All language subtitles for The.Curse.of.La.Llorona.2019.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,738 --> 00:00:39,219 ΜΕΞΙΚΟ, 1673 2 00:00:53,248 --> 00:00:55,573 Θα το φοράω για πάντα. 3 00:01:22,873 --> 00:01:25,735 Μαμά! Μπαρτόλο! 4 00:01:29,659 --> 00:01:30,675 Μαμά! 5 00:01:44,985 --> 00:01:47,300 Μαμά! Μπαρτόλο! 6 00:01:53,580 --> 00:01:56,742 Μαμά; Μπαρτόλο; 7 00:02:17,123 --> 00:02:18,526 Μαμά, όχι! 8 00:02:18,626 --> 00:02:22,404 Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΗΣ ΓΙΟΡΟΝΑ 9 00:02:26,278 --> 00:02:27,482 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, 1973 10 00:02:27,582 --> 00:02:29,121 Έλα, Σαμ. Αργήσαμε. 11 00:02:38,355 --> 00:02:40,383 Παιδιά, έρχεται το λεωφορείο. 12 00:02:41,182 --> 00:02:45,085 - Κρις, αν αργήσω, έχει φαΐ το ψυγείο. - Ρολό. Το ξέρω. 13 00:02:45,185 --> 00:02:47,511 - Η Μίστι! - Με συγχωρείς, γλυκιά μου. 14 00:02:47,744 --> 00:02:50,689 - Που είναι το μπουφάν, μαμά; - Στην ντουλάπα, επάνω. 15 00:02:51,108 --> 00:02:52,373 Γρήγορα, γρήγορα. 16 00:02:52,473 --> 00:02:53,544 Κολατσιό. 17 00:02:55,459 --> 00:02:56,963 Πήρα κλειδιά και... 18 00:02:58,214 --> 00:03:02,002 Όχι, καλή μου, το μάζεψα ήδη. Πάρε το σακίδιό σου και πάμε. 19 00:03:03,127 --> 00:03:04,656 Κρις; Φεύγουμε. 20 00:03:06,103 --> 00:03:07,178 Το βλέπω! 21 00:03:07,431 --> 00:03:09,746 Όχι, καλέ μου. Δεν μπορείς να τα βάλεις αυτά. 22 00:03:10,240 --> 00:03:12,280 - Καλά. - Θα χάσουμε το λεωφορείο. 23 00:03:13,757 --> 00:03:15,187 Πάμε, πάμε, πάμε. 24 00:03:16,300 --> 00:03:17,208 Γαμώτο. 25 00:03:17,621 --> 00:03:18,920 Μη βρίζεις, μαμά. 26 00:03:24,386 --> 00:03:25,890 ΠΡΟΝΟΙΑ ΑΝΗΛΙΚΩΝ ΤΟΥ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 27 00:03:27,959 --> 00:03:29,706 Αδικαιολόγητη απουσία. 28 00:03:29,707 --> 00:03:31,644 Παιδική κακοποίηση. 29 00:03:35,339 --> 00:03:37,651 Ντόνα, τι νέα έχουμε από την υπόθεση Άλβαρεζ; 30 00:03:37,653 --> 00:03:40,049 Τηλεφώνησα αρκετές φορές. Δεν απαντάει. 31 00:03:40,712 --> 00:03:42,777 Θα πάω με την αστυνομία. Νομίζω πως κάτι συμβαίνει. 32 00:03:42,779 --> 00:03:45,185 Η Πατρίσια Άλβαρεζ; Γιατί; Τι έγινε; 33 00:03:45,595 --> 00:03:48,760 Μας τηλεφώνησαν από το σχολείο, πως τα αγόρια πάλι δεν πάνε. 34 00:03:48,860 --> 00:03:51,517 -Και γιατί πάει εκεί η Ντόνα; -Πήρε κάποιες υποθέσεις σου. 35 00:03:51,617 --> 00:03:53,293 -'Εχει περισσότερη όρεξη. -Όρεξη; 36 00:03:53,393 --> 00:03:54,610 Και περισσότερο χρόνο. 37 00:03:54,710 --> 00:03:56,900 Δεν έχει οικογενειακές υποχρεώσεις, όπως εσύ. 38 00:03:57,000 --> 00:03:58,937 -Δεν έχει παιδιά. -Έχει βοήθεια στο σπίτι. 39 00:03:59,037 --> 00:04:00,693 - Επειδή ο άντρας της ζει. 40 00:04:03,157 --> 00:04:05,472 Κάθε μέρα ήταν στην ώρα της. 41 00:04:07,018 --> 00:04:10,177 - Σε καταλαβαίνουμε, πίστεψέ με. - Σοβαρά. 42 00:04:10,671 --> 00:04:12,116 Δεν μου το δείχνετε. 43 00:04:13,779 --> 00:04:16,352 Δεν είναι κακή ιδέα να περνάς περισσότερο χρόνο στο σπίτι. 44 00:04:16,452 --> 00:04:18,971 Η Πατρίσια Άλβαρεζ δεν θα μιλήσει σε κάποια σαν την Ντόνα. 45 00:04:19,071 --> 00:04:22,176 - "Κάποια σαν την Ντόνα"; - Εννοούσα, απλώς, πως με ξέρει. 46 00:04:22,276 --> 00:04:25,240 Ασχολούμαι με αυτήν την οικογένεια 4 χρόνια. Είδα τα παιδιά να μεγαλώνουν. 47 00:04:25,340 --> 00:04:27,459 Η Πατρίσια με εμπιστεύεται, γιατί είμαι κι εγώ μαμά. 48 00:04:27,559 --> 00:04:31,549 - Δουλειά μας είναι το καλό των παιδιών - Εντάξει, κράτα την υπόθεση. 49 00:04:31,649 --> 00:04:33,795 Μόλις τελειώσεις πάρε την αστυνομία και πήγαινε. 50 00:04:33,895 --> 00:04:37,544 - Δεν χρειάζομαι αστυνομία. - Πάρε και αστυνομικό. Είναι διαταγή. 51 00:04:40,176 --> 00:04:42,911 - Με συγχωρείς. - Μπορώ να το κανονίσω μόνη μου. 52 00:04:43,351 --> 00:04:44,791 Είμαι σίγουρος. 53 00:04:52,440 --> 00:04:53,838 Γεια σου, Πατρίσια. 54 00:04:55,419 --> 00:04:56,506 Τι κάνεις; 55 00:04:58,367 --> 00:04:59,751 Είναι εδώ τα αγόρια; 56 00:05:00,329 --> 00:05:04,048 - Κυρία μου, ανοίξτε την πόρτα. - Όχι, δεν πειράζει. Δώσε μας ένα λεπτό. 57 00:05:04,948 --> 00:05:06,762 Που είναι τα αγόρια, Πατρίσια; 58 00:05:07,165 --> 00:05:08,788 Σε ασφαλές μέρος, Άννα. 59 00:05:10,941 --> 00:05:14,348 Δεν ξέρω τι τρέχει, αλλά είμαι η μόνη σου ευκαιρία να το ξεκαθαρίσεις... 60 00:05:14,448 --> 00:05:18,313 γι' αυτό άσε με να μπω, να μου δείξεις πως είναι ασφαλή, όπως είπες. 61 00:05:21,953 --> 00:05:23,803 Δεν χρειάζεται να μπει μέσα. 62 00:05:24,777 --> 00:05:26,528 Εντάξει; Άσε με να μπω; 63 00:05:29,024 --> 00:05:31,283 Όχι. Της υποσχέθηκα να μπω μόνη μου. 64 00:05:31,835 --> 00:05:35,364 Από σεβασμό στον αστυφύλακα Γκαρσία, τον άντρα σου... 65 00:05:35,836 --> 00:05:38,335 πιστεύεις πως θα σε άφηνε να μπεις μόνη σου; 66 00:05:39,112 --> 00:05:40,410 Ναι, έτσι πιστεύω. 67 00:05:42,839 --> 00:05:44,886 - Θα περιμένω εδώ. - Σ' ευχαριστώ. 