All language subtitles for The.Cyan.Dragon.(2020).indo.by.rhaindesig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,830 --> 00:00:18,830 subtitle by RhainDesign https://kampungcinema.com/ 2 00:00:19,830 --> 00:00:22,290 Tidak ada yang ingat berapa hari perang berlangsung. 3 00:00:22,960 --> 00:00:25,330 Tidak ada yang tahu siapa yang bisa tetap hidup. 4 00:00:25,960 --> 00:00:27,960 Untuk waktu yang lama, 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,710 aku bahkan tidak tahu apakah aku masih hidup 6 00:00:30,710 --> 00:00:33,470 atau menjadi mayat di medan perang. 7 00:01:07,210 --> 00:01:11,210 [Perkemahan Si Tu Deng.] 8 00:01:14,260 --> 00:01:15,170 prajurit 9 00:01:19,684 --> 00:01:20,510 Hormat, Jenderal. 10 00:01:20,685 --> 00:01:22,020 kau anak buah Jenderal Ling. 11 00:01:22,060 --> 00:01:22,640 Ya pak. 12 00:01:22,640 --> 00:01:23,520 Bagaimana kondisi perang di perbatasan? 13 00:01:23,520 --> 00:01:26,810 Pihak kami telah mengirimkan tiga kali lipat pasukan untuk menghadapi serangan mendadak Negara Yin. 14 00:01:26,810 --> 00:01:29,270 Aku hampir mati saat berlari ke kamp Jenderal, 15 00:01:29,270 --> 00:01:30,480 untuk melaporkan situasi perang. 16 00:01:30,480 --> 00:01:31,770 Ceritakan tentang situasinya. 17 00:01:35,190 --> 00:01:37,450 Jenderal menyelamatkan aku tepat pada waktunya, 18 00:01:38,030 --> 00:01:40,160 Tanpa bantuannya, aku akan mati. 19 00:02:28,620 --> 00:02:32,420 [Ling Tian Lie] 20 00:02:34,000 --> 00:02:37,178 Kami bertempur sengit melawan Negara Yin, dan mereka menyerang dengan panah. 21 00:02:37,220 --> 00:02:39,260 Jenderal memimpin kelompok perisai untuk melawan. 22 00:03:28,930 --> 00:03:30,480 Tuan, pengintaian selesai. 23 00:03:30,480 --> 00:03:32,270 Kita bisa mulai sekarang. 24 00:03:40,190 --> 00:03:56,380 [Mantra mantra] 25 00:04:07,393 --> 00:04:08,645 Mungkinkah... 26 00:04:49,978 --> 00:04:51,270 Saat kami bertarung dalam kekuatan penuh. 27 00:04:51,270 --> 00:04:52,730 Negara Yin memanggil Xiang Liu * (* Lit: Nama monster itu.) 28 00:04:56,526 --> 00:04:58,361 Monster itu tingginya sekitar 10 kaki *, panjangnya tidak terukur. (* Lit: Dalam pengukuran Cina) 29 00:04:58,361 --> 00:05:00,280 Membantai pasukan kita! 30 00:07:57,370 --> 00:08:04,040 [Mantra mantra] 31 00:08:43,962 --> 00:08:45,755 Jenderal Ling, kamu baik-baik saja? 32 00:08:53,972 --> 00:08:55,223 Kembali ke ibukota! 33 00:08:55,223 --> 00:08:58,393 Temukan adikku, Ling Xuan Ji. 34 00:09:19,163 --> 00:09:22,458 Pergilah! 35 00:09:53,420 --> 00:10:00,700 ♪ Di bawah malam berbintang yang lebar, pedang melintasi langit, meninggalkan jejaknya di belakang ♪ 36 00:10:01,990 --> 00:10:08,250 ♪ Angin menderu membuat mata kami kabur ♪ 37 00:10:09,580 --> 00:10:16,760 ♪ Setiap sepuluh ribu tahun, di padang pasir yang sunyi, di gunung bersalju ♪ 38 00:10:17,340 --> 00:10:22,850 ♪ Musim semi berlalu dan musim gugur datang, membawaku ke dalam mimpiku ♪ 39 00:10:24,430 --> 00:10:31,520 ♪ Seiring waktu berlalu, untuk seumur hidup, dari siang ke malam ♪ 40 00:10:32,570 --> 00:10:39,240 ♪ Terlepas dari keamanan pribadinya, dia bertarung antara yang mati dan yang hidup ♪ 41 00:10:39,240 --> 00:10:46,960 ♪ Jangan pernah menyesal, karena dia membawa pedang melintasi cakrawala ♪ 42 00:10:46,960 --> 00:10:54,340 ♪ Jangan pernah lupa, baju besi giok naga cyan ♪ 43 00:11:08,400 --> 00:11:10,060 Temukan orang itu! 44 00:11:27,830 --> 00:11:33,250 [Naga Cyan] 45 00:11:34,090 --> 00:11:37,210 Aku mengagumi keberanian Jenderal Ling. 46 00:11:38,460 --> 00:11:40,550 Pilih kuda dan kembali ke ibu kota sekarang. 47 00:11:42,890 --> 00:11:45,180 Jangan mengecewakan apa yang telah dipercayakan Jenderal kepada mu! 48 00:11:45,810 --> 00:11:46,890 Ya pak! 49 00:13:05,130 --> 00:13:06,840 Aku tersesat! aku menyerah! 50 00:13:10,600 --> 00:13:13,390 Jenderal, Anda terlalu kejam. 51 00:13:14,100 --> 00:13:16,230 Akankah musuh memberikan belas kasihan saat perang? 52 00:13:18,610 --> 00:13:19,770 Terus berlatih! 53 00:13:20,860 --> 00:13:22,400 Jenderal, kami telah berlatih berjam-jam. 54 00:13:22,400 --> 00:13:25,150 Saudara-saudara kita pasti lapar dan lelah. 55 00:13:25,150 --> 00:13:26,740 aku pikir kau yang lelah. 56 00:13:31,450 --> 00:13:32,040 Qian Qian! 57 00:13:36,170 --> 00:13:37,760 Jenderal, panggilan darurat dari Long Wu Hall! 58 00:13:37,760 --> 00:13:39,590 Mereka bilang itu adalah laporan pertempuran dari perbatasan. 59 00:13:42,700 --> 00:13:45,470 Perbatasan telah habis! Kita harus mengirim pasukan ke kota! 60 00:13:45,470 --> 00:13:46,470 Konyol! Jenderal Ling sudah mati. 61 00:13:46,640 --> 00:13:48,720 Naga Cyan hilang. Kita sudah Habis! 