All language subtitles for The.Return.Of.Bulldog.Drummond.1934.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,172 --> 00:02:11,333 Ladies and gentlemen. 2 00:02:12,382 --> 00:02:16,843 I am here to plead for peace between nations. 3 00:02:18,388 --> 00:02:23,099 That man hates his brother man, I believe to be untold. 4 00:02:24,269 --> 00:02:25,269 Hear hear. 5 00:02:27,606 --> 00:02:32,601 So we are here tonight to record our profound conviction 6 00:02:34,237 --> 00:02:38,777 that only by the creation of good will 7 00:02:39,826 --> 00:02:42,944 can war be averted and civilization saved. 8 00:02:49,753 --> 00:02:54,748 I have here proof that propaganda is poured into countries 9 00:02:56,551 --> 00:02:59,259 to stimulate armament expenditure. 10 00:03:03,266 --> 00:03:05,258 That is the evil we have to crush it. 11 00:03:06,395 --> 00:03:07,806 Or it is difficult. 12 00:03:08,939 --> 00:03:11,682 These rogues work within the law. 13 00:03:12,734 --> 00:03:14,726 Administrators can do little. 14 00:03:15,987 --> 00:03:16,987 The police nothing. 15 00:03:19,741 --> 00:03:21,403 No, sir, nothing's happened yet. 16 00:03:22,327 --> 00:03:24,319 I've taken five men into custody as a precaution. 17 00:03:25,580 --> 00:03:27,580 We do nothing about 'em, except their past records. 18 00:03:28,500 --> 00:03:29,780 What time will he be finished? 19 00:03:29,835 --> 00:03:30,835 Oh, about 10:30, sir. 20 00:03:31,461 --> 00:03:33,703 Right, I'll have two squad cars there to meet him. 21 00:03:49,771 --> 00:03:50,602 Monsieur, please send these cars away. 22 00:03:50,605 --> 00:03:51,436 Oh, but sir. 23 00:03:51,440 --> 00:03:52,476 All these demonstrations, 24 00:03:52,482 --> 00:03:53,842 frustrating objects of my mission. 25 00:03:54,484 --> 00:03:55,920 But sir, we have special instructions. 26 00:03:55,944 --> 00:03:57,624 I shall not travel if they accompany me. 27 00:03:58,321 --> 00:04:00,563 I think you're very unwise if I may say so sir. 28 00:04:01,658 --> 00:04:03,991 Oh very well, if you insist. 29 00:04:06,496 --> 00:04:08,224 If they can only realise how much harm they do. 30 00:04:08,248 --> 00:04:09,248 I agree, Mr. Bruneer, 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,561 but I was afraid they'd do something like that. 32 00:04:11,585 --> 00:04:12,496 If you want to avoid them, 33 00:04:12,502 --> 00:04:14,494 I've got my car round the square behind. 34 00:04:15,380 --> 00:04:17,024 But I could not ask you to drive me to Birmingham. 35 00:04:17,048 --> 00:04:18,648 Oh, I should've driven up in any case. 36 00:04:19,718 --> 00:04:22,381 Then I accept your kind offer. 37 00:04:34,941 --> 00:04:35,772 I'm sorry, Monsieur. 38 00:04:35,776 --> 00:04:36,776 Terribly stupid of me, 39 00:04:37,110 --> 00:04:38,710 but I'm afraid I've run short of petrol. 40 00:04:40,614 --> 00:04:41,775 I've run short of petrol, 41 00:04:41,782 --> 00:04:44,022 but we just passed a garage so I'll go back and get some. 42 00:04:44,701 --> 00:04:45,737 But permit me, Mademoiselle. 43 00:04:45,744 --> 00:04:47,952 I know the way, so perhaps, I'd better go. 44 00:04:49,456 --> 00:04:50,656 If you insist. 45 00:05:15,482 --> 00:05:16,834 You were not present at the moment of the tragic. 46 00:05:16,858 --> 00:05:18,018 No, I'd gone to get petrol. 47 00:05:18,777 --> 00:05:20,857 You were secretary to two previous presidents 48 00:05:21,196 --> 00:05:22,396 of the world peace conference. 49 00:05:22,489 --> 00:05:23,730 Yes. 50 00:05:23,740 --> 00:05:25,140 Both of whom were murdered. 51 00:05:26,076 --> 00:05:26,907 One in Paris. 52 00:05:26,910 --> 00:05:27,910 The other in Prague. 53 00:05:29,454 --> 00:05:30,454 Excuse me. 54 00:05:56,064 --> 00:05:57,305 Take this to B4. 55 00:05:58,400 --> 00:06:00,760 Now, tell me, did you witness the two former assassinations? 56 00:06:01,319 --> 00:06:02,319 No, not actually. 57 00:06:02,904 --> 00:06:04,784 In this case, can you describe any of the men? 58 00:06:05,866 --> 00:06:06,697 I'm afraid not. 59 00:06:06,700 --> 00:06:07,941 I only saw the car dash by. 60 00:06:08,827 --> 00:06:09,827 Thank you. 61 00:06:10,412 --> 00:06:11,412 Now you, sir. 62 00:06:11,746 --> 00:06:12,736 You are? 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,747 Algernon Longworth of 9 Cousin Street, London W1. 64 00:06:15,458 --> 00:06:16,289 What were you doing on the West Road 65 00:06:16,293 --> 00:06:17,329 on the night of this occurrence? 66 00:06:17,335 --> 00:06:19,455 Well, just tootling along smoothly without any fuss, 67 00:06:20,547 --> 00:06:21,547 sober and alone. 68 00:06:22,048 --> 00:06:22,879 You witnessed the tragedy? 69 00:06:22,883 --> 00:06:24,090 Good heavens, no. 70 00:06:24,092 --> 00:06:25,532 I just stopped, looked and listened. 71 00:06:25,927 --> 00:06:26,883 You left immediately. 72 00:06:26,887 --> 00:06:28,487 A lot of the reports that you telephoned 73 00:06:28,722 --> 00:06:30,282 from an RAC box immediately afterwards. 74 00:06:30,807 --> 00:06:31,807 Full marks, I did. 75 00:06:32,517 --> 00:06:33,598 Who to? 76 00:06:33,602 --> 00:06:34,722 To me, Tum-Tum. 77 00:06:35,687 --> 00:06:37,167 I had a message you wanted to see me. 78 00:06:37,272 --> 00:06:38,272 Yes, Drummond, I do. 79 00:06:38,857 --> 00:06:40,439 Won't you sit down? 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,694 What are you doing with Algy? 81 00:06:45,697 --> 00:06:46,528 Dear old boy. 82 00:06:46,531 --> 00:06:48,171 I cannot make these bone headed gentlemen 83 00:06:48,491 --> 00:06:50,571 understand that I was merely tootling along the road, 84 00:06:51,328 --> 00:06:53,490 smoothly and oh. 85 00:06:57,792 --> 00:06:59,392 Notice of a special wireless broadcast 86 00:06:59,461 --> 00:07:00,461 coming through at 11:55. 87 00:07:00,962 --> 00:07:02,202 With the leader of that society 88 00:07:03,173 --> 00:07:04,129 that calls itself The Black Clan. 89 00:07:04,132 --> 00:07:05,919 Yes, I know, I did it for purpose. 90 00:07:07,177 --> 00:07:08,793 Well, it's one minute to, sir. 91 00:07:10,055 --> 00:07:10,920 Switch on now. 92 00:07:10,931 --> 00:07:11,931 Yes sir. 93 00:07:17,479 --> 00:07:18,435 This is 94 00:07:18,438 --> 00:07:19,428 to inform the interested public 95 00:07:19,439 --> 00:07:20,395 that an international armament ring 96 00:07:20,398 --> 00:07:22,078 is at work in deafening to create distrust 97 00:07:22,651 --> 00:07:25,314 and if possible war between the nations of the world. 98 00:07:26,404 --> 00:07:27,924 Yesterday, the distinguished president 99 00:07:27,948 --> 00:07:29,508 of the peace confederation was murdered 100 00:07:29,574 --> 00:07:31,177 in order to blacken the name of this country 101 00:07:31,201 --> 00:07:32,201 in the eyes of Europe. 102 00:07:33,161 --> 00:07:34,401 It's unlikely that the assassin 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,751 in these days of fast aeroplanes be apprehended. 104 00:07:37,332 --> 00:07:38,972 It is for this reason that the Black Clan 105 00:07:39,209 --> 00:07:40,209 has come into existence. 106 00:07:40,877 --> 00:07:42,557 The Black Clan is determined that at least 107 00:07:42,796 --> 00:07:44,796 in this country those pests should be exterminated. 108 00:07:45,924 --> 00:07:47,164 The pests in question are asked 109 00:07:47,550 --> 00:07:49,086 to take this warning seriously. 110 00:07:49,970 --> 00:07:51,770 This is the leader of the Black Clan speaking. 111 00:07:52,055 --> 00:07:53,171 I thank you. 112 00:07:54,808 --> 00:07:56,368 What you make of that, Mikilah? 113 00:07:56,685 --> 00:07:57,926 Oh, it's a silly hoax. 114 00:07:59,020 --> 00:08:00,220 What do you think, Drummond? 115 00:08:01,022 --> 00:08:02,022 Me? 116 00:08:02,816 --> 00:08:05,308 I was asleep I'm afraid. 117 00:08:06,486 --> 00:08:07,317 Ask this young lady. 118 00:08:07,320 --> 00:08:08,880 I'm sure she was listening attentively. 119 00:08:09,572 --> 00:08:11,252 I think that the lead of the Black Clan, 120 00:08:11,908 --> 00:08:12,908 whatever it calls itself, 121 00:08:13,743 --> 00:08:15,063 would be wiser not to pit himself 122 00:08:15,245 --> 00:08:18,158 against a power whose strength he does not appreciate. 123 00:08:19,582 --> 00:08:21,462 Would be a pity if such a well meaning young man 124 00:08:21,584 --> 00:08:22,584 came to any harm. 125 00:08:23,294 --> 00:08:24,774 What makes you think he's so young? 126 00:08:25,380 --> 00:08:29,044 Well, he apparently hasn't reached the age of discretion. 127 00:08:34,389 --> 00:08:35,630 Yes, that's right. 128 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 Show him up at once. 129 00:08:37,767 --> 00:08:39,178 Will you excuse me for a moment? 130 00:08:44,441 --> 00:08:45,602 Oh Drummond. 131 00:08:45,608 --> 00:08:47,408 I'd like you to wait for a moment if you will. 132 00:08:47,819 --> 00:08:49,151 Oh, certainly. 133 00:08:54,242 --> 00:08:55,322 Good morning, Mr. Latter. 134 00:08:55,535 --> 00:08:56,366 You wanted to see me? 135 00:08:56,369 --> 00:08:57,369 I do indeed, sir. 136 00:08:58,705 --> 00:09:00,425 Look what I received by this morning's post. 137 00:09:11,176 --> 00:09:12,696 Now sir, I look to you for protection. 138 00:09:13,344 --> 00:09:14,344 There's a public person. 139 00:09:18,767 --> 00:09:20,007 That's all right, Mr. Latter. 140 00:09:20,727 --> 00:09:22,580 You can speak quite openly in front of Captain Drummond. 141 00:09:22,604 --> 00:09:23,765 Well, I hope so. 142 00:09:23,772 --> 00:09:24,979 That a person in my position 143 00:09:24,981 --> 00:09:26,701 should be subjected to such terrorism is... 144 00:09:27,150 --> 00:09:28,750 I appreciate your position Mr. Latter. 145 00:09:29,027 --> 00:09:30,707 You should be accorded immediate protection 146 00:09:31,029 --> 00:09:32,895 and this matter firmly investigated. 147 00:09:33,823 --> 00:09:35,463 I don't wish to be shadowed, Sir Bryan. 148 00:09:36,493 --> 00:09:37,483 Very well. 149 00:09:37,494 --> 00:09:39,263 Then I shall leave the matter in your hands. 150 00:09:39,287 --> 00:09:40,287 And good day. - Good day. 151 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Who's funny face? 152 00:09:47,670 --> 00:09:48,670 Mr. Charles Latter. 