All language subtitles for The.Alienist.S02E04.Gilded.Cage.AMZN.TEPES+ION10-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,280 Ето го за вашия годеж, Джон. 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,630 Надявам се да ви направи щастлива. 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,680 Това е облеклото, което бебето носеше. 4 00:00:09,700 --> 00:00:13,020 Ръчна ръка. Може би работата на хирург. 5 00:00:13,040 --> 00:00:15,890 Жена, загубила детето. 6 00:00:15,910 --> 00:00:18,220 Много се грижа за Хелън, д-р Марко, 7 00:00:18,240 --> 00:00:21,220 но не мога да си позволя скандала. 8 00:00:21,250 --> 00:00:23,960 Къде е моето бебе? Искам да я видя. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,230 Детето ви е с ангелите сега, скъпа моя. 10 00:00:26,250 --> 00:00:29,030 Много от нашите служители са просто момичета от отделението, 11 00:00:29,060 --> 00:00:31,970 които за съжаление често губят техните бебета при раждане. 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,700 Може ли да ви попитам нещо, медицинска сестра? 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,493 Можете просто да ме наречете Либи. 14 00:00:35,494 --> 00:00:37,913 Какво се случи в болницата? 15 00:00:37,920 --> 00:00:38,930 Не! 16 00:00:38,940 --> 00:00:40,580 Имам досието на Марта Напп 17 00:00:40,600 --> 00:00:41,910 от лежащата болница. 18 00:00:41,940 --> 00:00:43,780 Последният човек, който проверява Марта Напп 19 00:00:43,800 --> 00:00:46,100 беше служител на име Колин Лидвидж. 20 00:01:10,830 --> 00:01:13,610 Бях ви насочен към вас от заможно семейство. 21 00:01:13,630 --> 00:01:16,260 В момента влизат главно бедните. 22 00:01:16,900 --> 00:01:19,080 Извършвате ли услугата pro bono? 23 00:01:19,110 --> 00:01:20,190 Правя го. 24 00:01:20,210 --> 00:01:21,620 Би било наемно да ги таксуваме 25 00:01:21,640 --> 00:01:23,890 когато са преживели толкова много. 26 00:01:24,520 --> 00:01:26,980 Подозирам състраданието ти произтича от ужас, 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,090 Г-жо Карлайл. 28 00:01:30,980 --> 00:01:32,760 Моят Уилям замина на тази земя 29 00:01:32,790 --> 00:01:35,280 когато беше на шест месеца. 30 00:01:36,120 --> 00:01:39,330 Нищо не се сравнява с загубата на бебе. 31 00:01:45,870 --> 00:01:48,110 Помни, Бици, ако убиецът е там, 32 00:01:48,130 --> 00:01:50,110 от решаващо значение ще бъде незабележимото. 33 00:01:50,140 --> 00:01:52,980 Ще се оправя, госпожице Сара. Мога да се справя. 34 00:01:53,300 --> 00:01:54,868 Ще им кажа, че произхождам от голямо семейство. 35 00:01:54,870 --> 00:01:56,790 Работил като домашен, предимно, 36 00:01:56,810 --> 00:01:58,650 и много време, Бях с бебетата. 37 00:01:58,680 --> 00:02:00,990 Не, кажете им всичко, което знаете, че са бебета. 38 00:02:01,010 --> 00:02:02,730 Лъжите украсяват истината. 39 00:02:02,750 --> 00:02:05,240 Ако искате да кажете добра лъжа, не го усложнявай. 40 00:02:05,270 --> 00:02:06,930 Ще го запазя просто. 41 00:02:06,950 --> 00:02:10,000 Най-добре е да работите редом с момичетата от отделението. 42 00:02:10,020 --> 00:02:13,490 По този начин ще можете да го направите слушайте всичко и всички. 43 00:02:16,700 --> 00:02:18,740 Повечето от тези изображения създайте илюзията 44 00:02:18,760 --> 00:02:19,968 че детето просто спи, 45 00:02:19,970 --> 00:02:24,150 но ... тези изображения тук ... 46 00:02:24,170 --> 00:02:27,870 Очите преобразяват картината от утеха до ... 47 00:02:28,040 --> 00:02:30,250 нещо по-смущаващо. 48 00:02:30,780 --> 00:02:33,800 Очите са рисувани ръчно върху отрицателното. 49 00:02:34,580 --> 00:02:38,130 Направих само две от тях през всичките ми години. 50 00:02:39,010 --> 00:02:40,960 Скръб, която опроверга разбирането. 51 00:02:40,990 --> 00:02:43,430 Скръб без край. 52 00:02:43,460 --> 00:02:44,770 Сякаш рисувайки очите, 53 00:02:44,790 --> 00:02:46,700 тя можеше да види до душата. 54 00:02:48,530 --> 00:02:50,650 Къде са майките сега? 55 00:02:51,400 --> 00:02:53,380 Взеха собствен живот. 56 00:02:53,690 --> 00:02:55,110 Те имаха такъв вид. 57 00:02:55,140 --> 00:02:58,100 Сякаш духовете им вече беше напуснал тази земя 58 00:02:58,120 --> 00:03:00,530 и те бяха просто нюанси. 59 00:03:12,220 --> 00:03:15,730 Скръбта е рана което понякога никога не лекува. 60 00:03:16,020 --> 00:03:18,330 Правилен съм, нали? 61 00:03:22,030 --> 00:03:26,410 - Memento mori. - "Помни, че ще умреш." 62 00:03:54,310 --> 00:04:02,310 Синхронизирани и коригирани от -robtor- www.addic7ed.com 63 00:04:22,760 --> 00:04:25,200 Не знам защо "Таймс" притеснява докладването на времето 64 00:04:25,230 --> 00:04:27,270 когато никога не са правилно отдалечени. 65 00:04:27,290 --> 00:04:29,870 Е, това е предназначено да мине бързо. 66 00:04:29,900 --> 00:04:32,580 Най-вече сметки, според мен. 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,170 Този не е. 68 00:04:46,050 --> 00:04:48,650 Здравейте? Тук съм, за да видя госпожица Хауърд. 69 00:04:48,700 --> 00:04:51,490 Аз съм помощничката на мис Хауърд. Няма да е момент. 70 00:04:51,520 --> 00:04:53,050 Либи. 71 00:04:56,930 --> 00:04:59,310 Госпожице Хауърд, ако мога да върна файла обратно? 72 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Донякъде съм разтревожен закъснява в болницата. 73 00:05:03,520 --> 00:05:05,700 Ъъъ, Матрон е така ... 74 00:05:06,400 --> 00:05:08,330 непримирим. 75 00:05:08,870 --> 00:05:10,340 Влез. 76 00:05:16,480 --> 00:05:19,460 О, моето, това е доста въоръжение имате тук. 77 00:05:19,520 --> 00:05:21,840 Наследство от баща ми. 78 00:05:24,020 --> 00:05:25,480 Прочетохте ли файла? 79 00:05:28,040 --> 00:05:30,640 Казва, че Колин Лидвидж беше последният човек 80 00:05:30,680 --> 00:05:32,920 за да проверите Martha Napp през нощта бебето й изчезна. 81 00:05:32,980 --> 00:05:35,940 Тя беше дежурна същата вечер. Изпълни ли кръговете си. 82 00:05:39,920 --> 00:05:42,440 Не съм клюкар, госпожице Хауърд. 