Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,960
I think my story
should have pictures of me.
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,600
It's not enough to write
the word "handsome," you know.
3
00:00:14,680 --> 00:00:16,640
What if I write it in capitals?
4
00:00:17,200 --> 00:00:18,680
With an exclamation mark.
5
00:00:19,280 --> 00:00:22,160
Maybe if there's hundreds of them
in the shape of my face.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
Another fork in the road.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,600
Which way, Tripitaka?
8
00:00:28,440 --> 00:00:30,616
"Where lies the valley
Beyond dark and illusion.
9
00:00:30,640 --> 00:00:33,080
The Scroll also lies."
10
00:00:33,160 --> 00:00:34,496
Does the valley lie or the scroll?
11
00:00:34,520 --> 00:00:36,920
And is it tell a lie or lie down?
12
00:00:37,000 --> 00:00:40,320
I know. It means
we should lie on a nice, soft bed,
13
00:00:40,400 --> 00:00:41,480
not outside in the dark.
14
00:00:41,560 --> 00:00:44,400
Wow, my memory of the ancient language
is clearly rusty.
15
00:00:45,920 --> 00:00:47,600
We go that way.
16
00:00:52,680 --> 00:00:54,360
Hello. Good to see you.
17
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Hello!
18
00:01:02,280 --> 00:01:03,200
Hey!
19
00:01:03,280 --> 00:01:04,360
Open the gate.
20
00:01:05,600 --> 00:01:07,200
We've already given our tribute.
21
00:01:07,240 --> 00:01:08,440
Tribute?
22
00:01:08,520 --> 00:01:10,640
To the squid demon, Lady Tsumori.
23
00:01:11,280 --> 00:01:14,160
Any demon who trespasses her realm
will die horribly.
24
00:01:14,240 --> 00:01:16,960
We're not demons, we're gods.
25
00:01:17,040 --> 00:01:18,680
Who kill demons horribly.
26
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
27
00:01:42,560 --> 00:01:45,000
Whoo, smells pretty fishy.
28
00:01:59,200 --> 00:02:03,840
It is foretold that we must lie
in a nice, soft bed.
29
00:02:05,240 --> 00:02:06,720
Not outside in the dark.
30
00:02:07,920 --> 00:02:10,920
And also something
with a pleasant view of the river.
31
00:02:14,600 --> 00:02:16,080
It is foretold.
32
00:02:16,680 --> 00:02:18,240
It is foretold.
33
00:02:34,480 --> 00:02:35,640
Where is Monkey?
34
00:02:35,720 --> 00:02:37,360
Monkey King and his companions
35
00:02:37,440 --> 00:02:39,600
have ventured north
and reached the Rivertowns.
36
00:02:41,080 --> 00:02:42,480
Somebody get me some light.
37
00:02:42,560 --> 00:02:44,520
Three days march for my best Captain.
38
00:02:44,600 --> 00:02:47,920
Supplied your troops with walking frames,
have you?
39
00:02:49,080 --> 00:02:51,920
Too slow, General. Perhaps I can offer you
guards to protect you?
40
00:02:52,000 --> 00:02:54,920
The light! Turn it off!
41
00:02:59,640 --> 00:03:01,040
We need to smash the Monkey King
42
00:03:01,120 --> 00:03:02,880
back to the heavens from whence he came.
43
00:03:02,960 --> 00:03:05,080
The Rivertowns are mine.
44
00:03:05,160 --> 00:03:07,160
You think you can defeat
the Monkey King alone?
45
00:03:07,240 --> 00:03:08,880
Who said destroy?
46
00:03:12,240 --> 00:03:13,520
That's her.
47
00:03:13,600 --> 00:03:14,440
That's her.
48
00:03:14,520 --> 00:03:15,360
That's her.
49
00:03:15,440 --> 00:03:16,280
That's her.
50
00:03:16,360 --> 00:03:17,600
Argh!
51
00:03:23,040 --> 00:03:24,040
Get rid of that lamp.
52
00:03:26,520 --> 00:03:28,760
These scrolls
must have great power
53
00:03:28,840 --> 00:03:33,720
if so many have sacrificed so much
in pursuit of them.
54
00:03:36,320 --> 00:03:39,280
Monkey and his companions
will not leave the Rivertowns
55
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
until we know the secret of those scrolls.
