All language subtitles for The Postmaster (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:12,184 M O S F I L M 2 00:00:14,485 --> 00:00:19,785 ASOCIAŢIA DE CREAŢIE - TELEFILM - 3 00:00:20,085 --> 00:00:26,185 ALEKSANDR PUŞKIN 4 00:00:49,385 --> 00:00:56,314 De-a lungul multor ani, am cutreierat Rusia în lung şi în lat. 5 00:00:58,700 --> 00:01:02,035 Cunosc aproape toate cursele de poştă. 6 00:01:03,200 --> 00:01:07,074 Cunosc generaţii de surugii, şi doar câţiva mi-au scăpat necunoscuţi. 7 00:01:08,504 --> 00:01:12,038 Rar se află Căpitan de Poştă a cărui faţă să nu o cunosc. 8 00:01:14,640 --> 00:01:19,110 Care e rostul acestui "Căpitan de Poştă", 9 00:01:20,800 --> 00:01:26,917 cum îl numea în glumă "Dictator", prinţul Viazemski ? 10 00:01:29,018 --> 00:01:33,578 Au într-adevăr ei o viaţă grea ? 11 00:01:33,579 --> 00:01:36,445 N-au linişte nici ziua şi nici noaptea. 12 00:01:39,424 --> 00:01:42,325 Toată supărarea adunată în timpul unei călătorii plictisitoare, 13 00:01:42,393 --> 00:01:45,984 şi-o revarsă asupra Căpitanului de Poştă. 14 00:01:52,385 --> 00:01:57,463 Dacă e vremea rea, dacă e prost drumul, 15 00:01:59,464 --> 00:02:03,298 dacă e încăpăţânat surugiul, dacă nu trag caii... 16 00:02:04,301 --> 00:02:06,595 atunci Căpitanul e de vină. 17 00:02:08,503 --> 00:02:16,437 E uşor de ghicit că am prieteni, în onorabila tagmă a Căpitanilor de Poştă. 18 00:02:18,639 --> 00:02:24,033 Într-adevăr, amintirea unuia dintre ei mi-e scumpă. 19 00:02:25,034 --> 00:02:32,442 Obstacolele vieţii... ne-au apropiat cândva... 20 00:02:32,742 --> 00:02:39,242 După povestirea omonimă de ALEKSANDR PUŞKIN 21 00:02:41,043 --> 00:02:47,744 CĂPITANUL DE POŞTĂ 22 00:02:47,945 --> 00:02:53,745 Scenariul şi producţia SERGEY SOLOVEV 23 00:02:54,146 --> 00:02:58,946 Director de imagine LEONID KALAŞNIKOV 24 00:02:58,947 --> 00:03:03,847 Artistul principal ALEKSANDR BORISOV 25 00:03:03,848 --> 00:03:11,348 Compozitor: ISAAC SCHWARTS Versurile melodiei: A.S. PUŞKIN 26 00:03:11,349 --> 00:03:19,149 Ingineri de sunet: Vladimir Bakhmatsky, Yuriy Rabinovich Dirijor: E. KHACHATURIAN 27 00:03:20,050 --> 00:03:26,050 Director: I. MANSUROVA Operator: V. ODINŢOV - Editor: N. MERENKOVA 28 00:03:26,751 --> 00:03:35,051 Montaj: A. ABRAMOVOI - Costume: L. KUSAKOVOI Machiaj: L. KALEVOI 29 00:03:35,252 --> 00:03:43,752 Asistenţi regie: L. KOROLEVA, N. SOLOVIEV Operator: E. GIMLELI - Artist: A. KALININ 30 00:03:44,353 --> 00:03:48,353 Director imagine VICTOR ŢIRULI 31 00:03:48,954 --> 00:03:52,154 DISTRIBUŢIA: 32 00:03:52,755 --> 00:03:57,455 NIKOLAI PASTUKHOV 33 00:03:58,256 --> 00:04:07,156 Marianna Kushnerova NIKITA MIHALKOV Gennadiy Shumskiy 34 00:04:07,957 --> 00:04:15,257 În episoade Valentina Ananina, Anatoli Borisov Yelena Bratslavskaya, Aleksandr Lebedev, Sasha Yakimov 35 00:04:15,958 --> 00:04:19,362 Filmul a fost turnat prin ordin al Consiliului de Miniştri 36 00:04:19,363 --> 00:04:24,958 al Comitetului de Stat al URSS pentru Radio şi Televiziune 37 00:05:19,009 --> 00:05:23,813 Mult am colindat prin lume, 38 00:05:23,814 --> 00:05:27,484 Fie-n pram, fie călare 39 00:05:29,985 --> 00:05:33,950 În trăsură sau şaretă 40 00:05:34,051 --> 00:05:37,694 În căruţă ori pe jos. 41 00:05:38,595 --> 