Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,336 --> 00:00:02,350
Preciso ir a Cambridge.
Meu pai adoeceu.
2
00:00:02,351 --> 00:00:04,685
- O que houve?
- Sou filho de Hugh Callaghan.
3
00:00:04,686 --> 00:00:06,623
- A m�dica falou de visita.
- Sim.
4
00:00:06,623 --> 00:00:08,786
- Quem era?
- Sua esposa.
5
00:00:08,786 --> 00:00:10,543
Meu Deus.
6
00:00:10,544 --> 00:00:12,769
Acho que voc�
quer conversar.
7
00:00:12,770 --> 00:00:14,433
Coisas ruins
acontecem aqui.
8
00:00:14,433 --> 00:00:17,373
Ela n�o � a primeira
e nem ser� a �ltima.
9
00:00:17,374 --> 00:00:20,523
- � uma menina.
- Eu n�o disse que seria menina?
10
00:00:20,636 --> 00:00:23,423
Voc� quem fica se passando
pela minha esposa morta.
11
00:00:23,423 --> 00:00:25,220
N�o foi isso.
12
00:00:26,787 --> 00:00:28,773
Aqui n�o � seguro!
13
00:00:29,967 --> 00:00:34,967
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
14
00:00:34,968 --> 00:00:37,968
Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila
15
00:00:37,969 --> 00:00:40,969
Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
16
00:00:52,912 --> 00:00:57,742
THE DECEIVED | S01E03
Exibido em 05.08.20
17
00:00:59,983 --> 00:01:03,544
SETE ANOS ATR�S
18
00:01:09,043 --> 00:01:11,721
- Estou um pouco nervosa.
- N�o fique.
19
00:01:13,116 --> 00:01:14,651
E ent�o?
20
00:01:14,998 --> 00:01:17,128
Diga.
O que acha?
21
00:01:23,918 --> 00:01:25,918
O que � isto?
22
00:01:32,548 --> 00:01:34,269
Abra.
23
00:01:39,523 --> 00:01:42,003
Estou doido
para te ver com ele.
24
00:01:47,240 --> 00:01:49,487
Meu Deus.
� lindo.
25
00:01:52,426 --> 00:01:54,676
N�o sei se � correto...
26
00:01:58,051 --> 00:02:00,131
Deixe-me ajud�-la.
27
00:02:31,478 --> 00:02:33,834
- Eu te amo.
- Eu te amo.
28
00:02:35,341 --> 00:02:37,410
Eu te amo tanto!
29
00:02:41,489 --> 00:02:43,629
Merda!
Eles chegaram.
30
00:02:43,837 --> 00:02:45,877
Merda!
Vai!
31
00:02:47,504 --> 00:02:49,394
- Ol�!
- Oi!
32
00:02:49,394 --> 00:02:51,714
- Vem c�!
- �timo te ver.
33
00:02:53,093 --> 00:02:55,093
- Ol�!
- Oi, Ruth.
34
00:03:27,040 --> 00:03:30,311
- Lindo.
- Partir� meu cora��o tocando.
35
00:03:32,425 --> 00:03:35,316
- Ruth, posso pegar um cigarro?
- Sim, claro.
36
00:03:35,317 --> 00:03:37,170
Meu Deus!
37
00:03:37,342 --> 00:03:39,227
Matthew, veja!
38
00:03:39,227 --> 00:03:41,664
- Vem c�!
- Meus parab�ns!
39
00:03:41,665 --> 00:03:44,620
Eu sabia! O que eu lhe disse?
Eu sabia!
40
00:03:44,620 --> 00:03:46,806
� o come�o do fim,
Michael.
41
00:03:46,807 --> 00:03:48,913
- O pr�ximo ser� um beb�.
- Acho que n�o.
42
00:03:48,914 --> 00:03:51,678
Algu�m que Roisin
louve mais que o Michael?
43
00:03:51,678 --> 00:03:53,639
- Como ele lidaria?
- Est� certa.
44
00:03:53,639 --> 00:03:56,669
Jamais poderia dividi-la
com algu�m.
45
00:04:07,603 --> 00:04:09,246
Matthew.
46
00:04:09,548 --> 00:04:11,548
� uma not�cia fant�stica.
47
00:04:12,184 --> 00:04:14,467
O casamento
ser� grande.
48
00:04:14,788 --> 00:04:16,754
- Prometo me segurar.
- Como assim?
49
00:04:16,755 --> 00:04:19,892
Para mim, ao mesmo tempo,
� meio triste.
50
00:04:21,502 --> 00:04:23,502
Eu sempre te amei.
51
00:04:24,055 --> 00:04:26,851
Mas n�o � que nunca pensei
que poderia fazer algo.
52
00:04:26,852 --> 00:04:29,040
� que...
Bem l�...
53
00:04:29,231 --> 00:04:31,292
no segundo plano.
54
00:04:34,950 --> 00:04:38,012
Agora eu disse. Esque�a.
J� foi dito.
55
00:04:47,422 --> 00:04:49,814
- Eu te vejo pela manh�.
- Sim.
56
00:04:50,078 --> 00:04:51,841
Boa noite.
57
00:04:57,040 --> 00:05:00,211
ATUALMENTE
58
00:05:12,069 --> 00:05:15,288
- Preciso falar com voc�, Matthew.
- Um minuto, meninos.
59
00:05:17,438 --> 00:05:20,073
O que foi? Estou no meio
de um ensaio de coro.
60
00:05:20,073 --> 00:05:21,991
- Fui suspensa.
- Como �?
61
00:05:21,992 --> 00:05:24,315
- O miser�vel me fez ser suspensa.
- Quem?
62
00:05:24,316 --> 00:05:26,544
Por Deus! O Michael!
Quem mais?
63
00:05:26,544 --> 00:05:29,355
Tenho certeza que ele n�o pensou
que isso iria t�o longe.
64
00:05:29,355 --> 00:05:31,387
Quando ver� aquele homem
pelo que ele �?
65
00:05:31,387 --> 00:05:34,216
- Manipulador, mentiroso.
- Ele n�o est� mentindo, est�?
66
00:05:34,216 --> 00:05:36,917
Voc� visitou o pai dele!
Fingiu ser a esposa dele!
67
00:05:36,918 --> 00:05:39,896
Minha melhor amiga tinha morrido.
Eu tinha perguntas.
68
00:05:39,896 --> 00:05:42,430
Ainda tenho.
N�o acha tudo isso estranho?
69
00:05:42,431 --> 00:05:45,340
- Foi um acidente.
- O que ela foi fazer l�?
70
00:05:45,341 --> 00:05:48,256
- Ela n�o me contou que ia embora.
- Por que devia contar?
71
00:05:48,256 --> 00:05:51,208
Porque ela estava com medo.
Voc� se lembra do ci�mes dele.
72
00:05:51,209 --> 00:05:55,222
Ele n�o suportava o sucesso dela.
Ele odiava isso e a puniu.
73
00:05:55,403 --> 00:05:56,827
- E a garota?
- Qual?
74
00:05:56,827 --> 00:06:00,500
Ele estava vendo uma garota.
Eu os vi juntos. Uma estudante.
75
00:06:00,501 --> 00:06:02,885
Onde ele est� agora?
Ainda est� na Irlanda?
