All language subtitles for The Secret Garden (Spanish Latin)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,430 --> 00:01:23,430 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:24,935 --> 00:01:29,564 ES LA VÍSPERA DE LA DIVISIÓN ENTRE LA INDIA Y PAKISTÁN. 3 00:01:29,648 --> 00:01:35,195 ES UNA ÉPOCA DE AGITACIÓN SOCIAL YA QUE MILES DE FAMILIAS 4 00:01:35,279 --> 00:01:38,448 HUYEN DEL CONFLICTO Y DE LA ENFERMEDAD. 5 00:01:47,499 --> 00:01:49,167 Ya nos vamos, aya. 6 00:01:49,251 --> 00:01:50,252 ¡Aya! 7 00:01:51,420 --> 00:01:53,964 ¡Trae el auto, por favor! 8 00:01:54,047 --> 00:01:55,048 ¡Sí, señor! 9 00:01:58,760 --> 00:01:59,886 Jemima. 10 00:01:59,970 --> 00:02:02,639 ¡Aya! ¡Trae la maleta! 11 00:02:02,723 --> 00:02:04,099 ¿Puedes dormir? 12 00:02:05,225 --> 00:02:06,226 ¡Ya! 13 00:02:08,519 --> 00:02:10,022 ¿Estás asustada? 14 00:02:12,190 --> 00:02:13,400 No te asustes. 15 00:02:15,986 --> 00:02:17,362 ¿Te cuento un cuento? 16 00:02:21,116 --> 00:02:24,703 Había una vez dos personas llamadas Rama... 17 00:02:26,663 --> 00:02:28,165 ...y Sita. 18 00:02:30,042 --> 00:02:31,752 Y se amaban. 19 00:02:35,380 --> 00:02:37,799 Pasaban los días bailando y cantando. 20 00:02:41,470 --> 00:02:44,973 Pero el malvado demonio Rávana secuestró a Sita. 21 00:03:13,627 --> 00:03:14,711 ¿Aya? 22 00:03:17,297 --> 00:03:18,382 ¡Aya! 23 00:03:18,966 --> 00:03:20,008 ¡Aya! 24 00:03:40,404 --> 00:03:41,530 ¿Padre? 25 00:03:43,407 --> 00:03:44,491 ¿Papá? 26 00:03:51,456 --> 00:03:53,166 Es hora de dormir, Jemima. 27 00:04:13,270 --> 00:04:15,022 Había una vez dos personas... 28 00:04:16,064 --> 00:04:17,982 ...llamadas Mary y Jemima. 29 00:04:20,402 --> 00:04:22,821 Pasaban los días contándose cuentos. 30 00:04:25,490 --> 00:04:26,950 Y de repente un día... 31 00:04:28,035 --> 00:04:32,873 ...el malvado demonio Rávana secuestró a sus padres. 32 00:04:37,961 --> 00:04:39,671 Y se quedaron solas. 33 00:05:32,057 --> 00:05:36,019 Según entiendo, su madre enfermó de cólera repentinamente. 34 00:05:36,645 --> 00:05:38,855 Su padre la llevó al hospital. 35 00:05:38,939 --> 00:05:42,150 Ella murió esa noche y el padre murió al día siguiente. 36 00:05:42,985 --> 00:05:44,403 No puede quedarse. 37 00:05:45,028 --> 00:05:47,406 Tiene un tío en Inglaterra. 38 00:05:48,240 --> 00:05:50,242 La enviaremos con los otros niños. 39 00:06:39,291 --> 00:06:40,792 Qué asco. 40 00:06:42,461 --> 00:06:44,338 Vas a pasar hambre. 41 00:06:44,421 --> 00:06:46,381 No dije que pudieras tomarlo. 42 00:06:46,465 --> 00:06:48,091 No me lo prohibiste. 43 00:06:48,175 --> 00:06:50,344 Tú no ibas a comértelo, yo sí. 44 00:06:50,844 --> 00:06:54,264 No entiendes. Necesito comida de mejor calidad. 45 00:06:54,348 --> 00:06:56,516 Mis padres murieron. 46 00:06:56,600 --> 00:06:58,101 Todos hemos perdido a alguien. 47 00:07:00,020 --> 00:07:02,105 ¿Te cuento un cuento? 48 00:07:02,189 --> 00:07:04,274 No. No soy un niño. 49 00:07:07,945 --> 00:07:09,780 Había una vez un señor del océano. 50 00:07:10,656 --> 00:07:12,157 Se llamaba Váruna. 51 00:07:12,824 --> 00:07:13,867 Y... 52 00:07:16,286 --> 00:07:17,329 ...él... 53 00:07:20,999 --> 00:07:22,501 No soy una niña. 54 00:08:06,712 --> 00:08:10,716 Eres una... niña muy poco atractiva, ¿verdad? 55 00:08:13,885 --> 00:08:15,387 No esperes lujos. 56 00:08:16,471 --> 00:08:18,724 Misselthwaite no es la de antes. 57 00:08:19,224 --> 00:08:22,436 Los militares la usaron como hospital durante la guerra. 58 00:08:23,020 --> 00:08:24,313 Quedó en ruinas. 59 00:08:28,317 --> 00:08:29,401 ¿No te importa? 60 00:08:30,485 --> 00:08:32,821 ¿Importa si me importa o no? 61 00:08:35,615 --> 00:08:37,783 Eres extraña, ¿verdad? 62 00:08:48,337 --> 00:08:49,671 ¿Eso es el mar? 63 00:08:49,755 --> 00:08:51,548 No, es el páramo. 64 00:08:51,632 --> 00:08:54,259 Solo hay caballos salvajes y ovejas. 65 00:09:04,937 --> 00:09:06,438 Ahí está. 66 00:09:07,189 --> 00:09:08,523 Ese es el hogar. 67 00:09:09,524 --> 00:09:10,817 Esa es Misselthwaite. 68 00:09:13,403 --> 00:09:15,155 No saldrá corriendo a recibirte. 69 00:09:15,238 --> 00:09:18,200 Tu tío. No se encuentra muy bien. 70 00:09:18,283 --> 00:09:20,786 No te quedes mirando su deformidad. 71 00:09:42,140 --> 00:09:44,017 Primero lo primero. 72 00:09:44,101 --> 00:09:46,728 Toda la casa tiene electricidad. 73 00:09:47,854 --> 00:09:49,898 Aunque no siempre funciona. 74 00:09:49,982 --> 00:09:54,444 Si necesitas ir al baño por la noche, lleva una lámpara. 75 00:09:54,903 --> 00:09:58,657 Segundo: el Sr. Craven es viudo y vive solo. 76 00:09:58,740 --> 00:10:01,952 Prometió conseguir a alguien que te cuide. 77 00:10:02,035 --> 00:10:05,747 Hasta entonces, no tendrás con quién hablar. 78 00:10:06,331 --> 00:10:07,624 Porque no habrá nadie. 79 00:10:08,709 --> 00:10:11,753 No necesito que me entretengan. No soy una niña. 80 00:10:16,049 --> 00:10:18,844 Te dirán cuáles habitaciones están permitidas... 81 00:10:19,928 --> 00:10:22,514 ...y cuáles están prohibidas. 82 00:10:22,973 --> 00:10:27,227 Hasta entonces, solo entrarás en tus habitaciones. 83 00:10:27,644 --> 00:10:32,149 No explores. No fisgonees. 84 00:10:34,192 --> 00:10:38,238 Le aseguro que no me interesa "fisgonear", Sra. Medlock. 85 00:11:23,617 --> 00:11:24,868 ¿Madre? 86 00:11:25,994 --> 00:11:27,245 Estoy escalando. 87 00:11:28,455 --> 00:11:30,791 Mírame, madre. Por favor. 88 00:11:43,095 --> 00:11:44,262 ¿Hola? 89 00:11:57,693 --> 00:11:59,194 ¿Hay alguien ahí? 90 00:12:41,194 --> 00:12:42,404 ¿Hola? 91 00:12:45,073 --> 00:12:46,575 ¿Hay alguien ahí? 92 00:13:05,802 --> 00:13:09,014 No, señor. Déjelos, por favor. 93 00:13:09,973 --> 00:13:11,975 El ejército vendrá por ellos. 94 00:13:13,018 --> 00:13:14,144 Por favor. 95 00:13:15,437 --> 00:13:16,855 Entre. 96 00:13:27,366 --> 00:13:28,367 ¿Quién es usted? 97 00:13:28,450 --> 00:13:30,369 ¿Así saludas? 98 00:13:30,911 --> 00:13:34,164 Dime Martha. Y supe que tú eres Mary. 99 00:13:40,754 --> 00:13:44,174 Hace frío, pero ya viene la primavera. 100 00:13:44,257 --> 00:13:47,094 Eso dice mi hermano Dickon. Se la vive en el páramo. 101 00:13:47,177 --> 00:13:51,848 - Tuve frío y nadie me oyó cuando llamé. - Estábamos dormidos. 102 00:13:53,809 --> 00:13:55,269 Y oí ruidos. 