56
00:03:55,280 --> 00:03:57,000
Oh, your hair's so soft.
57
00:04:05,160 --> 00:04:06,600
I can't sleep.
58
00:04:07,400 --> 00:04:09,440
Do you want to go for a walk?
59
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Hello.
60
00:04:15,480 --> 00:04:16,760
You can't sleep either?
61
00:04:22,200 --> 00:04:24,399
Lovely... chatting.
62
00:04:29,080 --> 00:04:30,080
Good night.
63
00:05:26,600 --> 00:05:28,160
I can't see any of the other...
64
00:05:29,920 --> 00:05:30,976
Tell me what you saw.
65
00:05:31,000 --> 00:05:32,336
Are you sure
they didn't hurt you?
66
00:05:32,360 --> 00:05:34,520
It was them!
They're the demons!
67
00:05:37,120 --> 00:05:39,016
- Liars!
- Give me back my child!
68
00:05:39,040 --> 00:05:43,040
Smelly villagers of this miserable place,
there's no need to wail.
69
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Stand back, demon.
70
00:05:44,960 --> 00:05:46,520
Do I look like a demon to you? Come on.
71
00:05:47,360 --> 00:05:49,160
Demons are never this good looking.
72
00:05:49,240 --> 00:05:50,320
Ooh, I don't know.
73
00:05:50,400 --> 00:05:52,160
Remember that demon
with the long blond hair?
74
00:05:52,760 --> 00:05:54,200
- No.
- Piercing eyes?
75
00:05:54,280 --> 00:05:55,400
- No.
- Very striking.
76
00:05:55,480 --> 00:05:58,480
Give back the children you stole
before Lady Tsumori finds out,
77
00:05:58,560 --> 00:05:59,976
and we'll beg her to spare your lives.
78
00:06:00,000 --> 00:06:01,160
What's going on?
79
00:06:01,240 --> 00:06:03,320
Oh, great news.
80
00:06:03,400 --> 00:06:06,160
We need an exciting act of heroism
to liven up my story.
81
00:06:06,800 --> 00:06:09,776
They've lost some children and have
some serious issues with personal hygiene.
82
00:06:11,520 --> 00:06:15,320
I understand that you've suffered
under demon rule,
83
00:06:15,400 --> 00:06:17,536
and I can only imagine
what it's like to smell like that,
84
00:06:17,560 --> 00:06:19,960
but the Monkey King is here now.
85
00:06:20,040 --> 00:06:22,320
My friends and I will protect you.
86
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
And how will you protect us?
87
00:06:24,280 --> 00:06:27,280
Anyone can approach the village
from any direction.
88
00:06:30,440 --> 00:06:31,440
A trench.
89
00:06:32,280 --> 00:06:33,640
I shall dig a trench.
90
00:06:38,840 --> 00:06:41,760
How come your heroics
always seem to lead to me sweating?
91
00:06:41,840 --> 00:06:42,840
Did I say "stop digging"?
92
00:06:44,640 --> 00:06:46,456
Should I take your things inside
for safekeeping?
93
00:06:46,480 --> 00:06:47,760
Nah, we'll be all right. Cheers.
94
00:06:48,440 --> 00:06:50,400
Just prepare the sharp stakes
95
00:06:50,480 --> 00:06:52,216
and grab some leafy branches
to cover the trench.
96
00:06:52,240 --> 00:06:54,760
Oh, and, uh, fishing nets. Traps.
97
00:06:54,840 --> 00:06:56,056
I really think it would be better
98
00:06:56,080 --> 00:06:58,000
if I went looking for the stolen children.
99
00:06:58,080 --> 00:07:00,200
Less talksy, more digsy... Pigsy.
100
00:07:05,520 --> 00:07:06,720
Oops!
101
00:07:06,800 --> 00:07:10,360
You've got quite a lot of dirt
around your face where I threw it at you.
102
00:07:24,880 --> 00:07:26,320
She's here.
103
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
Is that me?
104
00:07:38,200 --> 00:07:39,520
Why are they drawing me?
105
00:07:45,320 --> 00:07:47,080
Use the planks
to get across safely.
106
00:07:47,120 --> 00:07:48,120
Okay.