00:05:43,698 Nu în casa părintească, printre-ai mei, cei cunoscuţi, 42 00:05:43,699 --> 00:05:48,901 Nici la cimitir alături de străbunii ce-odihnesc, 43 00:05:49,202 --> 00:05:54,304 Doar pe drumuri neştiute, lungi, pierdute-n norii reci. 44 00:05:54,605 --> 00:05:58,974 Domnul Dumnezeu mi-a dat poruncă să-mi găsesc somnul de veci. 45 00:06:19,475 --> 00:06:24,509 În genunchi şi aplecat, sub a cailor copite, 46 00:06:25,410 --> 00:06:29,213 Sau sub roata de trăsură pe cărări de munţi cernite, 47 00:06:30,014 --> 00:06:35,448 În vreo groapă, cine ştie, de-apa ploii fiind spălat, 48 00:06:35,449 --> 00:06:40,785 Răsturnat în vreo trăsură, sub vreun pod dărăpănat. 49 00:07:47,586 --> 00:07:50,921 Îmi permiteţi să aflu numele dumneavoastră ? 50 00:07:51,022 --> 00:07:53,891 Belkin... Ivan Petrovici Belkin. 51 00:07:55,092 --> 00:07:57,560 Când şi unde aţi avut onoarea să vă naşteţi ? 52 00:07:59,628 --> 00:08:05,392 În 1798, în satul Gariuchin. 53 00:08:05,893 --> 00:08:07,898 Cu ce vă ocupaţi ? 54 00:08:09,299 --> 00:08:11,349 Sunt într-o slujbă măruntă... 55 00:08:16,050 --> 00:08:19,902 E vreo nădejde, să pot pleca imediat mai departe ? 56 00:08:20,603 --> 00:08:24,437 Nu avem cai. 57 00:08:25,038 --> 00:08:27,574 Cum aşa... "Nu avem cai" ? 58 00:08:27,575 --> 00:08:30,098 Poate doriţi să serviţi un ceai ? 59 00:08:30,100 --> 00:08:32,938 Nu îmi trebuie nici un ceai, să plec aş dori. 60 00:08:39,613 --> 00:08:42,582 Dunia ! 61 00:08:56,950 --> 00:08:58,884 Este fiica dumitale ? 62 00:09:00,085 --> 00:09:02,085 Fiica mea... 63 00:10:34,087 --> 00:10:35,521 Domnule ! 64 00:10:37,022 --> 00:10:38,622 Caii dumneavoastră sunt pregătiţi. 65 00:10:40,423 --> 00:10:41,823 Puteţi pleca. 66 00:10:42,322 --> 00:10:44,380 Mulţumesc frumos. 67 00:12:15,381 --> 00:12:17,327 Veneam spre voi... 68 00:12:18,328 --> 00:12:23,729 E oare adevărat tot ce visam ? 69 00:12:30,030 --> 00:12:36,432 Căci vise după mine... 70 00:12:36,533 --> 00:12:40,701 Veneau jucând în stoluri. 71 00:12:41,102 --> 00:12:46,897 Iar luna strălucind în stânga mea 72 00:12:46,998 --> 00:12:51,502 La trapul cailor atent veghea. 73 00:12:52,303 --> 00:12:57,640 Iar luna strălucind în stânga mea 74 00:12:58,341 --> 00:13:02,947 La trapul cailor atent veghea. 75 00:13:04,448 --> 00:13:06,740 Mergeam la vale... 76 00:13:07,117 --> 00:13:09,999 Dar visurile sufletului meu de-ndrăgostit 77 00:13:10,100 --> 00:13:15,499 Erau acuma triste... 78 00:13:16,100 --> 00:13:20,499 Iar luna-n stânga mea pe bolta mohorâtă 79 00:13:21,300 --> 00:13:26,620 Mă petrecea privind posomorâtă, 80 00:13:27,521 --> 00:13:32,499 Iar luna-n stânga mea pe bolta mohorâtă 81 00:13:33,300 --> 00:13:38,958 Mă petrecea privind posomorâtă. 82 00:13:41,459 --> 00:13:45,399 Mi-am amintit de fata bătrânului Căpitan de Poştă, 83 00:13:45,400 --> 00:13:47,897 şi mă bucuram la gândul că o s-o văd din nou. 84 00:13:49,999 --> 00:13:53,699 M-am gândit că bătrânul Căpitan o fi fost înlocuit, 85 00:13:55,400 --> 00:13:57,797 Dunia poate să se fi măritat... 86 00:13:58,300 --> 00:14:02,479 În atâta vreme, multe se puteau întâmpla. 