:23,980 --> 01:08:25,613 Acho que apenas tenho... 1082 01:08:27,887 --> 01:08:29,387 me preocupado por tanto tempo, 1083 01:08:29,387 --> 01:08:32,049 que talvez n�o saiba mais como ser feliz. 1084 01:08:33,271 --> 01:08:35,786 - Ei. - N�o, � que... 1085 01:08:37,325 --> 01:08:41,030 Est� bem. Estou bem. S� me ignore. 1086 01:08:41,984 --> 01:08:46,463 Olha, h� algo que eu quero falar com voc�. 1087 01:08:46,996 --> 01:08:48,596 Apenas venha para a festa. 1088 01:08:52,180 --> 01:08:53,581 Por favor. 1089 01:08:55,057 --> 01:08:57,825 Quero dizer, voc� � tipo o olho da tempestade aqui. 1090 01:09:02,051 --> 01:09:03,452 Tudo bem. 1091 01:09:06,295 --> 01:09:07,696 Tudo bem. 1092 01:09:15,965 --> 01:09:17,732 O que est� fazendo, vov�? 1093 01:09:18,081 --> 01:09:20,302 Apenas vigiando sua m�e. 1094 01:09:20,302 --> 01:09:21,737 Como assim? 1095 01:09:22,251 --> 01:09:24,819 � o que se faz quando ama algu�m. 1096 01:09:26,008 --> 01:09:28,773 Ent�o vou te vigiar vigiando eles. 1097 01:09:29,912 --> 01:09:32,081 N�o, j� terminei de vigiar. 1098 01:09:39,996 --> 01:09:42,056 Deixe-me ver. 1099 01:09:44,493 --> 01:09:46,179 Parece o mesmo que ontem � noite. 1100 01:09:46,179 --> 01:09:48,841 Voc� � uma garota de muita sorte. 1101 01:09:49,707 --> 01:09:51,424 N�o � mesmo? 1102 01:09:51,424 --> 01:09:55,408 Poucos homens estariam dispostos a pegar algu�m com sua bagagem. 1103 01:09:55,908 --> 01:09:58,374 � uma coisa horr�vel de se dizer. 1104 01:09:58,374 --> 01:10:00,708 Por qu�? � verdade. 1105 01:10:00,708 --> 01:10:03,645 Quero dizer, tr�s filhos, uma montanha de d�vidas. 1106 01:10:04,413 --> 01:10:05,947 N�o � uma montanha. 1107 01:10:05,947 --> 01:10:08,116 Bem, n�o � um monte tamb�m. 1108 01:10:08,912 --> 01:10:11,559 Voc� me faz parecer um caso de caridade. 1109 01:10:11,559 --> 01:10:13,484 S� n�o quero que voc�... 1110 01:10:14,656 --> 01:10:16,058 Esque�a. 1111 01:10:17,592 --> 01:10:18,993 N�o. 1112 01:10:19,461 --> 01:10:20,862 O qu�? 1113 01:10:22,610 --> 01:10:24,172 Estrague tudo. 1114 01:10:27,818 --> 01:10:29,821 Eu estive noiva 1115 01:10:29,821 --> 01:10:33,229 por apenas doze horas inteiras, e voc� j�... 1116 01:10:34,931 --> 01:10:37,649 N�o est� cansada de viver sob uma nuvem? 1117 01:10:38,789 --> 01:10:41,970 Ningu�m nunca disse que a vida era f�cil. 1118 01:10:44,066 --> 01:10:46,302 N�o quero que seja f�cil. 1119 01:10:46,880 --> 01:10:49,344 Mas quero que valha a pena. 1120 01:10:56,188 --> 01:10:57,588 Bobby... 1121 01:10:58,991 --> 01:11:01,398 quando voc� vai parar de fazer tudo 1122 01:11:01,398 --> 01:11:04,429 sobre perda e medo, 1123 01:11:04,429 --> 01:11:07,847 em vez de conquista e alegria? 1124 01:11:08,289 --> 01:11:10,523 M�e, venha ver o que eu constru�! 1125 01:11:16,024 --> 01:11:17,435 - Caramelo? - Sim. 1126 01:11:17,435 --> 01:11:19,649 Vai ser uma bagun�a, n�o vista nada bonito. 1127 01:11:19,649 --> 01:11:21,365 De onde veio isso? 1128 01:11:21,872 --> 01:11:23,989 Bray fez ela falar e ela percebeu 1129 01:11:23,989 --> 01:11:25,928 que s� quer se divertir. 1130 01:11:25,928 --> 01:11:27,473 Ele se foi, certo? 1131 01:11:27,473 --> 01:11:30,632 Sim. N�o, ela o convidou, ent�o... 1132 01:11:30,632 --> 01:11:33,449 Para um anivers�rio infantil? Vestido de qu�? Palha�o? 1133 01:11:33,449 --> 01:11:34,869 Isso n�o foi muito simp�tico. 1134 01:11:34,869 --> 01:11:37,056 N�o era para ser. Acho ele estranho. 1135 01:11:37,527 --> 01:11:41,074 Ele me ajudou, ajudou o Greg, ajudou a Missy. 1136 01:11:41,074 --> 01:11:43,779 Agora ele est� se ajudando com a minha noiva. 1137 01:11:44,716 --> 01:11:46,533 Voc� est� sendo rid�culo. 1138 01:11:47,172 --> 01:11:48,492 Estou? 