All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S02E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,960 I think my story should have pictures of me. 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,600 It's not enough to write the word "handsome," you know. 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,640 What if I write it in capitals? 4 00:00:17,200 --> 00:00:18,680 With an exclamation mark. 5 00:00:19,280 --> 00:00:22,160 Maybe if there's hundreds of them in the shape of my face. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 Another fork in the road. 7 00:00:25,360 --> 00:00:26,600 Which way, Tripitaka? 8 00:00:28,440 --> 00:00:30,616 "Where lies the valley Beyond dark and illusion. 9 00:00:30,640 --> 00:00:33,080 The Scroll also lies." 10 00:00:33,160 --> 00:00:34,496 Does the valley lie or the scroll? 11 00:00:34,520 --> 00:00:36,920 And is it tell a lie or lie down? 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,320 I know. It means we should lie on a nice, soft bed, 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,480 not outside in the dark. 14 00:00:41,560 --> 00:00:44,400 Wow, my memory of the ancient language is clearly rusty. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 We go that way. 16 00:00:52,680 --> 00:00:54,360 Hello. Good to see you. 17 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 Hello! 18 00:01:02,280 --> 00:01:03,200 Hey! 19 00:01:03,280 --> 00:01:04,360 Open the gate. 20 00:01:05,600 --> 00:01:07,200 We've already given our tribute. 21 00:01:07,240 --> 00:01:08,440 Tribute? 22 00:01:08,520 --> 00:01:10,640 To the squid demon, Lady Tsumori. 23 00:01:11,280 --> 00:01:14,160 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 24 00:01:14,240 --> 00:01:16,960 We're not demons, we're gods. 25 00:01:17,040 --> 00:01:18,680 Who kill demons horribly. 26 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,000 Whoo, smells pretty fishy. 28 00:01:59,200 --> 00:02:03,840 It is foretold that we must lie in a nice, soft bed. 29 00:02:05,240 --> 00:02:06,720 Not outside in the dark. 30 00:02:07,920 --> 00:02:10,920 And also something with a pleasant view of the river. 31 00:02:14,600 --> 00:02:16,080 It is foretold. 32 00:02:16,680 --> 00:02:18,240 It is foretold. 33 00:02:34,480 --> 00:02:35,640 Where is Monkey? 34 00:02:35,720 --> 00:02:37,360 Monkey King and his companions 35 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 have ventured north and reached the Rivertowns. 36 00:02:41,080 --> 00:02:42,480 Somebody get me some light. 37 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 Three days march for my best Captain. 38 00:02:44,600 --> 00:02:47,920 Supplied your troops with walking frames, have you? 39 00:02:49,080 --> 00:02:51,920 Too slow, General. Perhaps I can offer you guards to protect you? 40 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 The light! Turn it off! 41 00:02:59,640 --> 00:03:01,040 We need to smash the Monkey King 42 00:03:01,120 --> 00:03:02,880 back to the heavens from whence he came. 43 00:03:02,960 --> 00:03:05,080 The Rivertowns are mine. 44 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 You think you can defeat the Monkey King alone? 45 00:03:07,240 --> 00:03:08,880 Who said destroy? 46 00:03:12,240 --> 00:03:13,520 That's her. 47 00:03:13,600 --> 00:03:14,440 That's her. 48 00:03:14,520 --> 00:03:15,360 That's her. 49 00:03:15,440 --> 00:03:16,280 That's her. 50 00:03:16,360 --> 00:03:17,600 Argh! 51 00:03:23,040 --> 00:03:24,040 Get rid of that lamp. 52 00:03:26,520 --> 00:03:28,760 These scrolls must have great power 53 00:03:28,840 --> 00:03:33,720 if so many have sacrificed so much in pursuit of them. 54 00:03:36,320 --> 00:03:39,280 Monkey and his companions will not leave the Rivertowns 55 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 until we know the secret of those scrolls. 56 00:03:55,280 --> 00:03:57,000 Oh, your hair's so soft. 57 00:04:05,160 --> 00:04:06,600 I can't sleep. 58 00:04:07,400 --> 00:04:09,440 Do you want to go for a walk? 59 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Hello. 60 00:04:15,480 --> 00:04:16,760 You can't sleep either? 61 00:04:22,200 --> 00:04:24,399 Lovely... chatting. 62 00:04:29,080 --> 00:04:30,080 Good night. 63 00:05:26,600 --> 00:05:28,160 I can't see any of the other... 