87 00:14:03,180 --> 00:14:08,799 Visuri veşnice, aiurea, depănate liniştit 88 00:14:09,400 --> 00:14:15,014 Tot la fel precum din cărţi, scriitori le-au povestit, 89 00:14:15,090 --> 00:14:20,656 Salutări şi superstiţii mi se perindă prin cuget 90 00:14:20,829 --> 00:14:26,863 Acordate-n armonia simţămintelor din suflet, 91 00:14:27,131 --> 00:14:32,665 Salutări şi superstiţii pe care gândul le exprimă 92 00:14:33,133 --> 00:14:38,663 Acordate-n armonia izvorâtă lin din inimă. 93 00:14:42,037 --> 00:14:43,971 Şi cum mă apropiam tot mai mult de acea staţie, 94 00:14:45,839 --> 00:14:49,873 presimţirile deveneau tot mai sumbre. 95 00:14:55,441 --> 00:15:03,441 Nu cred... că m-ai recunoscut... 96 00:15:06,808 --> 00:15:11,008 Dar noi... ne cunoaştem de mult. 97 00:15:16,378 --> 00:15:20,098 Dar Dunia, fiica ta, e sănătoasă ? 98 00:15:20,900 --> 00:15:23,417 Dumnezeu ştie ! 99 00:15:35,486 --> 00:15:39,020 Dumneata ai cunoscut-o pe Dunia a mea ? 100 00:15:40,521 --> 00:15:42,579 Am cunoscut-o, bineînţeles că am cunoscut-o. 101 00:15:45,780 --> 00:15:50,715 Dar ştiţi, de nenorocire nu poţi să fugi. 102 00:15:52,117 --> 00:15:55,960 Ce ţi-e scris, în frunte ţi-e pus. 103 00:15:57,431 --> 00:16:01,162 Povesteşte... 104 00:16:03,635 --> 00:16:08,069 Totul a început acum trei ani. 105 00:16:11,937 --> 00:16:16,828 Odată, într-o seară de iarnă a oprit aici o troică. 106 00:16:22,305 --> 00:16:24,535 Îmi permiteţi să aflu numele dumneavoastră ? 107 00:16:26,308 --> 00:16:29,042 Minskyi... Rotmistrul Minskyi. 108 00:16:29,810 --> 00:16:32,873 Ce treburi vă călăuzesc mai departe ? 109 00:16:38,347 --> 00:16:40,111 Cu slujba, fir-ar al naibii... 110 00:16:40,183 --> 00:16:41,547 Cu slujba, cu slujba. 111 00:16:55,120 --> 00:17:01,187 Da... dar eu trebuie să plec numaidecât mai departe. 112 00:17:04,057 --> 00:17:06,097 Îmi pare rău, dar acum nu e posibil cu nici un chip. 113 00:17:07,295 --> 00:17:09,096 Toţii caii sunt plecaţi. 114 00:17:09,765 --> 00:17:12,090 Cum aşa, fir-ar al naibii, toţi caii sunt plecaţi ? 115 00:17:14,667 --> 00:17:16,001 Nu aţi vrea să beţi un ceai ? 116 00:17:16,069 --> 00:17:16,768 Un ceai ? 117 00:17:16,839 --> 00:17:18,072 Un ceai ! 118 00:17:18,188 --> 00:17:21,123 Ceai... nu vreau. 119 00:17:27,127 --> 00:17:29,695 Bine, nu am încotro, dă-mi un ceai. 120 00:17:30,897 --> 00:17:32,989 Dunia ! 121 00:17:43,103 --> 00:17:46,766 Asta e fiica ta ? 122 00:17:47,940 --> 00:17:49,798 Fiica mea... 123 00:21:00,777 --> 00:21:04,011 Domule, caii dumneavoastră sunt gata de plecare. 124 00:21:05,879 --> 00:21:07,813 Gata ? 125 00:21:14,381 --> 00:21:19,515 Uite aşa... Dunia. 126 00:21:44,383 --> 00:21:46,317 Of... of, Doamne. 127 00:21:46,595 --> 00:22:08,091 Şi aşa, brusc, se îmbolnăvi călătorul nostru. 128 00:23:33,766 --> 00:23:35,732 V-aş ruga să părăsiţi camera. 129 00:23:48,604 --> 00:23:50,604 Spuneţi-mi ce s-a întâmplat. Aveţi ameţeli, dureri ? 130 00:23:51,308 --> 00:23:53,709 Da... am. 131 00:23:53,878 --> 00:23:55,072 Probleme cu inima ? 132 00:23:56,149 --> 00:23:57,375 Da. 133 00:23:57,852 --> 00:23:59,545 Aveţi palpitaţii ? 134 00:24:00,423 --> 00:24:01,618 Da. 135 00:24:03,793 --> 00:24:05,624 Dar nu e nimic în neregulă. 136 00:24:08,797 --> 00:24:10,158 Aveţi febră ? 137 00:24:10,234 --> 00:24:11,468 Desigur. 138 00:24:15,736 --> 00:24:17,130 Nu aveţi febră. 139 00:24:17,707 --> 00:24:18,944 Ştiu şi eu ? 