All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S01E08.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,061 --> 00:00:13,181 [Tripitaka's mother] I have walked from the North Water. 2 00:00:13,901 --> 00:00:15,621 Our village was invaded. 3 00:00:17,381 --> 00:00:20,501 I have nowhere to go and little hope left. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,101 [sighs] 5 00:00:33,901 --> 00:00:36,621 [Raxion] "She is pure of heart and brave as the wind. 6 00:00:38,061 --> 00:00:39,421 I entrust her to you. 7 00:00:41,341 --> 00:00:42,781 Please take care of my baby. 8 00:00:43,461 --> 00:00:46,341 She is quiet and never cries." 9 00:00:52,541 --> 00:00:54,181 -I can find them. -[Davari] Uh... 10 00:00:55,221 --> 00:00:56,261 No. 11 00:00:57,261 --> 00:00:59,541 We all have our talents, Raxion. 12 00:01:00,821 --> 00:01:03,421 There's another more suited to this task. 13 00:01:04,181 --> 00:01:06,061 -Of course. -Mmm. 14 00:01:11,621 --> 00:01:12,661 [Sandy] Tripitaka. 15 00:01:14,261 --> 00:01:15,781 Gone. Just the letter. 16 00:01:17,421 --> 00:01:18,821 What do you mean, gone? 17 00:01:20,341 --> 00:01:21,341 [grunts] 18 00:01:22,101 --> 00:01:23,861 Gone where, and for how long? 19 00:01:23,941 --> 00:01:24,941 It doesn't say. 20 00:01:25,501 --> 00:01:26,821 Let me read that. 21 00:01:30,701 --> 00:01:32,861 "I can no longer be part of this quest. 22 00:01:35,541 --> 00:01:37,021 I thought this was my destiny. 23 00:01:37,901 --> 00:01:40,661 I felt it like an arrow bursting from my chest. 24 00:01:40,741 --> 00:01:43,301 -And now that arrow is blunt." -[sighing] 25 00:01:43,381 --> 00:01:46,061 "There is another road for me that lies ahead." 26 00:01:46,861 --> 00:01:48,461 It's because of what happened to Gwen. 27 00:01:49,141 --> 00:01:51,301 -I'll go after him. -Forget about Tripitaka. 28 00:01:52,061 --> 00:01:53,301 Forget about the scrolls. 29 00:01:53,381 --> 00:01:55,341 -Come again? -[Monkey] You know as well as I do 30 00:01:55,421 --> 00:01:57,541 that whoever stole the first scroll could have more. 31 00:01:58,141 --> 00:02:00,061 They're already working on a way to translate them. 32 00:02:00,861 --> 00:02:01,981 We have to stop them. 33 00:02:02,061 --> 00:02:03,541 We have to get to Jade Mountain. 34 00:02:03,621 --> 00:02:05,701 Monkey, they have an army. 35 00:02:05,781 --> 00:02:10,660 Between the three of us, we have a scythe, a rake and a contractible pole. 36 00:02:10,741 --> 00:02:12,701 I don't like the tone you're taking with me right now. 37 00:02:12,781 --> 00:02:13,701 All right. 38 00:02:14,421 --> 00:02:17,021 Settle down. We're all upset, but let's not lose our heads. 39 00:02:17,661 --> 00:02:18,981 Why don't we do this? 40 00:02:19,061 --> 00:02:20,501 Both of you head towards Jade Mountain 41 00:02:20,581 --> 00:02:22,861 and find out what you can about who took the scrolls. 42 00:02:23,461 --> 00:02:26,501 I'll follow the monk and see if I can talk some sense into him. 43 00:02:27,381 --> 00:02:30,141 We'll meet at the outskirts of the palace in two days' time. 44 00:02:30,221 --> 00:02:32,621 Hopefully, with Tripitaka. 