1139 01:11:48,492 --> 01:11:52,536 Ele � amigo da fam�lia e vem � festa. Supere isso. 1140 01:12:06,178 --> 01:12:08,106 Falha no motor. 1141 01:12:08,106 --> 01:12:10,232 Perda de altitude. Mayday, mayday, mayday. 1142 01:12:31,559 --> 01:12:32,959 Socorro! 1143 01:12:41,478 --> 01:12:43,675 Ei, esse cara est� vivo! 1144 01:12:52,210 --> 01:12:54,488 Bom dia, Sr. Johnson. 1145 01:12:54,488 --> 01:12:56,215 Isso acabou de chegar para voc�. 1146 01:12:56,621 --> 01:12:58,976 Sim, muito obrigado, Sloane. 1147 01:12:58,976 --> 01:13:01,156 E imprimi os documentos que queria. 1148 01:13:01,156 --> 01:13:05,007 Excelente. Voc� teria um envelope 1149 01:13:05,007 --> 01:13:07,800 - e uma caneta? - Claro. 1150 01:13:13,867 --> 01:13:16,374 SE AINDA QUISER VER UM MONTE DE ADOLESCENTES 1151 01:13:16,374 --> 01:13:19,046 DOIDOS, CHEIOS DE A��CAR, A FESTA COME�A �S DUAS. 1152 01:13:19,046 --> 01:13:23,014 O QUE POSSO LEVAR? 1153 01:13:27,382 --> 01:13:30,883 SEU SENSO DE HUMOR. E TALVEZ ALGUM ANALG�SICO. 1154 01:13:41,544 --> 01:13:46,531 FELIZ ANIVERS�RIO, MISSY AMAMOS VOC� 1155 01:13:51,998 --> 01:13:53,724 A pr�xima vez que eu pedir festa, 1156 01:13:53,724 --> 01:13:56,105 tem permiss�o para me castigar para sempre! 1157 01:14:14,770 --> 01:14:19,293 Pensei que seria legal mostrar toda a nova fam�lia, sabe. 1158 01:14:21,002 --> 01:14:23,856 Ok, as luzes est�o acesas. O banner pendurado. O que mais? 1159 01:14:23,856 --> 01:14:27,503 O caramelo tem de ir l� para fora. 1160 01:14:27,503 --> 01:14:29,690 - � para j�. - Obrigada. 1161 01:14:29,690 --> 01:14:32,587 Ent�o, o que est� rolando com o Bray? 1162 01:14:32,587 --> 01:14:34,086 Ele � gostoso. 1163 01:14:34,427 --> 01:14:36,339 Ele tem namorada ou qu�? 1164 01:14:36,339 --> 01:14:38,314 Eu tenho certeza que ele � solteiro. 1165 01:14:38,974 --> 01:14:41,710 Bem, acho que vou ver 1166 01:14:41,710 --> 01:14:44,241 se ele precisa de ajuda com o fogo. 1167 01:14:54,584 --> 01:14:56,789 N�o, eles est�o aqui! 1168 01:14:56,789 --> 01:14:59,153 � muito cedo. Finja que n�o estou aqui! 1169 01:14:59,153 --> 01:15:00,553 N�o estou aqui. 1170 01:15:03,931 --> 01:15:06,252 Ol�, meninas! Bem vindas! 1171 01:15:07,143 --> 01:15:09,451 Querida, suas amigas est�o aqui! 1172 01:15:09,451 --> 01:15:11,268 O que acabei de dizer? 1173 01:15:11,268 --> 01:15:13,548 FELIZ ANIVERS�RIO MISSY 1174 01:15:19,703 --> 01:15:21,808 - Est� com sede? - Sim, obrigado. 1175 01:15:25,786 --> 01:15:27,302 Assim, mam�e? 1176 01:15:27,302 --> 01:15:29,516 Sim, Bessie, est� perfeito. S� se certifique 1177 01:15:29,516 --> 01:15:31,375 de guardar no papel de cera, est� bem? 1178 01:15:32,380 --> 01:15:34,540 Quem diria que caramelo dava tanto trabalho? 1179 01:15:35,574 --> 01:15:37,716 A m�e guarda alguns no porta-luvas. 1180 01:15:37,716 --> 01:15:40,731 Notei que est� cada vez menor. 1181 01:15:40,731 --> 01:15:42,472 Quem dorme, perde. 1182 01:15:42,472 --> 01:15:44,019 Lembro-me de uma loja de doces 1183 01:15:44,019 --> 01:15:47,209 perto da LSU que descobri quando ia ser enfermeira. 1184 01:15:47,209 --> 01:15:49,558 Voc�? Uma enfermeira? Sem chance. 1185 01:15:49,558 --> 01:15:51,738 Quer dizer, se eu j� fui um ser humano 1186 01:15:51,738 --> 01:15:53,584 antes de virar m�e? 1187 01:15:53,584 --> 01:15:54,915 Sim. 1188 01:15:54,915 --> 01:15:57,032 Espero que em breve volte a ser. 1189 01:15:57,806 --> 01:15:59,206 Espera, o qu�? 1190 01:16:01,006 --> 01:16:02,406 Miranda? 1191 01:16:03,333 --> 01:16:05,836 Posso falar com voc� l� dentro? 1192 01:16:05,836 --> 01:16:08,758 Claro, volto j�. 