All language subtitles for The Secret Garden 2020 720p WEB H264-HUZZAH - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,858 --> 00:01:27,481 ES LA V�SPERA DE LA DIVISI�N ENTRE LA INDIA Y PAKIST�N. 2 00:01:27,571 --> 00:01:33,112 ES UNA �POCA DE AGITACI�N SOCIAL YA QUE MILES DE FAMILIAS 3 00:01:33,202 --> 00:01:36,371 HUYEN DEL CONFLICTO Y DE LA ENFERMEDAD. 4 00:01:45,422 --> 00:01:47,084 Ya nos vamos, aya. 5 00:01:47,174 --> 00:01:48,175 �Aya! 6 00:01:49,343 --> 00:01:51,879 �Trae el auto, por favor! 7 00:01:51,969 --> 00:01:52,970 �S�, se�or! 8 00:01:56,682 --> 00:01:57,802 Jemima. 9 00:01:57,892 --> 00:02:00,555 �Aya! �Trae la maleta! 10 00:02:00,645 --> 00:02:02,021 �Puedes dormir? 11 00:02:03,147 --> 00:02:04,148 �Ya! 12 00:02:06,441 --> 00:02:07,944 �Est�s asustada? 13 00:02:10,112 --> 00:02:11,322 No te asustes. 14 00:02:13,908 --> 00:02:15,284 �Te cuento un cuento? 15 00:02:19,038 --> 00:02:22,625 Hab�a una vez dos personas llamadas Rama... 16 00:02:24,586 --> 00:02:26,088 ...y Sita. 17 00:02:27,965 --> 00:02:29,675 Y se amaban. 18 00:02:33,302 --> 00:02:35,721 Pasaban los d�as bailando y cantando. 19 00:02:39,391 --> 00:02:42,893 Pero el malvado demonio R�vana secuestr� a Sita. 20 00:03:11,547 --> 00:03:12,631 �Aya? 21 00:03:15,217 --> 00:03:16,302 �Aya! 22 00:03:16,886 --> 00:03:17,928 �Aya! 23 00:03:38,325 --> 00:03:39,451 �Padre? 24 00:03:41,328 --> 00:03:42,411 �Pap�? 25 00:03:49,376 --> 00:03:51,086 Es hora de dormir, Jemima. 26 00:04:11,190 --> 00:04:12,942 Hab�a una vez dos personas... 27 00:04:13,984 --> 00:04:15,902 ...llamadas Mary y Jemima. 28 00:04:18,322 --> 00:04:20,741 Pasaban los d�as cont�ndose cuentos. 29 00:04:23,410 --> 00:04:24,871 Y de repente un d�a... 30 00:04:25,956 --> 00:04:30,794 ...el malvado demonio R�vana secuestr� a sus padres. 31 00:04:35,882 --> 00:04:37,591 Y se quedaron solas. 32 00:05:29,974 --> 00:05:33,935 Seg�n entiendo, su madre enferm� de c�lera repentinamente. 33 00:05:34,561 --> 00:05:36,765 Su padre la llev� al hospital. 34 00:05:36,855 --> 00:05:40,066 Ella muri� esa noche y el padre muri� al d�a siguiente. 35 00:05:40,901 --> 00:05:42,319 No puede quedarse. 36 00:05:42,944 --> 00:05:45,322 Tiene un t�o en Inglaterra. 37 00:05:46,156 --> 00:05:48,158 La enviaremos con los otros ni�os. 38 00:06:37,207 --> 00:06:38,708 Qu� asco. 39 00:06:40,377 --> 00:06:42,247 Vas a pasar hambre. 40 00:06:42,337 --> 00:06:44,291 No dije que pudieras tomarlo. 41 00:06:44,381 --> 00:06:46,001 No me lo prohibiste. 42 00:06:46,091 --> 00:06:48,260 T� no ibas a com�rtelo, yo s�. 43 00:06:48,760 --> 00:06:52,174 No entiendes. Necesito comida de mejor calidad. 44 00:06:52,264 --> 00:06:54,426 Mis padres murieron. 45 00:06:54,516 --> 00:06:56,017 Todos hemos perdido a alguien. 46 00:06:57,936 --> 00:07:00,015 �Te cuento un cuento? 47 00:07:00,105 --> 00:07:02,190 No. No soy un ni�o. 48 00:07:05,861 --> 00:07:07,696 Hab�a una vez un se�or del oc�ano. 49 00:07:08,572 --> 00:07:10,073 Se llamaba V�runa. 50 00:07:10,740 --> 00:07:11,783 Y... 51 00:07:14,202 --> 00:07:15,245 ...�l... 52 00:07:18,915 --> 00:07:20,417 No soy una ni�a. 53 00:08:04,625 --> 00:08:08,629 Eres una... ni�a muy poco atractiva, �verdad? 54 00:08:11,798 --> 00:08:13,300 No esperes lujos. 55 00:08:14,384 --> 00:08:16,637 Misselthwaite no es la de antes. 56 00:08:17,137 --> 00:08:20,348 Los militares la usaron como hospital durante la guerra. 57 00:08:20,932 --> 00:08:22,225 Qued� en ruinas. 58 00:08:26,230 --> 00:08:27,314 �No te importa? 59 00:08:28,398 --> 00:08:30,734 �Importa si me importa o no? 60 00:08:33,528 --> 00:08:35,696 Eres extra�a, �verdad? 61 00:08:46,250 --> 00:08:47,578 �Eso es el mar? 62 00:08:47,668 --> 00:08:49,455 No, es el p�ramo. 63 00:08:49,545 --> 00:08:52,173 S�lo hay caballos salvajes y ovejas. 64 00:09:02,851 --> 00:09:04,352 Ah� est�. 65 00:09:05,103 --> 00:09:06,437 Ese es el hogar. 66 00:09:07,438 --> 00:09:08,731 Esa es Misselthwaite. 67 00:09:11,317 --> 00:09:13,062 No saldr� corriendo a recibirte. 68 00:09:13,152 --> 00:09:16,106 Tu t�o. No se encuentra muy bien. 69 00:09:16,196 --> 00:09:18,699 No te quedes mirando su deformidad. 70 00:09:40,052 --> 00:09:41,923 Primero lo primero. 71 00:09:42,013 --> 00:09:44,640 Toda la casa tiene electricidad. 72 00:09:45,766 --> 00:09:47,804 Aunque no siempre funciona. 73 00:09:47,894 --> 00:09:52,356 Si necesitas ir al ba�o por la noche, lleva una l�mpara. 74 00:09:52,815 --> 00:09:56,561 Segundo: El Sr. Craven es viudo y vive s�lo. 75 00:09:56,651 --> 00:09:59,856 Prometi� conseguir a alguien que te cuide. 76 00:09:59,946 --> 00:10:03,658 Hasta entonces, no tendr�s con qui�n hablar. 77 00:10:04,242 --> 00:10:05,535 Porque no habr� nadie. 78 00:10:06,620 --> 00:10:09,664 No necesito que me entretengan. No soy una ni�a. 79 00:10:13,959 --> 00:10:16,754 Te dir�n cu�les habitaciones est�n permitidas... 80 00:10:17,838 --> 00:10:20,424 ...y cu�les est�n prohibidas. 81 00:10:20,883 --> 00:10:25,137 Hasta entonces, s�lo entrar�s en tus habitaciones. 82 00:10:25,554 --> 00:10:30,060 No explores. No fisgonees. 83 00:10:32,103 --> 00:10:36,149 Le aseguro que no me interesa "fisgonear", Sra. Medlock. 84 00:11:21,527 --> 00:11:22,778 �Madre? 85 00:11:23,904 --> 00:11:25,155 Estoy escalando. 86 00:11:26,365 --> 00:11:28,701 M�rame, madre. Por favor. 87 00:11:41,005 --> 00:11:42,172 �Hola? 88 00:11:55,603 --> 00:11:57,104 �Hay alguien ah�? 89 00:12:39,103 --> 00:12:40,313 �Hola? 90 00:12:42,982 --> 00:12:44,484 �Hay alguien ah�? 91 00:13:03,710 --> 00:13:06,922 No, se�or. D�jelos, por favor. 92 00:13:07,881 --> 00:13:09,883 El ej�rcito vendr� por ellos. 93 00:13:10,926 --> 00:13:12,052 Por favor. 94 00:13:13,345 --> 00:13:14,763 Entre. 95 00:13:25,273 --> 00:13:26,267 �Qui�n es usted? 96 00:13:26,357 --> 00:13:28,276 �As� saludas? 97 00:13:28,818 --> 00:13:32,071 Dime Martha. Y supe que t� eres Mary. 98 00:13:38,661 --> 00:13:42,074 Hace fr�o, pero ya viene la primavera. 99 00:13:42,164 --> 00:13:44,994 Eso dice mi hermano Dickon. Se la vive en el p�ramo. 100 00:13:45,084 --> 00:13:49,755 - Tuve fr�o y nadie me oy� cuando llam�. - Est�bamos dormidos. 101 00:13:51,716 --> 00:13:53,175 Y o� ruidos. 102 00:13:53,884 --> 00:13:55,886 Llanto. Gritos. 