Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,858 --> 00:01:27,481
ES LA V�SPERA DE LA DIVISI�N
ENTRE LA INDIA Y PAKIST�N.
2
00:01:27,571 --> 00:01:33,112
ES UNA �POCA DE AGITACI�N SOCIAL
YA QUE MILES DE FAMILIAS
3
00:01:33,202 --> 00:01:36,371
HUYEN DEL CONFLICTO
Y DE LA ENFERMEDAD.
4
00:01:45,422 --> 00:01:47,084
Ya nos vamos, aya.
5
00:01:47,174 --> 00:01:48,175
�Aya!
6
00:01:49,343 --> 00:01:51,879
�Trae el auto, por favor!
7
00:01:51,969 --> 00:01:52,970
�S�, se�or!
8
00:01:56,682 --> 00:01:57,802
Jemima.
9
00:01:57,892 --> 00:02:00,555
�Aya! �Trae la maleta!
10
00:02:00,645 --> 00:02:02,021
�Puedes dormir?
11
00:02:03,147 --> 00:02:04,148
�Ya!
12
00:02:06,441 --> 00:02:07,944
�Est�s asustada?
13
00:02:10,112 --> 00:02:11,322
No te asustes.
14
00:02:13,908 --> 00:02:15,284
�Te cuento un cuento?
15
00:02:19,038 --> 00:02:22,625
Hab�a una vez
dos personas llamadas Rama...
16
00:02:24,586 --> 00:02:26,088
...y Sita.
17
00:02:27,965 --> 00:02:29,675
Y se amaban.
18
00:02:33,302 --> 00:02:35,721
Pasaban los d�as bailando y cantando.
19
00:02:39,391 --> 00:02:42,893
Pero el malvado demonio R�vana
secuestr� a Sita.
20
00:03:11,547 --> 00:03:12,631
�Aya?
21
00:03:15,217 --> 00:03:16,302
�Aya!
22
00:03:16,886 --> 00:03:17,928
�Aya!
23
00:03:38,325 --> 00:03:39,451
�Padre?
24
00:03:41,328 --> 00:03:42,411
�Pap�?
25
00:03:49,376 --> 00:03:51,086
Es hora de dormir, Jemima.
26
00:04:11,190 --> 00:04:12,942
Hab�a una vez dos personas...
27
00:04:13,984 --> 00:04:15,902
...llamadas Mary y Jemima.
28
00:04:18,322 --> 00:04:20,741
Pasaban los d�as cont�ndose cuentos.
29
00:04:23,410 --> 00:04:24,871
Y de repente un d�a...
30
00:04:25,956 --> 00:04:30,794
...el malvado demonio R�vana
secuestr� a sus padres.
31
00:04:35,882 --> 00:04:37,591
Y se quedaron solas.
32
00:05:29,974 --> 00:05:33,935
Seg�n entiendo, su madre
enferm� de c�lera repentinamente.
33
00:05:34,561 --> 00:05:36,765
Su padre la llev� al hospital.
34
00:05:36,855 --> 00:05:40,066
Ella muri� esa noche
y el padre muri� al d�a siguiente.
35
00:05:40,901 --> 00:05:42,319
No puede quedarse.
36
00:05:42,944 --> 00:05:45,322
Tiene un t�o en Inglaterra.
37
00:05:46,156 --> 00:05:48,158
La enviaremos con los otros ni�os.
38
00:06:37,207 --> 00:06:38,708
Qu� asco.
39
00:06:40,377 --> 00:06:42,247
Vas a pasar hambre.
40
00:06:42,337 --> 00:06:44,291
No dije que pudieras tomarlo.
41
00:06:44,381 --> 00:06:46,001
No me lo prohibiste.
42
00:06:46,091 --> 00:06:48,260
T� no ibas a com�rtelo, yo s�.
43
00:06:48,760 --> 00:06:52,174
No entiendes.
Necesito comida de mejor calidad.
44
00:06:52,264 --> 00:06:54,426
Mis padres murieron.
45
00:06:54,516 --> 00:06:56,017
Todos hemos perdido a alguien.
46
00:06:57,936 --> 00:07:00,015
�Te cuento un cuento?
47
00:07:00,105 --> 00:07:02,190
No. No soy un ni�o.
48
00:07:05,861 --> 00:07:07,696
Hab�a una vez un se�or del oc�ano.
49
00:07:08,572 --> 00:07:10,073
Se llamaba V�runa.
50
00:07:10,740 --> 00:07:11,783
Y...
51
00:07:14,202 --> 00:07:15,245
...�l...
52
00:07:18,915 --> 00:07:20,417
No soy una ni�a.
53
00:08:04,625 --> 00:08:08,629
Eres una...
ni�a muy poco atractiva, �verdad?
54
00:08:11,798 --> 00:08:13,300
No esperes lujos.
55
00:08:14,384 --> 00:08:16,637
Misselthwaite no es la de antes.
56
00:08:17,137 --> 00:08:20,348
Los militares la usaron
como hospital durante la guerra.
57
00:08:20,932 --> 00:08:22,225
Qued� en ruinas.
58
00:08:26,230 --> 00:08:27,314
�No te importa?
59
00:08:28,398 --> 00:08:30,734
�Importa si me importa o no?
60
00:08:33,528 --> 00:08:35,696
Eres extra�a, �verdad?
61
00:08:46,250 --> 00:08:47,578
�Eso es el mar?
62
00:08:47,668 --> 00:08:49,455
No, es el p�ramo.
63
00:08:49,545 --> 00:08:52,173
S�lo hay caballos salvajes y ovejas.
64
00:09:02,851 --> 00:09:04,352
Ah� est�.
65
00:09:05,103 --> 00:09:06,437
Ese es el hogar.
66
00:09:07,438 --> 00:09:08,731
Esa es Misselthwaite.
67
00:09:11,317 --> 00:09:13,062
No saldr� corriendo a recibirte.
68
00:09:13,152 --> 00:09:16,106
Tu t�o. No se encuentra muy bien.
69
00:09:16,196 --> 00:09:18,699
No te quedes mirando su deformidad.
70
00:09:40,052 --> 00:09:41,923
Primero lo primero.
71
00:09:42,013 --> 00:09:44,640
Toda la casa tiene electricidad.
72
00:09:45,766 --> 00:09:47,804
Aunque no siempre funciona.
73
00:09:47,894 --> 00:09:52,356
Si necesitas ir al ba�o por la noche,
lleva una l�mpara.
74
00:09:52,815 --> 00:09:56,561
Segundo:
El Sr. Craven es viudo y vive s�lo.
75
00:09:56,651 --> 00:09:59,856
Prometi� conseguir a alguien que te cuide.
76
00:09:59,946 --> 00:10:03,658
Hasta entonces,
no tendr�s con qui�n hablar.
77
00:10:04,242 --> 00:10:05,535
Porque no habr� nadie.
78
00:10:06,620 --> 00:10:09,664
No necesito que me entretengan.
No soy una ni�a.
79
00:10:13,959 --> 00:10:16,754
Te dir�n cu�les habitaciones
est�n permitidas...
80
00:10:17,838 --> 00:10:20,424
...y cu�les est�n prohibidas.
81
00:10:20,883 --> 00:10:25,137
Hasta entonces,
s�lo entrar�s en tus habitaciones.
82
00:10:25,554 --> 00:10:30,060
No explores. No fisgonees.
83
00:10:32,103 --> 00:10:36,149
Le aseguro que no me interesa "fisgonear",
Sra. Medlock.
84
00:11:21,527 --> 00:11:22,778
�Madre?
85
00:11:23,904 --> 00:11:25,155
Estoy escalando.
86
00:11:26,365 --> 00:11:28,701
M�rame, madre. Por favor.
87
00:11:41,005 --> 00:11:42,172
�Hola?
88
00:11:55,603 --> 00:11:57,104
�Hay alguien ah�?
89
00:12:39,103 --> 00:12:40,313
�Hola?
90
00:12:42,982 --> 00:12:44,484
�Hay alguien ah�?
91
00:13:03,710 --> 00:13:06,922
No, se�or. D�jelos, por favor.
92
00:13:07,881 --> 00:13:09,883
El ej�rcito vendr� por ellos.
93
00:13:10,926 --> 00:13:12,052
Por favor.
94
00:13:13,345 --> 00:13:14,763
Entre.
95
00:13:25,273 --> 00:13:26,267
�Qui�n es usted?
96
00:13:26,357 --> 00:13:28,276
�As� saludas?
97
00:13:28,818 --> 00:13:32,071
Dime Martha. Y supe que t� eres Mary.
98
00:13:38,661 --> 00:13:42,074
Hace fr�o, pero ya viene la primavera.
99
00:13:42,164 --> 00:13:44,994
Eso dice mi hermano Dickon.
Se la vive en el p�ramo.
100
00:13:45,084 --> 00:13:49,755
- Tuve fr�o y nadie me oy� cuando llam�.
- Est�bamos dormidos.
101
00:13:51,716 --> 00:13:53,175
Y o� ruidos.