103 00:13:55,978 --> 00:13:57,980 Llanto. Gritos. 104 00:13:59,773 --> 00:14:02,067 No. Oíste el viento, nada más. 105 00:14:02,150 --> 00:14:04,027 Mi aya venía si la necesitaba. 106 00:14:04,111 --> 00:14:06,697 Pero tu aya no está aquí, ¿verdad? 107 00:14:08,407 --> 00:14:10,826 ¿Tú no vas a ser mi sirvienta? 108 00:14:15,372 --> 00:14:19,584 Solo revisaré el fuego, el dormitorio y te traeré comida. 109 00:14:21,086 --> 00:14:23,755 Anda. Alístate. Tu avena se enfría. 110 00:14:28,385 --> 00:14:32,514 No como avena. Me gusta desayunar huevos con tocino. 111 00:14:32,597 --> 00:14:34,725 A mí también, pero hay avena. 112 00:14:34,808 --> 00:14:36,518 Cómetela. 113 00:14:37,769 --> 00:14:39,521 Pero tienes que vestirme. 114 00:14:42,816 --> 00:14:45,611 ¿Vestirte? ¿No sabes vestirte? 115 00:14:47,487 --> 00:14:52,242 Mi madre no entiende cómo es que los niños ricos no son tontos, 116 00:14:52,326 --> 00:14:55,495 ya que los lavan, los visten y los pasean como a perros. 117 00:14:59,041 --> 00:15:02,127 Y yo que me entusiasmé porque venías. 118 00:15:15,098 --> 00:15:17,309 No tiene ninguna importancia. 119 00:15:17,726 --> 00:15:20,437 No podemos dejarlas apiladas así. 120 00:15:20,520 --> 00:15:23,398 ¡Deshágase de ellas! ¡Quémelas! ¡No me importa! 121 00:15:24,733 --> 00:15:26,693 La casa estará mejor sin ellas. 122 00:15:29,571 --> 00:15:30,906 ¿Y esta? 123 00:15:30,989 --> 00:15:33,408 Por favor. No necesito recordarla. 124 00:15:35,077 --> 00:15:36,495 Ya murió. 125 00:16:12,114 --> 00:16:15,200 Uno, dos... 126 00:16:18,745 --> 00:16:19,913 31... 127 00:16:21,331 --> 00:16:23,709 57, 58... 128 00:16:28,755 --> 00:16:32,384 76, 77, 78... 129 00:16:35,554 --> 00:16:36,555 ¿Hola? 130 00:16:43,145 --> 00:16:44,980 ¿Eres el hermano de Martha? 131 00:16:49,318 --> 00:16:50,736 ¡Regresa! 132 00:17:36,114 --> 00:17:37,199 No. 133 00:17:52,714 --> 00:17:57,469 Listo. Ya comiste. Ya puedes irte. 134 00:18:00,389 --> 00:18:02,391 No te atrevas. Estás muy cerca. 135 00:18:05,852 --> 00:18:07,187 Quiero que te vayas. 136 00:18:24,705 --> 00:18:26,290 Y pensar que me asusté. 137 00:18:27,833 --> 00:18:29,251 ¿Estás siguiéndome? 138 00:18:32,212 --> 00:18:33,297 ¡Mary! 139 00:18:34,381 --> 00:18:35,799 ¡Mary! 140 00:18:36,216 --> 00:18:38,719 ¿Hay perros salvajes en este señorío? 141 00:18:39,094 --> 00:18:41,888 No es un señorío, es una finca. 142 00:18:42,472 --> 00:18:45,058 Y no hay perros salvajes. 143 00:18:45,767 --> 00:18:47,603 Ya no estás en las colonias. 144 00:18:50,939 --> 00:18:56,069 De aquí en adelante, tu baño estará listo a las 5:25 145 00:18:56,153 --> 00:18:59,615 y deberás estar en tu dormitorio a esa hora. 146 00:19:39,029 --> 00:19:42,240 Aya, por favor, mantenla callada. 147 00:20:07,599 --> 00:20:09,559 ¿Estuviste aquí con los soldados? 148 00:20:10,519 --> 00:20:12,187 ¿Trabajaste en el hospital? 149 00:20:19,945 --> 00:20:21,863 Aquí murieron soldados, ¿verdad? 150 00:20:33,834 --> 00:20:35,585 No, por favor. 151 00:20:36,420 --> 00:20:39,923 Arruinarás la alfombra y tu vestido, y tendré que limpiar. 152 00:20:42,718 --> 00:20:47,347 Los ruidos que oigo por la noche ¿son soldados muertos que rondan la casa? 153 00:20:48,432 --> 00:20:51,518 Si oyes algo, date la vuelta y duerme más. 154 00:20:52,644 --> 00:20:54,354 Yo no pedí estar aquí. 155 00:20:56,648 --> 00:21:01,570 Y el Sr. Craven no pidió que vinieras, pero te recibió. 156 00:21:23,967 --> 00:21:25,010 ¿Sra. Pitcher? 157 00:21:26,219 --> 00:21:28,805 Ayer me dio un sándwich para almorzar. 158 00:21:30,015 --> 00:21:32,017 Hoy necesito la misma carne. 159 00:21:35,062 --> 00:21:36,104 Por favor. 160 00:22:06,593 --> 00:22:07,886 Ahí estás. 161 00:22:14,476 --> 00:22:15,477 Hola. 162 00:22:16,812 --> 00:22:18,272 ¿Cómo te llamas? 163 00:22:21,525 --> 00:22:23,944 ¿Eres perra o perro? 164 00:22:27,656 --> 00:22:31,410 Creo que eres perra y voy a llamarte Jemima. 165 00:22:32,494 --> 00:22:33,662 Ven, Jemima. 166 00:23:08,113 --> 00:23:09,323 ¡Espérame! 167 00:23:14,453 --> 00:23:17,372 ¿Adónde me llevas? ¡Jemima! 168 00:23:34,431 --> 00:23:36,183 Aquí vives. 169 00:23:36,808 --> 00:23:37,935 ¡Mary! 170 00:23:39,061 --> 00:23:40,187 Nos vemos mañana. 171 00:23:40,771 --> 00:23:41,980 ¡Mary! 172 00:24:53,885 --> 00:24:55,262 Te vi. 173 00:24:59,474 --> 00:25:01,852 No podría identificarte, 174 00:25:02,436 --> 00:25:08,191 pero si dijera "la sirvientita", tendrías problemas, ¿o no? 175 00:25:09,610 --> 00:25:11,153 No soy sirvienta. 176 00:25:12,279 --> 00:25:14,323 Me llamo Mary Lennox. 177 00:25:14,406 --> 00:25:18,076 Mi madre era hermana de la señora de esta casa y mi tío es el dueño. 178 00:25:18,160 --> 00:25:21,413 - Deberías mostrarme respeto. - De ninguna manera. 179 00:25:22,080 --> 00:25:25,959 Yo soy Colin Craven y tu tío es mi padre. 180 00:25:26,043 --> 00:25:28,712 Si sobrevivo, este lugar me pertenecerá. 181 00:25:29,588 --> 00:25:31,131 Somos primos. 182 00:25:32,841 --> 00:25:35,344 - Nunca oí hablar de ti. - Ni yo de ti. 183 00:25:39,890 --> 00:25:42,768 - Eres muy delgada. - Tú eres muy pálido. 184 00:25:43,185 --> 00:25:45,228 Sonríes sin mostrar los dientes. 185 00:25:45,312 --> 00:25:46,688 Tú no sonríes. 186 00:25:46,772 --> 00:25:49,399 - ¿Qué haces aquí? - ¿Por qué no iba a estar aquí? 187 00:25:50,400 --> 00:25:52,945 - No quiero amigos. - Yo tengo bastantes. 188 00:25:57,491 --> 00:25:59,618 Tú eres el que llora por las noches. 189 00:26:00,160 --> 00:26:03,538 - Pensé que esta casa maldita era mágica. - ¿Maldita? 190 00:26:05,082 --> 00:26:07,250 Por los soldados que murieron aquí. 191 00:26:08,043 --> 00:26:09,294 No. 192 00:26:10,045 --> 00:26:11,838 La maldición es previa a la guerra. 193 00:26:12,923 --> 00:26:15,092 Dicen que está maldita 194 00:26:15,717 --> 00:26:19,972 porque mató a mi madre y trató de matarme a mí. 195 00:26:22,933 --> 00:26:24,643 Mi madre también murió. 196 00:26:25,519 --> 00:26:27,437 Y yo la maté. 197 00:26:27,521 --> 00:26:28,605 ¿En serio? 198 00:26:31,650 --> 00:26:35,779 Entonces ambos sabemos lo que es la tragedia, ¿no crees? 199 00:26:45,831 --> 00:26:47,124 ¡Papá! 200 00:27:13,650 --> 00:27:15,027 Despierta, muchacha. 201 00:27:15,110 --> 00:27:16,778 El señor quiere verte. 