Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,140 --> 00:02:45,674
Jesús.
2
00:04:54,669 --> 00:04:58,107
Mi nombre es David
Martin, vengo de Ohio.
3
00:04:59,842 --> 00:05:02,254
Originalmente no, por supuesto.
4
00:05:02,278 --> 00:05:03,946
¿A dónde vas?
5
00:05:06,682 --> 00:05:09,962
Abajo hacia El Golfo de México,
6
00:05:09,986 --> 00:05:13,865
alguna pequeña ciudad de
la que nunca he oído hablar.
7
00:05:13,889 --> 00:05:15,934
Muchos de esos en Texas.
8
00:05:15,958 --> 00:05:19,028
- ¿Cuán lejos?
- Unas pocas horas.
9
00:05:25,001 --> 00:05:27,279
¿Y tu? Te diriges?
10
00:05:27,303 --> 00:05:28,670
Sur.
11
00:05:30,206 --> 00:05:31,606
¿A pie?
12
00:05:33,109 --> 00:05:35,577
¿Sin comida? ¿Sin agua?
13
00:05:37,046 --> 00:05:38,957
De donde empezaste?
14
00:05:38,981 --> 00:05:40,716
Haces muchas preguntas.
15
00:07:47,143 --> 00:07:49,321
No entiendo.
16
00:07:49,345 --> 00:07:51,881
Solo quedan unas
pocas millas, creo.
17
00:08:44,200 --> 00:08:47,036
Vi un helicóptero esta mañana.
18
00:08:56,011 --> 00:08:57,046
¿Si?
19
00:08:58,347 --> 00:09:00,115
UH Huh.
20
00:09:05,921 --> 00:09:07,890
Un helicóptero policial.
21
00:09:12,127 --> 00:09:14,463
Quizás estaban
buscando a alguien.
22
00:09:19,535 --> 00:09:20,970
¿Quién sabe?
23
00:09:27,376 --> 00:09:29,511
Eso fue un largo
camino de regreso.
24
00:09:46,895 --> 00:09:48,330
Puedes hablar conmigo.
25
00:09:53,902 --> 00:09:56,448
Sé que es difícil.
26
00:09:56,472 --> 00:09:59,375
No es fácil, confesión.
27
00:10:00,142 --> 00:10:01,410
Deja que te enseñe.
28
00:10:07,583 --> 00:10:09,385
Soy alcohólico
29
00:10:11,487 --> 00:10:13,155
Eso no es secreto.
30
00:10:20,596 --> 00:10:22,131
Bueno.
31
00:10:23,432 --> 00:10:26,035
Bueno. Entonces...
32
00:10:27,403 --> 00:10:30,272
Yo amaba a una mujer
y ella me amaba...
33
00:10:32,141 --> 00:10:35,344
pero ella tenía un
esposo, una familia...
34
00:10:38,013 --> 00:10:43,085
y yo soy un hombre religioso
35
00:10:55,664 --> 00:10:57,933
Nunca se lo dije a nadie.
36
00:11:16,952 --> 00:11:19,321
Una nueva vida me
espera a donde voy.
37
00:11:24,326 --> 00:11:29,064
Y puede ser lo mismo
para ti aquí, ahora mismo.
38
00:11:30,065 --> 00:11:32,043
Hay poder en la confesión.
39
00:11:32,067 --> 00:11:33,602
No creo en tu religión.
40
00:11:36,271 --> 00:11:38,607
La religión no tiene
nada que ver con eso.
41
00:11:42,277 --> 00:11:44,146
Lo que sea que hayas hecho...
42
00:11:46,982 --> 00:11:48,148
ellos te encontrarán.
43
00:12:08,437 --> 00:12:10,105
Tendré que decirles...
44
00:12:12,141 --> 00:12:14,443
cuando llegue a
la ciudad, ya sabes.
45
00:12:23,519 --> 00:12:25,587
Tú harías lo mismo si fueras yo.
46
00:12:26,689 --> 00:12:28,333
No te acerques más.
47
00:12:28,357 --> 00:12:30,703
Quiero que te entregues a Dios
48
00:12:30,727 --> 00:12:32,237
descarga tu alma...
49
00:12:32,261 --> 00:12:33,338
No te acerques más.
50
00:12:33,362 --> 00:12:34,973
Y ninguna barra
puede sostenerte.
51
00:12:34,997 --> 00:12:36,129
¿Me escuchas?
52
00:12:37,533 --> 00:12:39,177
- Callate la boca.
- Siempre serás libre
53
00:12:39,201 --> 00:12:40,378
porque lo que sea que hayas
hecho él ya lo sabe.
54
00:12:40,402 --> 00:12:41,736
Cierra tu puta...
55
00:16:28,463 --> 00:16:30,767
Una nueva vida me
espera donde voy.
56
00:16:32,267 --> 00:16:33,903
Puede ser lo mismo para ti.
57
00:17:25,855 --> 00:17:26,956
¿Qué?
58
00:17:27,857 --> 00:17:29,658
Estas perdido.
59
00:17:31,493 --> 00:17:33,261
Estoy buscando la iglesia.
60
00:17:34,596 --> 00:17:35,996
Por allí., padre.
61
00:18:59,015 --> 00:19:00,448
Celia?
62
00:19:08,758 --> 00:19:10,059
No.
63
00:19:11,694 --> 00:19:12,962
Jesús.
64
00:19:13,763 --> 00:19:15,363
Por aquí.
65
00:19:35,517 --> 00:19:37,385
Esto es tuyo.
66
00:19:43,926 --> 00:19:45,560
Espero que esté bien
67
00:19:46,062 --> 00:19:47,562
Está bien.
68
00:19:49,431 --> 00:19:51,633
¿Tienes una maleta o algo?
69
00:19:55,738 --> 00:19:57,106
En la camioneta
70
00:19:57,940 --> 00:19:59,584
Deberías traerlo.
71
00:19:59,608 --> 00:20:01,911
No es seguro aquí por la noche.
72
00:20:08,617 --> 00:20:10,552
Sólo quiero dormir.
73
00:20:12,989 --> 00:20:16,558
Bueno. Solo no
olvides tu maleta.
74
00:20:41,017 --> 00:20:42,517
Te lo dije.
75
00:20:44,220 --> 00:20:46,064
Llamaré al jefe.
76
00:20:46,088 --> 00:20:48,166
¿Jefe?
77
00:20:48,190 --> 00:20:50,092
Sí, él es el encargado.
78
00:21:19,654 --> 00:21:22,792
Todo bien. Mi turno.
79
00:21:24,060 --> 00:21:27,105
¿Cómo le das a un
sureño una circuncisión?
80
00:21:27,129 --> 00:21:28,974
¿Cómo?
81
00:21:28,998 --> 00:21:30,998
Patea a su hermana
en la mandíbula.
82
00:21:37,239 --> 00:21:39,175
Estoy buscando al jefe.
83
00:21:40,608 --> 00:21:41,844
Lo encontraste.
84
00:21:43,779 --> 00:21:46,782
Mi camioneta fue
allanada anoche.
85
00:21:47,950 --> 00:21:49,651
Cogieron todo lo que tenía.
86
00:21:51,553 --> 00:21:53,789
¿Estás de paso, supongo?
87
00:21:57,093 --> 00:21:59,195
Estoy aquí para
trabajar, en realidad.
88
00:22:00,029 --> 00:22:01,663
En la iglesia.
89
00:22:10,139 --> 00:22:11,974
Comienza desde el principio.
90
00:22:14,777 --> 00:22:17,723
Bueno, no hay mucho que contar.
91
00:22:17,747 --> 00:22:21,660
Llegué tarde, estacioné
frente a la iglesia,
92
00:22:21,684 --> 00:22:24,062
Encontré donde me estoy
quedando, y luego me quedé dormido.