76
00:06:02,886 --> 00:06:04,899
N�o tenho certeza.
77
00:06:05,384 --> 00:06:07,900
Meu Deus!
Voc� est� o acobertando.
78
00:06:08,026 --> 00:06:09,898
� nojento!
� pat�tico!
79
00:06:09,898 --> 00:06:12,659
S� n�o acho que voc� deveria
ficar perseguindo-o.
80
00:06:12,659 --> 00:06:16,009
Voc� ainda � apenas
um jovem perdido de amor.
81
00:06:17,761 --> 00:06:19,522
Ruth,
o que deu em voc�?
82
00:06:19,522 --> 00:06:22,011
Seu precioso Michael
n�o � um bom homem.
83
00:06:22,011 --> 00:06:24,584
Ele � narcisista
e um mand�o.
84
00:06:25,326 --> 00:06:27,326
Preciso voltar
aos meninos.
85
00:06:27,914 --> 00:06:30,418
Ele n�o ser�
um mand�o comigo!
86
00:06:30,696 --> 00:06:33,278
Claro que um inc�ndio assim
afeta toda estrutura.
87
00:06:33,278 --> 00:06:35,359
A eletricidade
e tudo mais.
88
00:06:36,054 --> 00:06:39,420
� loucura nos mudarmos para c�
antes do conserto.
89
00:06:39,421 --> 00:06:42,303
Era para estar me recuperando.
Talvez seja meu azar
90
00:06:42,303 --> 00:06:44,495
eles me derem alta
e o teto cair em mim.
91
00:06:44,495 --> 00:06:46,900
Foi um barulho
t�o grande, Hugh.
92
00:06:46,901 --> 00:06:51,150
Na parede perto do banheiro,
como um cano de �gua dando n�.
93
00:06:51,581 --> 00:06:54,778
- Acha que ocorre algo estranho?
- N�o sei.
94
00:06:55,517 --> 00:06:57,360
Este lugar.
95
00:06:57,688 --> 00:06:59,924
�s vezes, sinto que estou
enlouquecendo.
96
00:06:59,924 --> 00:07:02,892
O que foi, querida?
Voc� pode me contar.
97
00:07:03,250 --> 00:07:05,674
Chamei uma menina para fazer
leitura do ambiente.
98
00:07:05,674 --> 00:07:08,648
- Leitura?
- Ela � daqui. Cloda.
99
00:07:09,319 --> 00:07:11,609
- Voc� a conhece?
- Desde que era min�scula.
100
00:07:11,609 --> 00:07:14,278
Ela me disse que esta casa
� assombrada.
101
00:07:14,278 --> 00:07:16,197
Eu poderia ter
lhe dito isso, menina.
102
00:07:16,197 --> 00:07:18,535
Jamais ficamos
sozinhos aqui.
103
00:07:18,880 --> 00:07:20,644
Por gera��es.
104
00:07:20,644 --> 00:07:23,144
Tem uma menininha na vila.
Qual o nome dela?
105
00:07:23,145 --> 00:07:26,092
- Ela lhe dir�. Cloda.
- Cloda?
106
00:07:26,277 --> 00:07:28,820
- Sim.
- Sim, Hugh, eu estava lhe dizendo.
107
00:07:28,821 --> 00:07:31,159
Pobre Roisin.
Como ela sofreu.
108
00:07:31,159 --> 00:07:33,388
Eu disse ao Michael
que ele jamais escaparia.
109
00:07:33,389 --> 00:07:35,188
- E foi feito dele.
- O qu�?
110
00:07:35,189 --> 00:07:37,385
Por isso ele est� tentando
vender a casa.
111
00:07:37,385 --> 00:07:39,385
A culpa, sabe?
112
00:07:39,569 --> 00:07:42,159
Tem uma menina
em Knockdara.
113
00:07:42,743 --> 00:07:45,219
Ela faz leitura de ambiente.
Ela lhe dir�.
114
00:07:45,219 --> 00:07:47,589
- Qual o nome dela?
- Cloda.
115
00:07:47,703 --> 00:07:49,187
- Voc� a conhece?
- Sim, Hugh.
116
00:07:49,188 --> 00:07:53,020
Lamento. Sei que � confuso,
mas, por favor, tente explicar.
117
00:07:53,021 --> 00:07:56,093
- Explicar o qu�?
- Michael vai saber.
118
00:07:56,093 --> 00:07:57,892
- Qual o nome de sua mulher?
- Quem?
119
00:07:57,892 --> 00:08:00,800
- Ele fala de mim, eu acho.
- O vidro a cortou, sabia?
120
00:08:00,800 --> 00:08:03,241
Eu sei, pai. Tudo bem.
Est� tudo bem.
121
00:08:03,242 --> 00:08:05,840
- Como se sente? Tudo bem?
- Bem melhor. Obrigada.
122
00:08:05,840 --> 00:08:07,624
Certeza?
123
00:08:09,198 --> 00:08:12,426
Eu lhe disse, filho.
Este lugar � uma armadilha.
124
00:08:12,426 --> 00:08:15,158
- N�o dever�amos estar aqui.
- Eu sei, pai.
125
00:08:18,123 --> 00:08:20,940
Preciso ver um editor.
Voc�s dois cuidam um do outro?
126
00:08:20,941 --> 00:08:24,292
- Vou me sentar � lareira.
- Com quem vai se encontrar?
127
00:08:24,975 --> 00:08:27,328
O editor de Roisin.
Os direitos do patrim�nio.
128
00:08:27,328 --> 00:08:30,080
Os livros e tudo mais.
Eu lhe disse, lembra-se?
129
00:08:30,435 --> 00:08:32,562
- Ser� num Caf� na vila.
- Mas n�s dissemos
130
00:08:32,562 --> 00:08:35,030
que � por isso que vim.
Por causa dos livros dela.
131
00:08:35,031 --> 00:08:38,652
N�o h� segredos aqui, Ophelia.
N�o nesse lugar.
132
00:08:38,911 --> 00:08:40,826
- Todos sabem de n�s.
- Todos?
133
00:08:40,826 --> 00:08:43,494
Se Mary sabe,
todo mundo sabe.
134
00:08:43,495 --> 00:08:45,103
Est� tudo bem.
135
00:08:45,103 --> 00:08:49,542
Todos aqui cuidam um dos outros,
e isso quer dizer eu,
136
00:08:49,956 --> 00:08:53,357
e n�o a Roisin.
N�o precisamos mais mentir.
137
00:08:56,727 --> 00:08:58,433
N�o demoro.
138
00:09:22,252 --> 00:09:25,420
Michael, sou eu. Pode me ligar?
Ruth acabou de falar comigo.
139
00:09:25,421 --> 00:09:27,692
Falando de uma garota
que acha que voc� v�.
140
00:09:27,692 --> 00:09:31,020
Sei que n�o h� nada nisso.
� que ela vai causar problema.
141
00:09:31,021 --> 00:09:34,154
Ligue para mim.
Preciso saber o rumo, certo?
142
00:09:36,822 --> 00:09:38,633
Voc� est� bem?
143
00:09:38,634 --> 00:09:41,100
Sean, preciso correr.
Michael esqueceu o celular.
144
00:09:41,101 --> 00:09:44,060
- Pode vigiar o Hugh na sala?
- Sim. Sem problema.