1193 01:16:14,056 --> 01:16:16,168 Quero te mostrar uma coisa. 1194 01:16:16,745 --> 01:16:18,544 O que � isso? 1195 01:16:18,544 --> 01:16:21,896 "Um sensor identifica e redistribui 1196 01:16:21,896 --> 01:16:23,987 energia desperdi�ada numa rede 1197 01:16:23,987 --> 01:16:27,924 que pode transformar a perda em ganho." 1198 01:16:28,440 --> 01:16:29,840 Soa familiar? 1199 01:16:31,065 --> 01:16:33,040 Parece um dos projetos do Matty. 1200 01:16:33,040 --> 01:16:35,738 - Querida, � o projeto do Matty. - Bobby. 1201 01:16:35,738 --> 01:16:39,011 Poupar energia n�o � novidade. 1202 01:16:39,011 --> 01:16:40,877 Ele te ligou do hotel. 1203 01:16:40,877 --> 01:16:43,737 - Disse que visitou um inventor, - Ele s� queria converter 1204 01:16:43,737 --> 01:16:46,339 - o calor de casa em ar frio. - que quis apresent�-lo 1205 01:16:46,339 --> 01:16:48,941 - a algumas pessoas. - N�o � igual a ter uma patente. 1206 01:16:48,941 --> 01:16:50,609 E isso o fez entrar naquele avi�o! 1207 01:16:50,609 --> 01:16:53,407 Ent�o, outra pessoa teve a mesma ideia. E da�? 1208 01:16:53,407 --> 01:16:56,120 N�o qualquer pessoa. Bray! 1209 01:16:58,188 --> 01:17:00,892 Na pr�xima, busque no Google o homem com quem topou. 1210 01:17:00,892 --> 01:17:02,785 Isso estava na p�gina dois! 1211 01:17:04,979 --> 01:17:06,380 N�o entendo. 1212 01:17:06,380 --> 01:17:09,249 O seu faz-tudo esteve na mesma conven��o! 1213 01:17:10,572 --> 01:17:12,920 Era disto que o Matty falava. 1214 01:17:12,920 --> 01:17:15,428 � o ladr�o que roubou a inven��o do meu filho! 1215 01:17:15,428 --> 01:17:19,176 - Voc� n�o sabe disso! - N�o? Pergunte para ele. 1216 01:17:30,328 --> 01:17:31,730 Bray? 1217 01:17:33,600 --> 01:17:35,457 Isto � o que penso que �? 1218 01:17:36,876 --> 01:17:38,986 - Miranda... - Responda a pergunta. 1219 01:17:38,986 --> 01:17:40,694 - Sim, mas... - Conhecia o Matthew? 1220 01:17:45,115 --> 01:17:47,587 - Sim, eu... - Como se atreve? 1221 01:17:47,587 --> 01:17:49,684 Que diabos est� acontecendo? 1222 01:17:49,684 --> 01:17:51,935 Tuck, fique fora disso. 1223 01:17:53,182 --> 01:17:56,050 - Desculpe, nunca deveria ter... - Desculpas pelo qu�? 1224 01:17:57,056 --> 01:18:00,793 Por mentir na minha cara? Ou roubar a ideia de um morto 1225 01:18:00,793 --> 01:18:02,384 - e vend�-la como sua? - N�o. 1226 01:18:02,384 --> 01:18:04,560 "Talvez eu cheque a vi�va, ver como est�!" 1227 01:18:04,560 --> 01:18:07,115 - Qu�o assustador � isso? - N�o roubei a ideia dele! 1228 01:18:07,115 --> 01:18:10,259 - Precisa ir embora! - S� me d� um segundo. 1229 01:18:10,259 --> 01:18:11,560 Nos conhecemos em Vegas. 1230 01:18:11,560 --> 01:18:14,280 Criei o Sistema de Recupera��o de �gua Suja, 1231 01:18:14,280 --> 01:18:16,700 e ele tinha um sensor, que era muito inteligente. 1232 01:18:16,700 --> 01:18:18,965 E me mostrou, mas �s vezes n�o funcionava. 1233 01:18:18,965 --> 01:18:20,739 Ent�o me pediu um conselho. 1234 01:18:20,739 --> 01:18:23,215 Come�amos a bolar ideias e, do nada, 1235 01:18:23,215 --> 01:18:26,994 viemos com essa rede de energia para pr�dios de escrit�rios, 1236 01:18:26,994 --> 01:18:29,079 - o que foi... - E logo ele morreu! 1237 01:18:31,186 --> 01:18:33,791 - Sim. - E onde voc� estava? 1238 01:18:36,001 --> 01:18:37,819 Sentado perto dele. 1239 01:18:45,807 --> 01:18:47,208 Voc�? 1240 01:18:50,520 --> 01:18:52,157 O cara que sobreviveu. 1241 01:18:58,465 --> 01:19:01,483 Por causa de um milagre, que n�o s� salvou minha vida, 1242 01:19:01,483 --> 01:19:03,753 mas a mudou completamente. 1243 01:19:13,006 --> 01:19:14,840 Voc� foi o cara que encontraram? 