93
00:22:24,086 --> 00:22:25,653
¿Solo?
94
00:22:26,989 --> 00:22:29,600
¿Si dormí solo?
95
00:22:29,624 --> 00:22:31,169
No me importa con quién
te acuestes, Reverendo,
96
00:22:31,193 --> 00:22:33,162
Te pregunto si viajas solo.
97
00:22:35,164 --> 00:22:36,298
Si.
98
00:22:41,070 --> 00:22:44,716
¿Viste a alguien en el
camino o alguien te vio?
99
00:22:44,740 --> 00:22:47,019
Bueno, había un niño, mexicano.
100
00:22:47,043 --> 00:22:48,944
Hmm Tenemos muchos de esos.
101
00:22:49,979 --> 00:22:52,748
Pero joven, y... y solo.
102
00:22:53,883 --> 00:22:57,585
Tarde. Sosteniendo
una pelota de tenis.
103
00:22:59,688 --> 00:23:03,101
Este niño, ¿tiene unos 12 años?
104
00:23:03,125 --> 00:23:07,005
Y tenía un chico mayor
con él de unos 20 años,
105
00:23:07,029 --> 00:23:10,909
tipo áspero, tatuaje de
alguna chica en su brazo?
106
00:23:10,933 --> 00:23:13,644
Escuché una voz,
pero no vi a nadie.
107
00:23:13,668 --> 00:23:17,273
Al acecho en las sombras,
probablemente esperando un comprador.
108
00:23:18,007 --> 00:23:19,751
¿Entonces lo conoces?
109
00:23:19,775 --> 00:23:21,853
Los conozco a todos.
110
00:23:21,877 --> 00:23:23,779
Excepto tú, supongo.
111
00:23:29,151 --> 00:23:31,797
¿De dónde eres, Reverendo?
112
00:23:31,821 --> 00:23:33,999
Originalmente, ¿dónde creciste?
113
00:23:34,023 --> 00:23:36,134
Oh... Ohio
114
00:23:36,158 --> 00:23:37,293
Oh si.
115
00:23:38,928 --> 00:23:41,230
¿Alguna vez has vivido
en un pueblo como este?
116
00:23:42,364 --> 00:23:43,999
¿Un pueblo pequeño?
117
00:23:45,968 --> 00:23:49,047
La gente piensa que
tiene encanto, ya sabes.
118
00:23:49,071 --> 00:23:50,882
Todos conocen a todos.
119
00:23:50,906 --> 00:23:54,252
Un bar, un supermercado,
una pizzería.
120
00:23:54,276 --> 00:23:55,854
El juez y el predicador
121
00:23:55,878 --> 00:23:58,080
comparten el mismo edificio,
ese tipo de cosas.
122
00:24:00,015 --> 00:24:02,194
La gente piensa
que es pintoresco.
123
00:24:02,218 --> 00:24:04,687
Tal vez lo fue.
124
00:24:06,722 --> 00:24:12,261
Ciudad como esta, muy unida,
segura y tranquila, con sirena.
125
00:24:14,330 --> 00:24:18,210
Hasta que construyan la carretera
a unas pocas millas de distancia,
126
00:24:18,234 --> 00:24:20,178
retirar todo el comercio
127
00:24:20,202 --> 00:24:22,805
y toda la gente agradable
y tranquila junto con él.
128
00:24:24,006 --> 00:24:25,341
¿Que quedará?
129
00:24:28,310 --> 00:24:30,188
Si.
130
00:24:30,212 --> 00:24:33,425
Todo lo que digo es
que esto no es Ohio.
131
00:24:33,449 --> 00:24:34,926
Ahora estamos
aquí para ayudarte.
132
00:24:34,950 --> 00:24:36,361
Pero te puedes ayudar muchísimo
133
00:24:36,385 --> 00:24:38,921
solo prestando un poco
de atención, ¿vale?
134
00:24:40,322 --> 00:24:41,757
Bueno.
135
00:24:45,427 --> 00:24:48,264
Deberías hacer que
Celia mire esa mano.
136
00:24:49,498 --> 00:24:51,042
Entonces, ¿también la conoces?
137
00:24:51,066 --> 00:24:52,935
Como dije.
138
00:25:05,281 --> 00:25:07,049
¿Cuál es el número de placa?
139
00:25:12,988 --> 00:25:13,989
¿Reverendo?
140
00:25:15,524 --> 00:25:18,794
- ¿Qué?
- ¿El número de placa de la furgoneta?
141
00:25:20,829 --> 00:25:22,798
Oh no lo se
142
00:25:26,502 --> 00:25:28,404
¿Alguien contesta
eso, por favor?
143
00:25:33,342 --> 00:25:35,420
Bueno, lea esto, firme
en la parte inferior.
144
00:25:35,444 --> 00:25:37,756
Haré que mis muchachos se suban.
145
00:25:37,780 --> 00:25:39,481
Simplemente no
esperes un milagro.
146
00:25:43,052 --> 00:25:44,954
Hola, Bevel Police.
147
00:25:47,289 --> 00:25:49,024
Sí, este es el jefe.
148
00:25:51,527 --> 00:25:53,162
No.
149
00:25:55,931 --> 00:25:58,443
Siempre es domingo.
150
00:25:58,467 --> 00:26:00,736
Excepto cuando es martes.
151
00:26:02,905 --> 00:26:05,341
No lo sé. No hago el horario.
152
00:26:59,862 --> 00:27:01,363
Esta mierda no vale nada.
153
00:27:12,908 --> 00:27:15,544
- Valentín, hey.
- Hm?
154
00:27:20,482 --> 00:27:22,869
Flores púrpura..
155
00:27:22,893 --> 00:27:24,269
En la cantera.
156
00:27:25,621 --> 00:27:27,823
Las flores púrpuras
están en todas partes.
157
00:27:32,928 --> 00:27:34,430
¿Crees que estuvo allí?
158
00:28:24,113 --> 00:28:26,982
Valentín, ¿estás ahí?
159
00:28:37,626 --> 00:28:39,361
Te gusta comer, ¿no?
160
00:29:08,999 --> 00:29:12,228
¡Date prisa, Valentín!
161
00:30:27,669 --> 00:30:31,115
Deberías quedarte solo una vez.
162
00:30:31,139 --> 00:30:32,541
Estará bien
163
00:30:34,343 --> 00:30:36,612
Te prepararé el
desayuno por la mañana.
164
00:30:37,513 --> 00:30:39,047
Tengo que trabajar.
165
00:30:43,218 --> 00:30:45,396
¿En medio de la noche?
166
00:30:45,420 --> 00:30:47,332
Es cuando salen los bichos.
167
00:30:47,356 --> 00:30:48,524
Vamos, John
168
00:30:51,310 --> 00:30:52,738
No supliques
169
00:30:52,762 --> 00:30:54,263
Te hace ver débil.
170
00:31:06,275 --> 00:31:07,786
No quise decir eso.
171
00:31:07,810 --> 00:31:09,411
Está bien.
172
00:31:13,850 --> 00:31:16,552
Él sabe que estás aquí.
Las paredes son delgadas.
173
00:31:20,322 --> 00:31:23,258
¿Crees que se quedará
más tiempo que el último?
174
00:31:36,204 --> 00:31:38,138
Me gustan tus flores
175
00:31:41,376 --> 00:31:42,712
Son falsas
176
00:31:49,384 --> 00:31:51,186
Nos vemos.
177
00:34:18,667 --> 00:34:20,368
No vienen muchos.
178
00:34:22,504 --> 00:34:23,940
Algunos pero...
179
00:34:30,312 --> 00:34:31,681
¿Hola?
180
00:34:33,348 --> 00:34:35,450
Espero que no estés esperando
una respuesta.
181
00:34:38,353 --> 00:34:39,822
No pude evitarlo.