153 00:09:49,005 --> 00:09:50,746 He's the founder of the Up England Society, 154 00:09:51,966 --> 00:09:52,797 et cetera, et cetera. 155 00:09:52,801 --> 00:09:53,632 No friend of the Black Clan 156 00:09:53,635 --> 00:09:55,395 doesn't seem to care much about him, do they? 157 00:09:55,470 --> 00:09:56,460 Sure it seems, 158 00:09:56,471 --> 00:09:57,302 but I don't know why. 159 00:09:57,305 --> 00:09:58,305 He's a man of integrity. 160 00:09:58,723 --> 00:09:59,713 Lives a bit above his income, 161 00:09:59,724 --> 00:10:00,724 but who doesn't? 162 00:10:01,059 --> 00:10:02,300 Well, what do you want to see me about Bryan? 163 00:10:02,310 --> 00:10:03,746 Well, we've known each other for a number of years. 164 00:10:03,770 --> 00:10:05,650 I know you're not quite the fool you'd like some 165 00:10:06,564 --> 00:10:07,564 of us to think you are. 166 00:10:08,191 --> 00:10:10,031 I remember the Peterson affair three years ago. 167 00:10:11,152 --> 00:10:11,983 Good old Carl. 168 00:10:11,986 --> 00:10:13,026 I'd like to see him again. 169 00:10:13,279 --> 00:10:15,271 What do you know about the Black Clan? 170 00:10:16,449 --> 00:10:17,449 Me? 171 00:10:18,451 --> 00:10:20,011 Just the stuff the newspapers dish out. 172 00:10:20,161 --> 00:10:21,161 Well, I have no proof 173 00:10:21,538 --> 00:10:23,029 but I have suspicion. 174 00:10:23,915 --> 00:10:26,407 I'd love that broadcasters have some very sound ideas, 175 00:10:27,460 --> 00:10:28,450 didn't he? 176 00:10:28,461 --> 00:10:29,901 That was a very clever ruse, Hugh. 177 00:10:30,880 --> 00:10:33,372 Unfortunately, I have a very retentive memory for poison. 178 00:10:34,551 --> 00:10:35,551 As I say, 179 00:10:36,052 --> 00:10:36,883 I have no proof. 180 00:10:36,886 --> 00:10:38,447 I'm not going to ask you direct questions. 181 00:10:38,471 --> 00:10:39,837 Only take advice. 182 00:10:40,932 --> 00:10:42,532 Black clans, pink shirts, green jerseys. 183 00:10:43,393 --> 00:10:44,913 Don't pity this great country of ours. 184 00:10:46,104 --> 00:10:46,890 Is that too picturesque? 185 00:10:46,896 --> 00:10:47,896 All right, Tum Tum. 186 00:10:48,731 --> 00:10:50,411 If I meet any of your picturesque friends, 187 00:10:51,109 --> 00:10:52,941 I'll give them your advice. 188 00:10:55,071 --> 00:10:56,071 I'll say, 189 00:10:57,073 --> 00:10:59,065 I believe Mikilah is a member of the Black Clan. 190 00:11:00,326 --> 00:11:02,238 Cunningly disguised. 191 00:11:10,962 --> 00:11:11,918 You find out where he went to? 192 00:11:11,921 --> 00:11:12,752 Yes. 193 00:11:12,755 --> 00:11:13,755 Number five,. 194 00:11:14,674 --> 00:11:15,674 Good, come on. 195 00:11:22,515 --> 00:11:27,510 Wait for me, Kevin. 196 00:11:37,822 --> 00:11:38,903 Morning Stilletta. 197 00:11:38,907 --> 00:11:40,148 Good morning. 198 00:11:41,409 --> 00:11:42,409 How are you? 199 00:11:42,785 --> 00:11:43,785 I'm very well. 200 00:11:44,746 --> 00:11:46,626 They tell me that you have visited the police. 201 00:11:46,831 --> 00:11:47,821 What did our friend, the commissioner have to say? 202 00:11:47,832 --> 00:11:49,039 Very little. 203 00:11:49,042 --> 00:11:50,603 I showed him the letter I received this morning. 204 00:11:50,627 --> 00:11:52,118 Huh, let me see it. 205 00:11:53,296 --> 00:11:54,286 I'm afraid I can't. 206 00:11:54,297 --> 00:11:55,287 I left him with it. 207 00:11:55,298 --> 00:11:56,254 He asked me to. 208 00:11:56,257 --> 00:11:57,377 He's promised me protection. 209 00:11:58,259 --> 00:11:59,259 Oh. 210 00:11:59,761 --> 00:12:01,488 You know that Zebelith himself is coming over? 211 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 Yes, I was told. 212 00:12:04,182 --> 00:12:06,174 So apparently were the Black Clan. 213 00:12:07,435 --> 00:12:08,435 What? 214 00:12:11,356 --> 00:12:12,356 Extraordinary. 215 00:12:17,862 --> 00:12:19,262 Under these difficult circumstances 216 00:12:20,031 --> 00:12:20,987 what do you want me to do? 217 00:12:20,990 --> 00:12:21,990 Exactly as arranged. 218 00:12:22,492 --> 00:12:24,172 You will speak at Sheffield tomorrow night. 219 00:12:24,202 --> 00:12:25,562 Stress Franz has act in bad faith. 220 00:12:26,246 --> 00:12:27,646 Urge the ability of two new cruises 221 00:12:28,748 --> 00:12:30,865 and the need of adequate ammunition supply. 222 00:12:33,378 --> 00:12:34,378 Very well. 223 00:12:35,546 --> 00:12:36,546 I'll go. 224 00:12:39,676 --> 00:12:40,917 When do I get some money? 225 00:12:45,765 --> 00:12:46,881 That's on the count. 226 00:12:49,185 --> 00:12:50,016 Meet Dominic. 227 00:12:50,019 --> 00:12:50,884 Give him these papers. 228 00:12:50,895 --> 00:12:52,495 He'll take them back with him to Europe. 229 00:12:52,647 --> 00:12:55,890 Take care of them because they're somewhat incriminating. 230 00:12:56,859 --> 00:12:58,100 All right. 231 00:12:58,111 --> 00:12:59,111 Good day. 232 00:12:59,779 --> 00:13:00,940 Good day, Mr. Latter. 233 00:13:08,246 --> 00:13:09,578 How do you do? 234 00:13:12,750 --> 00:13:13,830 Lost your taxi, Mr. Latter? 235 00:13:14,919 --> 00:13:15,955 Yes, I have. 236 00:13:15,962 --> 00:13:16,962 I told the fool to wait. 237 00:13:17,463 --> 00:13:18,294 I told him to go. 238 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 What? 239 00:13:19,674 --> 00:13:21,443 Seemed a pity the he so hardly earns. 240 00:13:21,467 --> 00:13:22,708 That's why I've waited to give you a lift. 241 00:13:22,719 --> 00:13:23,835 I don't appreciate playing to the gentles. 242 00:13:23,845 --> 00:13:24,926 Praise my soul, I'm not joking. 243 00:13:24,929 --> 00:13:26,670 This is my good turn for the day. 244 00:13:27,849 --> 00:13:28,680 Now don't spoil a good intention. 245 00:13:28,683 --> 00:13:29,763 Now come along, Mr. Latter. 246 00:13:30,393 --> 00:13:32,134 But this is absurd. 247 00:13:40,445 --> 00:13:41,565 There you are, Mr. Latter. 248 00:13:41,863 --> 00:13:42,979 Now having at your little jokes, 249 00:13:42,989 --> 00:13:44,105 suppose you let me get a cab. 250 00:13:44,115 --> 00:13:45,475 Where are you going, Mr. Latter? 251 00:13:45,616 --> 00:13:46,976 I'm going by train to Sheffield. 252 00:13:47,118 --> 00:13:48,118 Sheffield. 253 00:13:48,828 --> 00:13:49,864 Oh Sheffield. 254 00:13:52,373 --> 00:13:53,534 Doesn't our genial friend, Delmonic 255 00:13:53,541 --> 00:13:54,622 live in Sheffield, Algy? 256 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 He does. 257 00:13:56,252 --> 00:13:57,692 You know Mr. Delmonic, Mr. Latter? 258 00:13:57,879 --> 00:13:58,995 I, no. 259 00:13:59,005 --> 00:14:00,792 I think you do, Mr. Latter. 260 00:14:02,091 --> 00:14:04,011 I'm afraid you're going to miss your appointment. 261 00:14:05,094 --> 00:14:07,336 Mr. Delmonic's left Sheffield with a friend of mine. 262 00:14:08,514 --> 00:14:10,756 Did you ever hear of the Black Clan? 263 00:14:11,851 --> 00:14:12,716 You know I have. 264 00:14:12,727 --> 00:14:14,127 I was in Sir Bryan's office when... 265 00:14:14,562 --> 00:14:15,928 Yes, well I'm the boss gangster. 266 00:14:17,440 --> 00:14:18,640 Black Clan came into existence 267 00:14:18,775 --> 00:14:20,482 to exterminate creatures like you. 268 00:14:21,778 --> 00:14:22,609 Ever since the war, 269 00:14:22,612 --> 00:14:24,212 poisonous reptiles like you been in work 270 00:14:24,822 --> 00:14:26,422 under the cloak of patriotic propaganda, 271 00:14:27,325 --> 00:14:29,219 stirring up trouble in this and every other country. 272 00:14:29,243 --> 00:14:30,723 Your only purpose being money making. 273 00:14:30,953 --> 00:14:32,233 This is an outrage, I protest. 274 00:14:32,413 --> 00:14:34,453 We believe in making the punishment fit the crime. 275 00:14:34,624 --> 00:14:35,624 Don't we, Algy? 276 00:14:35,958 --> 00:14:37,074 We do. 277 00:14:37,085 --> 00:14:38,121 Well, what do you propose to do with me? 278 00:14:38,127 --> 00:14:39,727 Well, I haven't quite made up my mind. 279 00:14:39,879 --> 00:14:40,999 This is absolutely absurd. 280 00:14:41,172 --> 00:14:45,416 You don't want. 281 00:15:00,775 --> 00:15:03,003 I think we will have a look at this desirable residence 282 00:15:03,027 --> 00:15:04,234 by moonlight. 283 00:15:08,491 --> 00:15:09,491 Here we are. 284 00:15:15,123 --> 00:15:18,457 Over here, straight on the left. 285 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 About. 286 00:15:24,257 --> 00:15:25,748 I'll meet you there at 11:00. 287 00:15:26,968 --> 00:15:28,368 My dear boy, a uniform of course. 288 00:15:29,053 --> 00:15:30,089 Yes, cheerio. 289 00:15:30,096 --> 00:15:31,657 I say what are you going to do with the space? 290 00:15:31,681 --> 00:15:32,797 I haven't made up my mind. 291 00:16:08,009 --> 00:16:10,251 His plane's just come in. 292 00:16:14,891 --> 00:16:15,722 Right on. 293 00:16:15,725 --> 00:16:17,119 Continental lovers are concerned about this attack. 294 00:16:17,143 --> 00:16:18,583 Zadowa, I want you to contradict it. 295 00:16:19,061 --> 00:16:20,741 Stress the patriotism of the manufacturers 296 00:16:21,189 --> 00:16:22,629 and the employment that it provides. 297 00:16:23,232 --> 00:16:24,512 Do the splendid isolation stuff. 298 00:16:25,276 --> 00:16:26,357 You know what's wanted. 299 00:16:26,360 --> 00:16:27,720 Okay, I know how to tackle that. 300 00:16:28,529 --> 00:16:30,065 All right, I'll leave with you. 301 00:16:33,034 --> 00:16:34,241 Hey, has that guy showed up yet? 302 00:16:34,243 --> 00:16:35,721 Yes, his plane's just arrived. 303 00:16:35,745 --> 00:16:38,237 Yes, I hope he brought some money with him too. 304 00:17:04,732 --> 00:17:05,812 You do very well my dear. 305 00:17:06,526 --> 00:17:07,357 Thank you, kind. 306 00:17:07,360 --> 00:17:08,712 Shall we go to the printing room. 307 00:17:08,736 --> 00:17:10,147 Yes, excuse me. 308 00:17:23,668 --> 00:17:24,658 Excellent. 309 00:17:24,669 --> 00:17:29,004 Get it quoted in as many European papers as you can. 310 00:17:34,679 --> 00:17:35,510 Tell them to come in. 311 00:17:35,513 --> 00:17:36,754 Yes, come in all of you. 312 00:17:41,102 --> 00:17:42,218 Just a moment, writer. 