83 00:05:49,700 --> 00:05:52,100 Хора, които не могат да отстояват себе си 84 00:05:52,120 --> 00:05:56,250 често са обвинени за нещастие за греховете на другите. 85 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 Либи. 86 00:06:01,510 --> 00:06:05,350 Мислите ли, че Колин е способен да отвлече бебе? 87 00:06:05,380 --> 00:06:07,070 За убийство? 88 00:06:15,260 --> 00:06:17,130 Къде е бебето? 89 00:06:17,140 --> 00:06:19,000 Мъртвородени. 90 00:06:20,260 --> 00:06:22,300 Но той ни дава риба 91 00:06:22,330 --> 00:06:24,830 и петно ​​от зеленина, за да се чувствате по-добре. 92 00:06:27,530 --> 00:06:29,930 Той трябва да я харесва повече от мен. 93 00:06:30,720 --> 00:06:32,970 Ричард Осгуд. 94 00:06:33,960 --> 00:06:36,390 Първо ми дадоха бонсаите. 95 00:06:36,460 --> 00:06:39,150 Следва няколко спотфита бета. 96 00:06:39,780 --> 00:06:41,420 Вижте, те обичат да ви забременеят 97 00:06:41,450 --> 00:06:43,230 да докажат на своите колеги финансови типове 98 00:06:43,250 --> 00:06:45,180 че техният кълвач все още работи. 99 00:06:45,990 --> 00:06:49,500 Настани ви в апартамент с елегантни дрехи и такива. 100 00:06:51,860 --> 00:06:53,420 Съжалявам. 101 00:06:54,690 --> 00:06:56,650 Не трябва ли да я къпем? 102 00:06:57,130 --> 00:06:58,860 Той я е оправил. 103 00:06:59,600 --> 00:07:01,780 Нека я оставим да спи стига да може. 104 00:07:35,570 --> 00:07:37,290 Първо се консултирайте с д-р Марко. 105 00:07:37,310 --> 00:07:40,420 Да, Матрон. 106 00:07:40,440 --> 00:07:43,240 - Какво правиш, Либи? - Нищо, Матрон. 107 00:07:44,110 --> 00:07:46,720 На пистата имаше тяло тази сутрин. 108 00:07:46,740 --> 00:07:48,910 Затова закъснях. 109 00:07:49,400 --> 00:07:52,180 Трамвайът, той се удари в измама. 110 00:07:52,440 --> 00:07:54,640 - Излез. - Съжалявам. 111 00:07:56,620 --> 00:07:58,470 Захващай се за работа. 112 00:08:04,560 --> 00:08:07,740 Глупаво, глупаво. 113 00:08:18,415 --> 00:08:20,584 Вярваме, че похитителят е кърмачка 114 00:08:20,600 --> 00:08:22,170 или е имал игумен, който е бил. 115 00:08:22,200 --> 00:08:24,910 Така или иначе, те бяха бавни ... - Отвратително, бих спорил. 116 00:08:24,930 --> 00:08:26,050 Да убия. 117 00:08:26,070 --> 00:08:27,280 Не разбирам. 118 00:08:27,320 --> 00:08:30,050 Това има общо с черно петно ​​върху роклята на детето. 119 00:08:30,410 --> 00:08:32,580 Това е въглерод. Въглен на прах. 120 00:08:32,610 --> 00:08:34,620 Използва се като противоотрова срещу отровата. 121 00:08:34,640 --> 00:08:36,240 Намерихме и двете антидот и отровата 122 00:08:36,250 --> 00:08:37,320 в стомаха на детето. 123 00:08:37,350 --> 00:08:39,860 Това може да е интересно за бебето Napp, 124 00:08:39,880 --> 00:08:42,150 кого не си спестил, 125 00:08:42,690 --> 00:08:44,690 но не сте направили нищо за нас. 126 00:08:47,220 --> 00:08:50,200 Като теб, сеньор, не съм от това място. 127 00:08:50,230 --> 00:08:52,200 Различни от вас, които имат допълнителната тежест 128 00:08:52,230 --> 00:08:54,000 да се възприема като враг на държавата, 129 00:08:54,020 --> 00:08:57,030 ти и аз преживяваме Американски авторитет по подобен начин. 130 00:08:59,240 --> 00:09:01,880 Полицията не се интересува в намирането на детето си, сеньор. 131 00:09:01,910 --> 00:09:04,530 Те мислят, че сте инсценирали отвличайки се. 132 00:09:04,590 --> 00:09:06,150 Мога да потвърдя това. 133 00:09:06,180 --> 00:09:08,490 Ние сме вашите детективи по този случай, сър. 134 00:09:08,510 --> 00:09:11,350 Моля, нека да ви представя за вас нашите теории 135 00:09:11,380 --> 00:09:13,090 и да ви кажа стъпките които вземаме. 136 00:09:17,190 --> 00:09:19,830 Установихме отровата използван за убиване на бебето, 137 00:09:19,860 --> 00:09:21,138 и ние знаем, че основната съставка 138 00:09:21,140 --> 00:09:23,170 не може да се получи извън болница, 139 00:09:23,190 --> 00:09:24,900 по-специално една болница. 140 00:09:24,930 --> 00:09:27,190 От което бе премахнато бебето Napp. 141 00:09:28,000 --> 00:09:29,380 Но всички сте тук. 142 00:09:29,400 --> 00:09:32,650 Имаме някой под прикритие точно в този момент. 143 00:09:33,940 --> 00:09:37,720 Ако лекарят ви инструктира да се прилага повече хлороформ, 144 00:09:37,740 --> 00:09:38,780 правиш така! 145 00:09:38,800 --> 00:09:39,990 Тя отказваше, госпожо. 146 00:09:44,680 --> 00:09:46,990 Можете да завършите измиването. 147 00:09:47,020 --> 00:09:49,060 Не разбирам какво съм направил погрешно. 148 00:09:49,090 --> 00:09:52,130 Знам какво правехте в моя кабинет. 149 00:09:52,560 --> 00:09:55,800 Сега, молете пода! 150 00:10:01,230 --> 00:10:04,880 Първо свалете престилката си, и след това го направете. 151 00:10:04,900 --> 00:10:07,210 Ти си глупав! 152 00:10:07,240 --> 00:10:10,620 Глупав, глупав, глупав. 153 00:10:19,250 --> 00:10:21,246 Кой в пламъци обърна сградата ми 154 00:10:21,270 --> 00:10:23,040 на пазар за цветя? 155 00:10:23,320 --> 00:10:26,120 Вярвам, че сте им поръчали, сър. 156 00:10:26,590 --> 00:10:28,100 За партито на мис Виолет. 157 00:10:28,120 --> 00:10:31,260 И трябваше да ми кажеш каква богоугодна идея беше. 158 00:10:32,860 --> 00:10:34,340 Да, шефе. 159 00:10:34,930 --> 00:10:37,040 Благодаря ти. Много Ви благодаря сър. 160 00:10:37,070 --> 00:10:38,710 Мадам! Ловец на торс! 161 00:10:38,740 --> 00:10:42,240 _ 162 00:10:48,480 --> 00:10:50,920 Чухте ли Millbank е дал под наем мястото си в Рейнбек 163 00:10:50,950 --> 00:10:52,780 до планирането на блокадата? 164 00:10:53,220 --> 00:10:56,000 Военноморските сили и армията се трупат там. 165 00:10:56,020 --> 00:10:59,060 Сега, как би искал нисък живот получавам достъп до тази информация? 166 00:10:59,070 --> 00:11:00,758 О, бих си помислил тя щеше да се провали 167 00:11:00,760 --> 00:11:02,410 досега на масите. 168 00:11:03,960 --> 00:11:07,400 - Господин Мур? - Джоана, точно навреме. 169 00:11:09,500 --> 00:11:10,940 Това е момичето, което ... 170 00:11:10,970 --> 00:11:12,880 Бърни, това е Джоана Крофорд. 171 00:11:12,900 --> 00:11:14,590 Приятно ми е да се запознаем. 