202 00:27:21,408 --> 00:27:23,619 Anda, chica. Ayúdame con esto. 203 00:27:24,036 --> 00:27:26,872 Mi madre diría que haces muy poco tan rápido como puedes. 204 00:27:27,789 --> 00:27:30,208 Decidí que me agrada tu madre. 205 00:27:31,209 --> 00:27:32,502 Pero no la conoces. 206 00:27:33,670 --> 00:27:35,005 Come. 207 00:27:35,088 --> 00:27:37,799 Me agrada tu hermano Dickon y ya lo conocí. 208 00:27:38,592 --> 00:27:42,137 Bueno, lo habría conocido, pero se fue. Al menos lo vi. 209 00:27:42,220 --> 00:27:45,390 Dickon no necesita que le causes más problemas. 210 00:27:47,726 --> 00:27:50,145 No le agradaré. No le agrado a nadie. 211 00:27:51,813 --> 00:27:53,899 ¿Tú te agradas? 212 00:27:54,942 --> 00:27:56,985 Mi madre me preguntó eso una vez. 213 00:27:57,069 --> 00:28:00,280 Estaba de mal humor y me dijo: 214 00:28:00,364 --> 00:28:04,701 "Estás ahí parada quejándote de esto y aquello. ¿Te agradas?". 215 00:28:04,785 --> 00:28:10,040 No quiero interrumpir su rememoración, pero nos están esperando. 216 00:28:10,123 --> 00:28:11,667 - Perdón. - No es su culpa. 217 00:28:13,210 --> 00:28:16,713 Fui lenta y ella estaba regañándome. 218 00:28:19,091 --> 00:28:24,388 No importa quién tiene la culpa, sino que se te hizo tarde. Andando. 219 00:28:28,225 --> 00:28:33,021 Cuando te hable, responde diciendo "señor". 220 00:28:33,105 --> 00:28:36,525 - ¿Entendido? - Sí, Sra. Medlock. 221 00:28:36,608 --> 00:28:41,196 Si quiere verte, déjalo, pero no lo mires fijamente. 222 00:28:42,531 --> 00:28:45,450 Y no seas caprichosa. Tiene demasiadas preocupaciones. 223 00:28:49,538 --> 00:28:50,956 Ven, muchacha. 224 00:29:00,507 --> 00:29:02,676 Ven a la luz, donde pueda verte. 225 00:29:06,847 --> 00:29:09,599 La Sra. Medlock dice que desordenas la casa. 226 00:29:10,934 --> 00:29:13,061 Quiere que te envíe a un internado. 227 00:29:13,145 --> 00:29:16,356 No quisiera eso, señor. Me gusta estar aquí. 228 00:29:18,025 --> 00:29:20,152 Entonces contrataré a una institutriz. 229 00:29:20,235 --> 00:29:22,404 No necesito una institutriz. 230 00:29:26,783 --> 00:29:29,077 Hay mucho que aprender en Misselthwaite. 231 00:29:33,874 --> 00:29:35,917 Aquí no hay nada que aprender. 232 00:29:42,758 --> 00:29:47,137 Quisiera jugar afuera. En la India hacía demasiado calor. 233 00:29:47,220 --> 00:29:48,930 La ley me manda instruirte. 234 00:29:49,014 --> 00:29:50,932 Tendremos que violar la ley. 235 00:30:01,193 --> 00:30:03,820 Según la Sra. Medlock, te pareces a tu madre. 236 00:30:05,739 --> 00:30:07,199 Yo no veo el parecido. 237 00:30:07,532 --> 00:30:11,161 ¿Mi madre le agradaba? Parece que yo no le agrado. 238 00:30:15,707 --> 00:30:17,334 No te pareces a tu madre. 239 00:30:17,834 --> 00:30:20,420 ¿Me parezco a su gemela, a su esposa? 240 00:30:21,797 --> 00:30:23,715 Mi madre dijo eso una vez. 241 00:30:32,683 --> 00:30:35,894 Si causas problemas, irás a un internado de inmediato. 242 00:30:35,978 --> 00:30:37,396 ¿Entiendes? 243 00:30:39,731 --> 00:30:42,567 Todas las mujeres se van de aquí de una u otra manera. 244 00:30:45,153 --> 00:30:46,613 Anda. Vete. 245 00:30:49,366 --> 00:30:52,869 No iré a un internado ni tendré institutriz. 246 00:30:52,953 --> 00:30:54,496 ¿No? 247 00:30:54,579 --> 00:30:56,248 Son órdenes del Sr. Craven. 248 00:30:56,331 --> 00:30:59,418 No quiere que me vaya como el resto de las mujeres. 249 00:31:01,211 --> 00:31:04,506 Que la Sra. Pitcher me prepare sus sándwiches especiales. 250 00:31:05,007 --> 00:31:07,968 Con carne extra. Es necesario. 251 00:31:08,677 --> 00:31:10,387 Necesito crecer. 252 00:31:16,852 --> 00:31:17,728 Hola. 253 00:31:21,148 --> 00:31:22,357 ¡Jemima! 254 00:31:24,151 --> 00:31:25,277 ¡Jemima! 255 00:31:32,326 --> 00:31:33,535 Jemima. 256 00:31:40,917 --> 00:31:42,002 No. 257 00:31:44,880 --> 00:31:46,214 No, por favor. 258 00:32:08,862 --> 00:32:09,905 ¡No! 259 00:34:07,898 --> 00:34:09,191 Jemima. 260 00:34:57,447 --> 00:34:58,657 ¿Jemima? 261 00:35:07,165 --> 00:35:08,458 Jemima. 262 00:35:21,054 --> 00:35:22,139 Hola. 263 00:35:24,266 --> 00:35:26,018 Qué lugar tan misterioso. 264 00:35:27,144 --> 00:35:29,104 Ven, te curaremos esa herida. 265 00:35:30,981 --> 00:35:32,733 Yo no puse la trampa. 266 00:35:37,696 --> 00:35:38,905 Está bien. 267 00:36:12,898 --> 00:36:14,483 ¿Puedo ver tu pata, Jemima? 268 00:36:16,693 --> 00:36:18,528 Prometo que no te lastimaré. 269 00:36:22,699 --> 00:36:25,077 ¿No quieres ayuda? Está bien. 270 00:36:25,869 --> 00:36:29,873 Luego nos encargaremos de eso. Primero exploraremos. 271 00:36:43,512 --> 00:36:44,930 No te separes, Jemima. 272 00:36:55,357 --> 00:36:58,402 Había una vez dos amigas llamadas Mary y Jemima, 273 00:36:58,902 --> 00:37:00,988 y descubrieron un jardín misterioso. 274 00:37:41,320 --> 00:37:42,946 Hola. 275 00:37:44,197 --> 00:37:45,365 No lo lastimes. 276 00:37:46,241 --> 00:37:47,659 Es un petirrojo amistoso. 277 00:38:03,925 --> 00:38:05,177 ¿Qué pasa? 278 00:38:19,232 --> 00:38:21,193 Qué buena idea tuviste. 279 00:38:40,003 --> 00:38:41,296 ¡Mary! 280 00:38:42,798 --> 00:38:45,092 Mañana te curaré esa pata. 281 00:39:17,457 --> 00:39:18,750 ¡Mary! 282 00:39:21,253 --> 00:39:22,504 ¡Mary! 283 00:39:29,261 --> 00:39:30,470 Pero... 284 00:39:32,306 --> 00:39:34,433 ...estás cubierta de tierra. 285 00:39:35,183 --> 00:39:39,021 Tienes el pelo enredado y mojado. 286 00:39:39,938 --> 00:39:43,609 El Sr. Craven dijo que jugara y estoy jugando. 287 00:40:02,419 --> 00:40:04,796 - Colin. - ¡No! 288 00:40:04,880 --> 00:40:06,882 - No te muevas. - No, por favor. 289 00:40:07,257 --> 00:40:09,885 No me gusta. Sabe horrible. Por favor. 290 00:40:09,968 --> 00:40:13,680 Sé que no te gusta, pero hará que te mejores. 291 00:40:13,764 --> 00:40:15,223 Por favor. 292 00:40:15,307 --> 00:40:19,478 O te tomas el medicamento o usarás el aparato ortopédico. 293 00:40:22,481 --> 00:40:25,025 Anda. Pronto se pasará. Solo... 294 00:40:26,068 --> 00:40:29,988 ¡Por favor! ¡No me gusta! Sabe horrible. No me gusta. 295 00:40:30,072 --> 00:40:32,240 Regresaré cuando te hayas calmado. 296 00:41:00,394 --> 00:41:02,562 A veces me ponen un aparato... 297 00:41:03,605 --> 00:41:04,982 ...o me dan medicamento. 298 00:41:06,233 --> 00:41:08,360 Según mi padre, me conviene. 