140 00:24:30,912 --> 00:24:33,637 Probleme cu gâtul... dureri ? 141 00:24:34,014 --> 00:24:36,881 Cam aşa... cam aşa. 142 00:24:36,951 --> 00:24:39,178 Îmi permiteţi să vă controlez ochii ? 143 00:24:39,855 --> 00:24:42,255 Vă rog. 144 00:24:49,566 --> 00:24:50,960 Sunt curaţi. 145 00:24:52,536 --> 00:24:55,770 V-aş ruga frumos să nu le spuneţi lor că sunt sănătos. 146 00:24:57,738 --> 00:24:59,672 De acord ? 147 00:25:00,940 --> 00:25:02,467 Nu. 148 00:25:04,742 --> 00:25:07,838 Am să vă plătesc foarte bine pentru asta. 149 00:25:10,314 --> 00:25:12,248 S-a făcut ? 150 00:25:13,316 --> 00:25:14,649 Da. 151 00:25:16,919 --> 00:25:18,453 Bine, slavă Domnului că ne-am înţeles. 152 00:25:19,521 --> 00:25:21,313 Poftiţi. 153 00:25:30,391 --> 00:25:34,554 Acum bolnavului îi trebuie linişte... 154 00:25:34,655 --> 00:25:36,955 Şi să mănânce bine. 155 00:25:37,728 --> 00:25:40,386 Linişte şi mâncare. 156 00:26:06,065 --> 00:26:07,702 Un pic de vodcă ? 157 00:26:07,869 --> 00:26:09,530 Nu obişnuiesc să beau nimic. 158 00:26:12,305 --> 00:26:13,739 Puţin vin e totuşi bun. 159 00:26:15,707 --> 00:26:19,641 Vă doresc o însănătoşire uşoară şi rapidă. 160 00:26:22,709 --> 00:26:26,000 Doctorul mi-a urat o însănătoşire rapidă. 161 00:26:29,078 --> 00:26:30,412 Vă mulţumesc, doctore. 162 00:26:30,580 --> 00:26:31,839 Vă mulţumesc. 163 00:26:43,416 --> 00:26:48,107 Şi-aşa, slavă Domnului, am avut un prânz pe cinste. 164 00:26:49,584 --> 00:26:55,987 Minskyi i-a dat 25 de ruble doctorului, iar acesta a plecat. 165 00:26:57,955 --> 00:27:01,155 Amândoi s-au despărţit bucuroşi şi mulţumiţi unul de altul. 166 00:27:04,727 --> 00:27:14,091 A trecut o zi, apoi încă una, iar el s-a îndreptat de tot. 167 00:27:21,895 --> 00:27:26,160 Şi dintr-o dată a devenit peste măsură de vesel. 168 00:31:07,580 --> 00:31:09,514 Eu l-am iubit din tot sufletul. 169 00:31:12,882 --> 00:31:16,076 Şi nu vă pot mărturisi câtă jale mă cuprindea 170 00:31:16,152 --> 00:31:18,286 la gândul despărţirii de stimatul meu oaspete. 171 00:31:20,854 --> 00:31:23,254 Alteori mi se părea că el nu va mai pleca niciodată 172 00:31:23,323 --> 00:31:26,657 şi va rămâne să trăiască împreună cu noi. 173 00:31:30,525 --> 00:31:35,055 Dar a sosit şi ziua... 174 00:31:35,628 --> 00:31:38,019 în care m-a rugat să-i pregătesc caii de plecare. 175 00:31:39,896 --> 00:31:42,926 Ţin minte, era într-o duminică. 176 00:31:53,000 --> 00:31:56,934 Mi-am luat rămas bun de la stimatul meu oaspete. 177 00:32:30,502 --> 00:32:35,867 Dunia era şi ea acolo, se pregătea să meargă la slujbă la biserică. 178 00:32:38,338 --> 00:32:41,172 Husarul şi-a luat rămas bun şi de la ea, cu multă politeţe. 179 00:32:49,140 --> 00:32:53,098 Apoi s-a oferit să o ducă pe Dunia până la biserică. 180 00:32:54,977 --> 00:32:56,911 Dunia nu se hotăra... 181 00:32:56,979 --> 00:32:58,913 Atunci eu i-am spus: 182 00:33:01,116 --> 00:33:04,813 De ce te temi ? Dumnealui nu e lup, 183 00:33:04,886 --> 00:33:07,820 şi pe tine nu are să te mănânce. 184 00:33:08,689 --> 00:33:10,654 Pleacă cu dânsul până la biserică. 185 00:33:29,294 --> 00:33:32,388 Dă-i drumul, mergi ! 186 00:34:08,664 --> 00:34:11,064 Ei au plecat. 