68 00:05:53,425 --> 00:05:55,162 Τι συνέβη εδώ μέσα, Πατρίσια; 69 00:05:57,915 --> 00:05:59,298 Που είναι τα παιδιά; 70 00:06:03,710 --> 00:06:05,898 Αν άρχισες να πίνεις πάλι... 71 00:06:09,434 --> 00:06:10,394 Άκου. 72 00:06:13,412 --> 00:06:14,386 Τι πράγμα; 73 00:06:18,534 --> 00:06:19,466 Τι ακούς; 74 00:06:22,042 --> 00:06:23,383 Το κλάμα. 75 00:06:28,544 --> 00:06:31,135 Δεν μπορεί να μπει. Δεν μπορεί να μπει. 76 00:07:40,859 --> 00:07:41,903 Κάρλος; 77 00:07:47,786 --> 00:07:48,775 Τομάς; 78 00:07:55,669 --> 00:07:57,630 -Φύγε από την πόρτα, Άννα. -Πατρίσια... 79 00:07:57,730 --> 00:07:58,894 Φύγε, Άννα. 80 00:07:58,994 --> 00:08:00,765 -Τι έχεις εκεί μέσα; -Φύγε! 81 00:08:00,865 --> 00:08:03,211 -Πατρίσια, σε παρακαλώ, απλώς... -Φύγε! 82 00:08:04,042 --> 00:08:06,527 - Πες μου, σε παρακαλώ, τι είναι μέσα; - Βγες έξω! 83 00:08:07,679 --> 00:08:12,069 Μείνε μακριά απ' αυτήν την πόρτα. Σου είπα να φύγεις! 84 00:08:12,571 --> 00:08:14,397 Κυρία μου, άφησέ την αμέσως! 85 00:08:15,286 --> 00:08:17,388 - Μην ανοίξεις την πόρτα. - Ηρέμησε! 86 00:08:17,488 --> 00:08:19,466 Άλλη μια νύχτα, Άννα. 87 00:08:19,566 --> 00:08:21,583 - Ηρέμησε! - Άλλη μια νύχτα μόνο! 88 00:08:22,041 --> 00:08:24,921 Άφησέ με! Δεν καταλαβαίνετε. 89 00:09:07,625 --> 00:09:08,599 Θεέ μου! 90 00:09:10,900 --> 00:09:13,567 Κλείσε την πόρτα. Σε παρακαλώ. 91 00:09:14,415 --> 00:09:15,728 Θα μας κάνει κακό. 92 00:09:17,452 --> 00:09:19,697 Όχι, δεν θα σας κάνει. 93 00:09:21,298 --> 00:09:22,414 Το υπόσχομαι. 94 00:09:28,811 --> 00:09:37,085 Παιδιά, κανονίστηκαν όλα. Θα έχετε ζεστά κρεβάτια, φαγητό και μπάνιο. 95 00:09:50,388 --> 00:09:51,484 Ω, Θεέ μου. 96 00:09:53,381 --> 00:09:54,807 Πως σου συνέβη αυτό; 97 00:09:56,840 --> 00:09:58,224 Εκείνη το έκανε. 98 00:10:01,200 --> 00:10:02,555 Η μητέρα σου; 99 00:10:03,487 --> 00:10:05,418 Όχι. Δεν ήταν αυτή. 100 00:10:13,153 --> 00:10:15,928 Η μητέρα σας σάς αγαπάει, το ξέρετε αυτό. Σωστά; 101 00:10:16,231 --> 00:10:18,778 Ότι και να συμβαίνει θα το τακτοποιήσουμε. 102 00:10:20,741 --> 00:10:22,738 Για απόψε, είστε ασφαλής. 103 00:10:24,381 --> 00:10:25,633 Σας το υπόσχομαι. 104 00:10:27,757 --> 00:10:29,592 Πουθενά δεν είμαστε ασφαλείς. 105 00:10:40,225 --> 00:10:43,571 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 106 00:10:44,739 --> 00:10:47,506 - Πως ήταν το σχολείο; - Μια απ' τα ίδια. 107 00:10:48,029 --> 00:10:49,073 Σαμ... 108 00:10:51,840 --> 00:10:55,078 -Στο ψυγείο είχε φαγητό. Το ζέστανε ο Κρις; -Δεν ξέρω. 109 00:10:56,376 --> 00:10:57,484 Γεια σου! 110 00:10:58,356 --> 00:10:59,824 Ναι, το ζέστανε. 111 00:11:00,227 --> 00:11:03,615 - Εντάξει. Που είναι; - Παίζει στο γραφείο του μπαμπά. 112 00:11:05,818 --> 00:11:07,526 Όχι πολύ τηλεόραση, εντάξει; 113 00:11:10,431 --> 00:11:12,091 ...ο ύποπτος το έσκασε. 114 00:11:12,648 --> 00:11:16,213 Τον κυνηγάω πεζός. Κάτι βλέπω. Να 'τος. 115 00:11:16,686 --> 00:11:20,565 Τον έχω στο κατόπι. Βλέπω τον ύποπτο. Χρειάζομαι ενισχύσεις. 116 00:11:22,654 --> 00:11:24,928 Χρειάζομαι ενισχύσεις. Δέχομαι πυρά. 117 00:11:26,763 --> 00:11:27,717 Ακίνητος! 118 00:11:30,343 --> 00:11:34,030 Έπιασα τον ύποπτο. Ανάφερέ το, Κουπ. Τον πιάσαμε. 119 00:12:02,828 --> 00:12:04,494 Μαμά, τελείωσα! 120 00:12:07,909 --> 00:12:09,053 Έρχομαι. 121 00:12:22,578 --> 00:12:25,331 - Ξέπλυμα. - Ξέπλυμα. 122 00:13:40,468 --> 00:13:41,456 Τομάς; 123 00:13:42,636 --> 00:13:43,593 Τομάς; 124 00:13:59,291 --> 00:14:00,420 Τομάς; 125 00:14:12,496 --> 00:14:13,548 Τομάς; 126 00:14:35,136 --> 00:14:36,821 Τομάς, τι κάνεις; 127 00:14:38,773 --> 00:14:40,058 Τομάς, γύρνα πίσω. 128 00:15:22,103 --> 00:15:22,922 Πάμε. 129 00:15:35,566 --> 00:15:38,146 -Παρακαλώ; -Άννα, ο Κουπ είμαι. 130 00:15:39,615 --> 00:15:42,309 Μόλις βγάλαμε τα αγόρια Άλβαρεζ από το ποτάμι. 131 00:15:42,576 --> 00:15:45,315 Θέλω να με συναντήσεις στην 4η και Μίτσελ. 132 00:15:46,416 --> 00:15:47,998 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 133 00:16:13,797 --> 00:16:15,504 Μείνε στο αμάξι, εντάξει; 134 00:16:15,604 --> 00:16:18,771 Και μη ξυπνήσεις την αδερφή σου. Θα γυρίσω σε λίγο. 135 00:16:31,330 --> 00:16:32,629 Από δω, κυρία μου. 136 00:16:43,314 --> 00:16:44,542 Θεέ μου. 137 00:16:46,102 --> 00:16:47,859 Δεν καταλαβαίνω. Τι έγινε; 138 00:16:47,959 --> 00:16:50,072 Τα βρήκαμε στο ποτάμι. Πνιγμένα. 139 00:16:51,074 --> 00:16:55,485 - Όταν τα είδες, πως ήταν; - Καλά. Φοβισμένα, αλλά καλά, Κουπ. 140 00:16:56,853 --> 00:17:01,700 - Τους υποσχέθηκα πως θα ήταν ασφαλή. - Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Άννα. 141 00:17:03,997 --> 00:17:04,867 Θεέ μου! 142 00:17:05,104 --> 00:17:06,092 Θεέ μου! 143 00:17:06,767 --> 00:17:08,375 - Θεέ μου. - Σταθείτε. 144 00:17:08,475 --> 00:17:09,795 Εσύ φταις. 145 00:17:10,143 --> 00:17:12,126 Τα αγόρια πέθαναν εξαιτίας σου. 146 00:17:13,295 --> 00:17:14,537 Εσύ φταις! 147 00:17:16,085 --> 00:17:20,284 Προσπάθησα να τη σταματήσω... αλλά δεν με ακούγατε! 