All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S01E04.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,381 --> 00:00:36,301 [birds chirping] 2 00:00:39,301 --> 00:00:42,141 Oh, look! It's the Monkey King! 3 00:00:45,661 --> 00:00:46,661 [sniffs] 4 00:00:48,941 --> 00:00:49,941 [gasps] 5 00:01:11,341 --> 00:01:13,301 [Tripitaka] Monkey had scattered the seven scrolls 6 00:01:13,381 --> 00:01:15,581 to every known corner of the world, 7 00:01:15,661 --> 00:01:17,781 and our mission was to get them back. 8 00:01:19,021 --> 00:01:21,781 We were traveling to the Mountain of Fruit and Flowers, 9 00:01:21,861 --> 00:01:24,501 where the first of the sacred scrolls was hidden. 10 00:01:27,101 --> 00:01:28,861 I am Tripitaka. 11 00:01:28,941 --> 00:01:31,461 At least, that's who my friends think I am. 12 00:01:34,101 --> 00:01:38,581 When you pretend to be someone else, you can never really let your guard down. 13 00:01:39,541 --> 00:01:40,541 [Pigsy groans] 14 00:01:40,621 --> 00:01:43,461 How much further is this Mountain of Fruit and Flowers? 15 00:01:43,541 --> 00:01:46,101 It was much closer when I was traveling by cloud. 16 00:01:46,181 --> 00:01:48,741 However far, it'll be worth it to find one of the sacred scrolls. 17 00:01:48,821 --> 00:01:50,501 -[sighs] -If we make it. 18 00:01:50,581 --> 00:01:51,781 Has anyone got any water? 19 00:01:52,821 --> 00:01:56,501 You are carrying half a village on your back, and you didn't bring water? 20 00:01:56,581 --> 00:01:58,661 [sighs] We can drink from that cactus. 21 00:01:59,421 --> 00:02:00,421 [sighs] 22 00:02:01,181 --> 00:02:02,061 [Pigsy grunts] 23 00:02:11,701 --> 00:02:14,541 [grunts] Ugh, is it meant to smell like that? 24 00:02:14,621 --> 00:02:17,261 They call it the rotten corpse cactus, but it's not poisonous. 25 00:02:23,621 --> 00:02:24,621 [clears throat] 26 00:02:28,261 --> 00:02:29,261 [gagging] 27 00:02:30,501 --> 00:02:31,661 [retches] 28 00:02:32,261 --> 00:02:33,741 [coughing] 29 00:02:35,941 --> 00:02:36,941 [sighs] 30 00:02:37,741 --> 00:02:39,261 It's better than dying of thirst. 31 00:02:40,101 --> 00:02:42,181 Is it? Is it really? 32 00:02:44,021 --> 00:02:45,821 Sandy, you must be thirsty. 33 00:02:45,901 --> 00:02:49,701 I am severely dehydrated, but I'll wait till we get to the lake. 34 00:02:49,781 --> 00:02:51,101 What lake? 35 00:02:51,181 --> 00:02:52,861 The lake behind that ridge. 36 00:03:04,781 --> 00:03:06,101 Why didn't you say anything? 37 00:03:08,541 --> 00:03:09,621 Just did. 38 00:03:10,701 --> 00:03:12,101 [Monkey] Whoo-hoo! 39 00:03:12,181 --> 00:03:15,261 Whoo-hoo! Whoo! Ah! 40 00:03:18,181 --> 00:03:19,461 [Sandy] You're not coming in? 41 00:03:20,181 --> 00:03:21,381 We've been traveling for days. 42 00:03:21,461 --> 00:03:24,421 It's not that. I... can't. 43 00:03:25,101 --> 00:03:27,461 I'm not permitted to bathe with others. 44 00:03:27,541 --> 00:03:29,461 It's a monk thing. 45 00:03:29,541 --> 00:03:31,901 No one's here to see you. We won't tell anyone. 46 00:03:31,981 --> 00:03:34,381 It's not about who sees him. It's about doing the right thing. 47 00:03:34,461 --> 00:03:35,381 [Pigsy] Hmm. 48 00:03:38,501 --> 00:03:40,061 I'll have a bath when you're finished. 49 00:03:45,061 --> 00:03:46,061 [gasps] 50 00:03:47,821 --> 00:03:50,301 [bandits exclaiming wildly] 51 00:04:00,261 --> 00:04:01,901 Good day, travelers. 