172 00:11:15,220 --> 00:11:18,110 Как за Бога ще събира ли истории 173 00:11:18,120 --> 00:11:19,950 за страниците на обществото, Джон? 174 00:11:19,980 --> 00:11:21,920 Ще уведомя Йоана за събитието 175 00:11:21,950 --> 00:11:23,850 и тя ще го напише. 176 00:11:24,310 --> 00:11:25,960 Ще се справим брилянтно, нали? 177 00:11:25,980 --> 00:11:27,270 Да. 178 00:11:28,180 --> 00:11:30,020 Наистина написахте тази статия за ... 179 00:11:30,050 --> 00:11:31,830 „Суфрагизъм и еманципация: 180 00:11:31,860 --> 00:11:33,170 Нова Америка "? 181 00:11:33,190 --> 00:11:35,190 - Това беше моята висша теза. - Беше... 182 00:11:36,620 --> 00:11:38,090 Беше много добро. 183 00:11:38,880 --> 00:11:39,970 Благодаря Ви, господине. 184 00:11:39,980 --> 00:11:41,170 Аз съм много страстен ... 185 00:11:41,200 --> 00:11:42,560 Трябва да ви покажем офиса. 186 00:11:47,580 --> 00:11:50,970 Добре. Продължете, тогава. 187 00:12:07,420 --> 00:12:09,780 Не бях сигурен, че можеш да дойдеш. 188 00:12:09,800 --> 00:12:11,080 Не можах да си тръгна до сега 189 00:12:11,100 --> 00:12:13,410 без никой да стане подозрителен. 190 00:12:13,430 --> 00:12:15,010 Какво открихте? 191 00:12:15,030 --> 00:12:18,240 Научихте ли нещо за крилото за изследване на майките? 192 00:12:18,630 --> 00:12:20,610 Там те пазят бременните любовници 193 00:12:20,640 --> 00:12:22,750 от богати старци. 194 00:12:23,030 --> 00:12:26,950 Нещо по-особеното е, няма бебета горе. 195 00:12:26,980 --> 00:12:28,950 Защо? Къде са те? 196 00:12:28,980 --> 00:12:30,040 Това е нещото. 197 00:12:30,070 --> 00:12:33,230 Жените горе, всички те са имали мъртвородени. 198 00:12:33,250 --> 00:12:35,680 - Всички тях? - Това им казват. 199 00:12:37,320 --> 00:12:39,630 Какво можеш да ми кажеш? за Колин Лидвидж? 200 00:12:39,660 --> 00:12:41,430 Е, тя е едно от момичетата от отделението. 201 00:12:41,460 --> 00:12:42,840 Доста труден характер. 202 00:12:42,860 --> 00:12:45,840 Марко изглежда има специален интерес към нея. 203 00:12:45,860 --> 00:12:47,040 Мм. 204 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 Отделете си време. 205 00:12:48,800 --> 00:12:52,530 Станете приятели с нея. Накарайте я да ви се довери. 206 00:12:54,670 --> 00:12:57,380 Виждате ли, единственото нещо е нещо, което тя каза. 207 00:12:57,410 --> 00:13:00,390 Тя е момиче от отделението, но тя започна като пациент. 208 00:13:00,410 --> 00:13:03,590 Този голям период набъбва Ричард Осгуд я събори. 209 00:13:03,610 --> 00:13:06,000 Друго негово момиче, Хелън Съмнър, 210 00:13:06,020 --> 00:13:08,460 влезе в изследователското крило вчера. 211 00:13:13,290 --> 00:13:15,880 Бебето на Колин също беше мъртвородено? 212 00:13:16,230 --> 00:13:19,270 - Не я попитах. - Вижте дали можете да разберете. 213 00:13:20,700 --> 00:13:22,680 Искам да направите нещо друго. 214 00:13:22,700 --> 00:13:23,845 Разбира се, какво е това? 215 00:13:23,850 --> 00:13:25,630 Исааксоните идентифицирали отровата 216 00:13:25,660 --> 00:13:27,680 открити в тялото на детето Нап. 217 00:13:27,700 --> 00:13:29,820 Искам да видите къде се съхранява. 218 00:13:29,840 --> 00:13:32,080 Лекарствата се държат под ключ, 219 00:13:32,110 --> 00:13:34,090 но това не е проблем. 220 00:13:34,110 --> 00:13:37,160 Няма измислена брава че не мога да избера, госпожице Сара. 221 00:13:38,650 --> 00:13:40,290 Казаха, че са анилинови производни, 222 00:13:40,320 --> 00:13:41,648 но те могат да имат различни имена, 223 00:13:41,650 --> 00:13:44,360 така че ето какво търсите. 224 00:13:44,390 --> 00:13:48,070 Ацетанилид фенацетин. 225 00:13:48,110 --> 00:13:51,410 Трябва да има книга което показва прилагане на лекарства. 226 00:13:55,980 --> 00:13:57,420 Може би кой е подписал за това. 227 00:13:57,450 --> 00:14:00,300 Потърсете имена, суми, и кой го изважда. 228 00:15:18,380 --> 00:15:21,390 О, ти ме уплаши. 229 00:15:21,420 --> 00:15:23,150 Мислех, че сърцето ми ще избухне. 230 00:15:23,180 --> 00:15:25,000 Какво правиш? 231 00:15:25,020 --> 00:15:26,400 Нищо. 232 00:15:26,420 --> 00:15:28,200 О, добре, отиваш да влезе в притеснение 233 00:15:28,220 --> 00:15:30,340 ако сте намерили тук. Това е извън границите. 234 00:15:31,560 --> 00:15:33,410 Но вече знаете това, нали? 235 00:15:33,430 --> 00:15:35,410 Не, не, търсех ... 236 00:15:35,430 --> 00:15:37,880 О, тогава ти вярвам. 237 00:15:40,570 --> 00:15:43,820 Колин Ledwidge Уорд момиче, скърбяща майка. 238 00:15:43,840 --> 00:15:46,190 Тя загуби бебе, така че тя го замества с друг. 239 00:15:46,210 --> 00:15:48,820 Отвличане на детето на Линарес обслужва нужда, 240 00:15:48,850 --> 00:15:50,308 но има насилие към този случай, 241 00:15:50,310 --> 00:15:52,520 отвътре ярост вирее гърдата на убиеца. 242 00:15:52,540 --> 00:15:55,060 Бици каза, че се е вбесила при богатия човек 243 00:15:55,080 --> 00:15:57,030 който я беше изхвърлил, Ричард Осгуд. 244 00:15:57,050 --> 00:15:58,420 Тя пасва на нашия профил. 245 00:15:58,440 --> 00:16:00,920 Може ли момиче от отделение да придобие анилин без откриване? 246 00:16:00,940 --> 00:16:02,504 Матрона надзирава отделението. 247 00:16:02,510 --> 00:16:04,540 Тя без съмнение места дрогата сама поръчва. 248 00:16:04,560 --> 00:16:05,570 Тя изглежда най-вероятната 249 00:16:05,580 --> 00:16:07,058 да има достъп и средствата за покриването му. 250 00:16:07,060 --> 00:16:08,910 Матрон владее силата си в болницата 251 00:16:08,930 --> 00:16:10,380 със злоба и отрова. 252 00:16:10,400 --> 00:16:13,180 Възможен, може би, от това, което тя няма: 253 00:16:13,200 --> 00:16:14,540 Дете. 254 00:16:16,270 --> 00:16:19,800 Въпреки че жена, която е мокра медицинска сестра по-добре подхожда на профила. 255 00:16:19,820 --> 00:16:22,470 Матрона управлява персонал от мокри сестри 256 00:16:22,500 --> 00:16:23,620 които бутилират млякото си. 257 00:16:23,670 --> 00:16:26,860 Тя можеше да прилага това мляко на бебе, ако искаше. 258 00:16:26,880 --> 00:16:28,930 Бих искал да не изпускаме от поглед Марко. 