Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:12,184
M O S F I L M
2
00:00:14,485 --> 00:00:19,785
ASOCIAŢIA DE CREAŢIE
- TELEFILM -
3
00:00:20,085 --> 00:00:26,185
ALEKSANDR PUŞKIN
4
00:00:49,385 --> 00:00:56,314
De-a lungul multor ani, am cutreierat
Rusia în lung şi în lat.
5
00:00:58,700 --> 00:01:02,035
Cunosc aproape toate cursele de poştă.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,074
Cunosc generaţii de surugii, şi doar câţiva
mi-au scăpat necunoscuţi.
7
00:01:08,504 --> 00:01:12,038
Rar se află Căpitan de Poştă a cărui faţă
să nu o cunosc.
8
00:01:14,640 --> 00:01:19,110
Care e rostul acestui "Căpitan de Poştă",
9
00:01:20,800 --> 00:01:26,917
cum îl numea în glumă "Dictator",
prinţul Viazemski ?
10
00:01:29,018 --> 00:01:33,578
Au într-adevăr ei o viaţă grea ?
11
00:01:33,579 --> 00:01:36,445
N-au linişte nici ziua şi nici noaptea.
12
00:01:39,424 --> 00:01:42,325
Toată supărarea adunată în timpul
unei călătorii plictisitoare,
13
00:01:42,393 --> 00:01:45,984
şi-o revarsă asupra Căpitanului de Poştă.
14
00:01:52,385 --> 00:01:57,463
Dacă e vremea rea, dacă e prost drumul,
15
00:01:59,464 --> 00:02:03,298
dacă e încăpăţânat surugiul,
dacă nu trag caii...
16
00:02:04,301 --> 00:02:06,595
atunci Căpitanul e de vină.
17
00:02:08,503 --> 00:02:16,437
E uşor de ghicit că am prieteni, în
onorabila tagmă a Căpitanilor de Poştă.
18
00:02:18,639 --> 00:02:24,033
Într-adevăr, amintirea unuia dintre ei
mi-e scumpă.
19
00:02:25,034 --> 00:02:32,442
Obstacolele vieţii...
ne-au apropiat cândva...
20
00:02:32,742 --> 00:02:39,242
După povestirea omonimă de
ALEKSANDR PUŞKIN
21
00:02:41,043 --> 00:02:47,744
CĂPITANUL DE POŞTĂ
22
00:02:47,945 --> 00:02:53,745
Scenariul şi producţia
SERGEY SOLOVEV
23
00:02:54,146 --> 00:02:58,946
Director de imagine
LEONID KALAŞNIKOV
24
00:02:58,947 --> 00:03:03,847
Artistul principal
ALEKSANDR BORISOV
25
00:03:03,848 --> 00:03:11,348
Compozitor: ISAAC SCHWARTS
Versurile melodiei: A.S. PUŞKIN
26
00:03:11,349 --> 00:03:19,149
Ingineri de sunet: Vladimir Bakhmatsky, Yuriy Rabinovich
Dirijor: E. KHACHATURIAN
27
00:03:20,050 --> 00:03:26,050
Director: I. MANSUROVA
Operator: V. ODINŢOV - Editor: N. MERENKOVA
28
00:03:26,751 --> 00:03:35,051
Montaj: A. ABRAMOVOI - Costume: L. KUSAKOVOI
Machiaj: L. KALEVOI
29
00:03:35,252 --> 00:03:43,752
Asistenţi regie: L. KOROLEVA, N. SOLOVIEV
Operator: E. GIMLELI - Artist: A. KALININ
30
00:03:44,353 --> 00:03:48,353
Director imagine VICTOR ŢIRULI
31
00:03:48,954 --> 00:03:52,154
DISTRIBUŢIA:
32
00:03:52,755 --> 00:03:57,455
NIKOLAI PASTUKHOV
33
00:03:58,256 --> 00:04:07,156
Marianna Kushnerova
NIKITA MIHALKOV
Gennadiy Shumskiy
34
00:04:07,957 --> 00:04:15,257
În episoade
Valentina Ananina, Anatoli Borisov
Yelena Bratslavskaya, Aleksandr Lebedev, Sasha Yakimov
35
00:04:15,958 --> 00:04:19,362
Filmul a fost turnat prin ordin
al Consiliului de Miniştri
36
00:04:19,363 --> 00:04:24,958
al Comitetului de Stat al URSS
pentru Radio şi Televiziune
37
00:05:19,009 --> 00:05:23,813
Mult am colindat prin lume,
38
00:05:23,814 --> 00:05:27,484
Fie-n pram, fie călare
39
00:05:29,985 --> 00:05:33,950
În trăsură sau şaretă
40
00:05:34,051 --> 00:05:37,694
În căruţă ori pe jos.