45 00:02:37,261 --> 00:02:38,421 [sighs] 46 00:02:53,221 --> 00:02:54,981 -[chittering] -[gasps] 47 00:02:55,901 --> 00:02:57,381 [breathing heavily] 48 00:03:09,101 --> 00:03:10,221 Good aim. 49 00:03:12,581 --> 00:03:14,021 Did you read my letter? 50 00:03:14,101 --> 00:03:15,941 Yes, many times. 51 00:03:17,381 --> 00:03:19,221 We all agreed you shouldn't travel alone. 52 00:03:20,301 --> 00:03:21,501 What did Monkey say? 53 00:03:22,021 --> 00:03:25,061 I know you think he doesn't care, but he was actually rather upset. 54 00:03:27,301 --> 00:03:28,541 I'm heading north. 55 00:03:29,181 --> 00:03:30,981 And I don't want you to question me about it. 56 00:03:31,661 --> 00:03:33,741 It's like you're by yourself, but I'm here. 57 00:03:34,621 --> 00:03:35,821 Lead on. 58 00:03:35,901 --> 00:03:37,261 [Monkey] This is good. 59 00:03:38,701 --> 00:03:40,301 We head to the Jade Mountain. 60 00:03:40,381 --> 00:03:43,061 Whatever pus-soaked demon that has taken over will be there. 61 00:03:43,141 --> 00:03:45,901 We find whoever's in charge, we find the stolen scrolls. 62 00:03:46,741 --> 00:03:49,181 [Pigsy panting] Are we going to stop for lunch? 63 00:03:49,261 --> 00:03:50,821 [Monkey] The demons stole the best years of your life. 64 00:03:50,901 --> 00:03:55,141 Made you less than a god, less than a man, and you're thinking about your stomach? 65 00:03:55,221 --> 00:03:58,741 No, of course. Payback time. Totally. 66 00:03:59,581 --> 00:04:02,621 I'm just saying, eventually we are going to have to stop for lunch. 67 00:04:03,421 --> 00:04:05,341 [muttering in the distance] 68 00:04:16,741 --> 00:04:18,100 [static] 69 00:04:22,301 --> 00:04:24,661 [indistinct chatter over earpiece] 70 00:04:24,741 --> 00:04:27,741 [Raxion singing] ♪ Stew, stew, stew, you're so good ♪ 71 00:04:27,821 --> 00:04:31,101 ♪ You're so yummy, yum Get in my tummy tum ♪ 72 00:04:31,181 --> 00:04:32,661 [sighs heavily] 73 00:04:33,741 --> 00:04:37,421 Look, I know that you don't need food, but please don't watch me while I eat. 74 00:04:48,901 --> 00:04:51,101 Hey, that's the guy from the nightmare factory. 75 00:04:52,261 --> 00:04:53,901 Let's annihilate him and his cronies. 76 00:04:54,421 --> 00:04:57,421 And then ride a wave of destruction all the way to Jade Mountain. 77 00:04:57,501 --> 00:04:59,981 Or we find out who he's taking orders from, 78 00:05:00,061 --> 00:05:02,701 see how far they've got with translating the scrolls. 79 00:05:02,781 --> 00:05:04,941 Sure. Press him for information first. 80 00:05:05,021 --> 00:05:06,941 Then ride the wave of destruction. 81 00:05:07,701 --> 00:05:08,901 Wait, wait, wait, wait! 82 00:05:08,981 --> 00:05:10,741 -What? What, what? -I've got an idea. 83 00:05:11,781 --> 00:05:12,861 You'll love it. 84 00:05:32,981 --> 00:05:34,341 The North Water. 85 00:05:34,421 --> 00:05:36,741 [sighs] I said not to question me about it. 86 00:05:36,821 --> 00:05:39,461 Just making sure we have the right place. 87 00:05:43,341 --> 00:05:46,501 [Tripitaka] I'm looking for my family. I was born here. 88 00:05:46,581 --> 00:05:48,421 I'm so sorry to hear that. 89 00:05:51,101 --> 00:05:53,581 -Do you want me to ask around? -No, I don't. 90 00:05:53,661 --> 00:05:55,701 Just stay back. 91 00:06:01,021 --> 00:06:02,421 A bag of those, please. 