All language subtitles for The.Alienist.S02E02.720p.WEBRip.x264-EVO-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,972 --> 00:00:07,272 Къде е моето бебе? 2 00:00:07,307 --> 00:00:09,608 Знаеш, че знам какво става тук! 3 00:00:10,244 --> 00:00:12,177 - Безплатна Марта Нап! - Безплатни Марта Нап! 4 00:00:12,212 --> 00:00:13,445 Тази жена е невинна. 5 00:00:13,580 --> 00:00:15,980 Къде е тялото на убитото дете? 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,182 Намирате моето бебе. 7 00:00:17,217 --> 00:00:18,883 Обещаваш ми, докторе. 8 00:00:18,919 --> 00:00:20,953 Трябва да се зададе пример с Марта Нап. 9 00:00:22,423 --> 00:00:24,023 Ще пиша за тази несправедливост. 10 00:00:24,124 --> 00:00:27,125 Иска ми се да работите баща ми в „Вестник“. 11 00:00:27,828 --> 00:00:29,994 Това точно в ... Намериха тяло на мъртво бебе 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,530 долу в Сийгъл Купър. 13 00:00:31,565 --> 00:00:33,198 Страхувам се, че това е друго липсващо бебе. 14 00:00:33,233 --> 00:00:34,466 Друг? 15 00:00:34,601 --> 00:00:35,834 Имате нужда от детектив, Сеньора, 16 00:00:35,870 --> 00:00:37,369 и жена като мен 17 00:00:37,504 --> 00:00:39,137 с ресурсите и опитът. 18 00:00:39,173 --> 00:00:41,005 Бях помолен да намеря изчезналата дъщеря 19 00:00:41,041 --> 00:00:42,741 на испанския губернатор Линарес. 20 00:00:42,777 --> 00:00:45,944 - Испанското дете ли е? - Това е, от което се страхувах. 21 00:00:45,980 --> 00:00:48,547 Значи мъртвото дете е на Марта Кнапс. 22 00:00:48,582 --> 00:00:50,649 Маркировките върху очите са толкова любопитни. 23 00:00:50,685 --> 00:00:54,052 "Мементо Мори" ... Спомени за смъртта. 24 00:00:54,088 --> 00:00:55,168 Кой би могъл да направи това? 25 00:00:55,222 --> 00:00:57,189 Човек изпитва силна болка. 26 00:00:57,324 --> 00:00:58,723 Който и да са ... 27 00:00:58,759 --> 00:01:01,794 Те отново ще убият. 28 00:01:25,152 --> 00:01:27,219 По дяволите кост. 29 00:01:27,354 --> 00:01:28,821 Къде е костният трион, Динг Донг? 30 00:01:28,955 --> 00:01:31,156 Оставих го отгоре на блока. 31 00:01:31,191 --> 00:01:33,258 Тук. 32 00:01:33,293 --> 00:01:35,293 Ето. 33 00:01:51,678 --> 00:01:55,013 Тези момчета няма да кажат никое тайни накъде отиват. 34 00:01:55,049 --> 00:01:57,982 Не скоро. 35 00:02:01,488 --> 00:02:03,155 Има кост за Бонапарт. 36 00:02:03,290 --> 00:02:04,923 Още откъде идва това. 37 00:02:07,628 --> 00:02:09,894 La-ди-г. 38 00:02:56,977 --> 00:02:59,678 Още едно изчезнало бебе не променя нищо. 39 00:02:59,714 --> 00:03:02,348 Няма значение какво Луд Крейзлер мисли. 40 00:03:04,418 --> 00:03:05,750 Прости ми. 41 00:03:05,786 --> 00:03:07,920 Така се нарича, Джон. 42 00:03:08,054 --> 00:03:10,122 Мислиш, че Марко наистина обикаля 43 00:03:10,191 --> 00:03:11,890 отвличане на бебета и ги убиваш? 44 00:03:11,926 --> 00:03:13,358 Не. 45 00:03:13,394 --> 00:03:14,859 Но нека да придружа Мис Хауърд, 46 00:03:14,895 --> 00:03:17,362 вижте дали мога да намеря връзка между двете бебета. 47 00:03:17,398 --> 00:03:18,897 Изглежда косвено. 48 00:03:18,933 --> 00:03:21,333 Един от тях е това бедно дете в лежащата болница. 49 00:03:21,468 --> 00:03:23,101 И другият, какво, 50 00:03:23,137 --> 00:03:24,469 дете на богат дипломат? 51 00:03:24,505 --> 00:03:25,871 Не се добавя. 52 00:03:26,673 --> 00:03:27,840 Съжалявам, сър. 53 00:03:29,710 --> 00:03:31,744 Но ако сме прави, Бърни, 54 00:03:31,878 --> 00:03:33,712 не само ние отмъщаваме Марта Напп, 55 00:03:33,748 --> 00:03:36,681 но може би ние имаме лъжичката на века. 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,619 - Обещавам ти. - Това е голямо обещание, Джон. 57 00:03:40,654 --> 00:03:42,154 Хърст няма да му хареса. 58 00:03:42,223 --> 00:03:43,688 Смея да кажа, че няма. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,135 И се съмнявам много ще му хареса 60 00:03:45,159 --> 00:03:47,626 бъдещият му зет набиване наоколо 61 00:03:47,661 --> 00:03:49,794 с ароматната госпожица Хауърд, нито едно. 62 00:03:49,830 --> 00:03:52,030 Не е така, Бърни. 63 00:03:52,066 --> 00:03:53,732 Не е ли, Джон? 64 00:04:00,807 --> 00:04:04,209 Казах на Берни, че куклата свързва двата случая. 65 00:04:04,244 --> 00:04:06,945 Той каза, че все още е така спекулации и това 66 00:04:06,981 --> 00:04:08,613 нямаше достатъчно доказателства да заключим 67 00:04:08,649 --> 00:04:10,883 че има сериен убиец на деца. 68 00:04:11,017 --> 00:04:14,018 Всъщност той смяташе, че е така чуждо предложение. 69 00:04:14,054 --> 00:04:15,054 Но... 70 00:04:15,089 --> 00:04:16,266 Но разреши ли ви? 71 00:04:16,290 --> 00:04:17,422 да проучи историята? 72 00:04:17,458 --> 00:04:19,224 Наистина го направи. 73 00:04:19,259 --> 00:04:21,193 Браво. 74 00:04:21,328 --> 00:04:24,596 Ласло ще ме придружи до испанското консулство. 75 00:04:24,731 --> 00:04:26,965 Отивам на интервю Прислужниците на Линарес. 76 00:04:27,001 --> 00:04:28,933 Мислите, че слугите крият ли нещо? 77 00:04:28,969 --> 00:04:31,704 Не е задължително, но имаме поне да ги изключим. 78 00:04:31,838 --> 00:04:33,472 Ако наистина се крият нещо, 79 00:04:33,507 --> 00:04:37,442 най-новите изследвания сочат лъжците ще се отдадат 80 00:04:37,478 --> 00:04:39,177 от най-малките на жестове на лицето. 81 00:04:39,213 --> 00:04:41,279 О, глупости, Ласло. 82 00:04:41,315 --> 00:04:43,848 Умерено изпълнен лъжец може да поддържа 83 00:04:43,884 --> 00:04:46,851 прилично покер лице, както знам само прекалено добре. 84 00:04:46,887 --> 00:04:48,787 Нека демонстрирам. 85 00:04:49,590 --> 00:04:51,657 Как се чувстваш относно... 86 00:04:53,227 --> 00:04:54,559 Малки кучета? 87 00:04:54,595 --> 00:04:55,760 Спрете, Ласло. 88 00:04:55,796 --> 00:04:57,930 - Померанци? - Чихуахуа? 89 00:04:58,065 --> 00:05:00,032 - Малтийски? - Знам какво правиш. 90 00:05:00,167 --> 00:05:01,800 Просто ви зададох един въпрос, 91 00:05:01,836 --> 00:05:03,876 но изглежда съм те направил решително неудобно. 92 00:05:03,904 --> 00:05:05,437 Доказахте мнението си, Ласло. 93 00:05:05,572 --> 00:05:07,005 Какво е това в ръката ти? 94 00:05:07,041 --> 00:05:08,540 Ето. 95 00:05:10,511 --> 00:05:13,412 Публична лекция на д-р Марко. 96 00:05:13,447 --> 00:05:15,313 Дързостта на мъжа. 97 00:05:15,349 --> 00:05:16,881 Възнамерявам да бъда там 98 00:05:16,917 --> 00:05:18,617 да задава въпроси и може би 99 00:05:18,652 --> 00:05:20,118 забърза падането му от благодат. 100 00:05:20,154 --> 00:05:21,420 Нямате доказателства. 101 00:05:21,455 --> 00:05:23,055 Само въпроси няма нужда да отговаря. 102 00:05:23,190 --> 00:05:25,157 Но това е обществена сцена, Сара. 103 00:05:25,292 --> 00:05:26,425 Той ще трябва да ми отговори. 104 00:05:26,460 --> 00:05:28,026 - Не, той не. - Той те открива. 105 00:05:28,062 --> 00:05:31,596 Независимо от това какво става, ако беше не д-р Kreizler 106 00:05:31,632 --> 00:05:33,265 задавайки въпросите, 107 00:05:33,400 --> 00:05:34,933 но "The New York Times"? 108 00:05:36,603 --> 00:05:38,036 Добре... 