62 00:13:48,720 --> 00:13:49,800 Apa maksud Anda, Menteri Shang Long? 63 00:13:49,800 --> 00:13:50,560 Apa yang aku maksud 64 00:13:50,560 --> 00:13:52,180 Carilah perdamaian jika kita tidak bisa menang! 65 00:13:52,180 --> 00:13:55,140 Apakah Anda utusan untuk Negara Yin sekarang, Menteri Shang Long? 66 00:13:55,140 --> 00:13:55,850 Kamu! 67 00:13:55,850 --> 00:13:57,730 Omong kosong! Jangan bicara lagi! 68 00:13:57,730 --> 00:13:59,060 Besok, kami akan melaporkannya kepada Yang Mulia. 69 00:13:59,060 --> 00:14:00,480 Dia akan memberikan keputusan terbaik besok! Hmph! 70 00:14:00,820 --> 00:14:01,190 Ayo pergi! 71 00:14:11,780 --> 00:14:12,410 Jenderal Ling. 72 00:14:15,320 --> 00:14:17,840 Salam dari Si Tu Deng. Perbatasan telah jatuh. 73 00:14:17,900 --> 00:14:20,290 Ling Tian Lie dan sebagian besar pasukannya tewas. 74 00:14:20,340 --> 00:14:22,300 aku telah memimpin pasukanku ke perbatasan. 75 00:14:22,560 --> 00:14:25,180 Musuh kuat dengan bantuan monster. 76 00:14:25,240 --> 00:14:28,420 aku tahu aku bukan lawan mereka, tetapi aku akan mencoba yang terbaik untuk melawan mereka 77 00:14:28,460 --> 00:14:29,720 dan menunggu pasukan cadangan. 78 00:14:36,850 --> 00:14:38,020 Bos, satu porsi lagi! 79 00:14:38,020 --> 00:14:39,770 Jenderal Ling! 80 00:14:45,200 --> 00:14:46,150 Menteri Ling! 81 00:14:51,030 --> 00:14:54,700 aku adalah bawahan Jenderal Ling dari perbatasan! Dia meminta ku untuk datang kepada mu! 82 00:15:00,580 --> 00:15:03,210 Ikut denganku. 83 00:15:09,880 --> 00:15:10,840 Buka pakaian Anda. 84 00:15:23,230 --> 00:15:25,320 Ling Xuan Ji, memanggil Naga Cyan! 85 00:15:29,320 --> 00:15:29,900 Ah! 86 00:15:31,450 --> 00:15:32,570 Apa ini? 87 00:15:33,120 --> 00:15:34,160 Itu... 88 00:15:34,620 --> 00:15:35,700 Itu tidak akan menggigit ku, bukan? 89 00:15:47,340 --> 00:15:48,590 Mengapa itu hilang? 90 00:15:52,260 --> 00:15:53,470 Bagaimana bisa kembali? 91 00:15:54,300 --> 00:15:55,890 Apa-apaan ini? 92 00:15:56,600 --> 00:15:59,100 Ini adalah binatang penjaga negara kita, Naga Cyan. 93 00:16:00,730 --> 00:16:02,020 Ini Naga Cyan? 94 00:16:02,520 --> 00:16:03,650 Apa yang terjadi? 95 00:16:06,020 --> 00:16:09,690 Naga Cyan tampaknya terluka, jadi ia terlahir kembali dalam bentuk baru. 96 00:16:09,690 --> 00:16:13,700 Adikku tidak punya pilihan selain memasukkannya ke dalam tubuhmu. 97 00:16:14,450 --> 00:16:17,990 Pada saat itu juga, kau akan mendapatkan kekuatan besar yang dimilikinya. 98 00:16:18,910 --> 00:16:21,910 Artinya, saya sangat kuat sekarang. 99 00:16:23,500 --> 00:16:25,840 Namun, itu akan meminum darah dan stamina mu, 100 00:16:25,840 --> 00:16:27,300 dan berbagi dengan hidupmu. 101 00:16:28,680 --> 00:16:31,340 Pantas saja saya makan banyak sekarang. 102 00:16:31,840 --> 00:16:33,050 Dan aku merasa aneh. 103 00:16:33,680 --> 00:16:35,400 Keluarkan aku, cepat! 104 00:16:35,440 --> 00:16:36,930 aku tidak punya banyak darah untuk memberinya makan. 105 00:16:36,930 --> 00:16:37,930 Tak berguna! 106 00:16:39,310 --> 00:16:41,730 Merupakan suatu kehormatan bisa dipilih oleh Naga Cyan. 107 00:16:49,360 --> 00:16:51,690 Wow, lubang yang dalam sekali! 108 00:17:07,500 --> 00:17:11,420 pada jaman dahulu kala, berbagai binatang mitos muncul. 109 00:17:11,420 --> 00:17:13,800 Mereka memiliki bentuk dan kekuatan yang berbeda. 110 00:17:13,800 --> 00:17:15,720 Manusia menyembah mereka sebagai dewa. 111 00:17:15,720 --> 00:17:18,810 Mengandalkan kekuatan binatang buas, manusia juga mulai membentuk kekuatannya sendiri. 112 00:17:18,810 --> 00:17:21,430 Negara Kita Lama memuja Naga Cyan. 113 00:17:21,430 --> 00:17:24,060 Sedangkan Keluarga Ling adalah tuan rumah yang dipilih oleh Naga Cyan. 114 00:17:24,060 --> 00:17:26,770 Kekuatan Naga Cyan telah diturunkan selama beberapa generasi dalam keluarga kami. 115 00:17:26,770 --> 00:17:30,820 Untuk mendapatkan kekuatan binatang, tuan rumah dan binatang itu harus terhubung, 116 00:17:30,820 --> 00:17:33,150 Naga Cyan memiliki kekuatan membangun kembali yang tak tergoyahkan. 117 00:17:33,150 --> 00:17:37,530 Legenda mengatakan bahwa armor Cyan Dragon dapat dipanggil jika kekuatannya digunakan sepenuhnya. 118 00:17:37,530 --> 00:17:40,830 Xiang Liu haus darah. Ia memiliki kekuatan untuk menghancurkan segalanya. 119 00:17:40,880 --> 00:17:43,370 Karenanya, mereka telah menjadi musuh satu sama lain selama ribuan tahun. 120 00:17:43,370 --> 00:17:46,290 Negara Long dan Negara Yin telah berperang karena ini. 121 00:17:46,620 --> 00:17:48,020 Sejak beberapa dekade lalu, 122 00:17:48,080 --> 00:17:52,170 Nenek moyang ku membayar mahal untuk mengalahkan tuan rumah Xiang Liu. 123 00:17:52,220 --> 00:17:54,130 Dengan demikian, Negara Yin menyerahkan kepada kami. 124 00:17:54,630 --> 00:17:58,300 Siapa yang mengharapkan mereka untuk kembali? 