52 00:04:03,021 --> 00:04:04,301 I am the Monkey King. 53 00:04:04,861 --> 00:04:09,061 We'll take your weapons. We'll also keep the shoes. You may then go on your way. 54 00:04:09,901 --> 00:04:11,541 And, uh, if we don't agree? 55 00:04:12,741 --> 00:04:13,901 We destroy you. 56 00:04:15,781 --> 00:04:16,781 [groans] 57 00:04:18,781 --> 00:04:20,701 Sorry, I didn't quite catch your name. 58 00:04:20,781 --> 00:04:24,261 I am Affe. I have been chosen by the great Monkey King's spirit. 59 00:04:24,341 --> 00:04:25,981 I am the keeper of his legacy. 60 00:04:26,061 --> 00:04:28,261 His power lives within me. 61 00:04:28,341 --> 00:04:30,421 -Do you know who you're talking-- -Be quiet, little wise man. 62 00:04:30,501 --> 00:04:31,821 [both grunting] 63 00:04:33,501 --> 00:04:36,301 And what legacy do you keep? Dirty fighting? 64 00:04:36,381 --> 00:04:39,061 We protect the Monkey King's sacred relic from demons. 65 00:04:39,141 --> 00:04:40,181 Demons like you. 66 00:04:40,261 --> 00:04:41,261 [grunts] 67 00:04:42,021 --> 00:04:43,421 Tell me about your Monkey King. 68 00:04:43,501 --> 00:04:45,741 He was courageous and skilled in combat. 69 00:04:45,821 --> 00:04:47,181 [grunts] 70 00:04:47,261 --> 00:04:48,261 And? 71 00:04:48,341 --> 00:04:51,021 He was a symbol of hope in the battle against the great demon scourge. 72 00:04:51,101 --> 00:04:52,181 [groans] 73 00:04:52,261 --> 00:04:54,061 -And? -And... 74 00:04:54,621 --> 00:04:55,821 [groans] 75 00:04:57,461 --> 00:04:58,661 He's also very handsome. 76 00:04:58,741 --> 00:04:59,701 [all gasp] 77 00:04:59,781 --> 00:05:01,181 It's him! 78 00:05:01,261 --> 00:05:04,141 I'm unsure what's happening right now. [gasps] 79 00:05:04,221 --> 00:05:08,581 I am the Monkey King. And I am pleased to meet you. 80 00:05:10,021 --> 00:05:11,181 Well... 81 00:05:11,261 --> 00:05:14,261 Well, the Monkey Clan's greatest dream has come true. 82 00:05:14,341 --> 00:05:16,181 We are your humble servants. 83 00:05:16,261 --> 00:05:17,941 All hail the Monkey King! 84 00:05:18,021 --> 00:05:20,021 [bandits chanting] All hail the Monkey King! 85 00:05:20,101 --> 00:05:23,941 All hail the Monkey King! All hail the Monkey King! 86 00:05:24,021 --> 00:05:25,901 All hail the Monkey King! 87 00:05:25,981 --> 00:05:29,981 -All hail the Monkey King! -Uh, can I have my boots back, please? 88 00:05:30,061 --> 00:05:32,301 -[drumming and singing] -[indistinct chatter] 89 00:05:32,381 --> 00:05:33,701 [bandit] It's amazing. 90 00:05:34,621 --> 00:05:37,461 It's amazing! It's amazing! 91 00:05:40,141 --> 00:05:41,141 My family... 92 00:05:42,701 --> 00:05:44,181 He has come. 93 00:05:45,221 --> 00:05:48,341 Five hundred years ago, our forefathers made a promise 94 00:05:48,421 --> 00:05:52,061 to protect the sacred scroll Monkey entrusted to us with our lives. 95 00:05:52,141 --> 00:05:56,461 And ever since, we have waited for the day in the hope that he would one day return. 96 00:05:56,541 --> 00:05:59,541 And now, that day has finally come! 97 00:05:59,621 --> 00:06:00,701 [bandits cheering] 98 00:06:00,781 --> 00:06:03,421 Whatever you want, benevolent leader, it's yours. 99 00:06:03,501 --> 00:06:06,741 I would rip my heart from my chest and give it to you if you asked. 