109 00:05:38,072 --> 00:05:40,004 ако нищо друго, ще видим ако може да разглобява 110 00:05:40,040 --> 00:05:42,541 по-добре от вас, Джон. 111 00:05:43,477 --> 00:05:45,710 - Звучи като план. - Да тръгваме. 112 00:05:45,746 --> 00:05:47,712 Добър ден, Джон. 113 00:05:47,748 --> 00:05:49,481 Довиждане. 114 00:05:53,387 --> 00:05:55,220 Подайте ми Алберт, моля. 115 00:05:56,723 --> 00:05:58,283 Не виждам защо трябва да ги назовеш. 116 00:05:58,325 --> 00:06:01,226 Имам техните измервания Написано 117 00:06:01,261 --> 00:06:02,527 до името на зайците им 118 00:06:02,563 --> 00:06:04,229 така че мога да калибрирам внимателно 119 00:06:04,264 --> 00:06:06,365 количествата отрова 120 00:06:06,467 --> 00:06:07,732 Трябва да администрирам. 121 00:06:07,768 --> 00:06:09,768 Можете да им се обадите на номер. 122 00:06:09,804 --> 00:06:11,937 Преминете ми номер четири, тогава. 123 00:06:17,912 --> 00:06:19,822 По-добре унищожете тези записва, когато сте готови. 124 00:06:19,846 --> 00:06:21,947 Дойл не може да разбере за всичко това. 125 00:06:24,151 --> 00:06:25,584 Номер четири. 126 00:06:25,619 --> 00:06:27,619 Алберт. 127 00:06:30,190 --> 00:06:33,057 Казвате, че Сеньора няма памет от по-рано същия ден, 128 00:06:33,093 --> 00:06:34,671 но трябва да говорим с нея отново за това. 129 00:06:34,695 --> 00:06:36,695 Тя е дълбоко травмирана, Ласло. 130 00:06:36,731 --> 00:06:38,663 Всякакви допълнителни въпроси несъмнено би се почувствал 131 00:06:38,699 --> 00:06:40,032 като разпит към нея. 132 00:06:40,167 --> 00:06:42,067 говоря за нещо съвсем изцяло ... 133 00:06:42,102 --> 00:06:45,704 Начин да влезете в нея безсъзнателен ум. 134 00:06:45,740 --> 00:06:46,971 Какво имаш предвид? 135 00:06:47,007 --> 00:06:48,151 Имаше смели нови аванси 136 00:06:48,175 --> 00:06:49,708 в областта на хипнозата, Сара, 137 00:06:49,744 --> 00:06:51,309 от училището Salpêtrière в Париж. 138 00:06:51,345 --> 00:06:52,889 Едва ли мисля, че е така подходящо да се предложи 139 00:06:52,913 --> 00:06:54,813 метод, толкова непроверен и непроверен 140 00:06:54,849 --> 00:06:57,082 като лек - всичко за намиране изчезналото им дете. 141 00:06:57,117 --> 00:06:58,517 Нека първо интервю с персонала, 142 00:06:58,552 --> 00:07:00,285 и тогава ще го направим продължете оттам. 143 00:07:13,500 --> 00:07:14,800 Моля, седнете. 144 00:07:15,870 --> 00:07:17,135 А вие как се казвате? 145 00:07:17,171 --> 00:07:19,304 - Наричат ​​ме Франсис. - Франи. 146 00:07:19,339 --> 00:07:21,339 И кажи ми, Франни, има ли отрови 147 00:07:21,375 --> 00:07:22,441 държани в къщата? 148 00:07:22,543 --> 00:07:23,575 Отрова? 149 00:07:23,710 --> 00:07:25,944 За вредителите ... Плъхове, понякога 150 00:07:25,980 --> 00:07:27,812 Имахме плъхове в градината, 151 00:07:27,848 --> 00:07:31,116 затова ни попита сеньора пуснете отрова отвън. 152 00:07:31,151 --> 00:07:32,963 От колко време работите за семейство Линарес? 153 00:07:32,987 --> 00:07:34,853 Вече две години. 154 00:07:34,889 --> 00:07:36,421 Те са добри хора. 155 00:07:36,457 --> 00:07:38,823 И какво правиш? 156 00:07:38,859 --> 00:07:41,059 Очите тук, моля. 157 00:07:41,095 --> 00:07:43,228 - Какво правиш? - Аз съм готвачът. 158 00:07:43,263 --> 00:07:45,764 Бихте ли казали сеньора добра майка ли е? 159 00:07:45,800 --> 00:07:48,032 Оставам основно в кухните. 160 00:07:48,068 --> 00:07:49,768 И колко хора работят в кухнята? 161 00:07:49,804 --> 00:07:51,370 Обикновено това са само аз и Кук, 162 00:07:51,405 --> 00:07:52,849 освен ако посланикът не получи прием на 163 00:07:52,873 --> 00:07:54,006 и те имаха гости. 164 00:07:54,141 --> 00:07:55,418 Случвало ли ви се е да донесете детето 165 00:07:55,442 --> 00:07:58,276 до Сийгъл Купър универсален магазин? 166 00:08:01,682 --> 00:08:04,048 - Моля ви, госпожо. - Не плачи. 167 00:08:04,084 --> 00:08:05,617 Имал си предвид детето. 168 00:08:05,752 --> 00:08:07,686 През повечето време, да. 169 00:08:07,722 --> 00:08:10,088 Направете сеньор и сеньора изглежда ти щастлив? 170 00:08:10,124 --> 00:08:11,289 Laszlo. 171 00:08:19,266 --> 00:08:20,733 Gracias. 172 00:08:23,604 --> 00:08:24,703 Говорили ли сте с всички? 173 00:08:24,739 --> 00:08:26,304 Вярвам, че е така. 174 00:08:26,340 --> 00:08:28,807 Възможно ли е, че бих могъл говори с жена си, 175 00:08:28,843 --> 00:08:30,809 Сеньор Линарес? 176 00:08:31,645 --> 00:08:33,311 Тя си почива. 177 00:08:33,347 --> 00:08:36,815 Беше такова изпитание. 178 00:08:36,851 --> 00:08:38,751 - Но е важно. - Може би ... 179 00:08:38,885 --> 00:08:40,619 Не днес. 180 00:08:40,654 --> 00:08:43,122 Разбирам. 181 00:08:47,161 --> 00:08:49,261 Надявах се на нашите интервюта щеше да отстъпи 182 00:08:49,396 --> 00:08:50,929 по-ползотворни резултати. 183 00:08:50,965 --> 00:08:52,531 Единствените две алеи са отворени пред нас 184 00:08:52,633 --> 00:08:53,844 са куклата от Siegel Cooper 185 00:08:53,868 --> 00:08:55,045 и тялото на детето Нап. 186 00:08:55,069 --> 00:08:57,702 Това е всичко, което трябва да продължим. 187 00:08:58,439 --> 00:09:00,483 Причината не искам да повдигне идеята за хипнозата 188 00:09:00,507 --> 00:09:02,074 е, че съм от фирмата убеждение 189 00:09:02,209 --> 00:09:04,709 че Сеньора Линарес категорично не би одобрил. 190 00:09:04,745 --> 00:09:07,479 Вашият случай е, Сара. 191 00:09:15,856 --> 00:09:19,224 Кой от нас не би бъдете по същия начин паднали от благодатта 192 00:09:19,259 --> 00:09:21,493 бяхме ли родени в такава мизерия? 193 00:09:21,628 --> 00:09:24,829 Когато тези млади жени трябва да практикуват целомъдрие 194 00:09:24,865 --> 00:09:27,732 да живеят себе си над бедността ... 195 00:09:32,773 --> 00:09:36,174 Твърде много от долните класове поддавайте се на съблазняването. 196 00:09:36,210 --> 00:09:37,376 Въпреки това, 197 00:09:37,411 --> 00:09:39,211 не е моето място да постанови морална преценка 198 00:09:39,346 --> 00:09:42,080 върху душите от тези бедни жени. 199 00:09:42,116 --> 00:09:44,949 Всичко, което мога да направя е да им дадеш превъзходство. 200 00:09:44,985 --> 00:09:46,451 Благодаря ти. 201 00:09:50,691 --> 00:09:53,926 Колко хубаво от вас да не правим морална преценка 202 00:09:54,060 --> 00:09:56,595 върху душите на тези жени, Д-р Марко. 203 00:09:56,697 --> 00:09:57,996 Подигравате се с мен, д-р Kreizler. 204 00:09:58,032 --> 00:09:59,964 Но само защото сте загубили в съда. 205 00:10:00,000 --> 00:10:01,834 Вашата суета изисква удовлетворение. 206 00:10:01,968 --> 00:10:03,868 Намерено е дете. 207 00:10:03,904 --> 00:10:05,003 Убит. 208 00:10:05,039 --> 00:10:06,571 Джон Мур, "Ню Йорк Таймс". 209 00:10:06,607 --> 00:10:09,674 Намерено е тялото на детето в универсалния магазин 210 00:10:09,710 --> 00:10:11,643 след като Марта Напп беше екзекутирана. 211 00:10:11,778 --> 00:10:14,513 Но кой да каже, че дете всъщност е бебето Napp? 212 00:10:14,548 --> 00:10:16,481 Поех го върху себе си да наблюдава аутопсията. 213 00:10:16,517 --> 00:10:19,317 Dr. Kreizler успя да направи положителна идентификация. 214 00:10:19,353 --> 00:10:22,020 Беше категорично детето. 215 00:10:22,056 --> 00:10:24,523 Може би Alienist греши? 