313 00:17:45,690 --> 00:17:47,181 What do you think of that? 314 00:17:48,317 --> 00:17:49,317 That's good. 315 00:17:50,236 --> 00:17:51,317 Very good. 316 00:17:51,320 --> 00:17:52,356 We want more of it. 317 00:17:55,825 --> 00:17:56,985 Despite the Brunelle incident 318 00:17:57,952 --> 00:18:00,233 another gigantic meeting was held in Manchester last night 319 00:18:01,163 --> 00:18:02,763 protesting against the sell of armaments 320 00:18:03,291 --> 00:18:04,498 for private property. 321 00:18:05,459 --> 00:18:07,701 And apparently nothing has been done about it. 322 00:18:08,629 --> 00:18:09,790 One other thing. 323 00:18:09,797 --> 00:18:12,335 This Black Clan, 324 00:18:13,217 --> 00:18:14,297 you are all afraid of them. 325 00:18:14,719 --> 00:18:15,719 They are nothing. 326 00:18:16,304 --> 00:18:20,548 They are all foolish young men playing a stupid game, 327 00:18:21,559 --> 00:18:23,439 but their exploits appeal to most of the public. 328 00:18:24,270 --> 00:18:25,390 And so they must be stopped. 329 00:18:26,022 --> 00:18:27,142 Well, how you gonna do it? 330 00:18:27,648 --> 00:18:28,889 No one's ever seen 'em. 331 00:18:28,899 --> 00:18:29,899 That is foolishness. 332 00:18:30,610 --> 00:18:31,817 They are not ghosts. 333 00:18:33,696 --> 00:18:34,696 What's that? 334 00:18:35,364 --> 00:18:36,364 Owls. 335 00:18:40,828 --> 00:18:43,320 You must all realise that our business is like any other. 336 00:18:44,498 --> 00:18:45,898 The secrecy demanded by our clients 337 00:18:46,667 --> 00:18:48,909 makes our advertising campaign all the more necessary. 338 00:18:50,171 --> 00:18:52,011 Our European markets are developing splendidly. 339 00:18:53,007 --> 00:18:54,088 It is in this country alone 340 00:18:54,091 --> 00:18:55,627 that we make no progress. 341 00:18:56,677 --> 00:18:58,597 You must make the most of the site this incident, 342 00:18:59,555 --> 00:19:01,046 otherwise, how do you say? 343 00:19:02,099 --> 00:19:03,339 The bottom will fall out of it. 344 00:19:08,064 --> 00:19:09,305 Stand still all of you. 345 00:19:12,777 --> 00:19:13,777 Search them. 346 00:19:15,655 --> 00:19:16,896 Back up with those lights. 347 00:19:17,990 --> 00:19:18,990 Okay now. 348 00:19:19,659 --> 00:19:20,866 Good evening, Mr. Rave. 349 00:19:23,120 --> 00:19:24,600 Still labouring in the cost of peace. 350 00:19:25,373 --> 00:19:27,053 May I ask the meaning of this masquerade? 351 00:19:28,042 --> 00:19:29,408 If you may, I'll explain. 352 00:19:32,630 --> 00:19:35,919 Algy, arrange the specimens in a row. 353 00:19:37,009 --> 00:19:37,920 Now then specimens, 354 00:19:37,927 --> 00:19:40,169 arrange yourselves into a neat little row. 355 00:19:41,430 --> 00:19:43,422 There we are. 356 00:19:44,475 --> 00:19:46,967 Mm, a nauseating collection. 357 00:19:48,354 --> 00:19:49,674 Who are the insects on the right? 358 00:19:49,855 --> 00:19:51,135 These gentlemen are my clarks, 359 00:19:51,857 --> 00:19:53,064 and what I want to know is... 360 00:19:53,067 --> 00:19:54,228 All in good time. 361 00:19:54,235 --> 00:19:55,601 Now listen you worms. 362 00:19:56,487 --> 00:19:58,007 My friends and I don't like your type. 363 00:19:58,864 --> 00:20:00,071 You meet in secret places 364 00:20:00,074 --> 00:20:02,066 and your slimy minds concoct foul schemes, 365 00:20:03,119 --> 00:20:04,360 which incredible to relate 366 00:20:05,413 --> 00:20:07,245 meet with a fair measure of success. 367 00:20:09,208 --> 00:20:11,450 And what you do elsewhere doesn't concern us. 368 00:20:12,503 --> 00:20:14,303 But we won't have any affairs in this country. 369 00:20:14,463 --> 00:20:15,463 We won't tolerate them. 370 00:20:16,006 --> 00:20:18,246 Therefore we are going to make an example of some of you. 371 00:20:19,260 --> 00:20:21,001 Algy, take lot four, not the lady, 372 00:20:22,263 --> 00:20:23,703 outside and dump them in Fred's car. 373 00:20:24,348 --> 00:20:25,304 It's the dirtiest. 374 00:20:25,307 --> 00:20:26,468 Right oh. 375 00:20:26,475 --> 00:20:27,465 Come along, specimens. 376 00:20:27,476 --> 00:20:28,341 Come on, out you go. 377 00:20:28,352 --> 00:20:29,352 Come on, take 'em along. 378 00:20:30,146 --> 00:20:32,604 Take 'em along, come on, take 'em along. 379 00:20:33,649 --> 00:20:34,649 This way, come on. 380 00:20:35,025 --> 00:20:35,890 Out you go. 381 00:20:45,077 --> 00:20:45,908 Do you mind if I sit down? 382 00:20:45,911 --> 00:20:46,742 No, of course. 383 00:20:46,746 --> 00:20:48,829 I'm sorry to have kept you standing so long. 384 00:20:50,666 --> 00:20:52,746 Now you two gentlemen are going to leave this country 385 00:20:52,960 --> 00:20:54,076 before noon tomorrow, 386 00:20:54,086 --> 00:20:55,897 and I hope you'll have the good sense not to return, 387 00:20:55,921 --> 00:20:57,681 otherwise it's going to be very uncomfortable 388 00:20:58,090 --> 00:20:59,422 for both of you. 389 00:21:00,593 --> 00:21:02,593 And Miss Loraine, as we don't like fighting ladies, 390 00:21:02,678 --> 00:21:04,419 I hope you'll go with them. 391 00:21:05,681 --> 00:21:06,681 I should. 392 00:21:16,400 --> 00:21:17,231 And as for the rest of you, 393 00:21:17,234 --> 00:21:18,354 take my advice and chuck it. 394 00:21:19,278 --> 00:21:21,691 You'll get a decent job if anyone will have you. 395 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Well, that's all I think. 396 00:21:25,034 --> 00:21:26,034 Right boys. 397 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Good night. 398 00:21:37,087 --> 00:21:38,087 Thanks all. 399 00:21:39,673 --> 00:21:41,039 Stay still, stay still. 400 00:21:50,100 --> 00:21:51,090 Algy, hear, 401 00:21:51,101 --> 00:21:52,091 well how about the specimens? 402 00:21:52,102 --> 00:21:52,933 Just near the range. 403 00:21:52,937 --> 00:21:54,053 Then we'll go home. 404 00:21:54,063 --> 00:21:55,053 Right oh. 405 00:21:55,064 --> 00:21:56,054 Remove the specimens. 406 00:21:56,065 --> 00:21:57,306 Remove, remove. 407 00:22:01,737 --> 00:22:02,727 I say dear old boy. 408 00:22:02,738 --> 00:22:04,229 We've still got old man Latter. 409 00:22:05,366 --> 00:22:06,447 So we have. 410 00:22:07,409 --> 00:22:08,409 So we have. 411 00:22:09,245 --> 00:22:10,245 All right, where is he? 412 00:22:11,038 --> 00:22:12,245 Over here. 413 00:22:12,248 --> 00:22:13,248 Come on. 414 00:22:20,756 --> 00:22:22,497 Yes, that'll do. 415 00:22:23,676 --> 00:22:24,676 Right ho. 416 00:22:43,821 --> 00:22:45,312 One, two, three, 417 00:22:47,867 --> 00:22:48,867 off to your right, go! 418 00:22:53,163 --> 00:22:54,244 Bad luck for the fishes, 419 00:22:54,248 --> 00:22:57,912 but there you are. 420 00:23:08,888 --> 00:23:10,379 Mm, Mr. McKenza. 421 00:23:12,850 --> 00:23:14,330 This is getting very serious, Mclver. 422 00:23:14,768 --> 00:23:16,168 Latter is a man of great influence. 423 00:23:16,812 --> 00:23:18,582 It would be Christian's oust of the house, I'm afraid. 424 00:23:18,606 --> 00:23:19,437 Has he heard of it? 425 00:23:19,440 --> 00:23:21,120 We never know where they're gonna turn up. 426 00:23:21,150 --> 00:23:22,586 Nobody ever sees him except our victim 427 00:23:22,610 --> 00:23:24,450 and they never seem to be able to identify him. 428 00:23:24,695 --> 00:23:25,695 Yes, I know, I know. 429 00:23:26,238 --> 00:23:27,069 Listen to this, sir. 430 00:23:27,072 --> 00:23:28,312 At half past four this morning, 431 00:23:28,490 --> 00:23:29,570 one of our cars, number 28, 432 00:23:30,242 --> 00:23:32,234 found three men tied to very high part railings. 433 00:23:33,370 --> 00:23:34,690 One of them pressed him, we knew. 434 00:23:35,748 --> 00:23:37,388 They've been knocked about a bit too sir. 435 00:23:37,416 --> 00:23:38,247 What'd they say about her? 436 00:23:38,250 --> 00:23:39,330 Oh nothing, told a story. 437 00:23:39,543 --> 00:23:40,543 Obviously lies. 438 00:23:41,128 --> 00:23:42,168 And here's something else. 439 00:23:42,504 --> 00:23:43,784 Constable Barking Creek reports, 440 00:23:44,798 --> 00:23:46,278 number of young men in expensive cars 441 00:23:46,800 --> 00:23:48,041 at Barking Creek at 255. 442 00:23:49,219 --> 00:23:51,962 When questioned said they were on a treasure hunt. 443 00:23:53,057 --> 00:23:54,047 There's a description here, sir, 444 00:23:54,058 --> 00:23:56,300 of the men who seems to have been the leader. 445 00:23:57,227 --> 00:23:59,067 I'll bet a month's pay it's the same gang, sir. 446 00:24:00,064 --> 00:24:00,895 You don't suppose he took the number 447 00:24:00,898 --> 00:24:01,979 of any of the cars? 448 00:24:01,982 --> 00:24:02,982 No sir. 449 00:24:03,359 --> 00:24:04,190 Didn't think it was necessary. 450 00:24:04,193 --> 00:24:06,393 Any case it's probably they'd use false number plates. 451 00:24:06,862 --> 00:24:07,862 Yes sir. 452 00:24:08,864 --> 00:24:10,508 Get me Captain Drummond on Brooks Street 453 00:24:10,532 --> 00:24:11,532 on the phone, will you? 454 00:24:16,914 --> 00:24:17,950 Sir Bryan wants you on the phone, darling. 455 00:24:17,957 --> 00:24:18,957 Oh. 456 00:24:19,625 --> 00:24:21,065 All right, I'll be there in a jiffy. 457 00:24:21,251 --> 00:24:22,583 All right, I'll tell him. 458 00:24:28,342 --> 00:24:29,549 Hello? 459 00:24:29,551 --> 00:24:31,031 He'll be here in a moment, Sir Bryan. 460 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 How are you? 461 00:24:34,056 --> 00:24:34,887 Hello, hello. 462 00:24:34,890 --> 00:24:36,131 Oh, good morning, Tum Tum. 463 00:24:37,601 --> 00:24:38,808 God bless my soul. 464 00:24:39,853 --> 00:24:41,389 Poor old laddie. 465 00:24:42,690 --> 00:24:43,976 Oh, what a place to bathe. 466 00:24:45,442 --> 00:24:46,442 Now listen, Drummond. 467 00:24:46,986 --> 00:24:48,666 I think you know more about this than I do. 468 00:24:50,614 --> 00:24:51,614 It's got to stop. 469 00:24:52,324 --> 00:24:53,764 I don't want to take drastic action. 470 00:24:54,201 --> 00:24:55,201 It's not policy. 471 00:24:56,412 --> 00:24:57,772 But the constable at Barking Creek 472 00:24:58,497 --> 00:25:01,035 has supplied a very good description 473 00:25:02,001 --> 00:25:04,041 of a fellow in charge of last night's treasure hunt. 474 00:25:04,795 --> 00:25:05,626 Smart fellow. 