102
00:13:53,884 --> 00:13:55,886
Llanto. Gritos.
103
00:13:57,679 --> 00:13:59,966
No. O�ste el viento, nada m�s.
104
00:14:00,056 --> 00:14:01,927
Mi aya ven�a si la necesitaba.
105
00:14:02,017 --> 00:14:04,603
Pero tu aya no est� aqu�, �verdad?
106
00:14:06,313 --> 00:14:08,731
�T� no vas a ser mi sirvienta?
107
00:14:13,277 --> 00:14:17,489
S�lo revisar� el fuego,
el dormitorio y te traer� comida.
108
00:14:18,991 --> 00:14:21,660
Anda. Al�state. Tu avena se enfr�a.
109
00:14:26,290 --> 00:14:30,413
No como avena.
Me gusta desayunar huevos con tocino.
110
00:14:30,503 --> 00:14:32,624
A m� tambi�n, pero hay avena.
111
00:14:32,714 --> 00:14:34,424
C�metela.
112
00:14:35,675 --> 00:14:37,427
Pero tienes que vestirme.
113
00:14:40,722 --> 00:14:43,517
�Vestirte? �No sabes vestirte?
114
00:14:45,393 --> 00:14:50,141
Mi madre no entiende c�mo es
que los ni�os ricos no son tontos,
115
00:14:50,231 --> 00:14:53,401
ya que los lavan, los visten
y los pasean como a perros.
116
00:14:56,947 --> 00:15:00,033
Y yo que me entusiasm� porque ven�as.
117
00:15:13,004 --> 00:15:15,215
No tiene ninguna importancia.
118
00:15:15,632 --> 00:15:18,335
No podemos dejarlas apiladas as�.
119
00:15:18,425 --> 00:15:21,303
�Desh�gase de ellas!
�Qu�melas! �No me importa!
120
00:15:22,638 --> 00:15:24,598
La casa estar� mejor sin ellas.
121
00:15:27,476 --> 00:15:28,804
�Y esta?
122
00:15:28,894 --> 00:15:31,313
Por favor. No necesito recordarla.
123
00:15:32,982 --> 00:15:34,400
Ya muri�.
124
00:16:10,017 --> 00:16:13,103
Uno, dos...
125
00:16:16,648 --> 00:16:17,816
31...
126
00:16:19,234 --> 00:16:21,612
57, 58...
127
00:16:26,657 --> 00:16:30,287
76, 77, 78...
128
00:16:33,457 --> 00:16:34,458
�Hola?
129
00:16:41,047 --> 00:16:42,882
�Eres el hermano de Martha?
130
00:16:47,220 --> 00:16:48,638
�Regresa!
131
00:17:34,015 --> 00:17:35,100
No.
132
00:17:50,615 --> 00:17:55,370
Listo. Ya comiste. Ya puedes irte.
133
00:17:58,290 --> 00:18:00,292
No te atrevas. Est�s muy cerca.
134
00:18:03,753 --> 00:18:05,088
Quiero que te vayas.
135
00:18:22,606 --> 00:18:24,191
Y pensar que me asust�.
136
00:18:25,734 --> 00:18:27,152
�Est�s sigui�ndome?
137
00:18:30,114 --> 00:18:31,198
�Mary!
138
00:18:32,282 --> 00:18:33,700
�Mary!
139
00:18:34,117 --> 00:18:36,619
�Hay perros salvajes en este se�or�o?
140
00:18:36,994 --> 00:18:39,788
No es un se�or�o, es una finca.
141
00:18:40,372 --> 00:18:42,958
Y no hay perros salvajes.
142
00:18:43,667 --> 00:18:45,503
Ya no est�s en las colonias.
143
00:18:48,839 --> 00:18:53,963
De aqu� en adelante,
tu ba�o estar� listo a las 5:25
144
00:18:54,053 --> 00:18:57,515
y deber�s estar en tu dormitorio
a esa hora.
145
00:19:36,928 --> 00:19:40,138
Aya, por favor, mantenla callada.
146
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
�Estuviste aqu� con los soldados?
147
00:20:08,417 --> 00:20:10,085
�Trabajaste en el hospital?
148
00:20:17,843 --> 00:20:19,761
Aqu� murieron soldados, �verdad?
149
00:20:31,732 --> 00:20:33,483
No, por favor.
150
00:20:34,318 --> 00:20:37,821
Arruinar�s la alfombra y tu vestido,
y tendr� que limpiar.
151
00:20:40,616 --> 00:20:45,245
Los ruidos que oigo por la noche
�son soldados muertos que rondan la casa?
152
00:20:46,330 --> 00:20:49,417
Si oyes algo, date la vuelta y duerme m�s.
153
00:20:50,543 --> 00:20:52,253
Yo no ped� estar aqu�.
154
00:20:54,547 --> 00:20:59,469
Y el Sr. Craven no pidi� que vinieras,
pero te recibi�.
155
00:21:21,863 --> 00:21:22,906
�Sra. Pitcher?
156
00:21:24,115 --> 00:21:26,701
Ayer me dio un s�ndwich para almorzar.
157
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Hoy necesito la misma carne.
158
00:21:32,958 --> 00:21:34,000
Por favor.
159
00:22:04,489 --> 00:22:05,781
Ah� est�s.
160
00:22:12,371 --> 00:22:13,371
Hola.
161
00:22:14,706 --> 00:22:16,166
�C�mo te llamas?
162
00:22:19,419 --> 00:22:21,838
�Eres perra o perro?
163
00:22:25,550 --> 00:22:29,304
Creo que eres perra
y voy a llamarte Jemima.
164
00:22:30,388 --> 00:22:31,557
Ven, Jemima.
165
00:23:06,009 --> 00:23:07,219
�Esp�rame!
166
00:23:12,348 --> 00:23:15,267
�Ad�nde me llevas? �Jemima!
167
00:23:32,325 --> 00:23:34,077
Aqu� vives.
168
00:23:34,702 --> 00:23:35,829
�Mary!
169
00:23:36,955 --> 00:23:38,081
Nos vemos ma�ana.
170
00:23:38,665 --> 00:23:39,874
�Mary!
171
00:24:51,777 --> 00:24:53,154
Te vi.
172
00:24:57,366 --> 00:24:59,743
No podr�a identificarte,
173
00:25:00,327 --> 00:25:06,082
pero si dijera "la sirvientita",
tendr�as problemas, �o no?
174
00:25:07,501 --> 00:25:09,044
No soy sirvienta.
175
00:25:10,170 --> 00:25:12,207
Me llamo Mary Lennox.
176
00:25:12,297 --> 00:25:15,961
Mi madre era hermana de la se�ora
de esta casa y mi t�o es el due�o.
177
00:25:16,051 --> 00:25:19,304
- Deber�as mostrarme respeto.
- De ninguna manera.
178
00:25:19,971 --> 00:25:23,844
Yo soy Colin Craven y tu t�o es mi padre.
179
00:25:23,934 --> 00:25:26,603
Si sobrevivo, este lugar me pertenecer�.
180
00:25:27,479 --> 00:25:29,022
Somos primos.
181
00:25:30,732 --> 00:25:33,235
- Nunca o� hablar de ti.
- Ni yo de ti.
182
00:25:37,781 --> 00:25:40,659
- Eres muy delgada.
- T� eres muy p�lido.
183
00:25:41,076 --> 00:25:43,112
Sonr�es sin mostrar los dientes.
184
00:25:43,202 --> 00:25:44,572
T� no sonr�es.
185
00:25:44,662 --> 00:25:47,289
- �Qu� haces aqu�?
- �Por qu� no iba a estar aqu�?
186
00:25:48,290 --> 00:25:50,835
- No quiero amigos.
- Yo tengo bastantes.
187
00:25:55,380 --> 00:25:57,507
T� eres el que llora por las noches.
188
00:25:58,049 --> 00:26:01,427
- Pens� que esta casa maldita era m�gica.
- �Maldita?
189
00:26:02,971 --> 00:26:05,139
Por los soldados que murieron aqu�.
190
00:26:05,932 --> 00:26:07,183
No.
191
00:26:07,934 --> 00:26:09,727
La maldici�n es previa a la guerra.
192
00:26:10,812 --> 00:26:12,981
Dicen que est� maldita
193
00:26:13,606 --> 00:26:17,861
porque mat� a mi madre
y trat� de matarme a m�.
194
00:26:20,822 --> 00:26:22,532
Mi madre tambi�n muri�.
195
00:26:23,408 --> 00:26:25,320
Y yo la mat�.
196
00:26:25,410 --> 00:26:26,494
�En serio?
197
00:26:29,540 --> 00:26:33,669
Entonces ambos sabemos
lo que es la tragedia, �no crees?
198
00:26:43,721 --> 00:26:45,014
�Pap�!
199
00:27:11,539 --> 00:27:12,909
Despierta, muchacha.
200
00:27:12,999 --> 00:27:14,667
El se�or quiere verte.
