All language subtitles for The.Secret.Dare.to.Dream.(2020).1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,956 --> 00:01:46,956 Subtitles by sexylegs [TheRostrum.Net] 2 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, estamos saindo agora. Ayah! 3 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 - Traga o carro! Por favor! - Sim senhor. 4 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 - Jemima? - Ayah. Pegue a mala! 5 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Consegues dormir? 6 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Agora! 7 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Você está assustado? 8 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Não seja. 9 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Devo te contar uma história? 10 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Era uma vez duas pessoas chamadas Rama... 11 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 e Sita. 12 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 E eles se amavam. 13 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Eles passaram os dias dançando e cantando juntos. 14 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 Grrr! 15 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 E então Sita foi sequestrada pelo demônio Ravana. 16 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 Grrr! 17 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 18 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 19 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Pai? 20 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Papai? 21 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Está na hora do nosso cochilo, Jemima. 22 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Era uma vez duas pessoas chamadas Mary e Jemima. 23 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Eles passaram os dias contando histórias um para o outro. 24 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 E então um dia, sua mãe e 25 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 seu pai foram sequestrados 26 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 pelo demônio do mal Ravana... 27 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ... deixando-os sozinhos. 28 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Pelo que entendi, sua mãe foi acometida de cólera muito repentinamente. 29 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Seu pai levou sua mãe às pressas para o hospital. 30 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 Ela morreu naquela noite, seu pai na manhã seguinte. 31 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Ela não pode ficar aqui. 32 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Bem, ela tem um tio na Inglaterra. 33 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 Vamos mandá-la de volta com as outras crianças. 34 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 É nojento. 35 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Então você vai ficar com muita fome. 36 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 Eu nunca disse que você poderia fazer isso. 37 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 Você não disse que eu não podia. Se você não estivesse comendo, eu comerei. 38 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 Você não entende. Eu preciso de comida melhor do que essa. 39 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Meus pais morreram. 40 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 Todos nós perdemos, garota. 41 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Você gostaria de ouvir uma história? 42 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 Não. Eu não sou uma criança. 43 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Era uma vez um senhor dos mares. 44 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 Seu nome era Varuna, e... 45 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 ele... 46 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 Eu não sou criança 47 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Você é um pequeno pedaço de mercadoria, não é? 48 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Não espere luxo. 49 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite não é o lugar que era. 50 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Esses selvagens do exército o usaram como hospital na guerra, deixaram-no em ruínas. 51 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Você não se importa? 52 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Faz diferença se eu me importo ou não? 53 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Você é um pato estranho, não é? 54 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Isso é o mar? 55 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 Não, são os mouros. 56 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Nada vive além de pôneis selvagens e ovelhas. 57 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 E aí está. Essa é a minha casa. 58 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 Isso é Misselthwaite. 59 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 E não espere que ele venha correndo, seu tio. 60 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 Ele teve dias melhores. 61 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 E você não deve olhar quando vir o que o aflige. 62 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 Em primeiro lugar, somos totalmente elétricos. 63 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 Isso não significa que a eletricidade sempre funcione. 64 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 Então, se você estiver precisando do banheiro durante a noite, leve um abajur. 65 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Em segundo lugar, o Sr. Craven é viúvo e está sozinho. 66 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 Ele está prometido que terá alguém para cuidar de você em breve. 67 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 Mas até então, não espere que haja pessoas com quem conversar, 68 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 porque não vai. 69 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 Eu não preciso de entretenimento. Eu não sou criança 70 00:10:14,453 --> 00:10:15,788 Hmm. 71 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Você será informado em quais cômodos pode 72 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 entrar e de quais cômodos deve ficar fora. 73 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Mas até então, você se limita aos seus quartos e apenas aos seus quartos. 74 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Sem explorar, sem bisbilhotar. 75 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 Garanto-lhe, Sra. Medlock, 76 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 Não tenho interesse em "bisbilhotar". 77 00:10:40,246 --> 00:10:41,646 Hmm! 78 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Mãe? 79 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 Eu estou escalando Mãe, olha. Por favor! 80 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Olá? 81 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Tem alguém aí? 82 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Olá? 83 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Tem alguém aí? 84 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Não senhor. Por favor, deixe isso. 85 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 O exército virá buscá-los. 86 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Vamos. 87 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Entre. 88 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Quem é Você? 89 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 O que é isso para uma saudação? 90 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 Você vai me chamar de Martha. E você é Maria, ouvi dizer. 91 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Brrr! Muito frio hoje, mas a primavera está chegando. 92 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 Isso é o que meu irmão Dickon diz. Ele está sempre na charneca. 93 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 Eu estava com frio durante a noite e ninguém ouviu meu chamado. 94 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 Acho que também estávamos dormindo. 95 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 E eu ouvi ruídos. Lamentando. Gritando. 96 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 Não, você ouviu o vento, isso é tudo. 97 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Minha Ayah viria se eu precisasse dela. 98 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Quem quer que seja Ayah, ela tem certeza de que não está aqui, está? 99 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 Mas você não vai ser meu servo? 100 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 Só devo verificar se o fogo está aceso, se a sala 101 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 está em perfeito estado e se você tem comida. 102 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Vamos, levante-se e prepare-se. Seu mingau está esfriando. 103 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 Eu não como mingau. 104 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 No café da manhã, gosto de bacon e ovos. 105 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 Eu também gosto deles Mas você tem mingau. Agora, coma. 106 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Mas você precisa me vestir. 