64 00:05:29,920 --> 00:05:30,976 Tell me what you saw. 65 00:05:31,000 --> 00:05:32,336 Are you sure they didn't hurt you? 66 00:05:32,360 --> 00:05:34,520 It was them! They're the demons! 67 00:05:37,120 --> 00:05:39,016 - Liars! - Give me back my child! 68 00:05:39,040 --> 00:05:43,040 Smelly villagers of this miserable place, there's no need to wail. 69 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Stand back, demon. 70 00:05:44,960 --> 00:05:46,520 Do I look like a demon to you? Come on. 71 00:05:47,360 --> 00:05:49,160 Demons are never this good looking. 72 00:05:49,240 --> 00:05:50,320 Ooh, I don't know. 73 00:05:50,400 --> 00:05:52,160 Remember that demon with the long blond hair? 74 00:05:52,760 --> 00:05:54,200 - No. - Piercing eyes? 75 00:05:54,280 --> 00:05:55,400 - No. - Very striking. 76 00:05:55,480 --> 00:05:58,480 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 77 00:05:58,560 --> 00:05:59,976 and we'll beg her to spare your lives. 78 00:06:00,000 --> 00:06:01,160 What's going on? 79 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Oh, great news. 80 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 We need an exciting act of heroism to liven up my story. 81 00:06:06,800 --> 00:06:09,776 They've lost some children and have some serious issues with personal hygiene. 82 00:06:11,520 --> 00:06:15,320 I understand that you've suffered under demon rule, 83 00:06:15,400 --> 00:06:17,536 and I can only imagine what it's like to smell like that, 84 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 but the Monkey King is here now. 85 00:06:20,040 --> 00:06:22,320 My friends and I will protect you. 86 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 And how will you protect us? 87 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 Anyone can approach the village from any direction. 88 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 A trench. 89 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 I shall dig a trench. 90 00:06:38,840 --> 00:06:41,760 How come your heroics always seem to lead to me sweating? 91 00:06:41,840 --> 00:06:42,840 Did I say "stop digging"? 92 00:06:44,640 --> 00:06:46,456 Should I take your things inside for safekeeping? 93 00:06:46,480 --> 00:06:47,760 Nah, we'll be all right. Cheers. 94 00:06:48,440 --> 00:06:50,400 Just prepare the sharp stakes 95 00:06:50,480 --> 00:06:52,216 and grab some leafy branches to cover the trench. 96 00:06:52,240 --> 00:06:54,760 Oh, and, uh, fishing nets. Traps. 97 00:06:54,840 --> 00:06:56,056 I really think it would be better 98 00:06:56,080 --> 00:06:58,000 if I went looking for the stolen children. 99 00:06:58,080 --> 00:07:00,200 Less talksy, more digsy... Pigsy. 100 00:07:05,520 --> 00:07:06,720 Oops! 101 00:07:06,800 --> 00:07:10,360 You've got quite a lot of dirt around your face where I threw it at you. 102 00:07:24,880 --> 00:07:26,320 She's here. 103 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 Is that me? 104 00:07:38,200 --> 00:07:39,520 Why are they drawing me? 105 00:07:45,320 --> 00:07:47,080 Use the planks to get across safely. 106 00:07:47,120 --> 00:07:48,120 Okay. 107 00:07:58,320 --> 00:07:59,320 - Really? - Mm. 108 00:07:59,360 --> 00:08:01,040 - Another trench? - No. No. 109 00:08:01,120 --> 00:08:03,160 Just a few holes that we can fill with, ah... 110 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 explosives. 111 00:08:12,760 --> 00:08:14,840 Careful. You'll blow us all to heaven. 112 00:08:27,600 --> 00:08:29,680 So you've put a red stone 113 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 on every place it's dangerous to step? 114 00:08:31,800 --> 00:08:33,760 Genius, I know. 115 00:08:33,840 --> 00:08:36,080 Everyone can walk through safely 116 00:08:36,160 --> 00:08:38,159 by just avoiding the red stones. 117 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Including the child snatcher. 118 00:08:41,360 --> 00:08:44,280 The child snatcher doesn't know about the red stones. 119 00:08:44,360 --> 00:08:46,080 Well, it's sort of obvious. 120 00:08:46,159 --> 00:08:49,240 Red: Danger, stop, look out. 121 00:08:49,800 --> 00:08:51,200 Well, then what do you suggest? 122 00:08:51,280 --> 00:08:52,920 We scatter the stones randomly, 123 00:08:53,000 --> 00:08:55,760 but mark one safe pathway using white stones. 124 00:08:55,840 --> 00:08:59,920 Isn't that sort of obvious? White: Purity, health, no danger. 