201
00:27:19,297 --> 00:27:21,508
Anda, chica. Ay�dame con esto.
202
00:27:21,925 --> 00:27:24,761
Mi madre dir�a que haces muy poco
tan r�pido como puedes.
203
00:27:25,678 --> 00:27:28,097
Decid� que me agrada tu madre.
204
00:27:29,098 --> 00:27:30,391
Pero no la conoces.
205
00:27:31,559 --> 00:27:32,887
Come.
206
00:27:32,977 --> 00:27:35,688
Me agrada tu hermano Dickon
y ya lo conoc�.
207
00:27:36,481 --> 00:27:40,019
Bueno, lo habr�a conocido, pero se fue.
Al menos lo vi.
208
00:27:40,109 --> 00:27:43,279
Dickon no necesita
que le causes m�s problemas.
209
00:27:45,615 --> 00:27:48,033
No le agradar�. No le agrado a nadie.
210
00:27:49,701 --> 00:27:51,787
�T� te agradas?
211
00:27:52,830 --> 00:27:54,867
Mi madre me pregunt� eso una vez.
212
00:27:54,957 --> 00:27:58,162
Estaba de mal humor y me dijo:
213
00:27:58,252 --> 00:28:02,582
"Est�s ah� parada quej�ndote
de esto y aquello. �Te agradas?".
214
00:28:02,672 --> 00:28:07,920
No quiero interrumpir su rememoraci�n,
pero nos est�n esperando.
215
00:28:08,010 --> 00:28:09,554
- Perd�n.
- No es su culpa.
216
00:28:11,097 --> 00:28:14,600
Fui lenta y ella estaba rega��ndome.
217
00:28:16,978 --> 00:28:22,275
No importa qui�n tiene la culpa,
sino que se te hizo tarde. Andando.
218
00:28:26,112 --> 00:28:30,902
Cuando te hable,
responde diciendo "se�or".
219
00:28:30,992 --> 00:28:34,406
- �Entendido?
- S�, Sra. Medlock.
220
00:28:34,496 --> 00:28:39,084
Si quiere verte, d�jalo,
pero no lo mires fijamente.
221
00:28:40,419 --> 00:28:43,337
Y no seas caprichosa.
Tiene demasiadas preocupaciones.
222
00:28:47,425 --> 00:28:48,843
Ven, muchacha.
223
00:28:58,394 --> 00:29:00,563
Ven a la luz, donde pueda verte.
224
00:29:04,734 --> 00:29:07,486
La Sra. Medlock dice
que desordenas la casa.
225
00:29:08,821 --> 00:29:10,941
Quiere que te env�e a un internado.
226
00:29:11,031 --> 00:29:14,242
No quisiera eso, se�or.
Me gusta estar aqu�.
227
00:29:15,911 --> 00:29:18,031
Entonces contratar� a una institutriz.
228
00:29:18,121 --> 00:29:20,290
No necesito una institutriz.
229
00:29:24,668 --> 00:29:26,962
Hay mucho que aprender en Misselthwaite.
230
00:29:31,759 --> 00:29:33,802
Aqu� no hay nada que aprender.
231
00:29:40,642 --> 00:29:45,014
Quisiera jugar afuera.
En la India hac�a demasiado calor.
232
00:29:45,104 --> 00:29:46,809
La ley me manda instruirte.
233
00:29:46,899 --> 00:29:48,817
Tendremos que violar la ley.
234
00:29:59,078 --> 00:30:01,705
Seg�n la Sra. Medlock,
te pareces a tu madre.
235
00:30:03,624 --> 00:30:05,084
Yo no veo el parecido.
236
00:30:05,417 --> 00:30:09,046
�Mi madre le agradaba?
Parece que yo no le agrado.
237
00:30:13,592 --> 00:30:15,219
No te pareces a tu madre.
238
00:30:15,719 --> 00:30:18,305
�Me parezco a su gemela, a su esposa?
239
00:30:19,682 --> 00:30:21,600
Mi madre dijo eso una vez.
240
00:30:30,568 --> 00:30:33,772
Si causas problemas,
ir�s a un internado de inmediato.
241
00:30:33,862 --> 00:30:35,281
�Entiendes?
242
00:30:37,616 --> 00:30:40,452
Todas las mujeres se van de aqu�
de una u otra manera.
243
00:30:43,038 --> 00:30:44,498
Anda. Vete.
244
00:30:47,251 --> 00:30:50,748
No ir� a un internado
ni tendr� institutriz.
245
00:30:50,838 --> 00:30:52,374
�No?
246
00:30:52,464 --> 00:30:54,126
Son �rdenes del Sr. Craven.
247
00:30:54,216 --> 00:30:57,303
No quiere que me vaya
como el resto de las mujeres.
248
00:30:59,096 --> 00:31:02,391
Que la Sra. Pitcher me prepare
sus s�ndwiches especiales.
249
00:31:02,892 --> 00:31:05,853
Con carne extra. Es necesario.
250
00:31:06,562 --> 00:31:08,272
Necesito crecer.
251
00:31:14,737 --> 00:31:15,737
Hola.
252
00:31:19,033 --> 00:31:20,242
�Jemima!
253
00:31:22,036 --> 00:31:23,162
�Jemima!
254
00:31:30,210 --> 00:31:31,419
Jemima.
255
00:31:38,801 --> 00:31:39,886
No.
256
00:31:42,764 --> 00:31:44,098
No, por favor.
257
00:32:06,744 --> 00:32:07,787
�No!
258
00:34:05,778 --> 00:34:07,071
Jemima.
259
00:34:55,326 --> 00:34:56,536
�Jemima?
260
00:35:05,043 --> 00:35:06,336
Jemima.
261
00:35:18,931 --> 00:35:20,016
Hola.
262
00:35:22,143 --> 00:35:23,895
Qu� lugar tan misterioso.
263
00:35:25,021 --> 00:35:26,981
Ven, te curaremos esa herida.
264
00:35:28,858 --> 00:35:30,610
Yo no puse la trampa.
265
00:35:35,573 --> 00:35:36,782
Est� bien.
266
00:36:10,775 --> 00:36:12,360
�Puedo ver tu pata, Jemima?
267
00:36:14,570 --> 00:36:16,405
Prometo que no te lastimar�.
268
00:36:20,576 --> 00:36:22,954
�No quieres ayuda? Est� bien.
269
00:36:23,746 --> 00:36:27,750
Luego nos encargaremos de eso.
Primero exploraremos.
270
00:36:41,390 --> 00:36:42,808
No te separes, Jemima.
271
00:36:53,234 --> 00:36:56,279
Hab�a una vez dos amigas
llamadas Mary y Jemima,
272
00:36:56,779 --> 00:36:58,865
y descubrieron un jard�n misterioso.
273
00:37:39,194 --> 00:37:40,820
Hola.
274
00:37:42,071 --> 00:37:43,239
No lo lastimes.
275
00:37:44,115 --> 00:37:45,533
Es un petirrojo amistoso.
276
00:38:01,798 --> 00:38:03,051
�Qu� pasa?
277
00:38:17,106 --> 00:38:19,067
Qu� buena idea tuviste.
278
00:38:37,878 --> 00:38:39,171
�Mary!
279
00:38:40,673 --> 00:38:42,967
Ma�ana te curar� esa pata.
280
00:39:15,331 --> 00:39:16,624
�Mary!
281
00:39:19,127 --> 00:39:20,378
�Mary!
282
00:39:27,135 --> 00:39:28,344
Pero...
283
00:39:30,180 --> 00:39:32,307
...est�s cubierta de tierra.
284
00:39:33,057 --> 00:39:36,894
Tienes el pelo enredado y mojado.
285
00:39:37,811 --> 00:39:41,482
El Sr. Craven dijo que jugara
y estoy jugando.
286
00:40:00,290 --> 00:40:02,661
- Colin.
- �No!
287
00:40:02,751 --> 00:40:04,753
- No te muevas.
- No, por favor.
288
00:40:05,128 --> 00:40:07,749
No me gusta. Sabe horrible. Por favor.
289
00:40:07,839 --> 00:40:11,545
S� que no te gusta,
pero har� que te mejores.
290
00:40:11,635 --> 00:40:13,088
Por favor.
291
00:40:13,178 --> 00:40:17,349
O te tomas el medicamento
o usar�s el aparato ortop�dico.
292
00:40:20,352 --> 00:40:22,896
Anda. Pronto se pasar�. S�lo...
293
00:40:23,939 --> 00:40:27,853
�Por favor! �No me gusta!
Sabe horrible. No me gusta.
294
00:40:27,943 --> 00:40:30,111
Regresar� cuando te hayas calmado.
295
00:40:58,265 --> 00:41:00,433
A veces me ponen un aparato...
296
00:41:01,476 --> 00:41:02,853
...o me dan medicamento.
297
00:41:04,104 --> 00:41:06,224
Seg�n mi padre, me conviene.
298
00:41:06,314 --> 00:41:09,317
Casi no veo a mi padre.
Siempre est� ocupado.