100 00:06:06,821 --> 00:06:08,221 -Does he seem a little-- -Odd? 101 00:06:08,301 --> 00:06:09,581 He's crazy. 102 00:06:09,661 --> 00:06:11,901 -To the Monkey King! -[bandits] The Monkey King! 103 00:06:12,541 --> 00:06:16,861 At last, we can see for ourselves, brothers and sisters, 104 00:06:16,941 --> 00:06:21,581 the King who can harness thunder and fly upon a cloud. 105 00:06:21,661 --> 00:06:22,581 [gasps] 106 00:06:22,661 --> 00:06:25,501 Owner of the magical Wishing Staff, who can shrink himself 107 00:06:25,581 --> 00:06:28,981 to the size of a bee and sting the whole world. 108 00:06:29,741 --> 00:06:30,741 Sting the world? 109 00:06:30,821 --> 00:06:32,661 Our Monkey King! 110 00:06:32,741 --> 00:06:34,461 [bandits cheering] 111 00:06:37,341 --> 00:06:39,021 Thank you. Uh... 112 00:06:40,221 --> 00:06:41,221 It's good to be back. 113 00:06:41,301 --> 00:06:45,261 Monkey, splinter yourself into 100 exact and perfect replicas of yourself. 114 00:06:45,341 --> 00:06:47,901 -[bandits] Yeah! -Call up your cloud! 115 00:06:47,981 --> 00:06:51,141 Let us see you fly through the sky on your cloud! Yeah! 116 00:06:51,221 --> 00:06:52,381 [bandits] Yeah! 117 00:06:52,461 --> 00:06:55,981 I'm afraid that, uh, due to my many centuries of imprisonment, 118 00:06:56,621 --> 00:07:00,701 some of those powers are momentarily diminished. 119 00:07:00,781 --> 00:07:02,381 [bandits] Oh. 120 00:07:03,101 --> 00:07:04,661 Some. Some. 121 00:07:05,781 --> 00:07:06,781 Not all. 122 00:07:12,221 --> 00:07:14,541 [bandits gasping] 123 00:07:14,621 --> 00:07:16,461 [cheering] 124 00:07:16,541 --> 00:07:17,821 [chuckles] 125 00:07:20,221 --> 00:07:23,581 So, who wants to smash some demon skulls? 126 00:07:23,661 --> 00:07:25,221 [bandits cheering] 127 00:07:25,781 --> 00:07:28,461 Who wants to join me and create a Monkey army? 128 00:07:28,541 --> 00:07:29,741 [bandits cheering] 129 00:07:29,821 --> 00:07:34,221 Let's carve our own path through this so-called demonic reign. 130 00:07:34,301 --> 00:07:35,381 Let's do it! 131 00:07:35,461 --> 00:07:36,501 -Who will stand up? -[bandits] Yeah! 132 00:07:36,581 --> 00:07:37,541 I'm standing! 133 00:07:37,621 --> 00:07:39,981 It's time to take the fight to our enemy! 134 00:07:40,061 --> 00:07:41,581 [bandits cheering] 135 00:07:43,341 --> 00:07:44,701 [bandits hooting] 136 00:07:44,781 --> 00:07:48,741 [bandit chanting] Monkey King! Monkey King! Monkey King! 137 00:07:48,821 --> 00:07:50,781 [tribal music playing] 138 00:07:58,701 --> 00:08:01,301 [woman] Yeah! Whoo-hoo! 139 00:08:01,381 --> 00:08:02,381 Ah... 140 00:08:03,101 --> 00:08:04,901 I'm used to eating like this, you know? 141 00:08:05,781 --> 00:08:09,941 A banquet for every meal, pillows of the softest feathers. 142 00:08:11,221 --> 00:08:12,861 But it all came at a cost. 143 00:08:18,821 --> 00:08:20,941 Ah... I know that look. 144 00:08:24,261 --> 00:08:27,461 Oh, no, we're just friends. We work together. 145 00:08:27,541 --> 00:08:28,901 You need some advice? 146 00:08:28,981 --> 00:08:30,581 Yes. Anything. 147 00:08:30,661 --> 00:08:32,301 -Can you dance? -No. 148 00:08:32,381 --> 00:08:33,661 So don't dance. 149 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 That's your advice? 150 00:08:36,621 --> 00:08:40,261 The message is work to your strengths. You'll get there. 151 00:08:46,221 --> 00:08:49,021 So I got all of these at the, uh, Jade Palace. 