145
00:09:44,061 --> 00:09:45,770
Obrigada.
146
00:09:54,560 --> 00:09:58,558
Havia uma idosa
que morava na floresta.
147
00:09:58,980 --> 00:10:02,190
Weile weile waile.
148
00:10:03,433 --> 00:10:07,405
Havia uma idosa
que morava na floresta
149
00:10:07,800 --> 00:10:10,936
perto do rio Saile.
150
00:10:12,093 --> 00:10:16,614
Ela tinha um beb�
de tr�s meses de idade.
151
00:10:16,768 --> 00:10:20,174
Weile weile waile.
152
00:10:21,057 --> 00:10:25,520
Ela tinha um beb�
de tr�s meses de idade.
153
00:10:25,896 --> 00:10:29,420
- Ol�, Ophelia.
- Perd�o. N�o queria te incomodar.
154
00:10:29,421 --> 00:10:31,567
Meu garotinho estava ouvindo
a m�sica dele.
155
00:10:31,567 --> 00:10:35,259
JAMES O'DONNELL
FALECIDO EM 03.03.16 AOS 3 MESES.
156
00:10:35,260 --> 00:10:37,776
Tome.
Lamento pelo outro dia.
157
00:10:38,871 --> 00:10:40,958
Ela te visitou de novo?
158
00:10:40,958 --> 00:10:43,329
- Quem?
- Roisin, claro.
159
00:10:45,135 --> 00:10:47,840
- Entendi. N�o.
- Ela ir�.
160
00:10:48,067 --> 00:10:51,801
A outra pobre garotinha tamb�m.
� s� abrir o cora��o e elas vir�o.
161
00:10:51,802 --> 00:10:53,717
Outra garota?
162
00:10:54,524 --> 00:10:58,635
Aquela casa velha tamb�m fez
a parte dela na morte dele, sabe?
163
00:11:03,775 --> 00:11:07,972
Ela enfiou o canivete
no cora��o do beb�.
164
00:11:08,931 --> 00:11:12,034
Weile weile waile.
165
00:11:13,462 --> 00:11:17,934
Ela enfiou o canivete
no cora��o do beb�...
166
00:11:18,350 --> 00:11:21,880
perto do rio Saile.
167
00:11:38,101 --> 00:11:39,662
Al�?
168
00:11:43,480 --> 00:11:45,060
Al�?
169
00:12:03,423 --> 00:12:06,354
Lamento incomod�-lo.
Voc� veio ver o Michael?
170
00:12:06,355 --> 00:12:09,780
N�o. Estou esperando Seamus.
Voc� saberia onde ele est�?
171
00:12:09,781 --> 00:12:12,659
Perd�o.
Achei que voc� fosse outra pessoa.
172
00:12:12,660 --> 00:12:15,256
Meu Deus!
Pode tomar cuidado?
173
00:12:16,596 --> 00:12:18,596
Lamento muito.
174
00:12:19,888 --> 00:12:22,009
Voc� est� bem,
querida?
175
00:12:23,290 --> 00:12:25,862
Sim.
Vou lhe pagar outra bebida.
176
00:12:26,247 --> 00:12:29,760
- N�o se preocupe com isso.
- Por favor, eu insisto.
177
00:12:30,378 --> 00:12:32,303
Qual era a bebida?
178
00:12:33,445 --> 00:12:35,351
Voc� est� bem?
179
00:12:36,372 --> 00:12:38,795
- Tome.
- Que droga � essa?
180
00:12:44,590 --> 00:12:47,500
- Acalme-se.
- N�o. Voc� n�o est� entendendo.
181
00:12:47,501 --> 00:12:49,643
Eu n�o coloquei isto aqui.
182
00:13:01,125 --> 00:13:02,552
Michael!
183
00:13:02,553 --> 00:13:04,325
Michael!
184
00:13:05,644 --> 00:13:08,316
- Ophelia, o que diabos faz aqui?
- Por que n�o parou?
185
00:13:08,316 --> 00:13:09,936
Eu parei.
186
00:13:11,219 --> 00:13:13,218
Jesus!
O que fez com sua m�o?
187
00:13:13,218 --> 00:13:15,443
Tinha uma faca
na minha bolsa.
188
00:13:15,788 --> 00:13:17,415
O qu�?
189
00:13:19,256 --> 00:13:22,031
Certo. Venha.
Vamos cuidar de voc�.
190
00:13:25,180 --> 00:13:26,922
UNIVERSIDADE ST. LUKE
191
00:13:26,923 --> 00:13:29,823
- Dr. Callaghan est� de licen�a.
- Sabe onde posso ach�-lo?
192
00:13:29,823 --> 00:13:32,927
- N�o posso dizer, senhor.
- N�o pode. Tudo bem.
193
00:13:32,927 --> 00:13:34,889
Obrigado pela ajuda.
194
00:13:41,490 --> 00:13:42,900
Com licen�a!
195
00:13:42,901 --> 00:13:44,736
Ol�!
Perd�o!
196
00:13:45,770 --> 00:13:48,567
- Procura Michael Callaghan?
- Sim. Voc� o conhece?
197
00:13:48,568 --> 00:13:50,579
Sim.
� sobre o qu�?
198
00:13:50,579 --> 00:13:53,778
O nome dela � Annabelle Lorimer.
Est� desaparecida.
199
00:13:54,850 --> 00:13:56,771
- � estudante?
- Era. Saiu ano passado.
200
00:13:56,771 --> 00:13:59,839
Mas eu a vi aqui
h� algumas semanas.
201
00:14:00,010 --> 00:14:03,027
- Ela conversou com ele.
- H� endere�o dele no di�rio dela.
202
00:14:03,027 --> 00:14:06,554
- Da casa dele? Por qu�?
- Isso que estou tentando saber.
203
00:14:07,136 --> 00:14:09,612
- Ele deu aula para ela?
- Ningu�m quer me dizer.
204
00:14:09,612 --> 00:14:12,878
E n�o sei onde ele est�
ou como contat�-lo.
205
00:14:14,014 --> 00:14:16,291
- Michael, o que est� havendo?
- O que � isto?
206
00:14:16,291 --> 00:14:19,327
Seu celular. Esqueceu na casa.
Por isso vim atr�s de voc�.
207
00:14:19,328 --> 00:14:22,588
- O que tem ele?
- Eu estava na igreja e ele tocou.
208
00:14:22,763 --> 00:14:25,975
- E a�?
- Ele mostrou que era a Roisin.
209
00:14:29,274 --> 00:14:32,322
- O que � isso, Ophelia?
- S� quero que seja sincero comigo.
210
00:14:32,322 --> 00:14:35,016
Voc� a v�, acha que ela liga
para meu celular.
211
00:14:35,016 --> 00:14:37,120
Isso precisa parar.
O que est� tentando?
212
00:14:37,120 --> 00:14:40,108
- Sinto estar enlouquecendo.
- Tome.
213
00:14:41,042 --> 00:14:42,535
- Ligue
- N�o quero.
214
00:14:42,535 --> 00:14:44,165
Ligue.
215
00:14:53,188 --> 00:14:55,785
Michael, estou tentando
ligar para voc�.
216
00:14:55,990 --> 00:14:57,584
Al�?
217
00:14:58,604 --> 00:15:00,630
- Mary ficou com o celular dela.