299 00:41:08,443 --> 00:41:11,446 Casi no veo a mi padre. Siempre está ocupado. 300 00:41:15,200 --> 00:41:18,203 - Pensé que no regresarías. - ¿Esa es tu silla? 301 00:41:18,287 --> 00:41:20,747 No es asunto tuyo. ¡No la toques! 302 00:41:20,831 --> 00:41:24,501 Funciona. Se mueve bien. ¿La usas mucho? 303 00:41:25,836 --> 00:41:27,337 Temo que no puedo. 304 00:41:27,921 --> 00:41:30,966 Ya viste la joroba de mi padre, la mía es peor. 305 00:41:31,049 --> 00:41:33,093 - Nunca he caminado. - ¿Exploramos? 306 00:41:33,176 --> 00:41:35,470 - Te empujaré. - Estoy muriendo. 307 00:41:39,599 --> 00:41:41,685 No parece que estés muriendo. 308 00:41:41,768 --> 00:41:43,770 ¿A cuántos moribundos has visto? 309 00:41:45,606 --> 00:41:48,900 ¿Qué tal si salimos? A lo mejor te sientes mejor. 310 00:41:48,984 --> 00:41:53,405 Una vez intentaron sacarme y la peste de las rosas casi me mata. 311 00:41:53,488 --> 00:41:57,909 ¿Les temes a las flores? Eso no es muy razonable. 312 00:42:08,420 --> 00:42:12,007 ¿Y si te dijera que conozco un lugar mágico 313 00:42:12,090 --> 00:42:15,302 donde las aves te cantan y una perra juega contigo? 314 00:42:15,385 --> 00:42:16,887 Diría que mientes. 315 00:42:17,846 --> 00:42:20,766 Y aun si fuera cierto, no me interesa. 316 00:42:20,849 --> 00:42:22,684 - Pero... - Estoy cansado. Vete. 317 00:42:23,727 --> 00:42:26,021 - ¿Qué? - Estoy cansado. 318 00:42:26,563 --> 00:42:28,649 No escuchas. Por favor, vete. 319 00:42:28,732 --> 00:42:30,859 No soy un juguete al que puedes descartar. 320 00:42:30,943 --> 00:42:33,070 Tú viniste. Yo no te invité. 321 00:42:33,153 --> 00:42:35,280 Te dije el secreto de mi lugar mágico. 322 00:42:35,364 --> 00:42:37,115 No me interesaba saberlo. 323 00:42:37,741 --> 00:42:39,868 Baja de mi cama y déjame en paz. 324 00:42:55,175 --> 00:42:56,802 ¿Esa es tu madre? 325 00:42:56,885 --> 00:42:58,178 Ya te ibas. 326 00:43:00,931 --> 00:43:02,724 Dicen que me le parezco. 327 00:43:02,808 --> 00:43:05,602 La odio porque murió. 328 00:43:06,311 --> 00:43:07,729 ¿La odias? 329 00:43:08,939 --> 00:43:13,068 Mi madre me quería muchísimo. Todos decían eso. 330 00:43:15,570 --> 00:43:19,116 Luego murió y me dejó solo. 331 00:43:20,867 --> 00:43:22,619 Es imperdonable. 332 00:43:24,413 --> 00:43:26,498 Mi madre nunca me quiso. 333 00:43:28,000 --> 00:43:31,586 ¿Me lees mientras intento dormirme? 334 00:43:32,212 --> 00:43:33,797 Me cuesta trabajo dormir. 335 00:43:35,340 --> 00:43:36,550 Ya sé. 336 00:43:37,509 --> 00:43:40,929 Te hablaré de unos dioses y su discusión de quién creó el fuego. 337 00:43:41,013 --> 00:43:42,431 Eso suena espantoso. 338 00:43:44,558 --> 00:43:45,767 Léeme esto. 339 00:43:46,810 --> 00:43:48,312 ¿De qué te ríes? 340 00:43:48,395 --> 00:43:50,647 Eres el niño más grosero que conozco. 341 00:46:48,367 --> 00:46:51,078 - ...perfectamente bien. - Pero no comió nada. 342 00:46:51,161 --> 00:46:52,955 No haga escándalo. 343 00:46:55,707 --> 00:46:59,002 Martha, ¿puedes hablarme de mi tía Grace? 344 00:46:59,711 --> 00:47:01,964 ¿Tu madre no hablaba de su hermana? 345 00:47:03,465 --> 00:47:05,217 Nunca habló de Inglaterra. 346 00:47:07,427 --> 00:47:09,096 Eran muy unidas. 347 00:47:10,639 --> 00:47:14,726 Lloró cuando supo que tu padre iba a ser apostado en la India. 348 00:47:17,562 --> 00:47:19,606 Serví en el último baile que hubo aquí. 349 00:47:24,528 --> 00:47:26,154 Las vi bailar. 350 00:47:27,155 --> 00:47:32,577 Esta casa estaba llena de luz, risas y alegría. 351 00:47:37,416 --> 00:47:39,001 Tu pobre madre. 352 00:47:39,084 --> 00:47:41,420 No sé cómo soportó perderla. 353 00:47:45,632 --> 00:47:47,718 Creo que nunca se recuperó. 354 00:47:49,928 --> 00:47:52,097 Te contaré un cuento nuevo, mamá. 355 00:47:52,180 --> 00:47:54,725 No, cariño, necesito estar sola. 356 00:47:58,186 --> 00:47:59,980 - ¡Mamá! - Vete, por favor. 357 00:48:00,063 --> 00:48:01,857 - Venga, señorita. - ¡Madre! 358 00:48:01,940 --> 00:48:04,610 ¡Mary! Por favor, cariño. Deja en paz a tu madre. 359 00:48:04,693 --> 00:48:07,404 ¿Por qué no quiere verme? ¿Qué hice? 360 00:48:07,738 --> 00:48:10,782 Está enferma. Nada más. 361 00:48:10,866 --> 00:48:13,535 ¿Y por qué no se muere y nos deja en paz? 362 00:48:25,672 --> 00:48:29,259 No te molestes con vestirme. Yo puedo sola. 363 00:48:33,597 --> 00:48:34,890 ¿Jemima? 364 00:48:38,727 --> 00:48:40,228 ¡Jemima! 365 00:48:44,232 --> 00:48:45,442 ¿Dickon? 366 00:48:47,277 --> 00:48:48,654 ¡Detente! 367 00:48:51,531 --> 00:48:53,116 Sé que eres tú, Dickon. 368 00:48:56,954 --> 00:48:59,289 Tu hermana te pegará en las orejas... 369 00:48:59,373 --> 00:49:01,625 Mi hermana me quiere más que a ti. 370 00:49:02,960 --> 00:49:05,253 No te querrá tanto si sabe que cazas furtivamente. 371 00:49:05,337 --> 00:49:06,672 ¿Cazo furtivamente? 372 00:49:08,757 --> 00:49:10,217 No hice eso. 373 00:49:14,262 --> 00:49:17,140 Huiste de mí. Eso indica culpa. 374 00:49:17,516 --> 00:49:19,810 Culpa por lo que le hiciste a Jemima. 375 00:49:20,644 --> 00:49:25,148 A tu perro no le gustaría el nombre "Jemima" porque es macho. 376 00:49:25,232 --> 00:49:27,317 ¿Macho? No importa. 377 00:49:27,401 --> 00:49:29,278 Su pata cayó en una trampa. 378 00:49:29,361 --> 00:49:31,363 Dime dónde está. 379 00:49:32,364 --> 00:49:33,949 ¿Por qué iba a confiar en ti? 380 00:49:34,032 --> 00:49:35,742 Sé cómo curarlo. 381 00:49:35,826 --> 00:49:37,327 Confía en eso. 382 00:49:39,579 --> 00:49:41,164 ¿Guardarías un secreto? 383 00:49:43,834 --> 00:49:45,502 Te doy mi palabra de honor. 384 00:49:49,506 --> 00:49:51,466 ¿Por qué te escupiste en la mano? 385 00:49:52,175 --> 00:49:56,013 Tú también escupe en tu mano y dámela. Quedaremos unidos. 386 00:49:57,597 --> 00:49:59,641 Si eres toda una dama, no hay... 387 00:50:00,559 --> 00:50:01,977 No soy una dama, señor. 388 00:50:15,407 --> 00:50:18,285 Es mi secreto, así que guárdalo. 389 00:50:18,827 --> 00:50:20,412 Solo vienes por el perro. 390 00:50:30,088 --> 00:50:31,340 Cielos. 391 00:50:33,342 --> 00:50:34,676 Por aquí. 392 00:50:42,809 --> 00:50:44,394 ¿Puedes hacer así? 393 00:51:02,245 --> 00:51:03,497 Mira esto. 394 00:51:15,717 --> 00:51:17,052 Hola, perrito. 