107
00:07:58,320 --> 00:07:59,320
- Really?
- Mm.
108
00:07:59,360 --> 00:08:01,040
- Another trench?
- No. No.
109
00:08:01,120 --> 00:08:03,160
Just a few holes
that we can fill with, ah...
110
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
explosives.
111
00:08:12,760 --> 00:08:14,840
Careful. You'll blow us all to heaven.
112
00:08:27,600 --> 00:08:29,680
So you've put a red stone
113
00:08:29,760 --> 00:08:31,720
on every place it's dangerous to step?
114
00:08:31,800 --> 00:08:33,760
Genius, I know.
115
00:08:33,840 --> 00:08:36,080
Everyone can walk through safely
116
00:08:36,160 --> 00:08:38,159
by just avoiding the red stones.
117
00:08:38,240 --> 00:08:39,880
Including the child snatcher.
118
00:08:41,360 --> 00:08:44,280
The child snatcher doesn't know
about the red stones.
119
00:08:44,360 --> 00:08:46,080
Well, it's sort of obvious.
120
00:08:46,159 --> 00:08:49,240
Red: Danger, stop, look out.
121
00:08:49,800 --> 00:08:51,200
Well, then what do you suggest?
122
00:08:51,280 --> 00:08:52,920
We scatter the stones randomly,
123
00:08:53,000 --> 00:08:55,760
but mark one safe pathway
using white stones.
124
00:08:55,840 --> 00:08:59,920
Isn't that sort of obvious?
White: Purity, health, no danger.
125
00:09:00,000 --> 00:09:03,040
I've done everything you've said
since we left Jade Mountain, Monkey.
126
00:09:03,120 --> 00:09:05,120
Can we do it my way just this once?
127
00:09:07,920 --> 00:09:09,960
I can't lift my eyebrows any higher.
128
00:10:46,360 --> 00:10:49,680
Didn't your mum ever warn you
about wandering at night by yourself?
129
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Unarmed, too.
130
00:10:59,960 --> 00:11:01,040
What's so funny?
131
00:11:01,600 --> 00:11:02,520
You're just a boy.
132
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
And you're Tripitaka,
the hope of humanity.
133
00:11:05,480 --> 00:11:08,040
But yet you're still strolling around
like a lost puppy,
134
00:11:08,120 --> 00:11:09,680
trying to get yourself killed.
135
00:11:09,760 --> 00:11:12,800
- So you attack me with...
- Be careful of the tip. It's poisoned.
136
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Oh, great.
137
00:11:15,040 --> 00:11:18,720
Your god companions have been tricked
into turning this village into a trap.
138
00:11:18,800 --> 00:11:20,776
You need to get back to your quest
while you still can.
139
00:11:20,800 --> 00:11:22,280
What do you know about my quest?
140
00:11:22,360 --> 00:11:24,696
I've been tracking you
ever since the Graveyard of the Gods.
141
00:11:24,720 --> 00:11:26,600
Check your pocket.
142
00:11:30,880 --> 00:11:31,880
Listen, kid.
143
00:11:32,440 --> 00:11:33,736
I don't know whoever sent you, but...
144
00:11:33,760 --> 00:11:35,880
Someone help me!
Someone please help me!
145
00:11:36,600 --> 00:11:39,280
My baby! My baby is gone!
146
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
Help me! Someone please help me!
147
00:11:45,240 --> 00:11:46,960
Someone please help me.
148
00:11:47,040 --> 00:11:48,480
Lilia!
149
00:11:48,560 --> 00:11:49,976
- Hey, hey!
- Where are you?
150
00:11:50,000 --> 00:11:51,520
Hey, it's okay.
151
00:11:51,600 --> 00:11:52,960
The Monkey King is here now.
152
00:11:53,600 --> 00:11:55,040
They've taken the children!
153
00:11:55,120 --> 00:11:56,736
- It was you!
- You're demons!
154
00:11:57,840 --> 00:12:00,280
No, no, no,
you have to believe me. It's not...
155
00:12:02,920 --> 00:12:04,400
Get back, please.
156
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
Liar!
157
00:12:06,280 --> 00:12:07,520
Hey, it's not her!
158
00:12:07,600 --> 00:12:09,160
Whoa! Whoa, whoa, whoa!