259 00:16:28,950 --> 00:16:31,240 Ласло, психологията от профила пасва на жена, 260 00:16:31,260 --> 00:16:32,838 и доказателствените точки на една от тези две. 261 00:16:32,840 --> 00:16:34,470 Но Марко надзирава Матрона. 262 00:16:34,490 --> 00:16:35,900 Може да не е взел детето, 263 00:16:35,920 --> 00:16:37,860 но несъмнено той знае повече. 264 00:16:39,030 --> 00:16:41,350 Е, като съкровен приятел на The 400, 265 00:16:41,380 --> 00:16:44,480 той ще присъства социалното събитие на сезона, 266 00:16:44,500 --> 00:16:46,350 както и Ричард Осгуд. 267 00:16:46,370 --> 00:16:50,280 Не можете да искате да ги засадите на партито на господин Мур. 268 00:16:50,310 --> 00:16:51,950 Това е нашата възможност. 269 00:16:51,980 --> 00:16:55,220 Не е идеално, но Джон ще разбере. 270 00:16:55,250 --> 00:16:56,620 Ще го? 271 00:16:56,650 --> 00:16:58,820 Не можем просто да стоим на церемония, Ласло. 272 00:16:58,960 --> 00:17:00,820 Какво означават тези двама за тези заподозрени 273 00:17:00,850 --> 00:17:02,580 може да ни доведе до бебето Ана. 274 00:17:36,350 --> 00:17:38,260 Трябва да призная, това се чувства странно 275 00:17:38,290 --> 00:17:39,440 да присъства на бал 276 00:17:39,470 --> 00:17:41,870 докато все още има дете. 277 00:18:02,810 --> 00:18:05,050 Там. 278 00:18:07,060 --> 00:18:09,260 Здравейте на нашите домакини. 279 00:18:10,690 --> 00:18:14,400 - Къде отиваш? - Да наблюдаваме нашия приятел. 280 00:18:20,760 --> 00:18:25,810 Сър, ако свържете Линарес отвличане в Испания и Куба, 281 00:18:25,840 --> 00:18:28,210 има шанс може да уплашите похитителите. 282 00:18:28,240 --> 00:18:30,580 Значи мислите, че тогава има похитители? 283 00:18:31,370 --> 00:18:33,820 Не, сър, не е задължително, но това ... 284 00:18:35,910 --> 00:18:38,720 Ричард, мъжът се жени моята собствена кръстница, 285 00:18:38,750 --> 00:18:41,120 и тук той крие история. 286 00:18:41,140 --> 00:18:43,160 Знаеш, че работя за Ню Йорк Таймс." 287 00:18:43,190 --> 00:18:44,240 Опозицията. 288 00:18:44,270 --> 00:18:46,300 Линарите очевидно са виновни. 289 00:18:46,320 --> 00:18:48,430 - Виновен за какво? - Кой знае, Мур? 290 00:18:48,460 --> 00:18:51,770 Виновен за пренебрежение, конспирация, измама. 291 00:18:51,800 --> 00:18:54,640 Не бих сложил нищо покрай тях, дори убийство. 292 00:18:54,660 --> 00:18:56,680 И може би детето е отново в Испания 293 00:18:56,700 --> 00:18:58,319 и те използват това като възможност 294 00:18:58,320 --> 00:19:01,020 да спечелим симпатия от американската общественост. 295 00:19:01,040 --> 00:19:03,180 Е, няма да го получат от "Журнал", Мур. 296 00:19:03,210 --> 00:19:04,850 В това мога да ви уверя. 297 00:19:04,870 --> 00:19:06,240 Мистър Хърст, 298 00:19:06,610 --> 00:19:10,190 Искрено вярвам на Линарите семейството са невинни. 299 00:19:10,210 --> 00:19:12,150 Бих искал само това, каквато и да е линия 300 00:19:12,180 --> 00:19:13,940 „Журналът“ поема тази история, 301 00:19:13,960 --> 00:19:16,120 тази трагедия не се използва да барабанирате поддръжка 302 00:19:16,140 --> 00:19:17,940 срещу испанците за войната в Куба. 303 00:19:17,960 --> 00:19:20,670 Война с Испания за Куба ще се случи. 304 00:19:20,690 --> 00:19:23,750 Мисля, че това е достатъчно за политиката, за тази вечер, Осгуд. 305 00:19:25,660 --> 00:19:27,310 Добре, Мур. 306 00:19:27,940 --> 00:19:31,170 Сигурен съм, че Виолет ви чака. 307 00:19:39,640 --> 00:19:42,770 Тук е Бирнс да те види, шефе. 308 00:19:43,200 --> 00:19:46,490 Ах, Бирнес, мой човек. Тази вечер не те очаквах. 309 00:19:46,520 --> 00:19:48,560 Дойдох да си платя с уважение, господин Хърст. 310 00:19:48,590 --> 00:19:50,360 Подавам ти подарък. 311 00:19:50,390 --> 00:19:52,900 Това е за твоята дъщеря и нейната сгодена. 312 00:19:52,920 --> 00:19:55,260 Спри, Ричард. 313 00:19:57,590 --> 00:19:58,720 Господин Осгуд. 314 00:19:59,530 --> 00:20:01,000 Не вярвам да те познавам. 315 00:20:01,030 --> 00:20:04,370 О, познавам ви, сър. Познавам те. 316 00:20:04,400 --> 00:20:06,810 Г-н Бирнес е моят човек за всички чувствителни въпроси. 317 00:20:06,840 --> 00:20:10,300 Той е много ефективен и много дискретен. 318 00:20:10,740 --> 00:20:13,720 Благодаря ти за подаръка, Byrnes. Много внимателно към вас. 319 00:20:13,740 --> 00:20:15,680 Просто го оставете с Monckton. 320 00:20:15,720 --> 00:20:17,520 Ъъъ, сър, хм ... 321 00:20:17,550 --> 00:20:20,130 това са няколко много фини пури, сър. 322 00:20:20,150 --> 00:20:22,940 Е, Виолетово попълни го намери хрип, сигурен съм. 323 00:20:23,000 --> 00:20:25,690 - Монктън! - Главен? 324 00:20:31,230 --> 00:20:32,670 Сър. 325 00:20:32,700 --> 00:20:34,298 Можете да си помогнете до някои ордьоври 326 00:20:34,300 --> 00:20:35,830 в кухнята на излизане. 327 00:20:41,670 --> 00:20:43,540 Ще взема това, Byrnes. 328 00:20:44,800 --> 00:20:48,370 Това е бившият главен комисар Бирнес 329 00:20:48,380 --> 00:20:50,420 на теб, Monckton. 330 00:20:52,980 --> 00:20:54,448 Но ей, няма да го държа срещу теб. 331 00:20:54,450 --> 00:20:55,850 Поставете го там. 332 00:20:58,590 --> 00:21:00,550 Може би майка ти не го направи научи ви на обноски 333 00:21:00,570 --> 00:21:02,570 израстване, Monckton, 334 00:21:02,590 --> 00:21:04,500 така че ще ви простя за това. 335 00:21:04,530 --> 00:21:05,970 Не очаквам да ме харесате, 336 00:21:06,000 --> 00:21:10,380 но това, което правя, е известно уважение. 337 00:21:10,400 --> 00:21:12,919 И променливост на гражданството. 338 00:21:32,490 --> 00:21:35,330 - Да вземеш някакви клюки? - Мм-хм. 339 00:22:11,600 --> 00:22:12,770 Напомни ми отново 340 00:22:12,800 --> 00:22:15,470 какъв е костюмът ти, госпожице Хауърд. 341 00:22:15,930 --> 00:22:18,510 Аз съм дама под прикритие на неделна разходка. 342 00:22:19,890 --> 00:22:21,250 Никой никога не би предположил. 343 00:22:24,610 --> 00:22:26,590 Имам много да ви кажа. 344 00:22:26,610 --> 00:22:28,520 Предполагам знаете, че Марко е тук. 345 00:22:28,550 --> 00:22:30,660 Да, много съм наясно с това. 346 00:22:30,680 --> 00:22:34,390 Ласло и аз се съгласихме да говоря с него тази вечер. 