All language subtitles for The.Quarry.2020.HDRip.x264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,140 --> 00:02:45,674 Jesús. 2 00:04:54,669 --> 00:04:58,107 Mi nombre es David Martin, vengo de Ohio. 3 00:04:59,842 --> 00:05:02,254 Originalmente no, por supuesto. 4 00:05:02,278 --> 00:05:03,946 ¿A dónde vas? 5 00:05:06,682 --> 00:05:09,962 Abajo hacia El Golfo de México, 6 00:05:09,986 --> 00:05:13,865 alguna pequeña ciudad de la que nunca he oído hablar. 7 00:05:13,889 --> 00:05:15,934 Muchos de esos en Texas. 8 00:05:15,958 --> 00:05:19,028 - ¿Cuán lejos? - Unas pocas horas. 9 00:05:25,001 --> 00:05:27,279 ¿Y tu? Te diriges? 10 00:05:27,303 --> 00:05:28,670 Sur. 11 00:05:30,206 --> 00:05:31,606 ¿A pie? 12 00:05:33,109 --> 00:05:35,577 ¿Sin comida? ¿Sin agua? 13 00:05:37,046 --> 00:05:38,957 De donde empezaste? 14 00:05:38,981 --> 00:05:40,716 Haces muchas preguntas. 15 00:07:47,143 --> 00:07:49,321 No entiendo. 16 00:07:49,345 --> 00:07:51,881 Solo quedan unas pocas millas, creo. 17 00:08:44,200 --> 00:08:47,036 Vi un helicóptero esta mañana. 18 00:08:56,011 --> 00:08:57,046 ¿Si? 19 00:08:58,347 --> 00:09:00,115 UH Huh. 20 00:09:05,921 --> 00:09:07,890 Un helicóptero policial. 21 00:09:12,127 --> 00:09:14,463 Quizás estaban buscando a alguien. 22 00:09:19,535 --> 00:09:20,970 ¿Quién sabe? 23 00:09:27,376 --> 00:09:29,511 Eso fue un largo camino de regreso. 24 00:09:46,895 --> 00:09:48,330 Puedes hablar conmigo. 25 00:09:53,902 --> 00:09:56,448 Sé que es difícil. 26 00:09:56,472 --> 00:09:59,375 No es fácil, confesión. 27 00:10:00,142 --> 00:10:01,410 Deja que te enseñe. 28 00:10:07,583 --> 00:10:09,385 Soy alcohólico 29 00:10:11,487 --> 00:10:13,155 Eso no es secreto. 30 00:10:20,596 --> 00:10:22,131 Bueno. 31 00:10:23,432 --> 00:10:26,035 Bueno. Entonces... 32 00:10:27,403 --> 00:10:30,272 Yo amaba a una mujer y ella me amaba... 33 00:10:32,141 --> 00:10:35,344 pero ella tenía un esposo, una familia... 34 00:10:38,013 --> 00:10:43,085 y yo soy un hombre religioso 35 00:10:55,664 --> 00:10:57,933 Nunca se lo dije a nadie. 36 00:11:16,952 --> 00:11:19,321 Una nueva vida me espera a donde voy. 37 00:11:24,326 --> 00:11:29,064 Y puede ser lo mismo para ti aquí, ahora mismo. 38 00:11:30,065 --> 00:11:32,043 Hay poder en la confesión. 39 00:11:32,067 --> 00:11:33,602 No creo en tu religión. 40 00:11:36,271 --> 00:11:38,607 La religión no tiene nada que ver con eso. 41 00:11:42,277 --> 00:11:44,146 Lo que sea que hayas hecho... 42 00:11:46,982 --> 00:11:48,148 ellos te encontrarán. 43 00:12:08,437 --> 00:12:10,105 Tendré que decirles... 44 00:12:12,141 --> 00:12:14,443 cuando llegue a la ciudad, ya sabes. 45 00:12:23,519 --> 00:12:25,587 Tú harías lo mismo si fueras yo. 46 00:12:26,689 --> 00:12:28,333 No te acerques más. 47 00:12:28,357 --> 00:12:30,703 Quiero que te entregues a Dios 48 00:12:30,727 --> 00:12:32,237 descarga tu alma... 49 00:12:32,261 --> 00:12:33,338 No te acerques más. 50 00:12:33,362 --> 00:12:34,973 Y ninguna barra puede sostenerte. 51 00:12:34,997 --> 00:12:36,129 ¿Me escuchas? 52 00:12:37,533 --> 00:12:39,177 - Callate la boca. - Siempre serás libre 53 00:12:39,201 --> 00:12:40,378 porque lo que sea que hayas hecho él ya lo sabe. 54 00:12:40,402 --> 00:12:41,736 Cierra tu puta... 55 00:16:28,463 --> 00:16:30,767 Una nueva vida me espera donde voy. 56 00:16:32,267 --> 00:16:33,903 Puede ser lo mismo para ti. 57 00:17:25,855 --> 00:17:26,956 ¿Qué? 58 00:17:27,857 --> 00:17:29,658 Estas perdido. 59 00:17:31,493 --> 00:17:33,261 Estoy buscando la iglesia. 60 00:17:34,596 --> 00:17:35,996 Por allí., padre. 61 00:18:59,015 --> 00:19:00,448 Celia? 62 00:19:08,758 --> 00:19:10,059 No. 63 00:19:11,694 --> 00:19:12,962 Jesús. 64 00:19:13,763 --> 00:19:15,363 Por aquí. 65 00:19:35,517 --> 00:19:37,385 Esto es tuyo. 66 00:19:43,926 --> 00:19:45,560 Espero que esté bien 67 00:19:46,062 --> 00:19:47,562 Está bien. 68 00:19:49,431 --> 00:19:51,633 ¿Tienes una maleta o algo? 69 00:19:55,738 --> 00:19:57,106 En la camioneta 70 00:19:57,940 --> 00:19:59,584 Deberías traerlo. 71 00:19:59,608 --> 00:20:01,911 No es seguro aquí por la noche. 72 00:20:08,617 --> 00:20:10,552 Sólo quiero dormir. 73 00:20:12,989 --> 00:20:16,558 Bueno. Solo no olvides tu maleta. 74 00:20:41,017 --> 00:20:42,517 Te lo dije. 75 00:20:44,220 --> 00:20:46,064 Llamaré al jefe. 76 00:20:46,088 --> 00:20:48,166 ¿Jefe? 77 00:20:48,190 --> 00:20:50,092 Sí, él es el encargado. 78 00:21:19,654 --> 00:21:22,792 Todo bien. Mi turno. 79 00:21:24,060 --> 00:21:27,105 ¿Cómo le das a un sureño una circuncisión? 80 00:21:27,129 --> 00:21:28,974 ¿Cómo? 81 00:21:28,998 --> 00:21:30,998 Patea a su hermana en la mandíbula. 82 00:21:37,239 --> 00:21:39,175 Estoy buscando al jefe. 83 00:21:40,608 --> 00:21:41,844 Lo encontraste. 84 00:21:43,779 --> 00:21:46,782 Mi camioneta fue allanada anoche. 85 00:21:47,950 --> 00:21:49,651 Cogieron todo lo que tenía. 86 00:21:51,553 --> 00:21:53,789 ¿Estás de paso, supongo? 87 00:21:57,093 --> 00:21:59,195 Estoy aquí para trabajar, en realidad. 88 00:22:00,029 --> 00:22:01,663 En la iglesia. 89 00:22:10,139 --> 00:22:11,974 Comienza desde el principio. 90 00:22:14,777 --> 00:22:17,723 Bueno, no hay mucho que contar. 91 00:22:17,747 --> 00:22:21,660 Llegué tarde, estacioné frente a la iglesia, 92 00:22:21,684 --> 00:22:24,062 Encontré donde me estoy quedando, y luego me quedé dormido. 