395 00:51:18,303 --> 00:51:19,680 ¿Cómo llegaste aquí? 396 00:51:20,597 --> 00:51:22,224 ¿Tu amo no regresó de la guerra? 397 00:51:22,808 --> 00:51:24,393 ¿Habrá perdido su hogar? 398 00:51:28,897 --> 00:51:30,107 No voy a lastimarte. 399 00:51:32,901 --> 00:51:33,902 Oye. 400 00:51:40,993 --> 00:51:42,953 ¿Qué haces? Me engañaste. 401 00:51:43,036 --> 00:51:44,746 - Sujétalo. - Era un truco. 402 00:51:44,830 --> 00:51:49,042 Si no hacemos algo, perderá la pata y, probablemente, la vida. 403 00:51:52,504 --> 00:51:53,797 Con cuidado. 404 00:51:56,925 --> 00:51:58,427 Confía en ti. 405 00:51:59,553 --> 00:52:02,431 No está rota, solo infectada. 406 00:52:02,514 --> 00:52:04,349 ¿Aquí no hay agua? 407 00:52:29,249 --> 00:52:30,751 Qué bien. 408 00:52:43,930 --> 00:52:45,557 ¿Ya te sientes mejor? 409 00:52:49,937 --> 00:52:51,104 Levántate. 410 00:53:02,157 --> 00:53:03,909 No cambiaste nada, Dickon. 411 00:53:05,202 --> 00:53:09,039 - Está peor. - Dale tiempo. Ambos deben esperar. 412 00:53:09,456 --> 00:53:10,958 Hicimos lo que pudimos. 413 00:53:14,419 --> 00:53:16,755 ¿El jardín lo curará con magia? 414 00:53:17,798 --> 00:53:19,633 Mañana lo sabremos. 415 00:53:30,310 --> 00:53:31,687 ¿Tiene un lago? 416 00:53:31,770 --> 00:53:34,982 No lo llamaría lago, pero sí estanque. Y hay un arroyo. 417 00:53:35,649 --> 00:53:37,276 ¿Prometes escupir? 418 00:53:39,152 --> 00:53:41,363 Tendrás que enseñarme a escupir. 419 00:53:48,328 --> 00:53:49,746 Qué sencillo. 420 00:53:54,209 --> 00:53:56,169 Escupí y no se lo diré a nadie. 421 00:53:56,878 --> 00:53:59,464 Cuéntame todo sobre tu perro. 422 00:53:59,756 --> 00:54:02,009 ¿Ama el jardín? ¿Está entrenado? 423 00:54:02,551 --> 00:54:04,428 Tengo un libro de adiestramiento canino. 424 00:54:05,053 --> 00:54:07,723 Está en esa silla. Tráelo. 425 00:54:14,521 --> 00:54:16,857 ¿Cuándo usaste tu silla por última vez? 426 00:54:18,275 --> 00:54:19,276 Trae mi libro. 427 00:54:19,359 --> 00:54:21,570 Tu espalda no está tan mal como dices. 428 00:54:21,653 --> 00:54:24,698 Y sé que no mataste a tu madre. ¿Quién miente más? 429 00:54:28,076 --> 00:54:29,870 ¿Preguntaste? 430 00:54:32,873 --> 00:54:34,583 Dije que te había oído. 431 00:54:36,209 --> 00:54:38,670 Dijeron que tus padres murieron trágicamente. 432 00:54:39,212 --> 00:54:41,298 Quedó claro que no eres asesina. 433 00:54:56,313 --> 00:54:57,731 ¿Confías en mí? 434 00:54:58,857 --> 00:55:00,359 Quiero mostrarte algo. 435 00:55:01,234 --> 00:55:02,819 ¿Por qué confiaría en ti? 436 00:55:07,407 --> 00:55:08,575 Me lastimarás la espalda. 437 00:55:08,659 --> 00:55:11,662 Deseé su muerte y sucedió. Sí la asesiné. 438 00:55:11,745 --> 00:55:12,788 Bueno, te creo. 439 00:55:12,871 --> 00:55:15,290 Si me llevas al jardín, también me matarás. 440 00:55:16,124 --> 00:55:18,126 No te llevo al jardín. 441 00:55:21,088 --> 00:55:22,923 Necesitas ver algo. 442 00:55:25,092 --> 00:55:30,097 Tenía tres años cuando murió tu madre y casi tenemos la misma edad. 443 00:55:39,231 --> 00:55:40,732 ¿Es el cuarto de mi madre? 444 00:55:41,942 --> 00:55:44,403 No. Llévame de regreso. 445 00:55:44,903 --> 00:55:46,822 Deberías ver esto. 446 00:55:48,615 --> 00:55:50,951 No temas. Te gustarán. 447 00:55:51,451 --> 00:55:53,620 Son tu madre y mi madre. 448 00:55:55,789 --> 00:55:57,082 Vino. 449 00:55:57,165 --> 00:55:59,209 - ¿No ves? - No quiero ver. 450 00:55:59,293 --> 00:56:00,752 Vino a visitar a tu madre. 451 00:56:02,796 --> 00:56:04,840 Quería verla antes de morir. 452 00:56:06,008 --> 00:56:07,175 Mira. 453 00:56:07,259 --> 00:56:09,011 No quiero ver. 454 00:56:10,053 --> 00:56:11,430 ¿Ves? 455 00:56:14,850 --> 00:56:16,810 Están en el jardín secreto. 456 00:56:25,360 --> 00:56:26,862 No temas. 457 00:56:28,071 --> 00:56:29,281 Mira. 458 00:56:33,744 --> 00:56:35,412 Nosotros también estamos ahí. 459 00:56:35,495 --> 00:56:36,663 No. 460 00:56:38,248 --> 00:56:40,250 Ya estuve en Misselthwaite. 461 00:56:41,043 --> 00:56:42,836 Sí nos conocíamos. 462 00:56:43,420 --> 00:56:45,255 ¿No es extraordinario? 463 00:56:46,381 --> 00:56:48,216 ¿Sabes qué es más extraordinario? 464 00:56:52,346 --> 00:56:54,306 - Caminas. - ¿Cómo te atreves? 465 00:56:55,057 --> 00:56:57,559 Me tienes envidia porque mi madre me quiso. 466 00:56:57,643 --> 00:56:59,853 ¡No mereces el amor de una madre! 467 00:57:17,829 --> 00:57:19,748 ¿Colin? ¿Estás bien? 468 00:57:21,166 --> 00:57:22,334 ¿Dónde te duele? 469 00:57:28,924 --> 00:57:31,051 Ni siquiera tienes joroba. 470 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Claro que sí. 471 00:57:36,556 --> 00:57:38,517 Tu espalda es igual a la mía. 472 00:57:42,104 --> 00:57:45,148 Lo juro por la vida de tu madre. No veo que tengas. 473 00:58:02,207 --> 00:58:04,376 Anda. Te ayudaré a levantarte. 474 00:58:14,970 --> 00:58:17,514 - Ten cuidado. - No tienes que decírmelo. 475 00:58:49,129 --> 00:58:50,422 ¿Lo has visto? 476 00:58:52,382 --> 00:58:53,550 Mejoró. 477 00:58:53,634 --> 00:58:56,053 Aún cojea, pero puede apoyar la pata. 478 00:58:56,845 --> 00:58:58,513 El jardín lo curó. 479 00:58:59,014 --> 00:59:00,098 Lo ayudamos. 480 00:59:00,474 --> 00:59:03,310 No, Dickon. Este jardín es mágico. 481 00:59:05,812 --> 00:59:08,190 - ¿Qué haces? - Soy un terrier de Yorkshire. 482 00:59:08,273 --> 00:59:09,691 Entonces, yo también. 483 01:00:02,077 --> 01:00:03,203 Mary. 484 01:00:09,251 --> 01:00:10,836 Nos mostró una puerta. 485 01:00:19,011 --> 01:00:20,345 Está cerrada. 486 01:00:21,388 --> 01:00:22,931 No por mucho tiempo. 487 01:00:56,006 --> 01:00:57,341 ¿Quién anda ahí? 488 01:00:58,300 --> 01:00:59,843 Es la chica, ¿verdad? 489 01:00:59,926 --> 01:01:02,929 - Sabes que me llamo Mary. - No entres. 490 01:01:03,722 --> 01:01:05,891 No quiero verte. Eres cruel. 491 01:01:05,974 --> 01:01:07,392 Ya pasamos por esto. 492 01:01:07,476 --> 01:01:09,728 Tú gritas, yo grito y no pasa nada. 493 01:01:17,277 --> 01:01:19,655 Si te sorprenden aquí, te azotarán. 494 01:01:19,738 --> 01:01:20,906 Vale la pena el riesgo. 495 01:01:22,616 --> 01:01:25,285 Tú irías a un internado, para nosotros es peor. 496 01:01:27,454 --> 01:01:29,998 Descuide, Sra. Medlock. Yo me encargo de él. 497 01:01:30,332 --> 01:01:32,501 Él no causa problemas a esta hora. 498 01:01:32,584 --> 01:01:35,295 Yo me encargo. Usted siga con lo suyo. 499 01:01:36,296 --> 01:01:37,464 Hay tanto que hacer. 