107 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Vestir você? Você não sabe como? 108 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Minha mãe sempre diz que não consegue ver por que os filhos dos 109 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 avós não acabaram sendo tolos, por causa de serem lavados e vestidos 110 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 e saiu para passear como se fossem cachorrinhos. 111 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 E lá estava eu, animado por ter um jovem 'un em casa. 112 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Não importa! Isso não tem importância. 113 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 Não podemos simplesmente deixá-los todos empilhados assim. 114 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Bem, livre-se deles! Jogue-os fora. Queime-os. Eu não me importo! 115 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 A casa ficará melhor sem eles! 116 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 Que tal este? Por favor, não preciso ser lembrado dela. 117 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 Ela se foi. 118 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 Um dois... 119 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Trinta e um... 120 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Cinqüenta e sete, cinquenta e oito... 121 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Setenta e seis, setenta e sete, setenta e oito... 122 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Olá? 123 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Você é irmão da Martha? 124 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Volte! 125 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 Não! 126 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 Aí está você. Agora você está alimentado. Você pode ir agora. 127 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Não se atreva. Está muito perto! 128 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 Eu quero que você vá! 129 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 De todas as coisas bobas. 130 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Você esta me seguindo? 131 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Maria! Maria? 132 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Você tem problemas com cães selvagens nesta mansão? 133 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Não é uma mansão, é uma propriedade. 134 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Claro que não temos problemas com cães selvagens. 135 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 Você não está nas colônias agora. 136 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 E, no futuro, seu banho estará pronto às 5:25, 137 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 e espera-se que você já esteja em seu quarto. 138 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, por favor, mantenha ela quieta! 139 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Você estava aqui quando os soldados estavam? 140 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Você trabalhou no hospital? 141 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Soldados morreram aqui, não morreram? 142 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Por favor, não. 143 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 Você estraga o tapete e o vestido e 144 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 serei eu que tenho que limpar os dois. 145 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 Os ruídos que ouço durante a noite, 146 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 soldados mortos assombram esta casa? 147 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Se você ouvir barulho, vire-se e durma mais. 148 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 Eu não pedi para estar aqui! 149 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 E o Sr. Craven não pediu para 150 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 recebê-lo, mas fez o mesmo. 151 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Sra. Pitcher? 152 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 Você me deu um sanduíche ontem, para o meu almoço. 153 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 Eu preciso da mesma carne no meu sanduíche hoje. 154 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Por favor? 155 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 Aí está você. 156 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Olá. 157 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 Qual é o seu nome então? 158 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Você é uma cadela ou um cão menino? 159 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 Acho que você é uma cadela 160 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 e vou chamá-la de Jemima. 161 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 Vamos, Jemima! 162 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Espere por mim! 163 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Para onde você está me levando? Jemima! 164 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Então é aqui que você mora. 165 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Maria! 166 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 - Te vejo amanhã. - Mary! 167 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 Eu vi você. 168 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 Não posso dizer que vi o suficiente para identificá-lo, 169 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 mas tenho certeza que se dissesse a pequena serva, 170 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 você estaria em apuros, não é? 171 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 Eu não sou um servo. 172 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 Meu nome é Mary Lennox. 173 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 Minha mãe era irmã da dona desta casa e meu tio ainda a 174 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 possui, e você fará bem em me dar o respeito que devo. 175 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 Eu não vou te dar nenhum. Eu sou Colin Craven e o tio de quem você fala é meu pai. 176 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 Se eu fosse morar, este lugar deveria pertencer a mim. 177 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 Nós somos primos. 178 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 Mas nunca ouvi falar de você. 179 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Nem eu de você. 180 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 Você é muito magro. 181 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 Você é muito branco. 182 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 Você sorri sem dentes. 183 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Bem, você não sorri de jeito nenhum. 184 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Por quê você está aqui? 185 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Por que eu não deveria estar? 186 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 Eu não quero um amigo. 187 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 Eu já tenho bastante. 188 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Então você é aquele que chora à noite. 189 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 Eu pensei que esta casa amaldiçoada era mágica... 190 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 Você acha que a casa amaldiçoou? 191 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 Por todos os soldados que morreram aqui. 192 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 Não. A maldição veio antes da guerra. 193 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 Dizem que esta casa está amaldiçoada porque 194 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 ela matou minha mãe e tentou me matar. 195 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 Minha mãe também morreu. E eu a matei. 196 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Você realmente? 197 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Bem, então nós dois conhecemos a tragédia... não é? 198 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Papai! 199 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Acorde, garota. 200 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 O mestre quer ver você. 201 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Vamos, garota, você pode ajudar mais do que você. 202 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 Minha mãe diria que você faz o mínimo possível. 203 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 Decidi que gosto de sua mãe. 204 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 Você nunca a conheceu. Comer. 205 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 Também gosto do seu irmão Dickon e já o conheci. 206 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Bem, eu teria, mas ele recuou. Eu o vi, pelo menos. 207 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon já tem problemas suficientes sem você para incomodá-lo. 208 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Não se preocupe, ele não vai gostar de mim. Ninguém faz. 209 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 E como você gosta de si mesmo? 