1244 01:19:16,047 --> 01:19:18,154 Voc� tem muita coragem. 1245 01:19:20,513 --> 01:19:22,514 Miranda, a patente s� chegou m�s passado. 1246 01:19:22,514 --> 01:19:24,599 Trouxe os pap�is assim que peguei. 1247 01:19:25,741 --> 01:19:28,654 Depois veio a tempestade e voc�... 1248 01:19:29,503 --> 01:19:31,154 parecia t�o... 1249 01:19:32,748 --> 01:19:36,155 Fr�gil e indefesa? � o que pensa de mim? 1250 01:19:36,155 --> 01:19:37,764 N�o. Muito longe disso. 1251 01:19:37,764 --> 01:19:39,943 N�o preciso que ningu�m me conserte. 1252 01:19:43,663 --> 01:19:45,863 Pensei que se pudesse te mostrar... 1253 01:19:45,863 --> 01:19:47,292 S� precisa ir embora! 1254 01:19:49,074 --> 01:19:51,234 Precisa dar o fora daqui! 1255 01:20:03,174 --> 01:20:06,034 Ouviu a mulher. Tem que sair. 1256 01:20:18,328 --> 01:20:19,728 FELIZ ANIVERS�RIO MISSY 1257 01:20:32,377 --> 01:20:34,801 Est� indo embora? 1258 01:20:34,801 --> 01:20:36,257 Estou. 1259 01:20:36,782 --> 01:20:40,078 - Vou ter que cobrar pela noite. - Entendo. 1260 01:20:40,078 --> 01:20:42,289 - Cobro no mesmo cart�o? - Por favor. 1261 01:20:42,969 --> 01:20:46,621 E teria algu�m para entregar isso amanh� de manh�? 1262 01:20:46,621 --> 01:20:48,921 E pode cobrar no meu quarto tamb�m? 1263 01:20:48,921 --> 01:20:51,434 - Claro. - Boa sorte com o vestibular. 1264 01:20:51,434 --> 01:20:53,435 Obrigada. Precisarei disso. 1265 01:20:58,917 --> 01:21:00,318 Deixe-me perguntar algo. 1266 01:21:03,404 --> 01:21:05,910 Voc� se imagina sendo advogada? 1267 01:21:10,209 --> 01:21:11,819 Sim. 1268 01:21:11,819 --> 01:21:13,223 Definitivamente. 1269 01:21:13,710 --> 01:21:15,638 Ent�o eu tamb�m imagino. 1270 01:21:31,727 --> 01:21:35,460 M�e! H� uma garota aqui com um pacote! 1271 01:21:36,696 --> 01:21:39,148 Ele era t�o legal. Para que pagar um mensageiro 1272 01:21:39,148 --> 01:21:41,438 se eu moro, tipo, cinco minutos daqui. 1273 01:21:43,810 --> 01:21:46,204 - Muito obrigada. - Tenha um bom dia. 1274 01:21:51,120 --> 01:21:52,532 � do Bray? 1275 01:21:53,791 --> 01:21:56,885 - Sim. - Bem, finalmente. 1276 01:21:58,805 --> 01:22:00,726 - Como assim? - Ele estava com isso 1277 01:22:00,726 --> 01:22:03,832 desde o dia que faltei aula. Pensei que ele era do banco. 1278 01:22:03,832 --> 01:22:06,115 Greg, e voc� n�o disse nada? 1279 01:22:06,115 --> 01:22:08,955 Eu n�o deveria falar com estranhos, lembra? 1280 01:22:14,573 --> 01:22:16,827 INSTITUTO NACIONAL DE PROPRIEDADE INDUSTRIAL 1281 01:22:16,827 --> 01:22:18,227 SENSOR INTELIGENTE J & W 1282 01:22:23,919 --> 01:22:26,820 CHEQUE DE US$ 106.382,00 DATA: 31 DE OUTUBRO DE 2019 1283 01:22:37,722 --> 01:22:40,482 IMPOSTO DE RENDA - US$ 5.095,01 HOSPITAL - US$ 2.332,41 1284 01:22:40,482 --> 01:22:42,556 DESPESA URGENTE - CASA CRIAN�AS - MINIVAN 1285 01:22:42,556 --> 01:22:44,729 TOTAL: US$ 104.760,00 1286 01:22:48,782 --> 01:22:50,182 Em primeiro lugar, 1287 01:22:50,874 --> 01:22:54,314 voc�s precisam saber, que uma inven��o do seu pai, 1288 01:22:54,314 --> 01:22:57,171 foi vendida por muito dinheiro. 1289 01:22:57,171 --> 01:22:59,790 Talvez seja o primeiro cheque de muitos. 1290 01:22:59,790 --> 01:23:01,226 E... 1291 01:23:02,009 --> 01:23:04,016 eu n�o poderia estar mais orgulhosa dele. 1292 01:23:04,016 --> 01:23:05,628 Vou ganhar um p�nei? 1293 01:23:06,214 --> 01:23:07,629 N�o, querida. 1294 01:23:08,777 --> 01:23:10,148 Mas... 1295 01:23:10,148 --> 01:23:12,446 precisamos conversar sobre o futuro. 1296 01:23:15,701 --> 01:23:17,606 Certo, �... 1297 01:23:18,506 --> 01:23:20,686 Deixe-me voltar um pouco. 