347 00:22:34,420 --> 00:22:36,930 Сара, нямаме нищо да се сблъска с него 348 00:22:36,940 --> 00:22:39,250 с изключение на необосновани предположения. 349 00:22:39,275 --> 00:22:41,193 Трябва ли да ви напомня, че там липсва ли дете? 350 00:22:41,290 --> 00:22:42,670 И трябва ли да ви напомня 351 00:22:42,690 --> 00:22:45,370 че това е моят годежен купон? 352 00:22:45,900 --> 00:22:49,210 Единственото нещо, което успявате прави неудобно Виолет. 353 00:22:49,870 --> 00:22:51,240 А, мис Хауърд 354 00:22:51,430 --> 00:22:53,680 Колко прекрасно да те видя. 355 00:22:53,700 --> 00:22:55,680 Досега моята карта стигна ли до вас? 356 00:22:55,700 --> 00:22:57,550 Моите извинения, г-н Gildersleeve. 357 00:22:57,580 --> 00:23:00,660 Моят шеф, г-н Мур тук, ме държа толкова страшно заета 358 00:23:00,680 --> 00:23:02,620 че не съм имал възможност да отговоря. 359 00:23:05,950 --> 00:23:08,030 Здравейте приятели! 360 00:23:08,050 --> 00:23:11,500 Благодаря ви много, че се присъединихте нас в тази благоприятна вечер. 361 00:23:11,520 --> 00:23:12,892 Толкова съм доволен 362 00:23:12,900 --> 00:23:14,770 да мога да почитам моята кръстница, Виолет, 363 00:23:14,790 --> 00:23:19,240 и скоро да бъде кръстник, Джон Мур, 364 00:23:19,260 --> 00:23:23,440 въпреки че е избрал много неправилен път в кариерата. 365 00:23:26,140 --> 00:23:27,510 Къде е Джон? 366 00:23:27,540 --> 00:23:29,650 Долу и облечен като ... 367 00:23:29,670 --> 00:23:32,120 Репортер на кубчета за "Ню Йорк Таймс". 368 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 Всички новини, които са подходящи за печат? 369 00:23:35,120 --> 00:23:37,960 Вашият господин Питърсън пропуска най-големите истории в този град 370 00:23:37,980 --> 00:23:39,080 ежедневно. 371 00:23:43,890 --> 00:23:46,820 Мислех, че печеното е спасено за сватбената вечеря, сър. 372 00:23:46,850 --> 00:23:50,870 О, това е моята сапунена кутия, момче. Ще кажа какво ме радва. 373 00:23:50,890 --> 00:23:54,210 Но може би ще простиш моето нежно ребро 374 00:23:54,230 --> 00:23:55,730 когато ви представям това. 375 00:24:02,840 --> 00:24:06,620 Първият немски дизайн луксозен мотор 376 00:24:06,640 --> 00:24:08,290 да ударим брега ни. 377 00:24:08,310 --> 00:24:10,820 Нямам нужда да възхвалявам многото му добродетели, Джон. 378 00:24:10,850 --> 00:24:13,950 Джон възхвалява добродетелите на обществения транзит. 379 00:24:13,980 --> 00:24:16,160 Защото не може да си позволи автомобил. 380 00:24:17,950 --> 00:24:19,100 Сега, момчета. 381 00:24:19,120 --> 00:24:21,840 Праша го и го надушвам. 382 00:24:21,860 --> 00:24:24,700 Колата е само една част от костюма. 383 00:24:24,730 --> 00:24:26,370 Повече няма нужда да притеснявате госпожица Хауърд 384 00:24:26,400 --> 00:24:28,110 тук и там се пренасят. 385 00:24:28,130 --> 00:24:30,710 Три наздравици за Hearst largesse! 386 00:24:30,730 --> 00:24:32,710 - Хип, ханш ... - Ура! 387 00:24:32,740 --> 00:24:34,950 - Хип, ханш ... - Ура! 388 00:24:34,960 --> 00:24:38,380 - Хип, ханш ... - Ура! 389 00:25:07,390 --> 00:25:09,820 Трите агенции за действие в рамките на човешката природа 390 00:25:09,840 --> 00:25:11,550 са апетит, дух и разум. 391 00:25:11,580 --> 00:25:12,950 Преди мен, виждам 392 00:25:12,980 --> 00:25:16,360 апетитът е изчезнал както дух, така и разум. 393 00:25:16,380 --> 00:25:19,840 Знам кой си. Ти си онзи проклет чужденец. 394 00:25:19,860 --> 00:25:22,360 Имали сте доста харема в лежащата болница. 395 00:25:22,390 --> 00:25:24,960 Ново момиче в изследователското крило, Разбирам? 396 00:25:24,990 --> 00:25:26,470 Шпионирахте ли ме? 397 00:25:26,500 --> 00:25:28,750 Мога да те махна от не само тази партия, 398 00:25:28,778 --> 00:25:31,363 но от страната като чуждо нежелателно. 399 00:25:31,380 --> 00:25:34,040 Дете изчезна от болницата. Убит. 400 00:25:34,060 --> 00:25:35,660 Убиецът е взел още един. 401 00:25:35,680 --> 00:25:37,478 По дяволите, човече. Това няма нищо общо с мен. 402 00:25:37,480 --> 00:25:39,440 Тя има всичко за постъпвам с теб, Осгуд. 403 00:25:39,460 --> 00:25:41,480 На вас, тези момичета са просто играчки. 404 00:25:41,500 --> 00:25:44,050 Какво от това? Едва ли са невинни. 405 00:25:44,070 --> 00:25:47,450 Кажи ми, какво знаеш на Colleen Ledwidge? 406 00:25:49,880 --> 00:25:54,660 Мислите, че Колин, госпожица Ледвидж, 407 00:25:54,680 --> 00:25:57,460 отговаря за тези престъпления? 408 00:25:57,490 --> 00:25:59,270 Колин работи в сервиз. 409 00:25:59,290 --> 00:26:02,200 Беше впечатлена от хубави дрехи, вечеря навън. 410 00:26:02,230 --> 00:26:05,140 Може би съм я убедил мисля, че моите намерения бяха ... 411 00:26:05,160 --> 00:26:06,610 Почетен? 412 00:26:07,770 --> 00:26:09,680 Насилна ли е? 413 00:26:09,700 --> 00:26:12,080 Буен. Feisty. 414 00:26:12,100 --> 00:26:13,680 Като кобила, която се нуждае от пробиване. 415 00:26:13,697 --> 00:26:15,157 Значи сте я счупили? 416 00:26:15,170 --> 00:26:16,480 Тя не разбираше правилата. 417 00:26:16,510 --> 00:26:17,580 Какви са правилата? 418 00:26:17,600 --> 00:26:18,908 Приемате я невинност, нейната младост, 419 00:26:18,910 --> 00:26:20,950 перспективите й в уважавано общество, 420 00:26:21,000 --> 00:26:22,448 и тогава я имаш дете свалено от нея 421 00:26:22,450 --> 00:26:24,690 и изпрати Бог знае къде? 422 00:26:26,050 --> 00:26:28,920 Мислех, че нейното дете е умряло. 423 00:26:30,520 --> 00:26:33,630 Време за разчитане идва при всички нас. 424 00:27:01,750 --> 00:27:04,200 Загрижен съм, че се купуваш, Джон, 425 00:27:04,220 --> 00:27:06,330 на върха на вашата истинска независимост, 426 00:27:06,360 --> 00:27:08,800 по находката на вашите собствени мощни думи. 427 00:27:08,830 --> 00:27:10,990 Страхувам се, че сте съблазнени. 428 00:27:12,960 --> 00:27:14,220 Е, страхувам се, че се държиш 429 00:27:14,250 --> 00:27:16,730 като дразнеща сестра, Сара. 430 00:27:18,300 --> 00:27:21,550 Какво ще кажете за „Какъв прекрасен купон, Джон. 431 00:27:21,570 --> 00:27:24,602 Моля, благодарете на твоята щедра булка. " 432 00:27:24,620 --> 00:27:27,620 Щедро? Тя те унизи. 