148 00:17:20,538 --> 00:17:21,272 Ποια; 149 00:17:23,699 --> 00:17:25,548 Ποια προσπάθησε να σταματήσεις; 150 00:17:26,353 --> 00:17:27,581 Τη Γιορόνα. 151 00:19:37,611 --> 00:19:38,571 Παιδί μου. 152 00:19:42,389 --> 00:19:43,448 Αγοράκι μου. 153 00:19:45,481 --> 00:19:48,248 Γιε μου, έλα. 154 00:19:51,682 --> 00:19:56,016 Θα είμαστε μαζί για πάντα. 155 00:20:03,721 --> 00:20:04,658 Παιδί μου! 156 00:20:09,597 --> 00:20:11,842 Σαμ! Σαμ, άνοιξέ μου! 157 00:20:12,844 --> 00:20:15,288 - Άνοιξε την πόρτα. Γρήγορα! - Τι..; 158 00:20:15,989 --> 00:20:16,977 Άνοιξε! 159 00:20:32,739 --> 00:20:33,713 Τι τρέχει; 160 00:20:34,179 --> 00:20:35,361 Δεν τη βλέπεις; 161 00:20:35,928 --> 00:20:36,859 Ποια; 162 00:21:01,624 --> 00:21:03,092 Τι συμβαίνει, Κρις; 163 00:21:08,835 --> 00:21:09,795 Κρις; 164 00:21:43,598 --> 00:21:45,024 Συγγνώμη, παιδιά. 165 00:21:49,472 --> 00:21:50,517 Είσαι καλά; 166 00:21:55,244 --> 00:21:56,218 Ναι. 167 00:21:57,365 --> 00:21:58,960 Ναι, καλά είμαι. 168 00:22:01,280 --> 00:22:02,297 Καλά είμαι. 169 00:22:11,454 --> 00:22:13,025 Είσαι καλά, γλυκέ μου; 170 00:22:13,670 --> 00:22:16,243 Ναι, απλώς φαντάστηκα διάφορα. 171 00:22:18,318 --> 00:22:20,469 Εντάξει. Καληνύχτα. 172 00:22:23,340 --> 00:22:24,300 Σ' αγαπώ. 173 00:23:11,264 --> 00:23:12,520 Είναι Κουραντέρο. 174 00:23:13,325 --> 00:23:15,315 Η τελετή ονομάζεται "μουτζούρωμα". 175 00:23:15,845 --> 00:23:21,493 Υποτίθεται πως ελευθερώνει το σώμα από κάθε αρνητική ενέργεια στις δύσκολες στιγμές. 176 00:23:22,158 --> 00:23:23,581 Πιστεύετε πως πιάνει; 177 00:23:26,000 --> 00:23:27,853 Τι σημασία έχει τι πιστεύω εγώ; 178 00:23:28,750 --> 00:23:30,662 Σημασία έχει τι πιστεύουν αυτοί. 179 00:23:31,515 --> 00:23:33,908 Κι αν πιστεύουν σ' εκείνο, τότε σίγουρα... 180 00:23:34,351 --> 00:23:35,948 πιστεύουν και σ' αυτό. 181 00:23:38,888 --> 00:23:40,312 Γνωρίζατε τα αγόρια; 182 00:23:41,661 --> 00:23:42,613 Ναι. 183 00:23:43,357 --> 00:23:45,336 Ήμουν η κοινωνική λειτουργός τους. 184 00:23:50,467 --> 00:23:52,942 - Να σας ρωτήσω κάτι, Πάτερ; - Ναι. 185 00:23:53,788 --> 00:23:55,895 Ξέρετε κάτι για την Γιορόνα; 186 00:24:00,114 --> 00:24:03,316 Έχω να ακούσω αυτό το όνομα από όταν ήμουν παιδί. 187 00:24:05,512 --> 00:24:06,885 Η Κλαίουσα Γυναίκα. 188 00:24:08,018 --> 00:24:09,945 Ήταν γνωστή για την ομορφιά της. 189 00:24:11,670 --> 00:24:14,649 Η πιο όμορφη γυναίκα σ' εκείνην την περιοχή του Μεξικού. 190 00:24:15,668 --> 00:24:20,300 Μια μέρα ένας πλούσιος και όμορφος κτηματίας, έφτασε στο χωριό της. 191 00:24:21,202 --> 00:24:22,641 Τον έβαλε στο μάτι. 192 00:24:23,554 --> 00:24:30,312 Ο γάμος τους ήταν υπέροχος. Έκαναν δύο πανέμορφα παιδιά που λάτρευαν. Όμως... 193 00:24:31,002 --> 00:24:36,112 μετά από λίγο καιρό... τον βρήκε αγκαλιά με μια νεότερη γυναίκα. 194 00:24:38,599 --> 00:24:43,406 - Τι έκανε; - Του στέρησε ότι πιο πολύτιμο είχε. 195 00:24:45,151 --> 00:24:46,741 Δολοφόνησε τα παιδιά τους. 196 00:24:48,976 --> 00:24:52,132 Οργισμένη από τη ζήλεια, τα έπνιξε στο ποτάμι. 197 00:24:53,347 --> 00:24:58,098 Αφού κατάλαβε τι είχε κάνει, την έζωσαν οι τύψεις. 198 00:24:58,418 --> 00:25:00,700 Έπεσε και πνίγηκε στο ίδιο μέρος. 199 00:25:01,365 --> 00:25:03,708 Και είναι καταραμένη να περιφέρεται... 200 00:25:03,808 --> 00:25:06,701 ψάχνοντας να βρει άλλα παιδιά να πάρουν τη θέση τους. 201 00:25:08,128 --> 00:25:10,077 Λένε στα παιδιά να κάθονται καλά. 202 00:25:11,263 --> 00:25:13,055 Να ακούνε τους γονείς τους... 203 00:25:13,830 --> 00:25:17,486 αλλιώς θα έρθει η Γιορόνα και θα τα κλέψει. 204 00:25:20,038 --> 00:25:21,803 Είναι τοπικός θρύλος, δηλαδή. 205 00:25:25,411 --> 00:25:26,542 Για κάποιους. 206 00:25:31,197 --> 00:25:32,185 Ορίστε. 207 00:25:33,795 --> 00:25:36,236 Με βοήθησε πολλές δύσκολες νύχτες. 208 00:25:36,897 --> 00:25:38,391 Ίσως βοηθήσει κι εσάς. 209 00:25:39,353 --> 00:25:43,160 Ευχαριστώ, αλλά θρήσκος ήταν ο άντρας μου, όχι εγώ. 210 00:25:44,298 --> 00:25:46,288 Δεν χρειάζεται να είσαι θρήσκος... 211 00:25:47,291 --> 00:25:48,635 για να έχεις πίστη. 212 00:28:19,746 --> 00:28:20,763 Κρις! 213 00:28:23,840 --> 00:28:24,800 Κρις! 214 00:28:29,068 --> 00:28:29,943 Σαμ! 215 00:28:31,609 --> 00:28:32,597 Σαμ! 216 00:28:40,278 --> 00:28:41,118 Σαμ! 217 00:28:58,932 --> 00:28:59,935 Σαμ; 218 00:29:20,454 --> 00:29:21,428 Σαμ... 219 00:29:22,720 --> 00:29:24,117 τι έχεις, μωρό μου; 220 00:29:25,374 --> 00:29:27,284 Αγάπη μου, τι έπαθε το χέρι σου; 221 00:29:28,357 --> 00:29:29,346 Έπεσα. 222 00:29:31,206 --> 00:29:32,477 Γερό πέσιμο. 223 00:29:37,647 --> 00:29:40,160 Ξέρω πως είναι λίγο δύσκολα τα πράγματα τώρα. 224 00:29:41,203 --> 00:29:43,928 Και πως ο κόσμος κάποιες φορές είναι τρομαχτικός. 225 00:29:45,913 --> 00:29:49,161 Θυμάσαι τι συνήθιζε να λέει ο μπαμπάς; 226 00:29:50,659 --> 00:29:52,932 Όταν φοβόσουν και δεν ήταν εκεί... 227 00:29:54,714 --> 00:29:58,314 σου έλεγε να κρατάς την Μίστι και να την σφίγγεις πολύ δυνατά. 