216 00:10:26,160 --> 00:10:28,226 Това ви забавлява, Д-р Марко? 217 00:10:28,262 --> 00:10:30,062 Имате екзекутирана майка, 218 00:10:30,197 --> 00:10:32,264 и сега има доказателство тя не беше убиец. 219 00:10:32,399 --> 00:10:35,500 Това е скандално твърдение да направя, д-р Kreizler. 220 00:10:35,536 --> 00:10:37,402 Скандално. 221 00:10:37,938 --> 00:10:39,772 Как се отчита жена 222 00:10:39,906 --> 00:10:42,107 под вашето медицинско наблюдение 223 00:10:42,142 --> 00:10:44,109 сега лежи на шест фута под в полето на Потър? 224 00:10:44,144 --> 00:10:47,179 Как я отчиташ дете сега е намерено мъртво, 225 00:10:47,314 --> 00:10:49,381 явно не е убит от Марта? 226 00:10:49,516 --> 00:10:51,450 Бихте ли се интересували сега да си обясниш? 227 00:10:51,485 --> 00:10:54,619 Колко още невинни трябва да страда? 228 00:11:09,603 --> 00:11:11,236 Най-накрая. 229 00:11:11,271 --> 00:11:13,638 Знаеш онзи проклет Kreizler ме прие тази вечер тук? 230 00:11:13,674 --> 00:11:15,708 Питане на въпроси пред всички мои колеги 231 00:11:15,842 --> 00:11:18,010 за това проклето мъртво бебе 232 00:11:18,145 --> 00:11:20,879 намериха в отдел магазин или Бог знае къде. 233 00:11:20,915 --> 00:11:22,681 Мъжът е неудобство. 234 00:11:22,783 --> 00:11:25,217 С кого беше този джентълмен него от „Ню Йорк Таймс“? 235 00:11:25,352 --> 00:11:27,119 Това ще бъде Джон Мур. 236 00:11:27,254 --> 00:11:28,520 Те са били известни, 237 00:11:28,655 --> 00:11:30,955 намесва с полицейски бизнес. 238 00:11:30,991 --> 00:11:32,857 Той и, ъъъ, Сара Хауърд. 239 00:11:32,893 --> 00:11:34,259 Алиенистът се стреми да ме съсипе 240 00:11:34,294 --> 00:11:36,028 и лежащата болница ... 241 00:11:36,163 --> 00:11:37,295 Търси да съсипе всички нас. 242 00:11:37,331 --> 00:11:38,997 Той е като куче с кокал. 243 00:11:39,033 --> 00:11:41,966 Куче просто трябва да знае кой господарят му. 244 00:11:42,002 --> 00:11:43,368 Ще се погрижа за това. 245 00:11:43,404 --> 00:11:46,004 Ще го оправим и останалата част от опаковката му. 246 00:11:56,316 --> 00:11:58,194 Ей, Бици, добре ли е ако минем направо 247 00:11:58,218 --> 00:11:59,584 - до нейния офис? - Разбира се. 248 00:11:59,620 --> 00:12:01,453 Очаква те. 249 00:12:01,588 --> 00:12:02,521 Здравей, Луций. 250 00:12:02,556 --> 00:12:03,589 Здравейте. 251 00:12:07,194 --> 00:12:08,527 Ако не греша много, 252 00:12:08,562 --> 00:12:10,596 това не беше част от плана, Ласло. 253 00:12:12,032 --> 00:12:14,066 Господа, имаме ли резултати от аутопсията? 254 00:12:14,201 --> 00:12:15,545 Тепърва ще анализираме отровите. 255 00:12:15,569 --> 00:12:17,436 Определихме обаче един компонент. 256 00:12:17,471 --> 00:12:18,403 Това е нощник. 257 00:12:18,439 --> 00:12:20,439 Хиосцин, ако трябва да предположим, 258 00:12:20,474 --> 00:12:21,840 успокояващ агент, но ... 259 00:12:21,876 --> 00:12:23,876 Смъртоносно в твърде голяма доза. 260 00:12:24,010 --> 00:12:25,055 Къде човек може да го придобие? 261 00:12:25,079 --> 00:12:26,545 Повечето аптекари го запасяват. 262 00:12:26,580 --> 00:12:28,124 Това обаче изисква: специализирано обучение 263 00:12:28,148 --> 00:12:30,449 да може да администрира правилната доза. 264 00:12:30,484 --> 00:12:32,785 Което би посочило някой с медицинска експертиза. 265 00:12:32,919 --> 00:12:34,264 Но намерихме нещо друго интересно 266 00:12:34,288 --> 00:12:36,248 в черното вещество в устата на пелена Нап. 267 00:12:36,323 --> 00:12:37,700 Първоначално решихме, че е така втвърдена кръв, 268 00:12:37,724 --> 00:12:39,157 и всъщност някои от тях бяха, 269 00:12:39,193 --> 00:12:41,527 но ние също открихме ... Намерихме въглерод на прах. 270 00:12:42,763 --> 00:12:45,698 Понякога се използва въглерод като антидот за отрова, 271 00:12:45,832 --> 00:12:46,765 - не е ли? - Да. 272 00:12:46,801 --> 00:12:48,066 Това е така. 273 00:12:48,102 --> 00:12:49,742 Появява се сумата от погълнатата отрова 274 00:12:49,836 --> 00:12:52,637 беше достатъчно само за рендериране бебето в безсъзнание. 275 00:12:52,673 --> 00:12:54,038 И така, как е умряло бебето? 276 00:12:54,074 --> 00:12:56,575 Нашето заключение е липса на кислород. 277 00:12:56,610 --> 00:12:58,110 Задушаване. 278 00:12:58,245 --> 00:12:59,944 Значи някой отрови бебето, 279 00:12:59,980 --> 00:13:01,480 промениха решението си, 280 00:13:01,515 --> 00:13:04,182 и след това даде бебето въглен на прах. 281 00:13:04,218 --> 00:13:06,885 Със сигурност изглежда като ... 282 00:13:06,921 --> 00:13:08,954 извратен акт на състрадание. 283 00:13:10,424 --> 00:13:12,791 И тогава решава да задуши детето. 284 00:13:39,820 --> 00:13:43,022 Няма кукли на показ днес. 285 00:13:43,156 --> 00:13:45,024 Защо да показвате детето на такова обществено място 286 00:13:45,158 --> 00:13:47,926 ако не да шокира и да причини болка? 287 00:13:48,061 --> 00:13:51,262 Ако намерението е да причини болка, тогава на кого? 288 00:13:51,298 --> 00:13:54,800 За клиентите на Универсален магазин Siegel Cooper? 289 00:13:54,835 --> 00:13:58,037 Кои са предимно ... 290 00:13:58,171 --> 00:14:00,205 Monied. 291 00:14:03,044 --> 00:14:04,609 Тук сме, за да видим господин Хеслер. 292 00:14:04,645 --> 00:14:05,911 И как се казваш, госпожо? 293 00:14:05,946 --> 00:14:07,413 Сара Хауърд 294 00:14:11,152 --> 00:14:14,687 Със сигурност няма бедни сгушени тук маси. 295 00:14:17,658 --> 00:14:19,458 Сара, скъпа моя! 296 00:14:19,593 --> 00:14:24,863 Вие сте изящно облечена, скъпа моя. 297 00:14:24,998 --> 00:14:26,665 И кой е този красив дявол? 298 00:14:26,800 --> 00:14:28,367 Не вярвам да си спомням да бъдат поканени 299 00:14:28,502 --> 00:14:29,634 на годежен участник. 300 00:14:29,670 --> 00:14:31,670 Стерлинг, вие сте възмутителни. 301 00:14:31,805 --> 00:14:33,905 Мога ли да представя колега, Джон Мур. 302 00:14:33,941 --> 00:14:36,141 Джон, Стерлинг Хеслер. 303 00:14:36,177 --> 00:14:38,977 Между нас, липсва още едно дете. 304 00:14:39,112 --> 00:14:41,180 Страхуваме се, че е била открадната от същия звяр 305 00:14:41,314 --> 00:14:44,950 който остави отровеното бебе на показ тук. 306 00:14:44,985 --> 00:14:46,685 Можеш ли да помогнеш? 307 00:14:46,820 --> 00:14:48,653 Куклата е единствената ни водеща. 308 00:14:48,689 --> 00:14:52,091 Моля те, кажи ми от какво се нуждаеш. 309 00:14:53,226 --> 00:14:57,329 Нуждаем се от повече бариев хлорид и амониев сулфид. 310 00:15:28,229 --> 00:15:31,897 Несериозно горещ ден е за такъв месар, Луций. 311 00:15:33,600 --> 00:15:35,234 Ден като днес ... 312 00:15:36,069 --> 00:15:39,170 Искате сода за сладолед, прав ли съм? 313 00:15:39,206 --> 00:15:40,839 Маркъс не е тук, Господин Бирнс. 314 00:15:40,974 --> 00:15:43,286 В интерес на истината, Луций, ти си човекът, когото дойдох да видя. 315 00:15:43,310 --> 00:15:45,110 - Аз? - Това е вярно. 316 00:15:45,146 --> 00:15:47,546 Това е чувствителен въпрос. 317 00:15:47,681 --> 00:15:49,514 Деликатна материя, 318 00:15:49,550 --> 00:15:51,950 с участието на брат ти и на теб 319 00:15:52,085 --> 00:15:56,287 и мис Сара Хауърд и Марта Нап. 320 00:15:56,323 --> 00:15:58,623 Вижте, аз го превръщам в навик да се информирам. 