125 00:17:58,850 --> 00:18:00,180 Tempat apa ini sebenarnya? 126 00:18:00,680 --> 00:18:02,680 Ini tempat lahirnya Cyan Dragon. 127 00:18:03,310 --> 00:18:04,810 Bagaimanapun, kau telah banyak bercerita, 128 00:18:04,810 --> 00:18:07,060 jadi bagaimana cara membuatnya meninggalkan tubuhku? 129 00:18:13,150 --> 00:18:16,450 Ini adalah batu Cyan Dragon. Itu mengandung sebagian dari kekuatannya. 130 00:18:16,450 --> 00:18:18,660 Mungkin itu bisa menuntun Naga Cyan keluar. 131 00:18:29,170 --> 00:18:30,630 Apa yang sedang terjadi? 132 00:18:31,880 --> 00:18:33,460 Apakah ini berfungsi atau tidak? 133 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 Apakah itu menyukai ku? 134 00:18:39,680 --> 00:18:42,100 Cari tahu! aku tidak peduli! 135 00:18:42,100 --> 00:18:43,140 Apa kamu yakin 136 00:18:43,140 --> 00:18:43,930 Iya! 137 00:18:46,060 --> 00:18:48,650 Hei! Apa yang sedang kau lakukan? 138 00:18:48,650 --> 00:18:51,230 Naga Cyan mungkin memilih tuan rumah baru jika aku membunuhmu. 139 00:18:54,440 --> 00:18:56,530 Bagaimana jika kau membunuh ku dan Cyan Dragon tidak memilih dirimu? 140 00:19:03,740 --> 00:19:05,910 Aku akan menyimpannya untukmu. 141 00:19:07,160 --> 00:19:10,250 Tetaplah disini. Saya akan mengirim seseorang untuk mengawasimu. 142 00:19:11,000 --> 00:19:14,590 Tanpa mantra Ling, hidupmu akan terkuras karenanya. 143 00:19:34,980 --> 00:19:38,280 Maaf. Saya tidak terbiasa dengan itu, 144 00:19:38,280 --> 00:19:40,950 dan membuatmu sakit hati. 145 00:19:50,920 --> 00:19:52,960 Apakah kamu punya jenis kelamin 146 00:19:55,590 --> 00:19:57,590 Hanya bercanda. 147 00:20:04,430 --> 00:20:09,390 Oh, Great Mythical Beast, mengapa kau memilih ku? 148 00:20:12,940 --> 00:20:16,900 Jangan lakukan itu. kau membuatku malu. 149 00:20:19,280 --> 00:20:20,320 Oh, oke, oke. 150 00:20:21,150 --> 00:20:24,490 aku tahu bahwa aku terlihat hebat dan berbeda. 151 00:20:26,780 --> 00:20:28,830 Mari kita ubah topik kita. 152 00:20:31,330 --> 00:20:35,130 Bisakah kau mengalahkan monster berkepala banyak itu? 153 00:20:39,560 --> 00:20:42,840 Maksud mu apa? Katakan dengan jelas. 154 00:20:42,840 --> 00:20:44,640 Bisakah kamu mengalahkannya? 155 00:20:56,500 --> 00:20:58,820 Salam, Yang Mulia. 156 00:20:59,200 --> 00:21:00,060 Berdiri. 157 00:21:00,980 --> 00:21:02,530 Ya yang Mulia. 158 00:21:05,370 --> 00:21:06,030 Yang Mulia, 159 00:21:06,160 --> 00:21:09,360 Jenderal Ling tidak bisa melawan pasukan musuh. 160 00:21:09,500 --> 00:21:13,330 Saya pikir menghindari konflik adalah yang terbaik. 161 00:21:13,330 --> 00:21:18,540 Menghindari konflik? Maksudmu berdamai? 162 00:21:18,540 --> 00:21:21,920 Yang Mulia, beberapa dekade yang lalu, Negara Yin sangat tersesat. 163 00:21:21,940 --> 00:21:26,050 Jadi mereka tunduk kepada kami. Tapi sekarang, sepertinya mereka enggan. 164 00:21:26,050 --> 00:21:29,420 Sekarang Jenderal Ling sudah mati, mereka menjadi lebih tidak takut. 165 00:21:29,500 --> 00:21:32,680 Yang Mulia, saya pikir tidak akan mudah untuk berdamai. 166 00:21:34,220 --> 00:21:37,520 Menteri Zhang, apakah kau punya ide yang lebih baik? 167 00:21:38,150 --> 00:21:41,570 Yang Mulia, negara kita memiliki hubungan yang baik dengan Xing Utara. 168 00:21:41,570 --> 00:21:44,400 Saya bersedia menjadi pembawa pesan dan meminta bantuan mereka. 169 00:21:44,400 --> 00:21:46,780 Hahahaha. 170 00:21:46,780 --> 00:21:47,870 Konyol! 171 00:21:48,380 --> 00:21:52,020 Menteri Zhang, aku rasa kau hanya ingin mengungsi dari sana. 172 00:21:53,540 --> 00:21:58,630 Yang Mulia, setiap negara menunggu untuk menyerang yang lain? 173 00:21:58,630 --> 00:22:01,670 Meminta bantuan itu seperti meminta masalah. 174 00:22:02,520 --> 00:22:06,340 Selain itu, berdamai tanpa tindakan apa pun tentu akan sulit. 175 00:22:06,380 --> 00:22:13,140 Kita harus menunjukkan ketulusan hati kita dengan mundur pasukan kita di garis depan. 176 00:22:19,560 --> 00:22:20,980 Musuh menyerang dan saya mundur. 177 00:22:21,000 --> 00:22:25,240 Jika musuh menyerang ibukota kami, di mana kami akan mundur, Menteri Shang Long? 178 00:22:33,460 --> 00:22:34,660 Salam, Yang Mulia! 179 00:22:35,160 --> 00:22:36,000 Berdiri. 180 00:22:37,740 --> 00:22:44,050 Jenderal Ling sudah mati dan Naga Cyan hilang, apa lagi yang bisa kita lakukan? 181 00:22:44,050 --> 00:22:48,010 Adikku mungkin sudah meninggal, tetapi Naga Cyan tidak hilang. 182 00:22:48,640 --> 00:22:50,430 Meskipun terluka dalam perang di perbatasan, 183 00:22:50,430 --> 00:22:53,510 Naga Cyan telah memilih inang baru. 184 00:22:54,930 --> 00:22:57,730 Oh? Lalu siapa tuan rumahnya? 185 00:22:57,730 --> 00:23:01,900 Dia adalah bawahan saudaraku, seorang prajurit dari perbatasan. 