228 00:30:00,050 --> 00:30:01,419 Νιώθεις καλύτερα; 229 00:30:01,744 --> 00:30:03,430 Δεν νιώθεις λίγο καλύτερα; 230 00:30:08,081 --> 00:30:09,196 Τι κοιτάς; 231 00:30:13,703 --> 00:30:14,818 Ήρθε ο Κουπ. 232 00:30:24,026 --> 00:30:24,944 Έλα. 233 00:30:28,158 --> 00:30:29,413 Έλα, γλυκιά μου. 234 00:30:46,212 --> 00:30:47,935 Είχατε δύσκολη μέρα, παιδιά; 235 00:30:50,222 --> 00:30:52,340 Μπορούμε να πάμε να δούμε τηλεόραση; 236 00:30:53,144 --> 00:30:53,977 Φυσικά. 237 00:31:07,748 --> 00:31:08,778 Εις υγείαν; 238 00:31:11,196 --> 00:31:13,208 - Ήταν μια από τις δύσκολες μέρες, ε; - Εβδομάδα. 239 00:31:13,427 --> 00:31:15,333 - Μήνας; - Χρόνος. 240 00:31:17,718 --> 00:31:21,403 Δεν ξέρω. Κάνουν κουράγιο. Νομίζω πως χρειαζόμαστε... 241 00:31:23,267 --> 00:31:24,241 Χρόνο. 242 00:31:24,735 --> 00:31:25,695 Ναι. 243 00:31:26,707 --> 00:31:29,784 Και πότε πότε φαγητό απ' έξω. Σ' ευχαριστώ. 244 00:31:30,208 --> 00:31:31,126 Παρακαλώ. 245 00:31:32,527 --> 00:31:36,160 Αν δεν έχεις κέφι να μιλήσεις για προσωπικά, τι λες για επαγγελματικά; 246 00:31:36,960 --> 00:31:38,323 Ωχ, όχι. Τι είναι; 247 00:31:38,423 --> 00:31:40,441 Σχετικά με την Πατρίσια Άλβαρεζ. 248 00:31:42,701 --> 00:31:46,611 Ξέρουμε πως είχε σχέση με το θάνατο των παιδιών της, αλλά έχει ακλόνητο άλλοθι. 249 00:31:46,711 --> 00:31:50,217 Αρκετά μέλη της ενορίας της είπαν πως την είδαν την ώρα που τα παιδιά απήχθησαν. 250 00:31:50,317 --> 00:31:52,831 -Αλήθεια; -Ξέρεις την ιστορία της, απλώς... 251 00:31:52,931 --> 00:31:55,967 ρίξε μια ματιά στο φάκελο. Ίσως δεις κάτι που μου ξέφυγε. 252 00:31:58,004 --> 00:32:01,941 Θα ήθελα να σε βοηθήσω, αλλά δεν θέλει να με ξαναδεί. 253 00:32:02,041 --> 00:32:05,375 Ακριβώς. Είναι οργισμένη μαζί σου. 254 00:32:07,098 --> 00:32:09,152 Κι ο άντρας σου μου έμαθε πως... 255 00:32:09,252 --> 00:32:11,102 Οι οργισμένοι τρελαίνονται να μιλάνε. 256 00:37:06,632 --> 00:37:07,525 Κρις; 257 00:37:10,869 --> 00:37:11,866 Τι κάνεις; 258 00:37:15,027 --> 00:37:15,818 Κρις. 259 00:37:19,673 --> 00:37:21,143 Είσαι καλά, γλυκέ μου; 260 00:37:22,443 --> 00:37:23,276 Κρις; 261 00:37:24,218 --> 00:37:25,135 Καλέ μου; 262 00:37:26,768 --> 00:37:27,796 Είσαι καλά; 263 00:37:29,278 --> 00:37:30,716 Είσαι καλά, μωρό μου; 264 00:37:30,984 --> 00:37:31,908 Κρις; 265 00:37:51,358 --> 00:37:52,347 Κρις; 266 00:37:53,292 --> 00:37:54,294 Γλυκέ μου; 267 00:37:55,149 --> 00:37:56,052 Έλα. 268 00:37:57,061 --> 00:37:59,645 - Ξύπνα. - Τι έγινε; 269 00:37:59,745 --> 00:38:02,298 Υπνοβατούσες, μωρό μου. 270 00:38:02,904 --> 00:38:04,446 Απλώς, υπνοβατούσες. 271 00:38:05,081 --> 00:38:09,334 Δεν πειράζει. Έλα, γλυκέ μου. Πάμε επάνω να κοιμηθείς. 272 00:39:02,662 --> 00:39:04,244 Είναι κάποιος εδώ μέσα; 273 00:39:14,332 --> 00:39:17,843 Γιατί ο άντρας μου είναι αστυνομικός και θα γυρίσει όπου να 'ναι. 274 00:39:57,740 --> 00:40:01,015 Κρις, ξύπνα! Άνοιξε την πόρτα! 275 00:40:10,905 --> 00:40:12,698 Τι κάνεις μέσα στο σπίτι μου; 276 00:40:15,911 --> 00:40:17,704 Τι κάνεις μέσα στο σπίτι μου; 277 00:40:20,099 --> 00:40:22,057 Φύγε από το σπίτι μου! 278 00:40:23,751 --> 00:40:24,683 Μαμά; 279 00:40:25,699 --> 00:40:26,680 Τι έγινε; 280 00:40:32,120 --> 00:40:37,455 Τίποτα. Τίποτα. Τίποτα, γλυκιά μου. Με συγχωρείς. Μπες μέσα. 281 00:40:40,170 --> 00:40:42,924 Ελάτε. Θα κοιμηθούμε μαζί απόψε. 282 00:41:05,475 --> 00:41:07,945 - Κρις, πάρε το πόδι σου από πάνω μου. - Καλά. 283 00:41:10,622 --> 00:41:13,279 27ο ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 284 00:41:16,200 --> 00:41:17,118 Τι είναι; 285 00:41:36,705 --> 00:41:37,608 Πατρίσια. 286 00:41:43,074 --> 00:41:45,841 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 287 00:41:48,775 --> 00:41:51,118 Δεν μπορώ καν να διανοηθώ πώς νιώθεις. 288 00:41:55,825 --> 00:41:56,968 Πως νιώθω; 289 00:42:00,304 --> 00:42:01,693 Δεν νιώθω τίποτα. 290 00:42:03,206 --> 00:42:05,084 Γιατί έχω νιώσει ότι χειρότερο. 291 00:42:07,359 --> 00:42:08,347 Τελείωσα. 292 00:42:09,152 --> 00:42:11,044 Δεν με νοιάζει τι θα μου κάνουν. 293 00:42:13,525 --> 00:42:15,628 Εσύ θα έπρεπε να είσαι στη θέση μου. 294 00:42:16,475 --> 00:42:18,733 Εσύ σκότωσες τα αγόρια μου. Όχι εγώ. 295 00:42:19,433 --> 00:42:20,400 Φόνισσα. 296 00:42:21,777 --> 00:42:24,609 - Τα είχες κλειδωμένα, Πατρίσια. - Τα είχα κρυμμένα. 297 00:42:24,961 --> 00:42:26,200 Προστατευμένα. 298 00:42:27,558 --> 00:42:30,566 Πήρε τα παιδιά μου. 299 00:42:33,003 --> 00:42:34,175 Τα αγόρια μου. 300 00:42:40,156 --> 00:42:41,617 Τι έπαθε το χέρι σου; 301 00:42:42,837 --> 00:42:44,489 Τι σου συνέβη, Πατρίσια; 302 00:42:48,670 --> 00:42:49,771 Η Γιορόνα. 