210 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Mamãe me disse isso uma vez. 211 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Coloque-a de mau humor e ela se volta contra mim e diz: 212 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "Aí está o fato de que não gosta desse e desse. 213 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 Como é que isso 'gosta do teu'? " 214 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Não que eu queira interromper essa reminiscência, 215 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 mas existem aqueles que estão esperando por nós. 216 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Sra. Medlock, sinto muito... Não é culpa dela. 217 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 Eu estava atrasado. Ela estava me repreendendo por isso. 218 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Bem, não importa de quem é a culpa. 219 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 O que importa é que você está atrasado. Agora, venha com você. 220 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Agora, quando ele fala com você, você responde com um "senhor". 221 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Voce entende? Sim, Sra. Medlock. 222 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 E se ele quiser olhar para você, 223 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 deixe-o olhar, mas não olhe de volta. 224 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 E não diga nada fantasioso. Ele é bastante preocupante. 225 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Venha aqui, garota. 226 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Para a luz, onde posso ver você. 227 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 A Sra. Medlock disse que você está bagunçando o lugar. 228 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Ela quer que eu mande você para a escola. 229 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 Eu não quero isso, senhor. Eu gosto daqui. 230 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Então encontraremos uma governanta para você. 231 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 Não. Não preciso de uma governanta. 232 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 Tenho muito que aprender aqui em Misselthwaite, senhor. 233 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Este lugar não tem nada a lhe ensinar. 234 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Eu quero jogar fora de casa. 235 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 Estava muito quente para fazer isso na Índia. 236 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 Sou obrigado por lei a ensiná-lo. 237 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Então precisaremos infringir a lei, não é? 238 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 A Sra. Medlock diz que vê sua mãe em você. 239 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 Não tenho tanta certeza. 240 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Ela gostou da minha mãe? Não parece gostar de mim. 241 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 Não é sua mãe que vejo. 242 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 Você vê sua irmã gêmea. Sua esposa. 243 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 Minha mãe disse o mesmo uma vez. 244 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 Se você me causar problemas, mandarei você para a escola em um instante. 245 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Voce entende? 246 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 Todas as mulheres estão destinadas a deixar Misselthwaite, de uma forma ou de outra. 247 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Vá em frente, vá em frente. 248 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Não devo ser mandada para a escola e não devo ter uma governanta. 249 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 - Tu não és? - Ordens do Sr. Craven. 250 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 Ele não quer que eu saia desta casa amaldiçoada como todas as outras mulheres. 251 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Por favor, peça à Sra. Pitcher para me fornecer seus sanduíches especiais. 252 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Carne extra. É um requisito. 253 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 Eu preciso crescer 254 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Olá. 255 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 256 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 257 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 258 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 Não. 259 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Por favor, não. 260 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 Não! 261 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? 262 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 263 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 264 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 Olá. 265 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 Este é um lugar misterioso. 266 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Volte e cuidaremos desse ferimento para você. 267 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 A armadilha não foi minha culpa. 268 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Muito bem. 269 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Posso ver sua pata, Jemima? 270 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 Eu prometo que não vou te machucar. 271 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 Você não quer ajuda? Está bem. 272 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 Vamos lidar com isso mais tarde. 273 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 Teremos uma exploração primeiro. 274 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Continue, Jemima. 275 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Era uma vez duas amigas chamadas Mary e Jemima, 276 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 e elas descobriram um jardim misterioso. 277 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Olá para você também. 278 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 Não, não o machuque. É apenas um robin amigável. 279 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 O que é isso? 280 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 Essa é uma ideia tão boa quanto você teve. 281 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Maria! 282 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Volto amanhã para cuidar dessa perna. 283 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 Maria! 284 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Maria! 285 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 Mas... 286 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 você tem sujeira por toda parte e 287 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 seu cabelo está embaraçado e molhado. 288 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 O Sr. Craven disse para jogar. Eu estou jogando. 289 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 Colin... Não! 290 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 Fique quieto. Não por favor. 291 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 Eu não gosto disso. Tem um gosto horrível, por favor! 292 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Eu sei que você não gosta, mas vai te curar. 293 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 - Por favor. Por favor! - Você sabe muito bem, 294 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 é o remédio ou o colete. 295 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Vamos. Logo acabará. Somente... 296 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Por favor! Eu não gosto disso. 297 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 Tem um gosto horrível. Eu não gosto disso. 298 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 Voltarei mais tarde, quando você se acalmar. 299 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Às vezes preciso ser contido ou medicado. 300 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Meu pai diz que é para meu próprio benefício. 301 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Embora eu raramente o veja. Ele está sempre muito ocupado. 302 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 Achei que você não fosse me visitar de novo. 303 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 Essa é a sua cadeira? 304 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 Não é da sua conta! Não toque! 305 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Oh, isso é bom. Se move bem. Você usa muito? 306 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 Receio que não posso. Você viu o corcunda de meu pai. 307 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Bem, o meu é pior. Nunca fui capaz de andar. 308 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Devemos usar a cadeira para explorar? Eu posso empurrar... 309 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Seu primo está morrendo. 310 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 Você não se parece com alguém que está morrendo. 