All language subtitles for The.Deceived.S01E03.1080p.STAN.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,336 --> 00:00:02,350 Preciso ir a Cambridge. Meu pai adoeceu. 2 00:00:02,351 --> 00:00:04,685 - O que houve? - Sou filho de Hugh Callaghan. 3 00:00:04,686 --> 00:00:06,623 - A m�dica falou de visita. - Sim. 4 00:00:06,623 --> 00:00:08,786 - Quem era? - Sua esposa. 5 00:00:08,786 --> 00:00:10,543 Meu Deus. 6 00:00:10,544 --> 00:00:12,769 Acho que voc� quer conversar. 7 00:00:12,770 --> 00:00:14,433 Coisas ruins acontecem aqui. 8 00:00:14,433 --> 00:00:17,373 Ela n�o � a primeira e nem ser� a �ltima. 9 00:00:17,374 --> 00:00:20,523 - � uma menina. - Eu n�o disse que seria menina? 10 00:00:20,636 --> 00:00:23,423 Voc� quem fica se passando pela minha esposa morta. 11 00:00:23,423 --> 00:00:25,220 N�o foi isso. 12 00:00:26,787 --> 00:00:28,773 Aqui n�o � seguro! 13 00:00:29,967 --> 00:00:34,967 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 14 00:00:34,968 --> 00:00:37,968 Facebook: Andrebavila Legender Instagram: andrebavila 15 00:00:37,969 --> 00:00:40,969 Twitter: andrebavila [email protected] 16 00:00:52,912 --> 00:00:57,742 THE DECEIVED | S01E03 Exibido em 05.08.20 17 00:00:59,983 --> 00:01:03,544 SETE ANOS ATR�S 18 00:01:09,043 --> 00:01:11,721 - Estou um pouco nervosa. - N�o fique. 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,651 E ent�o? 20 00:01:14,998 --> 00:01:17,128 Diga. O que acha? 21 00:01:23,918 --> 00:01:25,918 O que � isto? 22 00:01:32,548 --> 00:01:34,269 Abra. 23 00:01:39,523 --> 00:01:42,003 Estou doido para te ver com ele. 24 00:01:47,240 --> 00:01:49,487 Meu Deus. � lindo. 25 00:01:52,426 --> 00:01:54,676 N�o sei se � correto... 26 00:01:58,051 --> 00:02:00,131 Deixe-me ajud�-la. 27 00:02:31,478 --> 00:02:33,834 - Eu te amo. - Eu te amo. 28 00:02:35,341 --> 00:02:37,410 Eu te amo tanto! 29 00:02:41,489 --> 00:02:43,629 Merda! Eles chegaram. 30 00:02:43,837 --> 00:02:45,877 Merda! Vai! 31 00:02:47,504 --> 00:02:49,394 - Ol�! - Oi! 32 00:02:49,394 --> 00:02:51,714 - Vem c�! - �timo te ver. 33 00:02:53,093 --> 00:02:55,093 - Ol�! - Oi, Ruth. 34 00:03:27,040 --> 00:03:30,311 - Lindo. - Partir� meu cora��o tocando. 35 00:03:32,425 --> 00:03:35,316 - Ruth, posso pegar um cigarro? - Sim, claro. 36 00:03:35,317 --> 00:03:37,170 Meu Deus! 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,227 Matthew, veja! 38 00:03:39,227 --> 00:03:41,664 - Vem c�! - Meus parab�ns! 39 00:03:41,665 --> 00:03:44,620 Eu sabia! O que eu lhe disse? Eu sabia! 40 00:03:44,620 --> 00:03:46,806 � o come�o do fim, Michael. 41 00:03:46,807 --> 00:03:48,913 - O pr�ximo ser� um beb�. - Acho que n�o. 42 00:03:48,914 --> 00:03:51,678 Algu�m que Roisin louve mais que o Michael? 43 00:03:51,678 --> 00:03:53,639 - Como ele lidaria? - Est� certa. 44 00:03:53,639 --> 00:03:56,669 Jamais poderia dividi-la com algu�m. 45 00:04:07,603 --> 00:04:09,246 Matthew. 46 00:04:09,548 --> 00:04:11,548 � uma not�cia fant�stica. 47 00:04:12,184 --> 00:04:14,467 O casamento ser� grande. 48 00:04:14,788 --> 00:04:16,754 - Prometo me segurar. - Como assim? 49 00:04:16,755 --> 00:04:19,892 Para mim, ao mesmo tempo, � meio triste. 50 00:04:21,502 --> 00:04:23,502 Eu sempre te amei. 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,851 Mas n�o � que nunca pensei que poderia fazer algo. 52 00:04:26,852 --> 00:04:29,040 � que... Bem l�... 53 00:04:29,231 --> 00:04:31,292 no segundo plano. 54 00:04:34,950 --> 00:04:38,012 Agora eu disse. Esque�a. J� foi dito. 55 00:04:47,422 --> 00:04:49,814 - Eu te vejo pela manh�. - Sim. 56 00:04:50,078 --> 00:04:51,841 Boa noite. 57 00:04:57,040 --> 00:05:00,211 ATUALMENTE 58 00:05:12,069 --> 00:05:15,288 - Preciso falar com voc�, Matthew. - Um minuto, meninos. 59 00:05:17,438 --> 00:05:20,073 O que foi? Estou no meio de um ensaio de coro. 60 00:05:20,073 --> 00:05:21,991 - Fui suspensa. - Como �? 61 00:05:21,992 --> 00:05:24,315 - O miser�vel me fez ser suspensa. - Quem? 62 00:05:24,316 --> 00:05:26,544 Por Deus! O Michael! Quem mais? 63 00:05:26,544 --> 00:05:29,355 Tenho certeza que ele n�o pensou que isso iria t�o longe. 64 00:05:29,355 --> 00:05:31,387 Quando ver� aquele homem pelo que ele �? 65 00:05:31,387 --> 00:05:34,216 - Manipulador, mentiroso. - Ele n�o est� mentindo, est�? 66 00:05:34,216 --> 00:05:36,917 Voc� visitou o pai dele! Fingiu ser a esposa dele! 67 00:05:36,918 --> 00:05:39,896 Minha melhor amiga tinha morrido. Eu tinha perguntas. 68 00:05:39,896 --> 00:05:42,430 Ainda tenho. N�o acha tudo isso estranho? 69 00:05:42,431 --> 00:05:45,340 - Foi um acidente. - O que ela foi fazer l�? 70 00:05:45,341 --> 00:05:48,256 - Ela n�o me contou que ia embora. - Por que devia contar? 71 00:05:48,256 --> 00:05:51,208 Porque ela estava com medo. Voc� se lembra do ci�mes dele. 72 00:05:51,209 --> 00:05:55,222 Ele n�o suportava o sucesso dela. Ele odiava isso e a puniu. 73 00:05:55,403 --> 00:05:56,827 - E a garota? - Qual? 74 00:05:56,827 --> 00:06:00,500 Ele estava vendo uma garota. Eu os vi juntos. Uma estudante. 