- Certo.
218
00:15:00,631 --> 00:15:03,700
Ophelia, o que est� havendo?
O que acha que est� havendo aqui?
219
00:15:03,701 --> 00:15:05,994
Ficaria menos paranoica
se falasse a verdade.
220
00:15:05,994 --> 00:15:08,207
- Do que fala?
- Disse que tinha encontro
221
00:15:08,207 --> 00:15:10,375
mas onde voc� estava?
Por que mentiria?
222
00:15:10,375 --> 00:15:12,095
Jesus!
223
00:15:14,290 --> 00:15:16,430
Tudo bem.
Ou�a.
224
00:15:16,931 --> 00:15:19,820
Fui � vila ver o Paul
para falar da venda da casa.
225
00:15:19,821 --> 00:15:22,697
N�o disse na frente do papai,
pois o irritaria. S� isso.
226
00:15:22,697 --> 00:15:25,637
E chegou uma mensagem
do Matthew sobre Ruth.
227
00:15:25,637 --> 00:15:28,261
- Ela sabe sobre a gente.
- E se souber?
228
00:15:28,262 --> 00:15:30,877
- N�s estamos juntos.
- Disse que tudo ficaria bem
229
00:15:30,878 --> 00:15:33,142
mas todos me olhavam
no Caf�, no pub.
230
00:15:33,142 --> 00:15:34,828
Eu sei.
231
00:15:35,141 --> 00:15:37,397
Eu sei disso
e lamento.
232
00:15:39,819 --> 00:15:42,732
Voc� n�o deveria ter sido
arrastada para tudo disso.
233
00:15:44,775 --> 00:15:47,727
Quando vejo como voc�
deu conta de tudo.
234
00:15:47,881 --> 00:15:50,484
- Voc� � t�o forte.
- N�o me sinto assim.
235
00:15:57,503 --> 00:15:59,660
� mais forte do que eu jamais
poderia ser.
236
00:15:59,661 --> 00:16:02,644
S� precisar finalizar
as coisas aqui...
237
00:16:03,521 --> 00:16:07,683
e, quando terminar, voc� e eu
podemos voltar para Cambridge
238
00:16:08,255 --> 00:16:10,560
devidamente juntos.
239
00:16:12,716 --> 00:16:15,128
- Eu amaria isso.
- � mesmo?
240
00:16:16,357 --> 00:16:19,147
Eu amaria isso
mais que tudo no mundo.
241
00:16:50,973 --> 00:16:53,711
V� l� para cima.
Subirei num instante.
242
00:16:53,810 --> 00:16:55,997
- Tudo bem.
- Certo.
243
00:17:33,353 --> 00:17:35,209
Voc� voltou.
Michael veio com voc�?
244
00:17:35,210 --> 00:17:37,338
N�o.
Quero dizer...
245
00:17:38,125 --> 00:17:40,366
Sim.
Ele est� l� embaixo.
246
00:17:40,561 --> 00:17:44,120
- Mary, o que est� fazendo?
- Ajeitando as coisas da Roisin.
247
00:17:45,039 --> 00:17:47,062
Isto era meu, sabe?
248
00:17:47,128 --> 00:17:49,687
Claro que precisou
adicionar mais renda.
249
00:17:49,687 --> 00:17:52,373
Ela era um pouco
mais alta que eu.
250
00:18:01,023 --> 00:18:03,503
Sente-se
s� por um instante.
251
00:18:08,960 --> 00:18:10,740
Como se sente?
252
00:18:10,741 --> 00:18:13,160
Hugh me contou
sobre seu susto no banheiro.
253
00:18:13,161 --> 00:18:15,818
- Eu estou bem.
- N�o deve ser f�cil tudo isso.
254
00:18:15,818 --> 00:18:18,263
- Eu entendo, sabe?
- Entende?
255
00:18:18,263 --> 00:18:20,360
N�o � culpa sua.
256
00:18:21,221 --> 00:18:23,323
N�o sou ing�nua.
257
00:18:23,618 --> 00:18:26,246
Eu sei como isso
pode acontecer.
258
00:18:27,288 --> 00:18:29,760
Mas as coisas
ainda est�o...
259
00:18:29,987 --> 00:18:32,694
muito cruas
para todo mundo.
260
00:18:33,577 --> 00:18:36,177
Por que n�o vai para casa,
querida?
261
00:18:36,177 --> 00:18:39,684
Talvez isso funcione em tempo,
mas n�o agora.
262
00:18:41,012 --> 00:18:43,821
Voc� precisa deix�-lo
ficar de luto.
263
00:18:44,790 --> 00:18:48,180
- Aqui est� voc�.
- Voc� precisa beber muito disso.
264
00:18:48,181 --> 00:18:50,198
Faz bem
para a bebezinha.
265
00:18:50,199 --> 00:18:52,966
- Voc� terminou aqui?
- Por enquanto, sim.
266
00:18:52,967 --> 00:18:55,029
- Vai me levar ao mercado?
- Sem problema.
267
00:18:55,029 --> 00:18:57,097
Prometi ao Hugh
que faria o jantar hoje.
268
00:18:57,097 --> 00:18:59,412
S� preciso comprar
algumas coisas.
269
00:19:11,141 --> 00:19:13,141
Voc� ficar� bem,
n�o �?
270
00:19:13,474 --> 00:19:15,374
Sim, claro.
271
00:19:32,937 --> 00:19:36,103
As pessoas n�o gostam da ideia
de morar aqui ap�s que houve, pai
272
00:19:36,103 --> 00:19:39,580
mas falei com Paul essa manh�
e parece que ele foi contatado
273
00:19:39,581 --> 00:19:43,260
por alguns empreendedores que est�o
muito interessados na terra.
274
00:19:43,261 --> 00:19:44,746
Como assim?
275
00:19:44,746 --> 00:19:46,634
� uma empresa
dona de grupo de hot�is.
276
00:19:46,634 --> 00:19:49,018
Basicamente,
isso significaria...
277
00:19:49,019 --> 00:19:51,431
que pouparemos
na reconstru��o.
278
00:19:51,431 --> 00:19:54,922
Podemos comprar algo mais compacto
em outro lugar. Na costa, talvez.
279
00:19:54,923 --> 00:19:57,901
- S� por cima do meu cad�ver.
- Voc� chegou, querida.
280
00:19:57,902 --> 00:20:01,172
- Sente-se. Pegarei sua comida.
- Ol�. Como se sente?
281
00:20:01,173 --> 00:20:03,325
- Melhor. Obrigada.
- Certo.
282
00:20:03,325 --> 00:20:05,330
- Voc� n�o tem respeito.
- Como �?
283
00:20:05,330 --> 00:20:08,340
- N�o � com voc�.
- Meu av� construiu esta casa.
284
00:20:08,341 --> 00:20:10,563
- Foi s� uma ideia, pai.
- Obrigado.
285
00:20:10,563 --> 00:20:12,831
- Fiz isso para voc�.
- Sabe, Michael...
286
00:20:12,832 --> 00:20:15,871
n�o me lembro de muita coisa,
mas a maioria do que me lembro
287
00:20:15,872 --> 00:20:17,743
aconteceu nesta casa.
288
00:20:17,743 --> 00:20:21,172
- Esta � nossa casa, Deus do c�u!