303 00:42:52,387 --> 00:42:53,626 Τα παιδιά σου... 304 00:42:55,453 --> 00:42:57,235 την άκουσαν να κλαίει; 305 00:42:58,520 --> 00:43:00,961 Ένιωσαν τον πόνο απ' τα δάκρυά της; 306 00:43:03,574 --> 00:43:08,741 Θα την ακούσουν, σύντομα. Και θα έρθει γι' αυτά. 307 00:43:09,210 --> 00:43:10,325 Ξέρεις γιατί; 308 00:43:12,152 --> 00:43:13,988 Επειδή της το είπα εγώ. 309 00:43:14,750 --> 00:43:18,743 - Όχι, Πατρίσια... -Ξέρεις, όταν πέθαναν τα αγόρια μου... 310 00:43:19,378 --> 00:43:22,537 δεν προσευχήθηκα στο Θεό για τη σωτηρία τους. 311 00:43:22,903 --> 00:43:25,637 Αντιθέτως, προσευχήθηκα σε εκείνη. 312 00:43:27,719 --> 00:43:32,318 Προσευχήθηκα ξανά και ξανά σε εκείνη... 313 00:43:32,418 --> 00:43:35,960 να μου δώσει πίσω τα παιδιά μου και να πάρει τα δικά σου. 314 00:44:49,630 --> 00:44:50,658 Σαμ; 315 00:45:04,581 --> 00:45:05,498 Σαμ; 316 00:45:28,463 --> 00:45:29,366 Σαμ; 317 00:46:04,822 --> 00:46:05,838 Κρις! 318 00:46:09,328 --> 00:46:10,302 Τι είναι; 319 00:46:12,052 --> 00:46:14,506 Κρις! Κρις! 320 00:46:20,512 --> 00:46:22,686 Το στραμπούλιξες άσχημα, πρωταθλητή. 321 00:47:05,273 --> 00:47:06,572 Γεια σου, Κούπερ. 322 00:47:09,791 --> 00:47:10,831 Τι τρέχει; 323 00:47:11,275 --> 00:47:13,435 -Σας τηλεφώνησε το νοσοκομείο; -Ναι. 324 00:47:13,929 --> 00:47:15,276 Προνοιακός έλεγχος. 325 00:47:28,166 --> 00:47:31,216 Σαμάνθα, πως έπαθες αυτά τα καψίματα; 326 00:47:39,660 --> 00:47:42,864 - Εσύ, Κρις; - Έπεσα, σου είπα. 327 00:47:44,403 --> 00:47:47,070 Λες αλήθεια; Που ήταν η μαμά σου; 328 00:47:52,284 --> 00:47:54,489 Άννα, ξέρεις πως δεν πρέπει να είσαι παρούσα. 329 00:47:54,589 --> 00:47:55,885 Έλα βρε Ντόνα. Δεν... 330 00:47:55,985 --> 00:47:58,952 - Προσπαθούν να σε προστατέψουν. - Σου λένε την αλήθεια. 331 00:47:59,052 --> 00:48:02,294 - Δεν θα έκανα ποτέ κακό στα παιδιά μου. - Έχει δίκιο. 332 00:48:03,228 --> 00:48:04,885 Δεν πρέπει να είσαι παρούσα. 333 00:48:20,228 --> 00:48:24,169 Μπορεί να μη το πιστεύεις, αλλά δεν μου άρεσε που χρειάστηκε να έρθω. 334 00:48:30,786 --> 00:48:33,699 Υποσχέθηκα στον μπαμπά σας να σας προσέχω. Αν χρειαστείτε κάτι... 335 00:48:33,799 --> 00:48:35,773 τηλεφωνείστε μου. Εντάξει; 336 00:48:39,436 --> 00:48:42,011 Αναγκαστήκαμε να αφήσουμε την Πατρίσια Άλβαρεζ. 337 00:48:42,111 --> 00:48:44,071 Δεν είχαμε στοιχεία εναντίον της. 338 00:48:46,303 --> 00:48:47,818 Ίσως δεν το έκανε αυτή. 339 00:48:49,141 --> 00:48:50,256 Τι εννοείς; 340 00:48:55,137 --> 00:48:56,841 Δεν ξέρω. Άστο. 341 00:48:58,135 --> 00:49:00,817 Άννα, ότι πρόβλημα και να υπάρχει... 342 00:49:02,003 --> 00:49:03,097 διόρθωσέ το. 343 00:49:13,620 --> 00:49:17,199 Μπαμπά, για πρώτη φορά στη ζωή μου, είμαι ερωτευμένος. 344 00:49:18,824 --> 00:49:19,770 Γεια σου. 345 00:49:21,111 --> 00:49:21,986 Γεια. 346 00:49:25,969 --> 00:49:26,844 Κρις... 347 00:49:30,034 --> 00:49:31,608 μπορούμε να συζητήσουμε; 348 00:49:35,958 --> 00:49:38,160 Πρέπει να μάθω τι συνέβη πραγματικά. 349 00:50:11,826 --> 00:50:14,220 - Είδα μια γυναίκα. - Μέσα στο σπίτι; 350 00:50:16,885 --> 00:50:18,466 Στο δωμάτιο της Σαμάνθα. 351 00:50:20,048 --> 00:50:22,508 Νόμιζα πως ήταν η Σαμ, αλλά... 352 00:50:26,025 --> 00:50:27,946 Μια γυναίκα με λευκό φόρεμα. 353 00:50:29,247 --> 00:50:30,349 Έκλαιγε. 354 00:50:31,471 --> 00:50:32,727 Μας θέλει. 355 00:50:35,330 --> 00:50:37,293 Θέλει να γίνουμε δικά της παιδιά. 356 00:50:41,952 --> 00:50:43,173 Μαμά, με πονάς. 357 00:50:46,884 --> 00:50:47,826 Ξέπλυμα. 358 00:50:54,476 --> 00:50:55,570 Με πιστεύεις; 359 00:50:57,855 --> 00:50:58,795 Ναι. 360 00:50:59,593 --> 00:51:00,643 Σε πιστεύω. 361 00:51:36,520 --> 00:51:37,339 Σαμ! 362 00:51:43,034 --> 00:51:43,807 Σαμ; 363 00:51:49,496 --> 00:51:50,343 Σαμ! 364 00:51:50,752 --> 00:51:51,585 Σαμ! 365 00:51:52,153 --> 00:51:54,243 Σαμ, άνοιξε την πόρτα! Σαμ! 366 00:52:09,794 --> 00:52:12,151 Τι έγινε; Τι σου συνέβη; 367 00:52:13,549 --> 00:52:15,765 Είσαι καλά; Τι έγινε; 368 00:52:18,013 --> 00:52:18,931 Σαμ; 369 00:52:26,382 --> 00:52:27,964 - Σαμ; - Μαμά... 370 00:52:29,093 --> 00:52:31,921 Μαμά... μαμ... Μαμά! 371 00:52:36,890 --> 00:52:37,885 Φύγετε! 372 00:52:42,387 --> 00:52:43,533 Φύγετε! 373 00:52:56,413 --> 00:52:57,887 Τρέξτε! 374 00:53:22,531 --> 00:53:24,873 Το ξέρω πως ακούγεται απίστευτο. 375 00:53:29,055 --> 00:53:33,868 Λίγα χρόνια πριν, δεν πίστευα σε θρύλους, μύθους... 376 00:53:34,787 --> 00:53:36,933 πράγματα που κοπανάνε μέσα στη νύχτα. 377 00:53:38,020 --> 00:53:41,477 Και μετά, συνέβη ένα περιστατικό. 378 00:53:43,505 --> 00:53:44,752 Με μια κούκλα. 379 00:53:50,916 --> 00:53:54,475 Άνοιξε το νου μου σε πιθανότητες πέρα από τα συνηθισμένα. 380 00:53:55,631 --> 00:53:57,227 Μπορείς να μας βοηθήσεις; 381 00:53:59,673 --> 00:54:03,960 Η Εκκλησία συνεργάζεται με ειδικούς για τέτοιες περιπτώσεις. 382 00:54:04,233 --> 00:54:05,751 - Εντάξει. - Όμως... 383 00:54:06,486 --> 00:54:10,107 για να τους καλέσουμε, πρέπει να απευθυνθούμε στην αρχιεπισκοπή. 384 00:54:11,337 --> 00:54:12,856 Πόσο καιρό θα πάρει; 385 00:54:13,536 --> 00:54:17,412 Στην καλύτερη περίπτωση, χρειάζονται αρκετές εβδομάδες να πάρεις έγκριση. 