125 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 I've done everything you've said since we left Jade Mountain, Monkey. 126 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 Can we do it my way just this once? 127 00:09:07,920 --> 00:09:09,960 I can't lift my eyebrows any higher. 128 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 Didn't your mum ever warn you about wandering at night by yourself? 129 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Unarmed, too. 130 00:10:59,960 --> 00:11:01,040 What's so funny? 131 00:11:01,600 --> 00:11:02,520 You're just a boy. 132 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 And you're Tripitaka, the hope of humanity. 133 00:11:05,480 --> 00:11:08,040 But yet you're still strolling around like a lost puppy, 134 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 trying to get yourself killed. 135 00:11:09,760 --> 00:11:12,800 - So you attack me with... - Be careful of the tip. It's poisoned. 136 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Oh, great. 137 00:11:15,040 --> 00:11:18,720 Your god companions have been tricked into turning this village into a trap. 138 00:11:18,800 --> 00:11:20,776 You need to get back to your quest while you still can. 139 00:11:20,800 --> 00:11:22,280 What do you know about my quest? 140 00:11:22,360 --> 00:11:24,696 I've been tracking you ever since the Graveyard of the Gods. 141 00:11:24,720 --> 00:11:26,600 Check your pocket. 142 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 Listen, kid. 143 00:11:32,440 --> 00:11:33,736 I don't know whoever sent you, but... 144 00:11:33,760 --> 00:11:35,880 Someone help me! Someone please help me! 145 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 My baby! My baby is gone! 146 00:11:39,360 --> 00:11:42,440 Help me! Someone please help me! 147 00:11:45,240 --> 00:11:46,960 Someone please help me. 148 00:11:47,040 --> 00:11:48,480 Lilia! 149 00:11:48,560 --> 00:11:49,976 - Hey, hey! - Where are you? 150 00:11:50,000 --> 00:11:51,520 Hey, it's okay. 151 00:11:51,600 --> 00:11:52,960 The Monkey King is here now. 152 00:11:53,600 --> 00:11:55,040 They've taken the children! 153 00:11:55,120 --> 00:11:56,736 - It was you! - You're demons! 154 00:11:57,840 --> 00:12:00,280 No, no, no, you have to believe me. It's not... 155 00:12:02,920 --> 00:12:04,400 Get back, please. 156 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 Liar! 157 00:12:06,280 --> 00:12:07,520 Hey, it's not her! 158 00:12:07,600 --> 00:12:09,160 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 159 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 This is a trap. I've been warned. 160 00:12:13,480 --> 00:12:14,840 Wait, warned by who? 161 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 I woke up and I saw Sandy outside the window. 162 00:12:18,720 --> 00:12:21,280 But I was asleep right next to you. 163 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 You were in both places. 164 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 So I went after you and I was attacked by a small boy wearing leather. 165 00:12:27,480 --> 00:12:30,240 I get weird dreams as well when I eat cheese in bed. 166 00:12:30,320 --> 00:12:32,000 - So every night, then? - Yes. 167 00:12:32,080 --> 00:12:34,320 This wasn't a dream. He gave me this. 168 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 Whoa, oh, boy. 169 00:12:36,760 --> 00:12:39,560 Is that a Fangkris? It's got a poison tip. 170 00:12:39,640 --> 00:12:41,560 It's forged from the teeth of dragons. 171 00:12:41,640 --> 00:12:42,640 Dragons exist? 172 00:12:42,680 --> 00:12:45,320 They did, but then everyone killed them to make Fangkrisses. 173 00:12:45,400 --> 00:12:46,576 It's pretty appalling, really. 174 00:12:46,600 --> 00:12:48,160 The Fangkris isn't the point. 175 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 We have to leave. 176 00:12:49,280 --> 00:12:51,120 I've lived in dark, damp places. 177 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 I've been a child 178 00:12:52,840 --> 00:12:55,200 abandoned by those who could have protected me. 179 00:12:56,320 --> 00:12:58,120 We must find these children. 180 00:12:58,200 --> 00:13:00,480 We must stop this evil. 181 00:13:10,520 --> 00:13:11,960 Mom, I'm scared. 182 00:13:16,280 --> 00:13:18,696 - You'll be safe. - Mom, this is really scary. 183 00:13:18,720 --> 00:13:20,120 Into the cage, quickly. 