- Eu sei, pai. Eu sei.
289
00:20:21,304 --> 00:20:23,431
Voc� n�o precisa continuar.
290
00:20:24,296 --> 00:20:26,854
- Daqui a pouco falar� da Bridget.
- Quem � Bridget?
291
00:20:26,855 --> 00:20:28,708
- Ele n�o lhe contou?
- Acho que n�o.
292
00:20:28,709 --> 00:20:31,484
- Est� me provocando, filho?
- Claro que n�o.
293
00:20:31,484 --> 00:20:34,637
Por favor, continue.
Mary, pode me passar o vinho?
294
00:20:35,076 --> 00:20:37,076
� uma das boas.
295
00:20:38,213 --> 00:20:41,537
Era 1949, ano em que a Rep�blica
foi declarada.
296
00:20:41,537 --> 00:20:43,537
Eu tinha 7 anos.
297
00:20:43,978 --> 00:20:47,751
Meu pai foi trabalhar em Liverpool
para construir uma escola nova.
298
00:20:48,408 --> 00:20:51,983
Ele ficou longe por uns 6 meses,
entre idas e vindas.
299
00:20:51,983 --> 00:20:53,800
Ent�o...
300
00:20:53,973 --> 00:20:56,703
ele precisava de algu�m
para cuidar do jardim
301
00:20:56,703 --> 00:21:00,623
e ficar de olho nas coisas.
Havia um cara chamado McGinley.
302
00:21:01,755 --> 00:21:05,609
Ele morava naquela casa um pouco
antes da vila. Voc� sabe quem.
303
00:21:05,610 --> 00:21:08,745
- Sim, pai.
- McGinley vinha todo dia bem cedo
304
00:21:08,745 --> 00:21:12,219
e, por volta do terceiro dia,
a filha dele veio junto.
305
00:21:12,220 --> 00:21:15,360
Ela foi direito ao meu quarto
e se apresentou.
306
00:21:15,475 --> 00:21:18,310
Era a Bridget.
Um pouco mais velha que eu.
307
00:21:18,311 --> 00:21:20,017
N�o muito.
Um ano ou coisa assim.
308
00:21:20,017 --> 00:21:23,877
Ela me olhava como se eu fosse
o garoto mais bobo do mundo
309
00:21:24,028 --> 00:21:26,655
mas, meu Deus,
eu era louco por ela.
310
00:21:26,655 --> 00:21:30,069
Todo dia, brinc�vamos
de esconde-esconde pela casa
311
00:21:30,069 --> 00:21:34,244
e perto das �rvores.
Por semanas, fomos insepar�veis.
312
00:21:34,245 --> 00:21:37,300
O trabalho de papai em Liverpool
terminou e ele retornou.
313
00:21:37,301 --> 00:21:39,520
McGinley parou de vir...
314
00:21:40,114 --> 00:21:42,552
e a Bridget tamb�m.
Semanas se passaram...
315
00:21:42,552 --> 00:21:45,354
e, um dia, eu estava
brincando na mata
316
00:21:45,355 --> 00:21:47,718
e, do nada,
ela apareceu.
317
00:21:47,718 --> 00:21:51,460
Disse-me que os pais dela
n�o a deixavam mais brincar comigo.
318
00:21:51,461 --> 00:21:54,410
mas poder�amos nos encontrar
em segredo.
319
00:21:54,410 --> 00:21:57,640
Ent�o fizemos um acordo.
Dei-lhe a chave da casinha de ver�o
320
00:21:57,640 --> 00:22:00,035
do fundo do jardim.
321
00:22:00,225 --> 00:22:02,734
Ela esperava
at� os pais dormirem
322
00:22:02,734 --> 00:22:05,249
depois sa�a escondida...
323
00:22:06,591 --> 00:22:08,629
ia � casa de ver�o
324
00:22:08,629 --> 00:22:10,729
ficava ligando
e desligando a luz
325
00:22:10,730 --> 00:22:14,709
e eu via pela janela do meu quarto.
Quando eu via, ia at� ela.
326
00:22:14,709 --> 00:22:18,269
A�, numa noite de fevereiro,
ela n�o apareceu.
327
00:22:18,535 --> 00:22:20,261
Fiquei muito triste.
328
00:22:20,261 --> 00:22:22,392
Na manh� seguinte,
olhei pela minha janela
329
00:22:22,392 --> 00:22:25,085
e l� estava ela,
na via perto das �rvores.
330
00:22:25,085 --> 00:22:28,534
Ent�o, pus meus sapatos
e corri para fora ainda de pijamas.
331
00:22:28,534 --> 00:22:30,179
Estava louco
para v�-la.
332
00:22:30,179 --> 00:22:33,233
Mas assim que sa�
pela porta da frente
333
00:22:34,087 --> 00:22:37,268
ela correu pela via
e foi para a estrada.
334
00:22:38,585 --> 00:22:41,197
Eu a segui
quase at� a vila.
335
00:22:41,197 --> 00:22:44,166
Mas, ao chegar na igreja,
ela virou para o cemit�rio
336
00:22:44,166 --> 00:22:46,666
e vi-a correr ao outro lado
de uma das l�pides
337
00:22:46,667 --> 00:22:49,868
e se esconder atr�s dela.
Mas quando cheguei l�...
338
00:22:51,042 --> 00:22:53,145
ela tinha sumido.
339
00:22:55,504 --> 00:22:57,216
Sumiu.
340
00:22:59,069 --> 00:23:01,702
A l�pide era pequena...
341
00:23:01,703 --> 00:23:03,943
como se fosse
para uma crian�a.
342
00:23:04,124 --> 00:23:06,804
Era antiga
e cheia de mato.
343
00:23:07,664 --> 00:23:09,959
E olhei as escritas:
344
00:23:10,560 --> 00:23:13,309
"Aqui jaz Bridget McGinley.
345
00:23:13,444 --> 00:23:16,578
Nasceu em 1938.
346
00:23:17,964 --> 00:23:20,242
Morreu em...
347
00:23:20,414 --> 00:23:22,911
mar�o de 1945."
348
00:23:23,379 --> 00:23:25,373
Quatro anos antes
de eu conhec�-la.
349
00:23:25,373 --> 00:23:27,241
Meu Deus!
350
00:23:28,138 --> 00:23:31,519
Na grama embaixo da l�pide,
estava a pequena chave
351
00:23:31,519 --> 00:23:33,182
da casa de ver�o
que lhe dei.
352
00:23:33,182 --> 00:23:36,336
Meu Deus, Hugh!
Por que conta uma hist�ria dessa?
353
00:23:36,336 --> 00:23:39,205
Fui � minha m�e, perguntei
sobre Bridget e ela me disse
354
00:23:39,205 --> 00:23:41,593
que quando os McGinleys
chegaram em Knockdara
355
00:23:41,593 --> 00:23:43,723
eles tinham uma filha.
356
00:23:44,196 --> 00:23:47,268
Mas ela havia morrido
poucos meses depois.
357
00:23:48,908 --> 00:23:51,119
E eu me toquei...
358
00:23:51,213 --> 00:23:54,122
que ningu�m nunca falou
com a Bridget.
359
00:23:54,122 --> 00:23:56,908
Nem minha m�e,
nem o pai dela.
