All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S02E06.720p.WEB.H264-BTX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,640 The young one has nearly passed. 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,160 And it will be time for the harvesting. 3 00:00:18,080 --> 00:00:19,280 I have some last words. 4 00:00:20,120 --> 00:00:22,880 Ah! He has some last words! 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,360 Ugh, I hate it when they beg. 6 00:00:25,440 --> 00:00:27,680 I bet he cries for his mother. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,520 Speak up, kid, before you die. 8 00:01:00,280 --> 00:01:04,120 Where is the Monkey King? 9 00:01:13,640 --> 00:01:16,120 Sandy and Pigsy should have caught up by now. 10 00:01:16,200 --> 00:01:17,200 Show me your hand. 11 00:01:21,960 --> 00:01:25,720 You know, every minute we rest, Gorm gets further away with those scrolls. 12 00:01:25,800 --> 00:01:28,760 And every step we take, we get further from Pigsy and Sandy. 13 00:01:35,320 --> 00:01:36,320 Don't move. 14 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 Monkey! 15 00:01:53,880 --> 00:01:54,960 Over here. 16 00:01:57,400 --> 00:01:58,680 Too late, demons. 17 00:01:58,760 --> 00:02:01,440 My brother and father have already been taken for the demon army. 18 00:02:01,520 --> 00:02:02,520 Where are they? 19 00:02:02,600 --> 00:02:03,680 Who's asking? 20 00:02:09,560 --> 00:02:11,840 I'm the Monkey King, and the scourge of demons. 21 00:02:11,920 --> 00:02:13,520 Just gonna move this over here. 22 00:02:17,600 --> 00:02:19,840 Look, Pigsy. Mushrooms! 23 00:02:23,880 --> 00:02:25,240 It's too soon, Sandy. 24 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 I can't eat anything that's tried to eat me. 25 00:02:32,200 --> 00:02:34,520 Oh. These look yummy. 26 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 Delicious. 27 00:02:36,320 --> 00:02:38,840 But there's a reason why those berries are cold. 28 00:02:38,920 --> 00:02:40,440 The bane of trousers. 29 00:02:41,280 --> 00:02:44,600 The juice of just one could turn a hundred stomachs. 30 00:02:45,360 --> 00:02:47,120 Believe me. 31 00:02:48,320 --> 00:02:50,320 How about I just handle the cooking, okay? 32 00:02:51,040 --> 00:02:52,840 Those things are really poisonous, Sandy. 33 00:02:56,480 --> 00:03:00,440 You have no choice. Join the Blue Hand, or die! 34 00:03:04,800 --> 00:03:05,920 Now, up. 35 00:03:11,320 --> 00:03:13,040 How are we gonna save my family? 36 00:03:14,800 --> 00:03:18,440 In the long run, defeating demons saves everybody. 37 00:03:20,520 --> 00:03:23,160 - No sign of Pigsy and Sandy. - We'll find them. 38 00:03:23,240 --> 00:03:26,040 Right after I smite every last demon in this camp. 39 00:03:26,120 --> 00:03:29,360 What's the point? There are many more where they came from. 40 00:03:29,440 --> 00:03:32,480 - Too many to smite. - Gorm has my staff. 41 00:03:33,720 --> 00:03:35,600 Wait, that's your father and brother? 42 00:03:35,680 --> 00:03:37,200 I've got an idea. 43 00:03:44,440 --> 00:03:46,680 This is too dangerous. 44 00:03:46,760 --> 00:03:51,240 Gorm has the two scrolls. He's looking for three gods and a monk. 45 00:03:52,080 --> 00:03:53,080 Not two farmers. 46 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 This will only work 47 00:03:54,520 --> 00:03:56,520 if you can convince them that you're human. 48 00:03:57,080 --> 00:03:59,640 It's easy. Watch this. 49 00:04:03,520 --> 00:04:07,240 Hello, there. I'm a human. Everything is hard. Help me. 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,440 These don't fit. 51 00:04:26,360 --> 00:04:28,880 Use the Scroll of Creation and make some new ones. 52 00:04:31,360 --> 00:04:34,280 I'm not sure. There's something wrong about the scroll. 