182
00:34:42,058 --> 00:34:45,369
Entonces, tienes
tu primer servicio.
183
00:34:45,393 --> 00:34:47,496
Tienes tu trabajo
hecho para ti, ¿eh?
184
00:34:49,832 --> 00:34:53,568
Bueno, quería que supieras que
creo que encontré a tu hombre...
185
00:34:54,636 --> 00:34:56,906
o tus muchachos, supongo.
186
00:34:58,673 --> 00:35:01,486
Con tu caso, tu furgoneta.
187
00:35:01,510 --> 00:35:03,645
Haré un arresto pronto.
188
00:35:05,114 --> 00:35:06,557
¿Quién es?
189
00:35:06,581 --> 00:35:08,416
Creo que sabes quién es.
190
00:35:10,585 --> 00:35:13,655
¿Qué? ¿Actúas como si fuera
mi culpa que vienes de criminales?
191
00:35:22,597 --> 00:35:24,076
Son sus primos.
192
00:35:24,100 --> 00:35:26,068
Ella es sensible.
193
00:35:33,575 --> 00:35:35,486
Debería prepararme
para esta noche.
194
00:35:35,510 --> 00:35:36,746
¿Te conozco?
195
00:35:41,017 --> 00:35:42,961
¿A qué te refieres?
196
00:35:42,985 --> 00:35:45,620
¿Nos hemos visto
antes de que vengas?
197
00:35:47,422 --> 00:35:48,801
¿Dónde nos hubiéramos conocido?
198
00:35:48,825 --> 00:35:52,370
No lo sé. Por eso
estoy preguntando.
199
00:35:52,394 --> 00:35:54,864
Siento que te he visto antes.
200
00:35:56,464 --> 00:35:58,801
¿Pasas mucho
tiempo en Ohio, jefe?
201
00:36:04,606 --> 00:36:07,019
Que tenga un buen
servicio, Reverendo.
202
00:36:07,043 --> 00:36:09,411
Eso es si alguien aparece.
203
00:37:14,243 --> 00:37:20,524
Aquí hay un dicho digno de
confianza que merece plena aceptación.
204
00:37:20,548 --> 00:37:25,487
"Cristo Jesús vino al mundo
para salvar a los pecadores,
205
00:37:26,956 --> 00:37:30,092
de quien soy jefe ".
206
00:37:34,697 --> 00:37:36,098
Jefe.
207
00:38:08,530 --> 00:38:12,467
Leeré del libro de 1st
Timothy Capítulo Uno.
208
00:38:16,238 --> 00:38:22,821
"Doy gracias a Cristo Jesús, nuestro
Señor, que me ha dado fuerzas,
209
00:38:22,845 --> 00:38:28,760
que me consideraba fiel y
me nombraba para su servicio.
210
00:38:28,784 --> 00:38:31,296
Aunque alguna
vez fui un blasfemo
211
00:38:31,320 --> 00:38:36,092
y un perseguidor y
un hombre violento,
212
00:38:37,893 --> 00:38:42,264
Se me mostró misericordia
porque actué en la ignorancia ".
213
00:38:49,305 --> 00:38:51,273
¿Me entienden?
214
00:38:52,308 --> 00:38:53,676
¿Inglés?
215
00:38:55,745 --> 00:38:57,612
¿Qué te gustaría saber?
216
00:39:00,582 --> 00:39:03,719
¿Quién eres tú?
217
00:39:08,357 --> 00:39:10,059
Soy un pecador.
218
00:39:18,367 --> 00:39:20,136
¿Por qué estás aquí?
219
00:39:23,105 --> 00:39:29,676
Porque la gracia de nuestro
Señor fue derramada sobre mí.
220
00:40:02,311 --> 00:40:04,189
Abrí una botella de vino.
221
00:40:04,213 --> 00:40:05,781
Espero que no te moleste.
222
00:40:43,052 --> 00:40:44,220
El no esta casado.
223
00:40:47,890 --> 00:40:50,726
Quiero decir, lo era, pero su
esposa murió hace unos años.
224
00:40:52,461 --> 00:40:54,629
No es asunto mío.
225
00:41:05,441 --> 00:41:07,910
He conocido algunos
predicadores en mi día.
226
00:41:09,845 --> 00:41:11,714
No eres como ninguno de ellos.
227
00:41:12,982 --> 00:41:14,817
¿Quieres decir que
no soy mexicano?
228
00:41:17,720 --> 00:41:19,054
Aparte de eso.
229
00:41:22,324 --> 00:41:25,895
Bueno, no fui
criado en la iglesia.
230
00:41:27,930 --> 00:41:30,065
Entonces, ¿aún no
te han desgastado?
231
00:41:41,310 --> 00:41:44,856
Vine de México con mi
tío cuando era adolescente
232
00:41:44,880 --> 00:41:46,415
para ayudarlo con la iglesia.
233
00:41:50,219 --> 00:41:52,154
He estado aquí desde entonces.
234
00:41:55,090 --> 00:41:56,425
Eso es un largo tiempo.
235
00:42:00,162 --> 00:42:01,430
Sí lo es.
236
00:42:18,881 --> 00:42:21,317
- ¡No no!
- ¿Qué? ¿Qué?
237
00:42:33,162 --> 00:42:36,332
La ropa ensangrentada
de la furgoneta.
238
00:43:25,080 --> 00:43:26,858
García, tienes a
Poco. Él fue por allá.
239
00:43:26,882 --> 00:43:28,248
- ¡Hey! Detente!
- Ven aquí chico.
240
00:43:31,186 --> 00:43:33,365
Sube aquí. Levántate.
241
00:43:33,389 --> 00:43:34,990
Abajo.
242
00:43:40,362 --> 00:43:42,440
Soy demasiado viejo para
perseguirte por el bosque
243
00:43:42,464 --> 00:43:44,199
como un jodido
adolescente, chico.
244
00:43:45,000 --> 00:43:46,335
Dame un respiro.
245
00:43:49,104 --> 00:43:52,517
Muy bien, ve a
buscar el trailer.
246
00:43:52,541 --> 00:43:55,377
Voy a llevar esta pequeña
mierda a la estación.
247
00:43:56,078 --> 00:43:57,255
Venga.
248
00:43:57,279 --> 00:43:58,857
Garcia!
249
00:43:58,881 --> 00:44:00,625
¡Se escapó!
250
00:44:00,649 --> 00:44:02,911
¡Apaga el maldito
fuego entonces!
251
00:44:07,089 --> 00:44:08,490
Oh, mierda.
252
00:44:54,370 --> 00:44:55,371
¿Si?
253
00:45:07,082 --> 00:45:09,418
No puedo dormir
Te escuché cantar.
254
00:45:11,721 --> 00:45:13,389
Estas solo.
255
00:45:18,160 --> 00:45:21,964
No es por eso que
vine. Vine a disculparme.
256
00:45:23,365 --> 00:45:25,610
No quise causar problemas.
257
00:45:25,634 --> 00:45:28,380
Tus primos.
258
00:45:28,404 --> 00:45:30,982
Mira, si robaron tu propiedad,
259
00:45:31,006 --> 00:45:32,574
deben rendir cuentas.
260
00:45:34,610 --> 00:45:36,178
¿Estás cerca de ellos?
261
00:45:37,613 --> 00:45:38,614
No.
262
00:45:43,285 --> 00:45:45,363
Pero la canción
que estás cantando
263
00:45:45,387 --> 00:45:49,234
¿Es como un himno mexicano?
264
00:45:49,258 --> 00:45:52,594
Mi tío no nos dejaba cantar himnos
mexicanos, solo estadounidenses.
265
00:45:53,696 --> 00:45:55,230
Para encajar, ¿sabes?
266
00:45:56,733 --> 00:45:58,243
Pero ninguno de nosotros
hablaba mucho inglés.