1298 01:23:20,686 --> 01:23:22,964 Eu fui pega de surpresa aquela noite, 1299 01:23:22,964 --> 01:23:24,697 quando Tucker prop�s. 1300 01:23:24,697 --> 01:23:27,762 A maioria das pessoas prefere que seja feito em particular, 1301 01:23:27,762 --> 01:23:30,219 porque � algo importante e muito �ntimo. 1302 01:23:30,219 --> 01:23:33,788 E eu acho que ele estava com medo de eu dizer n�o, 1303 01:23:33,788 --> 01:23:35,623 e, por isso, ele... 1304 01:23:35,623 --> 01:23:38,516 aumentou um pouco a aposta, propondo em p�blico. 1305 01:23:38,516 --> 01:23:40,897 Mas na verdade, eu deveria ter discutido isso 1306 01:23:40,897 --> 01:23:43,832 com voc�s primeiro, porque isso afeta a todos. 1307 01:23:43,832 --> 01:23:45,321 N�o � s� sobre mim. 1308 01:23:46,515 --> 01:23:48,398 Voc� � quem tem que dormir com ele. 1309 01:23:49,070 --> 01:23:51,853 Bem, essa n�o � a quest�o, mas obrigado por isso. 1310 01:23:51,853 --> 01:23:53,302 N�o. 1311 01:23:53,302 --> 01:23:55,090 A quest�o �: 1312 01:23:55,090 --> 01:23:57,212 o que voc� quer, m�e? 1313 01:24:00,508 --> 01:24:01,913 Eu n�o sei. 1314 01:24:03,019 --> 01:24:07,125 Bem, se voc� n�o sabe, como voc� pode pedir isso? 1315 01:24:14,813 --> 01:24:17,382 Acho que devo descobrir, n�o �? 1316 01:24:19,184 --> 01:24:21,124 Posso voltar para a cama agora? 1317 01:24:22,355 --> 01:24:23,761 Com certeza. 1318 01:24:24,498 --> 01:24:27,509 A menos que queira ir � loja da Apple ver um computador novo. 1319 01:24:27,509 --> 01:24:29,342 - S�rio? - S�rio. 1320 01:24:30,246 --> 01:24:32,048 Ainda � a semana do seu anivers�rio. 1321 01:24:32,888 --> 01:24:34,597 Nossa! 1322 01:24:34,597 --> 01:24:36,157 Obrigada. Obrigada. 1323 01:24:39,511 --> 01:24:42,021 � meia hora de espera. N�o temos que ficar. 1324 01:24:42,021 --> 01:24:44,803 Pensei que seria legal ver onde a mam�e era gar�onete. 1325 01:24:45,659 --> 01:24:47,381 N�s podemos ir. Vamos. 1326 01:24:48,318 --> 01:24:50,865 Talvez dev�ssemos pular o almo�o e tomar sorvete? 1327 01:24:50,865 --> 01:24:52,872 - Sim, sorvete! - Cara? Estamos de sa�da. 1328 01:24:53,735 --> 01:24:56,857 Bray disse que um running back, antes do tiro de largada, 1329 01:24:56,857 --> 01:24:59,275 ele v� o buraco exato pelo qual vai atravessar. 1330 01:24:59,275 --> 01:25:00,709 E ent�o ele confia. 1331 01:25:00,709 --> 01:25:03,851 Ele acredita que os caras dele v�o fazer seus bloqueios. 1332 01:25:04,246 --> 01:25:06,748 - E com certeza... - Vamos, cowboy. 1333 01:25:08,898 --> 01:25:11,679 Miranda? Mesa para quatro? 1334 01:25:11,679 --> 01:25:13,393 Pensei que era meia hora de espera. 1335 01:25:13,393 --> 01:25:16,320 Um pai esqueceu a carteira, ent�o eles foram embora. 1336 01:25:17,287 --> 01:25:20,293 - Touchdown! Tudo certo. - Por aqui, pessoal. 1337 01:25:22,671 --> 01:25:25,191 M�e, pare o carro! Pare o carro! 1338 01:25:29,704 --> 01:25:31,108 O qu�? O que � isso? 1339 01:25:31,108 --> 01:25:33,613 - � a nossa caixa de correio! - Puta merda! 1340 01:25:33,613 --> 01:25:35,213 Missy! 1341 01:25:42,017 --> 01:25:43,418 Nossa. 1342 01:25:53,731 --> 01:25:55,137 O que diz? 1343 01:25:56,765 --> 01:26:00,315 "Miranda, deveria ter dito algo quando percebi quem voc� era, 1344 01:26:00,315 --> 01:26:02,474 e me sinto muito mal por n�o ter feito isso. 1345 01:26:02,474 --> 01:26:04,672 Eu conheci Matt por poucos dias. 1346 01:26:04,672 --> 01:26:07,668 Ele era um homem especial que amava muito sua fam�lia..." 1347 01:26:13,484 --> 01:26:15,747 INPI SENSOR INTELIGENTE J & W 1348 01:26:32,713 --> 01:26:34,140 CONTATOS 1349 01:26:35,628 --> 01:26:37,094 MIRANDA 1350 01:26:42,844 --> 01:26:46,159 N�o acredito que volto a trabalhar amanh�. 1351 01:26:47,249 --> 01:26:49,684 � para isso que servem as segundas-feiras. 