103 00:13:57,679 --> 00:13:59,966 No. O�ste el viento, nada m�s. 104 00:14:00,056 --> 00:14:01,927 Mi aya ven�a si la necesitaba. 105 00:14:02,017 --> 00:14:04,603 Pero tu aya no est� aqu�, �verdad? 106 00:14:06,313 --> 00:14:08,731 �T� no vas a ser mi sirvienta? 107 00:14:13,277 --> 00:14:17,489 S�lo revisar� el fuego, el dormitorio y te traer� comida. 108 00:14:18,991 --> 00:14:21,660 Anda. Al�state. Tu avena se enfr�a. 109 00:14:26,290 --> 00:14:30,413 No como avena. Me gusta desayunar huevos con tocino. 110 00:14:30,503 --> 00:14:32,624 A m� tambi�n, pero hay avena. 111 00:14:32,714 --> 00:14:34,424 C�metela. 112 00:14:35,675 --> 00:14:37,427 Pero tienes que vestirme. 113 00:14:40,722 --> 00:14:43,517 �Vestirte? �No sabes vestirte? 114 00:14:45,393 --> 00:14:50,141 Mi madre no entiende c�mo es que los ni�os ricos no son tontos, 115 00:14:50,231 --> 00:14:53,401 ya que los lavan, los visten y los pasean como a perros. 116 00:14:56,947 --> 00:15:00,033 Y yo que me entusiasm� porque ven�as. 117 00:15:13,004 --> 00:15:15,215 No tiene ninguna importancia. 118 00:15:15,632 --> 00:15:18,335 No podemos dejarlas apiladas as�. 119 00:15:18,425 --> 00:15:21,303 �Desh�gase de ellas! �Qu�melas! �No me importa! 120 00:15:22,638 --> 00:15:24,598 La casa estar� mejor sin ellas. 121 00:15:27,476 --> 00:15:28,804 �Y esta? 122 00:15:28,894 --> 00:15:31,313 Por favor. No necesito recordarla. 123 00:15:32,982 --> 00:15:34,400 Ya muri�. 124 00:16:10,017 --> 00:16:13,103 Uno, dos... 125 00:16:16,648 --> 00:16:17,816 31... 126 00:16:19,234 --> 00:16:21,612 57, 58... 127 00:16:26,657 --> 00:16:30,287 76, 77, 78... 128 00:16:33,457 --> 00:16:34,458 �Hola? 129 00:16:41,047 --> 00:16:42,882 �Eres el hermano de Martha? 130 00:16:47,220 --> 00:16:48,638 �Regresa! 131 00:17:34,015 --> 00:17:35,100 No. 132 00:17:50,615 --> 00:17:55,370 Listo. Ya comiste. Ya puedes irte. 133 00:17:58,290 --> 00:18:00,292 No te atrevas. Est�s muy cerca. 134 00:18:03,753 --> 00:18:05,088 Quiero que te vayas. 135 00:18:22,606 --> 00:18:24,191 Y pensar que me asust�. 136 00:18:25,734 --> 00:18:27,152 �Est�s sigui�ndome? 137 00:18:30,114 --> 00:18:31,198 �Mary! 138 00:18:32,282 --> 00:18:33,700 �Mary! 139 00:18:34,117 --> 00:18:36,619 �Hay perros salvajes en este se�or�o? 140 00:18:36,994 --> 00:18:39,788 No es un se�or�o, es una finca. 141 00:18:40,372 --> 00:18:42,958 Y no hay perros salvajes. 142 00:18:43,667 --> 00:18:45,503 Ya no est�s en las colonias. 143 00:18:48,839 --> 00:18:53,963 De aqu� en adelante, tu ba�o estar� listo a las 5:25 144 00:18:54,053 --> 00:18:57,515 y deber�s estar en tu dormitorio a esa hora. 145 00:19:36,928 --> 00:19:40,138 Aya, por favor, mantenla callada. 146 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 �Estuviste aqu� con los soldados? 147 00:20:08,417 --> 00:20:10,085 �Trabajaste en el hospital? 148 00:20:17,843 --> 00:20:19,761 Aqu� murieron soldados, �verdad? 149 00:20:31,732 --> 00:20:33,483 No, por favor. 150 00:20:34,318 --> 00:20:37,821 Arruinar�s la alfombra y tu vestido, y tendr� que limpiar. 151 00:20:40,616 --> 00:20:45,245 Los ruidos que oigo por la noche �son soldados muertos que rondan la casa? 152 00:20:46,330 --> 00:20:49,417 Si oyes algo, date la vuelta y duerme m�s. 153 00:20:50,543 --> 00:20:52,253 Yo no ped� estar aqu�. 154 00:20:54,547 --> 00:20:59,469 Y el Sr. Craven no pidi� que vinieras, pero te recibi�. 155 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 �Sra. Pitcher? 156 00:21:24,115 --> 00:21:26,701 Ayer me dio un s�ndwich para almorzar. 157 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Hoy necesito la misma carne. 158 00:21:32,958 --> 00:21:34,000 Por favor. 159 00:22:04,489 --> 00:22:05,781 Ah� est�s. 160 00:22:12,371 --> 00:22:13,371 Hola. 161 00:22:14,706 --> 00:22:16,166 �C�mo te llamas? 162 00:22:19,419 --> 00:22:21,838 �Eres perra o perro? 163 00:22:25,550 --> 00:22:29,304 Creo que eres perra y voy a llamarte Jemima. 164 00:22:30,388 --> 00:22:31,557 Ven, Jemima. 165 00:23:06,009 --> 00:23:07,219 �Esp�rame! 166 00:23:12,348 --> 00:23:15,267 �Ad�nde me llevas? �Jemima! 167 00:23:32,325 --> 00:23:34,077 Aqu� vives. 168 00:23:34,702 --> 00:23:35,829 �Mary! 169 00:23:36,955 --> 00:23:38,081 Nos vemos ma�ana. 170 00:23:38,665 --> 00:23:39,874 �Mary! 171 00:24:51,777 --> 00:24:53,154 Te vi. 172 00:24:57,366 --> 00:24:59,743 No podr�a identificarte, 173 00:25:00,327 --> 00:25:06,082 pero si dijera "la sirvientita", tendr�as problemas, �o no? 174 00:25:07,501 --> 00:25:09,044 No soy sirvienta. 175 00:25:10,170 --> 00:25:12,207 Me llamo Mary Lennox. 176 00:25:12,297 --> 00:25:15,961 Mi madre era hermana de la se�ora de esta casa y mi t�o es el due�o. 177 00:25:16,051 --> 00:25:19,304 - Deber�as mostrarme respeto. - De ninguna manera. 178 00:25:19,971 --> 00:25:23,844 Yo soy Colin Craven y tu t�o es mi padre. 179 00:25:23,934 --> 00:25:26,603 Si sobrevivo, este lugar me pertenecer�. 180 00:25:27,479 --> 00:25:29,022 Somos primos. 181 00:25:30,732 --> 00:25:33,235 - Nunca o� hablar de ti. - Ni yo de ti. 182 00:25:37,781 --> 00:25:40,659 - Eres muy delgada. - T� eres muy p�lido. 183 00:25:41,076 --> 00:25:43,112 Sonr�es sin mostrar los dientes. 184 00:25:43,202 --> 00:25:44,572 T� no sonr�es. 185 00:25:44,662 --> 00:25:47,289 - �Qu� haces aqu�? - �Por qu� no iba a estar aqu�? 186 00:25:48,290 --> 00:25:50,835 - No quiero amigos. - Yo tengo bastantes. 187 00:25:55,380 --> 00:25:57,507 T� eres el que llora por las noches. 188 00:25:58,049 --> 00:26:01,427 - Pens� que esta casa maldita era m�gica. - �Maldita? 189 00:26:02,971 --> 00:26:05,139 Por los soldados que murieron aqu�. 190 00:26:05,932 --> 00:26:07,183 No. 191 00:26:07,934 --> 00:26:09,727 La maldici�n es previa a la guerra. 192 00:26:10,812 --> 00:26:12,981 Dicen que est� maldita 193 00:26:13,606 --> 00:26:17,861 porque mat� a mi madre y trat� de matarme a m�. 194 00:26:20,822 --> 00:26:22,532 Mi madre tambi�n muri�. 195 00:26:23,408 --> 00:26:25,320 Y yo la mat�. 196 00:26:25,410 --> 00:26:26,494 �En serio? 197 00:26:29,540 --> 00:26:33,669 Entonces ambos sabemos lo que es la tragedia, �no crees? 198 00:26:43,721 --> 00:26:45,014 �Pap�! 199 00:27:11,539 --> 00:27:12,909 Despierta, muchacha. 