93 00:22:24,086 --> 00:22:25,653 ¿Solo? 94 00:22:26,989 --> 00:22:29,600 ¿Si dormí solo? 95 00:22:29,624 --> 00:22:31,169 No me importa con quién te acuestes, Reverendo, 96 00:22:31,193 --> 00:22:33,162 Te pregunto si viajas solo. 97 00:22:35,164 --> 00:22:36,298 Si. 98 00:22:41,070 --> 00:22:44,716 ¿Viste a alguien en el camino o alguien te vio? 99 00:22:44,740 --> 00:22:47,019 Bueno, había un niño, mexicano. 100 00:22:47,043 --> 00:22:48,944 Hmm Tenemos muchos de esos. 101 00:22:49,979 --> 00:22:52,748 Pero joven, y... y solo. 102 00:22:53,883 --> 00:22:57,585 Tarde. Sosteniendo una pelota de tenis. 103 00:22:59,688 --> 00:23:03,101 Este niño, ¿tiene unos 12 años? 104 00:23:03,125 --> 00:23:07,005 Y tenía un chico mayor con él de unos 20 años, 105 00:23:07,029 --> 00:23:10,909 tipo áspero, tatuaje de alguna chica en su brazo? 106 00:23:10,933 --> 00:23:13,644 Escuché una voz, pero no vi a nadie. 107 00:23:13,668 --> 00:23:17,273 Al acecho en las sombras, probablemente esperando un comprador. 108 00:23:18,007 --> 00:23:19,751 ¿Entonces lo conoces? 109 00:23:19,775 --> 00:23:21,853 Los conozco a todos. 110 00:23:21,877 --> 00:23:23,779 Excepto tú, supongo. 111 00:23:29,151 --> 00:23:31,797 ¿De dónde eres, Reverendo? 112 00:23:31,821 --> 00:23:33,999 Originalmente, ¿dónde creciste? 113 00:23:34,023 --> 00:23:36,134 Oh... Ohio 114 00:23:36,158 --> 00:23:37,293 Oh si. 115 00:23:38,928 --> 00:23:41,230 ¿Alguna vez has vivido en un pueblo como este? 116 00:23:42,364 --> 00:23:43,999 ¿Un pueblo pequeño? 117 00:23:45,968 --> 00:23:49,047 La gente piensa que tiene encanto, ya sabes. 118 00:23:49,071 --> 00:23:50,882 Todos conocen a todos. 119 00:23:50,906 --> 00:23:54,252 Un bar, un supermercado, una pizzería. 120 00:23:54,276 --> 00:23:55,854 El juez y el predicador 121 00:23:55,878 --> 00:23:58,080 comparten el mismo edificio, ese tipo de cosas. 122 00:24:00,015 --> 00:24:02,194 La gente piensa que es pintoresco. 123 00:24:02,218 --> 00:24:04,687 Tal vez lo fue. 124 00:24:06,722 --> 00:24:12,261 Ciudad como esta, muy unida, segura y tranquila, con sirena. 125 00:24:14,330 --> 00:24:18,210 Hasta que construyan la carretera a unas pocas millas de distancia, 126 00:24:18,234 --> 00:24:20,178 retirar todo el comercio 127 00:24:20,202 --> 00:24:22,805 y toda la gente agradable y tranquila junto con él. 128 00:24:24,006 --> 00:24:25,341 ¿Que quedará? 129 00:24:28,310 --> 00:24:30,188 Si. 130 00:24:30,212 --> 00:24:33,425 Todo lo que digo es que esto no es Ohio. 131 00:24:33,449 --> 00:24:34,926 Ahora estamos aquí para ayudarte. 132 00:24:34,950 --> 00:24:36,361 Pero te puedes ayudar muchísimo 133 00:24:36,385 --> 00:24:38,921 solo prestando un poco de atención, ¿vale? 134 00:24:40,322 --> 00:24:41,757 Bueno. 135 00:24:45,427 --> 00:24:48,264 Deberías hacer que Celia mire esa mano. 136 00:24:49,498 --> 00:24:51,042 Entonces, ¿también la conoces? 137 00:24:51,066 --> 00:24:52,935 Como dije. 138 00:25:05,281 --> 00:25:07,049 ¿Cuál es el número de placa? 139 00:25:12,988 --> 00:25:13,989 ¿Reverendo? 140 00:25:15,524 --> 00:25:18,794 - ¿Qué? - ¿El número de placa de la furgoneta? 141 00:25:20,829 --> 00:25:22,798 Oh no lo se 142 00:25:26,502 --> 00:25:28,404 ¿Alguien contesta eso, por favor? 143 00:25:33,342 --> 00:25:35,420 Bueno, lea esto, firme en la parte inferior. 144 00:25:35,444 --> 00:25:37,756 Haré que mis muchachos se suban. 145 00:25:37,780 --> 00:25:39,481 Simplemente no esperes un milagro. 146 00:25:43,052 --> 00:25:44,954 Hola, Bevel Police. 147 00:25:47,289 --> 00:25:49,024 Sí, este es el jefe. 148 00:25:51,527 --> 00:25:53,162 No. 149 00:25:55,931 --> 00:25:58,443 Siempre es domingo. 150 00:25:58,467 --> 00:26:00,736 Excepto cuando es martes. 151 00:26:02,905 --> 00:26:05,341 No lo sé. No hago el horario. 152 00:26:59,862 --> 00:27:01,363 Esta mierda no vale nada. 153 00:27:12,908 --> 00:27:15,544 - Valentín, hey. - Hm? 154 00:27:20,482 --> 00:27:22,869 Flores púrpura.. 155 00:27:22,893 --> 00:27:24,269 En la cantera. 156 00:27:25,621 --> 00:27:27,823 Las flores púrpuras están en todas partes. 157 00:27:32,928 --> 00:27:34,430 ¿Crees que estuvo allí? 158 00:28:24,113 --> 00:28:26,982 Valentín, ¿estás ahí? 159 00:28:37,626 --> 00:28:39,361 Te gusta comer, ¿no? 160 00:29:08,999 --> 00:29:12,228 ¡Date prisa, Valentín! 161 00:30:27,669 --> 00:30:31,115 Deberías quedarte solo una vez. 162 00:30:31,139 --> 00:30:32,541 Estará bien 163 00:30:34,343 --> 00:30:36,612 Te prepararé el desayuno por la mañana. 164 00:30:37,513 --> 00:30:39,047 Tengo que trabajar. 165 00:30:43,218 --> 00:30:45,396 ¿En medio de la noche? 166 00:30:45,420 --> 00:30:47,332 Es cuando salen los bichos. 167 00:30:47,356 --> 00:30:48,524 Vamos, John 168 00:30:51,310 --> 00:30:52,738 No supliques 169 00:30:52,762 --> 00:30:54,263 Te hace ver débil. 170 00:31:06,275 --> 00:31:07,786 No quise decir eso. 171 00:31:07,810 --> 00:31:09,411 Está bien. 172 00:31:13,850 --> 00:31:16,552 Él sabe que estás aquí. Las paredes son delgadas. 173 00:31:20,322 --> 00:31:23,258 ¿Crees que se quedará más tiempo que el último? 174 00:31:36,204 --> 00:31:38,138 Me gustan tus flores 175 00:31:41,376 --> 00:31:42,712 Son falsas 176 00:31:49,384 --> 00:31:51,186 Nos vemos. 177 00:34:18,667 --> 00:34:20,368 No vienen muchos. 178 00:34:22,504 --> 00:34:23,940 Algunos pero... 179 00:34:30,312 --> 00:34:31,681 ¿Hola? 180 00:34:33,348 --> 00:34:35,450 Espero que no estés esperando una respuesta. 181 00:34:38,353 --> 00:34:39,822 No pude evitarlo. 182 00:34:42,058 --> 00:34:45,369 Entonces, tienes tu primer servicio. 183 00:34:45,393 --> 00:34:47,496 Tienes tu trabajo hecho para ti, ¿eh? 184 00:34:49,832 --> 00:34:53,568 Bueno, quería que supieras que creo que encontré a tu hombre... 