1352 01:26:49,684 --> 01:26:51,753 Por quanto tempo dormi? 1353 01:26:51,753 --> 01:26:54,457 Bem, tempo o bastante para eu terminar a lou�a. 1354 01:26:54,457 --> 01:26:56,783 Voc� transformou em uma ci�ncia. 1355 01:27:04,433 --> 01:27:05,833 Bessie? 1356 01:27:06,675 --> 01:27:08,170 O que houve? 1357 01:27:08,170 --> 01:27:10,471 Estava tentando colar o rabo de volta 1358 01:27:10,471 --> 01:27:11,873 e ele quebrou. 1359 01:27:11,873 --> 01:27:13,808 Agora ela est� realmente morta. 1360 01:27:13,808 --> 01:27:16,112 E meus dedos est�o presos para sempre! 1361 01:27:16,112 --> 01:27:18,080 N�o, n�o para sempre, querida. 1362 01:27:18,080 --> 01:27:19,981 S� precisamos de acetona, certo? 1363 01:27:19,981 --> 01:27:21,381 Vamos. 1364 01:27:21,683 --> 01:27:23,718 Mas e a Beauty? 1365 01:27:23,718 --> 01:27:25,766 Bem, vamos perguntar ao seu irm�o, 1366 01:27:25,766 --> 01:27:28,702 mas, sabe, talvez tenhamos que arranjar um cavalo novo. 1367 01:27:29,825 --> 01:27:31,225 Est� tudo bem, querida. 1368 01:27:40,269 --> 01:27:42,371 - P�nei morto? - Sim. 1369 01:27:45,567 --> 01:27:48,493 Lembra quando enfiei um gr�o de milho no nariz? 1370 01:27:49,600 --> 01:27:51,981 Sim. E estava com medo de que uma espiga 1371 01:27:51,981 --> 01:27:53,983 brotasse do seu rosto. 1372 01:27:54,416 --> 01:27:57,319 - O que trouxe isso � tona? - Eu n�o sei. 1373 01:27:57,319 --> 01:27:59,340 Pensar na Bessie e em como 1374 01:27:59,340 --> 01:28:02,106 quando voc� � mais jovem, tudo parece t�o vida e morte. 1375 01:28:05,461 --> 01:28:06,861 Voc� est� bem? 1376 01:28:09,254 --> 01:28:11,896 - Aconteceu alguma coisa? - N�o. 1377 01:28:13,302 --> 01:28:15,070 Eu nunca teria pensado... 1378 01:28:16,505 --> 01:28:18,607 Eu n�o sei o que estou dizendo. 1379 01:28:18,607 --> 01:28:21,676 Sim, voc� sabe. Apenas termine essa frase. 1380 01:28:24,106 --> 01:28:25,506 Bray. 1381 01:28:30,492 --> 01:28:31,892 O que tem ele? 1382 01:28:33,088 --> 01:28:35,890 Nunca pensaria em caramelo se n�o fosse por ele. 1383 01:28:36,644 --> 01:28:39,727 Ele apenas tornou tudo mais leve. 1384 01:28:40,671 --> 01:28:42,898 Quero dizer, olhe para a claraboia. 1385 01:28:42,898 --> 01:28:45,067 � totalmente de boa aqui. 1386 01:28:52,017 --> 01:28:53,676 Voc� � uma grande garota, sabia? 1387 01:28:56,652 --> 01:28:58,052 Voc� ligou para ele? 1388 01:29:01,090 --> 01:29:02,616 N�o. 1389 01:29:02,616 --> 01:29:03,937 Por que n�o? 1390 01:29:03,937 --> 01:29:06,341 M�e, ele � tudo o que disse que era. 1391 01:29:06,341 --> 01:29:10,027 Ele s� n�o conseguiu falar como planejou. 1392 01:29:10,027 --> 01:29:12,653 E os irm�os e eu est�vamos conversando. 1393 01:29:12,653 --> 01:29:14,788 Voc� estava t�o mais relaxada com ele. 1394 01:29:19,835 --> 01:29:23,210 - Fa�a sua li��o de casa. - O qu�? Voc� estava. 1395 01:29:23,210 --> 01:29:24,610 Querida... 1396 01:29:25,314 --> 01:29:26,849 Eu mal conhe�o o cara. 1397 01:29:27,343 --> 01:29:30,282 Mas voc� gostou do que conhecia. 1398 01:29:40,889 --> 01:29:45,194 Agora passamos a derivar uma equa��o de movimento 1399 01:29:45,194 --> 01:29:46,953 de todos esses ingredientes. 1400 01:29:47,600 --> 01:29:50,333 Ent�o, vamos considerar um princ�pio extremo, 1401 01:29:50,333 --> 01:29:53,407 para o movimento de um sistema mec�nico. 1402 01:29:55,738 --> 01:29:59,308 E se us�ssemos o sistema de uma part�cula "N", 1403 01:29:59,308 --> 01:30:01,536 sujeito a for�as ativas F-I 1404 01:30:01,536 --> 01:30:03,912 e for�as contra�das K-I? 1405 01:30:09,585 --> 01:30:12,258 Ent�o, o que acontece quando adicionamos movimento... 