75 00:06:00,501 --> 00:06:02,885 Onde ele est� agora? Ainda est� na Irlanda? 76 00:06:02,886 --> 00:06:04,899 N�o tenho certeza. 77 00:06:05,384 --> 00:06:07,900 Meu Deus! Voc� est� o acobertando. 78 00:06:08,026 --> 00:06:09,898 � nojento! � pat�tico! 79 00:06:09,898 --> 00:06:12,659 S� n�o acho que voc� deveria ficar perseguindo-o. 80 00:06:12,659 --> 00:06:16,009 Voc� ainda � apenas um jovem perdido de amor. 81 00:06:17,761 --> 00:06:19,522 Ruth, o que deu em voc�? 82 00:06:19,522 --> 00:06:22,011 Seu precioso Michael n�o � um bom homem. 83 00:06:22,011 --> 00:06:24,584 Ele � narcisista e um mand�o. 84 00:06:25,326 --> 00:06:27,326 Preciso voltar aos meninos. 85 00:06:27,914 --> 00:06:30,418 Ele n�o ser� um mand�o comigo! 86 00:06:30,696 --> 00:06:33,278 Claro que um inc�ndio assim afeta toda estrutura. 87 00:06:33,278 --> 00:06:35,359 A eletricidade e tudo mais. 88 00:06:36,054 --> 00:06:39,420 � loucura nos mudarmos para c� antes do conserto. 89 00:06:39,421 --> 00:06:42,303 Era para estar me recuperando. Talvez seja meu azar 90 00:06:42,303 --> 00:06:44,495 eles me derem alta e o teto cair em mim. 91 00:06:44,495 --> 00:06:46,900 Foi um barulho t�o grande, Hugh. 92 00:06:46,901 --> 00:06:51,150 Na parede perto do banheiro, como um cano de �gua dando n�. 93 00:06:51,581 --> 00:06:54,778 - Acha que ocorre algo estranho? - N�o sei. 94 00:06:55,517 --> 00:06:57,360 Este lugar. 95 00:06:57,688 --> 00:06:59,924 �s vezes, sinto que estou enlouquecendo. 96 00:06:59,924 --> 00:07:02,892 O que foi, querida? Voc� pode me contar. 97 00:07:03,250 --> 00:07:05,674 Chamei uma menina para fazer leitura do ambiente. 98 00:07:05,674 --> 00:07:08,648 - Leitura? - Ela � daqui. Cloda. 99 00:07:09,319 --> 00:07:11,609 - Voc� a conhece? - Desde que era min�scula. 100 00:07:11,609 --> 00:07:14,278 Ela me disse que esta casa � assombrada. 101 00:07:14,278 --> 00:07:16,197 Eu poderia ter lhe dito isso, menina. 102 00:07:16,197 --> 00:07:18,535 Jamais ficamos sozinhos aqui. 103 00:07:18,880 --> 00:07:20,644 Por gera��es. 104 00:07:20,644 --> 00:07:23,144 Tem uma menininha na vila. Qual o nome dela? 105 00:07:23,145 --> 00:07:26,092 - Ela lhe dir�. Cloda. - Cloda? 106 00:07:26,277 --> 00:07:28,820 - Sim. - Sim, Hugh, eu estava lhe dizendo. 107 00:07:28,821 --> 00:07:31,159 Pobre Roisin. Como ela sofreu. 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,388 Eu disse ao Michael que ele jamais escaparia. 109 00:07:33,389 --> 00:07:35,188 - E foi feito dele. - O qu�? 110 00:07:35,189 --> 00:07:37,385 Por isso ele est� tentando vender a casa. 111 00:07:37,385 --> 00:07:39,385 A culpa, sabe? 112 00:07:39,569 --> 00:07:42,159 Tem uma menina em Knockdara. 113 00:07:42,743 --> 00:07:45,219 Ela faz leitura de ambiente. Ela lhe dir�. 114 00:07:45,219 --> 00:07:47,589 - Qual o nome dela? - Cloda. 115 00:07:47,703 --> 00:07:49,187 - Voc� a conhece? - Sim, Hugh. 116 00:07:49,188 --> 00:07:53,020 Lamento. Sei que � confuso, mas, por favor, tente explicar. 117 00:07:53,021 --> 00:07:56,093 - Explicar o qu�? - Michael vai saber. 118 00:07:56,093 --> 00:07:57,892 - Qual o nome de sua mulher? - Quem? 119 00:07:57,892 --> 00:08:00,800 - Ele fala de mim, eu acho. - O vidro a cortou, sabia? 120 00:08:00,800 --> 00:08:03,241 Eu sei, pai. Tudo bem. Est� tudo bem. 121 00:08:03,242 --> 00:08:05,840 - Como se sente? Tudo bem? - Bem melhor. Obrigada. 122 00:08:05,840 --> 00:08:07,624 Certeza? 123 00:08:09,198 --> 00:08:12,426 Eu lhe disse, filho. Este lugar � uma armadilha. 124 00:08:12,426 --> 00:08:15,158 - N�o dever�amos estar aqui. - Eu sei, pai. 125 00:08:18,123 --> 00:08:20,940 Preciso ver um editor. Voc�s dois cuidam um do outro? 126 00:08:20,941 --> 00:08:24,292 - Vou me sentar � lareira. - Com quem vai se encontrar? 127 00:08:24,975 --> 00:08:27,328 O editor de Roisin. Os direitos do patrim�nio. 128 00:08:27,328 --> 00:08:30,080 Os livros e tudo mais. Eu lhe disse, lembra-se? 129 00:08:30,435 --> 00:08:32,562 - Ser� num Caf� na vila. - Mas n�s dissemos 130 00:08:32,562 --> 00:08:35,030 que � por isso que vim. Por causa dos livros dela. 131 00:08:35,031 --> 00:08:38,652 N�o h� segredos aqui, Ophelia. N�o nesse lugar. 132 00:08:38,911 --> 00:08:40,826 - Todos sabem de n�s. - Todos? 133 00:08:40,826 --> 00:08:43,494 Se Mary sabe, todo mundo sabe. 134 00:08:43,495 --> 00:08:45,103 Est� tudo bem. 135 00:08:45,103 --> 00:08:49,542 Todos aqui cuidam um dos outros, e isso quer dizer eu, 136 00:08:49,956 --> 00:08:53,357 e n�o a Roisin. N�o precisamos mais mentir. 137 00:08:56,727 --> 00:08:58,433 N�o demoro. 138 00:09:22,252 --> 00:09:25,420 Michael, sou eu. Pode me ligar? Ruth acabou de falar comigo. 139 00:09:25,421 --> 00:09:27,692 Falando de uma garota que acha que voc� v�. 140 00:09:27,692 --> 00:09:31,020 Sei que n�o h� nada nisso. � que ela vai causar problema. 141 00:09:31,021 --> 00:09:34,154 Ligue para mim. Preciso saber o rumo, certo? 142 00:09:36,822 --> 00:09:38,633 Voc� est� bem? 143 00:09:38,634 --> 00:09:41,100 Sean, preciso correr. Michael esqueceu o celular. 