500 01:01:46,640 --> 01:01:48,642 Grita y nunca volverás a verme. 501 01:01:50,602 --> 01:01:52,104 Tú decides. 502 01:01:54,815 --> 01:01:56,984 - Él es Dickon. - Hola. 503 01:02:00,404 --> 01:02:03,490 - Es apuesto. - Y sabe silbar. 504 01:02:05,784 --> 01:02:07,452 ¿Cuándo vendrán a ver cómo está? 505 01:02:07,536 --> 01:02:11,081 Le traigo el almuerzo y vienen a verlo después de las 4:00. 506 01:02:11,164 --> 01:02:12,666 No iré. 507 01:02:14,167 --> 01:02:17,296 - ¿Conoces el riesgo? - Estará aquí para las 4:00. 508 01:02:28,223 --> 01:02:29,224 ¡No iré! 509 01:02:29,308 --> 01:02:32,019 Intentamos curar al perro y también se negó. 510 01:02:32,894 --> 01:02:35,480 Tú sujétale las piernas y yo, los brazos. 511 01:02:40,861 --> 01:02:45,115 O podemos ayudarte a sentarte en la silla y llevarte abajo a salvo. 512 01:02:47,576 --> 01:02:49,161 Prometo no matarte. 513 01:02:49,244 --> 01:02:51,038 No puedes prometer eso. 514 01:02:51,121 --> 01:02:54,791 Morirás en esta cama y solo habrás visto el papel tapiz. 515 01:02:55,208 --> 01:02:56,835 ¿En serio quieres eso? 516 01:03:29,910 --> 01:03:31,244 ¿Dónde está Dickon? 517 01:03:33,288 --> 01:03:34,790 Vas demasiado rápido. 518 01:03:38,085 --> 01:03:39,628 ¡Vas demasiado rápido! 519 01:03:44,257 --> 01:03:46,551 - Basta. - Es el polen. Te lo dije. 520 01:03:46,635 --> 01:03:47,678 Respira. 521 01:03:52,474 --> 01:03:54,017 - ¿Sigues vivo? - Sí, pero... 522 01:03:54,101 --> 01:03:56,019 Veremos qué te duele y qué no. 523 01:03:56,103 --> 01:03:58,689 Pero debes intentarlo igual que yo. 524 01:03:59,273 --> 01:04:01,066 ¿Te parece justo? 525 01:04:02,401 --> 01:04:03,735 Bien. 526 01:04:10,325 --> 01:04:11,785 Mary, la pared. 527 01:04:11,868 --> 01:04:13,412 ¡Detente! ¡La pared! 528 01:04:50,407 --> 01:04:52,993 Dickon, ¿cómo se llaman esas? 529 01:04:55,245 --> 01:04:56,663 Hortensias. 530 01:04:56,747 --> 01:04:58,165 Hortensias. 531 01:04:59,750 --> 01:05:01,084 ¿Y esas? 532 01:05:02,836 --> 01:05:04,921 - Hipéricos. - Hipéricos. 533 01:05:05,756 --> 01:05:07,424 Suenan mejor con tu acento. 534 01:05:11,845 --> 01:05:15,682 Colin, quiero presentarte a un buen amigo. 535 01:05:17,517 --> 01:05:19,061 Extiende la mano. Ya viene. 536 01:05:19,144 --> 01:05:21,438 ¿Ya llegó? ¿El perro? 537 01:05:21,521 --> 01:05:23,231 Solo extiende la mano. 538 01:05:23,315 --> 01:05:26,026 Quiere saludarte. Se nota. 539 01:05:34,701 --> 01:05:36,870 - Comió de mi mano. - Sí. 540 01:05:36,954 --> 01:05:39,373 - Y me lame la mano. - Eso hace. 541 01:05:39,790 --> 01:05:41,041 Me dan cosquillas. 542 01:05:42,918 --> 01:05:44,086 ¿No está enfermo? 543 01:05:45,379 --> 01:05:46,755 No que sepamos. 544 01:05:49,716 --> 01:05:52,636 - ¿Cómo se llama? - Se llamaba Jemima... 545 01:05:53,929 --> 01:05:55,514 ...hasta saber que era macho. 546 01:05:56,723 --> 01:06:00,352 Ahora se llama... perro. 547 01:06:00,811 --> 01:06:02,854 Necesita un nombre mejor. 548 01:06:03,397 --> 01:06:04,898 Quizá deberíamos... 549 01:06:05,524 --> 01:06:06,692 ¿El nombre tu padre? 550 01:06:08,652 --> 01:06:11,989 Marcus. Prefiero no ponerle ese nombre. 551 01:06:13,156 --> 01:06:15,409 Tampoco el de mi padre. 552 01:06:17,077 --> 01:06:21,581 Mi padre se llamaba Héctor y era un hombre valiente. 553 01:06:22,666 --> 01:06:23,959 ¿Era? 554 01:06:27,337 --> 01:06:30,674 Se llamará Héctor. Ya conoces a Mary y a Dickon. 555 01:06:31,049 --> 01:06:33,302 Yo me llamo Colin y soy tu amigo nuevo. 556 01:07:34,404 --> 01:07:39,660 ¿Crees que puedes escabullirte y hacer lo que quieras? 557 01:07:40,410 --> 01:07:44,623 Eres una chiquilla salvaje. Sabía que escondías algo. 558 01:07:45,082 --> 01:07:49,378 Te gusta guardar secretos y eres... anormal. 559 01:07:49,461 --> 01:07:52,089 No sé qué crea que hice, pero le aseguro... 560 01:07:54,257 --> 01:07:55,509 Robaste. 561 01:07:56,510 --> 01:07:59,346 ¿Ese comportamiento de salvaje lo aprendiste allá? 562 01:07:59,680 --> 01:08:00,847 ¿Sí? 563 01:08:01,682 --> 01:08:03,183 ¿Dónde las encontraste? 564 01:08:03,266 --> 01:08:07,354 - Bajo una tabla del suelo. ¿Adónde vamos? - ¿Entiendes que aprecio estas perlas? 565 01:08:07,437 --> 01:08:08,939 - Perdón. - Fue a todos lados. 566 01:08:09,022 --> 01:08:10,524 También fue con su hijo. 567 01:08:10,607 --> 01:08:12,943 Hoy vi su silla fuera de lugar. 568 01:08:13,026 --> 01:08:15,904 - Por eso sospeché. - ¿Encontró a mi hijo? 569 01:08:15,988 --> 01:08:18,073 ¿Tiene acceso a toda la casa? 570 01:08:18,949 --> 01:08:20,825 Le advertí lo que podía pasar. 571 01:08:20,909 --> 01:08:25,789 ¿No te explicaron que hay partes de la casa que no puedes visitar? 572 01:08:26,289 --> 01:08:27,749 Colin es mi amigo. 573 01:08:27,833 --> 01:08:29,668 Creí que si lo entusiasmaba... 574 01:08:29,751 --> 01:08:32,671 Ese entusiasmo podría matarlo. ¿Eso quiere él? 575 01:08:47,769 --> 01:08:49,562 ¿Qué hiciste? 576 01:08:50,439 --> 01:08:55,444 Sra. Medlock, busquémosle una escuela a mi sobrina. 577 01:08:55,526 --> 01:08:56,861 Por favor. 578 01:08:57,988 --> 01:08:59,905 Quería mejorar las cosas. 579 01:09:00,907 --> 01:09:04,119 Encuentre un lugar donde le enseñen urbanidad. 580 01:09:14,796 --> 01:09:16,173 Me encerró. 581 01:09:16,256 --> 01:09:21,261 Si necesitas usar el baño por la noche, verás que te dejamos una bacinica. 582 01:09:21,345 --> 01:09:22,471 Está bajo la cama. 583 01:09:23,347 --> 01:09:25,641 Martha te dejará salir por la mañana. 584 01:10:48,640 --> 01:10:51,602 QUERIDÍSIMA HERMANA 585 01:11:21,381 --> 01:11:23,300 Oye, ¿adónde vas, chica? 586 01:11:26,762 --> 01:11:29,097 - Mary. - Sígueme. 587 01:11:37,397 --> 01:11:39,524 ¿Qué sucede, Mary? 588 01:11:42,152 --> 01:11:44,488 Este jardín guarda más secretos. 589 01:12:17,354 --> 01:12:19,356 ¿La madre de Colin estaba muriendo? 590 01:12:20,315 --> 01:12:21,817 Sí. 591 01:12:21,900 --> 01:12:23,694 ¿Y crees que vino aquí? 592 01:12:24,611 --> 01:12:27,864 Mi madre vino para estar con ella en sus últimos días. 593 01:12:28,532 --> 01:12:30,826 Quería morir cerca de este árbol. 594 01:12:33,412 --> 01:12:34,746 Y el Sr. Craven... 