92 00:06:06,181 --> 00:06:10,381 I'm looking for a woman. I don't know her name, 93 00:06:10,461 --> 00:06:15,421 but she had a baby that she had to give away 16, 17 years ago? 94 00:06:19,941 --> 00:06:22,941 Excuse me, I'm trying to find my family. 95 00:06:29,581 --> 00:06:32,141 I am not an expert in social interaction, 96 00:06:32,741 --> 00:06:37,661 but I'm guessing you might have to try to take a different approach. 97 00:06:45,901 --> 00:06:47,861 I have walked from the North Water. 98 00:06:48,821 --> 00:06:50,421 Our village was invaded. 99 00:06:51,101 --> 00:06:53,421 I have nowhere to go and little hope left. 100 00:06:57,341 --> 00:06:58,381 She is pure of heart... 101 00:06:59,621 --> 00:07:00,941 and brave as the wind. 102 00:07:01,621 --> 00:07:02,861 I entrust her to you. 103 00:07:04,021 --> 00:07:06,101 Please look after my baby daughter. 104 00:07:06,701 --> 00:07:08,461 She is quiet and never cries. 105 00:07:10,821 --> 00:07:13,621 [clears throat] I have walked from the North Water. 106 00:07:14,821 --> 00:07:16,461 Our village was invaded. 107 00:07:17,781 --> 00:07:20,821 I have nowhere to go and little hope left. 108 00:07:26,261 --> 00:07:27,261 [sighs] 109 00:07:30,341 --> 00:07:33,301 Mmm, the tethered goat. Genius. 110 00:07:33,821 --> 00:07:36,781 Now, when the demons get here, I'll launch a surprise attack, 111 00:07:36,861 --> 00:07:39,501 cut you loose, and together we'll expunge them from our world. 112 00:07:39,581 --> 00:07:40,981 You've really come a long way. 113 00:07:41,061 --> 00:07:42,781 Thank you. That means a lot to me. 114 00:07:42,861 --> 00:07:43,781 Now hide. 115 00:08:17,461 --> 00:08:20,101 To be honest, I did wonder. You were kind of an unusual boy. 116 00:08:21,061 --> 00:08:22,261 I'm not a monk, either. 117 00:08:23,141 --> 00:08:25,421 The real Tripitaka was killed by a demon. 118 00:08:25,981 --> 00:08:28,581 I was just doing whatever I could to stop Monkey from leaving. 119 00:08:29,421 --> 00:08:31,381 Okay, but it did work, yes? 120 00:08:31,461 --> 00:08:32,901 You found a way to control Monkey, 121 00:08:32,981 --> 00:08:35,381 and you convinced him to join the Resistance. 122 00:08:35,461 --> 00:08:38,541 You're doing everything this Tripitaka person was supposed to do. 123 00:08:38,621 --> 00:08:41,861 Gwen said to me before she died that I had to make a choice 124 00:08:41,940 --> 00:08:43,580 or I would put lives at risk. 125 00:08:43,661 --> 00:08:45,941 She said that the girl in my mother's letter 126 00:08:46,021 --> 00:08:47,661 couldn't be the one that journeys west. 127 00:08:47,741 --> 00:08:50,101 You think it's a coincidence that your mother, whoever she is, 128 00:08:50,181 --> 00:08:53,301 just happened to leave you at the scholar's doorstep? 129 00:08:53,381 --> 00:08:56,581 The keeper of the crown? One of the leading figures of the Resistance? 130 00:08:58,221 --> 00:08:59,901 [girls laughing] 131 00:09:05,461 --> 00:09:06,301 [Tripitaka] Hello. 132 00:09:07,181 --> 00:09:11,621 Did you see a woman pass by? Dark hair, maybe this tall? 133 00:09:13,021 --> 00:09:14,661 -Mother? -Mother? 134 00:09:24,781 --> 00:09:26,181 Do you know who I am? 135 00:09:27,341 --> 00:09:28,341 Go inside. 136 00:09:31,741 --> 00:09:33,261 Are those your daughters? 137 00:09:35,901 --> 00:09:37,061 Your sisters. 