184 00:13:21,040 --> 00:13:24,000 Can we not go in here, please? I'm scared. 185 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 Bring the children to the cage. 186 00:13:26,720 --> 00:13:29,520 It is the only way to protect them from these demons 187 00:13:29,600 --> 00:13:31,160 who falsely call themselves gods. 188 00:13:33,280 --> 00:13:34,280 Omari? 189 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 How will you protect us? 190 00:14:13,520 --> 00:14:15,680 Anyone can approach the village from any direction. 191 00:14:15,760 --> 00:14:17,816 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 192 00:14:17,840 --> 00:14:19,336 and we'll beg her to spare your lives. 193 00:14:19,360 --> 00:14:20,200 Stand back, demon. 194 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 195 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Monkey. 196 00:14:29,240 --> 00:14:30,520 Where is Omari? 197 00:14:31,600 --> 00:14:32,800 Omari? 198 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 - Omari? - Omari's gone. 199 00:14:36,120 --> 00:14:37,520 Where's Omari? 200 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Omari! 201 00:14:38,680 --> 00:14:40,040 He's been stolen! 202 00:14:41,680 --> 00:14:42,680 Omari! 203 00:14:43,000 --> 00:14:44,640 Quickly! Check the perimeter. 204 00:14:44,720 --> 00:14:46,760 The child snatcher could be in our traps. 205 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 Pigsy, I need you. 206 00:14:51,080 --> 00:14:53,400 Tripitaka, have you seen the fishwife? 207 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 No. 208 00:14:55,640 --> 00:14:56,640 Stay here. 209 00:15:00,120 --> 00:15:01,680 Pigsy, Pigsy, Pigsy. 210 00:15:03,920 --> 00:15:05,320 They're probably still close. 211 00:15:05,400 --> 00:15:07,040 Hey, no. No, no. I'm going first. 212 00:15:07,600 --> 00:15:08,640 It's a narrow hole. 213 00:15:09,240 --> 00:15:11,440 Well, hopefully you can fit your head through. 214 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 Quickly! 215 00:15:17,840 --> 00:15:19,760 Pull both legs. Pull both legs. 216 00:15:22,640 --> 00:15:24,680 Come on, Pigsy, let's go. Come on, come on. 217 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Okay. It's okay. 218 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Never... 219 00:15:34,680 --> 00:15:35,520 mind. 220 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 Uh... don't step on the red ones. 221 00:15:37,880 --> 00:15:39,680 - No. No, wait, wait. - What? What? 222 00:15:39,760 --> 00:15:41,440 - I changed it. - Oh, yeah. 223 00:15:41,520 --> 00:15:42,760 - Follow the white ones. - No. 224 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 - What? - I was just about to put them out. 225 00:15:46,440 --> 00:15:47,840 There's no safe path marked. 226 00:15:48,680 --> 00:15:49,920 Help! 227 00:16:15,120 --> 00:16:16,600 "Sort of obvious," says Pigsy. 228 00:16:16,680 --> 00:16:18,280 "Never listen to me," says Pigsy. 229 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 Help! 230 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 Ugh. 231 00:16:44,320 --> 00:16:45,520 Who did this to you? 232 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 You did. 233 00:16:51,160 --> 00:16:52,000 Please don't leave us. 234 00:16:52,080 --> 00:16:54,360 It's okay. I'm not gonna leave you. 235 00:16:56,480 --> 00:16:57,720 Quick. Open the gate. 236 00:16:57,800 --> 00:16:58,856 What are you doing? 237 00:16:58,880 --> 00:17:00,880 - Why are you opening the gate? - Demon! 238 00:17:09,560 --> 00:17:11,520 Stop, monk. I'll drop it. 239 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Tell me about the scrolls. 240 00:17:17,160 --> 00:17:19,119 The sacred scrolls were written 500 years ago. 241 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 Don't give me a saga. 242 00:17:21,599 --> 00:17:23,480 Why did Davari and Cranius want them? 243 00:17:28,400 --> 00:17:30,880 Well, Davari was fascinated with the writings 244 00:17:30,960 --> 00:17:32,839 of the great sage of the Eternal Tower. 245 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 His area of study... 246 00:17:42,800 --> 00:17:43,960 The demon has the scrolls. 247 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 It was here! 248 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 Where's our children? 249 00:17:51,560 --> 00:17:53,080 I saw her with the demon. 