144 00:09:41,101 --> 00:09:44,060 - Pode vigiar o Hugh na sala? - Sim. Sem problema. 145 00:09:44,061 --> 00:09:45,770 Obrigada. 146 00:09:54,560 --> 00:09:58,558 Havia uma idosa que morava na floresta. 147 00:09:58,980 --> 00:10:02,190 Weile weile waile. 148 00:10:03,433 --> 00:10:07,405 Havia uma idosa que morava na floresta 149 00:10:07,800 --> 00:10:10,936 perto do rio Saile. 150 00:10:12,093 --> 00:10:16,614 Ela tinha um beb� de tr�s meses de idade. 151 00:10:16,768 --> 00:10:20,174 Weile weile waile. 152 00:10:21,057 --> 00:10:25,520 Ela tinha um beb� de tr�s meses de idade. 153 00:10:25,896 --> 00:10:29,420 - Ol�, Ophelia. - Perd�o. N�o queria te incomodar. 154 00:10:29,421 --> 00:10:31,567 Meu garotinho estava ouvindo a m�sica dele. 155 00:10:31,567 --> 00:10:35,259 JAMES O'DONNELL FALECIDO EM 03.03.16 AOS 3 MESES. 156 00:10:35,260 --> 00:10:37,776 Tome. Lamento pelo outro dia. 157 00:10:38,871 --> 00:10:40,958 Ela te visitou de novo? 158 00:10:40,958 --> 00:10:43,329 - Quem? - Roisin, claro. 159 00:10:45,135 --> 00:10:47,840 - Entendi. N�o. - Ela ir�. 160 00:10:48,067 --> 00:10:51,801 A outra pobre garotinha tamb�m. � s� abrir o cora��o e elas vir�o. 161 00:10:51,802 --> 00:10:53,717 Outra garota? 162 00:10:54,524 --> 00:10:58,635 Aquela casa velha tamb�m fez a parte dela na morte dele, sabe? 163 00:11:03,775 --> 00:11:07,972 Ela enfiou o canivete no cora��o do beb�. 164 00:11:08,931 --> 00:11:12,034 Weile weile waile. 165 00:11:13,462 --> 00:11:17,934 Ela enfiou o canivete no cora��o do beb�... 166 00:11:18,350 --> 00:11:21,880 perto do rio Saile. 167 00:11:38,101 --> 00:11:39,662 Al�? 168 00:11:43,480 --> 00:11:45,060 Al�? 169 00:12:03,423 --> 00:12:06,354 Lamento incomod�-lo. Voc� veio ver o Michael? 170 00:12:06,355 --> 00:12:09,780 N�o. Estou esperando Seamus. Voc� saberia onde ele est�? 171 00:12:09,781 --> 00:12:12,659 Perd�o. Achei que voc� fosse outra pessoa. 172 00:12:12,660 --> 00:12:15,256 Meu Deus! Pode tomar cuidado? 173 00:12:16,596 --> 00:12:18,596 Lamento muito. 174 00:12:19,888 --> 00:12:22,009 Voc� est� bem, querida? 175 00:12:23,290 --> 00:12:25,862 Sim. Vou lhe pagar outra bebida. 176 00:12:26,247 --> 00:12:29,760 - N�o se preocupe com isso. - Por favor, eu insisto. 177 00:12:30,378 --> 00:12:32,303 Qual era a bebida? 178 00:12:33,445 --> 00:12:35,351 Voc� est� bem? 179 00:12:36,372 --> 00:12:38,795 - Tome. - Que droga � essa? 180 00:12:44,590 --> 00:12:47,500 - Acalme-se. - N�o. Voc� n�o est� entendendo. 181 00:12:47,501 --> 00:12:49,643 Eu n�o coloquei isto aqui. 182 00:13:01,125 --> 00:13:02,552 Michael! 183 00:13:02,553 --> 00:13:04,325 Michael! 184 00:13:05,644 --> 00:13:08,316 - Ophelia, o que diabos faz aqui? - Por que n�o parou? 185 00:13:08,316 --> 00:13:09,936 Eu parei. 186 00:13:11,219 --> 00:13:13,218 Jesus! O que fez com sua m�o? 187 00:13:13,218 --> 00:13:15,443 Tinha uma faca na minha bolsa. 188 00:13:15,788 --> 00:13:17,415 O qu�? 189 00:13:19,256 --> 00:13:22,031 Certo. Venha. Vamos cuidar de voc�. 190 00:13:25,180 --> 00:13:26,922 UNIVERSIDADE ST. LUKE 191 00:13:26,923 --> 00:13:29,823 - Dr. Callaghan est� de licen�a. - Sabe onde posso ach�-lo? 192 00:13:29,823 --> 00:13:32,927 - N�o posso dizer, senhor. - N�o pode. Tudo bem. 193 00:13:32,927 --> 00:13:34,889 Obrigado pela ajuda. 194 00:13:41,490 --> 00:13:42,900 Com licen�a! 195 00:13:42,901 --> 00:13:44,736 Ol�! Perd�o! 196 00:13:45,770 --> 00:13:48,567 - Procura Michael Callaghan? - Sim. Voc� o conhece? 197 00:13:48,568 --> 00:13:50,579 Sim. � sobre o qu�? 198 00:13:50,579 --> 00:13:53,778 O nome dela � Annabelle Lorimer. Est� desaparecida. 199 00:13:54,850 --> 00:13:56,771 - � estudante? - Era. Saiu ano passado. 200 00:13:56,771 --> 00:13:59,839 Mas eu a vi aqui h� algumas semanas. 201 00:14:00,010 --> 00:14:03,027 - Ela conversou com ele. - H� endere�o dele no di�rio dela. 202 00:14:03,027 --> 00:14:06,554 - Da casa dele? Por qu�? - Isso que estou tentando saber. 203 00:14:07,136 --> 00:14:09,612 - Ele deu aula para ela? - Ningu�m quer me dizer. 204 00:14:09,612 --> 00:14:12,878 E n�o sei onde ele est� ou como contat�-lo. 205 00:14:14,014 --> 00:14:16,291 - Michael, o que est� havendo? - O que � isto? 206 00:14:16,291 --> 00:14:19,327 Seu celular. Esqueceu na casa. Por isso vim atr�s de voc�. 207 00:14:19,328 --> 00:14:22,588 - O que tem ele? - Eu estava na igreja e ele tocou. 208 00:14:22,763 --> 00:14:25,975 - E a�? - Ele mostrou que era a Roisin. 209 00:14:29,274 --> 00:14:32,322 - O que � isso, Ophelia? - S� quero que seja sincero comigo. 210 00:14:32,322 --> 00:14:35,016 Voc� a v�, acha que ela liga para meu celular. 211 00:14:35,016 --> 00:14:37,120 Isso precisa parar. O que est� tentando? 212 00:14:37,120 --> 00:14:40,108 - Sinto estar enlouquecendo. - Tome. 213 00:14:41,042 --> 00:14:42,535 - Ligue - N�o quero. 214 00:14:42,535 --> 00:14:44,165 Ligue. 215 00:14:53,188 --> 00:14:55,785 Michael, estou tentando ligar para voc�. 216 00:14:55,990 --> 00:14:57,584 Al�? 217 00:14:58,604 --> 00:15:00,630 - Mary ficou com o celular dela. - Certo. 