138 00:09:51,581 --> 00:09:53,221 [Monkey grunting] 139 00:09:54,621 --> 00:09:56,461 Well, well, well... 140 00:09:58,861 --> 00:10:00,421 Hey, Monkey King. 141 00:10:02,101 --> 00:10:03,541 Where are your buds, hmm? 142 00:10:04,741 --> 00:10:05,741 [gasps] 143 00:10:07,221 --> 00:10:08,381 [breathing heavily] 144 00:10:15,021 --> 00:10:18,141 Looks like the universe is at long last delivering me some luck. 145 00:10:21,141 --> 00:10:23,421 [blows] 146 00:10:24,701 --> 00:10:27,581 [groaning] 147 00:10:30,941 --> 00:10:31,981 [grunts] 148 00:10:34,301 --> 00:10:35,501 [groans] 149 00:10:40,261 --> 00:10:43,741 This is my friend, Sandy. She's a god. 150 00:10:44,501 --> 00:10:48,261 I'm Meera. My daughters are Ilbryn and Brylana. 151 00:10:48,341 --> 00:10:49,621 That's a mouthful. 152 00:10:50,541 --> 00:10:51,781 And what was your name? 153 00:10:52,381 --> 00:10:54,261 Oh, I'm so sorry. 154 00:10:55,021 --> 00:10:55,981 [Tripitaka] It's okay. 155 00:10:57,221 --> 00:10:59,301 Sandy doesn't know her own strength. 156 00:10:59,381 --> 00:11:00,901 I know how to hold a teapot. 157 00:11:02,541 --> 00:11:04,101 Please, sit. 158 00:11:09,221 --> 00:11:11,661 You want to know why I never came back for you. 159 00:11:13,701 --> 00:11:16,581 I thought about coming back many times. 160 00:11:17,261 --> 00:11:20,221 But I was sure that the life you had would be better than this. 161 00:11:20,901 --> 00:11:22,821 The scholar took good care of me. 162 00:11:24,301 --> 00:11:25,581 You made a good choice. 163 00:11:28,661 --> 00:11:30,941 If life was so terrible here, why did you come back? 164 00:11:31,021 --> 00:11:35,341 After we fled the raids, our plan was to head to the Gandara Sea. 165 00:11:35,901 --> 00:11:38,461 But my mother, your grandmother, became ill. 166 00:11:39,861 --> 00:11:43,461 She wanted to return to the place where she was born before she died. 167 00:11:43,541 --> 00:11:45,541 Perhaps after tea, we could go and visit the grave. 168 00:11:45,621 --> 00:11:46,861 Sandy. 169 00:11:47,621 --> 00:11:49,701 How about you go and watch the children? 170 00:11:58,101 --> 00:11:59,141 [both girls laughing] 171 00:11:59,901 --> 00:12:03,701 Have you ever been to the Gandara Sea? We're going there soon. 172 00:12:04,261 --> 00:12:07,061 They say the water is clear and the fish are silver. 173 00:12:07,141 --> 00:12:09,421 And you can catch more than you can eat. 174 00:12:10,181 --> 00:12:13,341 I haven't been... but I bet you're right. 175 00:12:15,101 --> 00:12:16,821 Do you know any games? 176 00:12:19,181 --> 00:12:21,141 I do know a fun game. 177 00:12:21,701 --> 00:12:26,781 It's a game where I ask you a question, and you have to tell me the truth. 178 00:12:28,381 --> 00:12:31,621 How long have you lived here? In the North Water? 179 00:12:31,701 --> 00:12:33,741 -Not long. -Shh! 180 00:12:34,741 --> 00:12:37,981 [Ilbryn] She means not long because she's only little. 181 00:12:38,061 --> 00:12:40,621 But we've lived here a very long time. 182 00:12:44,341 --> 00:12:45,341 Mmm. 183 00:12:46,181 --> 00:12:48,621 [Meera] I know how hard this must have been for you. 184 00:12:48,701 --> 00:12:49,821 This isn't much of a home. 185 00:12:51,101 --> 00:12:54,421 But if you were willing to come with us, 186 00:12:54,981 --> 00:12:56,981 and to travel to the Gandara Sea, well... 187 00:12:57,741 --> 00:13:00,941 maybe there we could make a home. For all of us. 188 00:13:13,341 --> 00:13:14,461 Thanks. 