267
00:45:58,267 --> 00:46:00,202
Así que solo cantamos
las palabras en Español.
268
00:46:01,503 --> 00:46:03,372
Es por eso que
ninguno de ellos rima.
269
00:46:05,742 --> 00:46:07,643
Bueno, sonaba bien.
270
00:46:15,250 --> 00:46:17,328
Debería dejarte descansar.
271
00:46:17,352 --> 00:46:19,388
Realmente no eres
como los demás.
272
00:46:24,660 --> 00:46:28,030
Tengo mucho odio en
mi corazón, Reverendo.
273
00:46:30,132 --> 00:46:31,567
No estoy orgullosa de eso.
274
00:46:33,469 --> 00:46:38,540
¿Tú... necesitas ser perdonada?
275
00:46:41,543 --> 00:46:43,612
No eres quien puede perdonar.
276
00:46:46,415 --> 00:46:47,684
Buenas noches.
277
00:47:05,802 --> 00:47:07,669
¿Es esto suyo, Reverendo?
278
00:47:10,672 --> 00:47:11,774
Si.
279
00:47:13,475 --> 00:47:15,678
Bueno, ponte algo
de ropa y ven conmigo.
280
00:47:25,722 --> 00:47:28,123
Oh tu me conoces
No fumo, cabrón.
281
00:47:29,591 --> 00:47:31,236
La noche que
llegaste a la ciudad
282
00:47:31,260 --> 00:47:33,471
el niño que viste,
este es su hermano.
283
00:47:33,495 --> 00:47:36,107
Blanco!
284
00:47:36,131 --> 00:47:39,143
Este tipo utiliza un
pre-adolescente para pasar su droga.
285
00:47:39,167 --> 00:47:42,180
¿Puedes creerlo?
286
00:47:42,204 --> 00:47:44,606
De todos modos, solo
pensé que querrías ver.
287
00:47:47,476 --> 00:47:52,490
Bueno, el robo es
una cosa, Valentín.
288
00:47:52,514 --> 00:47:56,461
La destrucción de
evidencia es otra.
289
00:47:56,485 --> 00:48:00,656
Por supuesto, si yo fuera tú,
habría comenzado con esto.
290
00:48:02,457 --> 00:48:04,226
¿De quién es esa sangre?
291
00:48:06,528 --> 00:48:08,406
Dime que es tuya.
292
00:48:08,430 --> 00:48:09,742
Por favor no digas que pertenece
293
00:48:09,766 --> 00:48:11,710
a un tonto que te cabreó.
294
00:48:12,802 --> 00:48:14,200
¿Quién?
295
00:48:16,371 --> 00:48:18,149
- No mierda?
- Es verdad.
296
00:48:18,173 --> 00:48:20,819
Sí, encontramos esta
ropa en tu trailer, imbécil,
297
00:48:20,843 --> 00:48:22,620
y no en sus cajas.
298
00:48:22,644 --> 00:48:24,690
Ahora, así es como lo veo.
299
00:48:24,714 --> 00:48:27,826
Creo que alguien te pisó cuando
estabas robando esa furgoneta
300
00:48:27,850 --> 00:48:30,361
y la mierda se salió de control.
301
00:48:30,385 --> 00:48:33,264
Eso me dice que tenemos
una víctima en alguna parte.
302
00:48:33,288 --> 00:48:37,903
Ya sea muerto o extremadamente
jodidamente herido.
303
00:48:37,927 --> 00:48:39,461
Estoy en lo cierto?
304
00:48:41,630 --> 00:48:42,799
Hmm
305
00:48:44,299 --> 00:48:45,802
Es lo que pensaba.
306
00:48:51,908 --> 00:48:53,208
Venga.
307
00:49:02,351 --> 00:49:04,486
Muchas flores moradas.
308
00:49:06,588 --> 00:49:08,657
¿Por qué estabas en la cantera?
309
00:49:23,973 --> 00:49:25,784
Lo siento, no hay más.
310
00:49:25,808 --> 00:49:29,420
Quemaron el resto antes
de que los encontráramos.
311
00:49:29,444 --> 00:49:32,381
Simplemente firme esto aquí
y puede tomar lo que queda.
312
00:49:33,582 --> 00:49:37,395
No hubo suerte con
los neumáticos, lo siento.
313
00:49:37,419 --> 00:49:41,633
Pero hay una tienda
de autos en la carretera.
314
00:49:41,657 --> 00:49:44,369
No puedo pagar
neumáticos nuevos.
315
00:49:44,393 --> 00:49:48,239
No te estás haciendo rico
con el plato de recoger, ¿eh?
316
00:49:48,263 --> 00:49:51,533
Tal vez deberías ver algunos predicadores
de televisión, obtener algunos consejos.
317
00:49:53,970 --> 00:49:56,214
No eres una gran
sonrisa, ¿verdad?
318
00:49:56,238 --> 00:49:58,449
Eso es genial.
319
00:49:58,473 --> 00:50:01,486
¿Que pasa ahora? ¿Él?
320
00:50:01,510 --> 00:50:04,957
Se quedará aquí hasta el
próximo tribunal de circuito.
321
00:50:04,981 --> 00:50:08,292
Hacemos uno de esos en
la iglesia cada dos meses.
322
00:50:08,316 --> 00:50:11,186
Mientras tanto,
encontraremos a su hermano.
323
00:50:13,622 --> 00:50:17,368
Es solo algo de ropa para
mí. Cosas simplemente.
324
00:50:17,392 --> 00:50:18,961
No es gran cosa, de verdad.
325
00:50:20,963 --> 00:50:24,710
Romper la ley no es gran cosa?
326
00:50:24,734 --> 00:50:27,369
Simplemente no creo que
valga la pena, eso es todo.
327
00:50:28,603 --> 00:50:30,472
Mira, sé lo que estás haciendo.
328
00:50:35,277 --> 00:50:38,657
Pon la otra mejilla, segundas
oportunidades, perdón.
329
00:50:38,681 --> 00:50:39,892
Lo entiendo.
330
00:50:39,916 --> 00:50:42,027
Pero aquí está el
problema, Reverendo.
331
00:50:42,051 --> 00:50:46,555
El perdón solo funciona en un mundo
donde las personas aprenden sus lecciones.
332
00:50:48,390 --> 00:50:51,828
Pero no lo hacen, no
aquí de todos modos.
333
00:50:55,865 --> 00:50:57,867
Gracias por encontrar mis cosas.
334
00:51:29,631 --> 00:51:30,833
Blanco
335
00:52:10,405 --> 00:52:13,819
"Pero ahora una
justicia de Dios,
336
00:52:13,843 --> 00:52:17,612
que, aparte de la ley,
se ha dado a conocer ".
337
00:52:25,554 --> 00:52:30,035
"Esta justicia de Dios
viene por la fe en Jesucristo
338
00:52:30,059 --> 00:52:32,492
a todos los que creen ".
339
00:52:39,601 --> 00:52:41,401
"No hay diferencia."
340
00:52:42,705 --> 00:52:45,616
"Entonces estamos bien con Dios
341
00:52:45,640 --> 00:52:48,108
por la fe en Jesús ".
342
00:52:52,547 --> 00:52:54,682
"No obedeciendo la ley".
343
00:53:07,897 --> 00:53:09,607
No nos han hablado
344
00:53:09,631 --> 00:53:13,401
la forma en que nos
hablas, sin juzgar.
345
00:53:16,605 --> 00:53:18,616
Solo digo las palabras.
346
00:53:18,640 --> 00:53:21,909
No soy yo para quien estás aquí.
347
00:53:25,147 --> 00:53:28,617
Son las palabras. Es el libro.
348
00:53:29,517 --> 00:53:30,619
Yo...
349
00:53:34,556 --> 00:53:36,625
No se lo que digo.