218 00:15:00,631 --> 00:15:03,700 Ophelia, o que est� havendo? O que acha que est� havendo aqui? 219 00:15:03,701 --> 00:15:05,994 Ficaria menos paranoica se falasse a verdade. 220 00:15:05,994 --> 00:15:08,207 - Do que fala? - Disse que tinha encontro 221 00:15:08,207 --> 00:15:10,375 mas onde voc� estava? Por que mentiria? 222 00:15:10,375 --> 00:15:12,095 Jesus! 223 00:15:14,290 --> 00:15:16,430 Tudo bem. Ou�a. 224 00:15:16,931 --> 00:15:19,820 Fui � vila ver o Paul para falar da venda da casa. 225 00:15:19,821 --> 00:15:22,697 N�o disse na frente do papai, pois o irritaria. S� isso. 226 00:15:22,697 --> 00:15:25,637 E chegou uma mensagem do Matthew sobre Ruth. 227 00:15:25,637 --> 00:15:28,261 - Ela sabe sobre a gente. - E se souber? 228 00:15:28,262 --> 00:15:30,877 - N�s estamos juntos. - Disse que tudo ficaria bem 229 00:15:30,878 --> 00:15:33,142 mas todos me olhavam no Caf�, no pub. 230 00:15:33,142 --> 00:15:34,828 Eu sei. 231 00:15:35,141 --> 00:15:37,397 Eu sei disso e lamento. 232 00:15:39,819 --> 00:15:42,732 Voc� n�o deveria ter sido arrastada para tudo disso. 233 00:15:44,775 --> 00:15:47,727 Quando vejo como voc� deu conta de tudo. 234 00:15:47,881 --> 00:15:50,484 - Voc� � t�o forte. - N�o me sinto assim. 235 00:15:57,503 --> 00:15:59,660 � mais forte do que eu jamais poderia ser. 236 00:15:59,661 --> 00:16:02,644 S� precisar finalizar as coisas aqui... 237 00:16:03,521 --> 00:16:07,683 e, quando terminar, voc� e eu podemos voltar para Cambridge 238 00:16:08,255 --> 00:16:10,560 devidamente juntos. 239 00:16:12,716 --> 00:16:15,128 - Eu amaria isso. - � mesmo? 240 00:16:16,357 --> 00:16:19,147 Eu amaria isso mais que tudo no mundo. 241 00:16:50,973 --> 00:16:53,711 V� l� para cima. Subirei num instante. 242 00:16:53,810 --> 00:16:55,997 - Tudo bem. - Certo. 243 00:17:33,353 --> 00:17:35,209 Voc� voltou. Michael veio com voc�? 244 00:17:35,210 --> 00:17:37,338 N�o. Quero dizer... 245 00:17:38,125 --> 00:17:40,366 Sim. Ele est� l� embaixo. 246 00:17:40,561 --> 00:17:44,120 - Mary, o que est� fazendo? - Ajeitando as coisas da Roisin. 247 00:17:45,039 --> 00:17:47,062 Isto era meu, sabe? 248 00:17:47,128 --> 00:17:49,687 Claro que precisou adicionar mais renda. 249 00:17:49,687 --> 00:17:52,373 Ela era um pouco mais alta que eu. 250 00:18:01,023 --> 00:18:03,503 Sente-se s� por um instante. 251 00:18:08,960 --> 00:18:10,740 Como se sente? 252 00:18:10,741 --> 00:18:13,160 Hugh me contou sobre seu susto no banheiro. 253 00:18:13,161 --> 00:18:15,818 - Eu estou bem. - N�o deve ser f�cil tudo isso. 254 00:18:15,818 --> 00:18:18,263 - Eu entendo, sabe? - Entende? 255 00:18:18,263 --> 00:18:20,360 N�o � culpa sua. 256 00:18:21,221 --> 00:18:23,323 N�o sou ing�nua. 257 00:18:23,618 --> 00:18:26,246 Eu sei como isso pode acontecer. 258 00:18:27,288 --> 00:18:29,760 Mas as coisas ainda est�o... 259 00:18:29,987 --> 00:18:32,694 muito cruas para todo mundo. 260 00:18:33,577 --> 00:18:36,177 Por que n�o vai para casa, querida? 261 00:18:36,177 --> 00:18:39,684 Talvez isso funcione em tempo, mas n�o agora. 262 00:18:41,012 --> 00:18:43,821 Voc� precisa deix�-lo ficar de luto. 263 00:18:44,790 --> 00:18:48,180 - Aqui est� voc�. - Voc� precisa beber muito disso. 264 00:18:48,181 --> 00:18:50,198 Faz bem para a bebezinha. 265 00:18:50,199 --> 00:18:52,966 - Voc� terminou aqui? - Por enquanto, sim. 266 00:18:52,967 --> 00:18:55,029 - Vai me levar ao mercado? - Sem problema. 267 00:18:55,029 --> 00:18:57,097 Prometi ao Hugh que faria o jantar hoje. 268 00:18:57,097 --> 00:18:59,412 S� preciso comprar algumas coisas. 269 00:19:11,141 --> 00:19:13,141 Voc� ficar� bem, n�o �? 270 00:19:13,474 --> 00:19:15,374 Sim, claro. 271 00:19:32,937 --> 00:19:36,103 As pessoas n�o gostam da ideia de morar aqui ap�s que houve, pai 272 00:19:36,103 --> 00:19:39,580 mas falei com Paul essa manh� e parece que ele foi contatado 273 00:19:39,581 --> 00:19:43,260 por alguns empreendedores que est�o muito interessados na terra. 274 00:19:43,261 --> 00:19:44,746 Como assim? 275 00:19:44,746 --> 00:19:46,634 � uma empresa dona de grupo de hot�is. 276 00:19:46,634 --> 00:19:49,018 Basicamente, isso significaria... 277 00:19:49,019 --> 00:19:51,431 que pouparemos na reconstru��o. 278 00:19:51,431 --> 00:19:54,922 Podemos comprar algo mais compacto em outro lugar. Na costa, talvez. 279 00:19:54,923 --> 00:19:57,901 - S� por cima do meu cad�ver. - Voc� chegou, querida. 280 00:19:57,902 --> 00:20:01,172 - Sente-se. Pegarei sua comida. - Ol�. Como se sente? 281 00:20:01,173 --> 00:20:03,325 - Melhor. Obrigada. - Certo. 282 00:20:03,325 --> 00:20:05,330 - Voc� n�o tem respeito. - Como �? 283 00:20:05,330 --> 00:20:08,340 - N�o � com voc�. - Meu av� construiu esta casa. 284 00:20:08,341 --> 00:20:10,563 - Foi s� uma ideia, pai. - Obrigado. 285 00:20:10,563 --> 00:20:12,831 - Fiz isso para voc�. - Sabe, Michael... 286 00:20:12,832 --> 00:20:15,871 n�o me lembro de muita coisa, mas a maioria do que me lembro 287 00:20:15,872 --> 00:20:17,743 aconteceu nesta casa. 288 00:20:17,743 --> 00:20:21,172 - Esta � nossa casa, Deus do c�u! - Eu sei, pai. Eu sei. 289 00:20:21,304 --> 00:20:23,431 Voc� n�o precisa continuar. 