299
00:41:13,071 --> 00:41:16,068
- Pens� que no regresar�as.
- �Esa es tu silla?
300
00:41:16,158 --> 00:41:18,612
No es asunto tuyo. �No la toques!
301
00:41:18,702 --> 00:41:22,372
Funciona. Se mueve bien. �La usas mucho?
302
00:41:23,707 --> 00:41:25,208
Temo que no puedo.
303
00:41:25,792 --> 00:41:28,830
Ya viste la joroba de mi padre,
la m�a es peor.
304
00:41:28,920 --> 00:41:30,957
- Nunca he caminado.
- �Exploramos?
305
00:41:31,047 --> 00:41:33,341
- Te empujar�.
- Estoy muriendo.
306
00:41:37,469 --> 00:41:39,548
No parece que est�s muriendo.
307
00:41:39,638 --> 00:41:41,639
�A cu�ntos moribundos has visto?
308
00:41:43,476 --> 00:41:46,764
�Qu� tal si salimos?
A lo mejor te sientes mejor.
309
00:41:46,854 --> 00:41:51,268
Una vez intentaron sacarme
y la peste de las rosas casi me mata.
310
00:41:51,358 --> 00:41:55,779
�Les temes a las flores?
Eso no es muy razonable.
311
00:42:06,290 --> 00:42:09,870
�Y si te dijera
que conozco un lugar m�gico
312
00:42:09,960 --> 00:42:13,165
donde las aves te cantan
y una perra juega contigo?
313
00:42:13,255 --> 00:42:14,757
Dir�a que mientes.
314
00:42:15,716 --> 00:42:18,629
Y aun si fuera cierto, no me interesa.
315
00:42:18,719 --> 00:42:20,554
- Pero...
- Estoy cansado. Vete.
316
00:42:21,597 --> 00:42:23,890
- �Qu�?
- Estoy cansado.
317
00:42:24,432 --> 00:42:26,511
No escuchas. Por favor, vete.
318
00:42:26,601 --> 00:42:28,722
No soy un juguete al que puedes descartar.
319
00:42:28,812 --> 00:42:30,932
T� viniste. Yo no te invit�.
320
00:42:31,022 --> 00:42:33,143
Te dije el secreto de mi lugar m�gico.
321
00:42:33,233 --> 00:42:34,984
No me interesaba saberlo.
322
00:42:35,609 --> 00:42:37,736
Baja de mi cama y d�jame en paz.
323
00:42:53,044 --> 00:42:54,664
�Esa es tu madre?
324
00:42:54,754 --> 00:42:56,047
Ya te ibas.
325
00:42:58,800 --> 00:43:00,587
Dicen que me le parezco.
326
00:43:00,677 --> 00:43:03,470
La odio porque muri�.
327
00:43:04,179 --> 00:43:05,597
�La odias?
328
00:43:06,807 --> 00:43:10,936
Mi madre me quer�a much�simo.
Todos dec�an eso.
329
00:43:13,438 --> 00:43:16,984
Luego muri� y me dej� s�lo.
330
00:43:18,735 --> 00:43:20,487
Es imperdonable.
331
00:43:22,281 --> 00:43:24,366
Mi madre nunca me quiso.
332
00:43:25,868 --> 00:43:29,454
�Me lees mientras intento dormirme?
333
00:43:30,080 --> 00:43:31,664
Me cuesta trabajo dormir.
334
00:43:33,207 --> 00:43:34,417
Ya s�.
335
00:43:35,376 --> 00:43:38,790
Te hablar� de unos dioses
y su discusi�n de qui�n cre� el fuego.
336
00:43:38,880 --> 00:43:40,298
Eso suena espantoso.
337
00:43:42,425 --> 00:43:43,634
L�eme esto.
338
00:43:44,677 --> 00:43:46,172
�De qu� te r�es?
339
00:43:46,262 --> 00:43:48,514
Eres el ni�o m�s grosero que conozco.
340
00:46:46,230 --> 00:46:48,934
- ... perfectamente bien.
- Pero no comi� nada.
341
00:46:49,024 --> 00:46:50,818
No haga esc�ndalo.
342
00:46:53,570 --> 00:46:56,865
Martha, �puedes hablarme de mi t�a Grace?
343
00:46:57,574 --> 00:46:59,827
�Tu madre no hablaba de su hermana?
344
00:47:01,328 --> 00:47:03,080
Nunca habl� de Inglaterra.
345
00:47:05,290 --> 00:47:06,959
Eran muy unidas.
346
00:47:08,502 --> 00:47:12,589
Llor� cuando supo que tu padre
iba a ser apostado en la India.
347
00:47:15,424 --> 00:47:17,468
Serv� en el �ltimo baile que hubo aqu�.
348
00:47:22,390 --> 00:47:24,016
Las vi bailar.
349
00:47:25,017 --> 00:47:30,439
Esta casa estaba llena de luz,
risas y alegr�a.
350
00:47:35,278 --> 00:47:36,856
Tu pobre madre.
351
00:47:36,946 --> 00:47:39,282
No s� c�mo soport� perderla.
352
00:47:43,494 --> 00:47:45,580
Creo que nunca se recuper�.
353
00:47:47,790 --> 00:47:49,952
Te contar� un cuento nuevo, mam�.
354
00:47:50,042 --> 00:47:52,587
No, cari�o, necesito estar sola.
355
00:47:56,048 --> 00:47:57,835
- �Mam�!
- Vete, por favor.
356
00:47:57,925 --> 00:47:59,712
- Venga, se�orita.
- �Madre!
357
00:47:59,802 --> 00:48:02,465
�Mary! Por favor, cari�o.
Deja en paz a tu madre.
358
00:48:02,555 --> 00:48:05,266
�Por qu� no quiere verme? �Qu� hice?
359
00:48:05,600 --> 00:48:08,637
Est� enferma. Nada m�s.
360
00:48:08,727 --> 00:48:11,396
�Y por qu� no se muere y nos deja en paz?
361
00:48:23,533 --> 00:48:27,120
No te molestes con vestirme.
Yo puedo sola.
362
00:48:31,458 --> 00:48:32,751
�Jemima?
363
00:48:36,588 --> 00:48:38,089
�Jemima!
364
00:48:42,094 --> 00:48:43,304
�Dickon?
365
00:48:45,139 --> 00:48:46,516
�Detente!
366
00:48:49,393 --> 00:48:50,977
S� que eres t�, Dickon.
367
00:48:54,814 --> 00:48:57,143
Tu hermana te pegar� en las orejas...
368
00:48:57,233 --> 00:48:59,485
Mi hermana me quiere m�s que a ti.
369
00:49:00,820 --> 00:49:03,107
No te querr� tanto
s� sabe que cazas furtivamente.
370
00:49:03,197 --> 00:49:04,531
�Cazo furtivamente?
371
00:49:06,616 --> 00:49:08,076
No hice eso.
372
00:49:12,121 --> 00:49:14,999
Huiste de m�. Eso indica culpa.
373
00:49:15,375 --> 00:49:17,669
Culpa por lo que le hiciste a Jemima.
374
00:49:18,503 --> 00:49:23,001
A tu perro no le gustar�a
el nombre "Jemima" porque es macho.
375
00:49:23,091 --> 00:49:25,170
�Macho? No importa.
376
00:49:25,260 --> 00:49:27,130
Su pata cay� en una trampa.
377
00:49:27,220 --> 00:49:29,222
Dime d�nde est�.
378
00:49:30,223 --> 00:49:31,801
�Por qu� iba a confiar en ti?
379
00:49:31,891 --> 00:49:33,595
S� c�mo curarlo.
380
00:49:33,685 --> 00:49:35,186
Conf�a en eso.
381
00:49:37,439 --> 00:49:39,024
�Guardar�as un secreto?
382
00:49:41,694 --> 00:49:43,362
Te doy mi palabra de honor.
383
00:49:47,366 --> 00:49:49,326
�Por qu� te escupiste en la mano?
384
00:49:50,035 --> 00:49:53,873
T� tambi�n escupe en tu mano y d�mela.
Quedaremos unidos.
385
00:49:55,457 --> 00:49:57,501
Si eres toda una dama, no hay...
386
00:49:58,419 --> 00:49:59,836
No soy una dama, se�or.
387
00:50:13,266 --> 00:50:16,144
Es mi secreto, as� que gu�rdalo.
388
00:50:16,686 --> 00:50:18,271
S�lo vienes por el perro.
389
00:50:27,946 --> 00:50:29,198
Cielos.
390
00:50:31,200 --> 00:50:32,534
Por aqu�.
391
00:50:40,668 --> 00:50:42,254
�Puedes hacer as�?
392
00:51:00,104 --> 00:51:01,356
Mira esto.
393
00:51:13,575 --> 00:51:14,910
Hola, perrito.
394
00:51:16,161 --> 00:51:17,538
�C�mo llegaste aqu�?
395
00:51:18,455 --> 00:51:20,082
�Tu amo no regres� de la guerra?