475 00:25:05,629 --> 00:25:06,709 You'll have to promote him. 476 00:25:07,172 --> 00:25:08,852 And it took place within a stone's throw 477 00:25:09,425 --> 00:25:10,505 of where they found Latter. 478 00:25:11,343 --> 00:25:12,612 Oh, what did Latter say about it? 479 00:25:12,636 --> 00:25:13,467 Unfortunately, 480 00:25:13,470 --> 00:25:15,190 Mr. Latter is suffering from loss of memory. 481 00:25:16,223 --> 00:25:17,223 Now listen, 482 00:25:17,725 --> 00:25:18,965 I'm going to send Mclver around 483 00:25:19,727 --> 00:25:22,845 to have a quiet little chat with you. 484 00:25:24,148 --> 00:25:24,979 Yes, yes. 485 00:25:24,982 --> 00:25:27,190 Well, I'll be at the Ritz Royal at 11. 486 00:25:28,152 --> 00:25:29,432 I'll see old granite face there. 487 00:25:30,070 --> 00:25:31,150 As he can stand me a drink. 488 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 All right, yes, yes. 489 00:25:33,615 --> 00:25:34,856 The Ritz Royal. 490 00:25:39,455 --> 00:25:40,445 Oh! 491 00:25:40,456 --> 00:25:44,450 Match, I'll get there. 492 00:25:45,586 --> 00:25:47,077 For shout. 493 00:25:51,091 --> 00:25:52,291 Oh, excuse me sir. 494 00:25:52,760 --> 00:25:53,591 There's a gentlemen in the hall waiting to see you. 495 00:25:53,594 --> 00:25:54,835 He says he has an appointment with you. 496 00:25:54,845 --> 00:25:56,405 Oh, my Lord, that's old granite face. 497 00:25:57,473 --> 00:25:58,742 Why tell him I'll be there to break some shakes. 498 00:25:58,766 --> 00:25:59,766 Very good, sir. 499 00:26:00,267 --> 00:26:01,257 Sorry Bill. 500 00:26:01,268 --> 00:26:02,258 I have to go. 501 00:26:02,269 --> 00:26:03,269 I'm late already. 502 00:26:07,941 --> 00:26:08,941 Oh, sorry I'm late. 503 00:26:09,359 --> 00:26:10,359 Hello Algy. 504 00:26:10,652 --> 00:26:11,642 Hello old boy. 505 00:26:12,488 --> 00:26:13,649 Oh rather. 506 00:26:14,656 --> 00:26:15,646 How do you do, sir? 507 00:26:15,657 --> 00:26:16,647 How do you do? 508 00:26:16,658 --> 00:26:17,648 Let's go and have a drink, shall we? 509 00:26:17,659 --> 00:26:18,659 That's an idea. 510 00:26:23,582 --> 00:26:24,413 Very good sir. 511 00:26:24,416 --> 00:26:25,496 I'll give him that message. 512 00:26:26,460 --> 00:26:27,291 Thank you. 513 00:26:27,294 --> 00:26:28,330 I am the reverend Theodosius Longmore. 514 00:26:28,337 --> 00:26:29,939 I engage these three for myself and my niece 515 00:26:29,963 --> 00:26:30,999 over the telephone this morning. 516 00:26:31,006 --> 00:26:32,006 Oh, quite right sir. 517 00:26:33,175 --> 00:26:34,211 And your luggage sir? 518 00:26:34,218 --> 00:26:35,218 We have very little. 519 00:26:35,677 --> 00:26:36,677 It's here. 520 00:26:37,429 --> 00:26:39,549 There's a gentlemen waiting to see you sir upstairs. 521 00:26:39,890 --> 00:26:42,130 Oh, yes, that will be from the Orphan Relief Committee. 522 00:26:42,392 --> 00:26:43,392 Cheerio! 523 00:26:43,769 --> 00:26:44,769 Very well, sir. 524 00:26:47,356 --> 00:26:48,916 Well, now Mclver, what's the trouble? 525 00:26:49,525 --> 00:26:50,525 Mr. Drummond, 526 00:26:51,193 --> 00:26:53,073 you know what happened to Mr. Latter last night? 527 00:26:53,195 --> 00:26:54,195 Yes, Algy. 528 00:26:54,488 --> 00:26:56,368 Latter went bathing last night in Barking Creek. 529 00:26:56,865 --> 00:26:58,425 The also young lady of Barking Creek. 530 00:26:58,534 --> 00:26:59,534 Will you lie down? 531 00:26:59,952 --> 00:27:01,193 We should be serious. 532 00:27:01,203 --> 00:27:02,284 I'm sorry. 533 00:27:02,287 --> 00:27:03,368 Mr. Drummond. 534 00:27:03,372 --> 00:27:05,132 A very clear description of a young gentlemen 535 00:27:05,624 --> 00:27:06,984 who led a treasure hunt last night 536 00:27:07,167 --> 00:27:08,687 has been handed in by local constable. 537 00:27:08,836 --> 00:27:09,997 Good for him. 538 00:27:10,003 --> 00:27:11,803 Sir Bryan thinks that you were in a position 539 00:27:12,506 --> 00:27:14,106 to give him a little private information 540 00:27:14,216 --> 00:27:15,707 concerning the affair of Mr. Latter. 541 00:27:16,969 --> 00:27:18,085 I think Latter's indisposition 542 00:27:18,095 --> 00:27:19,455 was due to the ghosts of the past, 543 00:27:20,222 --> 00:27:21,782 or perhaps the spectres of the present. 544 00:27:22,057 --> 00:27:23,298 A punishment Mclver 545 00:27:24,393 --> 00:27:26,134 for things done that it's not good to do. 546 00:27:27,354 --> 00:27:29,234 And that is all you are prepared to say to me? 547 00:27:30,315 --> 00:27:31,315 On the contrary. 548 00:27:31,900 --> 00:27:32,731 Drink up and have another. 549 00:27:32,734 --> 00:27:33,895 No thank you. 550 00:27:33,902 --> 00:27:34,733 I sometimes have work to do. 551 00:27:34,736 --> 00:27:35,567 I'm very sorry. 552 00:27:35,571 --> 00:27:36,571 Give my love to Tum Tum. 553 00:27:36,947 --> 00:27:38,307 Algy, underneath that granite face 554 00:27:39,449 --> 00:27:40,569 there beats a heart of gold. 555 00:27:43,120 --> 00:27:45,533 Damn fool. 556 00:27:47,499 --> 00:27:48,330 Here quick. 557 00:27:48,333 --> 00:27:49,164 What's the matter? 558 00:27:49,168 --> 00:27:49,999 Come outside a minute. 559 00:27:50,002 --> 00:27:50,833 Is she pretty? 560 00:27:50,836 --> 00:27:51,836 It isn't a she, idiot. 561 00:27:55,215 --> 00:27:56,205 Well, what about them? 562 00:27:56,216 --> 00:27:57,206 I don't know 563 00:27:57,217 --> 00:27:58,048 expect that I spotted them in the writing room, 564 00:27:58,051 --> 00:28:00,051 talking about old friend, Atkinson that lives down. 565 00:28:01,221 --> 00:28:03,508 So he didn't take good advice. 566 00:28:05,517 --> 00:28:06,473 All that's left, time telling. 567 00:28:06,476 --> 00:28:07,717 Yes. 568 00:28:07,728 --> 00:28:08,559 Allow me sir. 569 00:28:08,562 --> 00:28:09,562 Oh, I thank you. 570 00:28:10,272 --> 00:28:11,763 I'm so very forgetful. 571 00:28:12,983 --> 00:28:14,223 I rarely smoke before luncheon, 572 00:28:14,443 --> 00:28:15,683 but I had a very trying morning 573 00:28:16,111 --> 00:28:18,031 and I thought a cigarette would soothe my nerves. 574 00:28:18,572 --> 00:28:19,608 Too bad, too bad. 575 00:28:20,449 --> 00:28:22,190 May I introduce my niece, Janet. 576 00:28:23,243 --> 00:28:24,450 How do you do? 577 00:28:24,453 --> 00:28:25,443 Your name sir? 578 00:28:25,454 --> 00:28:26,444 I'm afraid I don't know. 579 00:28:26,455 --> 00:28:27,286 My name's Drummond, Hugh Drummond. 580 00:28:27,289 --> 00:28:28,120 Oh yes, how do you do? 581 00:28:28,123 --> 00:28:29,683 Yes, a friend of mine has been a victim 582 00:28:29,750 --> 00:28:30,750 of an astounding outrage. 583 00:28:31,084 --> 00:28:32,084 Good Lord. 584 00:28:32,794 --> 00:28:33,625 A blackmail it really is. 585 00:28:33,629 --> 00:28:34,460 He's been upset about it. 586 00:28:34,463 --> 00:28:35,499 Must be. 587 00:28:35,505 --> 00:28:36,865 I am trying to obtain assurances 588 00:28:37,216 --> 00:28:38,216 from the blackmailers. 589 00:28:38,592 --> 00:28:39,952 They will not, how shall I put it? 590 00:28:40,844 --> 00:28:42,124 Use their knowledge against him. 591 00:28:43,138 --> 00:28:44,978 He will go to almost any lengths to prevent it. 592 00:28:45,515 --> 00:28:46,756 Would he now? 593 00:28:46,767 --> 00:28:47,767 Yes. 594 00:28:48,060 --> 00:28:49,060 Almost lunch. 595 00:28:49,394 --> 00:28:51,074 Would you care sir to give us the pleasure 596 00:28:52,022 --> 00:28:52,853 of your company? 597 00:28:52,856 --> 00:28:54,096 Well, that's very nice of you 598 00:28:54,358 --> 00:28:55,314 but I'm meeting my wife. 599 00:28:55,317 --> 00:28:56,148 We're having a little snack here in the buttery. 600 00:28:56,151 --> 00:28:57,351 Perhaps you'd care to join us. 601 00:28:57,444 --> 00:28:59,204 We should be charmed, shouldn't we my dear? 602 00:28:59,279 --> 00:29:00,895 - Oh, thank you. - Yes. 603 00:29:01,865 --> 00:29:02,855 Thank you. 604 00:29:02,866 --> 00:29:03,856 Excuse me. 605 00:29:03,867 --> 00:29:04,867 Oh, Janet, thank you. 606 00:29:06,078 --> 00:29:09,321 Janet my dear, it's from the sewing guild. 607 00:29:10,374 --> 00:29:11,285 Would you ring them and tell them 608 00:29:11,291 --> 00:29:13,533 that I should be delighted to attend on Wednesday? 609 00:29:14,795 --> 00:29:15,795 Certainly uncle. 610 00:29:20,175 --> 00:29:22,167 She's a charming girl and so helpful. 611 00:29:23,387 --> 00:29:24,548 Yes, I'm sure she is. 612 00:29:25,931 --> 00:29:26,931 Have a look at my note? 613 00:29:27,349 --> 00:29:28,180 Drummond's here. 614 00:29:28,183 --> 00:29:29,183 Yes, we know. 615 00:29:29,601 --> 00:29:30,432 We've been talking to him. 616 00:29:30,435 --> 00:29:31,915 Get me Drummond's telephone's number. 617 00:29:32,437 --> 00:29:33,223 He lives on Brook Street. 618 00:29:33,230 --> 00:29:34,061 What do you want to do? 619 00:29:34,064 --> 00:29:35,054 Find his wife. 620 00:29:35,065 --> 00:29:36,101 Whose idea is this? 621 00:29:36,108 --> 00:29:37,108 Mine. 622 00:29:38,360 --> 00:29:40,120 Couldn't tell Carl, he's still with Drummond. 623 00:29:41,571 --> 00:29:42,982 Groovner, 5025. 624 00:29:44,574 --> 00:29:45,690 Groovner, 5025. 625 00:29:46,743 --> 00:29:47,733 Get on another phone 626 00:29:47,744 --> 00:29:49,704 and tell Warlock to call for Mrs. Drummond at once 627 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 at her husband's request. 628 00:29:51,373 --> 00:29:52,373 You got the address? 629 00:29:54,459 --> 00:29:55,459 Yes, hello? 630 00:29:56,003 --> 00:29:58,541 Is that Mrs. Drummond? 631 00:29:59,464 --> 00:30:02,002 This is the reception clerk at the Ritz Royal. 632 00:30:02,926 --> 00:30:05,006 Captain Drummond is sending a car around for you now. 633 00:30:05,387 --> 00:30:07,629 There's some friends here he wanted you to meet. 634 00:30:08,807 --> 00:30:10,014 Yes, it'll be their car. 635 00:30:10,017 --> 00:30:11,017 A Daimler. 636 00:30:11,601 --> 00:30:13,037 It'll be around for you in a few minutes. 637 00:30:13,061 --> 00:30:13,892 Thank you very much. 638 00:30:13,895 --> 00:30:14,895 Goodbye. 