290 00:20:24,296 --> 00:20:26,854 - Daqui a pouco falar� da Bridget. - Quem � Bridget? 291 00:20:26,855 --> 00:20:28,708 - Ele n�o lhe contou? - Acho que n�o. 292 00:20:28,709 --> 00:20:31,484 - Est� me provocando, filho? - Claro que n�o. 293 00:20:31,484 --> 00:20:34,637 Por favor, continue. Mary, pode me passar o vinho? 294 00:20:35,076 --> 00:20:37,076 � uma das boas. 295 00:20:38,213 --> 00:20:41,537 Era 1949, ano em que a Rep�blica foi declarada. 296 00:20:41,537 --> 00:20:43,537 Eu tinha 7 anos. 297 00:20:43,978 --> 00:20:47,751 Meu pai foi trabalhar em Liverpool para construir uma escola nova. 298 00:20:48,408 --> 00:20:51,983 Ele ficou longe por uns 6 meses, entre idas e vindas. 299 00:20:51,983 --> 00:20:53,800 Ent�o... 300 00:20:53,973 --> 00:20:56,703 ele precisava de algu�m para cuidar do jardim 301 00:20:56,703 --> 00:21:00,623 e ficar de olho nas coisas. Havia um cara chamado McGinley. 302 00:21:01,755 --> 00:21:05,609 Ele morava naquela casa um pouco antes da vila. Voc� sabe quem. 303 00:21:05,610 --> 00:21:08,745 - Sim, pai. - McGinley vinha todo dia bem cedo 304 00:21:08,745 --> 00:21:12,219 e, por volta do terceiro dia, a filha dele veio junto. 305 00:21:12,220 --> 00:21:15,360 Ela foi direito ao meu quarto e se apresentou. 306 00:21:15,475 --> 00:21:18,310 Era a Bridget. Um pouco mais velha que eu. 307 00:21:18,311 --> 00:21:20,017 N�o muito. Um ano ou coisa assim. 308 00:21:20,017 --> 00:21:23,877 Ela me olhava como se eu fosse o garoto mais bobo do mundo 309 00:21:24,028 --> 00:21:26,655 mas, meu Deus, eu era louco por ela. 310 00:21:26,655 --> 00:21:30,069 Todo dia, brinc�vamos de esconde-esconde pela casa 311 00:21:30,069 --> 00:21:34,244 e perto das �rvores. Por semanas, fomos insepar�veis. 312 00:21:34,245 --> 00:21:37,300 O trabalho de papai em Liverpool terminou e ele retornou. 313 00:21:37,301 --> 00:21:39,520 McGinley parou de vir... 314 00:21:40,114 --> 00:21:42,552 e a Bridget tamb�m. Semanas se passaram... 315 00:21:42,552 --> 00:21:45,354 e, um dia, eu estava brincando na mata 316 00:21:45,355 --> 00:21:47,718 e, do nada, ela apareceu. 317 00:21:47,718 --> 00:21:51,460 Disse-me que os pais dela n�o a deixavam mais brincar comigo. 318 00:21:51,461 --> 00:21:54,410 mas poder�amos nos encontrar em segredo. 319 00:21:54,410 --> 00:21:57,640 Ent�o fizemos um acordo. Dei-lhe a chave da casinha de ver�o 320 00:21:57,640 --> 00:22:00,035 do fundo do jardim. 321 00:22:00,225 --> 00:22:02,734 Ela esperava at� os pais dormirem 322 00:22:02,734 --> 00:22:05,249 depois sa�a escondida... 323 00:22:06,591 --> 00:22:08,629 ia � casa de ver�o 324 00:22:08,629 --> 00:22:10,729 ficava ligando e desligando a luz 325 00:22:10,730 --> 00:22:14,709 e eu via pela janela do meu quarto. Quando eu via, ia at� ela. 326 00:22:14,709 --> 00:22:18,269 A�, numa noite de fevereiro, ela n�o apareceu. 327 00:22:18,535 --> 00:22:20,261 Fiquei muito triste. 328 00:22:20,261 --> 00:22:22,392 Na manh� seguinte, olhei pela minha janela 329 00:22:22,392 --> 00:22:25,085 e l� estava ela, na via perto das �rvores. 330 00:22:25,085 --> 00:22:28,534 Ent�o, pus meus sapatos e corri para fora ainda de pijamas. 331 00:22:28,534 --> 00:22:30,179 Estava louco para v�-la. 332 00:22:30,179 --> 00:22:33,233 Mas assim que sa� pela porta da frente 333 00:22:34,087 --> 00:22:37,268 ela correu pela via e foi para a estrada. 334 00:22:38,585 --> 00:22:41,197 Eu a segui quase at� a vila. 335 00:22:41,197 --> 00:22:44,166 Mas, ao chegar na igreja, ela virou para o cemit�rio 336 00:22:44,166 --> 00:22:46,666 e vi-a correr ao outro lado de uma das l�pides 337 00:22:46,667 --> 00:22:49,868 e se esconder atr�s dela. Mas quando cheguei l�... 338 00:22:51,042 --> 00:22:53,145 ela tinha sumido. 339 00:22:55,504 --> 00:22:57,216 Sumiu. 340 00:22:59,069 --> 00:23:01,702 A l�pide era pequena... 341 00:23:01,703 --> 00:23:03,943 como se fosse para uma crian�a. 342 00:23:04,124 --> 00:23:06,804 Era antiga e cheia de mato. 343 00:23:07,664 --> 00:23:09,959 E olhei as escritas: 344 00:23:10,560 --> 00:23:13,309 "Aqui jaz Bridget McGinley. 345 00:23:13,444 --> 00:23:16,578 Nasceu em 1938. 346 00:23:17,964 --> 00:23:20,242 Morreu em... 347 00:23:20,414 --> 00:23:22,911 mar�o de 1945." 348 00:23:23,379 --> 00:23:25,373 Quatro anos antes de eu conhec�-la. 349 00:23:25,373 --> 00:23:27,241 Meu Deus! 350 00:23:28,138 --> 00:23:31,519 Na grama embaixo da l�pide, estava a pequena chave 351 00:23:31,519 --> 00:23:33,182 da casa de ver�o que lhe dei. 352 00:23:33,182 --> 00:23:36,336 Meu Deus, Hugh! Por que conta uma hist�ria dessa? 353 00:23:36,336 --> 00:23:39,205 Fui � minha m�e, perguntei sobre Bridget e ela me disse 354 00:23:39,205 --> 00:23:41,593 que quando os McGinleys chegaram em Knockdara 355 00:23:41,593 --> 00:23:43,723 eles tinham uma filha. 356 00:23:44,196 --> 00:23:47,268 Mas ela havia morrido poucos meses depois. 357 00:23:48,908 --> 00:23:51,119 E eu me toquei... 