350
00:54:21,170 --> 00:54:23,973
Rosario tiene algo que le
gustaría preguntarle, Reverendo.
351
00:54:29,577 --> 00:54:32,048
Ella quiere ser bautizada.
352
00:54:42,524 --> 00:54:45,103
Es raro en ésta habitación.
353
00:54:45,127 --> 00:54:47,495
El mundo no se
ve igual desde aquí.
354
00:54:50,933 --> 00:54:55,080
Ahora, no quieres
estar aquí, ¿verdad?
355
00:54:55,104 --> 00:54:57,683
Durmiendo en el
suelo con ropa sucia,
356
00:54:57,707 --> 00:54:59,842
comiendo mierda no le
daría de comer al perro.
357
00:55:00,876 --> 00:55:02,520
Tres días ya.
358
00:55:02,544 --> 00:55:04,289
¿No quieres estar
en un lugar cómodo?
359
00:55:04,313 --> 00:55:06,524
Quiero estar en casa
360
00:55:06,548 --> 00:55:09,061
Bueno, entonces, ayúdame.
361
00:55:09,085 --> 00:55:10,920
Habla un poco de verdad.
362
00:55:14,056 --> 00:55:16,702
Tienes un escondite en el bosque en
alguna parte o una tienda de campaña,
363
00:55:16,726 --> 00:55:18,092
¿algo como eso?
364
00:55:20,595 --> 00:55:22,674
Es un niño pequeño, hombre.
365
00:55:22,698 --> 00:55:25,609
Está solo allí afuera ahora mismo,
probablemente muerto de miedo.
366
00:55:25,633 --> 00:55:27,803
Estaría más seguro
aquí con nosotros.
367
00:55:30,706 --> 00:55:33,685
Y luego, Valentín,
368
00:55:33,709 --> 00:55:36,088
mis muchachos
volvieron a tu casa ayer,
369
00:55:36,112 --> 00:55:38,180
Encontraron un buen alijo.
370
00:55:40,683 --> 00:55:43,028
Robar en los
coches, cultivar hierba.
371
00:55:43,052 --> 00:55:45,921
Tienes una pequeña
empresa criminal, ¿no?
372
00:55:46,856 --> 00:55:48,834
¿Dónde lo cultivas?
373
00:55:48,858 --> 00:55:52,078
Oye, ¿de dónde viene esto?
374
00:56:07,143 --> 00:56:08,928
¿Ya escribiste tu
nombre en la pared?
375
00:56:10,645 --> 00:56:12,657
No te preocupes por el.
376
00:56:12,681 --> 00:56:14,860
Ven ahora. Es una tradición.
377
00:56:14,884 --> 00:56:16,786
No quiero que te
olvides, ¿verdad?
378
00:56:21,057 --> 00:56:23,301
- ¿A dónde vas?
- No lejos.
379
00:56:23,325 --> 00:56:26,729
Recuerdas dónde está tu
cosecha, volveré enseguida.
380
00:56:44,380 --> 00:56:46,646
¿Ves a Poco por ahí?
381
00:56:50,820 --> 00:56:52,864
Oye.
382
00:56:52,888 --> 00:56:55,200
Vale, lo siento. No
debería haber dicho eso.
383
00:56:55,224 --> 00:56:57,102
Quiero decir, el pequeño,
no tiene otra opción.
384
00:56:57,126 --> 00:56:59,271
Pero tengo algunas
preguntas para él.
385
00:56:59,295 --> 00:57:01,039
No. No lo he visto.
386
00:57:01,063 --> 00:57:02,131
Si.
387
00:57:03,365 --> 00:57:06,311
Veo cómo lo cuidas.
388
00:57:06,335 --> 00:57:09,281
Incluso desde la distancia más
de lo que su madre había hecho.
389
00:57:09,305 --> 00:57:11,750
Ahora, ¿te dijo algo?
A donde iba?
390
00:57:11,774 --> 00:57:14,743
John, no lo se. Te lo dije.
391
00:57:15,344 --> 00:57:16,679
Todo bien.
392
00:57:18,214 --> 00:57:20,358
Lo siento.
393
00:57:20,382 --> 00:57:23,028
Está con Valentín.
El siempre lo está.
394
00:57:23,052 --> 00:57:26,388
Hoy no, a menos que esté
escondido en esa celda.
395
00:57:27,857 --> 00:57:29,167
¿Qué quieres decir?
396
00:57:29,191 --> 00:57:30,326
Jefe.
397
00:57:32,862 --> 00:57:36,999
Valentín... a recordado.
398
00:57:45,632 --> 00:57:46,693
Valentín...
399
00:58:13,035 --> 00:58:14,136
Reverendo.
400
00:58:22,011 --> 00:58:26,046
"Cuando fuimos bautizados
en unión con Cristo Jesús".
401
00:58:30,052 --> 00:58:33,120
"Fuimos bautizados
en unión con su muerte".
402
00:58:38,260 --> 00:58:41,795
"Fuimos enterrados con él
y compartimos su muerte".
403
00:58:45,968 --> 00:58:50,339
"Para que también podamos ser
criados, para vivir una nueva vida".
404
00:58:57,880 --> 00:58:59,348
Una nueva vida.
405
00:59:17,900 --> 00:59:19,068
Poco!
406
00:59:49,598 --> 00:59:51,100
Jesús.
407
01:00:34,143 --> 01:00:36,054
- ¡Aléjate de mí!
- Cúbreme.
408
01:00:36,078 --> 01:00:39,090
- ¡Déjame!
- Dije cállate!
409
01:00:39,114 --> 01:00:41,326
Las mismas mentiras,
todas las mismas mentiras.
410
01:00:41,350 --> 01:00:42,985
- ¡Él estaba ahí!
- Flores moradas.
411
01:00:46,488 --> 01:00:47,790
No quise hacer eso.
412
01:00:53,295 --> 01:00:55,464
Consigue algo
para vendar al niño.
413
01:01:02,004 --> 01:01:04,416
¿Le haces esto a un chico
por una puta marihuana?
414
01:01:04,440 --> 01:01:07,653
Oh no. No no.
415
01:01:07,677 --> 01:01:11,389
Droga es la menor de tus
preocupaciones ahora.
416
01:01:11,413 --> 01:01:15,184
Encontramos un
cuerpo, un cadáver.
417
01:01:19,689 --> 01:01:21,323
En la cantera?
418
01:01:22,524 --> 01:01:24,336
Así es.
419
01:01:24,360 --> 01:01:26,962
Con flores de color
púrpura por todas partes.
420
01:01:27,563 --> 01:01:30,275
¿Si?
421
01:01:30,299 --> 01:01:35,513
Lo sé porque le robamos
sus cajas, su ropa.
422
01:01:35,537 --> 01:01:38,640
Las flores estaban adentro. Si.
423
01:01:40,008 --> 01:01:41,443
Eso es lo que Poco te dijo.
424
01:01:42,511 --> 01:01:47,292
Si. Nuestras
historias coinciden.
425
01:01:47,316 --> 01:01:50,052
Relacionar historias
no es difícil de hacer.
426
01:01:52,221 --> 01:01:54,323
No maté a ningún hombre.
427
01:02:11,340 --> 01:02:14,510
La verdad, jefe.
428
01:02:44,440 --> 01:02:47,285
"Y escuché una voz
del cielo que decía:
429
01:02:47,309 --> 01:02:49,978
'Escribe estas palabras' ".
430
01:02:56,285 --> 01:02:58,062
"'Bienaventurados los muertos,
431
01:02:58,086 --> 01:03:00,620
quien de ahora en
adelante morirá en el Señor ".
432
01:03:05,360 --> 01:03:08,106
"'Sí', dice el espíritu.
433
01:03:08,130 --> 01:03:10,608
'Descansarán de sus labores
434
01:03:10,632 --> 01:03:14,702
porque sus obras los siguen
a donde quiera que vayan ".