386 00:54:25,293 --> 00:54:30,212 Ίσως υπάρχει κι άλλος τρόπος. Είναι ανορθόδοξο, αλλά είναι ντόπιος. 387 00:54:31,840 --> 00:54:34,232 Αν, όμως, επιλέξεις αυτό το μονοπάτι... 388 00:54:35,443 --> 00:54:39,498 θα πρέπει να υπακούσω στους κανόνες της Εκκλησίας και να αποσυρθώ από την υπόθεση. 389 00:54:40,497 --> 00:54:45,420 Όπως είπα, οι μέθοδοί του είναι ανορθόδοξες και η Εκκλησία... 390 00:54:46,182 --> 00:54:48,867 έχει τον τρόπο της κι αυτός τον δικό του. 391 00:54:49,530 --> 00:54:52,134 Γι' αυτό εγκατέλειψε τον κλήρο, πριν χρόνια. 392 00:54:53,531 --> 00:54:55,491 - Ήταν παπάς; - Ναι. 393 00:54:58,167 --> 00:55:00,157 Τώρα, όμως, είναι ένας Θεραπευτής. 394 00:55:00,807 --> 00:55:05,254 Ένας σαμάνος που λειτουργεί στα όρια της θρησκείας και της επιστήμης. 395 00:55:07,932 --> 00:55:09,288 Ένας Κουραντέρο. 396 00:55:18,997 --> 00:55:20,773 Μην αγγίξετε τίποτα, εντάξει; 397 00:55:23,099 --> 00:55:26,165 - Γεια σας. Με συγχωρείτε; - Σε έχω ξαναδεί. 398 00:55:28,682 --> 00:55:31,060 Στην κηδεία των Άλβαρεζ, σωστά; 399 00:55:32,537 --> 00:55:35,966 -Ναι, ήμουν η κοινωνική λειτουργός τους. -Κοίτα, αν ήρθες απλώς... 400 00:55:36,066 --> 00:55:40,016 για να χώσεις τη μύτη σου στο μαγαζί μου, έχω σπουδαιότερα πράγματα να κάνω. 401 00:55:41,240 --> 00:55:44,557 Μάλλον δεν ήρθαμε στο σωστό μέρος. Με συγχωρείτε. Πάμε, παιδιά. 402 00:55:51,005 --> 00:55:52,475 Τα έχεις ξαναδεί αυτά; 403 00:55:53,448 --> 00:55:54,832 - Ναι. - Τι είναι; 404 00:55:56,708 --> 00:56:00,658 - Μπορεί να σε βοηθήσει η Εκκλησία. - Όχι, η Εκκλησία μας έστειλε σε σένα. 405 00:56:01,690 --> 00:56:04,931 Αυτό, είναι υπόθεση της Εκκλησίας. 406 00:56:07,795 --> 00:56:08,840 Σε παρακαλώ. 407 00:56:19,221 --> 00:56:22,492 Είναι σημάδια της Γιορόνα. 408 00:56:23,452 --> 00:56:24,935 Την είδες, λοιπόν. 409 00:56:29,666 --> 00:56:31,642 - Την έχεις δει ποτέ; - Όχι. 410 00:56:33,478 --> 00:56:34,706 Όχι καταπρόσωπο. 411 00:56:35,913 --> 00:56:37,621 Αλλά έχω δει τι κάνει. 412 00:56:39,556 --> 00:56:40,797 Τι πρέπει να κάνουμε; 413 00:56:40,897 --> 00:56:44,820 Αντιμετωπίζουμε ένα Κακό, που δεν έχει όρια. 414 00:56:47,831 --> 00:56:49,394 Μα δεν είναι άνθρωπος. 415 00:56:50,767 --> 00:56:54,154 - Σωστά; - Όχι, αλλά ήταν κάποτε. 416 00:56:56,144 --> 00:57:00,661 Μέχρι που την κατάκαψε η δολοφονική της έπαρση. 417 00:57:01,190 --> 00:57:03,722 Είναι ένα σκοτεινό πνεύμα. 418 00:57:03,999 --> 00:57:06,106 Ανόσιο, καταραμένο απ' τον Θεό. 419 00:57:06,206 --> 00:57:08,964 - Εντάξει, θα τους πάω σε ένα ξενοδοχείο. - Γιατί; 420 00:57:09,505 --> 00:57:11,947 Έχει προσκολληθεί στην οικογένειά σου. 421 00:57:12,307 --> 00:57:16,725 Όχι στο σπίτι σου. Αν φύγεις, θα σε ακολουθήσει. 422 00:57:19,081 --> 00:57:20,846 Τι πρέπει να κάνουμε, λοιπόν; 423 00:57:28,786 --> 00:57:31,556 - Δεν νομίζω να βοηθήσει αυτό. - Όχι. 424 00:57:33,078 --> 00:57:34,236 Όχι μόνο αυτό. 425 00:57:38,432 --> 00:57:39,646 Στην κηδεία... 426 00:57:41,212 --> 00:57:46,275 σε είδα να μιλάς με τον Πάτερ Περέζ. - Είπε πως ήσουν παπάς. 427 00:57:49,400 --> 00:57:51,546 Το ταξίδι μου ξεκίνησε στην Εκκλησία. 428 00:57:53,254 --> 00:57:54,200 Ναι... 429 00:57:56,700 --> 00:57:58,284 ήταν πριν πολύ καιρό. 430 00:58:03,380 --> 00:58:06,102 Πήγαινέ με στο σπίτι σου. Πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως. 431 00:58:13,485 --> 00:58:17,424 - Είμαστε έτοιμοι. - Συγγνώμη, θα τρίψουμε τα αβγά παντού; 432 00:58:18,002 --> 00:58:20,085 Το βρίσκετε ανόητο, έτσι δεν είναι; 433 00:58:20,961 --> 00:58:21,921 Κάπως. 434 00:58:25,090 --> 00:58:26,121 Ελάτε μαζί μου. 435 00:58:28,128 --> 00:58:33,281 Με αυτήν την τελετή, "Λα Λίμπια", ανιχνεύεις την παρουσία του Κακού. 436 00:58:38,118 --> 00:58:41,863 Όσο πιο αιματηρό το περιεχόμενο, τόσο μεγαλύτερο το Κακό. 437 00:58:46,436 --> 00:58:52,985 Σκέπασέ με και χάρισέ μου σήμερα μεγάλη δύναμη. 438 00:58:53,325 --> 00:58:58,006 Με την επικάλυψη της Αγίας Τριάδος. Με την Πίστη των τριών αυτών ανθρώπων. 439 00:58:58,266 --> 00:59:02,321 Την ομολογία του μοναδικού Δημιουργού του Σύμπαντος. 440 00:59:14,286 --> 00:59:17,095 Είναι κόλπο. Το είδα στην εκπομπή του Τζόνι Κάρσον. 441 00:59:20,897 --> 00:59:21,899 Μαμά. 442 00:59:38,630 --> 00:59:40,465 Το είδες κι αυτό στην εκπομπή; 443 00:59:41,750 --> 00:59:42,611 Όχι. 444 00:59:44,402 --> 00:59:48,091 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 445 00:59:49,936 --> 00:59:50,839 Αμήν. 446 00:59:55,928 --> 01:00:01,646 Πρέπει να συνεργαστούμε. Η Γιορόνα δυναμώνει στο σκοτάδι. 447 01:00:02,069 --> 01:00:03,410 Ας προετοιμαστούμε. 448 01:00:25,679 --> 01:00:29,378 Αυτός ο σταυρός έγινε από ένα δέντρο στο Μεξικό. 449 01:00:30,072 --> 01:00:33,905 Βγάζει κόκκινους ανθούς και φαίνεται σαν να έχει πάρει φωτιά. 450 01:00:34,512 --> 01:00:35,883 El arbol de fuego. 451 01:00:38,845 --> 01:00:40,448 Το Δέντρο της Φωτιάς. 