358 00:23:51,213 --> 00:23:54,122 que ningu�m nunca falou com a Bridget. 359 00:23:54,122 --> 00:23:56,908 Nem minha m�e, nem o pai dela. 360 00:23:58,715 --> 00:24:00,612 Ningu�m. 361 00:24:02,217 --> 00:24:04,155 Apenas eu. 362 00:24:07,307 --> 00:24:10,263 - Boa hist�ria, pai. - Ele � esperto demais para crer. 363 00:24:10,263 --> 00:24:13,389 Meu filho tem explica��o para tudo. Mas eu conheci Bridget. 364 00:24:13,389 --> 00:24:15,060 Ela era minha amiga. 365 00:24:15,061 --> 00:24:17,370 Voc� deveria perguntar para sua mulher. 366 00:24:17,370 --> 00:24:19,739 - Quem? - A sua da vila. 367 00:24:19,739 --> 00:24:22,402 - Qual o nome dela? Ela veio aqui. - Cloda. 368 00:24:22,402 --> 00:24:24,900 - Cloda? - Sim! Ela mesmo! 369 00:24:24,901 --> 00:24:27,344 - Amiga da Sheila. - N�o acredito nisso. 370 00:24:27,344 --> 00:24:28,977 - O qu�? - Voc� acabou de chegar 371 00:24:28,978 --> 00:24:32,806 - e a trouxe para espalhar maldade? - Eu estava com medo! Eu vi coisas! 372 00:24:32,806 --> 00:24:35,214 - Ouvi coisas. - Bobagem supersticiosa! 373 00:24:35,214 --> 00:24:37,214 Meu Deus! 374 00:24:38,317 --> 00:24:40,317 Voc� � louca? 375 00:24:44,700 --> 00:24:47,105 - O que � isto? - �gua benta. 376 00:24:47,449 --> 00:24:49,694 - E para que serve? - Pare de balan��-la. 377 00:24:49,694 --> 00:24:52,194 - Para aben�oar a casa. - Ent�o, isto tudo bem. 378 00:24:52,195 --> 00:24:54,974 Acreditar nisso, mas em nada mais. N�o! 379 00:24:54,975 --> 00:24:56,985 Sobre tudo, voc� � totalmente racional. 380 00:24:56,986 --> 00:24:59,234 Diz n�o existir fantasma, que � coisa minha 381 00:24:59,234 --> 00:25:03,111 mas acha que borrifar essa �gua vai te proteger do dem�nio? 382 00:25:03,585 --> 00:25:05,324 - Ela tem raz�o. - � diferente. 383 00:25:05,324 --> 00:25:08,037 - Mary, precisa fazer melhor. - Voc� fica do lado dela. 384 00:25:08,037 --> 00:25:10,700 N�o estou. Em todo caso, acho que voc�s est�o erradas. 385 00:25:10,701 --> 00:25:13,565 N�o h� raz�o em crer em tudo isso. Fantasmas n�o existem. 386 00:25:13,565 --> 00:25:16,440 Papai inventou uma boa hist�ria e isso � �gua de torneira 387 00:25:16,440 --> 00:25:18,348 n�o importa quanto pagou ao padre. 388 00:25:18,348 --> 00:25:21,580 Cuidado com a boca, filho. Voc� n�o ser� perdoado. 389 00:25:21,581 --> 00:25:23,728 Nem por toda �gua do Mar da Irlanda. 390 00:25:23,728 --> 00:25:26,530 - Do que est� falando? - Estou falando da Roisin. 391 00:25:27,072 --> 00:25:29,357 Pe�a a ele, Bridget! Pe�a a ele para contar! 392 00:25:29,357 --> 00:25:31,336 - Hugh, est� tudo bem. - Pai, por favor. 393 00:25:31,337 --> 00:25:34,123 Roisin fez aquilo consigo mesma, Michael. 394 00:25:34,124 --> 00:25:37,509 - N�o, pai. - Ela fez aquilo por sua causa! 395 00:25:38,302 --> 00:25:41,504 Por causa de suas a��es pelas costas dela. 396 00:25:41,939 --> 00:25:44,561 - Aquela menina te amava! - N�o � verdade, Hugh. 397 00:25:44,562 --> 00:25:47,860 - Foi um acidente. - Que Deus te perdoe, filho! 398 00:25:47,861 --> 00:25:50,620 - Que Deus te perdoe! - Pai, agora falo s�rio. 399 00:25:50,621 --> 00:25:54,508 - Voc� se deixar� doente de novo. - N�o me diga o que fazer! 400 00:25:54,591 --> 00:25:56,732 Eu sou seu pai! 401 00:26:00,667 --> 00:26:02,481 Vamos. 402 00:26:04,111 --> 00:26:05,862 Por favor. 403 00:26:22,024 --> 00:26:24,627 Voc� n�o tocou na sua comida, querida. 404 00:26:38,200 --> 00:26:40,260 Trouxe ch� para voc�. 405 00:26:47,110 --> 00:26:49,071 Eu n�o quero. 406 00:26:49,956 --> 00:26:51,994 - O qu�? - Isso � nojento. 407 00:26:51,994 --> 00:26:53,579 Estou farta disso. O que �? 408 00:26:53,579 --> 00:26:56,459 - � bom para voc�. - Voc� que beba, ent�o. 409 00:26:57,036 --> 00:26:58,816 - Voc� trouxe Cloda aqui? - Sim. 410 00:26:58,817 --> 00:27:00,451 E por que fez isso? 411 00:27:00,451 --> 00:27:03,997 - N�o sei. Achei que ajudaria. - Ela � uma charlat�. 412 00:27:04,146 --> 00:27:06,032 - Algu�m mais morreu aqui? - O qu�? 413 00:27:06,032 --> 00:27:08,782 Nesta casa. Antes do inc�ndio, quero dizer. 414 00:27:09,701 --> 00:27:12,220 Claro. � uma casa antiga. Meu av�s moraram aqui. 415 00:27:12,221 --> 00:27:16,100 - Meus bisav�s moraram aqui. - Ela falou sobre uma menina. 416 00:27:16,698 --> 00:27:18,915 - Era a Bridget? - Por favor, Ophelia. 417 00:27:18,915 --> 00:27:21,900 Isso n�o vai te ajudar. O que houve com a Cloda 418 00:27:21,901 --> 00:27:23,829 e com o filho dela foi horr�vel. 419 00:27:23,830 --> 00:27:26,371 E, desde ent�o, ela tenta dar sentido a isso 420 00:27:26,372 --> 00:27:28,660 mas n�o � da sua conta. 421 00:27:28,660 --> 00:27:31,378 E voc� n�o deveria encoraj�-la. 422 00:27:32,165 --> 00:27:33,902 V� dormir. 423 00:27:42,345 --> 00:27:44,074 Delicioso! 424 00:27:47,339 --> 00:27:49,598 - Voc� vem? - Sim. 425 00:27:49,767 --> 00:27:51,471 Subirei daqui a pouco. 426 00:27:51,472 --> 00:27:53,247 - Michael? - Sim. 427 00:27:53,247 --> 00:27:55,470 A hist�ria que seu pai contou � verdade? 428 00:27:55,470 --> 00:27:57,433 O que acha? 429 00:28:00,802 --> 00:28:02,530 Durma. 