396
00:51:20,665 --> 00:51:22,250
�Habr� perdido su hogar?
397
00:51:26,754 --> 00:51:27,964
No voy a lastimarte.
398
00:51:30,758 --> 00:51:31,759
Oye.
399
00:51:38,850 --> 00:51:40,803
�Qu� haces? Me enga�aste.
400
00:51:40,893 --> 00:51:42,597
- Suj�talo.
- Era un truco.
401
00:51:42,687 --> 00:51:46,899
Si no hacemos algo,
perder� la pata y, probablemente, la vida.
402
00:51:50,361 --> 00:51:51,653
Con cuidado.
403
00:51:54,781 --> 00:51:56,283
Conf�a en ti.
404
00:51:57,409 --> 00:52:00,280
No est� rota, s�lo infectada.
405
00:52:00,370 --> 00:52:02,205
�Aqu� no hay agua?
406
00:52:27,104 --> 00:52:28,606
Qu� bien.
407
00:52:41,785 --> 00:52:43,413
�Ya te sientes mejor?
408
00:52:47,792 --> 00:52:48,959
Lev�ntate.
409
00:53:00,011 --> 00:53:01,763
No cambiaste nada, Dickon.
410
00:53:03,056 --> 00:53:06,893
- Est� peor.
- Dale tiempo. Ambos deben esperar.
411
00:53:07,310 --> 00:53:08,812
Hicimos lo que pudimos.
412
00:53:12,273 --> 00:53:14,609
�El jard�n lo curar� con magia?
413
00:53:15,652 --> 00:53:17,487
Ma�ana lo sabremos.
414
00:53:28,164 --> 00:53:29,534
�Tiene un lago?
415
00:53:29,624 --> 00:53:32,836
No lo llamar�a lago, pero s� estanque.
Y hay un arroyo.
416
00:53:33,503 --> 00:53:35,130
�Prometes escupir?
417
00:53:37,006 --> 00:53:39,217
Tendr�s que ense�arme a escupir.
418
00:53:46,182 --> 00:53:47,599
Qu� sencillo.
419
00:53:52,062 --> 00:53:54,022
Escup� y no se lo dir� a nadie.
420
00:53:54,731 --> 00:53:57,317
Cu�ntame todo sobre tu perro.
421
00:53:57,609 --> 00:53:59,862
�Ama el jard�n? �Est� entrenado?
422
00:54:00,404 --> 00:54:02,281
Tengo un libro de adiestramiento canino.
423
00:54:02,906 --> 00:54:05,576
Est� en esa silla. Tr�elo.
424
00:54:12,374 --> 00:54:14,710
�Cu�ndo usaste tu silla por �ltima vez?
425
00:54:16,128 --> 00:54:17,122
Trae mi libro.
426
00:54:17,212 --> 00:54:19,416
Tu espalda no est� tan mal como dices.
427
00:54:19,506 --> 00:54:22,551
Y s� que no mataste a tu madre.
�Qui�n miente m�s?
428
00:54:25,929 --> 00:54:27,723
�Preguntaste?
429
00:54:30,726 --> 00:54:32,436
Dije que te hab�a o�do.
430
00:54:34,062 --> 00:54:36,523
Dijeron que tus padres
murieron tr�gicamente.
431
00:54:37,065 --> 00:54:39,150
Qued� claro que no eres asesina.
432
00:54:54,166 --> 00:54:55,584
�Conf�as en m�?
433
00:54:56,710 --> 00:54:58,212
Quiero mostrarte algo.
434
00:54:59,087 --> 00:55:00,672
�Por qu� confiar�a en ti?
435
00:55:05,260 --> 00:55:06,422
Me lastimar�s la espalda.
436
00:55:06,512 --> 00:55:09,508
Dese� su muerte y sucedi�. S� la asesin�.
437
00:55:09,598 --> 00:55:10,634
Bueno, te creo.
438
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
Si me llevas al jard�n,
tambi�n me matar�s.
439
00:55:13,977 --> 00:55:15,979
No te llevo al jard�n.
440
00:55:18,941 --> 00:55:20,776
Necesitas ver algo.
441
00:55:22,945 --> 00:55:27,950
Ten�a tres a�os cuando muri� tu madre
y casi tenemos la misma edad.
442
00:55:37,083 --> 00:55:38,583
�Es el cuarto de mi madre?
443
00:55:39,793 --> 00:55:42,254
No. Ll�vame de regreso.
444
00:55:42,754 --> 00:55:44,673
Deber�as ver esto.
445
00:55:46,466 --> 00:55:48,801
No temas. Te gustar�n.
446
00:55:49,301 --> 00:55:51,470
Son tu madre y mi madre.
447
00:55:53,639 --> 00:55:54,925
Vino.
448
00:55:55,015 --> 00:55:57,053
- �No ves?
- No quiero ver.
449
00:55:57,143 --> 00:55:58,602
Vino a visitar a tu madre.
450
00:56:00,646 --> 00:56:02,690
Quer�a verla antes de morir.
451
00:56:03,858 --> 00:56:05,019
Mira.
452
00:56:05,109 --> 00:56:06,861
No quiero ver.
453
00:56:07,903 --> 00:56:09,280
�Ves?
454
00:56:12,699 --> 00:56:14,659
Est�n en el jard�n secreto.
455
00:56:23,209 --> 00:56:24,711
No temas.
456
00:56:25,920 --> 00:56:27,130
Mira.
457
00:56:31,592 --> 00:56:33,253
Nosotros tambi�n estamos ah�.
458
00:56:33,343 --> 00:56:34,511
No.
459
00:56:36,096 --> 00:56:38,098
Ya estuve en Misselthwaite.
460
00:56:38,892 --> 00:56:40,685
S� nos conoc�amos.
461
00:56:41,269 --> 00:56:43,104
�No es extraordinario?
462
00:56:44,230 --> 00:56:46,066
�Sabes qu� es m�s extraordinario?
463
00:56:50,196 --> 00:56:52,156
- Caminas.
- �C�mo te atreves?
464
00:56:52,907 --> 00:56:55,403
Me tienes envidia
porque mi madre me quiso.
465
00:56:55,493 --> 00:56:57,703
�No mereces el amor de una madre!
466
00:57:15,679 --> 00:57:17,598
�Colin? �Est�s bien?
467
00:57:19,016 --> 00:57:20,185
�D�nde te duele?
468
00:57:26,774 --> 00:57:28,901
Ni siquiera tienes joroba.
469
00:57:30,903 --> 00:57:32,363
Claro que s�.
470
00:57:34,406 --> 00:57:36,367
Tu espalda es igual a la m�a.
471
00:57:39,954 --> 00:57:42,998
Lo juro por la vida de tu madre.
No veo que tengas.
472
00:58:00,057 --> 00:58:02,226
Anda. Te ayudar� a levantarte.
473
00:58:12,819 --> 00:58:15,363
- Ten cuidado.
- No tienes que dec�rmelo.
474
00:58:46,976 --> 00:58:48,269
�Lo has visto?
475
00:58:50,229 --> 00:58:51,391
Mejor�.
476
00:58:51,481 --> 00:58:53,900
A�n cojea, pero puede apoyar la pata.
477
00:58:54,692 --> 00:58:56,360
El jard�n lo cur�.
478
00:58:56,861 --> 00:58:57,945
Lo ayudamos.
479
00:58:58,321 --> 00:59:01,157
No, Dickon. Este jard�n es m�gico.
480
00:59:03,659 --> 00:59:06,030
- �Qu� haces?
- Soy un terrier de Yorkshire.
481
00:59:06,120 --> 00:59:07,538
Entonces, yo tambi�n.
482
00:59:59,924 --> 01:00:01,050
Mary.
483
01:00:07,098 --> 01:00:08,683
Nos mostr� una puerta.
484
01:00:16,857 --> 01:00:18,191
Est� cerrada.
485
01:00:19,234 --> 01:00:20,777
No por mucho tiempo.
486
01:00:53,852 --> 01:00:55,186
�Qui�n anda ah�?
487
01:00:56,145 --> 01:00:57,681
Es la chica, �verdad?
488
01:00:57,771 --> 01:01:00,774
- Sabes que me llamo Mary.
- No entres.
489
01:01:01,567 --> 01:01:03,729
No quiero verte. Eres cruel.
490
01:01:03,819 --> 01:01:05,230
Ya pasamos por esto.
491
01:01:05,320 --> 01:01:07,571
T� gritas, yo grito y no pasa nada.
492
01:01:15,121 --> 01:01:17,492
Si te sorprenden aqu�, te azotar�n.
493
01:01:17,582 --> 01:01:18,750
Vale la pena el riesgo.
494
01:01:20,460 --> 01:01:23,129
T� ir�as a un internado,
para nosotros es peor.
495
01:01:25,298 --> 01:01:27,842
Descuide, Sra. Medlock.
Yo me encargo de �l.
496
01:01:28,176 --> 01:01:30,338
�l no causa problemas a esta hora.