595 01:12:34,830 --> 01:12:38,125 Cerró el jardín porque recordarla le provoca mucho dolor. 596 01:12:40,919 --> 01:12:43,922 Tenemos poco tiempo. Me enviarán a un internado. 597 01:12:44,006 --> 01:12:45,215 Ay, no. 598 01:12:45,674 --> 01:12:50,095 Este es el jardín de Grace y necesita curar a su hijo. 599 01:13:24,713 --> 01:13:25,964 Está fría. 600 01:13:27,507 --> 01:13:29,176 Está muy fría. 601 01:13:32,596 --> 01:13:34,014 - No creo poder. - Sí puedes. 602 01:13:38,310 --> 01:13:40,395 - No puedo. - Te sostendremos. 603 01:13:46,902 --> 01:13:48,570 Supongo que no está helada. 604 01:13:48,654 --> 01:13:49,821 Así se habla. 605 01:13:56,328 --> 01:13:58,997 Lo hice. 606 01:13:59,414 --> 01:14:02,793 Extiende los brazos y recuéstate. 607 01:14:06,463 --> 01:14:09,716 Ya te soltamos. 608 01:14:39,788 --> 01:14:42,541 Listo. Allá, por favor. 609 01:14:45,168 --> 01:14:46,753 ¿De qué se ríen? 610 01:14:47,963 --> 01:14:50,090 Disfrutamos de tu felicidad. 611 01:14:50,173 --> 01:14:51,717 Todos estamos felices. 612 01:14:52,050 --> 01:14:54,052 Somos piratas. 613 01:14:54,136 --> 01:14:55,429 Somos amos. 614 01:14:56,221 --> 01:14:59,558 Somos conquistadores de esta hermosa tierra. 615 01:15:00,058 --> 01:15:01,977 Es nuestro jardín y lo amamos. 616 01:15:04,521 --> 01:15:05,689 No. 617 01:15:06,523 --> 01:15:10,360 No es nuestro jardín y nunca lo será. 618 01:15:12,613 --> 01:15:14,531 Tengo que mostrarte algo. 619 01:15:26,710 --> 01:15:28,754 ¡Detente! 620 01:15:30,839 --> 01:15:32,633 Entonces, ¿sabes qué pasó aquí? 621 01:15:33,592 --> 01:15:35,385 ¿Por qué me trajiste aquí? 622 01:15:36,345 --> 01:15:38,055 Porque tenías que verlo. 623 01:15:38,138 --> 01:15:40,349 ¿Te gustaría ver el lugar donde murió tu madre? 624 01:15:41,183 --> 01:15:44,394 Mi madre murió en un hospital, sola y con dolor. 625 01:15:44,937 --> 01:15:46,772 Tu madre encontró un lugar mejor. 626 01:15:49,608 --> 01:15:51,526 ¿Me traes flores, Dickon? 627 01:15:52,444 --> 01:15:53,737 Las blancas. 628 01:15:54,196 --> 01:15:56,698 ¿Luego me llevas a casa? No quiero estar aquí. 629 01:15:56,782 --> 01:15:58,325 No entiendes. 630 01:15:59,159 --> 01:16:04,331 Murió aquí porque era hermoso y convirtió el lugar en algo mágico. 631 01:16:05,666 --> 01:16:06,959 Curó la pata de Héctor y... 632 01:16:07,042 --> 01:16:10,045 No quería ver los vestidos y no quiero ver esto. 633 01:16:10,587 --> 01:16:12,673 Por favor, llévame a casa. 634 01:17:22,200 --> 01:17:23,577 Hola, monita. 635 01:17:26,330 --> 01:17:27,748 ¿Qué tienes? 636 01:17:29,833 --> 01:17:34,755 Por ahora tu madre está triste. 637 01:17:37,132 --> 01:17:41,511 Su tristeza hizo que se enfermara. 638 01:17:42,971 --> 01:17:44,681 No es culpa suya. 639 01:17:51,688 --> 01:17:54,608 Lo lamento. No entendía. 640 01:18:01,865 --> 01:18:02,908 - ¡Hoy no! - Colin. 641 01:18:02,991 --> 01:18:04,785 Tengo unas cartas de mi madre para tu madre. 642 01:18:04,868 --> 01:18:06,703 - ¡Hoy no! - Hablan de ti. 643 01:18:06,787 --> 01:18:09,873 - ¡No quiero el jardín! - Tienes que oír esto. 644 01:18:10,999 --> 01:18:15,462 Dicen que tu padre enfoca su temor de la enfermedad de tu madre en ti. 645 01:18:18,215 --> 01:18:21,218 Está decidido a protegerte del mundo. 646 01:18:23,261 --> 01:18:25,013 Y ella está asustada... 647 01:18:26,723 --> 01:18:29,434 ...por el daño que te hará cuando ella no esté. 648 01:18:37,109 --> 01:18:38,902 ¿Deberías estar...? 649 01:18:45,701 --> 01:18:47,035 Debo leer esas cartas. 650 01:18:48,870 --> 01:18:50,622 Caminaste. 651 01:18:59,923 --> 01:19:01,383 Escuchen esto. 652 01:19:01,842 --> 01:19:06,388 "Es osada, algo peligrosa y tiene un espíritu insaciable. 653 01:19:06,471 --> 01:19:08,598 Me daría miedo si no me enorgulleciera". 654 01:19:08,682 --> 01:19:10,267 ¿Quién es osada? 655 01:19:10,350 --> 01:19:11,810 Te quería, Mary. 656 01:19:13,228 --> 01:19:16,106 - No me quería cerca de ella. - Quizá eso... 657 01:19:16,189 --> 01:19:18,567 "Qué bueno que Colin te haga reír. 658 01:19:18,650 --> 01:19:20,611 ¿Todo el día fingió ser un perro? 659 01:19:20,694 --> 01:19:22,904 - Qué encanto". - ¿Un perro? 660 01:19:22,988 --> 01:19:25,949 "Archie no podría estar más enamorado. 661 01:19:26,283 --> 01:19:29,786 Está tan embobado con Mary como yo". 662 01:19:33,790 --> 01:19:35,917 Mi padre quiere tenerme encerrado. 663 01:19:36,001 --> 01:19:37,586 Esa es la cuestión. 664 01:19:38,754 --> 01:19:40,422 La pérdida cambia a la gente. 665 01:19:41,089 --> 01:19:43,425 - Incluso a tu madre. - No la conociste. 666 01:19:43,967 --> 01:19:46,261 Pero sé lo que es perder a alguien. 667 01:19:50,015 --> 01:19:51,308 Escucha esta, Mary. 668 01:19:51,391 --> 01:19:54,394 "Anteanoche me hizo un número de marionetas. 669 01:19:54,478 --> 01:19:58,523 Fue muy elaborado. La aya tuvo que hacer unas cortinas de seda. 670 01:19:59,524 --> 01:20:01,318 Relató un mito indio. 671 01:20:01,777 --> 01:20:03,528 Fue fascinante". 672 01:20:05,447 --> 01:20:06,949 No había leído eso. 673 01:20:08,075 --> 01:20:09,868 ¿Escribió sobre mis obras? 674 01:20:19,419 --> 01:20:23,548 Quizá tiene razón y no conocimos bien a nuestros padres. 675 01:20:27,678 --> 01:20:28,929 No. 676 01:20:30,514 --> 01:20:32,391 No pudo haberme querido. 677 01:20:33,183 --> 01:20:35,102 Estas cartas dicen lo opuesto. 678 01:20:40,357 --> 01:20:43,277 ¿Mary? 679 01:20:44,111 --> 01:20:46,196 Te tengo una sorpresa. 680 01:20:47,281 --> 01:20:51,493 Hoy nos avisaron y es una noticia emocionante. 681 01:20:53,328 --> 01:20:57,916 Es una escuela con la gente indicada y la disciplina necesaria. 682 01:20:58,709 --> 01:21:00,419 El auto te llevará a las 3:30. 683 01:21:00,502 --> 01:21:03,005 Ya empacamos tus pertenencias en tu baúl. 684 01:21:03,922 --> 01:21:05,215 ¿Mañana? 685 01:21:06,008 --> 01:21:07,551 No estoy lista. 686 01:21:08,260 --> 01:21:10,345 ¿Tío? Por favor, tío. 687 01:21:10,429 --> 01:21:11,722 No le hables. 688 01:21:11,805 --> 01:21:14,433 - ¿Por qué dice que es jorobado? - ¿Quién? 689 01:21:14,516 --> 01:21:17,769 - Colin. - Cállate o empeorarás las cosas. 690 01:21:18,729 --> 01:21:21,690 Cree tener una joroba, pero no es así y usted lo sabe. 691 01:21:21,773 --> 01:21:23,400 Lo lamento, señor. 692 01:21:23,775 --> 01:21:26,945 ¿Cree que Grace querría esta vida para ustedes? 