53 00:04:34,360 --> 00:04:36,760 It's meant to be written in the ancient language. 54 00:04:36,840 --> 00:04:40,200 It's like Mycelia translated it or something. 55 00:04:40,280 --> 00:04:43,160 It's as if that saw it made hurt me deliberately. 56 00:04:43,240 --> 00:04:46,360 We're about to join an army. 57 00:04:46,440 --> 00:04:49,280 That means marching, and at some point, stomping heads. 58 00:04:51,360 --> 00:04:52,360 Boots are a must. 59 00:04:57,040 --> 00:04:58,600 Pigsy? 60 00:04:58,680 --> 00:05:00,480 Just let me help. 61 00:05:00,560 --> 00:05:04,080 Please. I'll be fine to go after Monkey and Tripitaka in the morning. 62 00:05:04,880 --> 00:05:07,240 That could be a little difficult surrounded by demons. 63 00:05:08,160 --> 00:05:09,280 Where is the Monkey King? 64 00:05:09,840 --> 00:05:10,840 Uh... 65 00:05:11,760 --> 00:05:13,736 Don't just stand. He'll escape. 66 00:05:13,760 --> 00:05:15,120 - What? - Quickly bind him. 67 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 - What are you doing, Sandy? - Quiet, slave. 68 00:05:19,040 --> 00:05:20,520 Get him. 69 00:05:27,840 --> 00:05:29,440 I am... 70 00:05:29,520 --> 00:05:35,280 Lady Wrathbone of Hell's Kitchen, and that is my cook slave. 71 00:05:35,360 --> 00:05:41,080 I've come to, uh, offer my services to General Khan's army. 72 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Hmm. 73 00:05:48,960 --> 00:05:51,520 Oh, man, this smells delicious. Hey! Check this out. 74 00:05:52,200 --> 00:05:54,160 - Oh! Oh, no way. - Yes, please! 75 00:05:54,240 --> 00:05:56,880 Fill yourselves with stew. 76 00:05:56,960 --> 00:05:58,880 - No way. - Oh, wow. 77 00:05:59,720 --> 00:06:01,240 Mmm. 78 00:06:01,320 --> 00:06:05,080 They're looking for Monkey and we're looking for Monkey, so... 79 00:06:05,160 --> 00:06:07,080 - that'll lead us to Monkey. - Mmm. 80 00:06:07,160 --> 00:06:08,160 Eat! 81 00:06:20,840 --> 00:06:22,320 Welcome to the Blue Hand. 82 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 Hello there! 83 00:06:26,440 --> 00:06:28,120 I am a human. 84 00:06:28,720 --> 00:06:32,520 And I have left my farm to volunteer for Lord Gorm's demon army. 85 00:06:34,200 --> 00:06:35,520 No one volunteers. 86 00:06:36,080 --> 00:06:39,160 Except us humans who love Gorm. 87 00:06:40,520 --> 00:06:42,120 And want to serve him. 88 00:06:54,600 --> 00:06:55,880 You love Gorm? 89 00:06:56,840 --> 00:06:57,840 Why? 90 00:06:59,320 --> 00:07:03,480 Because he is big and ugly and... 91 00:07:03,560 --> 00:07:06,400 Because, uh, he defeated the Monkey King... 92 00:07:06,480 --> 00:07:07,896 in hand-to-hand combat. 93 00:07:07,920 --> 00:07:11,080 - Well, it wasn't exactly a fair fight. - We hate the Monkey King. 94 00:07:11,160 --> 00:07:13,000 Hate is a strong word. 95 00:07:13,080 --> 00:07:14,800 Because he killed our parents. 96 00:07:14,880 --> 00:07:16,696 Because they asked for it! 97 00:07:20,680 --> 00:07:25,000 My brother means that they begged for a merciful escape 98 00:07:25,080 --> 00:07:27,040 from the torture he inflicted. 99 00:07:27,840 --> 00:07:29,360 Doesn't know his own strength. 100 00:07:35,520 --> 00:07:37,320 What's your name, farm boy? 101 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 Uh... 102 00:07:39,320 --> 00:07:42,640 I have a normal... human name. 103 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 My name is Norm... 104 00:07:45,280 --> 00:07:46,280 Norman. 105 00:07:47,040 --> 00:07:48,440 My brother's name is Norman. 106 00:07:49,040 --> 00:07:51,040 - And my name is... - Tinkle. 