1406 01:30:13,322 --> 01:30:15,524 para um sistema estruturado como esse? 1407 01:30:21,002 --> 01:30:24,252 MATTHEW WELLS, 1973 - 2014 AMADO PAI, MARIDO E FILHO 1408 01:30:25,067 --> 01:30:26,602 Ei, querido. 1409 01:30:33,508 --> 01:30:35,876 Obrigada por nossos lindos filhos. 1410 01:30:36,898 --> 01:30:40,095 Gostaria que tivesse visto a cara deles quando contei. 1411 01:30:48,583 --> 01:30:49,985 Voc� � o her�i deles. 1412 01:30:52,628 --> 01:30:54,228 E o meu tamb�m. 1413 01:31:10,411 --> 01:31:12,005 Oi. 1414 01:31:12,005 --> 01:31:13,681 Oi! 1415 01:31:13,681 --> 01:31:15,887 Achei que tinha consulta no dentista. 1416 01:31:17,665 --> 01:31:19,065 Eu tinha. 1417 01:31:20,696 --> 01:31:22,829 �timo! Sem mais dor? 1418 01:31:39,574 --> 01:31:41,276 Sinto muito, Tuck. 1419 01:31:42,296 --> 01:31:43,915 Eu n�o posso fazer isso. 1420 01:31:52,007 --> 01:31:53,407 Sim. 1421 01:31:56,905 --> 01:31:58,305 Certo. 1422 01:32:01,030 --> 01:32:03,080 N�o quer gritar comigo ou algo assim? 1423 01:32:07,015 --> 01:32:08,549 Isso te faria mudar de ideia? 1424 01:32:14,670 --> 01:32:16,134 N�o. 1425 01:32:19,788 --> 01:32:21,889 Mas acho voc� maravilhoso. 1426 01:32:25,601 --> 01:32:27,229 Voc� tamb�m. 1427 01:32:35,798 --> 01:32:37,724 Eu provavelmente deveria me demitir. 1428 01:32:38,734 --> 01:32:40,134 Deveria. 1429 01:32:42,771 --> 01:32:44,371 Obrigada. 1430 01:33:00,382 --> 01:33:03,214 Estava tudo ali na caixa de correio. 1431 01:33:03,214 --> 01:33:05,372 Bray tornou Matt copropriet�rio da patente, 1432 01:33:05,372 --> 01:33:08,173 mesmo ele tendo levado dois anos para torn�-la perfeita. 1433 01:33:08,173 --> 01:33:10,409 Ainda acho que ele deveria ter dito algo. 1434 01:33:10,409 --> 01:33:11,809 Eu sei. 1435 01:33:13,037 --> 01:33:14,437 Ele tentou. 1436 01:33:15,619 --> 01:33:17,090 O que me lembra... 1437 01:33:21,778 --> 01:33:24,940 - Eu terminei com o Tucker. - O qu�? Por qu�? 1438 01:33:27,288 --> 01:33:29,398 Porque eu n�o o amo. 1439 01:33:31,530 --> 01:33:33,216 E eu vou voltar a estudar. 1440 01:33:33,837 --> 01:33:37,423 - Para qu�? - Para continuar minha vida. 1441 01:33:38,555 --> 01:33:40,294 Eu ia ser enfermeira. 1442 01:33:40,965 --> 01:33:43,682 - Lembra? - Lembro. 1443 01:33:44,361 --> 01:33:46,903 E estava pensando, se n�o for pedir demais, 1444 01:33:46,903 --> 01:33:49,117 poderia cuidar das crian�as no fim de semana? 1445 01:33:49,894 --> 01:33:51,743 Este fim de semana? 1446 01:33:51,743 --> 01:33:53,636 Eles ainda n�o sabem, mas... 1447 01:33:55,223 --> 01:33:59,525 Vou fazer uma pequena viagem para ver programas de gradua��o. 1448 01:34:04,687 --> 01:34:07,478 Olha, eu sei que voc� provavelmente pensa 1449 01:34:07,478 --> 01:34:11,244 que toda essa coisa de segunda chance � idiota. 1450 01:34:13,604 --> 01:34:15,262 Voc� est� errada. 1451 01:34:28,926 --> 01:34:33,926 UNIVERSIDADE VANDERBILT DESDE 1873 1452 01:35:54,725 --> 01:35:56,235 Oi. 1453 01:35:56,235 --> 01:35:57,641 Oi... 1454 01:35:59,163 --> 01:36:00,591 Estou procurando pelo Bray. 1455 01:36:00,591 --> 01:36:03,359 Sinto muito, ele n�o est�. 1456 01:36:03,359 --> 01:36:06,849 Ele teve que cuidar de uns neg�cios fora da cidade. 1457 01:36:07,232 --> 01:36:09,356 Gostaria de deixar um recado? 1458 01:36:12,450 --> 01:36:13,850 N�o. 1459 01:36:15,293 --> 01:36:18,058 Eu estava na cidade e pensei... 1460 01:36:20,478 --> 01:36:24,352 Na verdade, poderia dizer que Miranda Wells veio aqui? 1461 01:36:24,352 --> 01:36:26,777 Voc� � a Miranda? 1462 01:36:26,777 --> 01:36:28,659 - Sou. - Meu Deus! 1463 01:36:28,659 --> 01:36:30,692 Voc� � o motivo de ele n�o estar aqui! 1464 01:36:30,692 --> 01:36:34,360 Sou irm� dele, Jennifer. Eu ouvi tanto sobre voc�! 