321 00:15:58,659 --> 00:15:59,891 Аз чета. 322 00:15:59,927 --> 00:16:02,627 Четох гърците; Четох латинците. 323 00:16:02,663 --> 00:16:05,096 Но китайците ... 324 00:16:05,132 --> 00:16:09,534 китайският е най-полезен за учене. 325 00:16:09,570 --> 00:16:12,003 Те получиха изрази за всякакъв вид ситуации 326 00:16:12,039 --> 00:16:13,939 които може да се представят. 327 00:16:13,974 --> 00:16:16,975 Конфуций, Сун Дзъ ... 328 00:16:17,110 --> 00:16:18,877 Страхотни мъже, страхотни мислители. 329 00:16:19,012 --> 00:16:22,781 Изразът от китайците което идва на ум е следното: 330 00:16:22,916 --> 00:16:27,152 „Понякога се налага да убиваш пиле, за да изплаши куче. " 331 00:16:30,557 --> 00:16:33,058 Ти си лоялен, Луций. Уважавам това. 332 00:16:33,094 --> 00:16:36,862 Но маркирайте думите ми, Няма да дойда след теб. 333 00:16:36,897 --> 00:16:39,365 Ще дойда след брат ти. 334 00:16:41,668 --> 00:16:43,002 Какво искаш? 335 00:16:47,875 --> 00:16:49,408 Информация. 336 00:16:49,543 --> 00:16:50,576 Това е всичко. 337 00:16:51,879 --> 00:16:53,212 Нека да видя... 338 00:16:53,346 --> 00:16:56,015 куклата се казва Ruby Red. 339 00:16:56,149 --> 00:16:59,150 Ruby Red, къде си? 340 00:16:59,186 --> 00:17:00,251 О. 341 00:17:00,287 --> 00:17:03,322 жа. Уинслоу, Мисис Брустър. 342 00:17:03,457 --> 00:17:07,192 Ани ... това е гувернантката Ван дер Меер. 343 00:17:09,697 --> 00:17:12,498 О, боже. 344 00:17:12,599 --> 00:17:14,165 Това е странно. 345 00:17:14,201 --> 00:17:15,867 Те само подписаха техните инициали E.H. 346 00:17:15,903 --> 00:17:18,870 Този E.H. купи Ruby Red кукла, която търсим? 347 00:17:18,906 --> 00:17:20,305 Същото. 348 00:17:20,341 --> 00:17:23,642 За съжаление няма изглежда е адрес. 349 00:17:23,777 --> 00:17:25,010 Добре... 350 00:17:26,514 --> 00:17:29,148 Е, Е.Х. закупен куклата Ruby Red 351 00:17:29,282 --> 00:17:32,951 поне на четири предишни поводи. 352 00:17:33,086 --> 00:17:34,185 Но няма адрес? 353 00:17:34,221 --> 00:17:37,823 Мм, добре, да видим. 354 00:17:37,858 --> 00:17:39,791 Аха. 355 00:17:39,827 --> 00:17:40,959 Изчакайте. 356 00:17:41,094 --> 00:17:43,194 Да, има ... Има пета кукла. 357 00:17:43,230 --> 00:17:46,331 Вписването е от юли миналата година, 358 00:17:46,367 --> 00:17:48,533 и... 359 00:17:48,569 --> 00:17:49,968 има адрес. 360 00:17:50,103 --> 00:17:51,470 Улица Хъдсън. 361 00:17:52,940 --> 00:17:56,541 Улица Хъдсън е резерват от русофили и хулигани. 362 00:17:56,577 --> 00:17:58,455 - О, свинче, Джон. - Съмнявам се, че някога сте били там 363 00:17:58,479 --> 00:18:00,179 Имаш ли? 364 00:18:00,313 --> 00:18:02,081 Репутацията му говори сама за себе си. 365 00:18:02,215 --> 00:18:04,416 Просто не е безопасно за уважавана жена. 366 00:18:04,451 --> 00:18:06,551 Ще бъда защитена от покритието на мрака. 367 00:18:06,587 --> 00:18:08,165 Ако сте загрижен за моето благополучие, 368 00:18:08,189 --> 00:18:10,355 заповядайте да ме придружите. 369 00:18:10,391 --> 00:18:13,024 Освен ако, разбира се, иначе си сгодена. 370 00:18:13,060 --> 00:18:14,560 Не не. 371 00:18:14,661 --> 00:18:16,862 - Ще отидем заедно. - Тогава е уредено. 372 00:18:16,897 --> 00:18:19,031 Ще се видим тази вечер. 373 00:18:37,384 --> 00:18:38,862 Ще мистър Мур? присъединете се към нас тази вечер, 374 00:18:38,886 --> 00:18:40,019 Violet? 375 00:18:40,153 --> 00:18:41,620 Да, със сигурност се надявам. 376 00:18:41,755 --> 00:18:44,790 Двете ми момчета имат нужда да се опознаем. 377 00:18:44,825 --> 00:18:46,491 Той ще направи добър мач. 378 00:18:46,527 --> 00:18:48,071 Монетите на Шуйлер може да проследи родословието им 379 00:18:48,095 --> 00:18:49,294 обратно в Ню Амстердам, 380 00:18:49,330 --> 00:18:52,598 не че плащам много внимание по такива въпроси. 381 00:18:52,700 --> 00:18:57,703 Това ще покрие бягането на малка карибска нация. 382 00:18:57,738 --> 00:18:59,138 Бъдете предпазливи. 383 00:18:59,272 --> 00:19:01,106 Благодаря ти, татко. 384 00:19:01,142 --> 00:19:03,542 Искам да кажа, W.H. 385 00:19:03,677 --> 00:19:04,910 Violet, 386 00:19:04,945 --> 00:19:08,247 можеш да ме наречеш татко в личния живот на моя офис. 387 00:19:12,953 --> 00:19:16,155 Може би трябва да ви се обадя Шефе, като вашия персонал? 388 00:19:19,993 --> 00:19:22,527 Мис Виолет. 389 00:19:22,563 --> 00:19:25,297 Томас Бирнес е тук да те видя, шефе. 390 00:19:30,971 --> 00:19:32,471 Мистър Хърст. 391 00:19:39,312 --> 00:19:40,979 Друго дете липсва. 392 00:19:41,114 --> 00:19:43,682 Дъщерята на испанският консулски генерал. 393 00:19:43,817 --> 00:19:45,584 Продължават да мълчат. 394 00:19:45,719 --> 00:19:47,352 Тези хора, тези мутри 395 00:19:47,388 --> 00:19:49,154 с испанското правителство 396 00:19:49,190 --> 00:19:50,856 пренебрегнат да разкаже полицейското управление 397 00:19:50,891 --> 00:19:52,323 за изчезналото дете. 398 00:19:52,359 --> 00:19:54,426 Публичното подозрение може лесно да бъде възпламенен 399 00:19:54,461 --> 00:19:57,062 ако дума от това излезе до властите. 400 00:19:57,098 --> 00:19:59,198 Съгласен съм. 401 00:19:59,332 --> 00:20:02,768 Трябва да се направи нещо за това, в този случай. 402 00:20:02,803 --> 00:20:04,135 Хубава работа, Byrnes. 403 00:20:25,026 --> 00:20:27,959 Няма да бъда дълго, скъпа моя. 404 00:20:36,503 --> 00:20:39,070 Грижа се за Хелън много, Д-р Марко, 405 00:20:39,106 --> 00:20:42,908 но не мога да си позволя скандала. 406 00:20:42,943 --> 00:20:44,976 Знам, че знаеш, Ричард, 407 00:20:45,012 --> 00:20:47,378 и сте дошли на точното място. 408 00:20:47,414 --> 00:20:48,814 В крайна сметка ние сме мъже. 409 00:20:48,849 --> 00:20:52,151 Нормално е да желаем красиви неща. 410 00:20:52,285 --> 00:20:55,454 Ще успее ли да ... Ще ли ... 411 00:20:55,589 --> 00:20:57,723 има ли отново нейното пълно здраве? 412 00:20:57,758 --> 00:20:59,302 Ако искаш да кажеш, ще можеш да я обичам 413 00:20:59,326 --> 00:21:01,927 толкова пламенно, колкото имате, тогава да. 414 00:21:01,962 --> 00:21:03,595 С малко почивка и задържане, 415 00:21:03,630 --> 00:21:05,997 тя скоро трябва да бъде възстановена за теб. 416 00:21:06,033 --> 00:21:07,333 А детето? 417 00:21:08,535 --> 00:21:10,702 Това няма да ви засяга, Ричард. 418 00:21:10,738 --> 00:21:15,040 Бъдете спокойни, няма да има скандал. 419 00:22:28,682 --> 00:22:30,616 Имам ти нещо. 420 00:22:32,820 --> 00:22:35,086 - Благодаря ти, Бици. - Ще го изям по-късно 421 00:22:35,122 --> 00:22:36,321 Мис Сара, 422 00:22:36,357 --> 00:22:40,159 ти не ядеш или спите правилно. 423 00:22:40,293 --> 00:22:42,861 Не е добре. 424 00:22:42,996 --> 00:22:46,498 Не мога да спра да мисля беден Сеньора Линарес. 425 00:22:49,070 --> 00:22:51,503 Не знам какво е да бъде майка, но ... 426 00:22:51,538 --> 00:22:53,538 Знам. 427 00:22:53,574 --> 00:22:56,908 На идиш има поговорка: 428 00:22:56,944 --> 00:23:00,412 „Майките държат децата си ръце за кратко, 429 00:23:00,447 --> 00:23:02,815 но сърцата им завинаги. " 430 00:23:04,818 --> 00:23:07,853 Сърцето й трябва да се чупи. 431 00:23:13,427 --> 00:23:15,226 Това е просто арогантност. 