433 00:27:27,640 --> 00:27:31,620 - Тя не ме унижи. - Тя се засмя за ваша сметка. 434 00:27:31,640 --> 00:27:33,190 Мина миг или два. 435 00:27:33,200 --> 00:27:34,440 Това ви обезсърчи. 436 00:27:34,470 --> 00:27:37,750 Ако не съм разгневен от това, тогава защо трябва да бъдеш? 437 00:27:38,320 --> 00:27:40,570 Не ме интересуваш особено. 438 00:27:40,590 --> 00:27:43,840 Ти го направи съвсем ясно когато те помолих да се ожениш за мен. 439 00:27:44,390 --> 00:27:46,910 Казахте не, ако си спомняте. 440 00:27:52,400 --> 00:27:56,850 Тя е нелюбезна към вас, публично, не по-малко, 441 00:27:56,870 --> 00:27:59,020 което не е подходящо за вас, Джон. 442 00:27:59,740 --> 00:28:01,590 Не виждаш ли? 443 00:28:01,610 --> 00:28:02,920 Заслужаваш някой 444 00:28:02,950 --> 00:28:05,100 който е приключенски и любопитен и ... 445 00:28:05,120 --> 00:28:06,610 Някой като теб? 446 00:28:07,260 --> 00:28:08,530 Да. 447 00:28:09,750 --> 00:28:11,530 Някой като мен. 448 00:28:15,280 --> 00:28:16,790 Но не мен. 449 00:28:22,830 --> 00:28:25,000 Язоу приток. 450 00:28:25,640 --> 00:28:27,280 Какво? 451 00:28:27,300 --> 00:28:29,480 Това е индийско име за приток 452 00:28:29,500 --> 00:28:31,420 която тече до главна река. 453 00:28:31,440 --> 00:28:33,750 Флиртува с присъединяването му. 454 00:28:33,780 --> 00:28:36,760 Той идва много близо, но никога не го прави. 455 00:28:36,780 --> 00:28:38,960 Жена точно такава, 456 00:28:38,980 --> 00:28:41,300 необвързан с задушаващите социални нрави, 457 00:28:41,320 --> 00:28:43,630 точно обратното на всяко число от жени долу. 458 00:28:43,650 --> 00:28:45,860 И обратното на вас също. 459 00:28:46,660 --> 00:28:50,640 Толкова пълен с преценка, все пак ограден като пуйка 460 00:28:50,660 --> 00:28:53,640 в гардероба и във вашата фантазия. 461 00:28:54,860 --> 00:28:58,380 Реших, за разлика от вас, 462 00:28:58,400 --> 00:29:03,250 че искам да не съм сам, бездетна, самотна, 463 00:29:03,270 --> 00:29:05,050 корсет. 464 00:29:05,070 --> 00:29:08,250 Ти не си привърженик на Язо, Сара Хауърд. 465 00:29:08,680 --> 00:29:10,210 Всъщност, 466 00:29:11,080 --> 00:29:14,590 плуваш веднага средата на потока. 467 00:29:30,370 --> 00:29:33,150 Благодаря, че не ме отправиха към Матрон. 468 00:29:33,170 --> 00:29:35,430 Не знаех, че това е килерът за наркотици. 469 00:29:35,470 --> 00:29:36,980 Това е добре. 470 00:29:37,570 --> 00:29:40,030 Тук трябва да се придържаме. 471 00:29:41,510 --> 00:29:43,410 Имам и тайни, знаете ли? 472 00:29:44,250 --> 00:29:45,950 Не са добри. 473 00:29:47,250 --> 00:29:49,290 Направил ли си нещо нередно? 474 00:29:50,390 --> 00:29:52,360 Казах ли, че съм аз това направи нещо нередно? 475 00:29:52,400 --> 00:29:54,750 Не само... 476 00:29:55,980 --> 00:29:58,840 Мислех, че говорите за теб и Марко. 477 00:30:00,400 --> 00:30:02,980 М-аз и Марко? 478 00:30:11,740 --> 00:30:15,190 Колин се преструва на себе си това не се случва. 479 00:30:16,610 --> 00:30:18,990 Не я питаш такива неща. 480 00:30:24,090 --> 00:30:26,200 Трябва да кажеш съжалявам. 481 00:30:43,640 --> 00:30:46,820 Какво правиш? Трябва да сте в леглото. 482 00:30:46,840 --> 00:30:48,820 Моля, помогни ми. 483 00:30:54,520 --> 00:30:57,400 Повярвах на всички сладки неща. 484 00:30:57,790 --> 00:31:00,320 Той не може да ме изхвърли толкова лесно. 485 00:31:03,390 --> 00:31:05,110 Помогни ми. 486 00:31:35,090 --> 00:31:38,630 - Къде е Виолет? - Тя каза, че можем да продължим напред. 487 00:31:48,170 --> 00:31:49,740 V? 488 00:31:50,110 --> 00:31:51,820 Заключи вратата. 489 00:31:56,910 --> 00:31:59,980 Надявам се това е единственият ключ към стаята. 490 00:32:00,100 --> 00:32:02,500 Не абсолютно, напълно сигурен, 491 00:32:02,520 --> 00:32:04,900 което го прави още по-вълнуващо. 492 00:32:06,520 --> 00:32:09,900 - На вашите марки! - Хайде! 493 00:32:09,930 --> 00:32:11,720 Приготви се! 494 00:32:12,460 --> 00:32:14,310 Отивам! 495 00:32:16,470 --> 00:32:18,510 Вземете пръстена! 496 00:32:22,410 --> 00:32:24,440 Луд ли си? 497 00:32:26,560 --> 00:32:27,900 Боже мой, жено. 498 00:32:27,920 --> 00:32:29,860 Какво ви е обладало? 499 00:32:37,950 --> 00:32:39,270 Намерете пръстена! 500 00:32:39,290 --> 00:32:42,200 Намерих пръстена! 501 00:32:42,230 --> 00:32:44,270 Ууу-хо-хо-хо-хо! 502 00:32:47,760 --> 00:32:50,140 Това е повече от донякъде потискащо. 503 00:32:50,500 --> 00:32:54,240 Такава безсмислена екстравагантност изпълва ме меланхолия. 504 00:32:58,980 --> 00:33:00,550 Това е като Версай. 505 00:33:00,760 --> 00:33:03,760 Досега съм броил три Луи Кваторзи 506 00:33:03,780 --> 00:33:06,630 и поне четирима Мария Антоанета. 507 00:33:06,650 --> 00:33:09,960 Какво беше каза тя на нейните гладуващи поданици? 508 00:33:09,990 --> 00:33:14,100 „Ако нямате хляб, нека ядат торта. " 509 00:33:16,500 --> 00:33:18,440 Мисля, че това, което тя всъщност каза, беше: 510 00:33:18,460 --> 00:33:19,770 "Qu'ils mangent de la brioche", 511 00:33:19,800 --> 00:33:21,770 което е „Нека ядат бриош“. 512 00:33:21,800 --> 00:33:24,380 Въпреки че, разбира се, бриош е сортов сладкиш 513 00:33:24,400 --> 00:33:26,780 и по това време, вероятно означаваше торта. 514 00:33:26,800 --> 00:33:28,560 И не искам да бъда педантичен, 515 00:33:28,580 --> 00:33:31,720 но мисля, че ще намерите там само три Мария Антоанета, 516 00:33:31,740 --> 00:33:32,990 не четири. 517 00:33:33,010 --> 00:33:36,590 Мисля, че един от този чудовищност на мотор 518 00:33:36,610 --> 00:33:39,099 всъщност е мадам дьо Помпадур, 519 00:33:39,100 --> 00:33:43,730 главна любовница на Луи XV, а не Мария Антоанета, 520 00:33:43,750 --> 00:33:47,400 въпреки че грешката ви е напълно разбираемо. 521 00:33:47,420 --> 00:33:48,740 Главна любовница? 