189 00:13:38,181 --> 00:13:41,861 [Raxion] Ever since you showed up, I've suffered a cut in wages, 190 00:13:41,941 --> 00:13:44,861 a subsequent loss of status. 191 00:13:44,941 --> 00:13:47,221 Your presence has left a permanent mark against me. 192 00:13:49,181 --> 00:13:51,141 How's the stew? Hmm? 193 00:13:55,061 --> 00:13:58,701 On the positive side, the boss has a major beef with you. 194 00:13:59,341 --> 00:14:03,581 You're public enemy number one, Monkey King. [chuckles] 195 00:14:03,661 --> 00:14:07,101 Last I heard, he was throwing everything into your capture. 196 00:14:07,181 --> 00:14:10,141 Now you're here, under my capture. 197 00:14:10,901 --> 00:14:14,221 So maybe it's all coming together for me, eh, boys? [laughs] 198 00:14:16,381 --> 00:14:17,701 [gasps] 199 00:14:17,781 --> 00:14:18,781 What took you so long? 200 00:14:19,821 --> 00:14:20,861 Long story. 201 00:14:20,941 --> 00:14:24,821 Okay, demon, time to put an end to your centuries of boring patter. 202 00:14:24,901 --> 00:14:26,181 Wait a second. Just wait. 203 00:14:26,781 --> 00:14:29,141 If you kill me, you'll never get into Jade Mountain. 204 00:14:30,301 --> 00:14:31,861 How do you know we're going to Jade Mountain? 205 00:14:31,941 --> 00:14:33,941 You want to find out who's behind all this? 206 00:14:34,021 --> 00:14:35,461 The one with the sacred scroll? 207 00:14:35,541 --> 00:14:37,261 He's the one you want to stick a knife into. 208 00:14:37,341 --> 00:14:38,901 I could help you get close to him. 209 00:14:39,541 --> 00:14:41,421 And why would you do that, exactly? 210 00:14:41,501 --> 00:14:43,381 The enemy of my enemy is my friend. 211 00:14:44,501 --> 00:14:48,461 So we hate him, you hate him, but we also hate each other. 212 00:14:48,541 --> 00:14:50,701 So we join our hate and work together. 213 00:14:51,981 --> 00:14:54,181 They really don't make gods the way they used to, do they? 214 00:14:54,261 --> 00:14:55,261 Mmm. 215 00:14:55,341 --> 00:14:56,861 [girls laughing] 216 00:15:09,581 --> 00:15:10,901 [Sandy] I'm curious. 217 00:15:11,541 --> 00:15:14,741 How does a mother all on her own make a living in a place like this? 218 00:15:15,741 --> 00:15:17,501 Uh, we fish. 219 00:15:17,581 --> 00:15:18,581 You fish? 220 00:15:19,741 --> 00:15:20,661 In that? 221 00:15:21,461 --> 00:15:23,021 Know anything about fishing? 222 00:15:23,821 --> 00:15:27,381 Enough to know that there's no fish in that river. 223 00:15:27,461 --> 00:15:29,621 -[Tripitaka] Sandy. -Are these really your daughters? 224 00:15:29,701 --> 00:15:31,021 Sandy, that's enough. 225 00:15:33,821 --> 00:15:36,181 Is that one of your powers? Detecting fish? 226 00:15:37,381 --> 00:15:38,381 One of them. 227 00:15:39,621 --> 00:15:42,941 I'll tell you something I've become particularly good at over the years... 228 00:15:43,621 --> 00:15:46,701 and that's knowing when someone is hiding something. 229 00:15:47,581 --> 00:15:48,821 [Tripitaka] Sandy, stop it. 230 00:15:48,901 --> 00:15:50,261 You're scaring them. 231 00:15:51,661 --> 00:15:53,061 Could I talk to you in private? 