360
00:23:58,715 --> 00:24:00,612
Ningu�m.
361
00:24:02,217 --> 00:24:04,155
Apenas eu.
362
00:24:07,307 --> 00:24:10,263
- Boa hist�ria, pai.
- Ele � esperto demais para crer.
363
00:24:10,263 --> 00:24:13,389
Meu filho tem explica��o para tudo.
Mas eu conheci Bridget.
364
00:24:13,389 --> 00:24:15,060
Ela era minha amiga.
365
00:24:15,061 --> 00:24:17,370
Voc� deveria perguntar
para sua mulher.
366
00:24:17,370 --> 00:24:19,739
- Quem?
- A sua da vila.
367
00:24:19,739 --> 00:24:22,402
- Qual o nome dela? Ela veio aqui.
- Cloda.
368
00:24:22,402 --> 00:24:24,900
- Cloda?
- Sim! Ela mesmo!
369
00:24:24,901 --> 00:24:27,344
- Amiga da Sheila.
- N�o acredito nisso.
370
00:24:27,344 --> 00:24:28,977
- O qu�?
- Voc� acabou de chegar
371
00:24:28,978 --> 00:24:32,806
- e a trouxe para espalhar maldade?
- Eu estava com medo! Eu vi coisas!
372
00:24:32,806 --> 00:24:35,214
- Ouvi coisas.
- Bobagem supersticiosa!
373
00:24:35,214 --> 00:24:37,214
Meu Deus!
374
00:24:38,317 --> 00:24:40,317
Voc� � louca?
375
00:24:44,700 --> 00:24:47,105
- O que � isto?
- �gua benta.
376
00:24:47,449 --> 00:24:49,694
- E para que serve?
- Pare de balan��-la.
377
00:24:49,694 --> 00:24:52,194
- Para aben�oar a casa.
- Ent�o, isto tudo bem.
378
00:24:52,195 --> 00:24:54,974
Acreditar nisso,
mas em nada mais. N�o!
379
00:24:54,975 --> 00:24:56,985
Sobre tudo,
voc� � totalmente racional.
380
00:24:56,986 --> 00:24:59,234
Diz n�o existir fantasma,
que � coisa minha
381
00:24:59,234 --> 00:25:03,111
mas acha que borrifar essa �gua
vai te proteger do dem�nio?
382
00:25:03,585 --> 00:25:05,324
- Ela tem raz�o.
- � diferente.
383
00:25:05,324 --> 00:25:08,037
- Mary, precisa fazer melhor.
- Voc� fica do lado dela.
384
00:25:08,037 --> 00:25:10,700
N�o estou. Em todo caso,
acho que voc�s est�o erradas.
385
00:25:10,701 --> 00:25:13,565
N�o h� raz�o em crer em tudo isso.
Fantasmas n�o existem.
386
00:25:13,565 --> 00:25:16,440
Papai inventou uma boa hist�ria
e isso � �gua de torneira
387
00:25:16,440 --> 00:25:18,348
n�o importa quanto pagou
ao padre.
388
00:25:18,348 --> 00:25:21,580
Cuidado com a boca, filho.
Voc� n�o ser� perdoado.
389
00:25:21,581 --> 00:25:23,728
Nem por toda �gua
do Mar da Irlanda.
390
00:25:23,728 --> 00:25:26,530
- Do que est� falando?
- Estou falando da Roisin.
391
00:25:27,072 --> 00:25:29,357
Pe�a a ele, Bridget!
Pe�a a ele para contar!
392
00:25:29,357 --> 00:25:31,336
- Hugh, est� tudo bem.
- Pai, por favor.
393
00:25:31,337 --> 00:25:34,123
Roisin fez aquilo
consigo mesma, Michael.
394
00:25:34,124 --> 00:25:37,509
- N�o, pai.
- Ela fez aquilo por sua causa!
395
00:25:38,302 --> 00:25:41,504
Por causa de suas a��es
pelas costas dela.
396
00:25:41,939 --> 00:25:44,561
- Aquela menina te amava!
- N�o � verdade, Hugh.
397
00:25:44,562 --> 00:25:47,860
- Foi um acidente.
- Que Deus te perdoe, filho!
398
00:25:47,861 --> 00:25:50,620
- Que Deus te perdoe!
- Pai, agora falo s�rio.
399
00:25:50,621 --> 00:25:54,508
- Voc� se deixar� doente de novo.
- N�o me diga o que fazer!
400
00:25:54,591 --> 00:25:56,732
Eu sou seu pai!
401
00:26:00,667 --> 00:26:02,481
Vamos.
402
00:26:04,111 --> 00:26:05,862
Por favor.
403
00:26:22,024 --> 00:26:24,627
Voc� n�o tocou
na sua comida, querida.
404
00:26:38,200 --> 00:26:40,260
Trouxe ch� para voc�.
405
00:26:47,110 --> 00:26:49,071
Eu n�o quero.
406
00:26:49,956 --> 00:26:51,994
- O qu�?
- Isso � nojento.
407
00:26:51,994 --> 00:26:53,579
Estou farta disso.
O que �?
408
00:26:53,579 --> 00:26:56,459
- � bom para voc�.
- Voc� que beba, ent�o.
409
00:26:57,036 --> 00:26:58,816
- Voc� trouxe Cloda aqui?
- Sim.
410
00:26:58,817 --> 00:27:00,451
E por que fez isso?
411
00:27:00,451 --> 00:27:03,997
- N�o sei. Achei que ajudaria.
- Ela � uma charlat�.
412
00:27:04,146 --> 00:27:06,032
- Algu�m mais morreu aqui?
- O qu�?
413
00:27:06,032 --> 00:27:08,782
Nesta casa.
Antes do inc�ndio, quero dizer.
414
00:27:09,701 --> 00:27:12,220
Claro. � uma casa antiga.
Meu av�s moraram aqui.
415
00:27:12,221 --> 00:27:16,100
- Meus bisav�s moraram aqui.
- Ela falou sobre uma menina.
416
00:27:16,698 --> 00:27:18,915
- Era a Bridget?
- Por favor, Ophelia.
417
00:27:18,915 --> 00:27:21,900
Isso n�o vai te ajudar.
O que houve com a Cloda
418
00:27:21,901 --> 00:27:23,829
e com o filho dela
foi horr�vel.
419
00:27:23,830 --> 00:27:26,371
E, desde ent�o,
ela tenta dar sentido a isso
420
00:27:26,372 --> 00:27:28,660
mas n�o �
da sua conta.
421
00:27:28,660 --> 00:27:31,378
E voc� n�o deveria
encoraj�-la.
422
00:27:32,165 --> 00:27:33,902
V� dormir.
423
00:27:42,345 --> 00:27:44,074
Delicioso!
424
00:27:47,339 --> 00:27:49,598
- Voc� vem?
- Sim.
425
00:27:49,767 --> 00:27:51,471
Subirei daqui a pouco.
426
00:27:51,472 --> 00:27:53,247
- Michael?
- Sim.
427
00:27:53,247 --> 00:27:55,470
A hist�ria que seu pai contou
� verdade?
428
00:27:55,470 --> 00:27:57,433
O que acha?
429
00:28:00,802 --> 00:28:02,530
Durma.
430
00:28:50,021 --> 00:28:51,972
Bom dia, pai.