430 00:28:50,021 --> 00:28:51,972 Bom dia, pai. 431 00:28:52,351 --> 00:28:54,351 Trouxe caf�. 432 00:28:54,802 --> 00:28:57,841 Com certeza sonhou com sua querida Bridget. 433 00:28:58,915 --> 00:29:02,259 Juro que essa hist�ria s� melhora toda vez que voc�... 434 00:29:11,680 --> 00:29:13,273 Pai? 435 00:29:22,473 --> 00:29:24,197 Pai. 436 00:29:40,913 --> 00:29:42,449 Mary. 437 00:29:43,672 --> 00:29:45,416 Mary! 438 00:29:46,086 --> 00:29:49,028 - Michael? O que foi? - Ele n�o est� respirando. 439 00:29:49,029 --> 00:29:50,763 - Hugh? - N�o est� respirando. 440 00:29:50,763 --> 00:29:54,215 Ajude-me a vir�-lo. Ajude-me vir�-lo para cima. 441 00:29:54,420 --> 00:29:56,348 Hugh, � a Mary. 442 00:29:56,349 --> 00:29:58,480 Ou�a-me, acorde! 443 00:29:58,640 --> 00:30:00,350 Voc� me ouviu? 444 00:30:00,477 --> 00:30:02,416 - Pai. - Hugh. 445 00:30:35,831 --> 00:30:37,920 As �ltima palavras que ele me disse, Mary. 446 00:30:37,920 --> 00:30:40,542 Nada disso importa agora. 447 00:30:41,263 --> 00:30:44,262 Ele te amou mais que tudo nesse mundo. 448 00:30:44,728 --> 00:30:47,111 Ele era um velho dif�cil. 449 00:30:57,003 --> 00:31:00,125 Sean, como est�? Obrigada por vir. 450 00:31:00,764 --> 00:31:02,917 Lamento n�o vir mais cedo. 451 00:31:02,917 --> 00:31:05,966 - Estava em um servi�o em Fahan. - Venha. 452 00:31:14,822 --> 00:31:16,822 Michael, lamento muito. 453 00:31:17,475 --> 00:31:19,686 E isso ap�s a Roisin. 454 00:31:21,537 --> 00:31:25,667 "Quando as tristezas chegam, n�o v�m como alguns espi�es 455 00:31:27,690 --> 00:31:30,045 e sim em batalh�es." 456 00:31:34,647 --> 00:31:37,130 Vamos reconstruir esta casa, Michael. 457 00:31:37,558 --> 00:31:40,873 Dou-lhe minha palavra. � o m�nimo que podemos fazer. 458 00:31:42,616 --> 00:31:45,881 Ou�am todos. A funer�ria chegar� em breve. 459 00:31:45,881 --> 00:31:48,703 Vamos dar ao Michael um momento sozinho. 460 00:31:49,722 --> 00:31:51,260 Onde est� Ophelia? 461 00:31:51,264 --> 00:31:53,128 L� em cima. 462 00:32:07,911 --> 00:32:09,673 Ophelia. 463 00:32:12,084 --> 00:32:13,924 Como est�? 464 00:32:14,593 --> 00:32:18,005 - Por que est� se escondendo aqui? - N�o consigo ir. 465 00:32:18,006 --> 00:32:19,717 Voc� deveria descer. 466 00:32:19,973 --> 00:32:21,973 Despedir-se dele. 467 00:32:25,104 --> 00:32:26,849 Est� tudo bem. 468 00:32:40,601 --> 00:32:42,980 Parece que ele est� dormindo. 469 00:32:43,566 --> 00:32:46,595 Como se fosse acordar se eu toc�-lo. 470 00:32:47,893 --> 00:32:50,131 Voc� pode toc�-lo. 471 00:33:04,177 --> 00:33:06,150 Sean, voc� pode... 472 00:33:06,694 --> 00:33:09,011 Voc� desceu. Que bom para voc�. 473 00:33:09,012 --> 00:33:11,420 - Como se sente? - Muito melhor. Obrigada. 474 00:33:11,420 --> 00:33:14,174 - Sean me convenceu. - Bom rapaz, Sean. 475 00:33:14,174 --> 00:33:16,742 Pode nos ajudar um instante? 476 00:33:20,924 --> 00:33:23,730 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 477 00:33:24,502 --> 00:33:26,186 Tudo bem. 478 00:34:28,118 --> 00:34:30,118 A� est� voc�. 479 00:34:31,955 --> 00:34:35,304 - O que est� havendo? - Tudo bem. S� levou um susto. 480 00:34:35,505 --> 00:34:39,277 Este � Dr. Lenihan, do centro m�dico de Letterkenny. 481 00:34:39,427 --> 00:34:41,537 Ele veio ver meu pai. 482 00:34:41,537 --> 00:34:43,284 Como est� se sentindo? 483 00:34:43,284 --> 00:34:45,043 Estou bem. 484 00:34:46,922 --> 00:34:49,920 Muito obrigado, James. Eu te vejo l� embaixo. 485 00:35:00,372 --> 00:35:02,480 Ele disse para tomar isso... 486 00:35:02,771 --> 00:35:04,924 para ajud�-la a dormir. 487 00:35:05,280 --> 00:35:07,320 - O que s�o? - N�o tem problema. 488 00:35:07,320 --> 00:35:09,680 Eu disse a ele sobre o beb�. 489 00:35:22,573 --> 00:35:24,708 Vamos para igreja agora. 490 00:35:25,031 --> 00:35:27,174 - � melhor descansar. - Eu deveria ir. 491 00:35:27,175 --> 00:35:29,321 N�o. � melhor ficar. 492 00:35:34,139 --> 00:35:36,139 - Michael. - Sim. 493 00:35:36,846 --> 00:35:39,849 Pode se despedir do seu pai? Por mim. 494 00:35:40,741 --> 00:35:42,376 Eu irei. 495 00:36:55,745 --> 00:36:58,711 DIAZEPAM PRESCRITO PARA SRTA. ROISIN MULVERY 496 00:36:58,712 --> 00:37:01,237 EM CASO DE GRAVIDEZ, CONSULTE O M�DICO. 497 00:37:17,370 --> 00:37:19,060 Centro m�dico de Letterkenny. 498 00:37:19,061 --> 00:37:21,748 Estou tentando contatar o Dr. Lenihan. 499 00:37:21,748 --> 00:37:25,183 - Ele prescreveu uma medica��o... - Dr. Lenihan? 500 00:37:25,183 --> 00:37:29,046 - Sim. - N�o temos m�dico com esse nome. 501 00:37:29,755 --> 00:37:31,780 - Tem certeza? - Totalmente. 502 00:37:31,781 --> 00:37:34,021 Pode ter sido outro? 503 00:37:35,683 --> 00:37:37,902 N�o. Obrigada. 504 00:37:38,753 --> 00:37:40,840 Obrigada pela ajuda. 505 00:37:55,984 --> 00:37:57,963 Posso ajud�-lo? 506 00:37:58,498 --> 00:38:02,180 - Michael est� aqui? - Est� no funeral do pai dele. 507 00:38:02,181 --> 00:38:05,960 - Posso ajud�-lo com alguma coisa? - Estou procurando uma pessoa. 508 00:38:08,494 --> 00:38:10,588 Annabelle Lorimer. 