186 00:23:05,690 --> 00:23:09,910 Sejak zaman Dahulu, hanya keluarga Ling yang dapat mengontrol kekuatan Cyan Dragon. 187 00:23:09,910 --> 00:23:14,410 Bagaimana seorang prajurit kecil bisa melawan Xiang Ling? 188 00:23:14,410 --> 00:23:19,960 Hmph! Menempatkan keamanan seluruh negara pada seorang prajurit kecil, 189 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 Betapa konyolnya itu! 190 00:23:23,210 --> 00:23:26,970 Yang Mulia, ada harapan selama Cyan Dragon masih bersama kita. 191 00:23:27,720 --> 00:23:29,630 Saya ingin memimpin orang ini ke dalam perang. 192 00:23:29,630 --> 00:23:33,300 Dalam perjalanan kami, aku akan mengajarinya seni keluarga kami untuk mengendalikan kekuatan Naga. 193 00:23:33,300 --> 00:23:36,810 Dengan adanya aku di sisinya, mungkin kita tak akan kalah perang. 194 00:23:36,810 --> 00:23:41,190 Yang Mulia, saya setuju dengan usulan Menteri Ling. 195 00:23:42,360 --> 00:23:46,940 Saya setuju. 196 00:23:46,940 --> 00:23:50,910 Bagus. kau berangkat hari ini. 197 00:23:50,910 --> 00:23:52,780 kau harus memimpin pasukan di garis depan. 198 00:23:52,780 --> 00:23:53,740 Iya! 199 00:23:53,740 --> 00:23:55,080 Yang Mulia, itu tidak bijaksana! 200 00:23:55,580 --> 00:23:59,080 Setiap generasi keluarga Ling memulai pelatihan ketat mereka sejak usia muda. 201 00:23:59,080 --> 00:24:02,330 Hanya beberapa hari pelatihan, tidak ada gunanya. 202 00:24:02,330 --> 00:24:03,080 Yang Mulia, pertimbangkan kembali... 203 00:24:03,080 --> 00:24:04,090 Diam! 204 00:24:04,750 --> 00:24:13,090 Kami tidak pernah tunduk pada orang lain! Di masa depan, siapa pun yang berani mengajukan perdamaian akan dipenggal! 205 00:24:13,680 --> 00:24:14,600 Tenanglah, Yang Mulia. 206 00:24:15,930 --> 00:24:19,680 Mengirim Yang Mulia. 207 00:24:33,400 --> 00:24:34,490 Bersiaplah untuk pergi. 208 00:24:37,330 --> 00:24:38,410 pergi? 209 00:24:39,330 --> 00:24:40,200 Ke mana? 210 00:24:40,880 --> 00:24:41,830 Garis depan perbatasan. 211 00:24:43,080 --> 00:24:44,210 Kenapa kita pergi kesana? 212 00:24:44,790 --> 00:24:45,380 Untuk perang. 213 00:24:46,130 --> 00:24:48,630 Ah, kalau begitu perjalanannya akan jauh. 214 00:24:48,630 --> 00:24:51,010 Orang kecil itu ada di tubuhku. Saya perlu makan dengan benar. 215 00:24:51,010 --> 00:24:54,050 Dan saya makan banyak. Kami membutuhkan persiapan yang matang. 216 00:24:54,800 --> 00:24:56,890 Roti kukus. Biskuit. 217 00:24:57,560 --> 00:24:59,970 Roti. Kacang kering. 218 00:25:01,820 --> 00:25:05,400 Anda bijaksana, semuanya dipersiapkan dengan baik. 219 00:25:07,900 --> 00:25:10,940 Namun, saya belum cukup istirahat, 220 00:25:11,990 --> 00:25:14,450 karena aku bergegas kembali ke sini tanpa istirahat. 221 00:25:15,260 --> 00:25:16,080 Bangun? 222 00:25:16,080 --> 00:25:17,990 Iya. Ayo pergi. 223 00:25:19,620 --> 00:25:21,910 Ambil barangmu sendiri. 224 00:25:26,750 --> 00:25:27,500 Tuan Xiang, 225 00:25:27,500 --> 00:25:29,590 Saya Lu San, tolong jaga saya. 226 00:25:43,620 --> 00:25:48,020 Jenderal, bukankah kita harus membawa lebih banyak orang untuk mengirim anak ini kembali ke perbatasan? 227 00:25:48,020 --> 00:25:54,110 Tidak. Selain itu, sulit untuk bergerak dengan banyak orang di sekitar. 228 00:25:58,200 --> 00:26:00,330 Tuan Xiang, apakah kau haus? 229 00:26:00,330 --> 00:26:01,200 Tidak. 230 00:26:02,620 --> 00:26:04,000 Apa kau lapar? 231 00:26:04,000 --> 00:26:04,660 Tidak. 232 00:26:07,000 --> 00:26:09,170 Tidak perlu malu. Beritahu aku jika kau lapar. 233 00:26:09,170 --> 00:26:10,750 Jangan bicara padaku. 234 00:26:10,750 --> 00:26:13,840 Tuan Xiang, ceritakan tentang kisah mu dengan Naga Cyan. 235 00:26:13,840 --> 00:26:16,260 Bagaimana rasanya memilikinya di tubuh mu? 236 00:26:16,260 --> 00:26:16,840 Apakah itu menyakitkan? 237 00:26:16,840 --> 00:26:18,970 Jangan ganggu saya! 238 00:26:41,200 --> 00:26:43,620 aku telah membantu mu meruntuhkan perbatasan. 239 00:26:44,330 --> 00:26:48,170 Ling Tian Lie juga meninggal. Apa lagi yang kamu mau? 240 00:26:51,130 --> 00:26:56,130 Naga Cyan telah mengubah inangnya menjadi seorang prajurit kecil. 241 00:26:56,760 --> 00:26:59,390 Tapi adik Ling Tian Lie ada di sisinya. 242 00:26:59,900 --> 00:27:02,760 Mereka telah berangkat ke perbatasan. 243 00:27:04,080 --> 00:27:06,730 Aku sudah memberitahumu semua yang aku tahu. 244 00:27:10,730 --> 00:27:15,360 Oh, dan orang-orang di sana semuanya... 245 00:27:17,110 --> 00:27:18,780 mati... 246 00:27:49,310 --> 00:27:56,030 Jenderal kita pasti sedih karena kakaknya telah meninggal. 