185 00:34:54,636 --> 00:34:56,906 o tus muchachos, supongo. 186 00:34:58,673 --> 00:35:01,486 Con tu caso, tu furgoneta. 187 00:35:01,510 --> 00:35:03,645 Haré un arresto pronto. 188 00:35:05,114 --> 00:35:06,557 ¿Quién es? 189 00:35:06,581 --> 00:35:08,416 Creo que sabes quién es. 190 00:35:10,585 --> 00:35:13,655 ¿Qué? ¿Actúas como si fuera mi culpa que vienes de criminales? 191 00:35:22,597 --> 00:35:24,076 Son sus primos. 192 00:35:24,100 --> 00:35:26,068 Ella es sensible. 193 00:35:33,575 --> 00:35:35,486 Debería prepararme para esta noche. 194 00:35:35,510 --> 00:35:36,746 ¿Te conozco? 195 00:35:41,017 --> 00:35:42,961 ¿A qué te refieres? 196 00:35:42,985 --> 00:35:45,620 ¿Nos hemos visto antes de que vengas? 197 00:35:47,422 --> 00:35:48,801 ¿Dónde nos hubiéramos conocido? 198 00:35:48,825 --> 00:35:52,370 No lo sé. Por eso estoy preguntando. 199 00:35:52,394 --> 00:35:54,864 Siento que te he visto antes. 200 00:35:56,464 --> 00:35:58,801 ¿Pasas mucho tiempo en Ohio, jefe? 201 00:36:04,606 --> 00:36:07,019 Que tenga un buen servicio, Reverendo. 202 00:36:07,043 --> 00:36:09,411 Eso es si alguien aparece. 203 00:37:14,243 --> 00:37:20,524 Aquí hay un dicho digno de confianza que merece plena aceptación. 204 00:37:20,548 --> 00:37:25,487 "Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, 205 00:37:26,956 --> 00:37:30,092 de quien soy jefe ". 206 00:37:34,697 --> 00:37:36,098 Jefe. 207 00:38:08,530 --> 00:38:12,467 Leeré del libro de 1st Timothy Capítulo Uno. 208 00:38:16,238 --> 00:38:22,821 "Doy gracias a Cristo Jesús, nuestro Señor, que me ha dado fuerzas, 209 00:38:22,845 --> 00:38:28,760 que me consideraba fiel y me nombraba para su servicio. 210 00:38:28,784 --> 00:38:31,296 Aunque alguna vez fui un blasfemo 211 00:38:31,320 --> 00:38:36,092 y un perseguidor y un hombre violento, 212 00:38:37,893 --> 00:38:42,264 Se me mostró misericordia porque actué en la ignorancia ". 213 00:38:49,305 --> 00:38:51,273 ¿Me entienden? 214 00:38:52,308 --> 00:38:53,676 ¿Inglés? 215 00:38:55,745 --> 00:38:57,612 ¿Qué te gustaría saber? 216 00:39:00,582 --> 00:39:03,719 ¿Quién eres tú? 217 00:39:08,357 --> 00:39:10,059 Soy un pecador. 218 00:39:18,367 --> 00:39:20,136 ¿Por qué estás aquí? 219 00:39:23,105 --> 00:39:29,676 Porque la gracia de nuestro Señor fue derramada sobre mí. 220 00:40:02,311 --> 00:40:04,189 Abrí una botella de vino. 221 00:40:04,213 --> 00:40:05,781 Espero que no te moleste. 222 00:40:43,052 --> 00:40:44,220 El no esta casado. 223 00:40:47,890 --> 00:40:50,726 Quiero decir, lo era, pero su esposa murió hace unos años. 224 00:40:52,461 --> 00:40:54,629 No es asunto mío. 225 00:41:05,441 --> 00:41:07,910 He conocido algunos predicadores en mi día. 226 00:41:09,845 --> 00:41:11,714 No eres como ninguno de ellos. 227 00:41:12,982 --> 00:41:14,817 ¿Quieres decir que no soy mexicano? 228 00:41:17,720 --> 00:41:19,054 Aparte de eso. 229 00:41:22,324 --> 00:41:25,895 Bueno, no fui criado en la iglesia. 230 00:41:27,930 --> 00:41:30,065 Entonces, ¿aún no te han desgastado? 231 00:41:41,310 --> 00:41:44,856 Vine de México con mi tío cuando era adolescente 232 00:41:44,880 --> 00:41:46,415 para ayudarlo con la iglesia. 233 00:41:50,219 --> 00:41:52,154 He estado aquí desde entonces. 234 00:41:55,090 --> 00:41:56,425 Eso es un largo tiempo. 235 00:42:00,162 --> 00:42:01,430 Sí lo es. 236 00:42:18,881 --> 00:42:21,317 - ¡No no! - ¿Qué? ¿Qué? 237 00:42:33,162 --> 00:42:36,332 La ropa ensangrentada de la furgoneta. 238 00:43:25,080 --> 00:43:26,858 García, tienes a Poco. Él fue por allá. 239 00:43:26,882 --> 00:43:28,248 - ¡Hey! Detente! - Ven aquí chico. 240 00:43:31,186 --> 00:43:33,365 Sube aquí. Levántate. 241 00:43:33,389 --> 00:43:34,990 Abajo. 242 00:43:40,362 --> 00:43:42,440 Soy demasiado viejo para perseguirte por el bosque 243 00:43:42,464 --> 00:43:44,199 como un jodido adolescente, chico. 244 00:43:45,000 --> 00:43:46,335 Dame un respiro. 245 00:43:49,104 --> 00:43:52,517 Muy bien, ve a buscar el trailer. 246 00:43:52,541 --> 00:43:55,377 Voy a llevar esta pequeña mierda a la estación. 247 00:43:56,078 --> 00:43:57,255 Venga. 248 00:43:57,279 --> 00:43:58,857 Garcia! 249 00:43:58,881 --> 00:44:00,625 ¡Se escapó! 250 00:44:00,649 --> 00:44:02,911 ¡Apaga el maldito fuego entonces! 251 00:44:07,089 --> 00:44:08,490 Oh, mierda. 252 00:44:54,370 --> 00:44:55,371 ¿Si? 253 00:45:07,082 --> 00:45:09,418 No puedo dormir Te escuché cantar. 254 00:45:11,721 --> 00:45:13,389 Estas solo. 255 00:45:18,160 --> 00:45:21,964 No es por eso que vine. Vine a disculparme. 256 00:45:23,365 --> 00:45:25,610 No quise causar problemas. 257 00:45:25,634 --> 00:45:28,380 Tus primos. 258 00:45:28,404 --> 00:45:30,982 Mira, si robaron tu propiedad, 259 00:45:31,006 --> 00:45:32,574 deben rendir cuentas. 260 00:45:34,610 --> 00:45:36,178 ¿Estás cerca de ellos? 261 00:45:37,613 --> 00:45:38,614 No. 262 00:45:43,285 --> 00:45:45,363 Pero la canción que estás cantando 263 00:45:45,387 --> 00:45:49,234 ¿Es como un himno mexicano? 264 00:45:49,258 --> 00:45:52,594 Mi tío no nos dejaba cantar himnos mexicanos, solo estadounidenses. 265 00:45:53,696 --> 00:45:55,230 Para encajar, ¿sabes? 266 00:45:56,733 --> 00:45:58,243 Pero ninguno de nosotros hablaba mucho inglés. 267 00:45:58,267 --> 00:46:00,202 Así que solo cantamos las palabras en Español. 268 00:46:01,503 --> 00:46:03,372 Es por eso que ninguno de ellos rima. 269 00:46:05,742 --> 00:46:07,643 Bueno, sonaba bien. 270 00:46:15,250 --> 00:46:17,328 Debería dejarte descansar. 