187 00:34:14,533 --> 00:34:20,667 Iar eu m-am întors în casă, şi nu simţeam parcă nimic rău. 188 00:34:26,335 --> 00:34:29,133 Dar dintr-o dată am simţit cum mi se strânge inima 189 00:34:29,134 --> 00:34:32,369 şi începe să geamă, să geamă... 190 00:34:41,237 --> 00:34:43,171 Cum stăteam singur... 191 00:34:46,172 --> 00:34:48,472 în mijlocul drumului, 192 00:34:48,939 --> 00:34:50,998 nu mă mai gândeam la nimic. 193 00:34:53,674 --> 00:34:57,408 Ţin minte că primprejur era linişte... linişte. 194 00:34:59,776 --> 00:35:02,909 Apoi, m-am hotărât să mă duc până la biserică. 195 00:35:05,379 --> 00:35:09,907 Şi m-am dus, m-am tot dus... 196 00:36:24,682 --> 00:36:30,350 Spuneţi-mi... spuneţi-mi nu aţi văzut-o dumneavoastră pe Dunia mea ? 197 00:36:30,817 --> 00:36:33,942 Pe Dunia ? Nu, nu am văzut-o. 198 00:36:35,319 --> 00:36:38,049 Dar nu a fost la slujbă ? 199 00:36:38,122 --> 00:36:40,919 Nu, nu a fost. 200 00:36:49,694 --> 00:36:52,356 Oricum mai aveam o nădejde. 201 00:36:53,830 --> 00:36:55,090 Nu ştiu de ce, dar mă gândeam, 202 00:36:55,867 --> 00:36:59,098 că Dunia cu mintea ei tânăra şi aiurită, 203 00:36:59,170 --> 00:37:02,297 s-a gândit să mai meargă cu sania până la staţia următoare, 204 00:37:03,172 --> 00:37:06,532 unde locuia naşă-sa. 205 00:37:07,710 --> 00:37:10,578 Aşteptam înapoierea troicii, într-o chinuitoare îndoială, 206 00:37:10,646 --> 00:37:13,006 eu, care îi dădusem voie să plece cu ea. 207 00:37:18,582 --> 00:37:23,041 L-am întâlnit pe surugiul rânjit, cu care plecase, înapoindu-se singur. 208 00:37:25,119 --> 00:37:28,582 Vestea pe care mi-a adus-o a fost ucigătoare: 209 00:37:29,056 --> 00:37:33,686 Husarul plecase cu Dunia, mai departe şi de la staţia următoare. 210 00:37:43,858 --> 00:37:44,992 Şi după aceea ? 211 00:37:46,893 --> 00:37:48,793 Mai departe ? 212 00:37:54,560 --> 00:38:00,155 După aceea am zăcut mult la pat, cu o febră puternică. 213 00:38:01,229 --> 00:38:05,556 Şi după toate simptomele, vindecarea nu era prea aproape. 214 00:38:08,933 --> 00:38:13,167 Într-o dimineaţă, m-am sculat, 215 00:38:15,135 --> 00:38:20,869 am ieşit pe poartă, şi am plecat pe jos la Petersburg. 216 00:39:14,437 --> 00:39:18,935 Mergând pe drum, mi-am amintit că rotmistrul Minskyi 217 00:39:20,107 --> 00:39:22,041 călătorea de la Smolensk la Petersburg. 218 00:39:27,909 --> 00:39:36,668 Ajuns acolo, am aflat că el e în Petersburg şi locuieşte la hotelul Demutov. 219 00:39:53,146 --> 00:39:55,614 Permiteţi-mi să mă adresez: 220 00:39:59,782 --> 00:40:04,216 Spuneţi-i vă rog, stăpânului dumneavoastră, 221 00:40:08,684 --> 00:40:13,011 că un bătrân soldat roagă să fie primit la dânsul. 222 00:40:13,186 --> 00:40:17,254 Nu, domnul acum se odihneşte, 223 00:40:18,022 --> 00:40:20,156 şi mi-a poruncit să nu primesc pe nimeni. 224 00:40:26,892 --> 00:40:30,190 Ţi-am spus doar că domnul acum se odihneşte 225 00:40:31,862 --> 00:40:34,221 şi mi-a poruncit să nu primesc pe nimeni. 226 00:40:35,333 --> 00:40:37,494 Pleacă ! Mergi cu Dumnezeu. 227 00:40:44,469 --> 00:40:48,128 Tu de ce ţipi ? Ă... ? 228 00:41:10,004 --> 00:41:12,295 Iar ţie, ce-ţi trebuie, frate ? 229 00:41:25,773 --> 00:41:30,169 Opreşte-te, te rog frate, opreşte-te. 230 00:41:35,742 --> 00:41:38,643 Te rog, bea, bea şi linişteşte-te. 231 00:41:40,212 --> 00:41:45,907 Te rog să te linişteşti... uite aşa, uite aşa, vezi ? 