311 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 E quantas pessoas morrendo você viu? 312 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 Podemos sair e, quem sabe, você se sentirá melhor. 313 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Uma vez, eles tentaram me levar para 314 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 fora, e o fedor das rosas quase me matou. 315 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 Você tem medo de flores? Isso não é muito sensato. 316 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 E se eu dissesse que conheço um lugar mágico? 317 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Onde os pássaros cantam para você e 318 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 um cachorro amigável brinca com você? 319 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 Eu diria que você estava mentindo. 320 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 E não estou interessado, mesmo 321 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 que você esteja falando a verdade. 322 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 Mas... estou cansado agora. Você pode ir. 323 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 O que? 324 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 Estou cansado. 325 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 Você não está me ouvindo. Por favor saia. 326 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 Eu não sou seu brinquedo para ser abandonado quando você quiser! 327 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 Você veio a mim. Eu nunca convidei você para entrar. 328 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 Eu te contei segredos sobre meu lugar mágico. 329 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Segredos que eu não queria saber. 330 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Agora saia da minha cama e me deixe em paz. 331 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Essa é sua mãe? 332 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 Você estava indo embora. 333 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 Dizem que me pareço com ela. 334 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 Eu a odeio por fazer isso. Morrendo. 335 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Odeio ela? 336 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 Minha mãe me amava muito. Todo mundo disse isso. 337 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 E então ela morreu, me deixando sozinho. 338 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 É imperdoável. 339 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 Bem, minha mãe nunca me amou. 340 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Você vai ler para mim? Enquanto tento adormecer? 341 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 Eu luto para dormir. 342 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 Eu sei... 343 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 Vou lhe contar uma história sobre deuses e 344 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 uma disputa sobre quem primeiro fez o fogo. 345 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 Isso parece terrível. 346 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Leia isso para mim. 347 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 Do que esta rindo? 348 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 Você pode ser o garoto mais rude que já conheci. 349 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Perfeitamente bem. 350 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 Mas você não comeu nada. 351 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Por favor, não se preocupe! 352 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, você pode me falar sobre minha tia Grace? 353 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Sua mãe não falava de sua irmã? 354 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Ela nunca falou da Inglaterra. 355 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Eles eram grossos como ladrões. 356 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 O choro que ouvi quando foi anunciado 357 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 seu pai seria enviado para a Índia. 358 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Eu saquei na última bola que eles tiveram aqui. 359 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Para vê-los dançar... 360 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 Esta casa estava cheia 361 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 de luz, risos, felicidade. 362 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Pobre mãe. 363 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 Não sei como ela conseguiu perdê-la. 364 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Acho que ela nunca se recuperou. 365 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mamãe, tenho uma nova história para você. 366 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 Não, querida, só preciso ficar sozinha. 367 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 - mamãe! - Por favor vá embora! 368 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Vamos, Srta. Mãe! 369 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Maria! Maria, por favor, querida, deixe sua mãe em paz. 370 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Por que ela não vai me ver? O que há de errado comigo? 371 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 Ela está apenas doente, só isso. 372 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Então por que ela não sobe e morre, nos deixa em paz? 373 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 Você não precisa se preocupar em me vestir esta manhã. 374 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 Eu posso administrar. 375 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 376 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 377 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 378 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Pare! 379 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 Eu sei que é você, Dickon. 380 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 E a menos que você queira que eu instrua sua irmã a bater seus ouvidos... 381 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 Minha irmã me ama muito mais do que você. 382 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 Ela não vai te amar tanto quando souber que você está caçando furtivamente na charneca. 383 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Caça ilegal? 384 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 Eu não estava. 385 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 Você fugiu de mim. Isso diz culpa. 386 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Culpa pelo que você fez à minha Jemima. 387 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 Não tenho certeza se seu cachorro gostaria 388 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 do nome Jemima, sendo que ele é um menino. 389 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 Menino? Não importa. 390 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 Sua pata estava presa em uma armadilha de terror. 391 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Diga-me onde o encontraria. 392 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Por que devo confiar em você? 393 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 Eu sei como torná-lo melhor. 394 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Confie nisso. 395 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 Eu preciso que você mantenha um segredo. 396 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 Pela minha honra vou mantê-lo. 397 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Por que você apenas cuspiu em si mesmo? 398 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 Você cuspiu também. Então nós trememos. Então estamos ligados. 399 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Se você é muito de uma dama, então não há... 400 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 Eu não sou uma senhora, senhor. 401 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 E é meu segredo, então você deve mantê-lo. 402 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 Você está aqui apenas para ajudar com o cachorro. 403 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Uau. 404 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 Deste jeito! 405 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Você pode fazer isso? 406 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Veja isso. 407 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Olá, cara. 408 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Como você chegou aqui? 409 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Mestre não voltou da guerra? 410 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Você acha que ele perdeu sua casa? 411 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 Eu não vou te fazer mal. 412 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 Ei... 413 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 O que você está fazendo? Você me enganou. 414 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 Segure a cabeça. Isso tudo foi um truque! 