232 00:15:54,341 --> 00:15:56,341 [thunder rumbling] 233 00:16:00,581 --> 00:16:02,261 Sandy, you have to let me go. 234 00:16:02,341 --> 00:16:03,461 She's lying to you. 235 00:16:03,541 --> 00:16:04,861 You don't know that. 236 00:16:04,941 --> 00:16:06,701 I'm going to drain this foul-smelling swamp, 237 00:16:06,781 --> 00:16:09,581 and then you'll see that there's nothing here but a pile of rotting bones. 238 00:16:11,821 --> 00:16:12,821 Don't. 239 00:16:13,661 --> 00:16:14,981 Sandy, stop! 240 00:16:17,501 --> 00:16:18,901 Why are you doing this? 241 00:16:20,461 --> 00:16:22,621 This is all I have left. 242 00:16:22,701 --> 00:16:24,141 All you have left? 243 00:16:24,821 --> 00:16:27,381 What about us? What about the quest? 244 00:16:27,461 --> 00:16:29,781 -She's my mother. -How do you know that? 245 00:16:32,421 --> 00:16:34,541 I just do. I... I can feel it. 246 00:16:34,621 --> 00:16:37,061 And say she is your mother. You know nothing about her. 247 00:16:37,141 --> 00:16:38,941 All you know is that, when things became difficult, 248 00:16:39,021 --> 00:16:41,381 she discarded you like an unwanted rag. 249 00:16:41,461 --> 00:16:42,501 That's not true. 250 00:16:42,581 --> 00:16:44,421 Don't be betrayed by your own emotions. 251 00:16:44,501 --> 00:16:46,021 Tripitaka, you are smarter than that. 252 00:16:46,101 --> 00:16:48,061 My name is not Tripitaka! 253 00:16:49,341 --> 00:16:53,101 [sniffles] You wouldn't understand what it's like to lose a family. 254 00:16:54,021 --> 00:16:57,341 To always feel like a part of you is missing. 255 00:16:59,221 --> 00:17:01,301 I wasn't born in a sewer, you know. 256 00:17:04,821 --> 00:17:06,941 Since we're being so honest with each other, 257 00:17:07,741 --> 00:17:09,301 I'll let you in on something. 258 00:17:10,461 --> 00:17:12,221 I didn't choose to live like this. 259 00:17:13,061 --> 00:17:14,421 I grew up in a fishing village. 260 00:17:15,581 --> 00:17:18,021 One day, when I was not much older than those girls, 261 00:17:18,701 --> 00:17:21,901 my father took me out onto the boat, into rough seas. 262 00:17:21,981 --> 00:17:24,421 I was trying to drop the anchor when I fell into the water. 263 00:17:25,340 --> 00:17:26,781 But, to my surprise, I didn't drown. 264 00:17:26,860 --> 00:17:29,821 In fact, I found the stillness of the sea rather comforting. 265 00:17:30,901 --> 00:17:32,701 That was the beginning of my transformation. 266 00:17:32,781 --> 00:17:37,341 I started to hear the cries of the creatures that we caught in our nets. 267 00:17:38,381 --> 00:17:41,701 All day and into the night, I heard them scream. 268 00:17:42,981 --> 00:17:44,581 Until, one day, I couldn't bear it any longer. 269 00:17:44,661 --> 00:17:46,221 I decided to cut them loose. 270 00:17:48,421 --> 00:17:51,621 It wasn't long before my family found out. [sighs] 271 00:17:51,701 --> 00:17:53,341 I told them about the voices. 272 00:17:54,741 --> 00:17:56,501 My father took me in the middle of the night, 273 00:17:56,581 --> 00:17:58,821 so as not to upset my brothers and sisters. 