432 00:23:15,262 --> 00:23:16,561 Това е крайният проблем. 433 00:23:16,597 --> 00:23:19,564 Арогантността от тези проклети испански. 434 00:23:19,600 --> 00:23:22,868 Това е Стара Европа, която действа диваци долу в Куба, 435 00:23:22,903 --> 00:23:26,037 а ние просто изглеждаме слаби ако го позволим. 436 00:23:26,073 --> 00:23:29,074 Те не помнят това те са в нашия квартал. 437 00:23:29,110 --> 00:23:32,677 Никоя друга велика сила не би позволете това на прага си. 438 00:23:32,713 --> 00:23:34,413 Така че защо на Земята? 439 00:23:34,482 --> 00:23:36,147 О, но тези велосипеди! 440 00:23:36,183 --> 00:23:37,549 Как остава човек? 441 00:23:37,584 --> 00:23:39,451 Седиш на седлото, 442 00:23:39,486 --> 00:23:40,652 поставете краката си върху педала, 443 00:23:40,687 --> 00:23:42,421 и се отдръпвам, вярвам. 444 00:23:42,490 --> 00:23:43,989 Така ли е, Джон? 445 00:23:44,025 --> 00:23:46,492 - Джон знае за тези неща. - Това е две колела. 446 00:23:46,593 --> 00:23:48,327 И ако вървите достатъчно бързо, скоростта 447 00:23:48,462 --> 00:23:49,828 поддържа инерцията. 448 00:23:49,963 --> 00:23:51,596 Мисля, че е напълно опасност, 449 00:23:51,632 --> 00:23:53,765 и толкова непоносимо. 450 00:23:53,801 --> 00:23:56,135 Коня е по-лесен за монтиране. 451 00:23:59,106 --> 00:24:02,274 Знам, най-скъпият ми, трябва да тиреш. 452 00:24:06,079 --> 00:24:07,612 Мур. 453 00:24:07,648 --> 00:24:08,947 Вие изоставяте кораба. 454 00:24:09,082 --> 00:24:11,717 Моите извинения, но дежурните повиквания. 455 00:24:13,154 --> 00:24:15,787 Със сигурност вашето задължение лежи с годеника си. 456 00:24:15,823 --> 00:24:18,157 Всъщност, господин Хърст. 457 00:24:18,291 --> 00:24:19,458 Но за съжаление, 458 00:24:19,593 --> 00:24:21,126 някои вестнически истории 459 00:24:21,162 --> 00:24:23,462 са открити под корицата на тъмнината. 460 00:24:24,865 --> 00:24:26,398 Когато си женен на мис Виолет, 461 00:24:26,433 --> 00:24:28,467 не можем да те караме да работиш за опозицията. 462 00:24:28,536 --> 00:24:30,335 Трябва да дойдете да работите за мен. 463 00:24:30,371 --> 00:24:32,104 Часовете са по-социални. 464 00:24:33,640 --> 00:24:35,274 Лека нощ. 465 00:24:49,857 --> 00:24:51,857 Облечен си за парти. 466 00:24:51,892 --> 00:24:54,994 Отнех ли те от важно социално събитие? 467 00:24:55,128 --> 00:24:56,327 А ти? 468 00:24:56,363 --> 00:24:58,564 Изглеждаш така, сякаш си облечен за погребение. 469 00:24:58,665 --> 00:25:00,532 Облечен съм за през нощта, Джон. 470 00:25:00,567 --> 00:25:03,535 Трябва да виждаме и да не се виждаме. 471 00:25:14,715 --> 00:25:16,115 Винаги можем да се обърнем назад. 472 00:25:16,249 --> 00:25:18,417 Къде би било забавлението в това? 473 00:25:34,768 --> 00:25:36,835 247. 474 00:25:40,741 --> 00:25:43,742 Отдавна е изоставен. 475 00:25:43,877 --> 00:25:46,778 Пансион Св. Игнатий 476 00:25:46,814 --> 00:25:48,780 За преходни хора, без съмнение. 477 00:25:48,816 --> 00:25:50,782 Все още можем да разберем които живееха там. 478 00:25:50,818 --> 00:25:54,953 Домакинът имаше подозрения за един от наемателите, може би. 479 00:25:59,060 --> 00:26:00,492 Джон... 480 00:26:00,527 --> 00:26:01,994 - Добре. - Тук. 481 00:26:02,763 --> 00:26:05,296 Трябва да си тръгнем. 482 00:26:05,332 --> 00:26:06,631 Ей, върни се. 483 00:26:07,768 --> 00:26:09,200 Малко е късно за това. 484 00:26:09,236 --> 00:26:10,236 Хайде. 485 00:26:14,275 --> 00:26:16,375 Тук. 486 00:26:59,220 --> 00:27:02,421 Това е нищо. Само удрям. 487 00:27:10,698 --> 00:27:12,197 Dusters ... 488 00:27:16,303 --> 00:27:19,971 - Хайде, приятели. - Хайде да отидем при Сайръс 489 00:27:29,983 --> 00:27:31,150 Забави! 490 00:27:44,165 --> 00:27:45,725 Да, той ще дойде и го разкъсай! 491 00:27:47,100 --> 00:27:48,400 Ето защо не е безопасно 492 00:27:48,435 --> 00:27:50,235 за вас тук, Джоана. 493 00:27:50,271 --> 00:27:52,137 Според теб, Никъде не съм в безопасност. 494 00:27:52,173 --> 00:27:53,739 Трябва да ви намерим добра работа, 495 00:27:53,774 --> 00:27:56,341 работи за един от онези богати бели семейства нагоре. 496 00:27:56,377 --> 00:27:59,745 Искам каквото е моето някой друг на този свят. 497 00:27:59,780 --> 00:28:01,146 Точно като имате този бар. 498 00:28:01,182 --> 00:28:03,582 И ако трябва да се бия за моите равни права, 499 00:28:03,717 --> 00:28:04,983 Аз ще. 500 00:28:05,118 --> 00:28:06,651 Това е проблема с бой ... 501 00:28:06,687 --> 00:28:08,487 Някой винаги се наранява. 502 00:28:11,759 --> 00:28:14,359 Тези хора са горе. 503 00:28:17,999 --> 00:28:19,464 Хей, хей, хей, хей! 504 00:28:19,500 --> 00:28:21,867 Господа, господа! 505 00:28:21,902 --> 00:28:22,902 Моля те! 506 00:28:25,506 --> 00:28:26,538 Без кучешки боеве. 507 00:28:29,142 --> 00:28:32,611 Кучетата ще изплашат дамите. 508 00:28:32,746 --> 00:28:34,146 Чичо Си? 509 00:28:38,786 --> 00:28:40,886 Кучета навън! 510 00:28:46,293 --> 00:28:48,393 Те влизат тук около веднъж седмично. 511 00:28:48,429 --> 00:28:50,029 Те изобщо пият заведенията 512 00:28:50,163 --> 00:28:51,863 на пазарите и доковете. 513 00:28:51,899 --> 00:28:53,965 Мис Сара, мисля би трябвало да напуснеш 514 00:28:54,001 --> 00:28:55,467 Тези момчета не са цивилизовани. 515 00:28:55,502 --> 00:28:58,269 Сайръс, доста съм способен да се справям. 516 00:28:58,305 --> 00:29:01,072 Чувате ли някога за тях отвличане на деца за откуп? 517 00:29:01,108 --> 00:29:02,686 Не бих сложил нищо покрай тях, госпожице Сара. 518 00:29:02,710 --> 00:29:05,744 Тези момчета са убийци. Те нямат съвест. 519 00:29:05,879 --> 00:29:07,579 Кой от тях отговаря? 520 00:29:07,614 --> 00:29:09,915 Е, Goo Goo не е тук. 521 00:29:09,950 --> 00:29:12,684 Този висок, кльощав, наричат ​​го Дебелия Джак. 522 00:29:12,720 --> 00:29:14,085 И този до него 523 00:29:14,121 --> 00:29:15,565 с шапката на боулера и липсващи зъби, 524 00:29:15,589 --> 00:29:16,988 това е Динг Донг. 525 00:29:17,024 --> 00:29:18,790 Те са лоши, но те са като олтарни момчета 526 00:29:18,826 --> 00:29:20,291 в сравнение с Goo Goo Knox. 527 00:29:20,327 --> 00:29:22,327 Намерихме адрес свързан със случая ... 528 00:29:22,363 --> 00:29:24,763 Стар пансион наречен св. Игнатий. 529 00:29:24,832 --> 00:29:26,498 Ул. Хъдсън 247. 530 00:29:26,533 --> 00:29:27,866 - Goo Goo живееше ли там? - Да. 531 00:29:28,001 --> 00:29:29,268 Goo Goo притежава това място. 532 00:29:29,403 --> 00:29:31,036 Изгоря миналата година, нали? 533 00:29:31,072 --> 00:29:33,538 Мислите ли, че е възможно да ни запознаеш, Сайръс? 534 00:29:33,574 --> 00:29:35,741 Не мисля, че това е така добра идея, Джон. 535 00:29:51,458 --> 00:29:53,024 Динг Донг. 536 00:30:09,443 --> 00:30:13,178 Как си', Господин Ла-Ди-Да? 537 00:30:15,316 --> 00:30:19,918 Бедиш го със своето хубава дама тук? 538 00:30:20,053 --> 00:30:21,686 Какво искаш с Goo Goo? 539 00:30:21,722 --> 00:30:24,055 - Не изглеждате много като ченгета. - Джон Мур. 540 00:30:24,091 --> 00:30:26,191 Аз съм от „Ню Йорк Таймс“. 