247 00:27:56,610 --> 00:28:00,110 Dia adalah satu-satunya keluarga dekat yang tersisa di dunia ini. 248 00:28:03,410 --> 00:28:04,990 Tuan Xiang, minum air. 249 00:28:14,710 --> 00:28:18,380 Tuan Xiang, benda di tubuhmu, 250 00:28:19,010 --> 00:28:20,760 Eh, coba saya lihat. 251 00:28:21,340 --> 00:28:24,500 Tidak. Memanggil Naga Cyan akan menghabiskan staminaku. 252 00:28:25,180 --> 00:28:27,660 Ketika saatnya tiba, kau akan menjadi orang yang berurusan dengan Xiang Liu. 253 00:28:28,850 --> 00:28:30,100 Oh 254 00:28:33,310 --> 00:28:34,480 Tunggu. 255 00:28:36,230 --> 00:28:36,940 Ya pak? 256 00:28:37,690 --> 00:28:38,990 Apakah kamu benar-benar ingin melihat? 257 00:28:38,990 --> 00:28:40,570 Iya. Sangat ingin. 258 00:28:41,650 --> 00:28:44,070 Sebenarnya, tidak apa-apa jika aku menghabiskan sebagian stamina ku, 259 00:28:44,570 --> 00:28:48,040 tapi aku membawa banyak barang hari ini. 260 00:28:48,500 --> 00:28:50,330 aku disini. 261 00:28:50,330 --> 00:28:53,790 Segala sesuatu yang berat, kasar, kotor atau melelahkan, 262 00:28:53,790 --> 00:28:57,380 Di masa depan, aku akan menjaganya untuk mu. 263 00:28:58,050 --> 00:29:00,340 Hm. Anak yang baik. 264 00:29:00,340 --> 00:29:03,430 Lalu ini... 265 00:29:09,970 --> 00:29:12,440 Oh! Itu bergerak! 266 00:29:17,770 --> 00:29:18,480 prajurit! 267 00:29:20,740 --> 00:29:24,200 kemari dan pelajari mantranya. kau jangan tidur jika tidak bisa mempelajarinya. 268 00:30:26,880 --> 00:30:28,500 Siap! 269 00:30:32,310 --> 00:30:33,520 Tembak anak panahnya! 270 00:30:41,070 --> 00:30:45,450 kau memiliki fondasi yang bagus. Sekarang aku akan mengajari mu seni menggunakan kekuatan Cyan Dragon. 271 00:30:45,990 --> 00:30:46,700 banyak? 272 00:30:47,200 --> 00:30:48,320 Duduk! Tutup matamu! 273 00:30:51,080 --> 00:30:54,000 Naga Cyan memiliki kekuatan membangun kembali yang tak tergoyahkan. 274 00:30:54,266 --> 00:31:01,040 Kekuatannya dapat digunakan untuk mengubah bahan menjadi senjata oleh pikiran tuannya, 275 00:31:01,040 --> 00:31:03,460 jadi kau bisa menyerang dan bertahan dengan lincah. 276 00:31:03,888 --> 00:31:07,380 kau juga telah melihat kakak saya menggunakan seni Naga Cyan. 277 00:31:07,440 --> 00:31:11,800 Namun, kau harus lebih baik darinya, sehingga kau bisa mengalahkan Xiang Liu. 278 00:31:12,560 --> 00:31:15,180 Tidak mungkin. Itu tidak mungkin. 279 00:31:15,260 --> 00:31:16,100 Tutup matamu! 280 00:31:17,980 --> 00:31:18,810 Konsentrasi. 281 00:31:19,560 --> 00:31:24,570 Jangan bingung dengan apa yang kau lihat. Konsentrasi pada pendengaranmu dan dengarkan sekelilingmu. 282 00:31:24,570 --> 00:31:27,860 Singkirkan semua pikiran dan perasaan yang tidak perlu di sekitar mu. 283 00:31:27,860 --> 00:31:31,200 Biarkan pikiran mu menjadi satu dengan Naga Cyan. 284 00:32:09,070 --> 00:32:10,280 aku melakukannya! 285 00:32:14,780 --> 00:32:16,580 Mengapa itu hilang? 286 00:32:17,200 --> 00:32:18,620 Lagi. 287 00:32:31,460 --> 00:32:32,620 Tian'er, ingat. 288 00:32:32,700 --> 00:32:35,600 kau tidak perlu bertahan dalam kekacauan, yang penting bisa tetap hidup. 289 00:32:38,380 --> 00:32:40,560 Sana! Setelah dia! 290 00:32:48,440 --> 00:32:49,780 Apa yang salah? 291 00:32:52,610 --> 00:32:55,450 Tidak apa-apa, kau telah melakukannya dengan baik. 292 00:32:56,080 --> 00:32:57,700 Beristirahatlah lebih awal. 293 00:33:05,500 --> 00:33:06,710 Cara ini! 294 00:33:19,140 --> 00:33:21,770 Prajurit! 295 00:33:21,770 --> 00:33:22,941 Tutup gerbang! 296 00:33:22,941 --> 00:33:25,777 Minta beberapa tentara untuk membawa warga ke tempat aman. 297 00:33:25,777 --> 00:33:29,739 Dan perintahkan para prajurit untuk mempersiapkan perang. 298 00:33:29,739 --> 00:33:31,074 Dipahami, tuan! 299 00:33:35,200 --> 00:33:36,950 Mengikuti ini akan kelihatan jelas. 300 00:33:37,080 --> 00:33:38,620 Kita akan mudah ditemukan. 301 00:33:41,080 --> 00:33:43,580 Kita bisa mengambil jalan pintas dari gunung ke sini. 302 00:33:43,580 --> 00:33:45,920 Demi keamanan, ayo tinggalkan kudanya dan pergi melewati gunung. 303 00:33:45,920 --> 00:33:47,960 Adakah yang meminta pendapat ku? 304 00:34:04,850 --> 00:34:08,690 Tahukah kau betapa berbahayanya bagi kita jika terburu-buru ke garis depan? 305 00:34:10,200 --> 00:34:15,860 Xiang Liu lebih tinggi dari tembok gerbang dan memiliki gigi lebih besar dari manusia. 306 00:34:16,160 --> 00:34:17,370 Sangat menakutkan. 307 00:34:21,290 --> 00:34:24,000 Itulah mengapa kau harus berbicara dengan jenderal mu. 308 00:34:24,000 --> 00:34:27,380 Kita bukan lawannya, kami akan mati sia-sia. 309 00:34:27,920 --> 00:34:30,630 aku telah bersama jenderal kami sejak muda, aku akan mengikutinya kemanapun dia pergi. 310 00:34:31,090 --> 00:34:33,300 Dia pasti punya rencananya sendiri. 311 00:34:34,900 --> 00:34:38,200 Ini akan baik-baik saja, Tuan Xiang. Jenderal kami sangat hebat. 