509 00:38:11,443 --> 00:38:13,453 Ela est� desaparecida. 510 00:38:14,147 --> 00:38:16,004 Voc� a conhece? 511 00:38:21,506 --> 00:38:23,089 N�o. 512 00:38:23,467 --> 00:38:26,845 Isto � da semana antes do sumi�o. Tem um endere�o. 513 00:38:27,524 --> 00:38:29,421 - O que � isto? - O di�rio dela. 514 00:38:29,421 --> 00:38:31,807 Este � o endere�o do Michael em Cambridge. 515 00:38:31,808 --> 00:38:34,007 EMBORA SEJA BEM ESTRANHO CRER NUM BOM ACORDO 516 00:38:34,008 --> 00:38:36,086 NADA � ESTRANHO DEMAIS PARA ACONTECER. 517 00:38:36,086 --> 00:38:38,140 - Isto � Hardy. - O qu�? 518 00:38:38,141 --> 00:38:39,960 Esta cita��o. 519 00:38:40,058 --> 00:38:42,220 - � do Thomas Hardy. - Ela � escritora. 520 00:38:42,221 --> 00:38:44,668 A� est� cheio de coisas assim. 521 00:38:44,668 --> 00:38:47,225 Lamento n�o poder ajudar mais. 522 00:38:48,111 --> 00:38:51,380 - Ela � minha irm�. - Eu realmente n�o sei de nada. 523 00:38:51,381 --> 00:38:53,759 - Voc� mora aqui? - Lamento. 524 00:39:11,177 --> 00:39:13,544 Obrigado por aquilo, James. 525 00:39:13,770 --> 00:39:16,517 Ela estava num estado t�o ruim. Eu s�... 526 00:39:16,871 --> 00:39:18,880 Sei l�. S� queria acalm�-la, sabe? 527 00:39:18,880 --> 00:39:21,126 N�o foi problema algum, Michael. 528 00:39:22,246 --> 00:39:23,999 Obrigado. 529 00:39:27,642 --> 00:39:29,444 Dr. Callaghan? 530 00:39:29,740 --> 00:39:32,417 - Sim. - Lamento pela sua perda. 531 00:39:32,543 --> 00:39:34,703 - Obrigado. Eu te conhe�o? - N�o. 532 00:39:34,704 --> 00:39:36,620 Podemos conversar? 533 00:39:38,221 --> 00:39:39,780 Claro. 534 00:39:44,924 --> 00:39:47,210 Ela era uma de minhas alunas ocasionais. 535 00:39:47,210 --> 00:39:51,140 - Ocasionais? Como � isso? - N�o era minha aluna regular. 536 00:39:51,585 --> 00:39:54,470 Muito do meu trabalho � substituir supervisores 537 00:39:54,470 --> 00:39:57,330 que est�o longe ou doentes, entende? 538 00:39:57,547 --> 00:40:00,179 Por que seu endere�o est� no di�rio dela? 539 00:40:01,787 --> 00:40:04,261 Minha esposa era romancista. Bem melhor que eu. 540 00:40:04,262 --> 00:40:06,868 Annabelle queria escrever, ent�o fiz a ponte. 541 00:40:06,869 --> 00:40:10,668 - Quando elas se viram por �ltimo? - Na verdade, n�o se viram. 542 00:40:11,605 --> 00:40:13,747 Uma sess�o foi marcada, mas ela n�o foi. 543 00:40:13,747 --> 00:40:16,883 Lamento dizer, mas n�o h� explica��o �bvia para isso? 544 00:40:16,883 --> 00:40:18,628 E qual seria? 545 00:40:19,402 --> 00:40:21,525 Annabelle � jovem... 546 00:40:21,722 --> 00:40:23,815 terminou a faculdade, anda em Cambridge. 547 00:40:23,815 --> 00:40:26,040 N�o acha que, talvez... 548 00:40:26,296 --> 00:40:29,281 ela tenha ido para algum lugar? 549 00:40:31,421 --> 00:40:34,176 - O que isso quer dizer? - N�o sei. 550 00:40:35,528 --> 00:40:38,708 Talvez algum lugar onde o irm�o n�o possa segui-la? 551 00:40:38,709 --> 00:40:40,513 Com namorado, namorada. Diga-me voc�. 552 00:40:40,513 --> 00:40:42,940 - E voc� saberia disso, n�o �? - Como �? 553 00:40:42,941 --> 00:40:45,626 - Falei com sua namorada na casa. - Quem? 554 00:40:45,627 --> 00:40:48,530 N�o peguei o nome dela, mas ela ajudou muito. 555 00:41:03,123 --> 00:41:05,759 A CASA EM KNOCKDARA, DE MICHAEL CALLAGHAN 556 00:41:17,073 --> 00:41:19,272 EMBORA SEJA BEM ESTRANHO CRER NUM BOM ACORDO 557 00:41:19,273 --> 00:41:21,195 NADA � ESTRANHO DEMAIS PARA ACONTECER. 558 00:41:21,196 --> 00:41:24,236 Infelizmente, Hardy n�o � muito minha �rea 559 00:41:24,788 --> 00:41:26,788 mas damos um jeito. 560 00:41:31,596 --> 00:41:34,852 Annabelle � a pessoa mais organizada que possa conhecer. 561 00:41:34,853 --> 00:41:38,357 Voc� pensou o qu�? Que ela caiu fora s� de mochilinha? 562 00:41:38,357 --> 00:41:39,905 Mochila? 563 00:41:39,905 --> 00:41:42,419 � a �nica coisa que sumiu do quarto dela. 564 00:41:54,963 --> 00:41:56,613 Veja... 565 00:41:56,614 --> 00:41:59,857 lamento que precisou vir at� aqui e por eu n�o poder ajudar mais 566 00:41:59,857 --> 00:42:02,001 mas preciso ir embora. 567 00:42:02,839 --> 00:42:05,307 � o funeral do meu pai, entende? 568 00:42:05,966 --> 00:42:08,573 Mas sua irm� vai aparecer. 569 00:42:09,048 --> 00:42:10,954 Tenho certeza. 570 00:42:48,480 --> 00:42:51,314 CARTEIRA DE MOTORISTA Annabelle Lorimer 571 00:42:52,226 --> 00:42:54,016 Meu Deus! 572 00:42:55,240 --> 00:42:56,868 Merda! 573 00:43:00,248 --> 00:43:02,189 A RU�NA De Annabelle Lorimer 574 00:43:02,190 --> 00:43:05,145 Querida Annabelle, parab�ns pelo incr�vel primeiro romance. 575 00:43:05,146 --> 00:43:08,626 Voc� � uma bela escritora com um futuro brilhante. Michael. 576 00:43:15,907 --> 00:43:18,703 EMBORA SEJA BEM ESTRANHO CRER NUM BOM ACORDO 577 00:43:18,703 --> 00:43:21,584 NADA � ESTRANHO DEMAIS PARA ACONTECER. 578 00:44:22,462 --> 00:44:27,462 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 579 00:44:27,463 --> 00:44:30,463 Facebook: Andrebavila Legender Instagram: andrebavila 580 00:44:30,464 --> 00:44:33,464 Twitter: andrebavila [email protected] 45031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.