152 00:08:50,141 --> 00:08:54,021 And this, I had to fight 12 demons. It wasn't easy. 153 00:08:55,061 --> 00:08:58,701 And this, I don't remember where I got that from. 154 00:09:00,621 --> 00:09:02,101 Can we talk? 155 00:09:03,901 --> 00:09:04,901 Disperse. 156 00:09:09,461 --> 00:09:12,941 These people might not like it when they realize that you're lying to them. 157 00:09:13,021 --> 00:09:14,021 An army? 158 00:09:14,101 --> 00:09:15,501 Who says I'm lying? 159 00:09:15,581 --> 00:09:17,221 These are good people. They fight the good fight. 160 00:09:17,301 --> 00:09:20,741 We came here to retrieve the first of the ancient scrolls. That's all. 161 00:09:20,821 --> 00:09:23,381 And who's to say that training an army of bandits isn't a better plan? 162 00:09:23,461 --> 00:09:24,781 I do, because it isn't. 163 00:09:24,861 --> 00:09:26,061 Who appointed you ruler and judge? 164 00:09:26,141 --> 00:09:28,901 You would abandon everything the scholar has worked for, 165 00:09:28,981 --> 00:09:30,381 the entire resistance, 166 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 just so you could be adored by a bunch of derelicts and sycophants. 167 00:09:33,621 --> 00:09:35,341 Are you really that shallow? 168 00:09:36,061 --> 00:09:37,341 You know what I think? 169 00:09:37,421 --> 00:09:39,701 I think you and the scholar spent too much time with your head in books 170 00:09:39,781 --> 00:09:41,741 and not enough time in the real world. 171 00:09:41,821 --> 00:09:44,101 Maybe he wasn't as smart as he led you to believe. 172 00:09:44,181 --> 00:09:45,821 Did you ever stop to think about that? 173 00:09:45,901 --> 00:09:48,981 And besides, he's dead, so who cares what he thought? 174 00:09:49,701 --> 00:09:50,821 [chanting] Na ninekah alookah... 175 00:09:51,781 --> 00:09:53,941 [Monkey groaning] 176 00:09:57,741 --> 00:09:59,501 [breathing heavily] 177 00:09:59,581 --> 00:10:03,941 I'm glad he's not here. He would be so disappointed in you. 178 00:10:14,181 --> 00:10:16,661 [Affe] For 500 years we have kept the scroll safe 179 00:10:16,741 --> 00:10:19,661 by cultivating and maintaining a series of traps 180 00:10:19,741 --> 00:10:21,581 so that no one could ever find it on foot. 181 00:10:22,461 --> 00:10:27,461 However, as the esteemed cloud is not available to you at the present time, 182 00:10:27,541 --> 00:10:29,501 that is the only way for us to retrieve it. 183 00:10:30,021 --> 00:10:33,541 Which is why I present to you two of our finest warriors, 184 00:10:33,621 --> 00:10:35,861 well versed in the traps and how to disarm them. 185 00:10:36,541 --> 00:10:38,741 I present to you Jiro and Bobbo. 186 00:10:41,181 --> 00:10:45,541 I'm Jiro. Uh, my great-great-great-great- great-great-great grandparents 187 00:10:45,621 --> 00:10:48,821 helped design and build the cleverness that protects the scrolls. 188 00:10:49,861 --> 00:10:53,621 And I am Bobbo. I am the smartest member of the Monkey Clan ever to be born. 189 00:10:53,701 --> 00:10:57,301 I have studied the ancient maps and have devised some more modern ways 190 00:10:57,381 --> 00:11:01,181 to disarm and outwit the perils we will encounter within. 191 00:11:03,661 --> 00:11:06,061 Okay, lead the way. 192 00:11:09,701 --> 00:11:10,901 Monkey. 