200 00:27:12,999 --> 00:27:14,667 El se�or quiere verte. 201 00:27:19,297 --> 00:27:21,508 Anda, chica. Ay�dame con esto. 202 00:27:21,925 --> 00:27:24,761 Mi madre dir�a que haces muy poco tan r�pido como puedes. 203 00:27:25,678 --> 00:27:28,097 Decid� que me agrada tu madre. 204 00:27:29,098 --> 00:27:30,391 Pero no la conoces. 205 00:27:31,559 --> 00:27:32,887 Come. 206 00:27:32,977 --> 00:27:35,688 Me agrada tu hermano Dickon y ya lo conoc�. 207 00:27:36,481 --> 00:27:40,019 Bueno, lo habr�a conocido, pero se fue. Al menos lo vi. 208 00:27:40,109 --> 00:27:43,279 Dickon no necesita que le causes m�s problemas. 209 00:27:45,615 --> 00:27:48,033 No le agradar�. No le agrado a nadie. 210 00:27:49,701 --> 00:27:51,787 �T� te agradas? 211 00:27:52,830 --> 00:27:54,867 Mi madre me pregunt� eso una vez. 212 00:27:54,957 --> 00:27:58,162 Estaba de mal humor y me dijo: 213 00:27:58,252 --> 00:28:02,582 "Est�s ah� parada quej�ndote de esto y aquello. �Te agradas?". 214 00:28:02,672 --> 00:28:07,920 No quiero interrumpir su rememoraci�n, pero nos est�n esperando. 215 00:28:08,010 --> 00:28:09,554 - Perd�n. - No es su culpa. 216 00:28:11,097 --> 00:28:14,600 Fui lenta y ella estaba rega��ndome. 217 00:28:16,978 --> 00:28:22,275 No importa qui�n tiene la culpa, sino que se te hizo tarde. Andando. 218 00:28:26,112 --> 00:28:30,902 Cuando te hable, responde diciendo "se�or". 219 00:28:30,992 --> 00:28:34,406 - �Entendido? - S�, Sra. Medlock. 220 00:28:34,496 --> 00:28:39,084 Si quiere verte, d�jalo, pero no lo mires fijamente. 221 00:28:40,419 --> 00:28:43,337 Y no seas caprichosa. Tiene demasiadas preocupaciones. 222 00:28:47,425 --> 00:28:48,843 Ven, muchacha. 223 00:28:58,394 --> 00:29:00,563 Ven a la luz, donde pueda verte. 224 00:29:04,734 --> 00:29:07,486 La Sra. Medlock dice que desordenas la casa. 225 00:29:08,821 --> 00:29:10,941 Quiere que te env�e a un internado. 226 00:29:11,031 --> 00:29:14,242 No quisiera eso, se�or. Me gusta estar aqu�. 227 00:29:15,911 --> 00:29:18,031 Entonces contratar� a una institutriz. 228 00:29:18,121 --> 00:29:20,290 No necesito una institutriz. 229 00:29:24,668 --> 00:29:26,962 Hay mucho que aprender en Misselthwaite. 230 00:29:31,759 --> 00:29:33,802 Aqu� no hay nada que aprender. 231 00:29:40,642 --> 00:29:45,014 Quisiera jugar afuera. En la India hac�a demasiado calor. 232 00:29:45,104 --> 00:29:46,809 La ley me manda instruirte. 233 00:29:46,899 --> 00:29:48,817 Tendremos que violar la ley. 234 00:29:59,078 --> 00:30:01,705 Seg�n la Sra. Medlock, te pareces a tu madre. 235 00:30:03,624 --> 00:30:05,084 Yo no veo el parecido. 236 00:30:05,417 --> 00:30:09,046 �Mi madre le agradaba? Parece que yo no le agrado. 237 00:30:13,592 --> 00:30:15,219 No te pareces a tu madre. 238 00:30:15,719 --> 00:30:18,305 �Me parezco a su gemela, a su esposa? 239 00:30:19,682 --> 00:30:21,600 Mi madre dijo eso una vez. 240 00:30:30,568 --> 00:30:33,772 Si causas problemas, ir�s a un internado de inmediato. 241 00:30:33,862 --> 00:30:35,281 �Entiendes? 242 00:30:37,616 --> 00:30:40,452 Todas las mujeres se van de aqu� de una u otra manera. 243 00:30:43,038 --> 00:30:44,498 Anda. Vete. 244 00:30:47,251 --> 00:30:50,748 No ir� a un internado ni tendr� institutriz. 245 00:30:50,838 --> 00:30:52,374 �No? 246 00:30:52,464 --> 00:30:54,126 Son �rdenes del Sr. Craven. 247 00:30:54,216 --> 00:30:57,303 No quiere que me vaya como el resto de las mujeres. 248 00:30:59,096 --> 00:31:02,391 Que la Sra. Pitcher me prepare sus s�ndwiches especiales. 249 00:31:02,892 --> 00:31:05,853 Con carne extra. Es necesario. 250 00:31:06,562 --> 00:31:08,272 Necesito crecer. 251 00:31:14,737 --> 00:31:15,737 Hola. 252 00:31:19,033 --> 00:31:20,242 �Jemima! 253 00:31:22,036 --> 00:31:23,162 �Jemima! 254 00:31:30,210 --> 00:31:31,419 Jemima. 255 00:31:38,801 --> 00:31:39,886 No. 256 00:31:42,764 --> 00:31:44,098 No, por favor. 257 00:32:06,744 --> 00:32:07,787 �No! 258 00:34:05,778 --> 00:34:07,071 Jemima. 259 00:34:55,326 --> 00:34:56,536 �Jemima? 260 00:35:05,043 --> 00:35:06,336 Jemima. 261 00:35:18,931 --> 00:35:20,016 Hola. 262 00:35:22,143 --> 00:35:23,895 Qu� lugar tan misterioso. 263 00:35:25,021 --> 00:35:26,981 Ven, te curaremos esa herida. 264 00:35:28,858 --> 00:35:30,610 Yo no puse la trampa. 265 00:35:35,573 --> 00:35:36,782 Est� bien. 266 00:36:10,775 --> 00:36:12,360 �Puedo ver tu pata, Jemima? 267 00:36:14,570 --> 00:36:16,405 Prometo que no te lastimar�. 268 00:36:20,576 --> 00:36:22,954 �No quieres ayuda? Est� bien. 269 00:36:23,746 --> 00:36:27,750 Luego nos encargaremos de eso. Primero exploraremos. 270 00:36:41,390 --> 00:36:42,808 No te separes, Jemima. 271 00:36:53,234 --> 00:36:56,279 Hab�a una vez dos amigas llamadas Mary y Jemima, 272 00:36:56,779 --> 00:36:58,865 y descubrieron un jard�n misterioso. 273 00:37:39,194 --> 00:37:40,820 Hola. 274 00:37:42,071 --> 00:37:43,239 No lo lastimes. 275 00:37:44,115 --> 00:37:45,533 Es un petirrojo amistoso. 276 00:38:01,798 --> 00:38:03,051 �Qu� pasa? 277 00:38:17,106 --> 00:38:19,067 Qu� buena idea tuviste. 278 00:38:37,878 --> 00:38:39,171 �Mary! 279 00:38:40,673 --> 00:38:42,967 Ma�ana te curar� esa pata. 280 00:39:15,331 --> 00:39:16,624 �Mary! 281 00:39:19,127 --> 00:39:20,378 �Mary! 282 00:39:27,135 --> 00:39:28,344 Pero... 283 00:39:30,180 --> 00:39:32,307 ...est�s cubierta de tierra. 284 00:39:33,057 --> 00:39:36,894 Tienes el pelo enredado y mojado. 285 00:39:37,811 --> 00:39:41,482 El Sr. Craven dijo que jugara y estoy jugando. 286 00:40:00,290 --> 00:40:02,661 - Colin. - �No! 287 00:40:02,751 --> 00:40:04,753 - No te muevas. - No, por favor. 288 00:40:05,128 --> 00:40:07,749 No me gusta. Sabe horrible. Por favor. 289 00:40:07,839 --> 00:40:11,545 S� que no te gusta, pero har� que te mejores. 290 00:40:11,635 --> 00:40:13,088 Por favor. 291 00:40:13,178 --> 00:40:17,349 O te tomas el medicamento o usar�s el aparato ortop�dico. 292 00:40:20,352 --> 00:40:22,896 Anda. Pronto se pasar�. S�lo... 293 00:40:23,939 --> 00:40:27,853 �Por favor! �No me gusta! Sabe horrible. No me gusta. 294 00:40:27,943 --> 00:40:30,111 Regresar� cuando te hayas calmado. 295 00:40:58,265 --> 00:41:00,433 A veces me ponen un aparato... 296 00:41:01,476 --> 00:41:02,853 ...o me dan medicamento. 