107 00:07:53,600 --> 00:07:55,080 His name is Tinkle. 108 00:07:56,400 --> 00:07:57,680 Who knows these two? 109 00:08:00,520 --> 00:08:02,080 That's Norman and Tinkle. 110 00:08:02,160 --> 00:08:04,120 Their parents were murdered by the Monkey King. 111 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 Well... 112 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 come on, then. 113 00:08:18,480 --> 00:08:19,680 How's that cook slave? 114 00:08:20,400 --> 00:08:22,760 Oh, he's, uh, quite... 115 00:08:22,840 --> 00:08:28,920 He's very keen as a flavorsome condiment whose name escapes me. 116 00:08:29,880 --> 00:08:31,400 Guess what I got? 117 00:08:31,480 --> 00:08:32,920 Disgusting mustache? 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,080 Uh, no. 119 00:08:34,160 --> 00:08:36,120 A barrel of pickled pig's heads. 120 00:08:36,200 --> 00:08:37,320 'Course you do. 121 00:08:37,400 --> 00:08:38,799 Know my ma? 122 00:08:38,880 --> 00:08:42,000 She used to make the best pickled pig's head stew from here to hell. 123 00:08:42,080 --> 00:08:43,960 You wanna know what her secret ingredient was? 124 00:08:44,640 --> 00:08:46,120 Mushrooms. 125 00:08:47,200 --> 00:08:48,320 I was hoping, 126 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 well, that our cook slave here might be able to... 127 00:08:51,120 --> 00:08:54,720 He would love to cook you some pig's head stew with mushrooms. 128 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 Ah, excellent. 129 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 - Here. - Oh. 130 00:09:00,760 --> 00:09:02,960 Hurry up or I'll split your backs! 131 00:09:06,040 --> 00:09:07,040 Hey! 132 00:09:07,840 --> 00:09:10,360 If you give away your identity, we're dead. 133 00:09:10,440 --> 00:09:13,120 It'd be worth it, even without my staff. 134 00:09:13,680 --> 00:09:14,680 Move. 135 00:09:15,640 --> 00:09:17,560 - You okay? - new boots. 136 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 They pinch a bit. 137 00:09:19,560 --> 00:09:21,480 - Come on. - Come on, let's go. 138 00:09:37,640 --> 00:09:40,640 Come on. We have to move. We have to move. Let's go. 139 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Halt. 140 00:09:46,320 --> 00:09:48,280 You call that an army, Dreglon? 141 00:09:48,360 --> 00:09:50,680 You call your grandmother's knitting circle an army. 142 00:09:50,760 --> 00:09:54,560 My grandmother killed half the gods of Jade Mountain. 143 00:09:54,640 --> 00:09:55,760 With her breath, I heard. 144 00:09:56,360 --> 00:09:57,720 Two demon armies. 145 00:09:57,800 --> 00:10:00,960 Khan women let their swords do the talking. 146 00:10:01,040 --> 00:10:02,800 I can see Pigsy and Sandy. 147 00:10:03,960 --> 00:10:05,680 It's Tripitaka and Monkey. 148 00:10:05,760 --> 00:10:07,480 Found something you need to see. 149 00:10:18,280 --> 00:10:20,680 Mothrax cowering in a barrel. 150 00:10:20,760 --> 00:10:24,800 - I was resting my weary wings. - Where is Kimura One-Eye? 151 00:10:25,680 --> 00:10:27,440 Dead, General. 152 00:10:27,520 --> 00:10:31,480 What kind of demon would murder an ally in these times of war? 153 00:10:32,680 --> 00:10:35,280 Last night, we were waiting for you to arrive. 154 00:10:35,360 --> 00:10:37,360 Hurry up, you two. We haven't got all night. 155 00:10:37,440 --> 00:10:38,600 Yes, General. 156 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 So, who's going to get here first? 157 00:10:42,640 --> 00:10:43,560 Hard to tell. 158 00:10:45,280 --> 00:10:46,920 It was a surprise attack. 159 00:10:47,000 --> 00:10:48,920 Stand your ground! 160 00:10:49,640 --> 00:10:53,480 I'll have the head of any man who deserts this fight. 