232 00:41:50,683 --> 00:41:56,445 Domnul meu, săvârşiţi o dumnezeiască milă. 233 00:42:00,438 --> 00:42:03,272 Daţi-mi-o pe biata mea Dunia înapoi. 234 00:42:04,510 --> 00:42:11,938 Dumneavoastră v-aţi desfătat cu ea, să nu se prăpădească degeaba. 235 00:42:14,213 --> 00:42:17,073 Vinovat sunt eu înaintea ta, eu sunt vinovat. 236 00:42:23,849 --> 00:42:27,074 Eu sunt gata să-mi cer iertare... 237 00:42:32,351 --> 00:42:34,419 Iartă-mă. 238 00:42:37,088 --> 00:42:40,122 Dar să nu crezi că aş putea să o părăsesc pe Dunia. 239 00:42:42,291 --> 00:42:45,325 Ea o să fie fericită, îţi dau cuvântul de onoare. 240 00:42:48,962 --> 00:42:51,455 Ce vrei să faci cu dânsa ? 241 00:42:57,433 --> 00:42:58,833 Mă iubeşte sincer... 242 00:43:03,434 --> 00:43:04,934 mă iubeşte. 243 00:43:33,803 --> 00:43:37,228 Nici tu, nici ea nu aţi putea uita ce s-a întâmplat. 244 00:43:39,629 --> 00:43:41,029 Nu aţi putea uita. 245 00:43:45,030 --> 00:43:46,330 Nu aţi putea uita. 246 00:46:04,205 --> 00:46:09,531 Oraş măreţ, oraş plin de săraci şi nedreptate, 247 00:46:10,108 --> 00:46:14,269 Duh de nelibertate şi feţe încruntate. 248 00:46:14,944 --> 00:46:21,603 Când soarele alene merge spre asfinţit. 249 00:46:21,879 --> 00:46:27,509 Totul rămâne sumbru, îngheţat şi de granit. 250 00:46:45,782 --> 00:46:49,841 Nu ţin minte cât am stat în Petersburg, 251 00:46:51,317 --> 00:46:54,751 nu ştiu unde am locuit, ce am mâncat, 252 00:46:56,419 --> 00:46:59,744 dar ţin minte că într-o dimineaţă, foarte devreme, 253 00:47:09,122 --> 00:47:12,356 am văzut trecând repede o trăsură luxoasă, care mi s-a părut cunoscută. 254 00:47:12,961 --> 00:47:17,789 Pe stăpânul trăsurii nu am reuşit să-l văd prea bine, 255 00:47:19,964 --> 00:47:26,432 dar mi s-a părut că era el, rotmistrul Minskyi. 256 00:47:49,299 --> 00:47:52,300 Frate, ai cui sunt caii ăştia ? 257 00:47:53,469 --> 00:47:54,602 Nu cumva ai lui Minskyi ? 258 00:47:55,672 --> 00:47:58,304 Ba da, dar de ce întrebi ? 259 00:47:59,575 --> 00:48:05,110 Pentru că boierul tău mi-a poruncit să-i duc Duniei o scrisoare. 260 00:48:06,380 --> 00:48:09,611 Dar eu am uitat unde stă Dunia lui. 261 00:48:10,583 --> 00:48:13,780 Stă chiar aici, la catul al doilea. 262 00:48:13,853 --> 00:48:16,754 Ai cam întârziat frate cu scrisorica, 263 00:48:16,823 --> 00:48:18,549 acum el e chiar la dânsa. 264 00:48:19,326 --> 00:48:22,989 Nu-i nimic, o să-mi duc treaba până la capăt. 265 00:49:12,563 --> 00:49:14,430 Vrei ceva ? 266 00:49:14,700 --> 00:49:17,601 Aici locuieşte Avdotia Samsonovna ? 267 00:49:17,669 --> 00:49:20,433 Da, aici, pentru ce întrebi ? 268 00:49:24,405 --> 00:49:27,432 Nu se poate, nu se poate. 269 00:49:28,508 --> 00:49:30,801 Avdotia Samsonovna are musafiri. 270 00:50:27,480 --> 00:50:32,576 Ce mai vrei ? Ce tot vrei ? 271 00:50:33,751 --> 00:50:37,915 De ce te furişezi după mine pretutindeni, ca un tâlhar ? 272 00:50:37,988 --> 00:50:41,251 Ce vrei, să mă înjunghii, să mă omori ? Să mă înjunghii, vrei ? 273 00:50:41,329 --> 00:50:43,263 Răspunde-mi ! 274 00:50:43,331 --> 00:50:45,265 Răspunde-mi, ce vrei tu de la mine ? 275 00:50:47,101 --> 00:50:51,265 Spune-mi, spune-mi ce vrei tu de la mine ? 