193 00:11:12,861 --> 00:11:14,501 I will get the scroll for you, monk. 194 00:11:14,581 --> 00:11:16,621 But that doesn't mean I have forgiven you. 195 00:11:22,821 --> 00:11:24,661 [screeching] 196 00:11:26,781 --> 00:11:28,181 Left. No, right. 197 00:11:28,261 --> 00:11:30,301 [wasps buzzing] 198 00:11:30,381 --> 00:11:31,381 Wait. 199 00:11:34,101 --> 00:11:35,101 Do you hear that? 200 00:11:35,181 --> 00:11:37,181 [buzzing continues] 201 00:11:45,261 --> 00:11:48,101 And so we find the ancient fire wasps. 202 00:11:48,181 --> 00:11:50,461 Oh, magnificent. 203 00:11:51,141 --> 00:11:53,701 [Bobbo] Too many stings, and you'll scratch yourself until... 204 00:11:54,621 --> 00:11:57,141 Well, until there's nothing left to scratch. 205 00:11:58,621 --> 00:11:59,901 [Affe] Disarm the trap. 206 00:11:59,981 --> 00:12:01,221 You got this, Bobbo. 207 00:12:25,181 --> 00:12:28,941 Remember the training. We've been waiting for this moment. 208 00:12:43,741 --> 00:12:45,741 You did it! All hail the Monkey King! 209 00:12:45,821 --> 00:12:47,861 All hail the Monkey Ki-- [grunts] 210 00:12:54,781 --> 00:12:57,381 -Bobbo! -No! [screams] 211 00:13:04,661 --> 00:13:05,861 [grunts] 212 00:13:05,941 --> 00:13:08,021 Oh, stay in one place so I can hit you! 213 00:13:09,341 --> 00:13:10,901 [grunts and groans] 214 00:13:10,981 --> 00:13:12,501 Quickly wise man, quickly! 215 00:13:15,181 --> 00:13:16,341 Hurry. This way. 216 00:13:16,421 --> 00:13:17,741 Wait. What about the others? 217 00:13:17,821 --> 00:13:19,181 We'll meet them at the Temple of the Scroll. 218 00:13:19,261 --> 00:13:21,301 Look, don't worry, I know my way around this forest. 219 00:13:25,741 --> 00:13:26,741 [Monkey] Tripitaka! 220 00:13:29,261 --> 00:13:30,261 Tripitaka! 221 00:13:32,301 --> 00:13:34,261 Ow. Where is that monk now? 222 00:13:34,341 --> 00:13:36,901 Don't worry, Affe will protect him. 223 00:13:39,981 --> 00:13:43,421 What is up with you two, anyway? You've been at it all morning. 224 00:13:44,501 --> 00:13:45,501 It wouldn't have something to do 225 00:13:45,581 --> 00:13:47,901 with that speech you made at the banquet, would it? 226 00:13:48,901 --> 00:13:50,741 What are you talking about? What is wrong with my speech? 227 00:13:50,821 --> 00:13:51,901 [Sandy] I had a few notes. 228 00:13:57,301 --> 00:13:59,541 For one thing, you did kind of promise 229 00:13:59,621 --> 00:14:03,701 to take an entire clan of delinquent tree pirates on a secret mission. 230 00:14:05,181 --> 00:14:06,541 We are all on our own journey. 231 00:14:07,341 --> 00:14:12,061 Before we met your little fan club here, we were all actually on the same journey. 232 00:14:12,141 --> 00:14:14,501 Even if I was in a position to be lectured to, 233 00:14:14,581 --> 00:14:15,861 which I'm not, 234 00:14:15,941 --> 00:14:18,221 you're the least qualified person to do so. 235 00:14:19,381 --> 00:14:20,901 Just calling it like I see it. 236 00:14:24,581 --> 00:14:26,861 We've got more important things to worry about. Let's go. 237 00:14:27,981 --> 00:14:28,981 Let's go. 238 00:14:34,381 --> 00:14:36,101 [screeching] 239 00:14:48,501 --> 00:14:49,581 Please. 240 00:14:50,221 --> 00:14:52,461 Thank you. You're so kind. 241 00:14:57,341 --> 00:14:58,341 I mix it with forest herbs. 242 00:14:58,421 --> 00:15:01,941 It's, uh... It's an old family recipe. Maximum hydration. 