522 00:33:48,760 --> 00:33:52,150 Да, това беше действително кралски двор, 523 00:33:52,180 --> 00:33:53,700 вярваш или не. 524 00:33:53,960 --> 00:33:56,470 И кой си ти и какво правиш, 525 00:33:56,500 --> 00:33:58,010 и как идваш да си тук? 526 00:33:58,030 --> 00:33:59,410 Аз съм извънземен. 527 00:33:59,440 --> 00:34:01,210 Както и аз. 528 00:34:03,710 --> 00:34:05,002 Дразниш ме. 529 00:34:05,010 --> 00:34:06,750 Да, дразня те. 530 00:34:06,780 --> 00:34:08,620 Но това също е вярно. 531 00:34:08,650 --> 00:34:10,210 Карън Стратън. 532 00:34:10,710 --> 00:34:13,630 Бях професор на Виолет в Барнард. 533 00:34:13,650 --> 00:34:15,750 Е, тя ме имаше за семестър. 534 00:34:15,780 --> 00:34:19,230 Професор Карън Стратън. Прочетох цялата ти работа. 535 00:34:19,260 --> 00:34:20,434 Аз съм доктор ... 536 00:34:20,440 --> 00:34:22,019 Разбира се, знам, че сте д-р Kreizler. 537 00:34:22,020 --> 00:34:24,240 Кой в Ню Йорк не е чувал за вас? 538 00:34:24,260 --> 00:34:26,580 И всъщност изглежда като че ли всичко 539 00:34:26,620 --> 00:34:29,640 от най-важните хора в Ню Йорк са тук. 540 00:34:29,670 --> 00:34:32,020 Дори все още не го правех за живота 541 00:34:32,060 --> 00:34:33,450 представете си, че ще се срещна с вас. 542 00:34:33,470 --> 00:34:34,823 Доста е честта. 543 00:34:34,850 --> 00:34:36,620 Честта е изцяло моя. 544 00:34:37,640 --> 00:34:39,080 Наистина. 545 00:34:39,610 --> 00:34:41,700 Много бих искал да ... 546 00:34:42,680 --> 00:34:44,120 Може би бихме могли да обсъдим ... 547 00:34:44,150 --> 00:34:45,370 Моята карта. 548 00:34:47,080 --> 00:34:48,860 Обадете ми се. 549 00:35:40,200 --> 00:35:41,600 Ричард? 550 00:35:42,470 --> 00:35:44,310 Ричард! 551 00:35:44,880 --> 00:35:47,250 Защо не дойде при мен? 552 00:35:47,280 --> 00:35:49,320 Не знаехте ли какво ми се случи? 553 00:35:49,330 --> 00:35:50,340 Къде беше? 554 00:35:50,350 --> 00:35:52,660 Хелън? Ела сега, Хелън. 555 00:35:52,680 --> 00:35:54,260 Искам да говоря с Ричард. 556 00:35:54,280 --> 00:35:56,000 Твърде много шампанско. 557 00:35:56,020 --> 00:35:58,460 Махни ръцете си от нея, Марко. 558 00:35:58,490 --> 00:36:00,140 Заблудена е, горкото създание. 559 00:36:00,160 --> 00:36:02,000 Бил ли си в лежащата болница? 560 00:36:02,020 --> 00:36:03,120 Ако я докоснеш, 561 00:36:03,140 --> 00:36:05,440 Ще изкрещя кърваво убийство в горната част на дробовете ми 562 00:36:05,460 --> 00:36:07,540 и тогава наистина ще има скандал. 563 00:36:11,370 --> 00:36:12,590 Какво стана? 564 00:36:13,380 --> 00:36:15,140 Взеха ми бебето. 565 00:36:18,710 --> 00:36:22,890 Оправиха ме, за да не мога имат деца вече. 566 00:36:22,910 --> 00:36:25,880 - Мислех, че ме обича. - Той те обича, Хелън. 567 00:36:25,890 --> 00:36:27,230 И затова ме попита 568 00:36:27,250 --> 00:36:31,400 да те придружава в неговата превоз до градската къща. 569 00:36:31,920 --> 00:36:33,930 Какво? Той ... той каза това? 570 00:36:33,940 --> 00:36:35,070 Да. 571 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 Стерилизирали сте я, Марко? 572 00:36:37,100 --> 00:36:38,168 Това ли правиш на всички тях? 573 00:36:38,170 --> 00:36:40,440 Тя имаше инфекция. Спасих й живота. 574 00:36:40,460 --> 00:36:43,200 Елена, Елена. Идвам. 575 00:36:43,930 --> 00:36:45,980 Не върви с него, Хелън. 576 00:36:46,000 --> 00:36:48,580 Можеш да ми се довериш. Мога да ти помогна. 577 00:36:53,410 --> 00:36:54,880 Може ли? 578 00:37:29,910 --> 00:37:31,050 Засрами се. 579 00:38:17,090 --> 00:38:20,470 Събитията по-рано тази вечер бяха просто разсейване. 580 00:38:20,500 --> 00:38:22,819 Има явление често срещано във визуалното възприятие 581 00:38:22,820 --> 00:38:25,410 че когато нещо привлича вниманието на очите, 582 00:38:25,440 --> 00:38:27,410 обект, източник на светлина, 583 00:38:27,440 --> 00:38:29,680 ставаме почти слепи до околните предмети. 584 00:38:29,710 --> 00:38:32,435 Човешкото око не може да помогне но се фиксирайте върху определени стимули. 585 00:38:32,440 --> 00:38:35,063 И в такива случаи, човекът дори не е наясно 586 00:38:35,080 --> 00:38:36,420 че възприятието им е ограничено, 587 00:38:36,450 --> 00:38:37,680 толкова фин е ефектът. 588 00:38:37,700 --> 00:38:39,160 Същото може да бъде и с ума. 589 00:38:39,170 --> 00:38:41,277 И така е при нас, тръгнахме извън курса. 590 00:38:41,278 --> 00:38:42,445 Какво казваш, Ласло? 591 00:38:42,470 --> 00:38:44,250 Че ние не сме по-близо до намиране на убиеца 592 00:38:44,270 --> 00:38:46,570 на бебето на Марта Напп или похитителят на Ана Линарес? 593 00:38:46,590 --> 00:38:48,500 Това Марко няма нищо общо? 594 00:38:48,520 --> 00:38:49,740 Точно. 595 00:38:49,760 --> 00:38:52,899 Д-р Марко създаде миазма на корупция в тази болница 596 00:38:52,900 --> 00:38:55,180 в който се крие нашият убиец. 597 00:38:55,300 --> 00:38:57,340 Но това може да е степента на това. 598 00:38:57,370 --> 00:38:59,350 Сеньора Линарес. 599 00:39:01,110 --> 00:39:03,170 Моля седнете. 600 00:39:06,780 --> 00:39:08,060 Колийн. 601 00:39:09,510 --> 00:39:11,490 Единият от тях пъхна на пода. 602 00:39:11,520 --> 00:39:13,560 Почистих го само преди час. 603 00:39:13,580 --> 00:39:17,100 - Ще ти помогна. - Благодаря. 604 00:39:17,120 --> 00:39:18,610 Имате ли някакви кърпи? 605 00:39:29,730 --> 00:39:32,910 Не казах нищо от казаното. 606 00:39:37,070 --> 00:39:38,510 Благодаря ти, че ми помогна, 607 00:39:38,520 --> 00:39:41,890 но запомнянето също е проклятие. 608 00:39:42,610 --> 00:39:45,390 Имаше някой там в болницата 609 00:39:45,420 --> 00:39:47,390 които не се държаха както трябва. 610 00:39:47,420 --> 00:39:48,930 Член на персонала на болницата? 611 00:39:48,950 --> 00:39:50,460 Да. 612 00:39:50,490 --> 00:39:52,200 Дали Ева успя да я опише? 613 00:39:52,220 --> 00:39:55,200 Тя беше жена човек не забеляза в началото, 614 00:39:55,230 --> 00:39:57,610 но тя гледаше през цялото време. 615 00:39:58,030 --> 00:40:01,810 Гледайки Ана, без да я пипа, 616 00:40:01,830 --> 00:40:05,950 не се грижи за нея, а гледа. 617 00:40:05,970 --> 00:40:08,750 Тя ме погледна назад и тя излезе от стаята. 618 00:40:08,770 --> 00:40:10,750 Знаех, че тя означава вреда. 