276 00:50:51,339 --> 00:50:53,541 Ce vrei tu de la mine ? 277 00:50:53,609 --> 00:50:57,436 Afară ! Afară ! 278 00:51:06,413 --> 00:51:14,008 Acum e al treilea an, de când trăiesc aici, singur, fără Dunia. 279 00:51:18,083 --> 00:51:21,419 De ea nu mai ştiu nimic. 280 00:51:23,187 --> 00:51:27,287 E vie sau nu, Dumnezeu ştie. 281 00:51:30,258 --> 00:51:32,687 Nu e ea nici prima, nici ultima fată 282 00:51:32,761 --> 00:51:34,441 pe care o momeşte un trecător fluşturatic. 283 00:51:35,132 --> 00:51:37,826 O ţine un timp şi pe urmă o aruncă. 284 00:51:39,902 --> 00:51:44,027 Multe tinere prostuţe sunt azi în Petersburg. 285 00:51:44,839 --> 00:51:48,072 Acum în satin şi catifea, 286 00:51:49,642 --> 00:51:58,433 iar mâine le leapădă şi vai de pielea lor. 287 00:52:00,911 --> 00:52:04,544 Când mă gândesc adesea că poate şi Dunia mea se prăpădeşte tot aşa, 288 00:52:07,749 --> 00:52:12,947 cad fără voie în păcat şi îi doresc moartea. 289 00:52:21,718 --> 00:52:24,145 Mult timp nu l-am putut uita, 290 00:52:25,921 --> 00:52:28,855 şi mă gândeam adesea şi la biata lui Dunia. 291 00:52:33,823 --> 00:52:38,757 Nu mă-ntreba de ce-mi sunt gândurile triste, 292 00:52:39,525 --> 00:52:44,527 Printre distracţii le-am umbrit adesea. 293 00:52:45,695 --> 00:52:50,997 De ce-am priviri mereu posomorîte ? 294 00:52:51,966 --> 00:52:58,059 De ce nu-i dulce visul vieţii mele ? 295 00:52:59,837 --> 00:53:05,239 De ce-am priviri mereu posomorite ? 296 00:53:06,207 --> 00:53:16,304 De ce nu-i dulce visul vieţii mele ? 297 00:53:17,778 --> 00:53:22,707 Nu mă-ntreba de ce mi-e sufletul doar rece. 298 00:53:23,581 --> 00:53:28,673 Am încetat să mă mai joc cu-amorul. 299 00:53:29,652 --> 00:53:35,385 Şi nimănui nu-i voi mai spune "Dragă". 300 00:53:35,855 --> 00:53:42,152 Cine-a iubit odată, n-o să mai iubească. 301 00:53:43,725 --> 00:53:49,156 Şi nimănui nu-i voi mai spune "Dragă". 302 00:53:50,029 --> 00:53:59,863 Cine-a iubit odată, n-o să mai iubească. 303 00:54:00,931 --> 00:54:03,065 Multă vreme a trecut de-atunci... 304 00:54:04,433 --> 00:54:06,794 M-am hotărât să vizitez acele ţinuturi cunoscute. 305 00:54:07,968 --> 00:54:13,102 Am luat nişte cai slobozi, şi m-am îndreptat spre acele vechi locuri. 306 00:54:15,070 --> 00:54:20,464 Cine a cunoscut odată ce înseamnă fericirea, 307 00:54:21,140 --> 00:54:26,006 Prilej s-o mai cunoască nu va mai avea. 308 00:54:27,477 --> 00:54:33,080 Căci fericirea nouă ne este dată, 309 00:54:33,749 --> 00:54:40,349 Doar pentru o scurtă vreme, şi atât. 310 00:54:41,719 --> 00:54:47,218 Din tinereţe şi pân' la bătrâneţe 311 00:54:47,889 --> 00:54:57,881 Nu va rămâne din ea decât descurajare. 312 00:55:27,534 --> 00:55:28,828 Bună ziua. 313 00:55:29,503 --> 00:55:30,733 Bună ziua. 314 00:55:40,306 --> 00:55:44,698 Spuneţi-mi vă rog, mai trăieşte aici bătrânul Căpitan de Poştă, Vîrin ? 315 00:55:46,875 --> 00:55:49,442 Nu, nu mai trăieşte. 316 00:55:54,212 --> 00:55:56,480 Căpitanul a murit acum un an. 317 00:55:59,947 --> 00:56:02,182 Şi cine locuieşte acum aici ? 318 00:56:02,950 --> 00:56:04,743 Berarul. 319 00:56:05,819 --> 00:56:07,753 Şi dumneata cine eşti ? 320 00:56:07,821 --> 00:56:11,281 Sunt soţia berarului. 321 00:56:15,157 --> 00:56:17,391 Şi de ce a murit bătrânul căpitan ? 