497
01:01:30,428 --> 01:01:33,139
Yo me encargo. Usted siga con lo suyo.
498
01:01:34,140 --> 01:01:35,307
Hay tanto que hacer.
499
01:01:44,483 --> 01:01:46,485
Grita y nunca volver�s a verme.
500
01:01:48,445 --> 01:01:49,947
T� decides.
501
01:01:52,658 --> 01:01:54,827
- �l es Dickon.
- Hola.
502
01:01:58,247 --> 01:02:01,333
- Es apuesto.
- Y sabe silbar.
503
01:02:03,626 --> 01:02:05,288
�Cu�ndo vendr�n a ver c�mo est�?
504
01:02:05,378 --> 01:02:08,916
Le traigo el almuerzo
y vienen a verlo despu�s de las 4:00.
505
01:02:09,006 --> 01:02:10,508
No ir�.
506
01:02:12,009 --> 01:02:15,138
- �Conoces el riesgo?
- Estar� aqu� para las 4:00.
507
01:02:26,065 --> 01:02:27,060
�No ir�!
508
01:02:27,150 --> 01:02:29,861
Intentamos curar al perro
y tambi�n se neg�.
509
01:02:30,736 --> 01:02:33,322
T� suj�tale las piernas y yo, los brazos.
510
01:02:38,704 --> 01:02:42,958
O podemos ayudarte a sentarte en la silla
y llevarte abajo a salvo.
511
01:02:45,418 --> 01:02:46,997
Prometo no matarte.
512
01:02:47,087 --> 01:02:48,874
No puedes prometer eso.
513
01:02:48,964 --> 01:02:52,634
Morir�s en esta cama
y s�lo habr�s visto el papel tapiz.
514
01:02:53,051 --> 01:02:54,678
�En serio quieres eso?
515
01:03:27,752 --> 01:03:29,086
�D�nde est� Dickon?
516
01:03:31,130 --> 01:03:32,631
Vas demasiado r�pido.
517
01:03:35,925 --> 01:03:37,468
�Vas demasiado r�pido!
518
01:03:42,097 --> 01:03:44,385
- Basta.
- Es el polen. Te lo dije.
519
01:03:44,475 --> 01:03:45,518
Respira.
520
01:03:50,314 --> 01:03:51,851
- �Sigues vivo?
- S�, pero...
521
01:03:51,941 --> 01:03:53,852
Veremos qu� te duele y qu� no.
522
01:03:53,942 --> 01:03:56,528
Pero debes intentarlo igual que yo.
523
01:03:57,112 --> 01:03:58,905
�Te parece justo?
524
01:04:00,240 --> 01:04:01,574
Bien.
525
01:04:08,164 --> 01:04:09,617
Mary, la pared.
526
01:04:09,707 --> 01:04:11,251
�Detente! �La pared!
527
01:04:48,247 --> 01:04:50,832
Dickon, �c�mo se llaman esas?
528
01:04:53,084 --> 01:04:56,004
Hortensias.
529
01:04:57,589 --> 01:04:58,923
�Y esas?
530
01:05:00,675 --> 01:05:02,760
- Hip�ricos.
- Hip�ricos.
531
01:05:03,595 --> 01:05:05,263
Suenan mejor con tu acento.
532
01:05:09,684 --> 01:05:13,521
Colin, quiero presentarte a un buen amigo.
533
01:05:15,356 --> 01:05:16,893
Extiende la mano. Ya viene.
534
01:05:16,983 --> 01:05:19,270
�Ya lleg�? �El perro?
535
01:05:19,360 --> 01:05:21,064
S�lo extiende la mano.
536
01:05:21,154 --> 01:05:23,865
Quiere saludarte. Se nota.
537
01:05:32,540 --> 01:05:34,703
- Comi� de mi mano.
- S�.
538
01:05:34,793 --> 01:05:37,213
- Y me lame la mano.
- Eso hace.
539
01:05:37,630 --> 01:05:38,881
Me dan cosquillas.
540
01:05:40,758 --> 01:05:41,926
�No est� enfermo?
541
01:05:43,219 --> 01:05:44,594
No que sepamos.
542
01:05:47,555 --> 01:05:50,475
- �C�mo se llama?
- Se llamaba Jemima...
543
01:05:51,768 --> 01:05:53,353
...hasta saber que era macho.
544
01:05:54,562 --> 01:05:58,190
Ahora se llama... Perro.
545
01:05:58,649 --> 01:06:00,692
Necesita un nombre mejor.
546
01:06:01,235 --> 01:06:02,736
Quiz� deber�amos...
547
01:06:03,362 --> 01:06:04,530
�El nombre tu padre?
548
01:06:06,490 --> 01:06:09,827
Marcus. Prefiero no ponerle ese nombre.
549
01:06:10,994 --> 01:06:13,246
Tampoco el de mi padre.
550
01:06:14,914 --> 01:06:19,418
Mi padre se llamaba H�ctor
y era un hombre valiente.
551
01:06:20,503 --> 01:06:21,796
�Era?
552
01:06:25,174 --> 01:06:28,511
Se llamar� H�ctor.
Ya conoces a Mary y a Dickon.
553
01:06:28,886 --> 01:06:31,139
Yo me llamo Colin y soy tu amigo nuevo.
554
01:07:32,240 --> 01:07:37,495
�Crees que puedes escabullirte
y hacer lo que quieras?
555
01:07:38,245 --> 01:07:42,458
Eres una chiquilla salvaje.
Sab�a que escond�as algo.
556
01:07:42,917 --> 01:07:47,206
Te gusta guardar secretos
y eres... Anormal.
557
01:07:47,296 --> 01:07:49,924
No s� qu� crea que hice,
pero le aseguro...
558
01:07:52,092 --> 01:07:53,344
Robaste.
559
01:07:54,345 --> 01:07:57,181
�Ese comportamiento de salvaje
lo aprendiste all�?
560
01:07:57,515 --> 01:07:58,682
�S�?
561
01:07:59,517 --> 01:08:01,011
�D�nde las encontraste?
562
01:08:01,101 --> 01:08:05,182
- Bajo una tabla del suelo. �Ad�nde vamos?
- �Entiendes que aprecio estas perlas?
563
01:08:05,272 --> 01:08:06,767
- Perd�n.
- Fue a todos lados.
564
01:08:06,857 --> 01:08:08,352
Tambi�n fue con su hijo.
565
01:08:08,442 --> 01:08:10,771
Hoy vi su silla fuera de lugar.
566
01:08:10,861 --> 01:08:13,733
- Por eso sospech�.
- �Encontr� a mi hijo?
567
01:08:13,823 --> 01:08:15,908
�Tiene acceso a toda la casa?
568
01:08:16,784 --> 01:08:18,654
Le advert� lo que pod�a pasar.
569
01:08:18,744 --> 01:08:23,624
�No te explicaron que hay partes
de la casa que no puedes visitar?
570
01:08:24,123 --> 01:08:25,577
Colin es mi amigo.
571
01:08:25,667 --> 01:08:27,495
Cre� que si lo entusiasmaba...
572
01:08:27,585 --> 01:08:30,505
Ese entusiasmo podr�a matarlo.
�Eso quiere �l?
573
01:08:45,603 --> 01:08:47,396
�Qu� hiciste?
574
01:08:48,273 --> 01:08:53,270
Sra. Medlock, busqu�mosle
una escuela a mi sobrina.
575
01:08:53,360 --> 01:08:54,696
Por favor.
576
01:08:55,823 --> 01:08:57,740
Quer�a mejorar las cosas.
577
01:08:58,742 --> 01:09:01,954
Encuentre un lugar
donde le ense�en urbanidad.
578
01:09:12,631 --> 01:09:14,001
Me encerr�.
579
01:09:14,091 --> 01:09:19,090
Si necesitas usar el ba�o por la noche,
ver�s que te dejamos una bacinica.
580
01:09:19,180 --> 01:09:20,306
Est� bajo la cama.
581
01:09:21,182 --> 01:09:23,476
Martha te dejar� salir por la ma�ana.
582
01:10:46,472 --> 01:10:49,434
QUERID�SIMA HERMANA
583
01:11:19,211 --> 01:11:21,130
Oye, �ad�nde vas, chica?
584
01:11:24,592 --> 01:11:26,927
- Mary.
- S�gueme.
585
01:11:35,227 --> 01:11:37,354
�Qu� sucede, Mary?
586
01:11:39,982 --> 01:11:42,318
Este jard�n guarda m�s secretos.
587
01:12:15,182 --> 01:12:17,184
�La madre de Colin estaba muriendo?
588
01:12:18,143 --> 01:12:19,638
S�.
589
01:12:19,728 --> 01:12:21,522
�Y crees que vino aqu�?
590
01:12:22,439 --> 01:12:25,692
Mi madre vino para estar con ella
en sus �ltimos d�as.
591
01:12:26,360 --> 01:12:28,654
Quer�a morir cerca de este �rbol.
592
01:12:31,240 --> 01:12:32,568
Y el Sr. Craven...