639 00:30:16,231 --> 00:30:17,221 All right, Warlock's on his way. 640 00:30:17,232 --> 00:30:18,222 Now get me Carl. 641 00:30:18,233 --> 00:30:19,064 He's in the hall. 642 00:30:19,067 --> 00:30:20,987 Tell him the Church Guild wants him on the phone. 643 00:30:21,528 --> 00:30:22,518 Hello. 644 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 Hello. 645 00:30:23,864 --> 00:30:24,695 Put me onto the bureau, will you? 646 00:30:24,698 --> 00:30:25,939 Yes. 647 00:30:25,949 --> 00:30:27,189 My dear niece is a long time. 648 00:30:27,492 --> 00:30:28,482 You're wanted on the phone sir. 649 00:30:28,493 --> 00:30:29,493 The Church Guild. 650 00:30:29,911 --> 00:30:30,742 Oh dubby, dubby. 651 00:30:30,746 --> 00:30:31,862 Excuse me a moment. 652 00:30:53,685 --> 00:30:55,085 I'm sorry to have kept you waiting. 653 00:30:55,187 --> 00:30:56,347 One has so much to attend to. 654 00:30:56,730 --> 00:30:57,730 Look here. 655 00:30:58,023 --> 00:30:59,013 There's no need to wait. 656 00:30:59,024 --> 00:31:00,024 My wife won't mind. 657 00:31:00,484 --> 00:31:01,600 Well, if you're sure. 658 00:31:03,570 --> 00:31:04,570 Ah, here's Janet. 659 00:31:05,280 --> 00:31:07,317 Hello Janet. 660 00:31:08,492 --> 00:31:09,492 Well, should we go? 661 00:31:12,996 --> 00:31:14,596 Look here, I think we can sit over here. 662 00:31:15,540 --> 00:31:17,140 Extraordinary these up to date hotels. 663 00:31:17,876 --> 00:31:20,118 Rather like a modern Tower of Babel. 664 00:31:21,004 --> 00:31:22,211 Well, sit down. 665 00:31:22,214 --> 00:31:23,214 Yes, thank you. 666 00:31:24,216 --> 00:31:25,216 Well, what will you have? 667 00:31:25,675 --> 00:31:27,320 Well, I don't eat very much in the middle of the day. 668 00:31:27,344 --> 00:31:28,835 I think perhaps half a dozen oysters. 669 00:31:29,971 --> 00:31:30,802 You my dear? 670 00:31:30,806 --> 00:31:32,526 Oh, I think I'll have one of those please. 671 00:31:32,891 --> 00:31:33,972 I'll have some oysters. 672 00:31:33,975 --> 00:31:35,182 What do you drink? 673 00:31:35,185 --> 00:31:36,185 Oh, I only drink water. 674 00:31:37,229 --> 00:31:38,549 But I have no objection to others 675 00:31:38,605 --> 00:31:39,725 following their inclination. 676 00:31:40,607 --> 00:31:42,047 In that case, I'll have. 677 00:31:42,317 --> 00:31:43,148 Water for you, my dear? 678 00:31:43,151 --> 00:31:44,312 I'm sure. 679 00:31:44,319 --> 00:31:45,309 Yes, water please. 680 00:31:45,320 --> 00:31:46,960 I trust your wife will soon be with us? 681 00:31:47,072 --> 00:31:48,632 Oh yes, we only live at Brook Street. 682 00:31:48,865 --> 00:31:50,705 Well, in that case doubtless she will be here 683 00:31:51,076 --> 00:31:52,076 at any moment. 684 00:31:53,245 --> 00:31:55,737 What did you say your name was, Diamond? 685 00:31:56,873 --> 00:31:57,993 No, no Drummond, Drummond. 686 00:31:58,458 --> 00:31:59,699 Drummond, of course. 687 00:32:00,919 --> 00:32:02,911 Hugh Drummond, yes, Hugh Drummond. 688 00:32:03,964 --> 00:32:04,795 You and your niece alone? 689 00:32:04,798 --> 00:32:05,663 Yes. 690 00:32:05,674 --> 00:32:07,594 You wouldn't believe what a comfort she is to me. 691 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Never wastes time. 692 00:32:09,928 --> 00:32:13,137 Always doing something for the good of humanity 693 00:32:16,101 --> 00:32:17,821 and when I think of my poor friend upstairs, 694 00:32:18,353 --> 00:32:19,353 my heart bleeds. 695 00:32:19,980 --> 00:32:21,972 He is a good man fighting the set of scum. 696 00:32:23,108 --> 00:32:24,308 And yet it ought to be so easy 697 00:32:24,568 --> 00:32:26,309 to come to some arrangement. 698 00:32:27,362 --> 00:32:28,362 Why not try the police? 699 00:32:29,197 --> 00:32:30,108 Oh, you will understand Captain Drummond 700 00:32:30,115 --> 00:32:31,356 that it is not always desirable 701 00:32:32,534 --> 00:32:34,134 to air these delicate matters in public. 702 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 Oh, I can understand that. 703 00:32:36,538 --> 00:32:37,699 Take another case. 704 00:32:37,706 --> 00:32:39,948 That of my other friend, Latter, the politician. 705 00:32:41,042 --> 00:32:42,453 Oh yes, I've heard of him. 706 00:32:44,045 --> 00:32:45,045 You surprise me. 707 00:32:45,422 --> 00:32:46,629 Latter, if you'll forgive my saying, 708 00:32:46,631 --> 00:32:49,374 so was an unpleasant man engaged upon unpleasant business. 709 00:32:50,552 --> 00:32:52,632 There are men behind people like Latter, Mr. Longmore 710 00:32:52,804 --> 00:32:54,136 who blush unseen. 711 00:32:55,140 --> 00:32:56,460 Won't you have some more oysters. 712 00:32:57,309 --> 00:32:58,299 No thank you, no. 713 00:32:58,310 --> 00:32:59,551 Enough is as good as a feast. 714 00:33:00,604 --> 00:33:01,390 Coffee? 715 00:33:01,396 --> 00:33:02,352 No, thank you. 716 00:33:02,355 --> 00:33:03,562 Oh Algy. 717 00:33:03,565 --> 00:33:04,806 Would you give Phyllis another ring? 718 00:33:04,816 --> 00:33:06,023 Find out what's happened to her. 719 00:33:06,026 --> 00:33:06,857 Oh, right oh. 720 00:33:06,860 --> 00:33:07,860 Certainly old man. 721 00:33:08,695 --> 00:33:09,526 Captain Drummond, 722 00:33:09,529 --> 00:33:11,329 your wife seems to have deserted you entirely. 723 00:33:12,073 --> 00:33:13,433 I hope we should have the pleasure 724 00:33:13,575 --> 00:33:15,136 of making her acquaintance some other day. 725 00:33:15,160 --> 00:33:16,160 We must run away now. 726 00:33:16,578 --> 00:33:17,818 My correspondence at the moment 727 00:33:18,079 --> 00:33:19,719 with regard to the earthquake relief fund 728 00:33:21,750 --> 00:33:22,740 Oh hey. 729 00:33:22,751 --> 00:33:23,741 A goodbye and a thousand thanks 730 00:33:23,752 --> 00:33:24,742 for a very pleasant lunch. 731 00:33:24,753 --> 00:33:25,753 Oh my. 732 00:33:34,095 --> 00:33:35,085 Algy, 733 00:33:35,096 --> 00:33:35,927 what do you think? 734 00:33:35,931 --> 00:33:37,891 Our new acquaintance is the Reverend Mr. Longmore, 735 00:33:38,183 --> 00:33:39,183 who is Zebelith. 736 00:33:39,476 --> 00:33:40,476 What? 737 00:33:41,061 --> 00:33:42,901 And Zebelith's our old friend, Carl Peterson. 738 00:33:43,146 --> 00:33:44,146 Dear old boy. 739 00:33:44,481 --> 00:33:45,921 By the way, did you phone my wife? 740 00:33:46,650 --> 00:33:47,561 Yes, and her maid said that she'd left 741 00:33:47,567 --> 00:33:48,807 in the car you ordered for her. 742 00:33:48,860 --> 00:33:49,860 Are you sure? 743 00:33:50,612 --> 00:33:51,602 The car for her? 744 00:33:51,613 --> 00:33:52,613 Great Scott, Hugh. 745 00:33:53,406 --> 00:33:55,092 You don't think the Peterson's kidnapped her? 746 00:33:55,116 --> 00:33:56,116 He has, 747 00:33:56,535 --> 00:33:57,525 he's got her. 748 00:33:57,536 --> 00:33:59,096 While I've been sitting here talking dribble. 749 00:34:02,290 --> 00:34:03,809 I'm sorry sir, but they weren't here at all. 750 00:34:03,833 --> 00:34:04,744 You see, your friends got away. 751 00:34:04,751 --> 00:34:06,431 Yeah, I know, I know, I quit on the send. 752 00:34:07,212 --> 00:34:09,012 Yes, it's all really rather awkward, isn't it? 753 00:34:09,798 --> 00:34:10,959 I say it's quite a lot. 754 00:34:11,883 --> 00:34:12,883 Hello? 755 00:34:13,927 --> 00:34:15,384 No, she's just left sir. 756 00:34:17,556 --> 00:34:18,556 They've got her. 757 00:34:18,974 --> 00:34:20,010 They've kidnapped her. 758 00:34:20,016 --> 00:34:21,006 I didn't send the car. 759 00:34:21,017 --> 00:34:22,007 Why has he done that? 760 00:34:22,018 --> 00:34:22,849 What's his game? 761 00:34:22,852 --> 00:34:23,683 The papers I got from the letter 762 00:34:23,687 --> 00:34:24,803 are enough to hang Peterson and have his gang signed. 763 00:34:24,813 --> 00:34:26,133 This is to prevent my using them. 764 00:34:26,189 --> 00:34:27,500 The papers can take care of themselves. 765 00:34:27,524 --> 00:34:29,084 All you have to think about is Phyllis. 766 00:34:29,359 --> 00:34:31,119 Just when we had them where we wanted them. 767 00:34:31,945 --> 00:34:33,065 There's a car for you sir. 768 00:34:33,947 --> 00:34:34,903 Answer it Algy, will you? 769 00:34:34,906 --> 00:34:36,022 Right. 770 00:34:36,032 --> 00:34:36,863 Can you take down the one box please 771 00:34:36,866 --> 00:34:38,778 or they'll put it through? 772 00:34:41,830 --> 00:34:44,322 No, this is not Captain Drummond. 773 00:34:47,460 --> 00:34:48,460 Right, hang on will you? 774 00:34:49,379 --> 00:34:50,379 I'll find him. 775 00:34:52,007 --> 00:34:53,007 Hugh, it's him. 776 00:34:53,341 --> 00:34:54,381 The Reverend Mr. Longmore. 777 00:34:55,010 --> 00:34:56,010 He wants to talk to you. 778 00:34:56,803 --> 00:34:58,010 I'll talk to him in his room. 779 00:34:58,013 --> 00:34:59,813 No, no, be sensible Hugh, for Phyllis' sake. 780 00:35:00,640 --> 00:35:01,926 Speak to him on the phone. 781 00:35:03,727 --> 00:35:04,934 And do keep your temper. 782 00:35:07,439 --> 00:35:08,520 Yes, yes. 783 00:35:08,523 --> 00:35:09,723 Yes this is Drummond speaking. 784 00:35:10,483 --> 00:35:11,473 What do you want? 785 00:35:11,484 --> 00:35:12,484 Well, Captain Drummond, 786 00:35:12,944 --> 00:35:14,104 I've been feeling very uneasy 787 00:35:14,696 --> 00:35:16,938 because your wife didn't turn up to lunch. 788 00:35:18,450 --> 00:35:19,281 Yes. 789 00:35:19,284 --> 00:35:20,284 And since we parted, 790 00:35:20,952 --> 00:35:22,512 certain information has come to my ears 791 00:35:23,079 --> 00:35:24,079 bearing on the matter. 792 00:35:26,124 --> 00:35:29,367 And as delay may conceivably prove dangerous 793 00:35:30,587 --> 00:35:31,828 to your wife. 794 00:35:32,922 --> 00:35:34,038 All right, I'll come. 795 00:35:35,425 --> 00:35:36,425 I'm gonna seize Abelith. 796 00:35:37,135 --> 00:35:38,695 They wouldn't dare to hurt her, Hugh. 797 00:35:38,845 --> 00:35:39,676 If they do, they'll find the remains 798 00:35:39,679 --> 00:35:41,479 of an elderly parson and pick a delay tonight. 