322 00:56:19,059 --> 00:56:21,557 Din pricina băuturii... l-a ruinat pe bătrân. 323 00:56:21,929 --> 00:56:23,520 Dar unde l-au îngropat ? 324 00:56:24,298 --> 00:56:28,462 În afara satului, la cimitir, lângă nevasta sa. 325 00:56:31,634 --> 00:56:34,125 M-aţi putea duce la mormântul lui ? 326 00:56:34,803 --> 00:56:37,200 De ce să nu se poată ? 327 00:56:37,573 --> 00:56:38,808 Hei, Vania ! 328 00:56:50,809 --> 00:56:55,209 Du-l pe boier la cimitir, şi arată-i unde e mormântul Căpitanului de Poştă. 329 00:57:05,657 --> 00:57:07,948 L-ai cunoscut pe bătrân ? 330 00:57:12,661 --> 00:57:14,595 Cum să nu-l cunosc ? 331 00:57:15,697 --> 00:57:18,363 Uneori, Dumnezeu să-l odihnească, 332 00:57:20,464 --> 00:57:21,764 când ieşea din crâşmă, 333 00:57:25,333 --> 00:57:28,399 noi ne luăm după el... 334 00:57:30,270 --> 00:57:33,502 Bunicule, bunicule, dă-ne nuci. 335 00:57:39,973 --> 00:57:43,370 Iar el ne dădea nuci... 336 00:57:46,843 --> 00:57:49,234 Se îngrijea de noi întotdeauna. 337 00:58:05,112 --> 00:58:09,912 Uite, uite aici e mormântul bătrânului Căpitan. 338 00:58:27,782 --> 00:58:31,650 Dar călătorii îşi mai aduc aminte de dânsul ? 339 00:58:32,121 --> 00:58:34,584 Acum sunt puţini călători. 340 00:58:35,358 --> 00:58:40,093 Mai vine doar asesorul, dar lui nu-i arde de morţi. 341 00:58:43,161 --> 00:58:45,561 Ţin minte că astă vară a venit o cucoană şi-a întrebat de el. 342 00:58:46,663 --> 00:58:47,963 Ce cucoană ? 343 00:58:48,730 --> 00:58:51,228 O cucoană frumoasă. 344 00:59:22,500 --> 00:59:25,360 Umbla într-o trăsură cu şase cai, cu trei domnişori mici, 345 00:59:26,036 --> 00:59:29,028 cu o dădacă şi un căţel negru. 346 00:59:41,706 --> 00:59:45,398 Când mama i-a spus că bătrânul Căpitan a murit, 347 00:59:45,875 --> 00:59:47,809 ea a început să plângă. 348 00:59:51,277 --> 00:59:53,071 Le-a spus copiilor: 349 00:59:53,247 --> 00:59:56,675 Staţi cuminţi aici, că eu am să merg la cimitir. 350 00:59:58,550 --> 01:00:01,211 I-am spus că o conduc eu, 351 01:00:01,787 --> 01:00:05,621 dar cucoana a spus... că ştie singură drumul. 352 01:00:23,489 --> 01:00:25,423 Ea a fost aici ? 353 01:00:29,191 --> 01:00:31,125 Da, a fost. 354 01:02:07,695 --> 01:02:16,196 Pe urmă s-a dus în sat, l-a chemat pe popă, 355 01:02:20,565 --> 01:02:24,729 i-a dat nişte bani şi a plecat. 356 01:02:25,703 --> 01:02:28,137 Mie mi-a dat un pitac de argint. 357 01:02:33,705 --> 01:02:35,639 Uite, ia şi de la mine un pitac de argint. 358 01:02:36,507 --> 01:02:38,206 Mulţumesc. 359 01:02:39,579 --> 01:02:42,275 Dar pe el îl mai ţii minte ? 360 01:02:43,748 --> 01:02:44,748 Cum să nu ? 361 01:02:45,351 --> 01:02:47,285 El m-a învăţat să-mi fac fluier din stuf. 362 01:02:47,353 --> 01:02:48,622 Fluier ? 363 01:02:48,626 --> 01:02:49,860 Da. 364 01:02:51,028 --> 01:02:52,462 Cântă ? 365 01:03:14,130 --> 01:03:17,567 Astfel am aflat sfârşitul acestei triste povestiri, 366 01:03:18,235 --> 01:03:20,028 la al cărei început, cândva, am fost martor, 367 01:03:20,104 --> 01:03:22,034 şi care mi-a înduioşat sufletul. 368 01:03:30,035 --> 01:03:36,035 Traducere - Gogu. 369 01:03:44,808 --> 01:03:48,270 SFÂRŞITUL FILMULUI 27427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.