297 00:41:04,104 --> 00:41:06,224 Seg�n mi padre, me conviene. 298 00:41:06,314 --> 00:41:09,317 Casi no veo a mi padre. Siempre est� ocupado. 299 00:41:13,071 --> 00:41:16,068 - Pens� que no regresar�as. - �Esa es tu silla? 300 00:41:16,158 --> 00:41:18,612 No es asunto tuyo. �No la toques! 301 00:41:18,702 --> 00:41:22,372 Funciona. Se mueve bien. �La usas mucho? 302 00:41:23,707 --> 00:41:25,208 Temo que no puedo. 303 00:41:25,792 --> 00:41:28,830 Ya viste la joroba de mi padre, la m�a es peor. 304 00:41:28,920 --> 00:41:30,957 - Nunca he caminado. - �Exploramos? 305 00:41:31,047 --> 00:41:33,341 - Te empujar�. - Estoy muriendo. 306 00:41:37,469 --> 00:41:39,548 No parece que est�s muriendo. 307 00:41:39,638 --> 00:41:41,639 �A cu�ntos moribundos has visto? 308 00:41:43,476 --> 00:41:46,764 �Qu� tal si salimos? A lo mejor te sientes mejor. 309 00:41:46,854 --> 00:41:51,268 Una vez intentaron sacarme y la peste de las rosas casi me mata. 310 00:41:51,358 --> 00:41:55,779 �Les temes a las flores? Eso no es muy razonable. 311 00:42:06,290 --> 00:42:09,870 �Y si te dijera que conozco un lugar m�gico 312 00:42:09,960 --> 00:42:13,165 donde las aves te cantan y una perra juega contigo? 313 00:42:13,255 --> 00:42:14,757 Dir�a que mientes. 314 00:42:15,716 --> 00:42:18,629 Y aun si fuera cierto, no me interesa. 315 00:42:18,719 --> 00:42:20,554 - Pero... - Estoy cansado. Vete. 316 00:42:21,597 --> 00:42:23,890 - �Qu�? - Estoy cansado. 317 00:42:24,432 --> 00:42:26,511 No escuchas. Por favor, vete. 318 00:42:26,601 --> 00:42:28,722 No soy un juguete al que puedes descartar. 319 00:42:28,812 --> 00:42:30,932 T� viniste. Yo no te invit�. 320 00:42:31,022 --> 00:42:33,143 Te dije el secreto de mi lugar m�gico. 321 00:42:33,233 --> 00:42:34,984 No me interesaba saberlo. 322 00:42:35,609 --> 00:42:37,736 Baja de mi cama y d�jame en paz. 323 00:42:53,044 --> 00:42:54,664 �Esa es tu madre? 324 00:42:54,754 --> 00:42:56,047 Ya te ibas. 325 00:42:58,800 --> 00:43:00,587 Dicen que me le parezco. 326 00:43:00,677 --> 00:43:03,470 La odio porque muri�. 327 00:43:04,179 --> 00:43:05,597 �La odias? 328 00:43:06,807 --> 00:43:10,936 Mi madre me quer�a much�simo. Todos dec�an eso. 329 00:43:13,438 --> 00:43:16,984 Luego muri� y me dej� s�lo. 330 00:43:18,735 --> 00:43:20,487 Es imperdonable. 331 00:43:22,281 --> 00:43:24,366 Mi madre nunca me quiso. 332 00:43:25,868 --> 00:43:29,454 �Me lees mientras intento dormirme? 333 00:43:30,080 --> 00:43:31,664 Me cuesta trabajo dormir. 334 00:43:33,207 --> 00:43:34,417 Ya s�. 335 00:43:35,376 --> 00:43:38,790 Te hablar� de unos dioses y su discusi�n de qui�n cre� el fuego. 336 00:43:38,880 --> 00:43:40,298 Eso suena espantoso. 337 00:43:42,425 --> 00:43:43,634 L�eme esto. 338 00:43:44,677 --> 00:43:46,172 �De qu� te r�es? 339 00:43:46,262 --> 00:43:48,514 Eres el ni�o m�s grosero que conozco. 340 00:46:46,230 --> 00:46:48,934 - ... perfectamente bien. - Pero no comi� nada. 341 00:46:49,024 --> 00:46:50,818 No haga esc�ndalo. 342 00:46:53,570 --> 00:46:56,865 Martha, �puedes hablarme de mi t�a Grace? 343 00:46:57,574 --> 00:46:59,827 �Tu madre no hablaba de su hermana? 344 00:47:01,328 --> 00:47:03,080 Nunca habl� de Inglaterra. 345 00:47:05,290 --> 00:47:06,959 Eran muy unidas. 346 00:47:08,502 --> 00:47:12,589 Llor� cuando supo que tu padre iba a ser apostado en la India. 347 00:47:15,424 --> 00:47:17,468 Serv� en el �ltimo baile que hubo aqu�. 348 00:47:22,390 --> 00:47:24,016 Las vi bailar. 349 00:47:25,017 --> 00:47:30,439 Esta casa estaba llena de luz, risas y alegr�a. 350 00:47:35,278 --> 00:47:36,856 Tu pobre madre. 351 00:47:36,946 --> 00:47:39,282 No s� c�mo soport� perderla. 352 00:47:43,494 --> 00:47:45,580 Creo que nunca se recuper�. 353 00:47:47,790 --> 00:47:49,952 Te contar� un cuento nuevo, mam�. 354 00:47:50,042 --> 00:47:52,587 No, cari�o, necesito estar sola. 355 00:47:56,048 --> 00:47:57,835 - �Mam�! - Vete, por favor. 356 00:47:57,925 --> 00:47:59,712 - Venga, se�orita. - �Madre! 357 00:47:59,802 --> 00:48:02,465 �Mary! Por favor, cari�o. Deja en paz a tu madre. 358 00:48:02,555 --> 00:48:05,266 �Por qu� no quiere verme? �Qu� hice? 359 00:48:05,600 --> 00:48:08,637 Est� enferma. Nada m�s. 360 00:48:08,727 --> 00:48:11,396 �Y por qu� no se muere y nos deja en paz? 361 00:48:23,533 --> 00:48:27,120 No te molestes con vestirme. Yo puedo sola. 362 00:48:31,458 --> 00:48:32,751 �Jemima? 363 00:48:36,588 --> 00:48:38,089 �Jemima! 364 00:48:42,094 --> 00:48:43,304 �Dickon? 365 00:48:45,139 --> 00:48:46,516 �Detente! 366 00:48:49,393 --> 00:48:50,977 S� que eres t�, Dickon. 367 00:48:54,814 --> 00:48:57,143 Tu hermana te pegar� en las orejas... 368 00:48:57,233 --> 00:48:59,485 Mi hermana me quiere m�s que a ti. 369 00:49:00,820 --> 00:49:03,107 No te querr� tanto s� sabe que cazas furtivamente. 370 00:49:03,197 --> 00:49:04,531 �Cazo furtivamente? 371 00:49:06,616 --> 00:49:08,076 No hice eso. 372 00:49:12,121 --> 00:49:14,999 Huiste de m�. Eso indica culpa. 373 00:49:15,375 --> 00:49:17,669 Culpa por lo que le hiciste a Jemima. 374 00:49:18,503 --> 00:49:23,001 A tu perro no le gustar�a el nombre "Jemima" porque es macho. 375 00:49:23,091 --> 00:49:25,170 �Macho? No importa. 376 00:49:25,260 --> 00:49:27,130 Su pata cay� en una trampa. 377 00:49:27,220 --> 00:49:29,222 Dime d�nde est�. 378 00:49:30,223 --> 00:49:31,801 �Por qu� iba a confiar en ti? 379 00:49:31,891 --> 00:49:33,595 S� c�mo curarlo. 380 00:49:33,685 --> 00:49:35,186 Conf�a en eso. 381 00:49:37,439 --> 00:49:39,024 �Guardar�as un secreto? 382 00:49:41,694 --> 00:49:43,362 Te doy mi palabra de honor. 383 00:49:47,366 --> 00:49:49,326 �Por qu� te escupiste en la mano? 384 00:49:50,035 --> 00:49:53,873 T� tambi�n escupe en tu mano y d�mela. Quedaremos unidos. 385 00:49:55,457 --> 00:49:57,501 Si eres toda una dama, no hay... 386 00:49:58,419 --> 00:49:59,836 No soy una dama, se�or. 387 00:50:13,266 --> 00:50:16,144 Es mi secreto, as� que gu�rdalo. 388 00:50:16,686 --> 00:50:18,271 S�lo vienes por el perro. 389 00:50:27,946 --> 00:50:29,198 Cielos. 390 00:50:31,200 --> 00:50:32,534 Por aqu�. 391 00:50:40,668 --> 00:50:42,254 �Puedes hacer as�? 