271 00:46:17,352 --> 00:46:19,388 Realmente no eres como los demás. 272 00:46:24,660 --> 00:46:28,030 Tengo mucho odio en mi corazón, Reverendo. 273 00:46:30,132 --> 00:46:31,567 No estoy orgullosa de eso. 274 00:46:33,469 --> 00:46:38,540 ¿Tú... necesitas ser perdonada? 275 00:46:41,543 --> 00:46:43,612 No eres quien puede perdonar. 276 00:46:46,415 --> 00:46:47,684 Buenas noches. 277 00:47:05,802 --> 00:47:07,669 ¿Es esto suyo, Reverendo? 278 00:47:10,672 --> 00:47:11,774 Si. 279 00:47:13,475 --> 00:47:15,678 Bueno, ponte algo de ropa y ven conmigo. 280 00:47:25,722 --> 00:47:28,123 Oh tu me conoces No fumo, cabrón. 281 00:47:29,591 --> 00:47:31,236 La noche que llegaste a la ciudad 282 00:47:31,260 --> 00:47:33,471 el niño que viste, este es su hermano. 283 00:47:33,495 --> 00:47:36,107 Blanco! 284 00:47:36,131 --> 00:47:39,143 Este tipo utiliza un pre-adolescente para pasar su droga. 285 00:47:39,167 --> 00:47:42,180 ¿Puedes creerlo? 286 00:47:42,204 --> 00:47:44,606 De todos modos, solo pensé que querrías ver. 287 00:47:47,476 --> 00:47:52,490 Bueno, el robo es una cosa, Valentín. 288 00:47:52,514 --> 00:47:56,461 La destrucción de evidencia es otra. 289 00:47:56,485 --> 00:48:00,656 Por supuesto, si yo fuera tú, habría comenzado con esto. 290 00:48:02,457 --> 00:48:04,226 ¿De quién es esa sangre? 291 00:48:06,528 --> 00:48:08,406 Dime que es tuya. 292 00:48:08,430 --> 00:48:09,742 Por favor no digas que pertenece 293 00:48:09,766 --> 00:48:11,710 a un tonto que te cabreó. 294 00:48:12,802 --> 00:48:14,200 ¿Quién? 295 00:48:16,371 --> 00:48:18,149 - No mierda? - Es verdad. 296 00:48:18,173 --> 00:48:20,819 Sí, encontramos esta ropa en tu trailer, imbécil, 297 00:48:20,843 --> 00:48:22,620 y no en sus cajas. 298 00:48:22,644 --> 00:48:24,690 Ahora, así es como lo veo. 299 00:48:24,714 --> 00:48:27,826 Creo que alguien te pisó cuando estabas robando esa furgoneta 300 00:48:27,850 --> 00:48:30,361 y la mierda se salió de control. 301 00:48:30,385 --> 00:48:33,264 Eso me dice que tenemos una víctima en alguna parte. 302 00:48:33,288 --> 00:48:37,903 Ya sea muerto o extremadamente jodidamente herido. 303 00:48:37,927 --> 00:48:39,461 Estoy en lo cierto? 304 00:48:41,630 --> 00:48:42,799 Hmm 305 00:48:44,299 --> 00:48:45,802 Es lo que pensaba. 306 00:48:51,908 --> 00:48:53,208 Venga. 307 00:49:02,351 --> 00:49:04,486 Muchas flores moradas. 308 00:49:06,588 --> 00:49:08,657 ¿Por qué estabas en la cantera? 309 00:49:23,973 --> 00:49:25,784 Lo siento, no hay más. 310 00:49:25,808 --> 00:49:29,420 Quemaron el resto antes de que los encontráramos. 311 00:49:29,444 --> 00:49:32,381 Simplemente firme esto aquí y puede tomar lo que queda. 312 00:49:33,582 --> 00:49:37,395 No hubo suerte con los neumáticos, lo siento. 313 00:49:37,419 --> 00:49:41,633 Pero hay una tienda de autos en la carretera. 314 00:49:41,657 --> 00:49:44,369 No puedo pagar neumáticos nuevos. 315 00:49:44,393 --> 00:49:48,239 No te estás haciendo rico con el plato de recoger, ¿eh? 316 00:49:48,263 --> 00:49:51,533 Tal vez deberías ver algunos predicadores de televisión, obtener algunos consejos. 317 00:49:53,970 --> 00:49:56,214 No eres una gran sonrisa, ¿verdad? 318 00:49:56,238 --> 00:49:58,449 Eso es genial. 319 00:49:58,473 --> 00:50:01,486 ¿Que pasa ahora? ¿Él? 320 00:50:01,510 --> 00:50:04,957 Se quedará aquí hasta el próximo tribunal de circuito. 321 00:50:04,981 --> 00:50:08,292 Hacemos uno de esos en la iglesia cada dos meses. 322 00:50:08,316 --> 00:50:11,186 Mientras tanto, encontraremos a su hermano. 323 00:50:13,622 --> 00:50:17,368 Es solo algo de ropa para mí. Cosas simplemente. 324 00:50:17,392 --> 00:50:18,961 No es gran cosa, de verdad. 325 00:50:20,963 --> 00:50:24,710 Romper la ley no es gran cosa? 326 00:50:24,734 --> 00:50:27,369 Simplemente no creo que valga la pena, eso es todo. 327 00:50:28,603 --> 00:50:30,472 Mira, sé lo que estás haciendo. 328 00:50:35,277 --> 00:50:38,657 Pon la otra mejilla, segundas oportunidades, perdón. 329 00:50:38,681 --> 00:50:39,892 Lo entiendo. 330 00:50:39,916 --> 00:50:42,027 Pero aquí está el problema, Reverendo. 331 00:50:42,051 --> 00:50:46,555 El perdón solo funciona en un mundo donde las personas aprenden sus lecciones. 332 00:50:48,390 --> 00:50:51,828 Pero no lo hacen, no aquí de todos modos. 333 00:50:55,865 --> 00:50:57,867 Gracias por encontrar mis cosas. 334 00:51:29,631 --> 00:51:30,833 Blanco 335 00:52:10,405 --> 00:52:13,819 "Pero ahora una justicia de Dios, 336 00:52:13,843 --> 00:52:17,612 que, aparte de la ley, se ha dado a conocer ". 337 00:52:25,554 --> 00:52:30,035 "Esta justicia de Dios viene por la fe en Jesucristo 338 00:52:30,059 --> 00:52:32,492 a todos los que creen ". 339 00:52:39,601 --> 00:52:41,401 "No hay diferencia." 340 00:52:42,705 --> 00:52:45,616 "Entonces estamos bien con Dios 341 00:52:45,640 --> 00:52:48,108 por la fe en Jesús ". 342 00:52:52,547 --> 00:52:54,682 "No obedeciendo la ley". 343 00:53:07,897 --> 00:53:09,607 No nos han hablado 344 00:53:09,631 --> 00:53:13,401 la forma en que nos hablas, sin juzgar. 345 00:53:16,605 --> 00:53:18,616 Solo digo las palabras. 346 00:53:18,640 --> 00:53:21,909 No soy yo para quien estás aquí. 347 00:53:25,147 --> 00:53:28,617 Son las palabras. Es el libro. 348 00:53:29,517 --> 00:53:30,619 Yo... 349 00:53:34,556 --> 00:53:36,625 No se lo que digo. 350 00:54:21,170 --> 00:54:23,973 Rosario tiene algo que le gustaría preguntarle, Reverendo. 351 00:54:29,577 --> 00:54:32,048 Ella quiere ser bautizada. 