799 00:35:41,765 --> 00:35:42,801 Should I come up with you, Hugh? 800 00:35:42,807 --> 00:35:43,923 No. 801 00:35:43,933 --> 00:35:45,140 If I'm not down in half an hour, 802 00:35:45,143 --> 00:35:45,974 ring his room. 803 00:35:45,977 --> 00:35:47,093 If I don't answer, you'll know what to do. 804 00:35:47,103 --> 00:35:48,103 You stay here. 805 00:35:48,521 --> 00:35:49,682 Right. 806 00:35:53,526 --> 00:35:54,526 This way, sir. 807 00:35:59,074 --> 00:36:00,440 Come in, come in. 808 00:36:02,994 --> 00:36:03,994 Ah, my young friend. 809 00:36:05,121 --> 00:36:06,481 So you've thought over my message? 810 00:36:07,082 --> 00:36:08,573 Yes, I have Mr. Longmore. 811 00:36:09,751 --> 00:36:11,242 Monsieur Zebelith. 812 00:36:12,545 --> 00:36:13,545 Carl Peterson. 813 00:36:15,924 --> 00:36:17,404 Well, you're a very good actor, Carl. 814 00:36:17,509 --> 00:36:19,069 I admit I wouldn't have recognised you. 815 00:36:20,011 --> 00:36:23,254 For one very consistent habit of yours. 816 00:36:25,225 --> 00:36:26,785 My dear, I think it must be the heat. 817 00:36:27,602 --> 00:36:28,602 Or perhaps... 818 00:36:28,895 --> 00:36:29,681 Now look here Carl. 819 00:36:29,688 --> 00:36:30,848 We've met before, haven't we? 820 00:36:30,980 --> 00:36:32,060 Three years ago, wasn't it? 821 00:36:32,524 --> 00:36:33,389 You've played fair then. 822 00:36:33,400 --> 00:36:34,520 We kept our women out of it. 823 00:36:35,568 --> 00:36:37,855 You apparently come down in the world since then. 824 00:36:40,073 --> 00:36:41,233 Come on, let's talk business. 825 00:36:41,866 --> 00:36:42,697 My dear young man, 826 00:36:42,701 --> 00:36:44,595 I intended to talk business with you when you arrived, 827 00:36:44,619 --> 00:36:46,281 but you haven't given me a chance. 828 00:36:47,455 --> 00:36:48,455 Where are you going? 829 00:36:48,832 --> 00:36:49,788 I'm going straight to Scotland Yard 830 00:36:49,791 --> 00:36:51,477 to tell them about the whole shooting match. 831 00:36:51,501 --> 00:36:53,020 And I'm going to give them the papers I stole, 832 00:36:53,044 --> 00:36:55,044 ah ha, stole from your charming friend, Mr. Latter. 833 00:36:55,797 --> 00:36:56,753 You admit you've got them? 834 00:36:56,756 --> 00:36:57,621 Oh yes, I've got them, 835 00:36:57,632 --> 00:36:58,632 but not here. 836 00:37:00,301 --> 00:37:01,301 Captain Drummond. 837 00:37:01,720 --> 00:37:04,212 Suppose it were possible for me to expedite the return 838 00:37:05,390 --> 00:37:08,383 of Mrs. Drummond in exchange for the papers in question. 839 00:37:13,189 --> 00:37:14,555 in regard to myself? 840 00:37:17,777 --> 00:37:18,777 If I get my wife back, 841 00:37:19,487 --> 00:37:21,069 we start fair and square again. 842 00:37:22,198 --> 00:37:23,398 Won't pay you to go the police 843 00:37:23,783 --> 00:37:25,740 and I don't want to. 844 00:37:27,078 --> 00:37:28,159 I want you for my own bag, 845 00:37:28,163 --> 00:37:30,746 to add to my collection of specimens. 846 00:37:31,624 --> 00:37:32,865 We'll make it single, shall we? 847 00:37:33,918 --> 00:37:35,659 And no monkey business with my wife. 848 00:37:36,796 --> 00:37:38,037 Or I'll tear you in pieces 849 00:37:38,047 --> 00:37:40,289 and litter the bits over the parks of London. 850 00:37:41,468 --> 00:37:42,959 How aptly you put things. 851 00:37:45,513 --> 00:37:47,033 Bring the papers complete to this room 852 00:37:47,182 --> 00:37:49,424 in half an hour to prove your good faith. 853 00:37:50,602 --> 00:37:52,037 You can keep them in your possession 854 00:37:52,061 --> 00:37:53,061 until your wife arrives. 855 00:37:54,022 --> 00:37:56,142 I on my part would undertake to produce Mrs. Drummond. 856 00:37:56,441 --> 00:37:57,441 Uh huh. 857 00:37:57,817 --> 00:37:59,308 Well, after all we are in the Ritz 858 00:38:00,487 --> 00:38:01,887 and you're too big and strong a man 859 00:38:02,822 --> 00:38:04,939 to allow any horseplay. 860 00:38:05,784 --> 00:38:08,197 Especially in a clergyman's suite. 861 00:38:10,163 --> 00:38:11,163 All right, I'll come. 862 00:38:11,873 --> 00:38:12,953 And there no funny business 863 00:38:13,249 --> 00:38:15,332 or heaven help you. 864 00:38:25,220 --> 00:38:26,210 Ring up Green Street. 865 00:38:26,221 --> 00:38:27,901 Tell them to send number 13 around at once. 866 00:38:28,306 --> 00:38:31,299 Oh, and number 10 and Franz better come along too. 867 00:38:32,393 --> 00:38:34,073 Put that away below until I send for them. 868 00:38:34,395 --> 00:38:35,623 What are you gonna do with his wife? 869 00:38:35,647 --> 00:38:38,014 One thing I'm not gonna do is to produce her. 870 00:38:38,942 --> 00:38:39,773 And there's gonna be no mistake 871 00:38:39,776 --> 00:38:42,109 about her gallant husband this time either. 872 00:39:40,503 --> 00:39:41,856 Yes, yes and Mr. Peterson wants number 10 873 00:39:41,880 --> 00:39:42,996 and Franz to come to. 874 00:39:43,006 --> 00:39:44,372 Now give me the phone. 875 00:39:45,258 --> 00:39:46,089 Hello? 876 00:39:46,092 --> 00:39:47,092 Yes, yes. 877 00:39:48,720 --> 00:39:51,212 As it was last time, just the same. 878 00:39:52,348 --> 00:39:53,805 Franz is about his size. 879 00:39:54,767 --> 00:39:55,927 Get a wheelchair, understand? 880 00:39:57,020 --> 00:39:58,477 Hold on, Erma wants you again? 881 00:39:59,522 --> 00:40:00,522 Hello? 882 00:40:55,787 --> 00:40:56,787 What are you doing? 883 00:40:57,080 --> 00:41:00,664 Limiting accommodation. 884 00:41:02,293 --> 00:41:03,293 And if you carry me, 885 00:41:03,962 --> 00:41:05,682 I will spray some of your atrocious knitting 886 00:41:06,297 --> 00:41:07,128 over that sitting, 887 00:41:07,131 --> 00:41:09,373 I think we should achieve the desired result. 888 00:41:14,097 --> 00:41:15,838 Is that what you want? 889 00:41:17,266 --> 00:41:18,266 Yes. 890 00:41:23,356 --> 00:41:24,796 Drummond's got to sit in this chair. 891 00:41:25,108 --> 00:41:30,103 And afterwards, this linen affair has got to be burnt. 892 00:41:30,780 --> 00:41:32,362 Be careful you don't touch it. 893 00:41:37,996 --> 00:41:40,238 Tramsey Ollie taught me this little trick. 894 00:41:41,499 --> 00:41:42,499 Poor Tramsey Ollie, 895 00:41:43,001 --> 00:41:44,583 pity he died young. 896 00:41:53,886 --> 00:41:56,094 This'll dry off in a few moments. 897 00:41:59,142 --> 00:42:00,474 I only used it once before 898 00:42:01,686 --> 00:42:03,643 and then I unfortunately used too much. 899 00:42:04,689 --> 00:42:06,146 And the patient died. 900 00:42:07,066 --> 00:42:08,066 In the right quantities, 901 00:42:08,985 --> 00:42:10,567 it induces partial paralysis. 902 00:42:11,696 --> 00:42:12,696 One can see and hear, 903 00:42:13,322 --> 00:42:14,322 but cannot move or speak. 904 00:42:15,533 --> 00:42:17,013 What ultimately happens I don't know. 905 00:42:18,036 --> 00:42:19,152 You'll be careful, Carl? 906 00:42:22,540 --> 00:42:23,540 Come in. 907 00:42:28,212 --> 00:42:29,043 Morning sir. 908 00:42:29,047 --> 00:42:30,254 Ah, 13. 909 00:42:31,549 --> 00:42:32,909 I've got a man coming here shortly 910 00:42:33,843 --> 00:42:37,211 whose voice I shall want you to imitate over the phone. 911 00:42:38,097 --> 00:42:39,133 Are we over the phone sir? 912 00:42:39,140 --> 00:42:39,971 Yes. 913 00:42:39,974 --> 00:42:40,974 Go into the bathroom 914 00:42:41,517 --> 00:42:42,877 and listen to the voice of the man 915 00:42:43,186 --> 00:42:44,266 who will sit in that chair. 916 00:42:45,063 --> 00:42:45,849 Oh, by the way, 917 00:42:45,855 --> 00:42:47,847 have number 10 and Franz arrived yet? 918 00:42:49,067 --> 00:42:50,057 Yes sir. 919 00:42:50,068 --> 00:42:51,309 They're waiting downstairs. 920 00:42:51,319 --> 00:42:52,319 Good. 921 00:42:52,820 --> 00:42:53,810 Oh, Elma, my dear, 922 00:42:53,821 --> 00:42:55,781 you haven't heard my latest acquisition, have you? 923 00:42:56,032 --> 00:42:57,523 He's really quite remarkable. 924 00:42:58,743 --> 00:42:59,743 Imitate me. 925 00:43:01,454 --> 00:43:02,454 Erma my dear, 926 00:43:03,164 --> 00:43:05,406 you haven't heard my latest acquisition, have you? 927 00:43:06,459 --> 00:43:08,872 He's really quite remarkable. 928 00:43:10,713 --> 00:43:11,713 All right, get out. 929 00:43:12,256 --> 00:43:13,256 Very good sir. 930 00:43:13,883 --> 00:43:16,500 Our young friend oughta be here at any moment now. 931 00:43:28,898 --> 00:43:29,898 Punctual as ever. 932 00:43:30,441 --> 00:43:31,272 What about his friend? 933 00:43:31,275 --> 00:43:32,835 He wouldn't keep this visit to himself. 934 00:43:33,152 --> 00:43:34,313 My dear. 935 00:43:34,320 --> 00:43:35,561 You wound me to the quick. 936 00:43:36,697 --> 00:43:39,057 Drummond's friends will sleep soundly in their beds tonight, 937 00:43:40,118 --> 00:43:41,758 harbouring none but the sweetest thoughts 938 00:43:42,495 --> 00:43:46,239 of a kindly and much maligned clergyman at the Ritz. 939 00:43:47,500 --> 00:43:49,162 And now sit down and knit. 940 00:44:03,057 --> 00:44:04,057 Come in. 941 00:44:06,519 --> 00:44:07,350 Well, here I am, Carl. 942 00:44:07,353 --> 00:44:08,434 On the stroke. 943 00:44:08,437 --> 00:44:09,437 Excellent. 944 00:44:11,524 --> 00:44:13,127 Oh, there's just one thing I'd like to mention 945 00:44:13,151 --> 00:44:14,591 before we come to the fun and games. 946 00:44:15,027 --> 00:44:16,027 My friends know I'm here. 947 00:44:16,654 --> 00:44:17,734 I hope I make myself clear. 948 00:44:18,781 --> 00:44:20,272 You are the soul of lucidity. 949 00:44:21,492 --> 00:44:22,323 Very hear of the goods, 950 00:44:22,326 --> 00:44:23,606 the old incriminating documents. 951 00:44:23,911 --> 00:44:25,431 Or should we discuss another subject 952 00:44:25,705 --> 00:44:26,825 until Mrs. Drummond arrives? 953 00:44:26,998 --> 00:44:28,038 Anything you like, Carl. 954 00:44:28,541 --> 00:44:29,541 Do sit down. 955 00:44:38,801 --> 00:44:41,293 Very close day, don't you think? 956 00:44:42,471 --> 00:44:43,471 Yes, close. 957 00:44:47,101 --> 00:44:48,057 Have a drink. 958 00:44:48,060 --> 00:44:49,392 Not on your life. 959 00:44:51,272 --> 00:44:53,264 It's an unopened bottle. 960 00:45:10,791 --> 00:45:11,827 Come on, have one. 961 00:45:27,808 --> 00:45:28,924 Well, old Carl. 962 00:45:32,313 --> 00:45:33,975 Charming room, Carl old man. 963 00:45:39,820 --> 00:45:41,732 Why I never expected to see you again. 