593
01:12:32,658 --> 01:12:35,953
Cerr� el jard�n porque recordarla
le provoca mucho dolor.
594
01:12:38,747 --> 01:12:41,744
Tenemos poco tiempo.
Me enviar�n a un internado.
595
01:12:41,834 --> 01:12:43,043
No.
596
01:12:43,502 --> 01:12:47,924
Este es el jard�n de Grace
y necesita curar a su hijo.
597
01:13:22,541 --> 01:13:23,792
Est� fr�a.
598
01:13:25,335 --> 01:13:27,004
Est� muy fr�a.
599
01:13:30,424 --> 01:13:31,842
- No creo poder.
- S� puedes.
600
01:13:36,138 --> 01:13:38,223
- No puedo.
- Te sostendremos.
601
01:13:44,730 --> 01:13:46,392
Supongo que no est� helada.
602
01:13:46,482 --> 01:13:47,649
As� se habla.
603
01:13:54,156 --> 01:13:56,825
Lo hice.
604
01:13:57,242 --> 01:14:00,621
Extiende los brazos y recu�state.
605
01:14:04,291 --> 01:14:07,543
Ya te soltamos.
606
01:14:37,614 --> 01:14:40,367
Listo. All�, por favor.
607
01:14:42,994 --> 01:14:44,579
�De qu� se r�en?
608
01:14:45,789 --> 01:14:47,909
Disfrutamos de tu felicidad.
609
01:14:47,999 --> 01:14:49,543
Todos estamos felices.
610
01:14:49,876 --> 01:14:51,873
Somos piratas.
611
01:14:51,963 --> 01:14:53,256
Somos amos.
612
01:14:54,048 --> 01:14:57,385
Somos conquistadores
de esta hermosa tierra.
613
01:14:57,885 --> 01:14:59,804
Es nuestro jard�n y lo amamos.
614
01:15:02,347 --> 01:15:03,515
No.
615
01:15:04,349 --> 01:15:08,186
No es nuestro jard�n y nunca lo ser�.
616
01:15:10,439 --> 01:15:12,357
Tengo que mostrarte algo.
617
01:15:24,536 --> 01:15:26,580
�Detente!
618
01:15:28,665 --> 01:15:30,459
Entonces, �sabes qu� pas� aqu�?
619
01:15:31,418 --> 01:15:33,211
�Por qu� me trajiste aqu�?
620
01:15:34,171 --> 01:15:35,874
Porque ten�as que verlo.
621
01:15:35,964 --> 01:15:38,175
�Te gustar�a ver el lugar
donde muri� tu madre?
622
01:15:39,009 --> 01:15:42,220
Mi madre muri� en un hospital,
sola y con dolor.
623
01:15:42,762 --> 01:15:44,597
Tu madre encontr� un lugar mejor.
624
01:15:47,433 --> 01:15:49,351
�Me traes flores, Dickon?
625
01:15:50,269 --> 01:15:51,562
Las blancas.
626
01:15:52,021 --> 01:15:54,517
�Luego me llevas a casa?
No quiero estar aqu�.
627
01:15:54,607 --> 01:15:56,149
No entiendes.
628
01:15:56,983 --> 01:16:02,155
Muri� aqu� porque era hermoso
y convirti� el lugar en algo m�gico.
629
01:16:03,490 --> 01:16:04,776
Cur� la pata de H�ctor y...
630
01:16:04,866 --> 01:16:07,869
No quer�a ver los vestidos
y no quiero ver esto.
631
01:16:08,411 --> 01:16:10,497
Por favor, ll�vame a casa.
632
01:17:20,023 --> 01:17:21,400
Hola, monita.
633
01:17:24,153 --> 01:17:25,571
�Qu� tienes?
634
01:17:27,656 --> 01:17:32,578
Por ahora tu madre est� triste.
635
01:17:34,956 --> 01:17:39,335
Su tristeza hizo que se enfermara.
636
01:17:40,795 --> 01:17:42,505
No es culpa suya.
637
01:17:49,511 --> 01:17:52,431
Lo lamento. No entend�a.
638
01:17:59,688 --> 01:18:00,724
- �Hoy no!
- Colin.
639
01:18:00,814 --> 01:18:02,601
Tengo unas cartas
de mi madre para tu madre.
640
01:18:02,691 --> 01:18:04,520
- �Hoy no!
- Hablan de ti.
641
01:18:04,610 --> 01:18:07,696
- �No quiero el jard�n!
- Tienes que o�r esto.
642
01:18:08,821 --> 01:18:13,284
Dicen que tu padre enfoca su temor
de la enfermedad de tu madre en ti.
643
01:18:16,037 --> 01:18:19,040
Est� decidido a protegerte del mundo.
644
01:18:21,083 --> 01:18:22,835
Y ella est� asustada...
645
01:18:24,545 --> 01:18:27,256
...por el da�o que te har�
cuando ella no est�.
646
01:18:34,931 --> 01:18:36,724
�Deber�as estar...?
647
01:18:43,522 --> 01:18:44,856
Debo leer esas cartas.
648
01:18:46,691 --> 01:18:48,443
Caminaste.
649
01:18:57,744 --> 01:18:59,204
Escuchen esto.
650
01:18:59,663 --> 01:19:04,202
"Es osada, algo peligrosa
y tiene un esp�ritu insaciable.
651
01:19:04,292 --> 01:19:06,413
Me dar�a miedo si no me enorgulleciera".
652
01:19:06,503 --> 01:19:08,081
�Qui�n es osada?
653
01:19:08,171 --> 01:19:09,631
Te quer�a, Mary.
654
01:19:11,049 --> 01:19:13,920
- No me quer�a cerca de ella.
- Quiz� eso...
655
01:19:14,010 --> 01:19:16,381
"Qu� bueno que Colin te haga re�r.
656
01:19:16,471 --> 01:19:18,425
�Todo el d�a fingi� ser un perro?
657
01:19:18,515 --> 01:19:20,719
- Qu� encanto".
- �Un perro?
658
01:19:20,809 --> 01:19:23,770
"Archie no podr�a estar m�s enamorado.
659
01:19:24,104 --> 01:19:27,606
Est� tan embobado con Mary como yo".
660
01:19:31,610 --> 01:19:33,731
Mi padre quiere tenerme encerrado.
661
01:19:33,821 --> 01:19:35,406
Esa es la cuesti�n.
662
01:19:36,574 --> 01:19:38,241
La p�rdida cambia a la gente.
663
01:19:38,908 --> 01:19:41,244
- Incluso a tu madre.
- No la conociste.
664
01:19:41,786 --> 01:19:44,080
Pero s� lo que es perder a alguien.
665
01:19:47,834 --> 01:19:49,120
Escucha esta, Mary.
666
01:19:49,210 --> 01:19:52,207
"Anteanoche me hizo
un n�mero de marionetas.
667
01:19:52,297 --> 01:19:56,342
Fue muy elaborado. La aya
tuvo que hacer unas cortinas de seda.
668
01:19:57,343 --> 01:19:59,137
Relat� un mito indio.
669
01:19:59,596 --> 01:20:01,347
Fue fascinante".
670
01:20:03,266 --> 01:20:04,768
No hab�a le�do eso.
671
01:20:05,893 --> 01:20:07,686
�Escribi� sobre mis obras?
672
01:20:17,237 --> 01:20:21,366
Quiz� tiene raz�n
y no conocimos bien a nuestros padres.
673
01:20:25,496 --> 01:20:26,747
No.
674
01:20:28,332 --> 01:20:30,210
No pudo haberme querido.
675
01:20:31,002 --> 01:20:32,922
Estas cartas dicen lo opuesto.
676
01:20:38,175 --> 01:20:41,095
�Mary?
677
01:20:41,929 --> 01:20:44,014
Te tengo una sorpresa.
678
01:20:45,099 --> 01:20:49,311
Hoy nos avisaron
y es una noticia emocionante.
679
01:20:51,146 --> 01:20:55,735
Es una escuela con la gente indicada
y la disciplina necesaria.
680
01:20:56,528 --> 01:20:58,231
El auto te llevar� a las 3:30.
681
01:20:58,321 --> 01:21:00,824
Ya empacamos tus pertenencias en tu ba�l.
682
01:21:01,741 --> 01:21:03,034
�Ma�ana?
683
01:21:03,827 --> 01:21:05,370
No estoy lista.
684
01:21:06,079 --> 01:21:08,158
�T�o? Por favor, t�o.
685
01:21:08,248 --> 01:21:09,534
No le hables.
686
01:21:09,624 --> 01:21:12,245
- �Por qu� dice que es jorobado?
- �Qui�n?
687
01:21:12,335 --> 01:21:15,587
- Colin.
- C�llate o empeorar�s las cosas.
688
01:21:16,547 --> 01:21:19,501
Cree tener una joroba,
pero no es as� y usted lo sabe.
689
01:21:19,591 --> 01:21:21,218
Lo lamento, se�or.
690
01:21:21,593 --> 01:21:24,763
�Cree que Grace
querr�a esta vida para ustedes?