415 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 Se não cuidarmos disso agora, ele perderá 416 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 sua perna, e muito provavelmente, sua vida. 417 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 Cuidado, agora. 418 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 Ele confia em você. 419 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Nada está quebrado, mas parece que está estragando. 420 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Tem água corrente aqui? 421 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 Isso é muito bom, isso. 422 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Sente-se melhor, não é, senhor? 423 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Acima. 424 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon, você não consertou nada. 425 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 Você o tornou pior. Apenas dê um tempo. 426 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Vocês dois. 427 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 Fizemos tudo o que pudemos. 428 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 Esperamos que o jardim o encante bem? 429 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 De manhã teremos uma resposta. 430 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 Tem um lago? Você não diria que é um lago, mas talvez uma lagoa e um riacho. 431 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Agora, promete cuspir? 432 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 Você pode precisar me educar sobre como cuspir. 433 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Surpreendentemente simples. 434 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 Já cuspi e não direi a ninguém. 435 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Agora, conte-me tudo sobre o seu cachorro. 436 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Ele ama o jardim? Ele é treinado? 437 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 Na verdade, tenho um livro sobre treinamento de cães. 438 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 Está naquela cadeira ali. Vá buscar. 439 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Quando foi a última vez que você usou sua cadeira? 440 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Pegue meu livro... 441 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 Não acredito que suas costas estejam tão ruins quanto parece. 442 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 E eu sei que você não matou sua mãe. 443 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 Então, quem é o maior mentiroso? 444 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Você perguntou por mim? 445 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Eu disse que tinha ouvido você. 446 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Disseram que você perdeu seus pais tragicamente. 447 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Eles deixaram bem claro que você não era uma assassina. 448 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Você confia em mim? 449 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Eu tenho algo para te mostrar. 450 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Por que eu confiaria em você? 451 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 Você vai machucar minhas costas. 452 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 Desejei sua morte e aconteceu. 453 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 Eu sou absolutamente seu assassino. OK tudo bem. Eu acredito em você. 454 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Mas se você me levar para aquele jardim, você vai me matar também. 455 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Claro que não vou levar você para o jardim. 456 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 Há algo que você precisa ver. 457 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Eu tinha três anos quando sua mãe morreu 458 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 e você e eu temos quase a mesma idade. 459 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Este era o quarto da minha mãe? 460 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 Não. Não, leve-me de volta! 461 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 Você deveria ver isso. 462 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Não, não tenha medo. Você vai gostar deles. 463 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Sua mãe. Minha mãe. 464 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 Ela chegou. Você não vê? 465 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 Eu não quero ver. Para Misselthwaite, para visitar sua mãe. 466 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 Ela queria vê-la antes de morrer. 467 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 E olhe. 468 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 Não, eu não quero olhar! 469 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Você pode ver? 470 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Eles estão dentro do jardim secreto. 471 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Não tenha medo. Veja. 472 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 - E nós também estamos lá. - Não! 473 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 Já estive em Misselthwaite antes. 474 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 Então, nós nos conhecíamos. 475 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Não é extraordinário? 476 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 E você sabe o que é ainda mais extraordinário? 477 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 Você está andando. 478 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 Como você ousa! 479 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 Isso é apenas ciúme porque minha mãe me amava. 480 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Bem, você não merece um amor de mãe! 481 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Você está bem? 482 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Aonde dói? 483 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Você nem tem corcunda. 484 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Claro que eu faço. 485 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Suas costas são iguais às minhas. 486 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 Juro pela vida da sua mãe, não consigo ver isso aí. 487 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Venha, vamos te levantar. 488 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Cuidado. Você me diz para ter cuidado? 489 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Você o viu? 490 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 Ele é melhor! 491 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 Ele ainda manca, mas a perna aguenta seu peso. 492 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 O jardim o curou. 493 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 Teve alguma ajuda. 494 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 Não, Dickon. Este é um jardim mágico. 495 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 O que você está fazendo? Eu sou um yorkshire terrier. 496 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 Então também sou um yorkshire terrier. 497 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Ruff! 498 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Maria! 499 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 O tordo nos ajudou a encontrar um portão. 500 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 Está fechado. 501 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Não por muito tempo. 502 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Quem está aí? 503 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 É a menina, não é? 504 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 Meu nome é Mary e você sabe disso. 505 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 Eu não quero você aqui! 506 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 Eu não quero ver você. Você é cruel! 507 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 Já passamos disso, Colin. Você vai gritar. Eu vou gritar. Nada de bom virá disso. 508 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Eles te pegam aqui, eles vão te chicotear. 509 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Vale a pena o risco. 510 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 Você corre o risco de ser mandado para a escola. Arriscamos muito mais. 511 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Não se preocupe, Sra. Medlock. Eu vou lidar com ele. 512 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Normalmente nunca causa problemas a esta hora. 513 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 Eu cuidarei disso, Sra. Medlock. Você continua com suas tarefas. 514 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Muito a fazer. 515 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Faça isso e nunca mais me verá. 516 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 É sua decisão. 517 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 Este é o Dickon. 518 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Olá. 519 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 Ele é bonito. 520 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 E ele pode assobiar. 