159
00:12:11,400 --> 00:12:13,400
This is a trap. I've been warned.
160
00:12:13,480 --> 00:12:14,840
Wait, warned by who?
161
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
I woke up and I saw Sandy
outside the window.
162
00:12:18,720 --> 00:12:21,280
But I was asleep right next to you.
163
00:12:22,080 --> 00:12:23,720
You were in both places.
164
00:12:23,800 --> 00:12:27,400
So I went after you and I was attacked
by a small boy wearing leather.
165
00:12:27,480 --> 00:12:30,240
I get weird dreams as well
when I eat cheese in bed.
166
00:12:30,320 --> 00:12:32,000
- So every night, then?
- Yes.
167
00:12:32,080 --> 00:12:34,320
This wasn't a dream. He gave me this.
168
00:12:34,400 --> 00:12:35,760
Whoa, oh, boy.
169
00:12:36,760 --> 00:12:39,560
Is that a Fangkris? It's got a poison tip.
170
00:12:39,640 --> 00:12:41,560
It's forged from the teeth of dragons.
171
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
Dragons exist?
172
00:12:42,680 --> 00:12:45,320
They did, but then everyone killed them
to make Fangkrisses.
173
00:12:45,400 --> 00:12:46,576
It's pretty appalling, really.
174
00:12:46,600 --> 00:12:48,160
The Fangkris isn't the point.
175
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
We have to leave.
176
00:12:49,280 --> 00:12:51,120
I've lived in dark, damp places.
177
00:12:51,200 --> 00:12:52,760
I've been a child
178
00:12:52,840 --> 00:12:55,200
abandoned by those
who could have protected me.
179
00:12:56,320 --> 00:12:58,120
We must find these children.
180
00:12:58,200 --> 00:13:00,480
We must stop this evil.
181
00:13:10,520 --> 00:13:11,960
Mom, I'm scared.
182
00:13:16,280 --> 00:13:18,696
- You'll be safe.
- Mom, this is really scary.
183
00:13:18,720 --> 00:13:20,120
Into the cage, quickly.
184
00:13:21,040 --> 00:13:24,000
Can we not go in here,
please? I'm scared.
185
00:13:24,720 --> 00:13:26,640
Bring the children to the cage.
186
00:13:26,720 --> 00:13:29,520
It is the only way to protect them
from these demons
187
00:13:29,600 --> 00:13:31,160
who falsely call themselves gods.
188
00:13:33,280 --> 00:13:34,280
Omari?
189
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
How will you protect us?
190
00:14:13,520 --> 00:14:15,680
Anyone can approach the village
from any direction.
191
00:14:15,760 --> 00:14:17,816
Give back the children you stole
before Lady Tsumori finds out,
192
00:14:17,840 --> 00:14:19,336
and we'll beg her to spare your lives.
193
00:14:19,360 --> 00:14:20,200
Stand back, demon.
194
00:14:20,280 --> 00:14:22,400
Any demon who trespasses her realm
will die horribly.
195
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Monkey.
196
00:14:29,240 --> 00:14:30,520
Where is Omari?
197
00:14:31,600 --> 00:14:32,800
Omari?
198
00:14:32,880 --> 00:14:35,240
- Omari?
- Omari's gone.
199
00:14:36,120 --> 00:14:37,520
Where's Omari?
200
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Omari!
201
00:14:38,680 --> 00:14:40,040
He's been stolen!
202
00:14:41,680 --> 00:14:42,680
Omari!
203
00:14:43,000 --> 00:14:44,640
Quickly! Check the perimeter.
204
00:14:44,720 --> 00:14:46,760
The child snatcher could be in our traps.
205
00:14:48,400 --> 00:14:50,040
Pigsy, I need you.
206
00:14:51,080 --> 00:14:53,400
Tripitaka, have you seen the fishwife?
207
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
No.
208
00:14:55,640 --> 00:14:56,640
Stay here.
209
00:15:00,120 --> 00:15:01,680
Pigsy, Pigsy, Pigsy.
210
00:15:03,920 --> 00:15:05,320
They're probably still close.
211
00:15:05,400 --> 00:15:07,040
Hey, no. No, no. I'm going first.