243 00:15:03,501 --> 00:15:06,301 No, please. Drink more. 244 00:15:16,861 --> 00:15:17,941 There she is. 245 00:15:19,661 --> 00:15:22,821 The sacred scroll is in that shrine. 246 00:15:24,421 --> 00:15:25,421 [Monkey] That's it? 247 00:15:28,621 --> 00:15:29,661 What are we waiting for? 248 00:15:33,661 --> 00:15:36,701 Don't... don't worry, Monkey King. We got this. 249 00:15:36,781 --> 00:15:41,061 The traps are timed to a sequence which Jiro and I have both studied since birth. 250 00:15:41,781 --> 00:15:43,741 [both] "Take a step. Not right, but left. 251 00:15:43,821 --> 00:15:45,781 Then two to the front. Then back let's check. 252 00:15:45,861 --> 00:15:48,381 Five steps to the middle. Then wait one breath. 253 00:15:48,461 --> 00:15:50,701 The stone will crash. And then we dash. 254 00:15:50,781 --> 00:15:51,941 -[Jiro] Seven paces to the..." -Nine paces to the..." 255 00:15:54,461 --> 00:15:56,421 Did you just say "nine"? 256 00:15:56,501 --> 00:15:58,181 Yeah. What did you say? 257 00:15:58,261 --> 00:16:00,261 -Seven. -Huh. 258 00:16:00,341 --> 00:16:02,941 And you wanted to form an army with these people. 259 00:16:05,101 --> 00:16:06,341 I liked being a leader. 260 00:16:07,021 --> 00:16:08,261 Everyone doing what you say. 261 00:16:09,061 --> 00:16:12,061 Sometimes it gets annoying. Everyone looking at you for answers. 262 00:16:12,141 --> 00:16:13,981 "Affe! Affe! Show us the way!" 263 00:16:14,621 --> 00:16:16,341 But I liked it. I liked it very much. 264 00:16:17,301 --> 00:16:20,701 In fact, I'd do anything to hold onto it. 265 00:16:21,301 --> 00:16:24,581 [sighs] I hope we find the others soon. I don't like being alone with you. 266 00:16:25,261 --> 00:16:27,821 Excellent. How are you feeling? 267 00:16:28,581 --> 00:16:30,261 I'm frightened. I don't know where to go next, 268 00:16:30,341 --> 00:16:32,981 and I'm afraid everyone will find out all the things I don't know. 269 00:16:33,061 --> 00:16:34,341 My special recipe. 270 00:16:35,181 --> 00:16:36,381 It's good for thirst. 271 00:16:37,021 --> 00:16:39,101 It's also good for getting people to tell you the truth. 272 00:16:39,741 --> 00:16:42,341 You can't lie now, monk. Neither can I. 273 00:16:43,781 --> 00:16:45,101 Fun times. 274 00:16:45,181 --> 00:16:46,701 I really don't like you. 275 00:16:46,781 --> 00:16:47,901 I wish I didn't like you, 276 00:16:47,981 --> 00:16:51,341 but I feel strangely compelled to be around you. What is that? 277 00:16:52,301 --> 00:16:53,541 Hey, hey, settle down. 278 00:16:54,341 --> 00:16:55,701 [chuckles] Settle down, monk. 279 00:16:55,781 --> 00:16:57,181 You had a lot of the truth water. 280 00:16:57,261 --> 00:16:59,661 It can make you feel a little dizzy if you're not used to it. 281 00:16:59,741 --> 00:17:01,421 I don't wanna have to tie you up. 282 00:17:03,741 --> 00:17:05,901 Which must be the truth. [laughs] 283 00:17:12,781 --> 00:17:15,620 There doesn't seem to be a discernible pattern. 284 00:17:15,701 --> 00:17:17,221 At least, not that I can see. 285 00:17:17,301 --> 00:17:18,821 How about we send a volunteer? 286 00:17:20,581 --> 00:17:21,941 Well, there are two of you. 287 00:17:23,221 --> 00:17:25,581 Enough of this. We are gods. 288 00:17:25,661 --> 00:17:28,821 If we combine our powers, there must be a way to overcome this. 289 00:17:29,741 --> 00:17:31,101 Isn't that why we've been chosen? 