312 00:34:38,200 --> 00:34:40,260 Jangan khawatir. Ayo pergi! 313 00:35:04,460 --> 00:35:07,000 Apa yang sedang kau lakukan! 314 00:35:11,840 --> 00:35:14,420 Mereka tetep pergi meskipun sudah aku peringatkan! 315 00:35:15,100 --> 00:35:17,130 Mereka rela berjalan menuju kematiannya. 316 00:35:17,130 --> 00:35:18,260 aku tidak bisa mengubah pikiran mereka. 317 00:35:50,880 --> 00:35:52,080 mendesak teman ku? 318 00:35:52,080 --> 00:35:53,170 Tuan Xiang. 319 00:36:06,020 --> 00:36:07,520 Tuan Xiang! 320 00:36:08,850 --> 00:36:11,400 aku tahu ini akan menjadi seperti ini. 321 00:36:11,980 --> 00:36:12,610 Apa kau baik baik saja? 322 00:36:12,610 --> 00:36:13,820 Bawa dia dan pergi! 323 00:36:14,440 --> 00:36:15,690 Tapi... 324 00:36:16,320 --> 00:36:18,280 Jika dia mati, tidak ada harapan. 325 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 Pergilah! 326 00:36:19,990 --> 00:36:23,490 Baik. Mari kita bertemu nanti di dermaga di Danau Jing. 327 00:36:26,300 --> 00:36:27,580 Qian Qian! Hati-hati! 328 00:36:28,710 --> 00:36:30,500 Orang-orang ini aneh! Jangan biarkan mereka mempengaruhi mu! 329 00:36:30,500 --> 00:36:31,620 Ayo pergi! 330 00:36:40,090 --> 00:36:40,840 Xiang Tian! 331 00:36:41,760 --> 00:36:42,390 Xiang Tian! 332 00:36:44,390 --> 00:36:45,680 Xiang Tian! 333 00:36:48,680 --> 00:36:49,430 Xiang Tian! 334 00:37:01,880 --> 00:37:06,030 Ibu. 335 00:38:00,250 --> 00:38:01,210 Qian Qian! 336 00:38:02,340 --> 00:38:03,970 kau juga tidak dapat menemukannya? 337 00:38:04,510 --> 00:38:05,760 Mungkinkah mereka belum datang? 338 00:38:06,470 --> 00:38:09,810 Mari kita tunggu mereka di sini sekarang. 339 00:38:10,430 --> 00:38:11,310 Baik. 340 00:38:20,840 --> 00:38:22,280 Bagaimana lukamu? 341 00:38:24,300 --> 00:38:27,380 Semuanya sembuh. Bahkan sudah tidak sakit lagi. 342 00:38:30,480 --> 00:38:33,250 Hah? Dimana Qian Qian dan Lu San? 343 00:38:34,360 --> 00:38:36,790 Situasinya mengerikan, jadi kami biarkan dulu. 344 00:38:36,790 --> 00:38:38,330 Kami berjanji untuk bertemu di tempat lain. 345 00:38:39,140 --> 00:38:42,420 Itu parah! Temanku Lu sangat naif. 346 00:38:42,420 --> 00:38:46,140 Bagaimana jika sesuatu yang buruk terjadi padanya? Ayo cari mereka sekarang! 347 00:38:47,050 --> 00:38:47,470 Ayo pergi. 348 00:38:49,470 --> 00:38:51,100 aku bisa berjalan sendiri. 349 00:38:59,610 --> 00:39:00,270 Apa yang salah? 350 00:39:00,860 --> 00:39:02,030 Jika kau kabur lagi. 351 00:39:03,440 --> 00:39:06,220 Siapa Takut. Jika aku melarikan diri lagi, 352 00:39:06,220 --> 00:39:09,440 kau bisa membunuh ku! Baik. Baik. 353 00:39:09,520 --> 00:39:11,240 Ayo pergi. 354 00:40:03,520 --> 00:40:05,210 Jadi disini. 355 00:40:12,260 --> 00:40:16,810 aku merasa seperti tidak ada orang di sini. Mungkin kau salah 356 00:40:18,180 --> 00:40:19,270 Keluar. 357 00:40:22,440 --> 00:40:23,270 Bu! 358 00:40:24,840 --> 00:40:28,610 Oh, temanku, Lu San. kau benar-benar membuat ku khawatir! 359 00:40:29,030 --> 00:40:29,700 Itu bagus kau baik-baik saja! 360 00:40:29,909 --> 00:40:30,560 Bu! 361 00:40:30,680 --> 00:40:33,120 Tuan Xiang, bagaimana lukamu? 362 00:40:33,120 --> 00:40:35,080 aku baik-baik saja. aku masih hidup. 363 00:40:36,240 --> 00:40:38,980 Tuan Xiang, itu semua karena kau sebelumnya. 364 00:40:41,460 --> 00:40:44,130 Aku tidak akan pernah melupakan kamu menyelamatkan hidupku. 365 00:40:44,130 --> 00:40:45,800 Hei, ini bukan masalah besar. 366 00:40:45,800 --> 00:40:47,630 Lain kali, bantu aku menahan serangan. 367 00:40:49,920 --> 00:40:50,970 Oke, itu sudah cukup. 368 00:40:50,970 --> 00:40:52,590 Ayo pergi. 369 00:41:51,020 --> 00:41:51,900 Apa yang salah? 370 00:41:53,150 --> 00:41:56,820 Tidak ada. aku hanya tidak sengaja menabrak pilar. 371 00:41:57,760 --> 00:42:00,450 Tidak bisa tidur, bukan? Keluar dan berlatihlah denganku. 372 00:42:01,160 --> 00:42:03,040 Tidak mungkin. 373 00:42:03,870 --> 00:42:06,920 Yang mana... Pilar mana yang kamu pukul? 374 00:42:06,920 --> 00:42:08,340 Tebak! 375 00:42:24,180 --> 00:42:25,730 Masih tidak berfungsi. 376 00:42:26,900 --> 00:42:29,070 kau harus menjadi satu dengan Cyan Dragon. 377 00:42:30,320 --> 00:42:32,110 Mudah bagi mu untuk mengatakannya. 378 00:42:33,780 --> 00:42:36,780 Bersikaplah tanpa pamrih. Bijaklah. 379 00:42:36,780 --> 00:42:39,700 Berbaik. Tidak takut. 380 00:42:41,380 --> 00:42:45,370 aku tidak tahu mengapa aku bisa memahami mantra ini. 381 00:42:45,960 --> 00:42:48,420 Rasanya ada yang aneh. 382 00:42:50,300 --> 00:42:52,760 Coba tautkan beberapa kata terakhir dan bacalah. 383 00:42:54,170 --> 00:42:59,260 aku idiot * (* Lit: Ini adalah permainan karakter Cina dengan suara yang sama.) 384 00:43:00,180 --> 00:43:01,310 Kau! 385 00:43:03,600 --> 00:43:07,190 Bagaimana jika kau berbohong kepada ku? Bagaimana jika kau memiliki niat jahat? 