392 00:51:00,104 --> 00:51:01,356 Mira esto. 393 00:51:13,575 --> 00:51:14,910 Hola, perrito. 394 00:51:16,161 --> 00:51:17,538 �C�mo llegaste aqu�? 395 00:51:18,455 --> 00:51:20,082 �Tu amo no regres� de la guerra? 396 00:51:20,665 --> 00:51:22,250 �Habr� perdido su hogar? 397 00:51:26,754 --> 00:51:27,964 No voy a lastimarte. 398 00:51:30,758 --> 00:51:31,759 Oye. 399 00:51:38,850 --> 00:51:40,803 �Qu� haces? Me enga�aste. 400 00:51:40,893 --> 00:51:42,597 - Suj�talo. - Era un truco. 401 00:51:42,687 --> 00:51:46,899 Si no hacemos algo, perder� la pata y, probablemente, la vida. 402 00:51:50,361 --> 00:51:51,653 Con cuidado. 403 00:51:54,781 --> 00:51:56,283 Conf�a en ti. 404 00:51:57,409 --> 00:52:00,280 No est� rota, s�lo infectada. 405 00:52:00,370 --> 00:52:02,205 �Aqu� no hay agua? 406 00:52:27,104 --> 00:52:28,606 Qu� bien. 407 00:52:41,785 --> 00:52:43,413 �Ya te sientes mejor? 408 00:52:47,792 --> 00:52:48,959 Lev�ntate. 409 00:53:00,011 --> 00:53:01,763 No cambiaste nada, Dickon. 410 00:53:03,056 --> 00:53:06,893 - Est� peor. - Dale tiempo. Ambos deben esperar. 411 00:53:07,310 --> 00:53:08,812 Hicimos lo que pudimos. 412 00:53:12,273 --> 00:53:14,609 �El jard�n lo curar� con magia? 413 00:53:15,652 --> 00:53:17,487 Ma�ana lo sabremos. 414 00:53:28,164 --> 00:53:29,534 �Tiene un lago? 415 00:53:29,624 --> 00:53:32,836 No lo llamar�a lago, pero s� estanque. Y hay un arroyo. 416 00:53:33,503 --> 00:53:35,130 �Prometes escupir? 417 00:53:37,006 --> 00:53:39,217 Tendr�s que ense�arme a escupir. 418 00:53:46,182 --> 00:53:47,599 Qu� sencillo. 419 00:53:52,062 --> 00:53:54,022 Escup� y no se lo dir� a nadie. 420 00:53:54,731 --> 00:53:57,317 Cu�ntame todo sobre tu perro. 421 00:53:57,609 --> 00:53:59,862 �Ama el jard�n? �Est� entrenado? 422 00:54:00,404 --> 00:54:02,281 Tengo un libro de adiestramiento canino. 423 00:54:02,906 --> 00:54:05,576 Est� en esa silla. Tr�elo. 424 00:54:12,374 --> 00:54:14,710 �Cu�ndo usaste tu silla por �ltima vez? 425 00:54:16,128 --> 00:54:17,122 Trae mi libro. 426 00:54:17,212 --> 00:54:19,416 Tu espalda no est� tan mal como dices. 427 00:54:19,506 --> 00:54:22,551 Y s� que no mataste a tu madre. �Qui�n miente m�s? 428 00:54:25,929 --> 00:54:27,723 �Preguntaste? 429 00:54:30,726 --> 00:54:32,436 Dije que te hab�a o�do. 430 00:54:34,062 --> 00:54:36,523 Dijeron que tus padres murieron tr�gicamente. 431 00:54:37,065 --> 00:54:39,150 Qued� claro que no eres asesina. 432 00:54:54,166 --> 00:54:55,584 �Conf�as en m�? 433 00:54:56,710 --> 00:54:58,212 Quiero mostrarte algo. 434 00:54:59,087 --> 00:55:00,672 �Por qu� confiar�a en ti? 435 00:55:05,260 --> 00:55:06,422 Me lastimar�s la espalda. 436 00:55:06,512 --> 00:55:09,508 Dese� su muerte y sucedi�. S� la asesin�. 437 00:55:09,598 --> 00:55:10,634 Bueno, te creo. 438 00:55:10,724 --> 00:55:13,143 Si me llevas al jard�n, tambi�n me matar�s. 439 00:55:13,977 --> 00:55:15,979 No te llevo al jard�n. 440 00:55:18,941 --> 00:55:20,776 Necesitas ver algo. 441 00:55:22,945 --> 00:55:27,950 Ten�a tres a�os cuando muri� tu madre y casi tenemos la misma edad. 442 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 �Es el cuarto de mi madre? 443 00:55:39,793 --> 00:55:42,254 No. Ll�vame de regreso. 444 00:55:42,754 --> 00:55:44,673 Deber�as ver esto. 445 00:55:46,466 --> 00:55:48,801 No temas. Te gustar�n. 446 00:55:49,301 --> 00:55:51,470 Son tu madre y mi madre. 447 00:55:53,639 --> 00:55:54,925 Vino. 448 00:55:55,015 --> 00:55:57,053 - �No ves? - No quiero ver. 449 00:55:57,143 --> 00:55:58,602 Vino a visitar a tu madre. 450 00:56:00,646 --> 00:56:02,690 Quer�a verla antes de morir. 451 00:56:03,858 --> 00:56:05,019 Mira. 452 00:56:05,109 --> 00:56:06,861 No quiero ver. 453 00:56:07,903 --> 00:56:09,280 �Ves? 454 00:56:12,699 --> 00:56:14,659 Est�n en el jard�n secreto. 455 00:56:23,209 --> 00:56:24,711 No temas. 456 00:56:25,920 --> 00:56:27,130 Mira. 457 00:56:31,592 --> 00:56:33,253 Nosotros tambi�n estamos ah�. 458 00:56:33,343 --> 00:56:34,511 No. 459 00:56:36,096 --> 00:56:38,098 Ya estuve en Misselthwaite. 460 00:56:38,892 --> 00:56:40,685 S� nos conoc�amos. 461 00:56:41,269 --> 00:56:43,104 �No es extraordinario? 462 00:56:44,230 --> 00:56:46,066 �Sabes qu� es m�s extraordinario? 463 00:56:50,196 --> 00:56:52,156 - Caminas. - �C�mo te atreves? 464 00:56:52,907 --> 00:56:55,403 Me tienes envidia porque mi madre me quiso. 465 00:56:55,493 --> 00:56:57,703 �No mereces el amor de una madre! 466 00:57:15,679 --> 00:57:17,598 �Colin? �Est�s bien? 467 00:57:19,016 --> 00:57:20,185 �D�nde te duele? 468 00:57:26,774 --> 00:57:28,901 Ni siquiera tienes joroba. 469 00:57:30,903 --> 00:57:32,363 Claro que s�. 470 00:57:34,406 --> 00:57:36,367 Tu espalda es igual a la m�a. 471 00:57:39,954 --> 00:57:42,998 Lo juro por la vida de tu madre. No veo que tengas. 472 00:58:00,057 --> 00:58:02,226 Anda. Te ayudar� a levantarte. 473 00:58:12,819 --> 00:58:15,363 - Ten cuidado. - No tienes que dec�rmelo. 474 00:58:46,976 --> 00:58:48,269 �Lo has visto? 475 00:58:50,229 --> 00:58:51,391 Mejor�. 476 00:58:51,481 --> 00:58:53,900 A�n cojea, pero puede apoyar la pata. 477 00:58:54,692 --> 00:58:56,360 El jard�n lo cur�. 478 00:58:56,861 --> 00:58:57,945 Lo ayudamos. 479 00:58:58,321 --> 00:59:01,157 No, Dickon. Este jard�n es m�gico. 480 00:59:03,659 --> 00:59:06,030 - �Qu� haces? - Soy un terrier de Yorkshire. 481 00:59:06,120 --> 00:59:07,538 Entonces, yo tambi�n. 482 00:59:59,924 --> 01:00:01,050 Mary. 483 01:00:07,098 --> 01:00:08,683 Nos mostr� una puerta. 484 01:00:16,857 --> 01:00:18,191 Est� cerrada. 485 01:00:19,234 --> 01:00:20,777 No por mucho tiempo. 486 01:00:53,852 --> 01:00:55,186 �Qui�n anda ah�? 487 01:00:56,145 --> 01:00:57,681 Es la chica, �verdad? 488 01:00:57,771 --> 01:01:00,774 - Sabes que me llamo Mary. - No entres. 489 01:01:01,567 --> 01:01:03,729 No quiero verte. Eres cruel. 490 01:01:03,819 --> 01:01:05,230 Ya pasamos por esto. 491 01:01:05,320 --> 01:01:07,571 T� gritas, yo grito y no pasa nada. 492 01:01:15,121 --> 01:01:17,492 Si te sorprenden aqu�, te azotar�n. 493 01:01:17,582 --> 01:01:18,750 Vale la pena el riesgo. 