691
01:21:25,139 --> 01:21:26,723
No sabes nada de mi esposa.
692
01:21:27,266 --> 01:21:30,810
Ella no se parar�a afuera de su puerta
a o�rlo llorar por la noche.
693
01:21:31,519 --> 01:21:33,938
�No ve lo que le hace?
694
01:21:37,775 --> 01:21:42,196
Colin necesita vivir y esta casa
es una prisi�n para ustedes dos.
695
01:21:45,908 --> 01:21:48,536
Lo lamento, se�or. Se va ma�ana.
696
01:21:49,370 --> 01:21:50,455
Qu� bueno.
697
01:23:39,185 --> 01:23:41,438
Puedo esconderme en el jard�n y ser feliz.
698
01:23:42,313 --> 01:23:44,149
No puedo ir a la escuela.
699
01:23:45,066 --> 01:23:46,728
No queremos que vayas.
700
01:23:46,818 --> 01:23:49,028
Tiene raz�n. No queremos.
701
01:23:49,737 --> 01:23:53,825
No puedes quedarte encerrada en el jard�n.
La vida es para vivirla.
702
01:23:54,242 --> 01:23:56,446
Seg�n el ni�o que no ha visto nada.
703
01:23:56,536 --> 01:23:59,622
Seg�n la que cree que nadie la quiere
y provoca eso mismo.
704
01:24:00,039 --> 01:24:04,627
No les agradar� como a ustedes.
Volver� a estar sola.
705
01:24:10,258 --> 01:24:12,962
�Ese humo es normal?
706
01:24:13,052 --> 01:24:15,971
- No.
- �Padre? �Padre!
707
01:24:17,264 --> 01:24:19,099
�Vayan!
708
01:24:27,025 --> 01:24:28,770
�Mary! �Al�jense!
709
01:24:28,860 --> 01:24:31,815
- �Qui�n est� adentro?
- El Sr. Craven. No sabemos d�nde.
710
01:24:31,905 --> 01:24:33,490
Yo s� d�nde estar�.
711
01:24:34,574 --> 01:24:36,194
Ya vienen los bomberos.
712
01:24:36,284 --> 01:24:37,368
�Mary!
713
01:24:38,703 --> 01:24:39,829
No, chica.
714
01:24:41,331 --> 01:24:42,415
�No!
715
01:24:44,666 --> 01:24:46,960
- Regresa, muchacha.
- �Sr. Craven!
716
01:24:54,468 --> 01:24:55,637
�Colin?
717
01:25:03,353 --> 01:25:04,604
�Colin!
718
01:25:06,022 --> 01:25:07,357
�Sr. Craven!
719
01:25:09,359 --> 01:25:10,729
�D�nde est� mi hijo?
720
01:25:10,819 --> 01:25:12,271
�D�nde est�s?
721
01:25:12,361 --> 01:25:13,529
Por favor.
722
01:25:16,406 --> 01:25:18,909
- Sr. Craven.
- No entiendo.
723
01:25:19,743 --> 01:25:24,158
- Sab�a que estar�a aqu�.
- No ir�. No puedo irme.
724
01:25:24,248 --> 01:25:26,118
Sr. Craven, acomp��eme.
725
01:25:26,208 --> 01:25:28,119
No me ir� sin mi hijo.
726
01:25:28,209 --> 01:25:31,003
Su hijo no est� aqu�, se�or,
pero est� a salvo.
727
01:25:31,838 --> 01:25:34,792
No puedo volver a abandonarlo.
728
01:25:34,882 --> 01:25:36,926
Vi a su hijo hace cinco minutos.
729
01:25:39,303 --> 01:25:42,265
Le doy mi palabra
por el alma de Grace Craven.
730
01:25:57,737 --> 01:25:59,364
- �Vamos!
- No.
731
01:26:02,701 --> 01:26:04,286
No puedo levantarlo.
732
01:26:06,413 --> 01:26:09,248
- No puedo. D�jame.
- No, por favor.
733
01:26:09,790 --> 01:26:12,078
Por favor, d�jame.
734
01:26:12,168 --> 01:26:15,004
�l lo necesita. Su hijo lo necesita.
735
01:26:17,173 --> 01:26:18,924
Lo arruin� todo.
736
01:26:53,668 --> 01:26:55,670
�Vamos, sigamos adelante!
737
01:27:11,311 --> 01:27:13,480
Sr. Craven, ay�deme.
738
01:27:56,312 --> 01:27:57,730
�Madre?
739
01:28:02,693 --> 01:28:04,111
Madre.
740
01:28:18,375 --> 01:28:20,085
Qu�date, por favor.
741
01:28:21,670 --> 01:28:24,381
S� que no puedes, pero por favor, qu�date.
742
01:28:40,314 --> 01:28:41,648
�Mary!
743
01:28:44,401 --> 01:28:46,438
Mary, �est�s bien?
744
01:28:46,528 --> 01:28:49,406
Ll�vatelo primero.
745
01:29:37,413 --> 01:29:38,580
Mu�strame.
746
01:29:41,417 --> 01:29:42,918
Mu�strame a mi hijo.
747
01:30:01,977 --> 01:30:03,478
Qu� hermoso.
748
01:30:04,479 --> 01:30:05,772
Y es nuestro.
749
01:30:06,231 --> 01:30:09,484
Era de ella,
pero creo que le gustar�a compartirlo.
750
01:30:10,944 --> 01:30:12,320
�Y �l est� aqu�?
751
01:30:14,823 --> 01:30:16,283
�D�nde est� mi hijo?
752
01:30:17,075 --> 01:30:18,577
Ll�melo, se�or.
753
01:30:18,910 --> 01:30:20,202
�Colin?
754
01:30:23,581 --> 01:30:24,832
�Colin?
755
01:30:25,833 --> 01:30:27,084
Padre.
756
01:30:30,754 --> 01:30:32,005
Colin.
757
01:30:32,672 --> 01:30:34,215
Aqu� estoy, padre.
758
01:30:39,345 --> 01:30:40,472
�Colin?
759
01:30:40,930 --> 01:30:42,056
�Padre?
760
01:30:55,486 --> 01:30:57,071
Pens� que te hab�a perdido.
761
01:31:03,161 --> 01:31:04,746
No imagin� que estar�as aqu�.
762
01:31:12,378 --> 01:31:14,005
No. Espera.
763
01:31:17,425 --> 01:31:18,593
Por favor.
764
01:31:52,042 --> 01:31:53,710
Pero �c�mo...?
765
01:31:57,756 --> 01:31:59,049
Magia.
766
01:32:02,136 --> 01:32:03,596
Secretos.
767
01:32:05,849 --> 01:32:07,142
Ella.
768
01:32:10,645 --> 01:32:11,938
�Ella?
769
01:32:12,439 --> 01:32:13,523
Su madre.
770
01:32:21,448 --> 01:32:23,783
�C�mo nos ense�an los hijos?
771
01:32:25,577 --> 01:32:27,162
�C�mo es posible?
772
01:32:30,624 --> 01:32:32,001
Lo lamento.
773
01:32:35,129 --> 01:32:36,498
Lo lamento mucho.
774
01:32:36,588 --> 01:32:37,922
Ya olv�dalo.
775
01:32:38,923 --> 01:32:41,467
Dime algo.
776
01:32:43,260 --> 01:32:44,845
�Te gusta nuestro jard�n?
777
01:33:21,672 --> 01:33:24,043
Los ventanales que dan al patio...
778
01:33:24,133 --> 01:33:26,921
Hab�a una vez tres personas
que se quer�an mucho.
779
01:33:27,011 --> 01:33:28,423
Cuatro. �H�ctor no?
780
01:33:28,513 --> 01:33:30,925
Quiz� inclu� a H�ctor y no a ti.
781
01:33:31,015 --> 01:33:33,260
Cinco. Quiero incluir a mi padre.
782
01:33:33,350 --> 01:33:35,804
- Tambi�n a Martha.
- Seis. Y Martha.
783
01:33:35,894 --> 01:33:39,850
Hab�a una vez unas personas
que viv�an en una casa vieja y desierta.
784
01:33:39,940 --> 01:33:42,477
- Parcialmente.
- Y descubrieron un jard�n.
785
01:33:42,567 --> 01:33:44,444
Una descubri� un jard�n.
786
01:33:45,112 --> 01:33:48,191
- Lo ignoraban, pero era un jard�n m�gico.
- S�.
787
01:33:48,281 --> 01:33:52,446
Y porque era m�gico,
iba a salvarlos y ellos al jard�n.
788
01:33:52,536 --> 01:33:53,947
Habla m�s de H�ctor.
789
01:33:54,037 --> 01:33:56,665
Si no se callan, no contar� la historia.
790
01:33:57,207 --> 01:33:58,910
- Perd�n, Mary.
- Perd�n, Mary.
791
01:33:59,000 --> 01:34:04,506
Gracias. Si est�n listos y callados,
lo intentar� de nuevo.
55464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.