521 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 Quando é a próxima vez que vão ver como ele está? Vou levar o almoço para 522 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 ele, depois volto um pouco depois das 4h para verificar se ele já comeu. 523 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 Eu não vou! 524 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 Você sabe o que você arrisca? 525 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 Ele estará de volta em seu quarto às 4:00. 526 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 Eu não vou! 527 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 Quando tentamos consertar o cachorro, ele também nos recusou. 528 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Pegue as pernas dele, Dickon. Eu vou pegar as armas. 529 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Ou... podemos colocá-lo na 530 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 cadeira, colocá-lo em segurança. 531 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 Eu prometo que não vamos matar você. 532 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 Você não pode prometer nada desse tipo! 533 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 Você vai morrer nesta cama, e tudo 534 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 que você verá é o papel de parede. 535 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 É isso mesmo que você quer? 536 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Onde está Dickon? 537 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 Você está indo rápido demais. 538 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 Você é muito rápido! 539 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Pare com isso! É o pólen, já disse. 540 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Respire. 541 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Continua vivo? Sim mas... 542 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 Vamos descobrir o que dói e o que não. 543 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 Mas você tem que tentar, assim como eu. 544 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Isso parece justo? 545 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Boa. 546 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, a parede. Pare! A parede! 547 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, como são chamados? 548 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 549 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Hydrangea. 550 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 E aqueles? 551 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 - Hypericum. - Hypericum. 552 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Eles soam melhor no seu sotaque. 553 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, há um bom amigo que gostaria que conhecesse. 554 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Espere e ele virá. Ele está aqui? O cachorro? 555 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Apenas segure. 556 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 Ele quer dizer olá. Eu consigo ver. 557 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 - Ele tirou da minha mão. - Ele fez. 558 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 - E agora ele está lambendo minha mão. - Ele faz isso. 559 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 Faz cócegas. 560 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 Ele não está doente? 561 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Não que tenhamos visto. 562 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 Qual é o nome dele? 563 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 Ele se chamava Jemima. 564 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Até que ela conheceu diferente. 565 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Agora ele é... Cachorro. 566 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 Ele precisa de um nome melhor do que esse. 567 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Talvez devêssemos... 568 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 Como se chama seu pai? 569 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Não podemos batizá-lo com seu nome? 570 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 Não devemos batizá-lo com o nome de meu pai também. 571 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 Meu pai se chamava Heitor e era um homem valente. 572 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Foi? 573 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Resolvido. Hector. 574 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Mary e Dickon você já conhece. 575 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Bem, eu sou Colin e sou seu novo amigo. 576 01:07:14,769 --> 01:07:16,538 Oh! 577 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 Você acha que pode se 578 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 esgueirar e agir como quiser, não é? 579 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Garotinha selvagem. 580 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 Eu sabia que você estava escondendo algo. 581 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 Você e seus caminhos secretos e seu... desvio. 582 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Sra. Medlock, o que quer que você pense que eu tenho feito, eu prometo... 583 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Roubo. 584 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 Esse é o tipo de comportamento 585 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 bárbaro que você aprendeu lá fora, não é? 586 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 Onde você achou eles? 587 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Debaixo de uma tábua do assoalho. Para onde você está me levando? 588 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 Você entende que essas pérolas significam algo para mim? 589 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 Sinto muito. Ela está em toda parte. 590 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 Para o menino também. 591 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 Sua cadeira de rodas estava malfeita quando entrei esta manhã. 592 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 Foi isso que despertou minhas suspeitas. Ela é encontrada meu filho também? 593 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Acabamos de dar a ela o controle total da casa? 594 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 Eu te avisei o que uma jovem pode fazer. 595 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Não foi explicado para você ficar longe das 596 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 partes da casa que não eram suas para vagar? 597 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin é meu amigo. 598 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 Eu só pensei que se eu pudesse excitá-lo com a vida... 599 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Sua excitação pode matá-lo. Você acha que ele quer isso? 600 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Oh, o que você fez? 601 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Sra. Medlock, 602 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 vamos procurar uma escola para minha sobrinha. 603 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Por favor. 604 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Eu estava tentando tornar as coisas melhores. 605 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Encontre um lugar para educar um pouco de civilidade nela. 606 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 Você me trancou! 607 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Se precisar do banheiro à noite, 608 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 descobrirá que fornecemos um penico. 609 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 Está debaixo da cama. 610 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha vai deixar você sair pela manhã. 611 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Ei! Aonde você está indo, garota? 612 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Maria! 613 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Me siga! 614 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, o que há de errado? 615 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Este jardim tem ainda mais segredos! 616 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 Então a mãe de Colin estava morrendo? 617 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Sim. 618 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 E você acha que ela veio aqui? 619 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Minha mãe veio ficar com ela nos últimos dias da doença 620 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 de Grace, sabendo que ela queria morrer por esta árvore. 621 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 Depois disso, Sr. Craven... 622 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 Ele fechou o jardim porque as memórias dela causavam muita dor. 623 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 Não temos muito tempo. Eles estão me mandando para a escola. 624 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 Não? 625 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 Este é o jardim de Grace e precisa curar seu filho. 