290 00:17:35,661 --> 00:17:37,261 Tell me your secrets, Tripitaka. 291 00:17:38,861 --> 00:17:41,061 My name's not Tripitaka, and I'm not a monk. 292 00:17:42,141 --> 00:17:44,061 Whoa. What are you? 293 00:17:44,701 --> 00:17:50,181 I'm just a girl pretending to be a monk, pretending to be Tripitaka. 294 00:17:50,261 --> 00:17:51,421 [Affe laughs] 295 00:17:52,341 --> 00:17:53,341 A girl? 296 00:17:53,981 --> 00:17:55,421 That is so devious! 297 00:17:55,501 --> 00:17:57,301 You really are something else. 298 00:17:57,381 --> 00:17:59,541 I have every mind to make you my wife. 299 00:18:00,101 --> 00:18:02,781 -That's never gonna happen. -I'll have to kill you soon anyway. 300 00:18:02,861 --> 00:18:05,221 Can't have two of us knowing how to control the Monkey King. 301 00:18:06,661 --> 00:18:10,181 Better yet, I'll get Monkey to do it in front of the others. Oh! 302 00:18:10,261 --> 00:18:14,261 [inhales deeply] Mmm, today is going to be a good day. 303 00:18:14,341 --> 00:18:16,461 There is no way that Monkey will ever hurt me. 304 00:18:17,221 --> 00:18:18,221 Really? 305 00:18:20,541 --> 00:18:25,501 I want you to tell me the chant. I want you to tell it to me right now. 306 00:18:26,901 --> 00:18:29,821 Na ninekah alookah enumbah kudantai calaporeekah. 307 00:18:29,901 --> 00:18:33,421 [both] Na ninekah alookah enumbah kudantai calaporeekah. 308 00:18:38,981 --> 00:18:42,181 This is the grand summation of our combined powers? 309 00:18:42,261 --> 00:18:44,661 [Monkey] I don't remember seeing you throwing out any suggestions. 310 00:18:48,381 --> 00:18:51,101 -It appears to have broken. -[Pigsy] Broken? 311 00:18:51,181 --> 00:18:52,941 It is 500 years old. 312 00:19:14,341 --> 00:19:15,341 Where is it? 313 00:19:15,421 --> 00:19:18,941 This is not possible. My... my people have guarded this for hundreds of years. 314 00:19:19,021 --> 00:19:20,701 [Sandy] Maybe it's supposed to be empty. 315 00:19:21,301 --> 00:19:23,821 Maybe it's all about the journey, not the destination. 316 00:19:24,701 --> 00:19:26,741 Yeah... No, someone's ripped the buckle off. 317 00:19:26,821 --> 00:19:28,541 [Affe] It's been gone for years. 318 00:19:28,621 --> 00:19:30,541 My family sold it generations ago 319 00:19:30,621 --> 00:19:32,821 to a demon who paid us a lot of money for it. 320 00:19:32,901 --> 00:19:34,581 What have you done to Tripitaka? 321 00:19:35,701 --> 00:19:39,701 Not much. A touch of truth serum. Had some myself, too. 322 00:19:39,781 --> 00:19:42,221 He's not just weird, he's a liar and a very poor leader. 323 00:19:42,821 --> 00:19:44,941 Pigsy, you really need to wash your clothes more often. 324 00:19:45,781 --> 00:19:47,901 [Affe] I thought you might have been killed by the spikes. 325 00:19:47,981 --> 00:19:49,221 But since you made it to the shrine, 326 00:19:49,301 --> 00:19:51,181 I'm gonna have to take things into my own hands. 327 00:19:51,261 --> 00:19:54,021 Challenge the Monkey King, and you will be punished. 328 00:19:54,101 --> 00:19:57,141 You wish! I am the Monkey King! 329 00:19:57,221 --> 00:20:01,341 Witness! This is no god. This is a puppet. A nothing. 330 00:20:01,421 --> 00:20:02,741 This should be good. 331 00:20:02,821 --> 00:20:04,501 [Tripitaka] Monkey, I'm sorry. 332 00:20:04,581 --> 00:20:07,061 I tried to stop myself from telling him, but I couldn't. 333 00:20:07,141 --> 00:20:09,781 Yeah. Stand back, puppet Monkey. 