541 00:30:26,227 --> 00:30:29,160 Исках да говоря на Goo Goo, господин Нокс. 542 00:30:29,196 --> 00:30:31,530 Искате ли да говорите с Goo Goo? 543 00:30:31,665 --> 00:30:33,665 Ами ако той не иска да говоря с теб? 544 00:30:33,701 --> 00:30:35,701 Ул. Хъдсън 247 545 00:30:38,339 --> 00:30:40,039 Става въпрос за изчезнало бебе. 546 00:30:46,347 --> 00:30:49,414 Не съм го виждал от месеци. 547 00:31:05,966 --> 00:31:07,532 Това, което искате да направите, Д-р Kreizler? 548 00:31:13,640 --> 00:31:15,807 Сеньора ще бъде с вас скоро. 549 00:31:15,843 --> 00:31:17,509 Благодаря ти. 550 00:31:33,394 --> 00:31:36,195 Това е Сесилия Бокс. 551 00:31:36,329 --> 00:31:39,264 Тя ми го представи в нейното студио. 552 00:31:40,333 --> 00:31:41,700 Поръчахте ли портрет? 553 00:31:41,835 --> 00:31:44,903 Не. Аз също рисувам. 554 00:31:45,038 --> 00:31:46,638 Дори изложих 555 00:31:46,673 --> 00:31:48,251 в Националния изложение де Белас Артес 556 00:31:48,275 --> 00:31:51,076 в Мадрид, когато бях по-малък. 557 00:31:51,112 --> 00:31:54,179 Голяма чест наистина. 558 00:31:54,215 --> 00:31:56,381 От всички испански художници, 559 00:31:56,417 --> 00:31:59,651 Мисля, че се възхищавам Франсиско Гоя най-много. 560 00:31:59,686 --> 00:32:01,453 Той беше в състояние да се обърне погледът му навътре 561 00:32:01,488 --> 00:32:05,056 и изобразяват подсъзнанието му желания и ужаси. 562 00:32:05,092 --> 00:32:06,491 Д-р Kreizler. 563 00:32:06,527 --> 00:32:09,628 - Да, Сеньора. - Моля, прости ми проникването. 564 00:32:09,763 --> 00:32:12,031 Надявах се да намеря съпругът ти у дома. 565 00:32:12,165 --> 00:32:15,734 Съпругът ми е в кабинета му. 566 00:32:15,869 --> 00:32:19,504 Войната все още е възможност между нашите страни. 567 00:32:19,540 --> 00:32:22,541 Нашата ситуация е немислима, 568 00:32:22,676 --> 00:32:24,309 все пак съпругът ми трябва да присъства 569 00:32:24,345 --> 00:32:26,745 към неговите консулски задължения. 570 00:32:28,949 --> 00:32:31,516 Мис Хауърд не е с вас? 571 00:32:31,552 --> 00:32:33,084 Не, Сеньора. 572 00:32:33,120 --> 00:32:35,020 Мис Хауърд значителни умения 573 00:32:35,056 --> 00:32:36,655 се разполагат на друго място. 574 00:32:36,790 --> 00:32:41,026 И въпроси на човешкия ум са моята област на експертиза. 575 00:32:41,062 --> 00:32:43,328 Защо дойдохте? 576 00:32:43,364 --> 00:32:46,265 Слугата ме информира 577 00:32:46,400 --> 00:32:48,500 мислите, че знаете начин да намерим Ана? 578 00:32:48,535 --> 00:32:50,669 По начин на говорене 579 00:32:53,374 --> 00:32:56,608 Вярвам, че мога да ви помогна за достъп паметта ви за онзи ден. 580 00:32:56,643 --> 00:32:59,578 Чрез хипноза можем да мина вашето несъзнавано ум ... 581 00:32:59,713 --> 00:33:00,879 Д-р Kreizler, 582 00:33:01,014 --> 00:33:03,148 Мисля, че сте били по-малко отколкото честен с мен. 583 00:33:03,250 --> 00:33:05,150 Извинявам се, сеньора. 584 00:33:05,186 --> 00:33:07,086 Но това, което предлагам може да има значение. 585 00:33:07,154 --> 00:33:09,421 не мисля може да е полезно, 586 00:33:09,456 --> 00:33:11,590 и то напълно неуместно. 587 00:33:11,725 --> 00:33:14,459 Вярвам, че това са клопките на измамници и лъжци. 588 00:33:14,495 --> 00:33:17,496 Разбирам вашия скептицизъм, Сеньора, да. 589 00:33:17,631 --> 00:33:19,164 Но ако имаше спомени 590 00:33:19,200 --> 00:33:20,565 скрит отдолу вашият съзнателен ум 591 00:33:20,601 --> 00:33:22,634 това може да помогне за спасяването детето ти, 592 00:33:22,669 --> 00:33:24,703 не смятате ли си заслужава да ги търся? 593 00:33:24,838 --> 00:33:26,271 Д-р Kreizler, 594 00:33:26,307 --> 00:33:27,906 не ме познаваш. 595 00:33:28,041 --> 00:33:32,311 Не знаеш какво е да бъде майка на дете. 596 00:33:32,446 --> 00:33:34,946 Ева ще те придружи до вратата. 597 00:33:34,982 --> 00:33:36,648 Прости ми, Сеньора. 598 00:33:36,683 --> 00:33:39,184 Не исках да ви обидя. 599 00:33:48,229 --> 00:33:49,762 Извинете ме. 600 00:33:54,301 --> 00:33:55,667 Добре, заключете го! 601 00:33:55,703 --> 00:33:57,369 Пусни! 602 00:34:05,646 --> 00:34:07,178 Месото и гръбначният стълб са били нарязани 603 00:34:07,214 --> 00:34:09,248 с някакъв вид суров трион. 604 00:34:10,851 --> 00:34:13,785 Тези липсващи лепенки на кожата са интересни. 605 00:34:13,821 --> 00:34:15,721 Изглежда, че са използвали скалпел. 606 00:34:15,756 --> 00:34:18,123 По всяка вероятност, за премахване на идентификационните знаци. 607 00:34:18,159 --> 00:34:20,325 Вероятно татуировка. 608 00:34:22,063 --> 00:34:24,129 О, вонята. 609 00:34:24,165 --> 00:34:27,866 Това е като това на една чанела къща тук, господин Бърнс. 610 00:34:28,001 --> 00:34:29,735 Оттук и пурата. 611 00:34:29,770 --> 00:34:32,804 Никога не свикваш с миризмата. 612 00:34:32,840 --> 00:34:33,805 Никога. 613 00:34:33,841 --> 00:34:36,341 Тя ще разболее тялото. 614 00:34:36,377 --> 00:34:37,542 По дяволите. 615 00:34:37,578 --> 00:34:40,679 Hoodlums е всичко, което са. 616 00:34:40,814 --> 00:34:43,649 Това не бяха хулигани направи това дело, капитане. 617 00:34:44,818 --> 00:34:48,219 Бедните нещастници виждате разбити пред нас 618 00:34:48,255 --> 00:34:49,521 е кубинци. 619 00:34:49,556 --> 00:34:51,890 Това бяха испанците което направи това. 620 00:34:52,025 --> 00:34:53,759 Убийците са испанци? 621 00:34:53,794 --> 00:34:57,529 Би било най-полезно за заглавия, ако бяха. 622 00:34:59,500 --> 00:35:02,033 А, разбирам те сега, Господин Бирнс. 623 00:35:02,069 --> 00:35:03,902 Е, има и някои нечестиви идеи 624 00:35:04,037 --> 00:35:05,270 в испанското консулство ... 625 00:35:05,372 --> 00:35:07,539 Ако отделът бяха заинтересовани. 626 00:35:07,574 --> 00:35:09,675 О, наистина сме, сър. 627 00:35:12,345 --> 00:35:15,280 Да предположим, че трябваше да ви кажа че детето на един от тях 628 00:35:15,382 --> 00:35:17,382 испанци с голям удар нагоре и изчезна, 629 00:35:17,418 --> 00:35:19,618 но не един от тях е казал дума 630 00:35:19,753 --> 00:35:21,486 до законните власти. 631 00:35:21,522 --> 00:35:22,854 Питам те, капитане, 632 00:35:22,890 --> 00:35:24,656 какви хора направи такова нещо? 633 00:35:26,027 --> 00:35:29,728 Хора, които трябва да бъдат разследвана, това е кой. 634 00:35:30,898 --> 00:35:32,031 Мм. 635 00:35:35,036 --> 00:35:37,302 Джон? 636 00:35:37,404 --> 00:35:39,705 Търсихте да проследите Goo Goo Knox? 637 00:35:39,740 --> 00:35:42,007 Думата е, двамата мъже той се караше с него 638 00:35:42,043 --> 00:35:43,709 завърши мъртъв в Хъдсъна. 639 00:35:43,744 --> 00:35:45,978 - Където? - Пристани на Западна страна 640 00:35:47,681 --> 00:35:48,747 Мод. 641 00:35:48,882 --> 00:35:50,327 Би ли бил така добър както да се обадя 642 00:35:50,351 --> 00:35:52,718 с мис Сара Хауърд, 808 Бродуей? 643 00:35:52,753 --> 00:35:54,953 Кажи й, че ще я срещна там долу. 644 00:36:27,755 --> 00:36:30,389 - О, не, не. - Хей, ей. 645 00:36:30,524 --> 00:36:32,123 Няма снимки. 646 00:36:32,159 --> 00:36:35,627 Уважение към верните отклонила. 647 00:36:35,662 --> 00:36:38,397 Кубинците също имат семейства. 