693 01:21:27,321 --> 01:21:28,905 No sabes nada de mi esposa. 694 01:21:29,448 --> 01:21:32,993 Ella no se pararía afuera de su puerta a oírlo llorar por la noche. 695 01:21:33,702 --> 01:21:36,121 ¿No ve lo que le hace? 696 01:21:39,958 --> 01:21:44,379 Colin necesita vivir y esta casa es una prisión para ustedes dos. 697 01:21:48,091 --> 01:21:50,719 Lo lamento, señor. Se va mañana. 698 01:21:51,553 --> 01:21:52,638 Qué bueno. 699 01:23:41,371 --> 01:23:43,624 Puedo esconderme en el jardín y ser feliz. 700 01:23:44,499 --> 01:23:46,335 No puedo ir a la escuela. 701 01:23:47,252 --> 01:23:48,920 No queremos que vayas. 702 01:23:49,004 --> 01:23:51,214 Tiene razón. No queremos. 703 01:23:51,923 --> 01:23:56,011 No puedes quedarte encerrada en el jardín. La vida es para vivirla. 704 01:23:56,428 --> 01:23:58,639 Según el niño que no ha visto nada. 705 01:23:58,722 --> 01:24:01,808 Según la que cree que nadie la quiere y provoca eso mismo. 706 01:24:02,225 --> 01:24:06,813 No les agradaré como a ustedes. Volveré a estar sola. 707 01:24:12,444 --> 01:24:15,155 ¿Ese humo es normal? 708 01:24:15,238 --> 01:24:18,158 - No. - ¿Padre? ¡Padre! 709 01:24:19,451 --> 01:24:21,286 ¡Vayan! 710 01:24:29,211 --> 01:24:30,963 ¡Mary! ¡Aléjense! 711 01:24:31,046 --> 01:24:34,007 - ¿Quién está adentro? - El Sr. Craven. No sabemos dónde. 712 01:24:34,091 --> 01:24:35,676 Yo sé dónde estará. 713 01:24:36,760 --> 01:24:38,387 Ya vienen los bomberos. 714 01:24:38,470 --> 01:24:39,554 ¡Mary! 715 01:24:40,889 --> 01:24:42,015 No, chica. 716 01:24:43,517 --> 01:24:44,601 ¡No! 717 01:24:46,853 --> 01:24:49,147 - Regresa, muchacha. - ¡Sr. Craven! 718 01:24:56,655 --> 01:24:57,823 ¿Colin? 719 01:25:05,539 --> 01:25:06,790 ¡Colin! 720 01:25:08,208 --> 01:25:09,543 ¡Sr. Craven! 721 01:25:11,545 --> 01:25:12,921 ¿Dónde está mi hijo? 722 01:25:13,005 --> 01:25:14,464 ¿Dónde estás? 723 01:25:14,548 --> 01:25:15,716 Por favor. 724 01:25:18,593 --> 01:25:21,096 - Sr. Craven. - No entiendo. 725 01:25:21,930 --> 01:25:26,351 - Sabía que estaría aquí. - No iré. No puedo irme. 726 01:25:26,435 --> 01:25:28,312 Sr. Craven, acompáñeme. 727 01:25:28,395 --> 01:25:30,314 No me iré sin mi hijo. 728 01:25:30,397 --> 01:25:33,191 Su hijo no está aquí, señor, pero está a salvo. 729 01:25:34,026 --> 01:25:36,987 No puedo volver a abandonarlo. 730 01:25:37,070 --> 01:25:39,114 Vi a su hijo hace cinco minutos. 731 01:25:41,491 --> 01:25:44,453 Le doy mi palabra por el alma de Grace Craven. 732 01:25:59,926 --> 01:26:01,553 - ¡Vamos! - No. 733 01:26:04,890 --> 01:26:06,475 No puedo levantarlo. 734 01:26:08,602 --> 01:26:11,438 - No puedo. Déjame. - No, por favor. 735 01:26:11,980 --> 01:26:14,274 Por favor, déjame. 736 01:26:14,358 --> 01:26:17,194 Él lo necesita. Su hijo lo necesita. 737 01:26:19,363 --> 01:26:21,114 Lo arruiné todo. 738 01:26:55,857 --> 01:26:57,859 ¡Vamos, sigamos adelante! 739 01:27:13,500 --> 01:27:15,669 Sr. Craven, ayúdeme. 740 01:27:58,503 --> 01:27:59,921 ¿Madre? 741 01:28:04,885 --> 01:28:06,303 Madre. 742 01:28:20,567 --> 01:28:22,277 Quédate, por favor. 743 01:28:23,862 --> 01:28:26,573 Sé que no puedes, pero por favor, quédate. 744 01:28:42,506 --> 01:28:43,840 ¡Mary! 745 01:28:46,593 --> 01:28:48,637 Mary, ¿estás bien? 746 01:28:48,720 --> 01:28:51,598 Llévatelo primero. 747 01:29:39,605 --> 01:29:40,772 Muéstrame. 748 01:29:43,609 --> 01:29:45,110 Muéstrame a mi hijo. 749 01:30:04,171 --> 01:30:05,672 Qué hermoso. 750 01:30:06,673 --> 01:30:07,966 Y es nuestro. 751 01:30:08,425 --> 01:30:11,678 Era de ella, pero creo que le gustaría compartirlo. 752 01:30:13,138 --> 01:30:14,514 ¿Y él está aquí? 753 01:30:17,017 --> 01:30:18,477 ¿Dónde está mi hijo? 754 01:30:19,269 --> 01:30:20,771 Llámelo, señor. 755 01:30:21,104 --> 01:30:22,397 ¿Colin? 756 01:30:25,776 --> 01:30:27,027 ¿Colin? 757 01:30:28,028 --> 01:30:29,279 Padre. 758 01:30:32,950 --> 01:30:34,201 Colin. 759 01:30:34,868 --> 01:30:36,411 Aquí estoy, padre. 760 01:30:41,541 --> 01:30:42,668 ¿Colin? 761 01:30:43,126 --> 01:30:44,252 ¿Padre? 762 01:30:57,683 --> 01:30:59,268 Pensé que te había perdido. 763 01:31:05,357 --> 01:31:06,942 No imaginé que estarías aquí. 764 01:31:14,574 --> 01:31:16,201 No. Espera. 765 01:31:19,621 --> 01:31:20,789 Por favor. 766 01:31:54,239 --> 01:31:55,907 Pero ¿cómo...? 767 01:31:59,953 --> 01:32:01,246 Magia. 768 01:32:04,333 --> 01:32:05,792 Secretos. 769 01:32:08,045 --> 01:32:09,338 Ella. 770 01:32:12,841 --> 01:32:14,134 ¿Ella? 771 01:32:14,635 --> 01:32:15,719 Su madre. 772 01:32:23,644 --> 01:32:25,979 ¿Cómo nos enseñan los hijos? 773 01:32:27,773 --> 01:32:29,358 ¿Cómo es posible? 774 01:32:32,819 --> 01:32:34,196 Lo lamento. 775 01:32:37,324 --> 01:32:38,700 Lo lamento mucho. 776 01:32:38,784 --> 01:32:40,118 Ya olvídalo. 777 01:32:41,119 --> 01:32:43,664 Dime algo. 778 01:32:45,457 --> 01:32:47,042 ¿Te gusta nuestro jardín? 779 01:33:23,870 --> 01:33:26,248 Los ventanales que dan al patio... 780 01:33:26,331 --> 01:33:29,126 Había una vez tres personas que se querían mucho. 781 01:33:29,209 --> 01:33:30,627 Cuatro. ¿Héctor no? 782 01:33:30,711 --> 01:33:33,130 Quizá incluí a Héctor y no a ti. 783 01:33:33,213 --> 01:33:35,465 Cinco. Quiero incluir a mi padre. 784 01:33:35,549 --> 01:33:38,010 - También a Martha. - Seis. Y Martha. 785 01:33:38,093 --> 01:33:42,055 Había una vez unas personas que vivían en una casa vieja y desierta. 786 01:33:42,139 --> 01:33:44,683 - Parcialmente. - Y descubrieron un jardín. 787 01:33:44,766 --> 01:33:46,643 Una descubrió un jardín. 788 01:33:47,311 --> 01:33:50,397 - Lo ignoraban, pero era un jardín mágico. - Sí. 789 01:33:50,480 --> 01:33:54,651 Y porque era mágico, iba a salvarlos y ellos al jardín. 790 01:33:54,735 --> 01:33:56,153 Habla más de Héctor. 791 01:33:56,236 --> 01:33:58,864 Si no se callan, no contaré la historia. 792 01:33:59,406 --> 01:34:01,116 - Perdón, Mary. - Perdón, Mary. 793 01:34:01,199 --> 01:34:06,705 Gracias. Si están listos y callados, lo intentaré de nuevo. 794 01:34:31,360 --> 01:34:36,360 Subtitles by sub.Trader subscene.com 795 01:39:33,907 --> 01:39:35,909 Subtítulos: Hans Santos 54902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.