619 00:40:14,380 --> 00:40:16,130 Тя те погледна назад? 620 00:40:17,780 --> 00:40:19,510 Не при Ава? 621 00:40:21,120 --> 00:40:22,890 Аз съм. 622 00:40:25,070 --> 00:40:26,100 Боже мой. 623 00:40:26,120 --> 00:40:27,680 Сеньора Линарес, 624 00:40:27,700 --> 00:40:30,440 травмата и страхът беше потиснал спомените ти. 625 00:40:30,460 --> 00:40:33,170 Умът ви е конструирал разказ 626 00:40:33,200 --> 00:40:37,570 който постави Ава, а не ти, в лежащата болница. 627 00:40:38,310 --> 00:40:40,580 Това означава, че сте виждали който е взел вашето бебе. 628 00:40:45,280 --> 00:40:48,740 Да, пак видях лицето й ... 629 00:40:50,350 --> 00:40:52,080 Онзи ден. 630 00:40:59,880 --> 00:41:01,999 Точно тук. 631 00:41:14,240 --> 00:41:16,220 Имате ли някога бебе? 632 00:41:19,310 --> 00:41:20,900 Но той не успя? 633 00:41:28,450 --> 00:41:29,900 Можете ли да имате друг? 634 00:41:29,920 --> 00:41:33,230 Искаш да кажеш, че те шият тръбите ми като другите? 635 00:41:36,120 --> 00:41:38,050 Опитаха се, но аз ... 636 00:41:38,660 --> 00:41:41,240 Загубих много кръв, така че трябваше да ме оставят непокътнат. 637 00:41:42,480 --> 00:41:44,180 Либи ми каза. 638 00:41:49,340 --> 00:41:50,680 Колийн? 639 00:41:51,940 --> 00:41:54,450 Какво се случи с бебето на Марта Напп? 640 00:41:57,280 --> 00:41:58,899 Съжалявам че закъснях. Имам ги. 641 00:41:58,900 --> 00:42:01,110 Отпечата ги всички от онзи вторник. 642 00:42:11,760 --> 00:42:13,470 Познавате ли някого? 643 00:42:18,240 --> 00:42:20,150 Тя е. 644 00:42:27,580 --> 00:42:29,090 Боже мой. 645 00:42:29,110 --> 00:42:32,420 Ти знаеш нещо? Ти си истински носен паркинг. 646 00:42:32,440 --> 00:42:34,360 - Колин ... - Не съм направил нищо! 647 00:42:34,380 --> 00:42:35,549 И всички ме обвиняват. 648 00:42:35,550 --> 00:42:36,988 Проверих бебето и тя беше там. 649 00:42:36,990 --> 00:42:38,009 След това я чух да крещи. 650 00:42:38,010 --> 00:42:39,019 Как да разбера какво се е случило? 651 00:42:39,020 --> 00:42:40,630 Но знаете ли какво се е случило? 652 00:42:40,660 --> 00:42:42,250 Не! Винаги задаваш въпроси! 653 00:42:42,270 --> 00:42:43,599 Обвинявате ме? Какво искаш? 654 00:42:43,600 --> 00:42:45,438 Изкарайте ме, хвърлен в затвора? Какво си, доносник? 655 00:42:45,440 --> 00:42:46,910 Не! 656 00:42:55,410 --> 00:42:57,580 - Лежащата болница. - Моля побързай! 657 00:42:58,950 --> 00:43:01,280 Хайде! Отивам! 658 00:43:01,300 --> 00:43:03,390 Дий! 659 00:43:05,420 --> 00:43:07,930 Върни се, доносник! 660 00:43:13,490 --> 00:43:16,940 Отвори вратата! Отвори вратата. 661 00:43:16,960 --> 00:43:19,540 Не можеш да останеш там завинаги! 662 00:43:25,770 --> 00:43:28,610 Либи, Колин изгуби ума си. 663 00:43:32,640 --> 00:43:34,278 Тя? 664 00:43:37,620 --> 00:43:40,360 Давай давай! 665 00:43:48,920 --> 00:43:51,770 Устата ти ... Това е въглен, нали? 666 00:43:51,800 --> 00:43:55,600 Със сигурност задавате много въпроси. 667 00:44:11,280 --> 00:44:12,590 О, Боже! 668 00:44:14,420 --> 00:44:17,090 Уау! 669 00:44:30,030 --> 00:44:31,280 Либи! 670 00:44:37,690 --> 00:44:39,177 Лекар! 671 00:44:43,710 --> 00:44:45,182 Опитах се да й помогна. 672 00:44:45,183 --> 00:44:46,392 Какво стана? 673 00:44:46,400 --> 00:44:47,908 Либи заключи вратата. Не можах да вляза. 674 00:44:47,910 --> 00:44:51,100 - На кой път е тръгнала? - Не знам, тя хукна. 675 00:44:52,920 --> 00:44:54,700 Тя управлява само частична спринцовка. 676 00:44:58,060 --> 00:44:59,510 Побързайте. 677 00:45:31,500 --> 00:45:33,940 Опитах се да вляза и да я спра, но не можах. 678 00:45:33,960 --> 00:45:35,680 Ти направи всичко възможно, Колин. 679 00:45:37,770 --> 00:45:39,370 Тя си отиде. 680 00:45:42,510 --> 00:45:44,480 Луций. 681 00:46:05,280 --> 00:46:06,980 Ти си жив. 682 00:46:07,730 --> 00:46:09,110 Ти си жив. 683 00:46:33,850 --> 00:46:35,200 Либи? 684 00:46:37,730 --> 00:46:39,820 Извинете ме? 685 00:46:41,130 --> 00:46:43,110 Какво правиш? 686 00:46:45,940 --> 00:46:48,670 Аз-обаждам се в полицията. 687 00:46:56,080 --> 00:46:57,510 Ще ти дам, ъъъ ... 688 00:46:58,550 --> 00:47:01,200 Ще ти дам десет секунди за отпътуване или ... 689 00:47:01,220 --> 00:47:02,520 Или какво? 690 00:47:04,220 --> 00:47:06,930 Ще кажеш на някого? 691 00:47:06,960 --> 00:47:09,350 Ще ... ще крещиш? 692 00:47:10,030 --> 00:47:11,560 Какво ще направите? 693 00:47:12,760 --> 00:47:14,580 Така. 694 00:47:15,170 --> 00:47:16,700 Значи тук живеете? 695 00:47:18,570 --> 00:47:23,350 Знаеш ли, хм, изглежда матронен. 696 00:47:23,370 --> 00:47:26,550 Може би е твърде елементарно, може би малко евтино. 697 00:47:30,580 --> 00:47:34,090 - Какво искаш? - Аз искам? 698 00:47:36,120 --> 00:47:38,970 Искам, хм, 699 00:47:38,990 --> 00:47:40,160 хм ... 700 00:47:42,590 --> 00:47:44,400 Да вляза. 701 00:47:47,000 --> 00:47:49,180 Към, хм, хм. 702 00:47:49,200 --> 00:47:51,180 За да олекотите товара. 703 00:47:53,740 --> 00:47:55,780 Да, хм, 704 00:47:55,810 --> 00:48:00,590 да си почивам уморените кости. 705 00:48:05,420 --> 00:48:07,830 За да намерите светилище. 706 00:48:08,690 --> 00:48:10,370 Светилището? 707 00:48:11,020 --> 00:48:13,530 Какво има ... Какво си направила, Либи? 708 00:48:19,930 --> 00:48:20,939 Не мога да дишам. 709 00:48:20,940 --> 00:48:22,480 Разбираш ли усещането сега? 710 00:48:22,490 --> 00:48:23,499 Не мога да дишам. 711 00:48:23,500 --> 00:48:25,410 Това, което си дал на всички момичета около теб? 712 00:48:25,440 --> 00:48:30,220 Петното, което сте направили върху тях? 713 00:48:30,240 --> 00:48:34,020 Животът, който си откъснал от тях? 714 00:48:35,780 --> 00:48:39,960 Как се чувства сега да пледираш за милост с очите си 715 00:48:39,980 --> 00:48:44,820 защото вашите думи, дори да дойдат, 716 00:48:45,680 --> 00:48:47,425 те не означават нищо? 717 00:48:53,200 --> 00:48:55,470 Тъп ... 718 00:48:55,490 --> 00:48:57,420 глупав ... 719 00:48:58,420 --> 00:49:00,630 глупави. 68372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.