626 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 Está frio. 627 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 Está muito, muito frio. 628 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 Eu não acho que posso. Claro que você pode. 629 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 Eu não acho que posso. Nós temos você. 630 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 Suponho que não seja tão frio. 631 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 Esse é o caminho. 632 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 Eu fiz isso Eu consegui! 633 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Agora estenda os braços e deite-se. 634 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 E agora... você está sozinho. 635 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Feito. Ali, por favor. 636 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 Do que esta rindo? 637 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 Apenas curtindo sua felicidade. 638 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 Todos somos felizes, não somos? 639 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 Somos piratas. 640 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 Nós somos senhores. 641 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 Somos conquistadores desta bela e bela terra. 642 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 Este é o nosso jardim e adoramos. 643 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 Não. 644 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 Não é nosso jardim e nunca poderá ser. 645 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 Há algo que preciso mostrar a você. 646 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Pare. Pare! 647 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Você sabe o que aconteceu aqui, então? 648 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Por que você me trouxe aqui? 649 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Porque você precisava ver. 650 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Você gostaria de ver o lugar onde sua mãe morreu? 651 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 Minha mãe morreu em um hospital, sozinha e com dores. 652 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Sua mãe encontrou um lugar muito melhor. 653 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, você pode me buscar algumas flores? 654 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 Os brancos. 655 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 E então você pode me levar para casa? Eu não quero estar aqui. 656 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 Você não entende. 657 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 Ela morreu aqui porque era lindo, 658 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 então ela tornou este lugar mágico. 659 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 Curou a perna de Hector, e eu... 660 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Eu não queria ver os vestidos e não quero ver isso. 661 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Por favor, me leve para casa. 662 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Oof! Olá, macaco. 663 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Algo está te incomodando? 664 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Sua mãe... está triste no momento. 665 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Sua tristeza a fez mal. 666 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 Não é culpa dela. 667 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Sinto muito. Não entendi. 668 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 Hoje nao! 669 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 Colin, encontrei essas cartas de minha mãe para sua mãe. 670 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 Eu não quero você hoje! 671 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 Tudo sobre você. 672 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 E eu não quero aquele jardim! 673 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 Você precisa ouvir isso. 674 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 Eles falam sobre como seu pai está concentrando todos 675 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 os seus medos sobre a doença de sua mãe em você. 676 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Como ele parece determinado a proteger você do mundo. 677 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 E ela esta com medo... 678 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 do dano que ele vai fazer a você quando ela se for. 679 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Você deveria ser... 680 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 Eu preciso ler essas cartas. 681 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 Você andou. 682 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Escute isso. 683 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "Ela é ousada, ligeiramente perigosa e 684 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 tem um espírito que nada pode apagar. 685 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 Eu ficaria com medo por ela se não estivesse tão orgulhoso dela. " 686 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Quem é ousado? Ela te amava, Mary. 687 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 Ela não me queria em nenhum lugar perto dela. Talvez seja... 688 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "Estou tão feliz que Colin está fazendo você rir tanto. 689 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 Um dia inteiro fingindo ser um cachorro. 690 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 Que delícia. " 691 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 Um cachorro, não é? 692 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie parece mais apaixonado do que eu já ouvi um homem. 693 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 Ele está tão apaixonado quanto eu por Mary. " 694 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Meu pai me quer trancado em um quarto. 695 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 É esse o problema, não é? 696 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 A perda muda as pessoas. 697 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Até sua mãe, Mary. 698 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 Você não conhece minha mãe. 699 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 Mas eu sei o que significa perder alguém. 700 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Ouça este aqui, Mary. 701 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "Ela fez um show de marionetes para mim anteontem à noite. 702 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 Um caso elaborado que exigiu que 703 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 Ayah fizesse algumas cortinas de seda. 704 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 Ela contou essa história de mito indiano. 705 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 Foi muito hipnotizante. " 706 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 Eu não tinha lido isso. Ela escreveu sobre minhas peças? 707 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Talvez ele esteja certo. 708 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Talvez nenhum de nós conhecesse bem nossos pais. 709 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 Não. 710 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Ela não poderia ter me amado. 711 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 Essas cartas dizem o contrário. 712 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Maria! Maria? 713 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 Temos uma grande surpresa para você. 714 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Acabei de falar hoje, e que palavra emocionante. 715 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 É uma escola cheia do tipo certo de 716 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 pessoas e do tipo certo de disciplina. 717 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Agora, o carro irá levá-lo às 3:30. 718 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 Já empacotamos todos os seus pertences em seu porta-malas. 719 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Amanhã? Hmm. 720 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 Não estou pronto. 721 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Tio? Por favor, tio! Não, você não precisa! 722 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 Por que você diz que seu filho tem uma corcunda? 723 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 - Do que você está falando agora? - Colin. 724 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Pare de falar. Ou isso vai ficar muito pior. 725 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 Ele acha que tem uma corcunda, mas não tem, e acho que você sabe disso. 726 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 Sinto muito, senhor. 727 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Você honestamente acha que Grace teria desejado essa vida para você? 728 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 Você não sabe nada sobre minha esposa. 