212
00:15:07,600 --> 00:15:08,640
It's a narrow hole.
213
00:15:09,240 --> 00:15:11,440
Well, hopefully you can fit
your head through.
214
00:15:11,520 --> 00:15:13,520
Quickly!
215
00:15:17,840 --> 00:15:19,760
Pull both legs. Pull both legs.
216
00:15:22,640 --> 00:15:24,680
Come on, Pigsy, let's go.
Come on, come on.
217
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
Okay. It's okay.
218
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
Never...
219
00:15:34,680 --> 00:15:35,520
mind.
220
00:15:35,600 --> 00:15:37,800
Uh... don't step on the red ones.
221
00:15:37,880 --> 00:15:39,680
- No. No, wait, wait.
- What? What?
222
00:15:39,760 --> 00:15:41,440
- I changed it.
- Oh, yeah.
223
00:15:41,520 --> 00:15:42,760
- Follow the white ones.
- No.
224
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
- What?
- I was just about to put them out.
225
00:15:46,440 --> 00:15:47,840
There's no safe path marked.
226
00:15:48,680 --> 00:15:49,920
Help!
227
00:16:15,120 --> 00:16:16,600
"Sort of obvious," says Pigsy.
228
00:16:16,680 --> 00:16:18,280
"Never listen to me," says Pigsy.
229
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
Help!
230
00:16:27,840 --> 00:16:28,840
Ugh.
231
00:16:44,320 --> 00:16:45,520
Who did this to you?
232
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
You did.
233
00:16:51,160 --> 00:16:52,000
Please don't leave us.
234
00:16:52,080 --> 00:16:54,360
It's okay. I'm not gonna leave you.
235
00:16:56,480 --> 00:16:57,720
Quick. Open the gate.
236
00:16:57,800 --> 00:16:58,856
What are you doing?
237
00:16:58,880 --> 00:17:00,880
- Why are you opening the gate?
- Demon!
238
00:17:09,560 --> 00:17:11,520
Stop, monk. I'll drop it.
239
00:17:14,920 --> 00:17:16,240
Tell me about the scrolls.
240
00:17:17,160 --> 00:17:19,119
The sacred scrolls were written
500 years ago.
241
00:17:19,200 --> 00:17:20,960
Don't give me a saga.
242
00:17:21,599 --> 00:17:23,480
Why did Davari and Cranius want them?
243
00:17:28,400 --> 00:17:30,880
Well, Davari was fascinated
with the writings
244
00:17:30,960 --> 00:17:32,839
of the great sage of the Eternal Tower.
245
00:17:32,920 --> 00:17:34,240
His area of study...
246
00:17:42,800 --> 00:17:43,960
The demon has the scrolls.
247
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
It was here!
248
00:17:50,200 --> 00:17:51,480
Where's our children?
249
00:17:51,560 --> 00:17:53,080
I saw her with the demon.
250
00:17:57,400 --> 00:17:58,840
Hold it like you mean it.
251
00:18:00,640 --> 00:18:01,880
It's okay.
252
00:18:01,960 --> 00:18:03,840
They're villagers, not warriors.
253
00:18:05,600 --> 00:18:07,600
Was that a boot? Who threw the boot?
254
00:18:07,680 --> 00:18:09,800
- I think we'll be safest in the cage.
- Yeah.
255
00:18:10,480 --> 00:18:12,320
Quick, lock it from the inside.
256
00:18:16,600 --> 00:18:18,160
- Where are they?
- Demon!
257
00:18:18,640 --> 00:18:21,360
I wish you'd done
a little bit more self-defense training.
258
00:18:21,440 --> 00:18:23,000
Careful, there's another boot out there
259
00:18:23,040 --> 00:18:24,680
and your mouth makes a pretty big target.
260
00:18:24,760 --> 00:18:26,720
You know I don't have to be here, right?
261
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Nobody invited you.
262
00:18:35,720 --> 00:18:36,720
Help!
263
00:18:37,160 --> 00:18:39,320
Help me! Please!
264
00:18:41,640 --> 00:18:43,120
I've got you now, demon.
265
00:18:43,200 --> 00:18:45,320
- What? He's not a demon.
- No, no, no.
266
00:18:45,400 --> 00:18:47,080
Where are the other children?