964 00:45:45,409 --> 00:45:47,696 No, certainly not a charming room. 965 00:45:51,040 --> 00:45:52,372 Poor old Latter. 966 00:45:53,834 --> 00:45:54,834 I did that. 967 00:45:57,588 --> 00:45:58,588 So. 968 00:46:02,343 --> 00:46:04,050 Seems to have acted excellently. 969 00:46:17,775 --> 00:46:18,856 Splendid. 970 00:46:27,910 --> 00:46:28,991 Number 13. 971 00:46:30,329 --> 00:46:31,329 Yes sir. 972 00:46:31,914 --> 00:46:36,909 I want you to telephone Mayfair 2501 973 00:46:37,169 --> 00:46:38,626 using this gentleman's voice. 974 00:46:43,509 --> 00:46:45,501 I want Mayfair 2501. 975 00:46:48,222 --> 00:46:49,222 Send this message. 976 00:46:54,270 --> 00:46:55,270 Is that you, Algy? 977 00:46:55,563 --> 00:46:57,555 Listen, this bloke's isn't old Zebelith at all. 978 00:46:58,774 --> 00:47:00,734 He's a perfectly respectable pillar of the church. 979 00:47:01,319 --> 00:47:02,319 What? 980 00:47:02,611 --> 00:47:03,647 Dear old boy. 981 00:47:03,654 --> 00:47:05,065 Have you found Phyllis? 982 00:47:07,116 --> 00:47:08,197 Phyllis is as right as rain. 983 00:47:08,200 --> 00:47:10,112 The whole thing's a bus shot of the first order. 984 00:47:11,078 --> 00:47:12,598 Sorry, old man, I couldn't hear you. 985 00:47:13,164 --> 00:47:14,164 Oh Phyllis, yes, 986 00:47:14,623 --> 00:47:15,454 she's as right as rain. 987 00:47:15,458 --> 00:47:17,871 The whole thing's a bus shot of the first order. 988 00:47:19,253 --> 00:47:20,253 I'll see you later. 989 00:47:22,798 --> 00:47:25,336 Give me that and tell the others to come up. 990 00:47:26,594 --> 00:47:27,801 All right, sir. 991 00:47:32,475 --> 00:47:34,155 I'll trust you approve the way our single 992 00:47:34,977 --> 00:47:36,468 has started, Captain Drummond? 993 00:47:39,648 --> 00:47:41,389 Your a damned interfering louse, aren't you? 994 00:47:42,568 --> 00:47:44,088 But you're gonna pay for it this time. 995 00:47:44,362 --> 00:47:46,194 You and your dear wife. 996 00:47:47,365 --> 00:47:48,365 I'm gonna meet Franz. 997 00:47:48,824 --> 00:47:50,907 Oh, don't go too near that thing. 998 00:48:07,968 --> 00:48:08,968 Ah, my dear friend. 999 00:48:09,428 --> 00:48:10,428 How good of you to come. 1000 00:48:10,805 --> 00:48:11,795 How are you? 1001 00:48:11,806 --> 00:48:12,796 Better? 1002 00:48:13,808 --> 00:48:15,720 That's right, this way. 1003 00:48:17,436 --> 00:48:19,196 I'll ring for you when this gentlemen leaves. 1004 00:48:20,022 --> 00:48:22,935 Come in. 1005 00:48:24,151 --> 00:48:25,232 That's right. 1006 00:48:30,157 --> 00:48:32,900 Lift him up and put him in there. 1007 00:48:36,789 --> 00:48:37,789 Put the coat on. 1008 00:48:53,222 --> 00:48:54,542 Is this really necessary, Carl? 1009 00:48:55,391 --> 00:48:56,391 Absolutely. 1010 00:49:05,192 --> 00:49:06,312 Has his car been taken away? 1011 00:49:06,485 --> 00:49:07,316 Yes sir. 1012 00:49:07,319 --> 00:49:08,309 Good. 1013 00:49:08,320 --> 00:49:11,813 Then half an hour for spiritual solace. 1014 00:49:12,950 --> 00:49:14,486 And we can send him away. 1015 00:49:16,412 --> 00:49:17,869 Thank you, my dear. 1016 00:49:20,207 --> 00:49:21,207 Goodbye, my dear friend, 1017 00:49:21,542 --> 00:49:22,373 goodbye. 1018 00:49:22,376 --> 00:49:23,856 So very charming of you to have come. 1019 00:49:24,503 --> 00:49:26,023 Take care of him, lift man, won't you? 1020 00:49:26,839 --> 00:49:27,839 I certainly will sir. 1021 00:49:53,741 --> 00:49:54,822 That's him. 1022 00:49:54,825 --> 00:49:55,906 Okay. 1023 00:50:04,752 --> 00:50:05,742 Say, how far is it from here? 1024 00:50:05,753 --> 00:50:06,618 About 800 yard. 1025 00:50:06,629 --> 00:50:08,309 You see the light from the free from here. 1026 00:50:09,048 --> 00:50:10,380 Open the door. 1027 00:50:13,302 --> 00:50:14,292 All right Tony. 1028 00:50:14,303 --> 00:50:15,293 You come out from the running ball. 1029 00:50:15,304 --> 00:50:16,511 Oh all right. 1030 00:50:16,514 --> 00:50:17,345 Say Franz. 1031 00:50:17,348 --> 00:50:18,509 Yes? 1032 00:50:18,516 --> 00:50:19,506 You going to the bridge? 1033 00:50:19,517 --> 00:50:20,507 You'll let us know when a boat's coming. 1034 00:50:20,518 --> 00:50:21,518 You bet. 1035 00:50:25,397 --> 00:50:26,957 Well, I'm going back to Maybrick house, 1036 00:50:27,233 --> 00:50:30,601 where your pretty wife is all tied up. 1037 00:50:31,904 --> 00:50:34,647 It doesn't matter if he does fall over at the last moment. 1038 00:50:35,533 --> 00:50:36,653 Boy, it sure seems a shame 1039 00:50:37,284 --> 00:50:39,321 to smash up such a beautiful car. 1040 00:50:40,412 --> 00:50:41,323 Look out! 1041 00:50:41,330 --> 00:50:42,411 There's a boat coming now! 1042 00:50:42,414 --> 00:50:43,414 Come on, Tony. 1043 00:50:43,874 --> 00:50:44,874 Now's the time. 1044 00:50:51,840 --> 00:50:53,280 Keep your strength, the last moment. 1045 00:50:53,551 --> 00:50:55,008 And don't make any mistakes. 1046 00:50:57,388 --> 00:50:58,549 Well, he's on his way. 1047 00:50:58,556 --> 00:50:59,556 A long way. 1048 00:51:08,482 --> 00:51:09,482 Hey, hey! 1049 00:51:09,817 --> 00:51:10,817 Stop, stop! 1050 00:51:40,222 --> 00:51:41,212 Over there somewhere. 1051 00:51:41,223 --> 00:51:42,623 What's the matter, captain? 1052 00:51:43,225 --> 00:51:44,345 Come down. 1053 00:51:50,107 --> 00:51:51,427 He went in at 60 miles an hour. 1054 00:51:51,609 --> 00:51:52,645 I saw him. 1055 00:51:52,651 --> 00:51:54,491 Well, the poor fellow hasn't got a. 1056 00:52:36,028 --> 00:52:37,144 Hey! 1057 00:52:55,714 --> 00:52:56,954 There's the man who dived in. 1058 00:53:01,053 --> 00:53:02,053 All right. 1059 00:53:02,721 --> 00:53:03,962 Help him out, will you? 1060 00:53:05,099 --> 00:53:06,180 Help him out. 1061 00:53:08,811 --> 00:53:09,892 I've been to the bottom. 1062 00:53:09,895 --> 00:53:11,011 I can't find him. 1063 00:53:26,495 --> 00:53:28,455 Well, I follow well blind along with that speed. 1064 00:53:28,747 --> 00:53:29,703 What can you expect? 1065 00:53:29,707 --> 00:53:31,067 Well, there's nothing we can do. 1066 00:53:31,542 --> 00:53:32,542 Let's go. 1067 00:53:41,218 --> 00:53:42,459 Tony, come on, made it. 1068 00:54:58,045 --> 00:54:59,605 Well, it's a go off on the right, eh? 1069 00:54:59,922 --> 00:55:00,958 Yes. 1070 00:55:00,964 --> 00:55:02,364 Don't want to talk about it though. 1071 00:56:26,008 --> 00:56:26,998 Darling! 1072 00:56:27,009 --> 00:56:28,009 Hugh. 1073 00:56:28,886 --> 00:56:29,876 They didn't hurt you, did they? 1074 00:56:29,887 --> 00:56:30,877 No, they fed me. 1075 00:56:30,888 --> 00:56:31,968 They haven't done anything. 1076 00:56:32,264 --> 00:56:33,505 Hugh, what's happened to you? 1077 00:56:33,515 --> 00:56:34,722 I'm all right. 1078 00:56:34,725 --> 00:56:37,889 What a fool I was to let them get you. 1079 00:56:40,898 --> 00:56:41,888 Yes. 1080 00:56:41,899 --> 00:56:42,899 Come on then. 1081 00:56:44,192 --> 00:56:45,182 Who is that? 1082 00:56:45,193 --> 00:56:46,193 It's the caretaker. 1083 00:56:47,195 --> 00:56:49,027 Enough, just listen. 1084 00:57:04,588 --> 00:57:05,588 Quick! 1085 00:57:07,883 --> 00:57:08,873 Where's the girl? 1086 00:57:08,884 --> 00:57:09,920 Upstairs. 1087 00:57:09,927 --> 00:57:10,963 Quick. 1088 00:57:10,969 --> 00:57:12,050 Come on, some of you guys get outside. 1089 00:57:12,054 --> 00:57:13,044 Come on boys. 1090 00:57:13,055 --> 00:57:14,135 What are you going to do? 1091 00:57:16,016 --> 00:57:17,257 Come on! 1092 00:57:17,267 --> 00:57:18,098 We've gotta jump for it. 1093 00:57:18,101 --> 00:57:18,932 Oh Hugh, we can't. 1094 00:57:18,936 --> 00:57:19,936 Yes, you can. 1095 00:57:20,270 --> 00:57:21,477 Come on! 1096 00:57:22,606 --> 00:57:23,471 Come on, dear, jump. 1097 00:57:23,482 --> 00:57:24,482 I'll break your fall. 1098 00:57:27,778 --> 00:57:28,778 All right. 1099 00:57:31,740 --> 00:57:32,821 Come, quick! 1100 00:57:36,620 --> 00:57:37,861 I'll do it myself. 1101 00:58:04,064 --> 00:58:05,064 Come on this way! 1102 00:58:05,732 --> 00:58:06,813 Oh no, come back. 1103 00:58:09,736 --> 00:58:10,567 We can't get through the fence. 1104 00:58:10,570 --> 00:58:11,777 They've turned on the current. 1105 00:58:11,780 --> 00:58:12,611 If we try, we'll be electrocuted. 1106 00:58:12,614 --> 00:58:13,654 What are we going to do? 1107 00:58:13,907 --> 00:58:16,024 I'm going to throw you over. 1108 00:58:17,828 --> 00:58:19,188 Hugh, I'm not going without you. 1109 00:58:19,371 --> 00:58:21,531 Keep yourself curled up till you feel you're falling. 1110 00:58:21,790 --> 00:58:22,997 Come on. 1111 00:58:23,000 --> 00:58:24,161 I can't. 1112 00:58:24,167 --> 00:58:25,078 Yes, you can. 1113 00:58:28,630 --> 00:58:29,620 You all right? 1114 00:58:29,631 --> 00:58:30,631 Yes, I'm all right. 1115 00:58:31,091 --> 00:58:31,922 Right, try and get the gang. 1116 00:58:31,925 --> 00:58:32,925 Get on the phone somehow. 1117 00:58:33,385 --> 00:58:34,465 I'll give you a good start. 1118 00:58:34,720 --> 00:58:35,927 Well, I'll do my best. 1119 00:58:43,979 --> 00:58:44,935 Roll up, roll up! 1120 00:58:44,938 --> 00:58:45,938 All part of the fair. 1121 00:58:46,523 --> 00:58:47,523 New charge for admission! 1122 00:58:48,483 --> 00:58:49,483 God have a shy! 1123 00:58:50,402 --> 00:58:51,402 Have a shy! 1124 00:58:52,070 --> 00:58:53,106 Is that him in the booth? 1125 00:58:53,113 --> 00:58:54,103 Can you hear him? 1126 00:59:05,208 --> 00:59:06,208 Roll up, roll up! 1127 00:59:06,543 --> 00:59:07,750 No charge for admission! 1128 00:59:08,628 --> 00:59:09,618 Come on! 1129 00:59:09,629 --> 00:59:10,619 Try your luck. 1130 00:59:10,630 --> 00:59:11,630 Have a shy! 1131 00:59:32,778 --> 00:59:33,778 Oy, let's go. 1132 00:59:53,381 --> 00:59:54,963 Stop, stop, stop! 1133 00:59:56,676 --> 00:59:57,666 Excuse me! 1134 00:59:57,677 --> 00:59:58,508 Can you help me? 1135 00:59:58,512 --> 00:59:59,792 Well, Mrs. Drummond, isn't it? 1136 01:00:00,013 --> 01:00:01,013 Yes. 1137 01:00:01,473 --> 01:00:02,338 Certainly I can help you. 1138 01:00:02,349 --> 01:00:03,349 Get inside. 