435
01:03:22,478 --> 01:03:23,579
Celia?
436
01:03:45,400 --> 01:03:48,403
Sé que estás aquí
hoy por un hombre.
437
01:03:57,613 --> 01:03:59,782
¿Alguien lo conocía?
438
01:04:19,501 --> 01:04:22,304
Si alguien quisiera decir algo?
439
01:04:37,152 --> 01:04:38,821
Él quiere que reces.
440
01:04:40,589 --> 01:04:41,590
¿Orar?
441
01:04:42,591 --> 01:04:43,726
Si.
442
01:05:03,746 --> 01:05:04,847
Nuestro Padre...
443
01:05:35,678 --> 01:05:37,346
Amén.
444
01:05:51,660 --> 01:05:54,831
Esa es la mayoría de las personas que
he visto en este edificio en mucho tiempo.
445
01:05:56,398 --> 01:05:58,500
Debes ser el verdadero negocio.
446
01:06:01,336 --> 01:06:05,674
Supongo que escuchaste lo
que descubrimos en la cantera.
447
01:06:06,743 --> 01:06:08,620
Todos escucharon.
448
01:06:08,644 --> 01:06:11,246
Pero lo tengo.
449
01:06:12,247 --> 01:06:13,625
También escuché eso.
450
01:06:13,649 --> 01:06:17,295
Sin embargo, los lobos
golpearon a él, o perros,
451
01:06:17,319 --> 01:06:18,864
algún tipo de animal
452
01:06:18,888 --> 01:06:20,966
mordió la carne de su cuerpo.
453
01:06:20,990 --> 01:06:23,401
Sacó sus ojos. Comió su lengua.
454
01:06:23,425 --> 01:06:25,838
Pero, todo suma:
455
01:06:25,862 --> 01:06:28,239
La evidencia, la ropa
ensangrentada y todo eso.
456
01:06:28,263 --> 01:06:30,909
El hombre debe haberse
escabullido, después en su escondite
457
01:06:30,933 --> 01:06:32,745
los sorprendió. Ellos
entraron en pánico.
458
01:06:32,769 --> 01:06:38,407
Y luego el instinto,
el cerebro de un lagarto.
459
01:06:40,609 --> 01:06:41,954
¿Quien era él?
460
01:06:41,978 --> 01:06:44,790
Si. No encontramos
una identificación.
461
01:06:44,814 --> 01:06:47,282
Probablemente solo otro ilegal.
462
01:06:48,583 --> 01:06:50,829
Más de ellos por aquí de
lo que puedas imaginar,
463
01:06:50,853 --> 01:06:52,587
Más vienen todos los días.
464
01:06:55,725 --> 01:06:58,804
Algo de lo que esperaba
contigo, para ser honesto.
465
01:06:58,828 --> 01:07:01,506
¿Pensaste que sería un ilegal?
466
01:07:01,530 --> 01:07:03,432
Una minoría.
467
01:07:04,599 --> 01:07:06,812
Todos somos minorías
ahora, ¿verdad?
468
01:07:06,836 --> 01:07:08,670
Esta parte del país?
469
01:07:10,773 --> 01:07:13,341
Lo último que
revisé, era blanco.
470
01:07:20,049 --> 01:07:23,418
Jesús hizo las cosas
demasiado fáciles.
471
01:07:24,854 --> 01:07:27,598
Perdón, todo lo que tienes
que hacer es preguntar.
472
01:07:27,622 --> 01:07:30,727
Nadie debe ser responsable
de lo que han hecho.
473
01:07:33,361 --> 01:07:37,308
Mi papá llevó esta
insignia 33 años.
474
01:07:37,332 --> 01:07:39,444
Fue un buen trabajo
en aquel entonces.
475
01:07:39,468 --> 01:07:41,446
Tienes la oportunidad de
ayudar a la gente, ya sabes.
476
01:07:41,470 --> 01:07:42,748
Era como el alcalde.
477
01:07:42,772 --> 01:07:44,049
La gente lo saludaba
478
01:07:44,073 --> 01:07:47,418
cuando paseaba por la
ciudad el domingo por la tarde.
479
01:07:47,442 --> 01:07:49,955
Se alegraron de verlo.
480
01:07:49,979 --> 01:07:53,591
Siempre pensé que era genial.
481
01:07:53,615 --> 01:07:56,651
Quería eso para
mí cuando creciera.
482
01:07:58,620 --> 01:08:01,066
Pero no es genial.
483
01:08:01,090 --> 01:08:04,703
Y nadie se alegra de verme.
484
01:08:04,727 --> 01:08:08,330
Todo lo que hago es correr
barriendo el barro de las calles.
485
01:08:10,365 --> 01:08:12,467
¿Qué tiene que ver
eso con el perdón?
486
01:08:15,037 --> 01:08:17,315
Bueno, es difícil
mantenerse limpio.
487
01:08:17,339 --> 01:08:19,374
Cuando todo lo que
tocas está sucio.
488
01:08:21,443 --> 01:08:23,913
Dicen cosas sobre
usted, Reverendo.
489
01:08:25,681 --> 01:08:27,850
Los muchachos en esa celda.
490
01:08:30,452 --> 01:08:33,622
Bueno, la gente dirá
cualquier cosa para salvarse.
491
01:08:38,393 --> 01:08:41,496
El cuerpo, necesita
ser enterrado.
492
01:08:43,665 --> 01:08:45,043
¿Muy pronto?
493
01:08:45,067 --> 01:08:47,445
Sí, tenemos las huellas
digitales y todo eso.
494
01:08:47,469 --> 01:08:49,681
Las cosas oficiales.
495
01:08:49,705 --> 01:08:51,750
Nada va a salir de eso.
496
01:08:51,774 --> 01:08:54,853
Ese es el riesgo
que corres al cruzar.
497
01:08:54,877 --> 01:08:57,923
Pero el pobre bastardo sufrió un
trauma contundente en el cráneo.
498
01:08:57,947 --> 01:09:00,883
Lo menos que podemos hacer es
darle un poco de paz reparadora.
499
01:09:02,551 --> 01:09:03,618
¿Lo harás?
500
01:09:04,586 --> 01:09:05,755
Es mi trabajo.
501
01:09:12,929 --> 01:09:14,997
Hey, tu esposa.
502
01:09:18,466 --> 01:09:20,402
¿Es así como murió?
503
01:09:21,904 --> 01:09:23,706
¿Era mexicana?
504
01:09:27,043 --> 01:09:28,376
No.
505
01:09:30,445 --> 01:09:33,424
Ella perdió el control de
su auto en la autopista 2.
506
01:09:33,448 --> 01:09:34,726
Estaba lloviendo.
507
01:09:34,750 --> 01:09:37,019
Ella fue deshuesada
por un remolque.
508
01:09:39,021 --> 01:09:40,690
Nunca supe quién fue.
509
01:12:15,711 --> 01:12:17,656
Mi papá solía decir
510
01:12:17,680 --> 01:12:19,992
"Si quieres atrapar a un
asesino, vas al funeral.
511
01:12:20,016 --> 01:12:23,228
Busca a alguien allí
que no debería estar.
512
01:12:23,252 --> 01:12:24,854
Ese es tu hombre ".
513
01:12:30,059 --> 01:12:33,872
Sin embargo, nadie está
aquí hoy, excepto Jonas.
514
01:12:33,896 --> 01:12:35,765
Jonas ¿Mataste a este tipo?
515
01:12:38,300 --> 01:12:40,102
Es lo que pensaba.
516
01:12:41,370 --> 01:12:43,081
Adelante.
517
01:12:43,105 --> 01:12:46,709
Solo leeré un verso.
518
01:12:53,249 --> 01:12:55,293
"En el lugar de los muertos,
519
01:12:55,317 --> 01:12:59,798
hay emoción por tu llegada.