352 00:54:42,524 --> 00:54:45,103 Es raro en ésta habitación. 353 00:54:45,127 --> 00:54:47,495 El mundo no se ve igual desde aquí. 354 00:54:50,933 --> 00:54:55,080 Ahora, no quieres estar aquí, ¿verdad? 355 00:54:55,104 --> 00:54:57,683 Durmiendo en el suelo con ropa sucia, 356 00:54:57,707 --> 00:54:59,842 comiendo mierda no le daría de comer al perro. 357 00:55:00,876 --> 00:55:02,520 Tres días ya. 358 00:55:02,544 --> 00:55:04,289 ¿No quieres estar en un lugar cómodo? 359 00:55:04,313 --> 00:55:06,524 Quiero estar en casa 360 00:55:06,548 --> 00:55:09,061 Bueno, entonces, ayúdame. 361 00:55:09,085 --> 00:55:10,920 Habla un poco de verdad. 362 00:55:14,056 --> 00:55:16,702 Tienes un escondite en el bosque en alguna parte o una tienda de campaña, 363 00:55:16,726 --> 00:55:18,092 ¿algo como eso? 364 00:55:20,595 --> 00:55:22,674 Es un niño pequeño, hombre. 365 00:55:22,698 --> 00:55:25,609 Está solo allí afuera ahora mismo, probablemente muerto de miedo. 366 00:55:25,633 --> 00:55:27,803 Estaría más seguro aquí con nosotros. 367 00:55:30,706 --> 00:55:33,685 Y luego, Valentín, 368 00:55:33,709 --> 00:55:36,088 mis muchachos volvieron a tu casa ayer, 369 00:55:36,112 --> 00:55:38,180 Encontraron un buen alijo. 370 00:55:40,683 --> 00:55:43,028 Robar en los coches, cultivar hierba. 371 00:55:43,052 --> 00:55:45,921 Tienes una pequeña empresa criminal, ¿no? 372 00:55:46,856 --> 00:55:48,834 ¿Dónde lo cultivas? 373 00:55:48,858 --> 00:55:52,078 Oye, ¿de dónde viene esto? 374 00:56:07,143 --> 00:56:08,928 ¿Ya escribiste tu nombre en la pared? 375 00:56:10,645 --> 00:56:12,657 No te preocupes por el. 376 00:56:12,681 --> 00:56:14,860 Ven ahora. Es una tradición. 377 00:56:14,884 --> 00:56:16,786 No quiero que te olvides, ¿verdad? 378 00:56:21,057 --> 00:56:23,301 - ¿A dónde vas? - No lejos. 379 00:56:23,325 --> 00:56:26,729 Recuerdas dónde está tu cosecha, volveré enseguida. 380 00:56:44,380 --> 00:56:46,646 ¿Ves a Poco por ahí? 381 00:56:50,820 --> 00:56:52,864 Oye. 382 00:56:52,888 --> 00:56:55,200 Vale, lo siento. No debería haber dicho eso. 383 00:56:55,224 --> 00:56:57,102 Quiero decir, el pequeño, no tiene otra opción. 384 00:56:57,126 --> 00:56:59,271 Pero tengo algunas preguntas para él. 385 00:56:59,295 --> 00:57:01,039 No. No lo he visto. 386 00:57:01,063 --> 00:57:02,131 Si. 387 00:57:03,365 --> 00:57:06,311 Veo cómo lo cuidas. 388 00:57:06,335 --> 00:57:09,281 Incluso desde la distancia más de lo que su madre había hecho. 389 00:57:09,305 --> 00:57:11,750 Ahora, ¿te dijo algo? A donde iba? 390 00:57:11,774 --> 00:57:14,743 John, no lo se. Te lo dije. 391 00:57:15,344 --> 00:57:16,679 Todo bien. 392 00:57:18,214 --> 00:57:20,358 Lo siento. 393 00:57:20,382 --> 00:57:23,028 Está con Valentín. El siempre lo está. 394 00:57:23,052 --> 00:57:26,388 Hoy no, a menos que esté escondido en esa celda. 395 00:57:27,857 --> 00:57:29,167 ¿Qué quieres decir? 396 00:57:29,191 --> 00:57:30,326 Jefe. 397 00:57:32,862 --> 00:57:36,999 Valentín... a recordado. 398 00:57:45,632 --> 00:57:46,693 Valentín... 399 00:58:13,035 --> 00:58:14,136 Reverendo. 400 00:58:22,011 --> 00:58:26,046 "Cuando fuimos bautizados en unión con Cristo Jesús". 401 00:58:30,052 --> 00:58:33,120 "Fuimos bautizados en unión con su muerte". 402 00:58:38,260 --> 00:58:41,795 "Fuimos enterrados con él y compartimos su muerte". 403 00:58:45,968 --> 00:58:50,339 "Para que también podamos ser criados, para vivir una nueva vida". 404 00:58:57,880 --> 00:58:59,348 Una nueva vida. 405 00:59:17,900 --> 00:59:19,068 Poco! 406 00:59:49,598 --> 00:59:51,100 Jesús. 407 01:00:34,143 --> 01:00:36,054 - ¡Aléjate de mí! - Cúbreme. 408 01:00:36,078 --> 01:00:39,090 - ¡Déjame! - Dije cállate! 409 01:00:39,114 --> 01:00:41,326 Las mismas mentiras, todas las mismas mentiras. 410 01:00:41,350 --> 01:00:42,985 - ¡Él estaba ahí! - Flores moradas. 411 01:00:46,488 --> 01:00:47,790 No quise hacer eso. 412 01:00:53,295 --> 01:00:55,464 Consigue algo para vendar al niño. 413 01:01:02,004 --> 01:01:04,416 ¿Le haces esto a un chico por una puta marihuana? 414 01:01:04,440 --> 01:01:07,653 Oh no. No no. 415 01:01:07,677 --> 01:01:11,389 Droga es la menor de tus preocupaciones ahora. 416 01:01:11,413 --> 01:01:15,184 Encontramos un cuerpo, un cadáver. 417 01:01:19,689 --> 01:01:21,323 En la cantera? 418 01:01:22,524 --> 01:01:24,336 Así es. 419 01:01:24,360 --> 01:01:26,962 Con flores de color púrpura por todas partes. 420 01:01:27,563 --> 01:01:30,275 ¿Si? 421 01:01:30,299 --> 01:01:35,513 Lo sé porque le robamos sus cajas, su ropa. 422 01:01:35,537 --> 01:01:38,640 Las flores estaban adentro. Si. 423 01:01:40,008 --> 01:01:41,443 Eso es lo que Poco te dijo. 424 01:01:42,511 --> 01:01:47,292 Si. Nuestras historias coinciden. 425 01:01:47,316 --> 01:01:50,052 Relacionar historias no es difícil de hacer. 426 01:01:52,221 --> 01:01:54,323 No maté a ningún hombre. 427 01:02:11,340 --> 01:02:14,510 La verdad, jefe. 428 01:02:44,440 --> 01:02:47,285 "Y escuché una voz del cielo que decía: 429 01:02:47,309 --> 01:02:49,978 'Escribe estas palabras' ". 430 01:02:56,285 --> 01:02:58,062 "'Bienaventurados los muertos, 431 01:02:58,086 --> 01:03:00,620 quien de ahora en adelante morirá en el Señor ". 432 01:03:05,360 --> 01:03:08,106 "'Sí', dice el espíritu. 433 01:03:08,130 --> 01:03:10,608 'Descansarán de sus labores 434 01:03:10,632 --> 01:03:14,702 porque sus obras los siguen a donde quiera que vayan ". 435 01:03:22,478 --> 01:03:23,579 Celia? 