161 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 Mothrax? 162 00:10:57,440 --> 00:10:58,680 Mothrax? 163 00:11:01,600 --> 00:11:04,720 We never stood a chance against the rebels. 164 00:11:07,560 --> 00:11:08,920 Come on, weaklings. 165 00:11:09,000 --> 00:11:11,840 Amongst their ranks I saw the Pig God, 166 00:11:11,920 --> 00:11:16,160 the River God, the Boy Monk... 167 00:11:17,760 --> 00:11:19,960 and the Monkey King. 168 00:11:24,080 --> 00:11:26,320 Monkey has joined the rebels. 169 00:11:28,800 --> 00:11:30,680 Quiver! Set up camp. 170 00:11:32,560 --> 00:11:35,760 Move. Hurry up, hurry up. You heard the general. 171 00:11:41,840 --> 00:11:44,000 You, with you. 172 00:11:44,800 --> 00:11:46,440 You and you. 173 00:11:47,880 --> 00:11:51,840 You two are together. You two. And you, with him. 174 00:11:56,840 --> 00:11:57,840 Well? 175 00:11:59,400 --> 00:12:01,160 Introduce yourself to your partner. 176 00:12:02,200 --> 00:12:03,120 Tinkle. 177 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 Chou. 178 00:12:04,800 --> 00:12:05,800 And now fight. 179 00:12:07,440 --> 00:12:08,440 To the death. 180 00:12:10,960 --> 00:12:12,320 I said fight! 181 00:12:13,400 --> 00:12:15,120 - Um... - No! 182 00:12:16,480 --> 00:12:18,120 These people are our families. 183 00:12:19,640 --> 00:12:21,360 How about I fight you? 184 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 Huh? 185 00:12:24,480 --> 00:12:26,960 Norman! You're just a farmer. 186 00:12:28,200 --> 00:12:30,040 He can't do this. 187 00:12:36,400 --> 00:12:38,920 Every moment you don't fight... 188 00:12:40,160 --> 00:12:42,240 your brother takes a beating. 189 00:12:44,960 --> 00:12:46,440 - Kneel. - Norman. 190 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 I said kneel. 191 00:13:07,640 --> 00:13:10,160 You will fight! 192 00:13:21,080 --> 00:13:23,120 You just got laid out by a human. 193 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Maybe. 194 00:13:26,520 --> 00:13:29,080 Quite the punch you got there, Norman. 195 00:13:31,600 --> 00:13:35,120 Seems a shame to lose a soldier with an arm like yours. 196 00:13:35,880 --> 00:13:37,280 Dreglon! 197 00:13:39,720 --> 00:13:42,240 I am told that two of your recruits 198 00:13:42,320 --> 00:13:45,680 had their farm attacked by the Monkey King. 199 00:13:45,760 --> 00:13:49,120 I consider that useful information. 200 00:13:49,720 --> 00:13:52,800 My recruits, mine to deal with. 201 00:13:52,880 --> 00:13:55,080 Bring them to my tent. 202 00:13:59,640 --> 00:14:00,880 No. 203 00:14:20,280 --> 00:14:22,360 Just you wait, Norman. 204 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 We've walked this whole camp. 205 00:14:29,680 --> 00:14:31,800 How hard can it be to position a food cart? 206 00:14:31,880 --> 00:14:32,720 Hey! 207 00:14:32,800 --> 00:14:34,760 I am culinary artiste. 208 00:14:35,360 --> 00:14:38,240 I would hate for my stew to meet unfavorable winds. 209 00:14:39,120 --> 00:14:40,720 - Mm-hmm? - Hurry up, Tinkle. 210 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 What about here? 211 00:14:49,960 --> 00:14:52,240 Well, that's General Khan's personal chef. 212 00:14:52,320 --> 00:14:53,320 Perfect. 213 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Well, uh... 214 00:14:56,320 --> 00:14:59,840 the general's, um, volatile. 215 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 So am I. 216 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 Hmm? 217 00:15:10,560 --> 00:15:12,280 - Yeah, yeah. - Okay. 218 00:15:13,800 --> 00:15:16,320 And the Monkey King and his human rebels... 219 00:15:17,680 --> 00:15:18,760 when did they attack? 