520
01:12:59,822 --> 01:13:03,869
Los espíritus de los líderes mundiales y
poderosos reyes muertos hace mucho tiempo,
521
01:13:03,893 --> 01:13:05,660
se ponen de pie para verte.
522
01:13:07,696 --> 01:13:10,675
Todos allí te mirarán
y preguntarán:
523
01:13:10,699 --> 01:13:13,278
'¿Puede ser este el
que sacudió la tierra
524
01:13:13,302 --> 01:13:15,881
e hizo temblar los
reinos del mundo?
525
01:13:15,905 --> 01:13:18,717
¿Es este el que
destruyó el mundo?
526
01:13:18,741 --> 01:13:21,911
Y lo convirtió en un páramo?
527
01:13:24,346 --> 01:13:28,360
¿Es este el rey que demolió las
ciudades más grandes del mundo?
528
01:13:28,384 --> 01:13:30,820
Y no tuvo piedad
de sus prisioneros?
529
01:13:33,122 --> 01:13:36,301
Y con una sola
voz todos gritarán
530
01:13:36,325 --> 01:13:39,171
'Alegrarse.'
531
01:13:39,195 --> 01:13:43,332
Por ahora, eres tan
débil como nosotros ".
532
01:13:45,167 --> 01:13:47,336
Ese es un verso
extraño y jodido.
533
01:13:50,239 --> 01:13:51,606
Amén.
534
01:14:19,835 --> 01:14:21,636
No puedo ayudarte,
a menos que hables.
535
01:14:22,738 --> 01:14:27,252
He estado aquí días. Días.
536
01:14:27,276 --> 01:14:30,155
Escucha, soy el único defensor
público en un área de tres condados.
537
01:14:30,179 --> 01:14:32,824
Esa es mucha gente, ¿vale?
538
01:14:32,848 --> 01:14:35,060
Ahora, lamento que hayas esperado
aquí más tiempo del que te importaba,
539
01:14:35,084 --> 01:14:36,828
pero así son las cosas.
Las cosas toman tiempo.
540
01:14:36,852 --> 01:14:38,363
No llevaría tiempo,
si fuéramos blancos.
541
01:14:38,387 --> 01:14:40,065
Toma tiempo si
eres blanco o negro,
542
01:14:40,089 --> 01:14:41,800
o lunares rosados y púrpuras.
543
01:14:41,824 --> 01:14:43,859
El policía nos odia.
544
01:14:46,362 --> 01:14:47,696
Odia nuestra piel.
545
01:14:49,198 --> 01:14:51,243
El policía odia
a los criminales.
546
01:14:51,267 --> 01:14:53,068
¿Eres un criminal?
547
01:14:54,403 --> 01:14:56,248
Nunca tendré un juicio justo.
548
01:14:56,272 --> 01:14:57,883
No con un abogado blanco.
549
01:14:57,907 --> 01:15:00,385
Ves demasiada televisión.
550
01:15:00,409 --> 01:15:02,442
Tenía una primo
casado con una latina.
551
01:15:03,846 --> 01:15:05,714
- ¿Qué?
- Vete.
552
01:15:08,484 --> 01:15:09,685
Bueno.
553
01:15:16,859 --> 01:15:19,061
Estos son algunos
cargos serios, hijo.
554
01:15:20,396 --> 01:15:22,073
Hoy son drogas, pero me dicen
555
01:15:22,097 --> 01:15:24,342
pronto será un asesinato.
556
01:15:24,366 --> 01:15:26,978
Sería sabio tragar
algo de ese orgullo
557
01:15:27,002 --> 01:15:30,148
y aceptar la ayuda del estado.
558
01:15:30,172 --> 01:15:33,985
Eres un hombre joven. Tienes
algo de vida aún por vivir.
559
01:15:34,009 --> 01:15:35,353
Y tu hermano pequeño allá atrás,
560
01:15:35,377 --> 01:15:37,446
apenas no ha
vivido su vida todavía.
561
01:15:40,015 --> 01:15:42,418
Hazte un favor y piensa
en eso, ¿vale?
562
01:16:08,844 --> 01:16:10,246
Lo siento.
563
01:16:15,451 --> 01:16:17,419
Por muchas cosas, seguro.
564
01:16:20,422 --> 01:16:21,890
Estas son reales
565
01:16:27,830 --> 01:16:29,098
Adelante.
566
01:16:48,017 --> 01:16:50,095
Esta es una pregunta extraña,
567
01:16:50,119 --> 01:16:52,388
pero ¿recuerdas
cómo era su vendaje?
568
01:16:55,324 --> 01:16:59,371
La noche que llegó a la ciudad,
tenía un... un vendaje en la mano,
569
01:16:59,395 --> 01:17:01,573
¿Recuerdas cómo era?
570
01:17:01,597 --> 01:17:03,308
Si. Era sangriento.
571
01:17:03,332 --> 01:17:06,911
Pero era como... un
pañuelo o un trozo de tela
572
01:17:06,935 --> 01:17:09,405
o tal vez una manga?
573
01:17:10,439 --> 01:17:11,883
¿Una manga?
574
01:17:11,907 --> 01:17:14,476
Me preguntaba si lo recuerdas.
575
01:17:16,178 --> 01:17:18,490
Es un detalle extraño
del que preocuparse.
576
01:17:18,514 --> 01:17:21,283
Bueno, ningún detalle
es demasiado pequeño.
577
01:17:25,954 --> 01:17:30,926
Tengo que estudiar las pistas
con mucho cuidado y atención.
578
01:17:35,297 --> 01:17:37,599
Usando un toque delicado...
579
01:17:41,437 --> 01:17:45,941
con fuerza cuando sea necesario.
580
01:17:53,582 --> 01:17:55,250
¡Jefe, ven rápido!
581
01:18:02,291 --> 01:18:04,069
¿Qué es?
582
01:18:04,093 --> 01:18:05,994
No lo creerías si te lo dijera.
583
01:18:06,628 --> 01:18:07,963
Venga.
584
01:18:31,387 --> 01:18:34,923
Perdone mi Español, Reverendo,
pero luce como una mierda.
585
01:18:37,359 --> 01:18:40,028
Bueno, esto debería animarte.
586
01:18:41,130 --> 01:18:44,542
Él confesó, Valentín,
587
01:18:44,566 --> 01:18:48,036
a la furgoneta, la droga,
el hombre muerto, todo.
588
01:18:50,105 --> 01:18:52,417
¿Por qué iba a confesar?
589
01:18:52,441 --> 01:18:56,078
Porque lo hizo y
está en una jaula.
590
01:18:57,179 --> 01:18:58,580
Y su hermano?
591
01:19:00,015 --> 01:19:02,695
Valentín jura que actuó solo.
592
01:19:02,719 --> 01:19:04,396
Probablemente no
sea cierto, por supuesto,
593
01:19:04,420 --> 01:19:07,733
pero en este punto, es
un trato que puedo aceptar.
594
01:19:07,757 --> 01:19:10,669
Voy a necesitar una
declaración tuya, en la corte,
595
01:19:10,693 --> 01:19:14,596
testimonio sobre la camioneta
y todo, no será mucho.
596
01:19:17,734 --> 01:19:19,368
Mm-hmm.
597
01:19:21,236 --> 01:19:23,505
La culpa es una carga
pesada, ¿no es así, Reverendo?
598
01:19:24,741 --> 01:19:27,309
La mayoría de los hombres
no pueden llevarlo solos.
599
01:19:35,617 --> 01:19:37,052
Que se sienta mejor.
600
01:20:01,744 --> 01:20:03,378
Ya se terminó.
601
01:20:05,514 --> 01:20:07,449
¿Cómo se siente?
602
01:20:10,820 --> 01:20:14,323
Puedes navegar lejos.