431
00:28:52,351 --> 00:28:54,351
Trouxe caf�.
432
00:28:54,802 --> 00:28:57,841
Com certeza sonhou
com sua querida Bridget.
433
00:28:58,915 --> 00:29:02,259
Juro que essa hist�ria s� melhora
toda vez que voc�...
434
00:29:11,680 --> 00:29:13,273
Pai?
435
00:29:22,473 --> 00:29:24,197
Pai.
436
00:29:40,913 --> 00:29:42,449
Mary.
437
00:29:43,672 --> 00:29:45,416
Mary!
438
00:29:46,086 --> 00:29:49,028
- Michael? O que foi?
- Ele n�o est� respirando.
439
00:29:49,029 --> 00:29:50,763
- Hugh?
- N�o est� respirando.
440
00:29:50,763 --> 00:29:54,215
Ajude-me a vir�-lo.
Ajude-me vir�-lo para cima.
441
00:29:54,420 --> 00:29:56,348
Hugh, � a Mary.
442
00:29:56,349 --> 00:29:58,480
Ou�a-me, acorde!
443
00:29:58,640 --> 00:30:00,350
Voc� me ouviu?
444
00:30:00,477 --> 00:30:02,416
- Pai.
- Hugh.
445
00:30:35,831 --> 00:30:37,920
As �ltima palavras
que ele me disse, Mary.
446
00:30:37,920 --> 00:30:40,542
Nada disso importa agora.
447
00:30:41,263 --> 00:30:44,262
Ele te amou mais que tudo
nesse mundo.
448
00:30:44,728 --> 00:30:47,111
Ele era um velho dif�cil.
449
00:30:57,003 --> 00:31:00,125
Sean, como est�?
Obrigada por vir.
450
00:31:00,764 --> 00:31:02,917
Lamento n�o vir
mais cedo.
451
00:31:02,917 --> 00:31:05,966
- Estava em um servi�o em Fahan.
- Venha.
452
00:31:14,822 --> 00:31:16,822
Michael, lamento muito.
453
00:31:17,475 --> 00:31:19,686
E isso ap�s a Roisin.
454
00:31:21,537 --> 00:31:25,667
"Quando as tristezas chegam,
n�o v�m como alguns espi�es
455
00:31:27,690 --> 00:31:30,045
e sim em batalh�es."
456
00:31:34,647 --> 00:31:37,130
Vamos reconstruir
esta casa, Michael.
457
00:31:37,558 --> 00:31:40,873
Dou-lhe minha palavra.
� o m�nimo que podemos fazer.
458
00:31:42,616 --> 00:31:45,881
Ou�am todos.
A funer�ria chegar� em breve.
459
00:31:45,881 --> 00:31:48,703
Vamos dar ao Michael
um momento sozinho.
460
00:31:49,722 --> 00:31:51,260
Onde est� Ophelia?
461
00:31:51,264 --> 00:31:53,128
L� em cima.
462
00:32:07,911 --> 00:32:09,673
Ophelia.
463
00:32:12,084 --> 00:32:13,924
Como est�?
464
00:32:14,593 --> 00:32:18,005
- Por que est� se escondendo aqui?
- N�o consigo ir.
465
00:32:18,006 --> 00:32:19,717
Voc� deveria descer.
466
00:32:19,973 --> 00:32:21,973
Despedir-se dele.
467
00:32:25,104 --> 00:32:26,849
Est� tudo bem.
468
00:32:40,601 --> 00:32:42,980
Parece que ele
est� dormindo.
469
00:32:43,566 --> 00:32:46,595
Como se fosse acordar
se eu toc�-lo.
470
00:32:47,893 --> 00:32:50,131
Voc� pode toc�-lo.
471
00:33:04,177 --> 00:33:06,150
Sean, voc� pode...
472
00:33:06,694 --> 00:33:09,011
Voc� desceu.
Que bom para voc�.
473
00:33:09,012 --> 00:33:11,420
- Como se sente?
- Muito melhor. Obrigada.
474
00:33:11,420 --> 00:33:14,174
- Sean me convenceu.
- Bom rapaz, Sean.
475
00:33:14,174 --> 00:33:16,742
Pode nos ajudar
um instante?
476
00:33:20,924 --> 00:33:23,730
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
477
00:33:24,502 --> 00:33:26,186
Tudo bem.
478
00:34:28,118 --> 00:34:30,118
A� est� voc�.
479
00:34:31,955 --> 00:34:35,304
- O que est� havendo?
- Tudo bem. S� levou um susto.
480
00:34:35,505 --> 00:34:39,277
Este � Dr. Lenihan,
do centro m�dico de Letterkenny.
481
00:34:39,427 --> 00:34:41,537
Ele veio ver meu pai.
482
00:34:41,537 --> 00:34:43,284
Como est� se sentindo?
483
00:34:43,284 --> 00:34:45,043
Estou bem.
484
00:34:46,922 --> 00:34:49,920
Muito obrigado, James.
Eu te vejo l� embaixo.
485
00:35:00,372 --> 00:35:02,480
Ele disse
para tomar isso...
486
00:35:02,771 --> 00:35:04,924
para ajud�-la a dormir.
487
00:35:05,280 --> 00:35:07,320
- O que s�o?
- N�o tem problema.
488
00:35:07,320 --> 00:35:09,680
Eu disse a ele
sobre o beb�.
489
00:35:22,573 --> 00:35:24,708
Vamos para igreja agora.
490
00:35:25,031 --> 00:35:27,174
- � melhor descansar.
- Eu deveria ir.
491
00:35:27,175 --> 00:35:29,321
N�o.
� melhor ficar.
492
00:35:34,139 --> 00:35:36,139
- Michael.
- Sim.
493
00:35:36,846 --> 00:35:39,849
Pode se despedir do seu pai?
Por mim.
494
00:35:40,741 --> 00:35:42,376
Eu irei.
495
00:36:55,745 --> 00:36:58,711
DIAZEPAM PRESCRITO
PARA SRTA. ROISIN MULVERY
496
00:36:58,712 --> 00:37:01,237
EM CASO DE GRAVIDEZ,
CONSULTE O M�DICO.
497
00:37:17,370 --> 00:37:19,060
Centro m�dico
de Letterkenny.
498
00:37:19,061 --> 00:37:21,748
Estou tentando contatar
o Dr. Lenihan.
499
00:37:21,748 --> 00:37:25,183
- Ele prescreveu uma medica��o...
- Dr. Lenihan?
500
00:37:25,183 --> 00:37:29,046
- Sim.
- N�o temos m�dico com esse nome.
501
00:37:29,755 --> 00:37:31,780
- Tem certeza?
- Totalmente.
502
00:37:31,781 --> 00:37:34,021
Pode ter sido outro?
503
00:37:35,683 --> 00:37:37,902
N�o.
Obrigada.
504
00:37:38,753 --> 00:37:40,840
Obrigada pela ajuda.
505
00:37:55,984 --> 00:37:57,963
Posso ajud�-lo?
506
00:37:58,498 --> 00:38:02,180
- Michael est� aqui?
- Est� no funeral do pai dele.
507
00:38:02,181 --> 00:38:05,960
- Posso ajud�-lo com alguma coisa?
- Estou procurando uma pessoa.