220 00:15:18,840 --> 00:15:20,280 At the full moon. 221 00:15:22,760 --> 00:15:24,160 Why'd he kill your parents? 222 00:15:25,120 --> 00:15:28,360 They'd been givin' information to a demon. 223 00:15:29,000 --> 00:15:30,840 Kimuru One-Eye? 224 00:15:36,080 --> 00:15:39,120 Which direction did they go? 225 00:15:39,200 --> 00:15:40,600 - South. - North. 226 00:15:41,160 --> 00:15:42,160 - North. - South. 227 00:15:44,200 --> 00:15:46,600 North from here which is south from the farm. 228 00:16:02,160 --> 00:16:05,360 Put Tinkle to work in my laundry and make Norman a door boy. 229 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 No. 230 00:16:13,720 --> 00:16:15,240 Norman and Tinkle are mine. 231 00:16:16,080 --> 00:16:18,120 They're soldiers for the Blue Hand. 232 00:16:18,200 --> 00:16:20,040 You dare defy me? 233 00:16:20,120 --> 00:16:21,480 Oh, I dare, all right. 234 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Servants out! 235 00:16:24,560 --> 00:16:28,240 I want a private word... with Dreglon. 236 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 You there! 237 00:16:39,120 --> 00:16:40,600 The human filth. 238 00:16:43,600 --> 00:16:46,920 Come help my cook slave serve tonight's gruel. 239 00:16:47,000 --> 00:16:48,800 Yes, my lady, of course. 240 00:16:57,280 --> 00:16:58,560 Tripitaka! 241 00:16:59,280 --> 00:17:00,880 Boop. 242 00:17:03,720 --> 00:17:04,840 Where is... 243 00:17:07,960 --> 00:17:09,319 Where is Gorm? 244 00:17:09,400 --> 00:17:12,160 I'm surrounded by every demon except for the one I want. 245 00:17:12,240 --> 00:17:14,520 My feet are killing me. 246 00:17:16,720 --> 00:17:18,839 What's wrong with that scroll? 247 00:17:22,319 --> 00:17:23,880 Yuck. 248 00:17:23,960 --> 00:17:26,400 What are you doing with my recruits? 249 00:17:30,160 --> 00:17:33,880 Uh, perhaps we can come to some kind of arrangement? 250 00:17:34,520 --> 00:17:35,520 Gruel? 251 00:17:39,120 --> 00:17:40,640 Smells too fancy for me. 252 00:17:42,160 --> 00:17:43,000 Hmm. 253 00:17:43,080 --> 00:17:45,800 Come on, Norman, you've got a big night ahead. 254 00:17:45,880 --> 00:17:48,280 You're gonna fight Khan's champion... 255 00:17:48,360 --> 00:17:51,120 and prove the Blue Hand are real soldiers. 256 00:17:51,200 --> 00:17:53,040 And when you lose, 257 00:17:53,120 --> 00:17:57,840 every Blue Guard conscript will become a servant for my Red Guard. 258 00:17:59,840 --> 00:18:01,080 Come on. 259 00:18:02,280 --> 00:18:03,840 You, too, boy. Let's go. 260 00:18:07,600 --> 00:18:08,680 Hmm. 261 00:18:14,280 --> 00:18:17,360 Ah, military gruel. 262 00:18:17,440 --> 00:18:19,360 Just like my mother used to make. 263 00:18:21,800 --> 00:18:23,280 Go throw my cook off a cliff. 264 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 You're my new cook. 265 00:18:32,560 --> 00:18:36,960 And I expect the same standard tonight when you cook for me at the fight. 266 00:18:38,000 --> 00:18:39,560 Or else... 267 00:18:55,200 --> 00:18:56,640 I like her. 268 00:18:57,200 --> 00:18:58,480 Of course you do. 269 00:19:05,360 --> 00:19:08,320 All right, everybody, take your seat for the fight. 270 00:19:09,520 --> 00:19:13,920 There can only be one champion. Who will be victorious? 271 00:19:14,000 --> 00:19:18,080 The Red Guard or the mighty Blue Hands? 272 00:19:26,520 --> 00:19:30,160 Just remember you're Norman, a human. 273 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 A humble farm boy. 274 00:19:32,000 --> 00:19:34,640 I've gotta win. With Blue Hand soldiers, we'll have a chance 275 00:19:34,720 --> 00:19:36,840 of getting to Gorm and the scrolls. 276 00:19:36,920 --> 00:19:38,480 As servants, we'll be trapped. 