436 01:03:45,400 --> 01:03:48,403 Sé que estás aquí hoy por un hombre. 437 01:03:57,613 --> 01:03:59,782 ¿Alguien lo conocía? 438 01:04:19,501 --> 01:04:22,304 Si alguien quisiera decir algo? 439 01:04:37,152 --> 01:04:38,821 Él quiere que reces. 440 01:04:40,589 --> 01:04:41,590 ¿Orar? 441 01:04:42,591 --> 01:04:43,726 Si. 442 01:05:03,746 --> 01:05:04,847 Nuestro Padre... 443 01:05:35,678 --> 01:05:37,346 Amén. 444 01:05:51,660 --> 01:05:54,831 Esa es la mayoría de las personas que he visto en este edificio en mucho tiempo. 445 01:05:56,398 --> 01:05:58,500 Debes ser el verdadero negocio. 446 01:06:01,336 --> 01:06:05,674 Supongo que escuchaste lo que descubrimos en la cantera. 447 01:06:06,743 --> 01:06:08,620 Todos escucharon. 448 01:06:08,644 --> 01:06:11,246 Pero lo tengo. 449 01:06:12,247 --> 01:06:13,625 También escuché eso. 450 01:06:13,649 --> 01:06:17,295 Sin embargo, los lobos golpearon a él, o perros, 451 01:06:17,319 --> 01:06:18,864 algún tipo de animal 452 01:06:18,888 --> 01:06:20,966 mordió la carne de su cuerpo. 453 01:06:20,990 --> 01:06:23,401 Sacó sus ojos. Comió su lengua. 454 01:06:23,425 --> 01:06:25,838 Pero, todo suma: 455 01:06:25,862 --> 01:06:28,239 La evidencia, la ropa ensangrentada y todo eso. 456 01:06:28,263 --> 01:06:30,909 El hombre debe haberse escabullido, después en su escondite 457 01:06:30,933 --> 01:06:32,745 los sorprendió. Ellos entraron en pánico. 458 01:06:32,769 --> 01:06:38,407 Y luego el instinto, el cerebro de un lagarto. 459 01:06:40,609 --> 01:06:41,954 ¿Quien era él? 460 01:06:41,978 --> 01:06:44,790 Si. No encontramos una identificación. 461 01:06:44,814 --> 01:06:47,282 Probablemente solo otro ilegal. 462 01:06:48,583 --> 01:06:50,829 Más de ellos por aquí de lo que puedas imaginar, 463 01:06:50,853 --> 01:06:52,587 Más vienen todos los días. 464 01:06:55,725 --> 01:06:58,804 Algo de lo que esperaba contigo, para ser honesto. 465 01:06:58,828 --> 01:07:01,506 ¿Pensaste que sería un ilegal? 466 01:07:01,530 --> 01:07:03,432 Una minoría. 467 01:07:04,599 --> 01:07:06,812 Todos somos minorías ahora, ¿verdad? 468 01:07:06,836 --> 01:07:08,670 Esta parte del país? 469 01:07:10,773 --> 01:07:13,341 Lo último que revisé, era blanco. 470 01:07:20,049 --> 01:07:23,418 Jesús hizo las cosas demasiado fáciles. 471 01:07:24,854 --> 01:07:27,598 Perdón, todo lo que tienes que hacer es preguntar. 472 01:07:27,622 --> 01:07:30,727 Nadie debe ser responsable de lo que han hecho. 473 01:07:33,361 --> 01:07:37,308 Mi papá llevó esta insignia 33 años. 474 01:07:37,332 --> 01:07:39,444 Fue un buen trabajo en aquel entonces. 475 01:07:39,468 --> 01:07:41,446 Tienes la oportunidad de ayudar a la gente, ya sabes. 476 01:07:41,470 --> 01:07:42,748 Era como el alcalde. 477 01:07:42,772 --> 01:07:44,049 La gente lo saludaba 478 01:07:44,073 --> 01:07:47,418 cuando paseaba por la ciudad el domingo por la tarde. 479 01:07:47,442 --> 01:07:49,955 Se alegraron de verlo. 480 01:07:49,979 --> 01:07:53,591 Siempre pensé que era genial. 481 01:07:53,615 --> 01:07:56,651 Quería eso para mí cuando creciera. 482 01:07:58,620 --> 01:08:01,066 Pero no es genial. 483 01:08:01,090 --> 01:08:04,703 Y nadie se alegra de verme. 484 01:08:04,727 --> 01:08:08,330 Todo lo que hago es correr barriendo el barro de las calles. 485 01:08:10,365 --> 01:08:12,467 ¿Qué tiene que ver eso con el perdón? 486 01:08:15,037 --> 01:08:17,315 Bueno, es difícil mantenerse limpio. 487 01:08:17,339 --> 01:08:19,374 Cuando todo lo que tocas está sucio. 488 01:08:21,443 --> 01:08:23,913 Dicen cosas sobre usted, Reverendo. 489 01:08:25,681 --> 01:08:27,850 Los muchachos en esa celda. 490 01:08:30,452 --> 01:08:33,622 Bueno, la gente dirá cualquier cosa para salvarse. 491 01:08:38,393 --> 01:08:41,496 El cuerpo, necesita ser enterrado. 492 01:08:43,665 --> 01:08:45,043 ¿Muy pronto? 493 01:08:45,067 --> 01:08:47,445 Sí, tenemos las huellas digitales y todo eso. 494 01:08:47,469 --> 01:08:49,681 Las cosas oficiales. 495 01:08:49,705 --> 01:08:51,750 Nada va a salir de eso. 496 01:08:51,774 --> 01:08:54,853 Ese es el riesgo que corres al cruzar. 497 01:08:54,877 --> 01:08:57,923 Pero el pobre bastardo sufrió un trauma contundente en el cráneo. 498 01:08:57,947 --> 01:09:00,883 Lo menos que podemos hacer es darle un poco de paz reparadora. 499 01:09:02,551 --> 01:09:03,618 ¿Lo harás? 500 01:09:04,586 --> 01:09:05,755 Es mi trabajo. 501 01:09:12,929 --> 01:09:14,997 Hey, tu esposa. 502 01:09:18,466 --> 01:09:20,402 ¿Es así como murió? 503 01:09:21,904 --> 01:09:23,706 ¿Era mexicana? 504 01:09:27,043 --> 01:09:28,376 No. 505 01:09:30,445 --> 01:09:33,424 Ella perdió el control de su auto en la autopista 2. 506 01:09:33,448 --> 01:09:34,726 Estaba lloviendo. 507 01:09:34,750 --> 01:09:37,019 Ella fue deshuesada por un remolque. 508 01:09:39,021 --> 01:09:40,690 Nunca supe quién fue. 509 01:12:15,711 --> 01:12:17,656 Mi papá solía decir 510 01:12:17,680 --> 01:12:19,992 "Si quieres atrapar a un asesino, vas al funeral. 511 01:12:20,016 --> 01:12:23,228 Busca a alguien allí que no debería estar. 512 01:12:23,252 --> 01:12:24,854 Ese es tu hombre ". 513 01:12:30,059 --> 01:12:33,872 Sin embargo, nadie está aquí hoy, excepto Jonas. 514 01:12:33,896 --> 01:12:35,765 Jonas ¿Mataste a este tipo? 515 01:12:38,300 --> 01:12:40,102 Es lo que pensaba. 516 01:12:41,370 --> 01:12:43,081 Adelante. 517 01:12:43,105 --> 01:12:46,709 Solo leeré un verso. 518 01:12:53,249 --> 01:12:55,293 "En el lugar de los muertos, 519 01:12:55,317 --> 01:12:59,798 hay emoción por tu llegada. 