334 00:20:09,861 --> 00:20:13,181 I want you to show your allegiance to me as the true Monkey King 335 00:20:13,261 --> 00:20:14,781 by killing this monk. 336 00:20:15,621 --> 00:20:17,901 Um... no. 337 00:20:19,821 --> 00:20:24,301 Na ninekah alookah enumbah kudantai calaporeekah. 338 00:20:27,981 --> 00:20:31,781 Na ninekah alookah enumbah kudantai calaporeekah! 339 00:20:37,021 --> 00:20:38,301 Why isn't it working? 340 00:20:39,301 --> 00:20:44,021 Truth is, the Crown Sutra will only work if one is righteous and pure of heart. 341 00:20:44,661 --> 00:20:46,221 Righteous and pure of heart? 342 00:20:47,061 --> 00:20:50,141 This one here is more devious than me by far. 343 00:20:50,221 --> 00:20:53,181 Your precious little monk is nothing more than-- 344 00:20:53,261 --> 00:20:55,301 [grunts and groans] 345 00:21:01,741 --> 00:21:03,021 Well, I guess he got the point. 346 00:21:03,981 --> 00:21:05,581 It's too soon, isn't it? 347 00:21:05,661 --> 00:21:06,661 Yep. 348 00:21:13,981 --> 00:21:16,301 Follow that road. It'll take you west. 349 00:21:17,701 --> 00:21:20,581 Thank you. Good luck. You both will make great leaders. 350 00:21:20,661 --> 00:21:22,301 And I hope we can honor your legacy. 351 00:21:22,861 --> 00:21:26,341 You ever need an army, you got one. You know where to find us. 352 00:21:30,181 --> 00:21:33,581 I hope one day we can fight alongside each other. Thank you. 353 00:21:36,741 --> 00:21:38,141 [Pigsy] It was the real sutra? 354 00:21:38,701 --> 00:21:41,061 [Tripitaka] The poison drew it from me. I couldn't lie. 355 00:21:41,141 --> 00:21:43,901 [Pigsy] Ah, righteous and pure. Shame. 356 00:21:43,981 --> 00:21:45,581 I was hoping to try it myself one day. 357 00:21:45,661 --> 00:21:46,941 [Sandy chuckles] 358 00:21:48,141 --> 00:21:49,141 [Monkey] Tripitaka. 359 00:21:49,901 --> 00:21:53,621 The, uh, truth serum, is it out of your system yet? 360 00:21:54,381 --> 00:21:56,501 -Why, you want to ask me something? -No. 361 00:21:58,021 --> 00:21:59,021 Yes. 362 00:21:59,941 --> 00:22:03,101 No. No, no, you don't seem like the kind of person that can tell a lie anyway. 363 00:22:04,661 --> 00:22:05,861 You want to know what I'm thinking? 364 00:22:06,781 --> 00:22:10,461 I'm thinking if one of the demons found one of the scrolls, 365 00:22:10,541 --> 00:22:11,661 they could have found more. 366 00:22:11,741 --> 00:22:12,981 Crossed my mind. 367 00:22:13,901 --> 00:22:16,501 In which case, what do we do? 368 00:22:17,741 --> 00:22:19,421 What would the scholar tell us to do? 369 00:22:21,461 --> 00:22:26,861 The scholar would tell us to walk a path, however narrow and crooked it gets. 370 00:22:28,181 --> 00:22:29,821 Well then, after you. 371 00:22:43,981 --> 00:22:46,581 [Raxion] Three gods are heading your way. 372 00:22:46,661 --> 00:22:48,221 [Davari] They thought they'd find my scroll. 373 00:22:48,301 --> 00:22:50,941 Well, they can help me translate it. 374 00:22:52,821 --> 00:22:57,821 Raxion, find them and take them to the shaman's breaking ground. 375 00:22:58,541 --> 00:22:59,541 Of course. 376 00:23:05,781 --> 00:23:10,181 [Davari sighs] Three more gods, come to play. 377 00:23:16,501 --> 00:23:18,501 [theme music playing] 28568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.