648 00:36:38,532 --> 00:36:39,776 Сигурен съм, че можем да направим изключение 649 00:36:39,800 --> 00:36:41,332 за публикацията на Hearst, все пак. 650 00:36:41,368 --> 00:36:43,369 Просто изчакайте, докато нещата се успокоят. 651 00:36:55,116 --> 00:36:56,348 Джордж. 652 00:36:57,651 --> 00:36:59,618 Това е Джон. Джон Мур 653 00:36:59,753 --> 00:37:01,286 Познавахте ме, когато бяхте бияч 654 00:37:01,322 --> 00:37:03,622 в градината Конкордия. 655 00:37:03,757 --> 00:37:06,091 Разбира се, господин Мур. 656 00:37:06,127 --> 00:37:09,628 Трябваше да те хвърля много пъти, нали, а? Да. 657 00:37:09,763 --> 00:37:11,797 О, не. 658 00:37:11,832 --> 00:37:16,068 Така казва полицията това е кубинците. 659 00:37:17,671 --> 00:37:20,205 Но чухте ли различно, а? 660 00:37:20,241 --> 00:37:22,574 Word го има 661 00:37:22,609 --> 00:37:24,009 това Goo Goo Knox пререкание 662 00:37:24,045 --> 00:37:26,077 с двама душици по името на Чик Джилън 663 00:37:26,113 --> 00:37:27,813 и Малет Мърфи. 664 00:37:27,848 --> 00:37:30,749 Goo Goo получи една от своите имена за да се удобни с тях и двете, 665 00:37:30,884 --> 00:37:34,386 и след това те се цепят гърлата им. 666 00:37:36,057 --> 00:37:39,692 Джордж, Трябва да говоря с Goo Goo Knox. 667 00:37:43,196 --> 00:37:45,464 Важно е. 668 00:37:46,667 --> 00:37:49,000 - Махай се оттук. - Хайде. 669 00:37:49,036 --> 00:37:51,703 Остави го на мен. 670 00:38:34,782 --> 00:38:37,916 Ето на Чик и Малет, където и да са. 671 00:38:42,489 --> 00:38:44,456 Ти, ти ... ела. 672 00:38:46,827 --> 00:38:49,160 Хей господине, имаш разрез. 673 00:38:50,564 --> 00:38:53,032 Отдръпнете се, хора. 674 00:39:15,789 --> 00:39:19,758 Ти си дълъг път от Пето авеню, хубаво момче. 675 00:39:21,729 --> 00:39:24,496 Как се правиш, Джон? 676 00:39:25,499 --> 00:39:27,966 Сега, погледнете на север, югът, 677 00:39:28,101 --> 00:39:30,435 Изток и Запад, и ще видите моите хора. 678 00:39:30,471 --> 00:39:33,505 Сега някои от тях са само момчета, но все още са моите хора. 679 00:39:33,540 --> 00:39:36,041 Няма да успеете оттук жив. 680 00:39:37,378 --> 00:39:39,978 Сега много питахте на въпроси за мен, а? 681 00:39:40,113 --> 00:39:42,481 Знаеш кой съм? 682 00:39:42,616 --> 00:39:44,850 Goo Goo Knox. 683 00:39:44,885 --> 00:39:46,618 Сега едно натискане през гръдния кош, 684 00:39:46,653 --> 00:39:49,755 и ще се задушаваш върху собствената си сладка кръв. 685 00:39:49,790 --> 00:39:52,391 Правиш това и аз ще сложа куршум в теб. 686 00:39:56,597 --> 00:39:59,264 Не се страхувам от боя. 687 00:40:00,167 --> 00:40:02,434 Е, може би се страхувате на ходене около евнух 688 00:40:02,469 --> 00:40:03,668 до края на живота си. 689 00:40:08,742 --> 00:40:11,210 Тук, Джон. 690 00:40:13,814 --> 00:40:15,547 Какво искаш сега с мен? 691 00:40:15,582 --> 00:40:17,749 Какво знаеш за 247 Hudson Street? 692 00:40:17,785 --> 00:40:18,996 Не знам нищо за това. 693 00:40:19,020 --> 00:40:21,620 Чухме, че сте собственик. 694 00:40:21,755 --> 00:40:23,222 О, да, това място. 695 00:40:23,356 --> 00:40:25,390 Имам много имоти. Трудно е да се следи. 696 00:40:25,426 --> 00:40:28,794 Аз съм обикновен J. P. Morgan. 697 00:40:28,829 --> 00:40:30,796 Знаеш нещо за изчезнало дете? 698 00:40:30,831 --> 00:40:33,264 Смеси ме с някой друг, е моето предположение. 699 00:40:33,300 --> 00:40:35,100 Знаеш ли кой живее на 247? 700 00:40:35,136 --> 00:40:36,367 Това е пансион. 701 00:40:36,403 --> 00:40:39,304 Основно, ъъъ, сводници и курви и подобни. 702 00:40:39,340 --> 00:40:41,240 Висококачествени трикове. 703 00:40:41,374 --> 00:40:43,709 Правете всичко, което искате за правилната цена. 704 00:40:43,744 --> 00:40:44,921 И може би един от тях има ли вашето дете, 705 00:40:44,945 --> 00:40:47,579 защото съм сигурен, че по дяволите. 706 00:40:47,614 --> 00:40:50,749 Сега, ако няма нищо друго, 707 00:40:50,884 --> 00:40:51,983 аз и Динг Донг трябва да отидем. 708 00:40:52,019 --> 00:40:54,085 Имаме, ъ-ъ, парти, на което да отидем. 709 00:40:54,121 --> 00:40:56,421 Двама наши приятели си отива. 710 00:40:58,159 --> 00:41:00,492 Ще се видим. 711 00:41:00,527 --> 00:41:03,294 Махай се оттук, момчета. 712 00:42:01,422 --> 00:42:03,422 Мис Сара, имахме телефонен разговор 713 00:42:03,457 --> 00:42:04,789 от Сеньора Линарес. 714 00:42:04,825 --> 00:42:06,591 Не е щастлива. 715 00:42:18,705 --> 00:42:21,173 Изрично ви попитах да не се свързва с Линарезите, 716 00:42:21,242 --> 00:42:22,707 и все пак си го направил. 717 00:42:22,743 --> 00:42:24,709 Виждам, че вие са ми ядосани, Сара. 718 00:42:24,745 --> 00:42:26,478 - Ядосан ли си? - Не се сърдя, Ласло. 719 00:42:26,613 --> 00:42:28,647 Думата "гняв" не прави справедливост към това, което чувствам. 720 00:42:28,683 --> 00:42:32,317 Това, което направихте, беше нарушение на моето доверие, на нашето приятелство. 721 00:42:34,921 --> 00:42:37,556 Дори да сте ядосани с мен за момента, 722 00:42:37,591 --> 00:42:39,124 нека поне да ядем. 723 00:42:39,159 --> 00:42:41,093 Вбесяваш. 724 00:42:41,228 --> 00:42:44,529 Мадам, терапена а ла Трентън. 725 00:42:44,565 --> 00:42:45,698 Приятен апетит. 726 00:42:45,832 --> 00:42:47,366 Не искам теренна супа. 727 00:42:47,401 --> 00:42:48,779 не ми харесва. Никога не съм го харесвал. 728 00:42:48,803 --> 00:42:50,469 И въпреки това настоявате за това архаична представа 729 00:42:50,504 --> 00:42:51,470 на поръчка за мен. 730 00:42:51,505 --> 00:42:53,072 Не ме слушаш! 731 00:42:54,308 --> 00:42:56,040 Какво бихте желали да ядете? 732 00:42:56,076 --> 00:42:58,911 Всъщност бих искал чаша бърбън с лед. 733 00:43:03,384 --> 00:43:04,917 - В моя защита ... - Недей. 734 00:43:07,854 --> 00:43:10,889 Мисля за обещанието Направих се на Марта Нап. 735 00:43:16,697 --> 00:43:18,363 Ти наистина мислиш че Сеньора Линарес 736 00:43:18,399 --> 00:43:20,499 би се възползвал от сесия на хипноза? 737 00:43:20,534 --> 00:43:22,835 Аз го правя, Сара. 738 00:43:22,969 --> 00:43:24,503 Какво е завладяващо за хипнозата 739 00:43:24,538 --> 00:43:26,605 е, че паметта не се потиска 740 00:43:26,640 --> 00:43:28,340 както бихме го разбрали. 741 00:43:28,475 --> 00:43:30,743 Хипнотизираното аз е разединен 742 00:43:30,877 --> 00:43:32,855 от будното аз, и това е това, което позволява на пациента 743 00:43:32,879 --> 00:43:35,514 за да видите отново изживяно преживяване, 744 00:43:35,549 --> 00:43:37,449 сякаш насън. 745 00:43:38,753 --> 00:43:41,954 Можех да загубя този случай, Ласло. 746 00:43:42,089 --> 00:43:45,690 И знам, че съм единствената им надежда за намиране на бебе Ана. 747 00:43:45,726 --> 00:43:47,792 Понякога детективска работа е за профилиране; 748 00:43:47,828 --> 00:43:49,962 Понякога става въпрос просто спазване. 749 00:43:53,200 --> 00:43:56,301 Наблюдавах нещо в испанското консулство днес 750 00:43:56,336 --> 00:43:58,437 това събуди любопитството ми. 751 00:43:58,472 --> 00:44:01,440 Видях жена, член на персонала. 752 00:44:01,475 --> 00:44:03,475 Тя ме пусна днес 753 00:44:03,610 --> 00:44:06,344 и се оказа близък поверител на сеньора. 754 00:44:06,380 --> 00:44:09,147 Тя не беше представена за интервю. 