250 00:17:57,400 --> 00:17:58,840 Hold it like you mean it. 251 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 It's okay. 252 00:18:01,960 --> 00:18:03,840 They're villagers, not warriors. 253 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 Was that a boot? Who threw the boot? 254 00:18:07,680 --> 00:18:09,800 - I think we'll be safest in the cage. - Yeah. 255 00:18:10,480 --> 00:18:12,320 Quick, lock it from the inside. 256 00:18:16,600 --> 00:18:18,160 - Where are they? - Demon! 257 00:18:18,640 --> 00:18:21,360 I wish you'd done a little bit more self-defense training. 258 00:18:21,440 --> 00:18:23,000 Careful, there's another boot out there 259 00:18:23,040 --> 00:18:24,680 and your mouth makes a pretty big target. 260 00:18:24,760 --> 00:18:26,720 You know I don't have to be here, right? 261 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Nobody invited you. 262 00:18:35,720 --> 00:18:36,720 Help! 263 00:18:37,160 --> 00:18:39,320 Help me! Please! 264 00:18:41,640 --> 00:18:43,120 I've got you now, demon. 265 00:18:43,200 --> 00:18:45,320 - What? He's not a demon. - No, no, no. 266 00:18:45,400 --> 00:18:47,080 Where are the other children? 267 00:18:47,160 --> 00:18:49,176 He is one of the children. He's one of the village people. 268 00:18:49,200 --> 00:18:50,800 His mother's got that eyebrow. 269 00:18:51,680 --> 00:18:54,880 Look. The kid with the mum with the funny-shaped, you know... 270 00:18:54,960 --> 00:18:55,800 What's your name? 271 00:18:55,880 --> 00:18:57,760 - Omari. - Omari. 272 00:18:57,840 --> 00:18:59,600 Why did you run away, Omari? 273 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 I hate that cage. I want to be with my friends. 274 00:19:03,040 --> 00:19:06,080 All right, well, we'll get you out of there, Omari. 275 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 Tell me where they are. 276 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 Tell me about the scrolls. 277 00:19:14,560 --> 00:19:15,560 Where are the children? 278 00:19:15,920 --> 00:19:16,760 Dead. 279 00:19:16,840 --> 00:19:17,840 Liar. 280 00:19:18,160 --> 00:19:20,480 I've known creatures like you. I know your habits. 281 00:19:21,280 --> 00:19:23,320 Let me go, Sandy. 282 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 I'm just like you. 283 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 Nobody loves me. 284 00:19:29,440 --> 00:19:30,880 Nobody trusts me. 285 00:19:32,120 --> 00:19:33,280 Where are they? 286 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 You monster. You monster. You monster! 287 00:19:36,400 --> 00:19:38,960 Child snatcher. Child snatcher. Child snatcher. 288 00:19:39,040 --> 00:19:40,960 Demon. Nightmare. Nightmare! 289 00:19:41,040 --> 00:19:43,640 Tell me where they are and I'll spare your miserable life. 290 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Help! Help me! 291 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 Please? 292 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 I'm hungry. 293 00:20:00,840 --> 00:20:02,240 It's the demon. 294 00:20:03,280 --> 00:20:04,480 You can come out now. 295 00:20:06,080 --> 00:20:08,000 We're not coming out, demon. 296 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 I'm not a demon. 297 00:20:11,280 --> 00:20:13,400 How do we know you're not a demon? 298 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 My father was a fisherman, like yours. 299 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 When my mother mended his nets, 300 00:20:23,240 --> 00:20:25,000 she would sing to me. 301 00:20:26,600 --> 00:20:31,760 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 302 00:20:33,080 --> 00:20:38,640 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 303 00:20:40,480 --> 00:20:44,640 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 304 00:20:45,200 --> 00:20:47,560 ♪ The boatie rows full well ♪ 305 00:20:48,560 --> 00:20:52,600 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 306 00:20:52,680 --> 00:20:55,720 ♪ And hoarding fish to sell ♪ 307 00:20:56,800 --> 00:21:01,960 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 308 00:21:03,160 --> 00:21:08,760 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 309 00:21:09,760 --> 00:21:13,080 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 310 00:21:14,000 --> 00:21:16,280 ♪ The boatie rows full well ♪ 311 00:21:17,200 --> 00:21:19,920 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 312 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 We trust you. 313 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 Please stop singing. 