386 00:43:07,730 --> 00:43:10,400 Wanita. 387 00:43:18,280 --> 00:43:21,830 Dengar, dengan peningkatanku saat ini, 388 00:43:22,830 --> 00:43:25,910 kita akan mati sia-sia jika kita pergi berperang. 389 00:43:27,080 --> 00:43:28,170 Lalu menurutmu apa yang harus kita lakukan? 390 00:43:29,250 --> 00:43:32,250 Pikirkan tentang itu. Aku bahkan tidak bisa mengalahkan orang-orang dari kerajaan. 391 00:43:32,480 --> 00:43:34,360 Belum lagi monster besar itu! 392 00:43:35,170 --> 00:43:38,340 Dan Naga Cyan adalah satu-satunya cara kita untuk melawan Xiang Liu. 393 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Jika kita mati, aku akan disalahkan dalam sejarah. 394 00:43:42,680 --> 00:43:47,190 Inilah pepatah, di mana ada kehidupan, di situ ada harapan. Balas dendam adalah yang terbaik dilakukan. 395 00:43:47,190 --> 00:43:49,850 Oleh karena itu, aku pikir kita harus mencari tempat yang aman, 396 00:43:49,850 --> 00:43:52,230 dan membalas dendam kita setelah pelatihan selama satu setengah tahun. 397 00:43:52,230 --> 00:43:53,690 Bagaimana menurut mu? 398 00:43:54,280 --> 00:43:55,140 pergi! 399 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 Baik! 400 00:44:09,960 --> 00:44:12,790 aku pikir itu terlalu sepi. 401 00:44:17,060 --> 00:44:18,340 Awas! 402 00:44:34,120 --> 00:44:38,490 Beri kami Cyan Dragon dan kami akan membiarkanmu mati tanpa rasa sakit! 403 00:44:38,490 --> 00:44:41,450 aku tidak sabar lagi! Ayo bunuh mereka! 404 00:45:42,590 --> 00:45:44,140 Pergi ambil batu Cyan Dragon! 405 00:45:52,810 --> 00:46:03,400 [Mantra mantra] 406 00:46:03,860 --> 00:46:04,610 Kembali ke ibukota! 407 00:46:04,610 --> 00:46:05,990 Temukan adikku, Ling Xuan Ji. 408 00:46:08,120 --> 00:46:09,870 Bijaklah. Berbuatlah tanpa pamrih. 409 00:46:10,830 --> 00:46:12,000 [Mantra mantra] 410 00:46:18,290 --> 00:46:19,840 Ibu! 411 00:46:20,210 --> 00:46:26,680 [Mantra mantra] 412 00:47:05,540 --> 00:47:06,970 Lu San! 413 00:47:13,930 --> 00:47:15,770 Tuan Xiang, 414 00:47:18,770 --> 00:47:28,620 aku tidak bisa melindungi mu lagi. 415 00:47:30,070 --> 00:47:36,500 Lu San! 416 00:48:15,620 --> 00:48:21,750 Xiang Tian! 417 00:48:45,000 --> 00:48:48,990 Mereka mati! Semua orang mati! 418 00:48:50,280 --> 00:48:52,370 Pergilah! Ayo pergi ke suatu tempat yang tidak ada yang mengenal kita! 419 00:48:52,370 --> 00:48:52,990 Ayo tinggalkan tempat ini! 420 00:48:57,000 --> 00:48:58,200 Apa yang kamu bilang? 421 00:48:58,710 --> 00:49:00,880 Mereka mati karena melindungi kau dan aku! 422 00:49:00,920 --> 00:49:02,750 Aku tidak bisa membiarkan mereka mati sia-sia! 423 00:49:03,380 --> 00:49:06,170 Kita harus tetap hidup! Demi mereka! 424 00:49:08,050 --> 00:49:12,640 Tahukah kau? Semua orang menaruh harapan pada mu. 425 00:49:12,640 --> 00:49:15,380 Apakah kau pikir kau bisa menghadapi mereka dengan melarikan diri? 426 00:49:15,380 --> 00:49:17,780 Bisakah kau menghadapi semua orang? 427 00:49:18,820 --> 00:49:22,640 Semua orang? Apa hubungan semua orang dengan ku? 428 00:49:22,700 --> 00:49:26,440 aku pernah melihat orang tua ku meninggal di depan mata ku. 429 00:49:26,440 --> 00:49:27,860 Dimana semua mereka? 430 00:49:28,650 --> 00:49:30,320 Sekarang, untuk semua orang yang kau bicarakan, 431 00:49:30,320 --> 00:49:32,780 aku harus melihat teman-teman ku mati di depan mata! 432 00:49:32,780 --> 00:49:34,500 kemana semua mereka? 433 00:49:34,620 --> 00:49:38,940 aku tidak bisa memilih bagaimana aku dilahirkan, tetapi aku bisa memilih bagaimana aku akan mati! 434 00:49:38,960 --> 00:49:43,630 Apakah itu membalas dendam untuk saudara laki-laki atau keluarga mu, 435 00:49:44,080 --> 00:49:47,750 Itu tidak ada hubungannya dengan ku! Ini urusanmu sendiri! 436 00:49:49,210 --> 00:49:54,890 Lu San dan Qian Qian melakukannya untuk mu, bukan untuk semua orang yang kau bicarakan! 437 00:50:05,020 --> 00:50:06,560 Xuan Ji! 438 00:50:34,840 --> 00:50:37,510 Sekarang, kau tidak berhutang lagi padaku. 439 00:50:44,480 --> 00:50:48,110 Tuan, karena Ling Xuan Ji menggunakan kekuatan Naga Cyan, 440 00:50:48,860 --> 00:50:52,110 Shi Zhong dan Fei Du tidak bisa kembali. 441 00:50:54,990 --> 00:50:57,820 Untuk apa aku membutuhkanmu? 442 00:51:07,750 --> 00:51:14,840 Sepertinya batu Xiang Liu hanya berguna ketika berada di tanganku. 443 00:51:58,120 --> 00:51:59,200 Suling ini *, (* Lit: bulat, seruling kapal dari Cina.) 444 00:52:00,940 --> 00:52:04,220 Adalah satu-satunya mainan yang diberikan kakakku saat aku masih kecil. 445 00:52:08,760 --> 00:52:12,640 Sejak muda, meski aku perempuan, 446 00:52:12,680 --> 00:52:18,150 aku masih harus menerima pelatihan ketat sebagai penerus tuan rumah Cyan Dragon. 