494 01:01:20,460 --> 01:01:23,129 T� ir�as a un internado, para nosotros es peor. 495 01:01:25,298 --> 01:01:27,842 Descuide, Sra. Medlock. Yo me encargo de �l. 496 01:01:28,176 --> 01:01:30,338 �l no causa problemas a esta hora. 497 01:01:30,428 --> 01:01:33,139 Yo me encargo. Usted siga con lo suyo. 498 01:01:34,140 --> 01:01:35,307 Hay tanto que hacer. 499 01:01:44,483 --> 01:01:46,485 Grita y nunca volver�s a verme. 500 01:01:48,445 --> 01:01:49,947 T� decides. 501 01:01:52,658 --> 01:01:54,827 - �l es Dickon. - Hola. 502 01:01:58,247 --> 01:02:01,333 - Es apuesto. - Y sabe silbar. 503 01:02:03,626 --> 01:02:05,288 �Cu�ndo vendr�n a ver c�mo est�? 504 01:02:05,378 --> 01:02:08,916 Le traigo el almuerzo y vienen a verlo despu�s de las 4:00. 505 01:02:09,006 --> 01:02:10,508 No ir�. 506 01:02:12,009 --> 01:02:15,138 - �Conoces el riesgo? - Estar� aqu� para las 4:00. 507 01:02:26,065 --> 01:02:27,060 �No ir�! 508 01:02:27,150 --> 01:02:29,861 Intentamos curar al perro y tambi�n se neg�. 509 01:02:30,736 --> 01:02:33,322 T� suj�tale las piernas y yo, los brazos. 510 01:02:38,704 --> 01:02:42,958 O podemos ayudarte a sentarte en la silla y llevarte abajo a salvo. 511 01:02:45,418 --> 01:02:46,997 Prometo no matarte. 512 01:02:47,087 --> 01:02:48,874 No puedes prometer eso. 513 01:02:48,964 --> 01:02:52,634 Morir�s en esta cama y s�lo habr�s visto el papel tapiz. 514 01:02:53,051 --> 01:02:54,678 �En serio quieres eso? 515 01:03:27,752 --> 01:03:29,086 �D�nde est� Dickon? 516 01:03:31,130 --> 01:03:32,631 Vas demasiado r�pido. 517 01:03:35,925 --> 01:03:37,468 �Vas demasiado r�pido! 518 01:03:42,097 --> 01:03:44,385 - Basta. - Es el polen. Te lo dije. 519 01:03:44,475 --> 01:03:45,518 Respira. 520 01:03:50,314 --> 01:03:51,851 - �Sigues vivo? - S�, pero... 521 01:03:51,941 --> 01:03:53,852 Veremos qu� te duele y qu� no. 522 01:03:53,942 --> 01:03:56,528 Pero debes intentarlo igual que yo. 523 01:03:57,112 --> 01:03:58,905 �Te parece justo? 524 01:04:00,240 --> 01:04:01,574 Bien. 525 01:04:08,164 --> 01:04:09,617 Mary, la pared. 526 01:04:09,707 --> 01:04:11,251 �Detente! �La pared! 527 01:04:48,247 --> 01:04:50,832 Dickon, �c�mo se llaman esas? 528 01:04:53,084 --> 01:04:56,004 Hortensias. 529 01:04:57,589 --> 01:04:58,923 �Y esas? 530 01:05:00,675 --> 01:05:02,760 - Hip�ricos. - Hip�ricos. 531 01:05:03,595 --> 01:05:05,263 Suenan mejor con tu acento. 532 01:05:09,684 --> 01:05:13,521 Colin, quiero presentarte a un buen amigo. 533 01:05:15,356 --> 01:05:16,893 Extiende la mano. Ya viene. 534 01:05:16,983 --> 01:05:19,270 �Ya lleg�? �El perro? 535 01:05:19,360 --> 01:05:21,064 S�lo extiende la mano. 536 01:05:21,154 --> 01:05:23,865 Quiere saludarte. Se nota. 537 01:05:32,540 --> 01:05:34,703 - Comi� de mi mano. - S�. 538 01:05:34,793 --> 01:05:37,213 - Y me lame la mano. - Eso hace. 539 01:05:37,630 --> 01:05:38,881 Me dan cosquillas. 540 01:05:40,758 --> 01:05:41,926 �No est� enfermo? 541 01:05:43,219 --> 01:05:44,594 No que sepamos. 542 01:05:47,555 --> 01:05:50,475 - �C�mo se llama? - Se llamaba Jemima... 543 01:05:51,768 --> 01:05:53,353 ...hasta saber que era macho. 544 01:05:54,562 --> 01:05:58,190 Ahora se llama... Perro. 545 01:05:58,649 --> 01:06:00,692 Necesita un nombre mejor. 546 01:06:01,235 --> 01:06:02,736 Quiz� deber�amos... 547 01:06:03,362 --> 01:06:04,530 �El nombre tu padre? 548 01:06:06,490 --> 01:06:09,827 Marcus. Prefiero no ponerle ese nombre. 549 01:06:10,994 --> 01:06:13,246 Tampoco el de mi padre. 550 01:06:14,914 --> 01:06:19,418 Mi padre se llamaba H�ctor y era un hombre valiente. 551 01:06:20,503 --> 01:06:21,796 �Era? 552 01:06:25,174 --> 01:06:28,511 Se llamar� H�ctor. Ya conoces a Mary y a Dickon. 553 01:06:28,886 --> 01:06:31,139 Yo me llamo Colin y soy tu amigo nuevo. 554 01:07:32,240 --> 01:07:37,495 �Crees que puedes escabullirte y hacer lo que quieras? 555 01:07:38,245 --> 01:07:42,458 Eres una chiquilla salvaje. Sab�a que escond�as algo. 556 01:07:42,917 --> 01:07:47,206 Te gusta guardar secretos y eres... Anormal. 557 01:07:47,296 --> 01:07:49,924 No s� qu� crea que hice, pero le aseguro... 558 01:07:52,092 --> 01:07:53,344 Robaste. 559 01:07:54,345 --> 01:07:57,181 �Ese comportamiento de salvaje lo aprendiste all�? 560 01:07:57,515 --> 01:07:58,682 �S�? 561 01:07:59,517 --> 01:08:01,011 �D�nde las encontraste? 562 01:08:01,101 --> 01:08:05,182 - Bajo una tabla del suelo. �Ad�nde vamos? - �Entiendes que aprecio estas perlas? 563 01:08:05,272 --> 01:08:06,767 - Perd�n. - Fue a todos lados. 564 01:08:06,857 --> 01:08:08,352 Tambi�n fue con su hijo. 565 01:08:08,442 --> 01:08:10,771 Hoy vi su silla fuera de lugar. 566 01:08:10,861 --> 01:08:13,733 - Por eso sospech�. - �Encontr� a mi hijo? 567 01:08:13,823 --> 01:08:15,908 �Tiene acceso a toda la casa? 568 01:08:16,784 --> 01:08:18,654 Le advert� lo que pod�a pasar. 569 01:08:18,744 --> 01:08:23,624 �No te explicaron que hay partes de la casa que no puedes visitar? 570 01:08:24,123 --> 01:08:25,577 Colin es mi amigo. 571 01:08:25,667 --> 01:08:27,495 Cre� que si lo entusiasmaba... 572 01:08:27,585 --> 01:08:30,505 Ese entusiasmo podr�a matarlo. �Eso quiere �l? 573 01:08:45,603 --> 01:08:47,396 �Qu� hiciste? 574 01:08:48,273 --> 01:08:53,270 Sra. Medlock, busqu�mosle una escuela a mi sobrina. 575 01:08:53,360 --> 01:08:54,696 Por favor. 576 01:08:55,823 --> 01:08:57,740 Quer�a mejorar las cosas. 577 01:08:58,742 --> 01:09:01,954 Encuentre un lugar donde le ense�en urbanidad. 578 01:09:12,631 --> 01:09:14,001 Me encerr�. 579 01:09:14,091 --> 01:09:19,090 Si necesitas usar el ba�o por la noche, ver�s que te dejamos una bacinica. 580 01:09:19,180 --> 01:09:20,306 Est� bajo la cama. 581 01:09:21,182 --> 01:09:23,476 Martha te dejar� salir por la ma�ana. 582 01:10:46,472 --> 01:10:49,434 QUERID�SIMA HERMANA 583 01:11:19,211 --> 01:11:21,130 Oye, �ad�nde vas, chica? 584 01:11:24,592 --> 01:11:26,927 - Mary. - S�gueme. 585 01:11:35,227 --> 01:11:37,354 �Qu� sucede, Mary? 586 01:11:39,982 --> 01:11:42,318 Este jard�n guarda m�s secretos. 587 01:12:15,182 --> 01:12:17,184 �La madre de Colin estaba muriendo? 588 01:12:18,143 --> 01:12:19,638 S�. 589 01:12:19,728 --> 01:12:21,522 �Y crees que vino aqu�? 590 01:12:22,439 --> 01:12:25,692 Mi madre vino para estar con ella en sus �ltimos d�as. 591 01:12:26,360 --> 01:12:28,654 Quer�a morir cerca de este �rbol. 592 01:12:31,240 --> 01:12:32,568 Y el Sr. Craven... 