508
00:38:08,494 --> 00:38:10,588
Annabelle Lorimer.
509
00:38:11,443 --> 00:38:13,453
Ela est� desaparecida.
510
00:38:14,147 --> 00:38:16,004
Voc� a conhece?
511
00:38:21,506 --> 00:38:23,089
N�o.
512
00:38:23,467 --> 00:38:26,845
Isto � da semana antes do sumi�o.
Tem um endere�o.
513
00:38:27,524 --> 00:38:29,421
- O que � isto?
- O di�rio dela.
514
00:38:29,421 --> 00:38:31,807
Este � o endere�o do Michael
em Cambridge.
515
00:38:31,808 --> 00:38:34,007
EMBORA SEJA BEM ESTRANHO
CRER NUM BOM ACORDO
516
00:38:34,008 --> 00:38:36,086
NADA � ESTRANHO DEMAIS
PARA ACONTECER.
517
00:38:36,086 --> 00:38:38,140
- Isto � Hardy.
- O qu�?
518
00:38:38,141 --> 00:38:39,960
Esta cita��o.
519
00:38:40,058 --> 00:38:42,220
- � do Thomas Hardy.
- Ela � escritora.
520
00:38:42,221 --> 00:38:44,668
A� est� cheio de coisas assim.
521
00:38:44,668 --> 00:38:47,225
Lamento n�o poder
ajudar mais.
522
00:38:48,111 --> 00:38:51,380
- Ela � minha irm�.
- Eu realmente n�o sei de nada.
523
00:38:51,381 --> 00:38:53,759
- Voc� mora aqui?
- Lamento.
524
00:39:11,177 --> 00:39:13,544
Obrigado por aquilo,
James.
525
00:39:13,770 --> 00:39:16,517
Ela estava num estado t�o ruim.
Eu s�...
526
00:39:16,871 --> 00:39:18,880
Sei l�.
S� queria acalm�-la, sabe?
527
00:39:18,880 --> 00:39:21,126
N�o foi problema algum,
Michael.
528
00:39:22,246 --> 00:39:23,999
Obrigado.
529
00:39:27,642 --> 00:39:29,444
Dr. Callaghan?
530
00:39:29,740 --> 00:39:32,417
- Sim.
- Lamento pela sua perda.
531
00:39:32,543 --> 00:39:34,703
- Obrigado. Eu te conhe�o?
- N�o.
532
00:39:34,704 --> 00:39:36,620
Podemos conversar?
533
00:39:38,221 --> 00:39:39,780
Claro.
534
00:39:44,924 --> 00:39:47,210
Ela era uma de minhas alunas
ocasionais.
535
00:39:47,210 --> 00:39:51,140
- Ocasionais? Como � isso?
- N�o era minha aluna regular.
536
00:39:51,585 --> 00:39:54,470
Muito do meu trabalho
� substituir supervisores
537
00:39:54,470 --> 00:39:57,330
que est�o longe ou doentes,
entende?
538
00:39:57,547 --> 00:40:00,179
Por que seu endere�o
est� no di�rio dela?
539
00:40:01,787 --> 00:40:04,261
Minha esposa era romancista.
Bem melhor que eu.
540
00:40:04,262 --> 00:40:06,868
Annabelle queria escrever,
ent�o fiz a ponte.
541
00:40:06,869 --> 00:40:10,668
- Quando elas se viram por �ltimo?
- Na verdade, n�o se viram.
542
00:40:11,605 --> 00:40:13,747
Uma sess�o foi marcada,
mas ela n�o foi.
543
00:40:13,747 --> 00:40:16,883
Lamento dizer, mas n�o h�
explica��o �bvia para isso?
544
00:40:16,883 --> 00:40:18,628
E qual seria?
545
00:40:19,402 --> 00:40:21,525
Annabelle � jovem...
546
00:40:21,722 --> 00:40:23,815
terminou a faculdade,
anda em Cambridge.
547
00:40:23,815 --> 00:40:26,040
N�o acha que, talvez...
548
00:40:26,296 --> 00:40:29,281
ela tenha ido
para algum lugar?
549
00:40:31,421 --> 00:40:34,176
- O que isso quer dizer?
- N�o sei.
550
00:40:35,528 --> 00:40:38,708
Talvez algum lugar onde o irm�o
n�o possa segui-la?
551
00:40:38,709 --> 00:40:40,513
Com namorado, namorada.
Diga-me voc�.
552
00:40:40,513 --> 00:40:42,940
- E voc� saberia disso, n�o �?
- Como �?
553
00:40:42,941 --> 00:40:45,626
- Falei com sua namorada na casa.
- Quem?
554
00:40:45,627 --> 00:40:48,530
N�o peguei o nome dela,
mas ela ajudou muito.
555
00:41:03,123 --> 00:41:05,759
A CASA EM KNOCKDARA,
DE MICHAEL CALLAGHAN
556
00:41:17,073 --> 00:41:19,272
EMBORA SEJA BEM ESTRANHO
CRER NUM BOM ACORDO
557
00:41:19,273 --> 00:41:21,195
NADA � ESTRANHO DEMAIS
PARA ACONTECER.
558
00:41:21,196 --> 00:41:24,236
Infelizmente, Hardy
n�o � muito minha �rea
559
00:41:24,788 --> 00:41:26,788
mas damos um jeito.
560
00:41:31,596 --> 00:41:34,852
Annabelle � a pessoa mais
organizada que possa conhecer.
561
00:41:34,853 --> 00:41:38,357
Voc� pensou o qu�?
Que ela caiu fora s� de mochilinha?
562
00:41:38,357 --> 00:41:39,905
Mochila?
563
00:41:39,905 --> 00:41:42,419
� a �nica coisa que sumiu
do quarto dela.
564
00:41:54,963 --> 00:41:56,613
Veja...
565
00:41:56,614 --> 00:41:59,857
lamento que precisou vir at� aqui
e por eu n�o poder ajudar mais
566
00:41:59,857 --> 00:42:02,001
mas preciso ir embora.
567
00:42:02,839 --> 00:42:05,307
� o funeral do meu pai,
entende?
568
00:42:05,966 --> 00:42:08,573
Mas sua irm�
vai aparecer.
569
00:42:09,048 --> 00:42:10,954
Tenho certeza.
570
00:42:48,480 --> 00:42:51,314
CARTEIRA DE MOTORISTA
Annabelle Lorimer
571
00:42:52,226 --> 00:42:54,016
Meu Deus!
572
00:42:55,240 --> 00:42:56,868
Merda!
573
00:43:00,248 --> 00:43:02,189
A RU�NA
De Annabelle Lorimer
574
00:43:02,190 --> 00:43:05,145
Querida Annabelle, parab�ns
pelo incr�vel primeiro romance.
575
00:43:05,146 --> 00:43:08,626
Voc� � uma bela escritora
com um futuro brilhante. Michael.
576
00:43:15,907 --> 00:43:18,703
EMBORA SEJA BEM ESTRANHO
CRER NUM BOM ACORDO
577
00:43:18,703 --> 00:43:21,584
NADA � ESTRANHO DEMAIS
PARA ACONTECER.
578
00:44:22,462 --> 00:44:27,462
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
579
00:44:27,463 --> 00:44:30,463
Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila
580
00:44:30,464 --> 00:44:33,464
Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
45031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.