1139 01:00:03,642 --> 01:00:04,507 Oh, thank you so much. 1140 01:00:04,518 --> 01:00:05,518 Drive on. 1141 01:00:17,823 --> 01:00:18,823 Hey, hey! 1142 01:00:19,116 --> 01:00:20,116 Hey! 1143 01:00:24,830 --> 01:00:25,820 Who is it? 1144 01:00:25,831 --> 01:00:26,821 What do you want? 1145 01:00:26,832 --> 01:00:30,746 Open the gate or I'll punish you again. 1146 01:00:43,640 --> 01:00:44,630 Hey, listen bud! 1147 01:00:44,641 --> 01:00:45,802 Now pull over! 1148 01:00:55,777 --> 01:00:56,608 Captain Hugh Drummond? 1149 01:00:56,611 --> 01:00:57,611 Yes, speak up Carl. 1150 01:00:58,572 --> 01:00:59,572 I can't hear you. 1151 01:01:00,323 --> 01:01:02,301 Unless you are in this house within five minutes, 1152 01:01:02,325 --> 01:01:04,362 I shall personally kill Mrs. Drummond. 1153 01:01:05,787 --> 01:01:06,948 All right, I'll come. 1154 01:01:13,879 --> 01:01:15,620 Good evening, Carl. 1155 01:01:17,591 --> 01:01:19,511 You have a wonderful faculty for a menial life, 1156 01:01:20,135 --> 01:01:21,135 my young friend. 1157 01:01:21,845 --> 01:01:23,239 You have a wonderful faculty for making mistakes, 1158 01:01:23,263 --> 01:01:24,263 haven't you? 1159 01:01:24,931 --> 01:01:25,931 Come inside. 1160 01:01:33,315 --> 01:01:34,315 Come in Captain Drummond. 1161 01:01:35,150 --> 01:01:36,482 Your wife is waiting. 1162 01:01:38,737 --> 01:01:39,818 Where's number 10? 1163 01:01:39,821 --> 01:01:40,821 He's dead. 1164 01:01:41,239 --> 01:01:42,320 This guy got him. 1165 01:01:42,324 --> 01:01:43,324 He got three of the boys. 1166 01:01:43,783 --> 01:01:44,783 Are you alone? 1167 01:01:45,160 --> 01:01:46,150 You guessed it Carl. 1168 01:01:46,161 --> 01:01:47,151 Alone I did it. 1169 01:01:47,162 --> 01:01:48,152 Not a bad bag eh? 1170 01:01:48,163 --> 01:01:49,723 With General Macaroni as an also round. 1171 01:01:50,040 --> 01:01:51,040 Bring him in. 1172 01:02:02,636 --> 01:02:03,797 My poor darling. 1173 01:02:03,803 --> 01:02:04,803 I'm all right, Hugh. 1174 01:02:05,722 --> 01:02:06,963 Well now, 1175 01:02:06,973 --> 01:02:07,884 what shall we do with him? 1176 01:02:07,891 --> 01:02:09,132 Finish them boss. 1177 01:02:09,142 --> 01:02:10,422 We can bury them in the grounds. 1178 01:02:11,061 --> 01:02:12,061 That won't do at all. 1179 01:02:12,854 --> 01:02:14,971 We've got to remember the rest of the gang. 1180 01:02:19,236 --> 01:02:20,602 No, I have it. 1181 01:02:21,947 --> 01:02:23,147 You remember my original idea, 1182 01:02:23,573 --> 01:02:24,853 which unfortunately went astray? 1183 01:02:25,700 --> 01:02:28,158 I refer to the drowning episode. 1184 01:02:29,371 --> 01:02:30,612 Your car is in the river. 1185 01:02:31,873 --> 01:02:33,473 Your body floated out of it, that's all. 1186 01:02:34,459 --> 01:02:35,700 Together with your wife's. 1187 01:02:36,795 --> 01:02:37,915 It's really better that way. 1188 01:02:38,880 --> 01:02:40,120 I regret Drummond the necessity 1189 01:02:40,674 --> 01:02:42,165 of your wife's sharing your fate, 1190 01:02:43,218 --> 01:02:45,961 but I see no way out of it. 1191 01:02:47,097 --> 01:02:48,838 I understand we are to be taken out 1192 01:02:50,100 --> 01:02:51,100 and held under water. 1193 01:02:52,143 --> 01:02:53,412 Are you going to use the bath here 1194 01:02:53,436 --> 01:02:55,596 in the very unlikely event of your friend's having one? 1195 01:02:56,106 --> 01:02:57,106 Oh Hugh, 1196 01:02:57,565 --> 01:02:58,396 I think I'm gonna faint. 1197 01:02:58,400 --> 01:02:59,390 Oh then, Peterson, 1198 01:02:59,401 --> 01:03:00,437 let me go to my wife. 1199 01:03:01,945 --> 01:03:02,945 Let him. 1200 01:03:03,822 --> 01:03:04,653 Darling. 1201 01:03:04,656 --> 01:03:05,692 Three and two make five 1202 01:03:05,699 --> 01:03:06,780 and one makes six. 1203 01:03:08,076 --> 01:03:09,487 Three two five six Gerrard. 1204 01:03:10,370 --> 01:03:12,010 They come before Miss, but I was cut off. 1205 01:03:12,956 --> 01:03:14,316 Hello, is that three two five six? 1206 01:03:14,916 --> 01:03:16,123 Yes, Algy. 1207 01:03:16,126 --> 01:03:18,046 Gerry, I've been trying to get you for an hour. 1208 01:03:18,336 --> 01:03:19,326 Can you help me? 1209 01:03:19,337 --> 01:03:20,457 Listen, Hugh is in the soup. 1210 01:03:21,172 --> 01:03:22,333 Peterson's got him. 1211 01:03:22,340 --> 01:03:23,581 Phyllis phoned from somewhere. 1212 01:03:23,591 --> 01:03:24,911 She evidently got away all right. 1213 01:03:25,510 --> 01:03:26,341 Where is she? 1214 01:03:26,344 --> 01:03:27,505 I know where he is. 1215 01:03:27,512 --> 01:03:28,343 No time to explain now. 1216 01:03:28,346 --> 01:03:30,426 Collect your section and meet us at the ace of clubs. 1217 01:03:31,308 --> 01:03:32,308 Right. 1218 01:03:35,103 --> 01:03:36,423 Brixton, seven double four three. 1219 01:03:37,063 --> 01:03:38,063 Yes, yes. 1220 01:03:38,773 --> 01:03:40,981 Right oh, okay, on the job. 1221 01:03:41,985 --> 01:03:43,226 Right, I'm on my way. 1222 01:03:44,279 --> 01:03:45,548 Darling, I must fly out a bit soon. 1223 01:03:45,572 --> 01:03:46,653 I'm so sorry. 1224 01:03:46,656 --> 01:03:47,656 Oh. 1225 01:03:48,408 --> 01:03:49,398 Hello? 1226 01:03:49,409 --> 01:03:50,240 Yes, what? 1227 01:03:50,243 --> 01:03:51,403 Yes, I'll be over right away. 1228 01:03:52,245 --> 01:03:53,245 Yes, all right. 1229 01:03:53,830 --> 01:03:54,830 I'll be there. 1230 01:03:55,582 --> 01:03:56,582 Right. 1231 01:03:57,459 --> 01:03:58,459 Yes, right, right. 1232 01:03:59,336 --> 01:04:00,336 We're halfway there. 1233 01:04:00,879 --> 01:04:01,959 And now Captain Drummond, 1234 01:04:03,131 --> 01:04:04,291 that your wife was recovered, 1235 01:04:04,674 --> 01:04:08,338 shall we get along with the ceremony? 1236 01:04:09,596 --> 01:04:11,087 I think your plans damned unsound. 1237 01:04:12,223 --> 01:04:13,464 You can't put us in at the bridge 1238 01:04:13,475 --> 01:04:15,411 without the intelligent gate men sticking up his toes 1239 01:04:15,435 --> 01:04:16,435 of it, can you? 1240 01:04:17,604 --> 01:04:18,998 As you say you're doing it for the movies. 1241 01:04:19,022 --> 01:04:20,183 Tell him you're Charlie Chaplin 1242 01:04:20,190 --> 01:04:21,021 and you dressed in a hurry 1243 01:04:21,024 --> 01:04:22,064 and forgot your moustache. 1244 01:04:22,609 --> 01:04:23,599 Very funny. 1245 01:04:23,610 --> 01:04:24,441 Let me get on him, chief. 1246 01:04:24,444 --> 01:04:25,525 He won't be so funny then. 1247 01:04:25,528 --> 01:04:26,528 You will? 1248 01:04:26,905 --> 01:04:28,382 If it weren't' half a battalion of infantry 1249 01:04:28,406 --> 01:04:29,271 holding their guns behind my back, 1250 01:04:29,282 --> 01:04:31,023 I'd break your neck. 1251 01:04:32,077 --> 01:04:33,534 Let us not lose our temper. 1252 01:04:34,829 --> 01:04:35,829 We're wasting time. 1253 01:04:36,706 --> 01:04:37,867 Get the water ready. 1254 01:04:37,874 --> 01:04:38,874 All right boss. 1255 01:04:57,811 --> 01:04:59,789 Do I understand you intend to drown us in this house? 1256 01:04:59,813 --> 01:05:00,678 Exactly. 1257 01:05:00,688 --> 01:05:02,328 I confess it sounds rather drastic but... 1258 01:05:02,899 --> 01:05:03,730 Peterson, try what you like with me 1259 01:05:03,733 --> 01:05:04,733 but lay off my wife. 1260 01:05:05,318 --> 01:05:06,318 Impossible I'm afraid. 1261 01:05:06,986 --> 01:05:08,426 It affords me no particular pleasure 1262 01:05:08,613 --> 01:05:09,613 to have your wife killed, 1263 01:05:10,281 --> 01:05:12,193 but I have no alternative. 1264 01:05:14,244 --> 01:05:15,244 Take the woman away. 1265 01:05:15,620 --> 01:05:16,620 Hugh, Hugh! 1266 01:05:19,499 --> 01:05:20,499 No boy box, you fool! 1267 01:05:21,042 --> 01:05:21,873 Oh chief. 1268 01:05:21,876 --> 01:05:22,876 Bring him back. 1269 01:05:30,844 --> 01:05:33,086 Now if you want this sure to be damned! 1270 01:05:40,019 --> 01:05:41,019 Stop! 1271 01:05:41,396 --> 01:05:42,603 Stop! 1272 01:05:58,413 --> 01:05:59,413 Hey! 1273 01:05:59,873 --> 01:06:01,080 Come on! 1274 01:06:01,082 --> 01:06:02,082 We're doing it. 1275 01:06:02,959 --> 01:06:03,915 Hands up! 1276 01:06:03,918 --> 01:06:04,918 Let us get back in. 1277 01:06:07,172 --> 01:06:08,003 Captain Drummond, 1278 01:06:08,006 --> 01:06:09,497 I advice you to open this door. 1279 01:06:11,426 --> 01:06:12,257 Very well, break it in. 1280 01:06:12,260 --> 01:06:13,340 Okay, Chief, I'll fix it. 1281 01:06:21,769 --> 01:06:22,850 Yes? 1282 01:06:22,854 --> 01:06:24,220 What do you want? 1283 01:06:25,190 --> 01:06:26,397 Come on. 1284 01:06:26,399 --> 01:06:27,515 Come on boys, come on! 1285 01:06:30,320 --> 01:06:31,440 That's the idea, boy blue. 1286 01:06:31,863 --> 01:06:32,863 Blow the door down. 1287 01:06:44,501 --> 01:06:45,501 What's that? 1288 01:06:46,169 --> 01:06:47,285 Those rats! 1289 01:06:48,171 --> 01:06:49,252 Come on! 1290 01:06:53,301 --> 01:06:54,301 Uh oh! 1291 01:07:08,691 --> 01:07:09,691 Thank you boys. 1292 01:07:10,068 --> 01:07:11,149 Is anybody hurt? 1293 01:07:11,152 --> 01:07:12,313 You all right, Hugh? 1294 01:07:12,320 --> 01:07:13,401 Yes, I'm all right. 1295 01:07:13,404 --> 01:07:16,147 Algy, I'm just about to lose a moment. 1296 01:07:17,200 --> 01:07:18,200 Now Carl, 1297 01:07:18,618 --> 01:07:20,258 since you prepared a bath you can use it. 1298 01:07:21,287 --> 01:07:22,778 Take him in there. 1299 01:07:25,124 --> 01:07:26,404 Stand still, Captain Drummond. 1300 01:07:27,585 --> 01:07:30,077 Don't move or I'll shoot whatever happens. 1301 01:07:31,130 --> 01:07:32,211 Quickly Carl. 1302 01:07:36,928 --> 01:07:37,918 Come Erma. 1303 01:07:37,929 --> 01:07:38,919 Don't worry about me. 1304 01:07:38,930 --> 01:07:40,171 Go on, you get out. 1305 01:07:42,392 --> 01:07:43,428 Come on boys! 1306 01:07:43,434 --> 01:07:44,434 After him! 1307 01:07:46,771 --> 01:07:47,891 Somebody tell the. 1308 01:07:48,189 --> 01:07:49,771 All right, I'll go! 1309 01:08:06,457 --> 01:08:07,457 Carl! 1310 01:08:13,381 --> 01:08:15,373 Well, that I think's the end of the chapter. 1311 01:08:16,843 --> 01:08:18,379 Tum Tum's welcome to the rest. 87006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.