277 00:19:38,560 --> 00:19:41,560 Then you have to fight like a human, okay? 278 00:19:42,160 --> 00:19:44,800 If the demon armies realize who you are... 279 00:19:44,880 --> 00:19:47,240 then we'll all be killed. 280 00:19:48,760 --> 00:19:52,360 But humans are useless fighters. I'm gonna look like an idiot. 281 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 Fine. 282 00:20:01,840 --> 00:20:03,440 Remember what they said. 283 00:20:03,520 --> 00:20:05,920 Don't look at her in the eye. 284 00:20:06,000 --> 00:20:07,600 You don't wanna go over a cliff. 285 00:20:12,760 --> 00:20:15,320 Yeah. I'm not good with heights. 286 00:20:15,400 --> 00:20:17,920 Don't worry. You won't be high for very long. 287 00:20:26,000 --> 00:20:30,600 For too long, Dreglon and his upstart Blue Hand 288 00:20:30,680 --> 00:20:32,696 - have defied my chain of command. - Yeah. 289 00:20:32,720 --> 00:20:37,400 But tonight, our champions will face each other. 290 00:20:37,480 --> 00:20:39,040 Winner takes all. 291 00:20:42,280 --> 00:20:45,840 And now, the moment you've all been waiting for. 292 00:20:48,560 --> 00:20:52,800 In the Blue corner, weighing in at half an ox, 293 00:20:52,880 --> 00:20:59,000 the bare-knuckled Stony Farm mauler, Norman with the Dead Parents. 294 00:21:06,560 --> 00:21:10,360 And in the Red corner, the Slaughterer of Harvesters, 295 00:21:11,560 --> 00:21:14,160 the Ghost in the Dark, 296 00:21:15,240 --> 00:21:17,880 the Blinder of Demons, 297 00:21:18,880 --> 00:21:21,280 the Hunter of the Damned, 298 00:21:21,360 --> 00:21:27,400 the unbeaten, unstoppable, ferocious pride of the Red Guard, 299 00:21:28,040 --> 00:21:31,800 the most fearsome warrior ever to stomp the Earth... 300 00:21:34,480 --> 00:21:35,680 Kaedo Zef! 301 00:21:41,960 --> 00:21:45,120 A child. You may as well call me General already. 302 00:21:45,200 --> 00:21:49,080 A Blue Hand will be wiping our behinds by the end of tonight. 303 00:21:52,000 --> 00:21:54,120 Monkey, don't hurt him. 304 00:21:54,200 --> 00:21:56,040 Uh... 305 00:21:56,120 --> 00:21:59,560 And now, until one of the damned should breathe no more... 306 00:21:59,640 --> 00:22:01,480 This should be fun. 307 00:22:02,080 --> 00:22:03,720 - ...they will... - Fight! 308 00:22:07,000 --> 00:22:09,080 Hey, kid. Here's what we're gonna do. 309 00:22:12,440 --> 00:22:14,400 I've been wanting to fight you since, 310 00:22:14,480 --> 00:22:16,040 well, before we even met. 311 00:22:16,120 --> 00:22:18,200 Look, kid. There are things that you... 312 00:22:19,520 --> 00:22:20,640 Go down, go down. 313 00:22:21,320 --> 00:22:23,040 No. Come here. 314 00:22:34,640 --> 00:22:36,920 Careful, you're spilling my condiments. 315 00:22:37,800 --> 00:22:39,080 You save me some. 316 00:22:41,800 --> 00:22:42,800 Yeah! 317 00:22:44,480 --> 00:22:45,640 Human. 318 00:22:47,480 --> 00:22:49,760 Okay. I get it. 319 00:23:06,520 --> 00:23:08,120 Okay, okay. 320 00:23:20,160 --> 00:23:21,720 You'll live to see another day. 321 00:23:28,240 --> 00:23:30,440 Stay down, stay down. 322 00:23:30,520 --> 00:23:33,040 Yeah, Monkey. Stay down. 323 00:23:34,480 --> 00:23:36,840 Not until I wipe that little smirk off your little face. 324 00:23:41,520 --> 00:23:45,000 It's been four hours in the cook's fire and there's not even a single mark. 325 00:23:45,080 --> 00:23:48,320 This scroll is a decoy, but it's powerful. 326 00:23:58,280 --> 00:24:00,000 Okay, now we're even. 327 00:24:14,120 --> 00:24:15,160 Argh! 328 00:24:20,520 --> 00:24:21,520 Okay. 329 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 He will be my body servant. 330 00:24:52,000 --> 00:24:57,280 The rest of you, the Blue Hand works for me now! 22882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.