267
00:18:47,160 --> 00:18:49,176
He is one of the children.
He's one of the village people.
268
00:18:49,200 --> 00:18:50,800
His mother's got that eyebrow.
269
00:18:51,680 --> 00:18:54,880
Look. The kid with the mum
with the funny-shaped, you know...
270
00:18:54,960 --> 00:18:55,800
What's your name?
271
00:18:55,880 --> 00:18:57,760
- Omari.
- Omari.
272
00:18:57,840 --> 00:18:59,600
Why did you run away, Omari?
273
00:18:59,680 --> 00:19:02,000
I hate that cage.
I want to be with my friends.
274
00:19:03,040 --> 00:19:06,080
All right, well, we'll get you
out of there, Omari.
275
00:19:10,360 --> 00:19:11,520
Tell me where they are.
276
00:19:13,040 --> 00:19:14,480
Tell me about the scrolls.
277
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
Where are the children?
278
00:19:15,920 --> 00:19:16,760
Dead.
279
00:19:16,840 --> 00:19:17,840
Liar.
280
00:19:18,160 --> 00:19:20,480
I've known creatures like you.
I know your habits.
281
00:19:21,280 --> 00:19:23,320
Let me go, Sandy.
282
00:19:25,600 --> 00:19:27,400
I'm just like you.
283
00:19:27,480 --> 00:19:28,800
Nobody loves me.
284
00:19:29,440 --> 00:19:30,880
Nobody trusts me.
285
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Where are they?
286
00:19:34,120 --> 00:19:36,320
You monster. You monster. You monster!
287
00:19:36,400 --> 00:19:38,960
Child snatcher.
Child snatcher. Child snatcher.
288
00:19:39,040 --> 00:19:40,960
Demon. Nightmare. Nightmare!
289
00:19:41,040 --> 00:19:43,640
Tell me where they are
and I'll spare your miserable life.
290
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
Help! Help me!
291
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
Please?
292
00:19:56,280 --> 00:19:57,320
I'm hungry.
293
00:20:00,840 --> 00:20:02,240
It's the demon.
294
00:20:03,280 --> 00:20:04,480
You can come out now.
295
00:20:06,080 --> 00:20:08,000
We're not coming out, demon.
296
00:20:09,000 --> 00:20:10,120
I'm not a demon.
297
00:20:11,280 --> 00:20:13,400
How do we know you're not a demon?
298
00:20:17,480 --> 00:20:20,920
My father was a fisherman, like yours.
299
00:20:21,680 --> 00:20:23,160
When my mother mended his nets,
300
00:20:23,240 --> 00:20:25,000
she would sing to me.
301
00:20:26,600 --> 00:20:31,760
♪ Well, may the boatie row
And quickly may she speed ♪
302
00:20:33,080 --> 00:20:38,640
♪ Well, may the boatie row
And bring our baby's feed ♪
303
00:20:40,480 --> 00:20:44,640
♪ The boatie row
The boatie row ♪
304
00:20:45,200 --> 00:20:47,560
♪ The boatie rows full well ♪
305
00:20:48,560 --> 00:20:52,600
♪ And fisherfolk
Maintain their boat ♪
306
00:20:52,680 --> 00:20:55,720
♪ And hoarding fish to sell ♪
307
00:20:56,800 --> 00:21:01,960
♪ Well, may the boatie row
And quickly may she speed ♪
308
00:21:03,160 --> 00:21:08,760
♪ Well, may the boatie row
And bring our baby's feed ♪
309
00:21:09,760 --> 00:21:13,080
♪ The boatie row
The boatie row ♪
310
00:21:14,000 --> 00:21:16,280
♪ The boatie rows full well ♪
311
00:21:17,200 --> 00:21:19,920
♪ And fisherfolk
Maintain their boat ♪
312
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
We trust you.
313
00:21:21,080 --> 00:21:22,360
Please stop singing.
314
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
Please.
315
00:21:31,280 --> 00:21:34,240
- I'm not trying that again.
- No, no, we don't have to.
316
00:21:34,320 --> 00:21:35,960
- I'm calling my cloud.
- Seriously?
317
00:21:36,040 --> 00:21:38,760
I know my cloud.
It may be willful if I'm being frivolous,
318
00:21:38,840 --> 00:21:40,880
but it will come for a good cause.