452 01:00:40,548 --> 01:00:45,835 Λένε πως τα δέντρα της φωτιάς έκλαψαν όταν η Γιορόνα έπνιξε τα παιδιά της. 453 01:00:46,777 --> 01:00:51,962 Ως οι μοναδικοί μάρτυρες των αμαρτιών της, έχουν ιδιαίτερη δύναμη επάνω της. 454 01:01:10,413 --> 01:01:15,331 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 455 01:01:27,643 --> 01:01:28,773 Τι είναι αυτό; 456 01:01:29,960 --> 01:01:34,408 - Τα δάκρυα της Γιορόνα. Τα καθαγίασα. - Γιατί; 457 01:01:35,758 --> 01:01:36,860 Αντίδοτο. 458 01:02:01,446 --> 01:02:04,017 - Κι άλλη τελετή; - Ναι. 459 01:02:04,496 --> 01:02:05,791 Πρωινό για δείπνο. 460 01:02:07,480 --> 01:02:10,191 Αυτό το έκανε ο Ντέιβιντ. Πρωινό για δείπνο. 461 01:02:11,362 --> 01:02:14,404 Τον πείραζα πως το μόνο που ήξερε να κάνει ήταν τα δημητριακά. 462 01:02:14,664 --> 01:02:18,265 Απόψε, θα είναι γεύμα ανακούφισης. 463 01:02:18,525 --> 01:02:21,817 Για όλα όσα περάσατε και όσα πρόκειται να έρθουν. 464 01:02:22,636 --> 01:02:26,713 Δεν φαίνεσαι πολύ σίγουρος; - Είμαι σίγουρος για το Θεό. 465 01:02:27,931 --> 01:02:30,079 Ο Πάτερ Περέζ είπε πως απέρριψες την Εκκλησία. 466 01:02:30,179 --> 01:02:33,028 Την Εκκλησία ναι. 467 01:02:33,650 --> 01:02:35,368 Τον Θεό, ποτέ. 468 01:02:40,041 --> 01:02:41,217 Φέρε τα παιδιά. 469 01:02:50,464 --> 01:02:52,057 Να προσέχετε τις φλόγες. 470 01:02:53,960 --> 01:02:57,249 Η σταθερή φλόγα υποδηλώνει πως τα φυλαχτά μας κάνουν δουλειά. 471 01:02:58,423 --> 01:02:59,383 Θα έρθει; 472 01:03:03,848 --> 01:03:05,189 Είναι ήδη εδώ. 473 01:03:31,882 --> 01:03:34,296 - Τι κάνει; - Ψάχνει. 474 01:03:35,129 --> 01:03:36,244 Για ποιο πράγμα; 475 01:03:37,925 --> 01:03:38,913 Για εμάς. 476 01:05:00,893 --> 01:05:01,853 Μαμά! 477 01:05:02,714 --> 01:05:03,727 Μανούλα; 478 01:05:18,221 --> 01:05:19,237 Ραφαέλ... 479 01:05:19,901 --> 01:05:21,151 βοήθησέ μας. 480 01:06:35,100 --> 01:06:36,540 Τα παιδιά μου. 481 01:06:38,357 --> 01:06:42,197 Μαμά! Μαμά! Μαμά! 482 01:06:47,138 --> 01:06:49,290 - Μαμά! - Κρις! 483 01:06:49,824 --> 01:06:52,896 Μαμά! Σαμ, βοήθησέ με! 484 01:06:52,996 --> 01:06:55,001 Κρις, πιάσε το χέρι μου! 485 01:06:56,763 --> 01:06:57,793 Όχι! 486 01:07:42,117 --> 01:07:45,730 Είπες πως θα ήμασταν ασφαλείς. Πως θα μας προστατέψει το φως. 487 01:07:45,830 --> 01:07:46,833 Ψέμα. 488 01:07:46,933 --> 01:07:50,225 -Μαμά, δεν μπορώ να βρω την Μίστι. Χάθηκε. -Όχι τώρα, καλή μου. 489 01:07:50,325 --> 01:07:51,934 Την άφησε να με πιάσει. 490 01:07:53,512 --> 01:07:54,745 Τι εννοείς; 491 01:07:57,318 --> 01:08:01,095 - Χρησιμοποίησες τον γιο μου για δόλωμα; - Όχι! Φυσικά όχι. 492 01:08:01,609 --> 01:08:04,341 - Σας χρησιμοποίησα όλους ως δόλωμα. - Είσαι τρελός; 493 01:08:04,584 --> 01:08:07,102 - Κι αν δεν τον έπιανες εγκαίρως; - Τον έπιασα, όμως. 494 01:08:07,202 --> 01:08:09,564 Και τώρα η Γιορόνα έφυγε απ' το σπίτι σας. 495 01:08:10,468 --> 01:08:11,625 Αυτά τι είναι; 496 01:08:12,134 --> 01:08:13,912 Θυμάσαι το Δέντρο της Φωτιάς; 497 01:08:14,640 --> 01:08:19,806 Αυτά είναι οι σπόροι του. Όσο αυτή η γραμμή παραμένει... 498 01:08:19,906 --> 01:08:21,418 δεν μπορεί να μπει μέσα. 499 01:08:21,644 --> 01:08:26,521 Μην τα αγγίξετε. Η Γιορόνα θα κάνει ότι μπορεί για να ξαναμπεί μέσα στο σπίτι. 500 01:08:40,555 --> 01:08:42,246 - Η πίσω πόρτα! - Κρις! 501 01:08:46,035 --> 01:08:49,120 - Φέρε σφυρί και καρφιά, γρήγορα! - Θα μπει μέσα! 502 01:08:50,631 --> 01:08:51,934 Μην την αφήσεις να μπει. 503 01:08:52,034 --> 01:08:53,335 Φύγε πνεύμα! 504 01:08:53,779 --> 01:08:57,664 Δεν έχεις εξουσία εδώ. Φύγε μακριά από αυτήν την οικογένεια! 505 01:10:44,613 --> 01:10:47,479 Σαμ, φύγε μακριά από την πόρτα! 506 01:10:48,667 --> 01:10:51,446 Μαμά, βρήκα την Μίστι και δεν χάλασα τους σπόρους. 507 01:10:53,729 --> 01:10:54,781 Όχι! 508 01:11:02,498 --> 01:11:05,675 Σαμ; Σαμ! Σαμ! 509 01:11:06,514 --> 01:11:07,389 Σαμ! 510 01:11:08,109 --> 01:11:09,466 Θα την πνίξει. 511 01:11:10,594 --> 01:11:12,012 Θεέ μου, η πισίνα! 512 01:11:22,153 --> 01:11:23,070 Σαμ! 513 01:12:10,386 --> 01:12:11,303 Μαμά! 514 01:12:22,029 --> 01:12:25,302 Ευλογημένος εσύ, Κύριε, Παντοδύναμε Θεέ. 515 01:12:25,528 --> 01:12:30,743 και ο Υιός σου ο Ιησούς Χριστός. Προσευχόμαστε για τη σωτηρία μας. 516 01:12:31,064 --> 01:12:34,803 Η δύναμή Σου ας καθαγιάσει αυτό το νερό. 517 01:12:35,164 --> 01:12:35,912 Αμήν. 518 01:13:08,053 --> 01:13:09,027 Πάρε την. 519 01:13:13,990 --> 01:13:15,628 - Είναι καλά; - Ναι. 520 01:13:15,765 --> 01:13:17,334 Αναπνέει, καλά είναι. 521 01:13:36,410 --> 01:13:37,538 Τι έκανες; 522 01:13:39,713 --> 01:13:42,175 Η πισίνα σας είναι πια γεμάτη αγιασμό. 523 01:13:42,585 --> 01:13:45,255 Η Γιορόνα δεν είχε άλλη επιλογή από το να φύγει. 