314 00:21:22,440 --> 00:21:23,440 Please. 315 00:21:31,280 --> 00:21:34,240 - I'm not trying that again. - No, no, we don't have to. 316 00:21:34,320 --> 00:21:35,960 - I'm calling my cloud. - Seriously? 317 00:21:36,040 --> 00:21:38,760 I know my cloud. It may be willful if I'm being frivolous, 318 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 but it will come for a good cause. 319 00:21:54,640 --> 00:21:56,320 Oh, is that it? No. 320 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 Looking for someone? 321 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 Hey! 322 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Hey. 323 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 Hello. 324 00:22:06,760 --> 00:22:08,720 We'll just hold them off till Monkey gets here. 325 00:22:08,800 --> 00:22:10,400 What have I said about self-reliance? 326 00:22:10,480 --> 00:22:12,000 There are three gods on this quest. 327 00:22:12,080 --> 00:22:13,600 Where are they now, monk? 328 00:22:13,680 --> 00:22:15,200 Mom! Dad! 329 00:22:15,280 --> 00:22:17,400 Mom! Dad! 330 00:22:17,480 --> 00:22:19,440 The children! They're outside the gates! 331 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 I can hear their voices! 332 00:22:20,960 --> 00:22:22,240 The kids are back! 333 00:22:30,360 --> 00:22:31,520 Laila! 334 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Momma's here. 335 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Mom! Dad! 336 00:22:42,880 --> 00:22:44,280 I'm here, darling. 337 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 We've sent messengers to all the Rivertowns, 338 00:23:01,200 --> 00:23:03,040 telling them how you defeated Lady Tsumori. 339 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 You'll have hospitality all along the river. 340 00:23:06,480 --> 00:23:09,040 I think the scroll wants us to go back and take the other fork. 341 00:23:09,120 --> 00:23:10,480 Is that cheese? 342 00:23:10,560 --> 00:23:12,280 Careful. You'll, uh, get bad dreams. 343 00:23:12,360 --> 00:23:13,720 Are there any other kind? 344 00:23:13,800 --> 00:23:15,920 So, where did you get the Fangkris, kid? 345 00:23:16,560 --> 00:23:20,040 Belonged to my father, and his father, and his father. 346 00:23:21,160 --> 00:23:22,000 You're a Zef? 347 00:23:22,080 --> 00:23:24,160 Kaedo Zef. Pleased to meet you. 348 00:23:24,240 --> 00:23:25,280 And you are? 349 00:23:26,440 --> 00:23:27,520 The Monkey King, 350 00:23:27,600 --> 00:23:29,440 Protector of Gods, Slayer of the Demon Davari, 351 00:23:29,520 --> 00:23:31,280 Finder of Scrolls, Master of Riddles, 352 00:23:31,360 --> 00:23:32,760 Rescuer of the Lost Children, 353 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 and Great Sage Equal of Heaven. 354 00:23:35,680 --> 00:23:37,040 That's pretty long. 355 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Yeah, well, you're pretty short. 356 00:23:39,280 --> 00:23:41,480 Really? 'Cause I'm taller than your leader. 357 00:23:42,720 --> 00:23:43,720 No, you're not. 358 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 - You're not. - Hey, wait. 359 00:23:47,080 --> 00:23:48,480 Since when is Tripitaka the leader? 360 00:23:48,520 --> 00:23:50,080 Since she freed you from a rock. 361 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Come on, Monkey. 362 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 Travel safe! 363 00:23:56,640 --> 00:23:58,200 Bye, fishy people! 364 00:23:58,280 --> 00:24:00,160 - Bye! Thank you! - Thank you! 365 00:24:00,240 --> 00:24:01,640 We love you, Sandy! 366 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 No more demons! 367 00:24:06,320 --> 00:24:07,840 - Hey, Monkey? - Hmm? 368 00:24:07,920 --> 00:24:09,960 - How about we play a game? - Okay. 369 00:24:10,000 --> 00:24:13,120 I spy with my little eye something beginning with A. 370 00:24:13,800 --> 00:24:15,480 Spelling isn't Monkey's thing. 371 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 "And." 371 00:24:17,305 --> 00:25:17,500 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 26075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.