319
00:21:54,640 --> 00:21:56,320
Oh, is that it? No.
320
00:21:56,920 --> 00:21:58,400
Looking for someone?
321
00:21:59,120 --> 00:22:00,440
Hey!
322
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
Hey.
323
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Hello.
324
00:22:06,760 --> 00:22:08,720
We'll just hold them off
till Monkey gets here.
325
00:22:08,800 --> 00:22:10,400
What have I said about self-reliance?
326
00:22:10,480 --> 00:22:12,000
There are three gods on this quest.
327
00:22:12,080 --> 00:22:13,600
Where are they now, monk?
328
00:22:13,680 --> 00:22:15,200
Mom! Dad!
329
00:22:15,280 --> 00:22:17,400
Mom! Dad!
330
00:22:17,480 --> 00:22:19,440
The children! They're outside the gates!
331
00:22:19,520 --> 00:22:20,880
I can hear their voices!
332
00:22:20,960 --> 00:22:22,240
The kids are back!
333
00:22:30,360 --> 00:22:31,520
Laila!
334
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
Momma's here.
335
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Mom! Dad!
336
00:22:42,880 --> 00:22:44,280
I'm here, darling.
337
00:22:59,240 --> 00:23:01,120
We've sent messengers
to all the Rivertowns,
338
00:23:01,200 --> 00:23:03,040
telling them
how you defeated Lady Tsumori.
339
00:23:03,640 --> 00:23:05,800
You'll have hospitality
all along the river.
340
00:23:06,480 --> 00:23:09,040
I think the scroll wants us to go back
and take the other fork.
341
00:23:09,120 --> 00:23:10,480
Is that cheese?
342
00:23:10,560 --> 00:23:12,280
Careful. You'll, uh, get bad dreams.
343
00:23:12,360 --> 00:23:13,720
Are there any other kind?
344
00:23:13,800 --> 00:23:15,920
So, where did you get the Fangkris, kid?
345
00:23:16,560 --> 00:23:20,040
Belonged to my father,
and his father, and his father.
346
00:23:21,160 --> 00:23:22,000
You're a Zef?
347
00:23:22,080 --> 00:23:24,160
Kaedo Zef. Pleased to meet you.
348
00:23:24,240 --> 00:23:25,280
And you are?
349
00:23:26,440 --> 00:23:27,520
The Monkey King,
350
00:23:27,600 --> 00:23:29,440
Protector of Gods,
Slayer of the Demon Davari,
351
00:23:29,520 --> 00:23:31,280
Finder of Scrolls, Master of Riddles,
352
00:23:31,360 --> 00:23:32,760
Rescuer of the Lost Children,
353
00:23:32,840 --> 00:23:35,080
and Great Sage Equal of Heaven.
354
00:23:35,680 --> 00:23:37,040
That's pretty long.
355
00:23:37,800 --> 00:23:39,200
Yeah, well, you're pretty short.
356
00:23:39,280 --> 00:23:41,480
Really? 'Cause I'm taller
than your leader.
357
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
No, you're not.
358
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
- You're not.
- Hey, wait.
359
00:23:47,080 --> 00:23:48,480
Since when is Tripitaka the leader?
360
00:23:48,520 --> 00:23:50,080
Since she freed you from a rock.
361
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
Come on, Monkey.
362
00:23:55,080 --> 00:23:56,080
Travel safe!
363
00:23:56,640 --> 00:23:58,200
Bye, fishy people!
364
00:23:58,280 --> 00:24:00,160
- Bye! Thank you!
- Thank you!
365
00:24:00,240 --> 00:24:01,640
We love you, Sandy!
366
00:24:01,720 --> 00:24:02,880
No more demons!
367
00:24:06,320 --> 00:24:07,840
- Hey, Monkey?
- Hmm?
368
00:24:07,920 --> 00:24:09,960
- How about we play a game?
- Okay.
369
00:24:10,000 --> 00:24:13,120
I spy with my little eye
something beginning with A.
370
00:24:13,800 --> 00:24:15,480
Spelling isn't Monkey's thing.
371
00:24:15,560 --> 00:24:16,560
"And."
371
00:24:17,305 --> 00:25:17,500
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
26075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.