524 01:13:51,489 --> 01:13:53,014 Σ' ευχαριστώ, καλέ μου. 525 01:13:56,395 --> 01:13:57,355 Γλυκιά μου. 526 01:13:58,767 --> 01:14:03,539 Είσαι καλά, αγάπη μου; Σαμ. Σαμ. Σαμ; 527 01:14:08,770 --> 01:14:09,679 Τι κάνει; 528 01:14:14,819 --> 01:14:15,727 Σαμ; 529 01:14:16,360 --> 01:14:17,602 Τι έχει πάθει; 530 01:14:18,252 --> 01:14:19,155 Ραφαέλ; 531 01:14:23,022 --> 01:14:24,165 Τι έχει πάθει; 532 01:14:27,522 --> 01:14:29,999 Η Γιορόνα ελέγχει την κόρη σου. 533 01:14:30,371 --> 01:14:33,373 Όταν θα την καλεί, θα πηγαίνει. 534 01:14:34,009 --> 01:14:36,621 Όταν εκδιώξουμε το πνεύμα, θα πάψει η επιρροή της. 535 01:14:36,623 --> 01:14:38,964 Μέχρι τότε πρέπει να τους προσέχουμε. 536 01:14:44,961 --> 01:14:46,386 Τι; Τι σκέφτεσαι; 537 01:14:47,099 --> 01:14:49,246 Τι θα κάνουμε; 538 01:15:07,642 --> 01:15:09,646 - Είναι ανάγκη; - Ναι. 539 01:15:10,056 --> 01:15:11,614 Μόνο μέχρι το ξημέρωμα. 540 01:15:13,413 --> 01:15:14,288 Εντάξει. 541 01:15:18,238 --> 01:15:19,943 Εντάξει, κάθισε, Σαμ. 542 01:15:21,024 --> 01:15:22,386 Ορίστε, γλυκιά μου. 543 01:15:27,937 --> 01:15:31,317 Είσαι τόσο γενναίος. Ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανος για σένα. 544 01:15:31,749 --> 01:15:34,172 Έτσι που φροντίζεις την Σαμ κι εμένα... 545 01:15:35,853 --> 01:15:38,155 Να ξέρεις πως δεν πειράζει να φοβάσαι. 546 01:15:38,701 --> 01:15:42,908 Όλοι φοβούνται κάποιες φορές. Κι εγώ φοβάμαι. Κι ο μπαμπάς φοβόταν. 547 01:15:43,927 --> 01:15:44,859 Ραφαέλ; 548 01:15:45,170 --> 01:15:47,022 - Όχι. - Λέει ψέματα. 549 01:15:48,722 --> 01:15:49,933 Σ' αγαπώ, μαμά. 550 01:15:51,325 --> 01:15:52,962 Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου. 551 01:15:59,066 --> 01:16:01,057 Και τους δύο σας αγαπώ, πάρα πολύ. 552 01:16:09,669 --> 01:16:11,730 Δεν πειράζει, μαμά. Κάνε το. 553 01:16:37,343 --> 01:16:38,684 Που το βρήκες αυτό; 554 01:16:42,088 --> 01:16:43,203 Είναι δικό της. 555 01:16:43,881 --> 01:16:46,110 -Δικό της; -Το φορούσε στο λαιμό της. 556 01:16:51,546 --> 01:16:52,789 Κράτα το εύκαιρο. 557 01:16:54,194 --> 01:16:57,088 Ίσως μπορέσουμε να το χρησιμοποιήσουμε εναντίον της. 558 01:18:19,299 --> 01:18:21,733 - Μαμά! Μαμά! - Κρις! 559 01:18:22,494 --> 01:18:24,075 - Κρις! - Μαμά! 560 01:18:29,785 --> 01:18:30,632 Πατρίσια; 561 01:18:32,255 --> 01:18:35,736 - Πατρίσια, σε παρακαλώ. - Μου πήρες τα μωρά μου. 562 01:18:35,836 --> 01:18:37,729 -Μην το κάνεις αυτό. -Δώσ' τα μου πίσω. 563 01:18:37,829 --> 01:18:41,794 Σε παρακαλώ, Πατρίσια, μην το κάνεις αυτό. Σε παρακαλώ, άσε το όπλο. 564 01:18:42,034 --> 01:18:45,874 Εντάξει; Μπορούμε να το συζητήσουμε. Να το συζητήσουμε οι δυο μας, σε παρακαλώ. 565 01:18:49,038 --> 01:18:51,960 Σε παρακαλώ, φέρ' τα μου πίσω! 566 01:18:52,299 --> 01:18:54,944 - Όχι. - Δώσε πίσω τα αγόρια μου! 567 01:18:58,803 --> 01:18:59,792 Όχι! 568 01:19:02,897 --> 01:19:03,857 Μαμά! 569 01:19:05,353 --> 01:19:06,370 Μαμά! 570 01:19:07,841 --> 01:19:08,843 Μαμά! 571 01:19:20,974 --> 01:19:21,906 Έλα! 572 01:19:27,231 --> 01:19:29,797 -Είναι κλειδωμένη. -Κι αυτή. Να δούμε αυτή. 573 01:19:30,793 --> 01:19:33,278 Κρις, είναι όλες κλειδωμένες. Τι θα κάνουμε; 574 01:19:46,941 --> 01:19:49,377 Βιάσου, Κρις. Σε παρακαλώ. 575 01:19:50,829 --> 01:19:52,602 Έρχεται. Έρχεται. 576 01:19:52,702 --> 01:19:54,168 - Το ξέρω! - Πλησιάζει. 577 01:19:54,268 --> 01:19:55,311 Το άνοιξα! 578 01:19:57,598 --> 01:19:58,982 Ανέβα! Ανέβα! 579 01:20:00,958 --> 01:20:02,314 Έλα, γρήγορα. 580 01:20:03,219 --> 01:20:04,419 Πιάσε το σκοινί. 581 01:20:08,208 --> 01:20:09,214 Έρχεται! 582 01:20:15,964 --> 01:20:17,035 Βοήθεια! 583 01:20:19,297 --> 01:20:21,133 - Πιάσε τον φακό. - Να τος. 584 01:20:53,095 --> 01:20:53,957 Από δω. 585 01:20:56,557 --> 01:20:58,293 - Ακολούθησέ με. - Έρχομαι. 586 01:20:58,936 --> 01:20:59,783 Όχι! 587 01:21:04,192 --> 01:21:05,124 Ωχ, όχι. 588 01:21:33,685 --> 01:21:34,913 Μείνε πίσω μου. 589 01:21:37,082 --> 01:21:39,962 Βοήθεια! Δεν είναι τα παιδιά σου! 590 01:21:40,062 --> 01:21:43,633 Όχι! Άφησέ τα! 591 01:22:47,412 --> 01:22:49,529 Άφησέ τα! 592 01:22:58,096 --> 01:22:58,858 Πήγαινε. 593 01:23:01,682 --> 01:23:02,670 Κρις! 594 01:23:03,122 --> 01:23:04,025 Σαμ! 595 01:23:28,622 --> 01:23:31,834 Ιδού ο Σταυρός του Κυρίου. Φύγε μοχθηρό πνεύμα. 596 01:23:38,631 --> 01:23:39,534 Μαμά! 597 01:23:51,361 --> 01:23:52,222 Άννα! 598 01:24:55,457 --> 01:24:56,545 Έλα εδώ. 599 01:25:01,656 --> 01:25:02,559 Όλα καλά. 600 01:25:04,762 --> 01:25:05,862 Είστε καλά. 601 01:25:22,342 --> 01:25:23,502 Σ' ευχαριστώ. 602 01:25:23,740 --> 01:25:25,992 Δεν ξέρω πως θα στο ξεπληρώσω. 603 01:25:40,877 --> 01:25:42,556 Είστε πολύ γενναίοι. 604 01:25:43,354 --> 01:25:45,620 Ακόμα κι εγώ φοβήθηκα για λίγο. 605 01:25:46,379 --> 01:25:48,573 - Αλήθεια; - Όχι. 606 01:25:49,608 --> 01:25:51,274 Καθόλου. 607 01:25:52,489 --> 01:25:57,614 Απόδοση Διαλόγων: MayThird ..::TonLTeam::.. 608 01:25:59,848 --> 01:26:04,825 @TainiesOnLineTV.com 609 01:26:05,855 --> 01:26:07,465 Σε παραβγαίνω μέχρι μέσα. 55267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.