593 01:12:32,658 --> 01:12:35,953 Cerr� el jard�n porque recordarla le provoca mucho dolor. 594 01:12:38,747 --> 01:12:41,744 Tenemos poco tiempo. Me enviar�n a un internado. 595 01:12:41,834 --> 01:12:43,043 No. 596 01:12:43,502 --> 01:12:47,924 Este es el jard�n de Grace y necesita curar a su hijo. 597 01:13:22,541 --> 01:13:23,792 Est� fr�a. 598 01:13:25,335 --> 01:13:27,004 Est� muy fr�a. 599 01:13:30,424 --> 01:13:31,842 - No creo poder. - S� puedes. 600 01:13:36,138 --> 01:13:38,223 - No puedo. - Te sostendremos. 601 01:13:44,730 --> 01:13:46,392 Supongo que no est� helada. 602 01:13:46,482 --> 01:13:47,649 As� se habla. 603 01:13:54,156 --> 01:13:56,825 Lo hice. 604 01:13:57,242 --> 01:14:00,621 Extiende los brazos y recu�state. 605 01:14:04,291 --> 01:14:07,543 Ya te soltamos. 606 01:14:37,614 --> 01:14:40,367 Listo. All�, por favor. 607 01:14:42,994 --> 01:14:44,579 �De qu� se r�en? 608 01:14:45,789 --> 01:14:47,909 Disfrutamos de tu felicidad. 609 01:14:47,999 --> 01:14:49,543 Todos estamos felices. 610 01:14:49,876 --> 01:14:51,873 Somos piratas. 611 01:14:51,963 --> 01:14:53,256 Somos amos. 612 01:14:54,048 --> 01:14:57,385 Somos conquistadores de esta hermosa tierra. 613 01:14:57,885 --> 01:14:59,804 Es nuestro jard�n y lo amamos. 614 01:15:02,347 --> 01:15:03,515 No. 615 01:15:04,349 --> 01:15:08,186 No es nuestro jard�n y nunca lo ser�. 616 01:15:10,439 --> 01:15:12,357 Tengo que mostrarte algo. 617 01:15:24,536 --> 01:15:26,580 �Detente! 618 01:15:28,665 --> 01:15:30,459 Entonces, �sabes qu� pas� aqu�? 619 01:15:31,418 --> 01:15:33,211 �Por qu� me trajiste aqu�? 620 01:15:34,171 --> 01:15:35,874 Porque ten�as que verlo. 621 01:15:35,964 --> 01:15:38,175 �Te gustar�a ver el lugar donde muri� tu madre? 622 01:15:39,009 --> 01:15:42,220 Mi madre muri� en un hospital, sola y con dolor. 623 01:15:42,762 --> 01:15:44,597 Tu madre encontr� un lugar mejor. 624 01:15:47,433 --> 01:15:49,351 �Me traes flores, Dickon? 625 01:15:50,269 --> 01:15:51,562 Las blancas. 626 01:15:52,021 --> 01:15:54,517 �Luego me llevas a casa? No quiero estar aqu�. 627 01:15:54,607 --> 01:15:56,149 No entiendes. 628 01:15:56,983 --> 01:16:02,155 Muri� aqu� porque era hermoso y convirti� el lugar en algo m�gico. 629 01:16:03,490 --> 01:16:04,776 Cur� la pata de H�ctor y... 630 01:16:04,866 --> 01:16:07,869 No quer�a ver los vestidos y no quiero ver esto. 631 01:16:08,411 --> 01:16:10,497 Por favor, ll�vame a casa. 632 01:17:20,023 --> 01:17:21,400 Hola, monita. 633 01:17:24,153 --> 01:17:25,571 �Qu� tienes? 634 01:17:27,656 --> 01:17:32,578 Por ahora tu madre est� triste. 635 01:17:34,956 --> 01:17:39,335 Su tristeza hizo que se enfermara. 636 01:17:40,795 --> 01:17:42,505 No es culpa suya. 637 01:17:49,511 --> 01:17:52,431 Lo lamento. No entend�a. 638 01:17:59,688 --> 01:18:00,724 - �Hoy no! - Colin. 639 01:18:00,814 --> 01:18:02,601 Tengo unas cartas de mi madre para tu madre. 640 01:18:02,691 --> 01:18:04,520 - �Hoy no! - Hablan de ti. 641 01:18:04,610 --> 01:18:07,696 - �No quiero el jard�n! - Tienes que o�r esto. 642 01:18:08,821 --> 01:18:13,284 Dicen que tu padre enfoca su temor de la enfermedad de tu madre en ti. 643 01:18:16,037 --> 01:18:19,040 Est� decidido a protegerte del mundo. 644 01:18:21,083 --> 01:18:22,835 Y ella est� asustada... 645 01:18:24,545 --> 01:18:27,256 ...por el da�o que te har� cuando ella no est�. 646 01:18:34,931 --> 01:18:36,724 �Deber�as estar...? 647 01:18:43,522 --> 01:18:44,856 Debo leer esas cartas. 648 01:18:46,691 --> 01:18:48,443 Caminaste. 649 01:18:57,744 --> 01:18:59,204 Escuchen esto. 650 01:18:59,663 --> 01:19:04,202 "Es osada, algo peligrosa y tiene un esp�ritu insaciable. 651 01:19:04,292 --> 01:19:06,413 Me dar�a miedo si no me enorgulleciera". 652 01:19:06,503 --> 01:19:08,081 �Qui�n es osada? 653 01:19:08,171 --> 01:19:09,631 Te quer�a, Mary. 654 01:19:11,049 --> 01:19:13,920 - No me quer�a cerca de ella. - Quiz� eso... 655 01:19:14,010 --> 01:19:16,381 "Qu� bueno que Colin te haga re�r. 656 01:19:16,471 --> 01:19:18,425 �Todo el d�a fingi� ser un perro? 657 01:19:18,515 --> 01:19:20,719 - Qu� encanto". - �Un perro? 658 01:19:20,809 --> 01:19:23,770 "Archie no podr�a estar m�s enamorado. 659 01:19:24,104 --> 01:19:27,606 Est� tan embobado con Mary como yo". 660 01:19:31,610 --> 01:19:33,731 Mi padre quiere tenerme encerrado. 661 01:19:33,821 --> 01:19:35,406 Esa es la cuesti�n. 662 01:19:36,574 --> 01:19:38,241 La p�rdida cambia a la gente. 663 01:19:38,908 --> 01:19:41,244 - Incluso a tu madre. - No la conociste. 664 01:19:41,786 --> 01:19:44,080 Pero s� lo que es perder a alguien. 665 01:19:47,834 --> 01:19:49,120 Escucha esta, Mary. 666 01:19:49,210 --> 01:19:52,207 "Anteanoche me hizo un n�mero de marionetas. 667 01:19:52,297 --> 01:19:56,342 Fue muy elaborado. La aya tuvo que hacer unas cortinas de seda. 668 01:19:57,343 --> 01:19:59,137 Relat� un mito indio. 669 01:19:59,596 --> 01:20:01,347 Fue fascinante". 670 01:20:03,266 --> 01:20:04,768 No hab�a le�do eso. 671 01:20:05,893 --> 01:20:07,686 �Escribi� sobre mis obras? 672 01:20:17,237 --> 01:20:21,366 Quiz� tiene raz�n y no conocimos bien a nuestros padres. 673 01:20:25,496 --> 01:20:26,747 No. 674 01:20:28,332 --> 01:20:30,210 No pudo haberme querido. 675 01:20:31,002 --> 01:20:32,922 Estas cartas dicen lo opuesto. 676 01:20:38,175 --> 01:20:41,095 �Mary? 677 01:20:41,929 --> 01:20:44,014 Te tengo una sorpresa. 678 01:20:45,099 --> 01:20:49,311 Hoy nos avisaron y es una noticia emocionante. 679 01:20:51,146 --> 01:20:55,735 Es una escuela con la gente indicada y la disciplina necesaria. 680 01:20:56,528 --> 01:20:58,231 El auto te llevar� a las 3:30. 681 01:20:58,321 --> 01:21:00,824 Ya empacamos tus pertenencias en tu ba�l. 682 01:21:01,741 --> 01:21:03,034 �Ma�ana? 683 01:21:03,827 --> 01:21:05,370 No estoy lista. 684 01:21:06,079 --> 01:21:08,158 �T�o? Por favor, t�o. 685 01:21:08,248 --> 01:21:09,534 No le hables. 686 01:21:09,624 --> 01:21:12,245 - �Por qu� dice que es jorobado? - �Qui�n? 687 01:21:12,335 --> 01:21:15,587 - Colin. - C�llate o empeorar�s las cosas. 