1465 01:36:34,360 --> 01:36:37,034 - Ouviu? - Sim! E... 1466 01:36:37,034 --> 01:36:40,305 Ele, provavelmente, est� na sua casa agora. 1467 01:36:40,305 --> 01:36:42,677 - Vamos, vov�! - Est� bem. 1468 01:36:42,677 --> 01:36:44,157 Meu Deus, est� conseguindo! 1469 01:36:44,157 --> 01:36:45,877 Viu isso? Voc� viu? 1470 01:36:45,877 --> 01:36:47,930 O que estou ouvindo na minha casa? 1471 01:36:48,679 --> 01:36:50,643 Estamos esperando algu�m? 1472 01:36:54,405 --> 01:36:58,593 Voc� deveria ter visto meu rosto quando sua irm� abriu a porta. 1473 01:36:59,526 --> 01:37:01,519 N�o poderia ter sido pior do que o meu 1474 01:37:01,519 --> 01:37:03,109 quando Bobby abriu a sua. 1475 01:37:03,925 --> 01:37:05,579 Est� bem, voc� ganhou. 1476 01:37:06,112 --> 01:37:09,530 Mas, de certa forma, tudo deu certo. 1477 01:37:09,530 --> 01:37:13,700 Ela e eu conversamos, sabe, sobre praticamente tudo. 1478 01:37:13,700 --> 01:37:16,280 E sua irm� e eu conversamos sobre enfermagem. 1479 01:37:16,280 --> 01:37:18,146 Olha, eu n�o quero ser tendencioso, 1480 01:37:18,146 --> 01:37:21,901 mas ouvi dizer que Vanderbilt tem um programa muito bom. 1481 01:37:25,255 --> 01:37:27,016 Onde voc� est� agora? 1482 01:37:29,430 --> 01:37:32,405 Indo para o norte na 59. E voc�? 1483 01:37:33,484 --> 01:37:35,655 Estou indo para o sul na 65. 1484 01:37:37,175 --> 01:37:39,575 Dois caminhos distintos na noite, n�o �? 1485 01:37:39,575 --> 01:37:42,614 A menos que queiram parar para tomar caf� em algum lugar. 1486 01:37:42,614 --> 01:37:45,648 E talvez comer um waffle? 1487 01:37:47,332 --> 01:37:48,745 Voc� gosta de waffles? 1488 01:37:48,745 --> 01:37:51,489 Sim. Gosto ainda mais dos que servem 1489 01:37:51,489 --> 01:37:54,198 na sa�da 47, perto de Tuscaloosa, 1490 01:37:55,012 --> 01:37:57,114 onde n�s dois devemos passar, 1491 01:37:57,627 --> 01:37:59,187 na hora do nascer do sol? 1492 01:38:03,848 --> 01:38:05,248 Bem... 1493 01:38:05,669 --> 01:38:08,284 o que s�o mais algumas horas quando demorei tanto 1494 01:38:08,284 --> 01:38:11,166 para perceber que posso ter tudo o que quero? 1495 01:38:14,277 --> 01:38:15,677 Ent�o n�o desligue. 1496 01:38:20,867 --> 01:38:22,607 CASA DO WAFFLE - Est� na rua certa? 1497 01:38:23,807 --> 01:38:25,207 Estou te vendo. 1498 01:39:05,249 --> 01:39:07,508 - Voc� est� �timo. - Voc� tamb�m. 1499 01:39:11,356 --> 01:39:13,026 - Oi. - Oi. 1500 01:39:28,659 --> 01:39:30,059 Ent�o... 1501 01:40:12,849 --> 01:40:17,849 VENDIDA! � VENDA, POR BOBBY WELLS 1502 01:40:22,445 --> 01:40:24,239 M�e, para onde Bray foi? 1503 01:40:24,885 --> 01:40:28,021 Ele recebeu uma liga��o do Eric Carlson na estrada. 1504 01:40:28,021 --> 01:40:30,093 Disse que tinha problemas com o celeiro. 1505 01:40:30,821 --> 01:40:33,200 Nana, acho que precisamos de mais enfeites aqui. 1506 01:40:33,525 --> 01:40:36,505 - Desse lado? - Eu posso ver este. 1507 01:40:45,315 --> 01:40:48,088 Mam�e! Olha! � um p�nei! 1508 01:40:48,088 --> 01:40:50,308 Muito obrigado, Bray. 1509 01:40:50,308 --> 01:40:51,728 Olha s�! 1510 01:40:54,932 --> 01:40:57,771 - Disse oi? - Oi! 1511 01:41:00,865 --> 01:41:02,339 Ele � t�o fofo. 1512 01:41:06,724 --> 01:41:09,411 Quer legendar conosco? griots.treinamento@gmail.com 1513 01:41:09,411 --> 01:41:11,379 Redes sociais: @griotsteam 1514 01:41:11,379 --> 01:41:16,132 GRIOTS UM NOVO CONCEITO EM LEGENDAS 1515 01:41:39,662 --> 01:41:41,874 BASEADO NO LIVRO "O SEGREDO" DE RHONDA BYRNE 1516 01:42:30,342 --> 01:42:32,312 O SEGREDO OUSE SONHAR 112345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.