520 01:12:59,822 --> 01:13:03,869 Los espíritus de los líderes mundiales y poderosos reyes muertos hace mucho tiempo, 521 01:13:03,893 --> 01:13:05,660 se ponen de pie para verte. 522 01:13:07,696 --> 01:13:10,675 Todos allí te mirarán y preguntarán: 523 01:13:10,699 --> 01:13:13,278 '¿Puede ser este el que sacudió la tierra 524 01:13:13,302 --> 01:13:15,881 e hizo temblar los reinos del mundo? 525 01:13:15,905 --> 01:13:18,717 ¿Es este el que destruyó el mundo? 526 01:13:18,741 --> 01:13:21,911 Y lo convirtió en un páramo? 527 01:13:24,346 --> 01:13:28,360 ¿Es este el rey que demolió las ciudades más grandes del mundo? 528 01:13:28,384 --> 01:13:30,820 Y no tuvo piedad de sus prisioneros? 529 01:13:33,122 --> 01:13:36,301 Y con una sola voz todos gritarán 530 01:13:36,325 --> 01:13:39,171 'Alegrarse.' 531 01:13:39,195 --> 01:13:43,332 Por ahora, eres tan débil como nosotros ". 532 01:13:45,167 --> 01:13:47,336 Ese es un verso extraño y jodido. 533 01:13:50,239 --> 01:13:51,606 Amén. 534 01:14:19,835 --> 01:14:21,636 No puedo ayudarte, a menos que hables. 535 01:14:22,738 --> 01:14:27,252 He estado aquí días. Días. 536 01:14:27,276 --> 01:14:30,155 Escucha, soy el único defensor público en un área de tres condados. 537 01:14:30,179 --> 01:14:32,824 Esa es mucha gente, ¿vale? 538 01:14:32,848 --> 01:14:35,060 Ahora, lamento que hayas esperado aquí más tiempo del que te importaba, 539 01:14:35,084 --> 01:14:36,828 pero así son las cosas. Las cosas toman tiempo. 540 01:14:36,852 --> 01:14:38,363 No llevaría tiempo, si fuéramos blancos. 541 01:14:38,387 --> 01:14:40,065 Toma tiempo si eres blanco o negro, 542 01:14:40,089 --> 01:14:41,800 o lunares rosados ​​y púrpuras. 543 01:14:41,824 --> 01:14:43,859 El policía nos odia. 544 01:14:46,362 --> 01:14:47,696 Odia nuestra piel. 545 01:14:49,198 --> 01:14:51,243 El policía odia a los criminales. 546 01:14:51,267 --> 01:14:53,068 ¿Eres un criminal? 547 01:14:54,403 --> 01:14:56,248 Nunca tendré un juicio justo. 548 01:14:56,272 --> 01:14:57,883 No con un abogado blanco. 549 01:14:57,907 --> 01:15:00,385 Ves demasiada televisión. 550 01:15:00,409 --> 01:15:02,442 Tenía una primo casado con una latina. 551 01:15:03,846 --> 01:15:05,714 - ¿Qué? - Vete. 552 01:15:08,484 --> 01:15:09,685 Bueno. 553 01:15:16,859 --> 01:15:19,061 Estos son algunos cargos serios, hijo. 554 01:15:20,396 --> 01:15:22,073 Hoy son drogas, pero me dicen 555 01:15:22,097 --> 01:15:24,342 pronto será un asesinato. 556 01:15:24,366 --> 01:15:26,978 Sería sabio tragar algo de ese orgullo 557 01:15:27,002 --> 01:15:30,148 y aceptar la ayuda del estado. 558 01:15:30,172 --> 01:15:33,985 Eres un hombre joven. Tienes algo de vida aún por vivir. 559 01:15:34,009 --> 01:15:35,353 Y tu hermano pequeño allá atrás, 560 01:15:35,377 --> 01:15:37,446 apenas no ha vivido su vida todavía. 561 01:15:40,015 --> 01:15:42,418 Hazte un favor y piensa en eso, ¿vale? 562 01:16:08,844 --> 01:16:10,246 Lo siento. 563 01:16:15,451 --> 01:16:17,419 Por muchas cosas, seguro. 564 01:16:20,422 --> 01:16:21,890 Estas son reales 565 01:16:27,830 --> 01:16:29,098 Adelante. 566 01:16:48,017 --> 01:16:50,095 Esta es una pregunta extraña, 567 01:16:50,119 --> 01:16:52,388 pero ¿recuerdas cómo era su vendaje? 568 01:16:55,324 --> 01:16:59,371 La noche que llegó a la ciudad, tenía un... un vendaje en la mano, 569 01:16:59,395 --> 01:17:01,573 ¿Recuerdas cómo era? 570 01:17:01,597 --> 01:17:03,308 Si. Era sangriento. 571 01:17:03,332 --> 01:17:06,911 Pero era como... un pañuelo o un trozo de tela 572 01:17:06,935 --> 01:17:09,405 o tal vez una manga? 573 01:17:10,439 --> 01:17:11,883 ¿Una manga? 574 01:17:11,907 --> 01:17:14,476 Me preguntaba si lo recuerdas. 575 01:17:16,178 --> 01:17:18,490 Es un detalle extraño del que preocuparse. 576 01:17:18,514 --> 01:17:21,283 Bueno, ningún detalle es demasiado pequeño. 577 01:17:25,954 --> 01:17:30,926 Tengo que estudiar las pistas con mucho cuidado y atención. 578 01:17:35,297 --> 01:17:37,599 Usando un toque delicado... 579 01:17:41,437 --> 01:17:45,941 con fuerza cuando sea necesario. 580 01:17:53,582 --> 01:17:55,250 ¡Jefe, ven rápido! 581 01:18:02,291 --> 01:18:04,069 ¿Qué es? 582 01:18:04,093 --> 01:18:05,994 No lo creerías si te lo dijera. 583 01:18:06,628 --> 01:18:07,963 Venga. 584 01:18:31,387 --> 01:18:34,923 Perdone mi Español, Reverendo, pero luce como una mierda. 585 01:18:37,359 --> 01:18:40,028 Bueno, esto debería animarte. 586 01:18:41,130 --> 01:18:44,542 Él confesó, Valentín, 587 01:18:44,566 --> 01:18:48,036 a la furgoneta, la droga, el hombre muerto, todo. 588 01:18:50,105 --> 01:18:52,417 ¿Por qué iba a confesar? 589 01:18:52,441 --> 01:18:56,078 Porque lo hizo y está en una jaula. 590 01:18:57,179 --> 01:18:58,580 Y su hermano? 591 01:19:00,015 --> 01:19:02,695 Valentín jura que actuó solo. 592 01:19:02,719 --> 01:19:04,396 Probablemente no sea cierto, por supuesto, 593 01:19:04,420 --> 01:19:07,733 pero en este punto, es un trato que puedo aceptar. 594 01:19:07,757 --> 01:19:10,669 Voy a necesitar una declaración tuya, en la corte, 595 01:19:10,693 --> 01:19:14,596 testimonio sobre la camioneta y todo, no será mucho. 596 01:19:17,734 --> 01:19:19,368 Mm-hmm. 597 01:19:21,236 --> 01:19:23,505 La culpa es una carga pesada, ¿no es así, Reverendo? 598 01:19:24,741 --> 01:19:27,309 La mayoría de los hombres no pueden llevarlo solos. 599 01:19:35,617 --> 01:19:37,052 Que se sienta mejor. 600 01:20:01,744 --> 01:20:03,378 Ya se terminó. 601 01:20:05,514 --> 01:20:07,449 ¿Cómo se siente? 