688 01:21:16,547 --> 01:21:19,501 Cree tener una joroba, pero no es as� y usted lo sabe. 689 01:21:19,591 --> 01:21:21,218 Lo lamento, se�or. 690 01:21:21,593 --> 01:21:24,763 �Cree que Grace querr�a esta vida para ustedes? 691 01:21:25,139 --> 01:21:26,723 No sabes nada de mi esposa. 692 01:21:27,266 --> 01:21:30,810 Ella no se parar�a afuera de su puerta a o�rlo llorar por la noche. 693 01:21:31,519 --> 01:21:33,938 �No ve lo que le hace? 694 01:21:37,775 --> 01:21:42,196 Colin necesita vivir y esta casa es una prisi�n para ustedes dos. 695 01:21:45,908 --> 01:21:48,536 Lo lamento, se�or. Se va ma�ana. 696 01:21:49,370 --> 01:21:50,455 Qu� bueno. 697 01:23:39,185 --> 01:23:41,438 Puedo esconderme en el jard�n y ser feliz. 698 01:23:42,313 --> 01:23:44,149 No puedo ir a la escuela. 699 01:23:45,066 --> 01:23:46,728 No queremos que vayas. 700 01:23:46,818 --> 01:23:49,028 Tiene raz�n. No queremos. 701 01:23:49,737 --> 01:23:53,825 No puedes quedarte encerrada en el jard�n. La vida es para vivirla. 702 01:23:54,242 --> 01:23:56,446 Seg�n el ni�o que no ha visto nada. 703 01:23:56,536 --> 01:23:59,622 Seg�n la que cree que nadie la quiere y provoca eso mismo. 704 01:24:00,039 --> 01:24:04,627 No les agradar� como a ustedes. Volver� a estar sola. 705 01:24:10,258 --> 01:24:12,962 �Ese humo es normal? 706 01:24:13,052 --> 01:24:15,971 - No. - �Padre? �Padre! 707 01:24:17,264 --> 01:24:19,099 �Vayan! 708 01:24:27,025 --> 01:24:28,770 �Mary! �Al�jense! 709 01:24:28,860 --> 01:24:31,815 - �Qui�n est� adentro? - El Sr. Craven. No sabemos d�nde. 710 01:24:31,905 --> 01:24:33,490 Yo s� d�nde estar�. 711 01:24:34,574 --> 01:24:36,194 Ya vienen los bomberos. 712 01:24:36,284 --> 01:24:37,368 �Mary! 713 01:24:38,703 --> 01:24:39,829 No, chica. 714 01:24:41,331 --> 01:24:42,415 �No! 715 01:24:44,666 --> 01:24:46,960 - Regresa, muchacha. - �Sr. Craven! 716 01:24:54,468 --> 01:24:55,637 �Colin? 717 01:25:03,353 --> 01:25:04,604 �Colin! 718 01:25:06,022 --> 01:25:07,357 �Sr. Craven! 719 01:25:09,359 --> 01:25:10,729 �D�nde est� mi hijo? 720 01:25:10,819 --> 01:25:12,271 �D�nde est�s? 721 01:25:12,361 --> 01:25:13,529 Por favor. 722 01:25:16,406 --> 01:25:18,909 - Sr. Craven. - No entiendo. 723 01:25:19,743 --> 01:25:24,158 - Sab�a que estar�a aqu�. - No ir�. No puedo irme. 724 01:25:24,248 --> 01:25:26,118 Sr. Craven, acomp��eme. 725 01:25:26,208 --> 01:25:28,119 No me ir� sin mi hijo. 726 01:25:28,209 --> 01:25:31,003 Su hijo no est� aqu�, se�or, pero est� a salvo. 727 01:25:31,838 --> 01:25:34,792 No puedo volver a abandonarlo. 728 01:25:34,882 --> 01:25:36,926 Vi a su hijo hace cinco minutos. 729 01:25:39,303 --> 01:25:42,265 Le doy mi palabra por el alma de Grace Craven. 730 01:25:57,737 --> 01:25:59,364 - �Vamos! - No. 731 01:26:02,701 --> 01:26:04,286 No puedo levantarlo. 732 01:26:06,413 --> 01:26:09,248 - No puedo. D�jame. - No, por favor. 733 01:26:09,790 --> 01:26:12,078 Por favor, d�jame. 734 01:26:12,168 --> 01:26:15,004 �l lo necesita. Su hijo lo necesita. 735 01:26:17,173 --> 01:26:18,924 Lo arruin� todo. 736 01:26:53,668 --> 01:26:55,670 �Vamos, sigamos adelante! 737 01:27:11,311 --> 01:27:13,480 Sr. Craven, ay�deme. 738 01:27:56,312 --> 01:27:57,730 �Madre? 739 01:28:02,693 --> 01:28:04,111 Madre. 740 01:28:18,375 --> 01:28:20,085 Qu�date, por favor. 741 01:28:21,670 --> 01:28:24,381 S� que no puedes, pero por favor, qu�date. 742 01:28:40,314 --> 01:28:41,648 �Mary! 743 01:28:44,401 --> 01:28:46,438 Mary, �est�s bien? 744 01:28:46,528 --> 01:28:49,406 Ll�vatelo primero. 745 01:29:37,413 --> 01:29:38,580 Mu�strame. 746 01:29:41,417 --> 01:29:42,918 Mu�strame a mi hijo. 747 01:30:01,977 --> 01:30:03,478 Qu� hermoso. 748 01:30:04,479 --> 01:30:05,772 Y es nuestro. 749 01:30:06,231 --> 01:30:09,484 Era de ella, pero creo que le gustar�a compartirlo. 750 01:30:10,944 --> 01:30:12,320 �Y �l est� aqu�? 751 01:30:14,823 --> 01:30:16,283 �D�nde est� mi hijo? 752 01:30:17,075 --> 01:30:18,577 Ll�melo, se�or. 753 01:30:18,910 --> 01:30:20,202 �Colin? 754 01:30:23,581 --> 01:30:24,832 �Colin? 755 01:30:25,833 --> 01:30:27,084 Padre. 756 01:30:30,754 --> 01:30:32,005 Colin. 757 01:30:32,672 --> 01:30:34,215 Aqu� estoy, padre. 758 01:30:39,345 --> 01:30:40,472 �Colin? 759 01:30:40,930 --> 01:30:42,056 �Padre? 760 01:30:55,486 --> 01:30:57,071 Pens� que te hab�a perdido. 761 01:31:03,161 --> 01:31:04,746 No imagin� que estar�as aqu�. 762 01:31:12,378 --> 01:31:14,005 No. Espera. 763 01:31:17,425 --> 01:31:18,593 Por favor. 764 01:31:52,042 --> 01:31:53,710 Pero �c�mo...? 765 01:31:57,756 --> 01:31:59,049 Magia. 766 01:32:02,136 --> 01:32:03,596 Secretos. 767 01:32:05,849 --> 01:32:07,142 Ella. 768 01:32:10,645 --> 01:32:11,938 �Ella? 769 01:32:12,439 --> 01:32:13,523 Su madre. 770 01:32:21,448 --> 01:32:23,783 �C�mo nos ense�an los hijos? 771 01:32:25,577 --> 01:32:27,162 �C�mo es posible? 772 01:32:30,624 --> 01:32:32,001 Lo lamento. 773 01:32:35,129 --> 01:32:36,498 Lo lamento mucho. 774 01:32:36,588 --> 01:32:37,922 Ya olv�dalo. 775 01:32:38,923 --> 01:32:41,467 Dime algo. 776 01:32:43,260 --> 01:32:44,845 �Te gusta nuestro jard�n? 777 01:33:21,672 --> 01:33:24,043 Los ventanales que dan al patio... 778 01:33:24,133 --> 01:33:26,921 Hab�a una vez tres personas que se quer�an mucho. 779 01:33:27,011 --> 01:33:28,423 Cuatro. �H�ctor no? 780 01:33:28,513 --> 01:33:30,925 Quiz� inclu� a H�ctor y no a ti. 781 01:33:31,015 --> 01:33:33,260 Cinco. Quiero incluir a mi padre. 782 01:33:33,350 --> 01:33:35,804 - Tambi�n a Martha. - Seis. Y Martha. 783 01:33:35,894 --> 01:33:39,850 Hab�a una vez unas personas que viv�an en una casa vieja y desierta. 784 01:33:39,940 --> 01:33:42,477 - Parcialmente. - Y descubrieron un jard�n. 785 01:33:42,567 --> 01:33:44,444 Una descubri� un jard�n. 786 01:33:45,112 --> 01:33:48,191 - Lo ignoraban, pero era un jard�n m�gico. - S�. 787 01:33:48,281 --> 01:33:52,446 Y porque era m�gico, iba a salvarlos y ellos al jard�n. 788 01:33:52,536 --> 01:33:53,947 Habla m�s de H�ctor. 789 01:33:54,037 --> 01:33:56,665 Si no se callan, no contar� la historia. 790 01:33:57,207 --> 01:33:58,910 - Perd�n, Mary. - Perd�n, Mary. 791 01:33:59,000 --> 01:34:04,506 Gracias. Si est�n listos y callados, lo intentar� de nuevo. 55464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.