729 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 Eu sei que ela não ficaria parada do lado de fora da porta dele enquanto ele chora à noite. 730 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Você não consegue ver o que está fazendo com ele? 731 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin precisa viver, e esta casa 732 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 é uma prisão para vocês dois. 733 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Sinto muito, senhor. Ela parte amanhã. 734 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Boa. 735 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Posso me esconder no jardim e ser feliz. 736 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 Na escola? Eu não posso. 737 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 Nós também não queremos que você vá. 738 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 Ele está certo. Nós não. 739 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 Mas você não pode ficar trancado no jardim para sempre. A vida precisa ser vivida. 740 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Sim, diz o menino que não viu nada disso. 741 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Diz a garota tão determinada que ninguém a ama, ela fará isso. 742 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 Eles não vão gostar de mim como você. Eu vou voltar a ficar sozinho. 743 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 Essa fumaça... isso é normal? 744 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 Não, pai? Pai! 745 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Ir! Ir! 746 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Maria! Cai fora! 747 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Quem está dentro? 748 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Sr. Craven. Não sabemos onde. 749 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 Eu sei onde ele estará! 750 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 A brigada foi chamada! 751 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 Maria! 752 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 Nenhuma menina. 753 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 Não! 754 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Volte, garota! 755 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Sr. Craven! 756 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 757 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 Colin! 758 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Sr. Craven! 759 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Onde esta meu filho Onde você está? 760 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Por favor... 761 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 Sr. Craven! 762 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 Eu não entendi. Eu sabia que você estaria aqui. 763 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 - Eu não vou. - Eu não posso ir. 764 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Sr. Craven, você precisa vir comigo. 765 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 Não vou embora sem meu filho. 766 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Seu filho não está aqui, senhor, mas está bem e bem. 767 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 Eu não posso abandoná-lo. 768 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 De novo não. 769 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 Deixei seu filho há menos de cinco minutos. 770 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 Dou-lhe minha palavra sobre a alma de Grace Craven. 771 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Vamos! Não. 772 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 Eu não posso te levantar. 773 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 Eu não posso. 774 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Apenas me deixe. Por favor. 775 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Não. Por favor, deixe-me aqui. 776 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 Ele precisa de você! Seu filho precisa de você! 777 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 Eu estraguei tudo. 778 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Vamos! Nós vamos! 779 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Sr. Craven, preciso de sua ajuda. 780 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Mãe? 781 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Mãe. 782 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Por favor fica. 783 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 Eu sei que você não pode, mas por favor, fique. 784 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 Maria! 785 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Maria. Você está bem? 786 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Ele. Pegue-o primeiro. 787 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Mostre-me... 788 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Mostre-me meu filho! 789 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 É lindo. 790 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 E é nosso. 791 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 Era dela, mas agora acho que ela gostaria que compartilhássemos. 792 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 E ele está aqui? 793 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Onde esta meu filho 794 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 Chame por ele, senhor. 795 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 796 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 797 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Pai? 798 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 799 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Pai, estou aqui! 800 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Colin? 801 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 Pai? 802 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 Eu pensei que tinha perdido você. 803 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 De todos os lugares. 804 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 Não. Espere. 805 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Por favor. 806 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 Um dois... 807 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 Mas como é isso... 808 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Magia. 809 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Segredos. 810 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Dela. 811 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Dela? 812 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 A mãe dele. 813 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 Como é que somos ensinados por nossos filhos? 814 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 Como é isso? 815 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 Sinto muito. 816 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 Eu sinto muitíssimo. 817 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Chega disso. 818 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Agora me diga... 819 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Você gosta do nosso jardim? 820 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 Temos grandes janelas francesas com vista para o pátio... 821 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 Era uma vez três pessoas que se amavam muito. 822 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 Quatro. Você está incluindo Hector? 823 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Talvez eu estivesse incluindo Hector e não você. 824 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Cinco. Eu quero incluir meu pai. 825 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 - Martha precisa ser incluída. - Seis. E Martha. 826 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 Era uma vez algumas pessoas que moravam em uma casa velha e deserta. 827 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Parcialmente deserta. 828 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 E eles descobriram um jardim. 829 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 Uma das pessoas descobriu um jardim 830 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 e eles não sabiam a princípio 831 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 - mas o jardim era um jardim mágico. - Era. 832 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 Porque era um jardim mágico, iria salvá-los 833 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 tanto quanto eles iam salvá-lo. 834 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 Acho que você deveria falar mais sobre Hector. 835 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 Se você não baixar, 836 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 Não vou contar a história de jeito nenhum! 837 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 - Desculpe, Maria. - Desculpe, Maria. 838 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Obrigado. 839 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Agora, se você estiver pronto e em silêncio, 840 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 Vou tentar de novo... 841 01:34:25,865 --> 01:34:27,267 Ohh! 61980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.