447 00:52:20,320 --> 00:52:22,410 Untuk kehormatan dan kemuliaan keluargaku, 448 00:52:23,440 --> 00:52:25,700 aku harus selalu siap mengorbankan segalanya. 449 00:52:30,750 --> 00:52:32,960 aku bahkan tidak tahu apakah itu benar atau salah, 450 00:52:34,460 --> 00:52:38,970 Tapi sampai sekarang, begitulah cara kami hidup. 451 00:52:39,800 --> 00:52:45,310 Selama berabad-abad, keluarga Ling telah memiliki kekuatan Naga Cyan yang tak kenal takut. 452 00:52:46,310 --> 00:52:49,690 aku pikir kami telah membantu negara kami berkembang. 453 00:52:51,440 --> 00:52:53,980 Pada kenyataannya, kita mungkin telah melawan keinginan Cyan Dragon. 454 00:52:54,770 --> 00:52:56,070 Kau benar. 455 00:52:57,650 --> 00:53:02,450 Naga Cyan memilihmu, namun itu tidak berarti kamu harus nertanggung jawab. 456 00:53:03,830 --> 00:53:07,660 Semuanya obsesi ku sendiri. 457 00:53:09,210 --> 00:53:11,250 kau punya pilihan. 458 00:53:14,090 --> 00:53:15,250 Oh iya. 459 00:53:16,090 --> 00:53:19,840 Apa yang akan kau lakukan jika tidak ada perang? 460 00:53:21,680 --> 00:53:22,840 Apa yang akan aku lakukan? 461 00:53:26,720 --> 00:53:32,690 Musim dingin yang tak berujung di Xuan Utara, pemandangan Yi Selatan yang sangat indah. 462 00:53:33,350 --> 00:53:38,150 Dan malam penuh bintang di Hu Barat. 463 00:53:40,490 --> 00:53:44,320 Pada siang hari, akan akan menikmati semua aroma gunung dan sungai. 464 00:53:45,070 --> 00:53:47,580 Menetap di mana saja di luar, di bawah langit. 465 00:53:47,580 --> 00:53:50,330 aku akan pergi kemanapun dan makan apapun yang aku mau. 466 00:53:50,330 --> 00:53:52,080 melakukan apa yang ingin aku lakukan. 467 00:53:53,000 --> 00:53:56,130 Ah, betapa riangnya! 468 00:53:56,790 --> 00:53:59,010 Aku ingin tahu bagaimana rasanya. 469 00:53:59,420 --> 00:54:01,550 Aku akan membawamu jika ada kesempatan. 470 00:54:01,550 --> 00:54:02,550 Tentu! 471 00:54:16,020 --> 00:54:16,480 Lihat! 472 00:58:31,420 --> 00:58:32,570 Lawan aku jika kamu mau! 473 00:58:35,560 --> 00:58:36,780 Mengapa kamu datang? 474 00:58:36,820 --> 00:58:38,870 Aku belum melakukan apa yang aku janjikan padamu. 475 00:58:39,580 --> 00:58:42,500 aku harus menangani yang ini dulu sebelum aku pergi! 476 00:58:42,500 --> 00:58:45,420 aku pikir kau harus menyimpan benda ini sendiri. 477 00:58:48,630 --> 00:58:49,920 Awas! 478 00:59:32,800 --> 00:59:34,300 cari kesempatan untuk pergi! 479 01:00:04,200 --> 01:00:09,130 Tidak! 480 01:00:13,300 --> 01:00:23,350 Pergilah. Tetap hidup. 481 01:01:23,580 --> 01:01:26,120 kau benar-benar mengejutkan aku sekarang. 482 01:01:30,360 --> 01:01:32,880 Lepaskan dia. 483 01:01:33,460 --> 01:01:35,960 Tidak perlu terburu-buru. 484 01:01:37,630 --> 01:01:39,840 Lepaskan dia! 485 01:01:39,840 --> 01:01:43,470 kau akan segera bersatu kembali! 486 01:01:46,840 --> 01:01:50,140 Aku akan membunuh lebih banyak orang untuk menemanimu! 487 01:01:57,690 --> 01:02:03,240 [Mantra mantra] 488 01:03:39,000 --> 01:03:40,630 aku sendiri hampir lupa... 489 01:03:41,590 --> 01:03:43,010 namaku 490 01:03:43,460 --> 01:03:45,220 adalah Cyan Dragon! 491 01:03:59,920 --> 01:04:03,360 aku adalah bawahan Jenderal Ling dari perbatasan! Dia meminta ku untuk datang kepadamu! 492 01:04:08,780 --> 01:04:11,490 Tadi malam, apakah kau merawat ku sepanjang malam? 493 01:04:11,910 --> 01:04:12,580 Siapa lagi? 494 01:04:20,880 --> 01:04:24,760 Bagaimana jika kau berbohong kepada ku? Bagaimana jika kau memiliki niat jahat? 495 01:04:24,820 --> 01:04:25,880 kau bisa membunuh ku! 496 01:04:32,060 --> 01:04:35,220 Apa yang akan kau lakukan jika tidak ada perang? 497 01:05:13,320 --> 01:05:16,560 Xiang Liu, menguasai Power of Destruction! 498 01:05:16,560 --> 01:05:20,230 Aku akan memberitahumu apa sebenarnya Power of Destruction itu! 499 01:06:00,310 --> 01:06:03,230 Pergilah! 500 01:06:04,150 --> 01:06:06,150 Jangan mengecewakan apa yang telah dipercayakan Jenderal kepada mu! 501 01:06:41,310 --> 01:06:43,900 Sebagai penjaga yang telah melindungi Negeri ini selama beberapa generasi, 502 01:06:44,350 --> 01:06:48,570 Ini adalah takdir Naga Cyan untuk mengorbankan diri demi kepercayaan. 503 01:06:49,780 --> 01:06:52,030 aku pernah sangat bingung tentang ini. 504 01:06:53,030 --> 01:06:54,950 Sampai hari ini, 505 01:06:55,870 --> 01:06:58,530 aku akhirnya mengerti apa yang dilindungi leluhur ku, 506 01:06:58,950 --> 01:07:00,950 dan untuk apa yang mereka perjuangkan. 507 01:07:06,714 --> 01:07:11,219 [Naga Cyan] 508 01:07:18,851 --> 01:08:39,932 subtitle by RhainDesign https://kampungcinema.com/ 39831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.