602 01:20:10,820 --> 01:20:14,323 Puedes navegar lejos. 603 01:20:57,566 --> 01:21:00,235 - Tienes cinco minutos. - Gracias. 604 01:21:18,153 --> 01:21:20,398 Te colgarán. 605 01:21:20,422 --> 01:21:22,692 Mejor yo solo que con mi hermano también. 606 01:21:26,595 --> 01:21:28,139 Déjame rezar contigo. 607 01:21:28,163 --> 01:21:30,230 ¿Por qué quieres orar? 608 01:21:32,869 --> 01:21:34,202 ¿Para esto? 609 01:21:35,304 --> 01:21:36,605 Para Poco? 610 01:21:37,774 --> 01:21:40,351 Escúchame, 611 01:21:40,375 --> 01:21:43,789 lo que sea que hayas hecho, lo que sea que te haya puesto aquí... 612 01:21:43,813 --> 01:21:45,245 Tú me pusiste aquí! 613 01:21:48,216 --> 01:21:49,762 Dime tu nombre. 614 01:21:49,786 --> 01:21:52,463 Por favor, solo... solo reza conmigo. 615 01:21:52,487 --> 01:21:54,791 Dime tu nombre. 616 01:21:59,595 --> 01:22:01,356 Nuestro Padre... 617 01:22:02,865 --> 01:22:04,710 No eres un predicador, cabrón! 618 01:22:04,734 --> 01:22:06,694 - Oh, padre, te rezamos... - ¡No! 619 01:22:08,570 --> 01:22:09,874 Te pedimos perdón, padre. 620 01:22:09,898 --> 01:22:12,792 - Ten compasión. 621 01:22:16,378 --> 01:22:17,823 Escúchame. ¡Solo escuchame! 622 01:22:17,847 --> 01:22:18,915 ¡Atrás! 623 01:22:21,216 --> 01:22:22,885 No eres un hombre de Dios 624 01:22:30,525 --> 01:22:31,719 ¡Siéntate! 625 01:23:16,571 --> 01:23:18,240 Justo aquí, ahora mismo. 626 01:23:19,341 --> 01:23:21,243 Hay poder en la confesión. 627 01:23:45,835 --> 01:23:47,602 Llamo al primer testigo. 628 01:23:58,881 --> 01:24:02,250 Pon la mano derecha sobre la Biblia y tu mano izquierda en el aire. 629 01:24:07,622 --> 01:24:09,768 ¿Juras decir la verdad, toda la verdad, 630 01:24:09,792 --> 01:24:12,227 y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios? 631 01:24:14,563 --> 01:24:15,674 Lo juro. 632 01:24:15,698 --> 01:24:18,567 Indique su nombre para el registro. 633 01:24:23,039 --> 01:24:25,007 Indique su nombre para el registro, por favor. 634 01:24:31,446 --> 01:24:33,348 ¿Eres David Martin? 635 01:24:38,721 --> 01:24:41,499 ¿Eres el Reverendo David Martin? 636 01:24:41,523 --> 01:24:43,325 Lo siento... lo siento, señoría. 637 01:24:46,829 --> 01:24:48,296 Lo siento. 638 01:24:50,833 --> 01:24:54,747 Su señoría, um, no me he sentido, um, bien últimamente. 639 01:24:54,771 --> 01:24:56,873 ¿Eres capaz de continuar? 640 01:25:03,980 --> 01:25:05,480 Mm-hm. 641 01:25:06,749 --> 01:25:07,750 Todo bien. 642 01:25:09,118 --> 01:25:10,485 Una última vez... 643 01:25:14,356 --> 01:25:16,759 diga su nombre para el registro. 644 01:25:23,800 --> 01:25:29,739 Mi nombre es David Martin, Reverendo de la iglesia de la ciudad. 645 01:25:31,573 --> 01:25:32,875 Gracias Reverendo. 646 01:25:41,583 --> 01:25:42,995 Ahora por favor dile a la corte 647 01:25:43,019 --> 01:25:44,954 qué pasó la noche que llegaste a la ciudad. 648 01:25:48,623 --> 01:25:51,770 Bueno, estacioné mi camioneta frente a la iglesia 649 01:25:51,794 --> 01:25:55,062 y, um, y conocí al... 650 01:25:56,398 --> 01:25:57,900 ¡Oye, para! 651 01:26:01,469 --> 01:26:02,647 Poco! 652 01:26:02,671 --> 01:26:04,683 ¡Vuelve! ¡Párate! 653 01:26:04,707 --> 01:26:06,008 ¡Muévete del camino! 654 01:26:08,510 --> 01:26:10,947 - Poco! - ¡Párate! ¡Párate! 655 01:26:14,416 --> 01:26:16,351 ¡Hey! Detente! 656 01:26:18,721 --> 01:26:19,956 ¡Dije alto! 657 01:26:44,512 --> 01:26:46,424 Jefe, ¿a dónde fue? 658 01:26:46,448 --> 01:26:48,459 No sé, aquí en alguna parte. 659 01:26:48,483 --> 01:26:50,095 Él podría estar dirigiéndose al río. 660 01:26:50,119 --> 01:26:51,663 Pero no se va sin su hermano. 661 01:26:51,687 --> 01:26:53,866 Debemos estar seguros de encontrarlo primero. 662 01:26:53,890 --> 01:26:56,034 ¿Me escuchas? 663 01:26:56,058 --> 01:26:57,793 Voy a encontrar a tu hermano. 664 01:26:58,560 --> 01:27:00,029 Lo encontraré! 665 01:28:05,695 --> 01:28:07,029 Oh, mierda. 666 01:28:07,930 --> 01:28:09,832 Oh Dios. 667 01:28:28,284 --> 01:28:30,853 Celia, ¿estás aquí? 668 01:33:20,843 --> 01:33:21,977 ¿Qué? 669 01:33:22,978 --> 01:33:24,913 Dime. ¿Qué? 670 01:33:35,157 --> 01:33:39,428 ¿Cuál es su nombre? 671 01:33:43,599 --> 01:33:45,401 No importa. 672 01:33:49,138 --> 01:33:51,073 Mi nombre es Pecador 673 01:33:57,379 --> 01:34:01,984 Asesiné a mi esposa y a su amante. 674 01:34:02,885 --> 01:34:04,119 Los atrapé. 675 01:34:07,189 --> 01:34:10,025 Asesiné a David Martin... 676 01:34:11,593 --> 01:34:14,263 el cuerpo en la cantera, tenías razón. 677 01:34:16,598 --> 01:34:18,334 Tomé todo de ti. 678 01:34:24,139 --> 01:34:25,972 Por favor perdoname. 679 01:34:30,079 --> 01:34:33,115 Por favor perdoname. 680 01:34:37,486 --> 01:34:40,322 Por favor... perdóname, perdóname. 681 01:34:41,423 --> 01:34:44,159 Perdóname, perdóname. 682 01:34:46,028 --> 01:34:48,097 Perdóname. 683 01:34:51,633 --> 01:34:53,369 ¿Me perdonas? 684 01:34:58,173 --> 01:34:59,641 Perdóname. 685 01:35:27,269 --> 01:35:30,005 No soy yo quien puede perdonar. 686 01:36:16,084 --> 01:36:17,519 ¿Alguna vez pensaste en irte? 687 01:36:19,555 --> 01:36:21,691 ¿Qué quieres decir con huir? 688 01:36:23,459 --> 01:36:27,396 ¿Como comenzar de nuevo y dejar atrás el pasado? 689 01:36:28,197 --> 01:36:29,474 Cierto. 690 01:36:29,498 --> 01:36:32,401 Solo toma un sueño con destino al paraíso. 691 01:36:34,470 --> 01:36:35,471 Por qué no? 692 01:36:43,813 --> 01:36:45,280 ¿Que significa eso? 693 01:38:06,798 --> 01:38:11,464 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 48482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.