603
01:20:57,566 --> 01:21:00,235
- Tienes cinco minutos.
- Gracias.
604
01:21:18,153 --> 01:21:20,398
Te colgarán.
605
01:21:20,422 --> 01:21:22,692
Mejor yo solo que con
mi hermano también.
606
01:21:26,595 --> 01:21:28,139
Déjame rezar contigo.
607
01:21:28,163 --> 01:21:30,230
¿Por qué quieres orar?
608
01:21:32,869 --> 01:21:34,202
¿Para esto?
609
01:21:35,304 --> 01:21:36,605
Para Poco?
610
01:21:37,774 --> 01:21:40,351
Escúchame,
611
01:21:40,375 --> 01:21:43,789
lo que sea que hayas hecho, lo
que sea que te haya puesto aquí...
612
01:21:43,813 --> 01:21:45,245
Tú me pusiste aquí!
613
01:21:48,216 --> 01:21:49,762
Dime tu nombre.
614
01:21:49,786 --> 01:21:52,463
Por favor, solo...
solo reza conmigo.
615
01:21:52,487 --> 01:21:54,791
Dime tu nombre.
616
01:21:59,595 --> 01:22:01,356
Nuestro Padre...
617
01:22:02,865 --> 01:22:04,710
No eres un predicador, cabrón!
618
01:22:04,734 --> 01:22:06,694
- Oh, padre, te rezamos...
- ¡No!
619
01:22:08,570 --> 01:22:09,874
Te pedimos perdón, padre.
620
01:22:09,898 --> 01:22:12,792
- Ten compasión.
621
01:22:16,378 --> 01:22:17,823
Escúchame. ¡Solo escuchame!
622
01:22:17,847 --> 01:22:18,915
¡Atrás!
623
01:22:21,216 --> 01:22:22,885
No eres un hombre de Dios
624
01:22:30,525 --> 01:22:31,719
¡Siéntate!
625
01:23:16,571 --> 01:23:18,240
Justo aquí, ahora mismo.
626
01:23:19,341 --> 01:23:21,243
Hay poder en la confesión.
627
01:23:45,835 --> 01:23:47,602
Llamo al primer testigo.
628
01:23:58,881 --> 01:24:02,250
Pon la mano derecha sobre la
Biblia y tu mano izquierda en el aire.
629
01:24:07,622 --> 01:24:09,768
¿Juras decir la
verdad, toda la verdad,
630
01:24:09,792 --> 01:24:12,227
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?
631
01:24:14,563 --> 01:24:15,674
Lo juro.
632
01:24:15,698 --> 01:24:18,567
Indique su nombre
para el registro.
633
01:24:23,039 --> 01:24:25,007
Indique su nombre
para el registro, por favor.
634
01:24:31,446 --> 01:24:33,348
¿Eres David Martin?
635
01:24:38,721 --> 01:24:41,499
¿Eres el Reverendo David Martin?
636
01:24:41,523 --> 01:24:43,325
Lo siento... lo
siento, señoría.
637
01:24:46,829 --> 01:24:48,296
Lo siento.
638
01:24:50,833 --> 01:24:54,747
Su señoría, um, no me he
sentido, um, bien últimamente.
639
01:24:54,771 --> 01:24:56,873
¿Eres capaz de continuar?
640
01:25:03,980 --> 01:25:05,480
Mm-hm.
641
01:25:06,749 --> 01:25:07,750
Todo bien.
642
01:25:09,118 --> 01:25:10,485
Una última vez...
643
01:25:14,356 --> 01:25:16,759
diga su nombre para el registro.
644
01:25:23,800 --> 01:25:29,739
Mi nombre es David Martin,
Reverendo de la iglesia de la ciudad.
645
01:25:31,573 --> 01:25:32,875
Gracias Reverendo.
646
01:25:41,583 --> 01:25:42,995
Ahora por favor dile a la corte
647
01:25:43,019 --> 01:25:44,954
qué pasó la noche
que llegaste a la ciudad.
648
01:25:48,623 --> 01:25:51,770
Bueno, estacioné mi
camioneta frente a la iglesia
649
01:25:51,794 --> 01:25:55,062
y, um, y conocí al...
650
01:25:56,398 --> 01:25:57,900
¡Oye, para!
651
01:26:01,469 --> 01:26:02,647
Poco!
652
01:26:02,671 --> 01:26:04,683
¡Vuelve! ¡Párate!
653
01:26:04,707 --> 01:26:06,008
¡Muévete del camino!
654
01:26:08,510 --> 01:26:10,947
- Poco!
- ¡Párate! ¡Párate!
655
01:26:14,416 --> 01:26:16,351
¡Hey! Detente!
656
01:26:18,721 --> 01:26:19,956
¡Dije alto!
657
01:26:44,512 --> 01:26:46,424
Jefe, ¿a dónde fue?
658
01:26:46,448 --> 01:26:48,459
No sé, aquí en alguna parte.
659
01:26:48,483 --> 01:26:50,095
Él podría estar
dirigiéndose al río.
660
01:26:50,119 --> 01:26:51,663
Pero no se va sin su hermano.
661
01:26:51,687 --> 01:26:53,866
Debemos estar seguros
de encontrarlo primero.
662
01:26:53,890 --> 01:26:56,034
¿Me escuchas?
663
01:26:56,058 --> 01:26:57,793
Voy a encontrar a tu hermano.
664
01:26:58,560 --> 01:27:00,029
Lo encontraré!
665
01:28:05,695 --> 01:28:07,029
Oh, mierda.
666
01:28:07,930 --> 01:28:09,832
Oh Dios.
667
01:28:28,284 --> 01:28:30,853
Celia, ¿estás aquí?
668
01:33:20,843 --> 01:33:21,977
¿Qué?
669
01:33:22,978 --> 01:33:24,913
Dime. ¿Qué?
670
01:33:35,157 --> 01:33:39,428
¿Cuál es su nombre?
671
01:33:43,599 --> 01:33:45,401
No importa.
672
01:33:49,138 --> 01:33:51,073
Mi nombre es Pecador
673
01:33:57,379 --> 01:34:01,984
Asesiné a mi esposa
y a su amante.
674
01:34:02,885 --> 01:34:04,119
Los atrapé.
675
01:34:07,189 --> 01:34:10,025
Asesiné a David Martin...
676
01:34:11,593 --> 01:34:14,263
el cuerpo en la
cantera, tenías razón.
677
01:34:16,598 --> 01:34:18,334
Tomé todo de ti.
678
01:34:24,139 --> 01:34:25,972
Por favor perdoname.
679
01:34:30,079 --> 01:34:33,115
Por favor perdoname.
680
01:34:37,486 --> 01:34:40,322
Por favor...
perdóname, perdóname.
681
01:34:41,423 --> 01:34:44,159
Perdóname, perdóname.
682
01:34:46,028 --> 01:34:48,097
Perdóname.
683
01:34:51,633 --> 01:34:53,369
¿Me perdonas?
684
01:34:58,173 --> 01:34:59,641
Perdóname.
685
01:35:27,269 --> 01:35:30,005
No soy yo quien puede perdonar.
686
01:36:16,084 --> 01:36:17,519
¿Alguna vez pensaste en irte?
687
01:36:19,555 --> 01:36:21,691
¿Qué quieres decir con huir?
688
01:36:23,459 --> 01:36:27,396
¿Como comenzar de nuevo
y dejar atrás el pasado?
689
01:36:28,197 --> 01:36:29,474
Cierto.
690
01:36:29,498 --> 01:36:32,401
Solo toma un sueño
con destino al paraíso.
691
01:36:34,470 --> 01:36:35,471
Por qué no?
692
01:36:43,813 --> 01:36:45,280
¿Que significa eso?
693
01:38:06,798 --> 01:38:11,464
Subtítulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
48482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.