755 00:44:09,183 --> 00:44:10,815 Трябва да поговорим с нея тогава. 756 00:44:10,851 --> 00:44:12,717 - Сега? - Да сега. 757 00:44:12,753 --> 00:44:15,621 - Поръчах aspic de foie gras. - Ласло. 758 00:44:17,391 --> 00:44:19,524 Dommage. 759 00:44:28,803 --> 00:44:31,069 Ева, свържи се с Нарцисо във Вашингтон. 760 00:44:35,609 --> 00:44:37,609 Какво е това безобразие? 761 00:44:37,744 --> 00:44:40,512 Сеньора Линарес е задържан и разпитан 762 00:44:40,647 --> 00:44:41,846 за изчезването 763 00:44:41,882 --> 00:44:43,181 и възможно убийство на нейното бебе. 764 00:44:43,217 --> 00:44:44,817 - Това е безумие. - Това не е законно. 765 00:44:44,951 --> 00:44:46,485 Мисля, че ще откриете, че е така. 766 00:44:46,520 --> 00:44:48,553 Защо иначе беше изчезнало дете не се съобщава? 767 00:44:48,589 --> 00:44:50,100 По самата причина демонстрираш 768 00:44:50,124 --> 00:44:51,656 Кой поръча това? 769 00:44:51,692 --> 00:44:52,925 Затвори вратата. 770 00:44:53,060 --> 00:44:55,327 - Казах веднага да се откажа! - Десист! 771 00:44:55,396 --> 00:44:56,729 Сеньора, Сеньора! 772 00:45:01,035 --> 00:45:03,802 Капитан Дойл, Аплодирам вашата храброст. 773 00:45:05,239 --> 00:45:06,538 Моята храброст? 774 00:45:06,673 --> 00:45:08,006 Вашата храброст, капитане. 775 00:45:08,042 --> 00:45:10,542 Линарезите имат дипломатически имунитет. 776 00:45:10,677 --> 00:45:12,877 Така че, ако я арестувате и я таксувам, 777 00:45:12,913 --> 00:45:15,213 ще има дипломатически инцидент от най-висока степен. 778 00:45:15,249 --> 00:45:17,015 И макар да бърза война с Испания, 779 00:45:17,051 --> 00:45:18,983 то също ще ускори вашето позорно заминаване 780 00:45:19,019 --> 00:45:21,086 от силата и причината петно ​​върху репутацията ни 781 00:45:21,121 --> 00:45:24,989 в този свят, така че да, Поздравявам смелостта ви. 782 00:45:25,025 --> 00:45:26,825 Това не беше моят призив. 783 00:45:26,861 --> 00:45:28,338 Мисля, че ще намериш това да си наясно 784 00:45:28,362 --> 00:45:29,662 че това е незаконно действие, 785 00:45:29,796 --> 00:45:32,197 ти и само ти, Капитан Дойл, 786 00:45:32,232 --> 00:45:33,999 ще бъдат извикани за сметка. 787 00:45:36,470 --> 00:45:37,970 Какво трябва да бъде, Дойл? 788 00:45:43,844 --> 00:45:45,321 Това са груби момчета, Сеньора, и побойници 789 00:45:45,345 --> 00:45:46,779 не обича да бъде изправен. 790 00:45:46,913 --> 00:45:49,281 Ето защо не можахме отидете в полицията. 791 00:45:49,416 --> 00:45:50,883 Това е причината. 792 00:45:55,622 --> 00:45:56,889 Какво е? 793 00:45:57,023 --> 00:45:59,358 Трябва да поговорим с тази жена. 794 00:45:59,393 --> 00:46:01,426 - Как се казваш? - Не Ева. 795 00:46:01,462 --> 00:46:03,228 Няма нужда да говорите с Ева. 796 00:46:03,263 --> 00:46:04,529 Страхувам се, че го правим. 797 00:46:04,565 --> 00:46:06,298 Ева ... 798 00:46:13,974 --> 00:46:16,508 Ева не направи нищо. 799 00:46:16,643 --> 00:46:19,478 Само това, което поисках. 800 00:46:19,580 --> 00:46:22,915 Страхувах се да кажа на Нарцисо. 801 00:46:23,049 --> 00:46:25,784 Мислех... 802 00:46:25,820 --> 00:46:27,920 той би ме обвинил. 803 00:46:28,054 --> 00:46:29,788 За какво? 804 00:46:30,857 --> 00:46:34,126 Преди няколко месеца, Оставих Ана на леглото си 805 00:46:34,261 --> 00:46:36,695 и отидох да пусна банята, и когато се върнах, 806 00:46:36,731 --> 00:46:38,697 тя беше паднала на пода. 807 00:46:38,733 --> 00:46:41,133 Мислех, че не диша. 808 00:46:41,268 --> 00:46:44,436 Страхувах се от Нарцисо щяха да разберат. 809 00:46:44,571 --> 00:46:45,938 Какво направи? 810 00:46:46,073 --> 00:46:48,807 Доведохме Ана до болницата и ... 811 00:46:48,843 --> 00:46:51,543 болница съпругът ми нямаше да знам. 812 00:46:51,678 --> 00:46:55,047 И казаха, че е по-добре, ако тя остана в продължение на няколко дни. 813 00:46:55,182 --> 00:46:56,981 О, Боже. 814 00:46:57,017 --> 00:46:59,518 Ева каза, че ще остане с нея, 815 00:46:59,553 --> 00:47:01,286 и тя направи ... 816 00:47:01,321 --> 00:47:03,889 и никога не съм казвал на Нарцисо. 817 00:47:04,759 --> 00:47:06,925 Каква болница беше, Сеньора? 818 00:47:09,463 --> 00:47:11,196 Ако Goo Goo краде бебета, 819 00:47:11,231 --> 00:47:13,231 нещо за това не се добавя. 820 00:47:13,267 --> 00:47:16,068 Чувства се твърде сложно, твърде добре обмислен. 821 00:47:16,203 --> 00:47:17,483 Ако ги открадне за пари, 822 00:47:17,538 --> 00:47:18,903 тогава защо ги обличаме като кукли? 823 00:47:18,939 --> 00:47:21,239 Защо сложният театър на безобразното? 824 00:47:21,275 --> 00:47:22,841 Убиецът обслужва собствените му нужди, 825 00:47:22,877 --> 00:47:25,343 и собствените му нужди не са парични. 826 00:47:25,379 --> 00:47:26,879 Какво от отровите? 827 00:47:27,013 --> 00:47:28,591 Използвани са три отрови да убие детето, 828 00:47:28,615 --> 00:47:30,560 два от тях лесно достъпни от аптекарите. 829 00:47:30,584 --> 00:47:32,817 Третото не е. 830 00:47:32,853 --> 00:47:34,919 - Какво е? - Това е болкоуспокояващо. 831 00:47:34,955 --> 00:47:37,289 Ако се прилага неправилно, това би убило дете. 832 00:47:37,424 --> 00:47:38,657 Къде се предлага? 833 00:47:38,693 --> 00:47:40,258 Ето нещото ... Това е успокоително 834 00:47:40,294 --> 00:47:43,027 използва се за облекчаване на болката на майките по време на раждане. 835 00:47:43,063 --> 00:47:45,864 Най-често срещаното място за намерете, че е родилно отделение. 836 00:47:47,334 --> 00:47:48,367 Лежащата болница. 837 00:47:57,578 --> 00:47:59,378 Натиснете! 838 00:48:03,617 --> 00:48:05,017 Момичето изпитва болка. 839 00:48:05,152 --> 00:48:07,686 Докторе, трябва даваме й каломел? 840 00:48:07,722 --> 00:48:09,154 Каломелът не е много полезен, 841 00:48:09,189 --> 00:48:11,156 но ще позволя тинктура от терпентин 842 00:48:11,191 --> 00:48:13,025 и опиум, ако има нужда от това. 843 00:48:13,160 --> 00:48:14,893 Трябваше да помисли от цялата тази болка 844 00:48:14,929 --> 00:48:17,930 преди да пусне странни мъже сложиха своето нещо в нея. 845 00:48:18,065 --> 00:48:19,231 Съвсем правилно, Матрон. 846 00:48:19,366 --> 00:48:21,166 Но разбира се е така онзи същият човек 847 00:48:21,201 --> 00:48:24,369 който ни плаща да присъстваме по тези въпроси, нали? 848 00:48:24,405 --> 00:48:27,305 Честно казано, тези момичета понякога са толкова глупави, 849 00:48:27,341 --> 00:48:28,973 Д-р Марко ... 850 00:48:29,009 --> 00:48:30,975 глупав, глупав, глупав. 851 00:48:31,011 --> 00:48:33,145 Натиснете! 852 00:48:33,280 --> 00:48:34,513 Натиснете! 853 00:48:34,548 --> 00:48:35,748 Натиснете! 854 00:48:45,992 --> 00:48:48,193 Такова мъничко нещо. 855 00:48:51,932 --> 00:48:54,733 Безспорно стипчив вагинален душ 856 00:48:54,769 --> 00:48:56,301 няма да навреди? 857 00:48:56,336 --> 00:48:58,403 Не, още не, Матрон. 858 00:49:02,809 --> 00:49:04,209 Предстои още работа. 859 00:49:06,781 --> 00:49:09,648 Какво ще й кажа кога се събужда? 860 00:49:09,684 --> 00:49:10,993 Би било доброта да й кажеш 861 00:49:11,017 --> 00:49:13,352 детето не оцеля. 81220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.