274 00:18:00,061 --> 00:18:05,141 We drove for a whole day until, finally, he stopped by the side of the road, 275 00:18:05,901 --> 00:18:09,061 sat me down, and told me that I was a demon 276 00:18:09,141 --> 00:18:14,141 and that, for the sake of my family, I should never return to the village. 277 00:18:17,141 --> 00:18:18,341 I started to cry. 278 00:18:20,301 --> 00:18:21,501 I cried a lot that day. 279 00:18:21,581 --> 00:18:24,981 I cried till there was nothing left to cry, 280 00:18:25,061 --> 00:18:29,381 until the sound of my own wailing became somewhat amusing. 281 00:18:33,061 --> 00:18:34,541 For the longest time, 282 00:18:35,141 --> 00:18:37,581 I used to think they really believed I was a demon. 283 00:18:38,861 --> 00:18:40,341 And then I realized... 284 00:18:41,461 --> 00:18:43,421 people believe what they want to believe. 285 00:18:45,701 --> 00:18:48,181 -I wish you well, Tripitaka. -[sighs] 286 00:18:48,901 --> 00:18:50,221 You and your new family. 287 00:18:53,581 --> 00:18:54,581 [sighs] 288 00:18:54,661 --> 00:18:56,661 [thunder rumbling] 289 00:18:58,181 --> 00:19:00,181 [rain pattering] 290 00:19:04,821 --> 00:19:06,661 [font demon] Good woman of the North Water. 291 00:19:07,421 --> 00:19:10,421 Will the girl be joining you on your trip to the Gandara Sea? 292 00:19:11,581 --> 00:19:12,501 Yes. 293 00:19:13,021 --> 00:19:15,421 -And the god? -No. 294 00:19:16,821 --> 00:19:18,261 Then you have done very well. 295 00:19:18,821 --> 00:19:20,741 The master will be pleased. 296 00:19:20,821 --> 00:19:22,541 [thunder rumbling] 297 00:19:41,701 --> 00:19:43,701 [birds calling] 298 00:20:06,501 --> 00:20:08,141 [sighs heavily] 299 00:20:26,021 --> 00:20:27,101 Why are we stopping? 300 00:20:27,621 --> 00:20:29,381 You have to leave. 301 00:20:29,461 --> 00:20:30,661 But why? 302 00:20:32,021 --> 00:20:33,421 I thought I could do this. 303 00:20:33,501 --> 00:20:35,381 They said they'd take my girls if I didn't. 304 00:20:39,261 --> 00:20:40,901 I'm not your mother. 305 00:20:43,501 --> 00:20:44,861 What? 306 00:20:44,941 --> 00:20:48,021 Please, just leave now. 307 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Promise me something. 308 00:21:07,301 --> 00:21:09,621 Promise me you'll take them to the Gandara Sea. 309 00:21:17,261 --> 00:21:18,101 Wait. 310 00:21:19,021 --> 00:21:21,621 I can tell you one thing about your mother. 311 00:21:22,221 --> 00:21:24,421 She would be proud of the woman you've become. 312 00:21:25,221 --> 00:21:27,701 I hope my girls grow up to be as strong as you. 313 00:22:03,741 --> 00:22:06,221 New delivery. Big one. 314 00:22:06,301 --> 00:22:07,661 What happened to your men? 315 00:22:08,221 --> 00:22:10,261 Well, funny story, actually. 316 00:22:11,061 --> 00:22:14,461 Uh, there was this, uh... [continues indistinctly] 317 00:22:22,301 --> 00:22:25,701 ...leapt out of a tree, or might have come from underneath a log. 318 00:22:25,781 --> 00:22:27,621 [indistinct chatter] 319 00:22:36,501 --> 00:22:37,661 Welcome home. 320 00:23:12,061 --> 00:23:13,501 Tripitaka. 321 00:23:15,021 --> 00:23:16,021 Welcome. 322 00:23:16,101 --> 00:23:17,141 Who's that? 323 00:23:19,301 --> 00:23:20,541 It's Davari. 324 00:23:28,581 --> 00:23:30,821 You and I are about to change the world. 325 00:23:35,381 --> 00:23:37,221 [theme music playing] 24345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.