41
00:05:38,595 --> 00:05:43,698
Nu în casa părintească, printre-ai mei,
cei cunoscuţi,
42
00:05:43,699 --> 00:05:48,901
Nici la cimitir alături de străbunii
ce-odihnesc,
43
00:05:49,202 --> 00:05:54,304
Doar pe drumuri neştiute, lungi,
pierdute-n norii reci.
44
00:05:54,605 --> 00:05:58,974
Domnul Dumnezeu mi-a dat poruncă
să-mi găsesc somnul de veci.
45
00:06:19,475 --> 00:06:24,509
În genunchi şi aplecat,
sub a cailor copite,
46
00:06:25,410 --> 00:06:29,213
Sau sub roata de trăsură pe cărări
de munţi cernite,
47
00:06:30,014 --> 00:06:35,448
În vreo groapă, cine ştie, de-apa
ploii fiind spălat,
48
00:06:35,449 --> 00:06:40,785
Răsturnat în vreo trăsură, sub vreun
pod dărăpănat.
49
00:07:47,586 --> 00:07:50,921
Îmi permiteţi să aflu numele dumneavoastră ?
50
00:07:51,022 --> 00:07:53,891
Belkin... Ivan Petrovici Belkin.
51
00:07:55,092 --> 00:07:57,560
Când şi unde aţi avut onoarea
să vă naşteţi ?
52
00:07:59,628 --> 00:08:05,392
În 1798, în satul Gariuchin.
53
00:08:05,893 --> 00:08:07,898
Cu ce vă ocupaţi ?
54
00:08:09,299 --> 00:08:11,349
Sunt într-o slujbă măruntă...
55
00:08:16,050 --> 00:08:19,902
E vreo nădejde,
să pot pleca imediat mai departe ?
56
00:08:20,603 --> 00:08:24,437
Nu avem cai.
57
00:08:25,038 --> 00:08:27,574
Cum aşa...
"Nu avem cai" ?
58
00:08:27,575 --> 00:08:30,098
Poate doriţi să serviţi un ceai ?
59
00:08:30,100 --> 00:08:32,938
Nu îmi trebuie nici un ceai,
să plec aş dori.
60
00:08:39,613 --> 00:08:42,582
Dunia !
61
00:08:56,950 --> 00:08:58,884
Este fiica dumitale ?
62
00:09:00,085 --> 00:09:02,085
Fiica mea...
63
00:10:34,087 --> 00:10:35,521
Domnule !
64
00:10:37,022 --> 00:10:38,622
Caii dumneavoastră sunt pregătiţi.
65
00:10:40,423 --> 00:10:41,823
Puteţi pleca.
66
00:10:42,322 --> 00:10:44,380
Mulţumesc frumos.
67
00:12:15,381 --> 00:12:17,327
Veneam spre voi...
68
00:12:18,328 --> 00:12:23,729
E oare adevărat tot ce visam ?
69
00:12:30,030 --> 00:12:36,432
Căci vise după mine...
70
00:12:36,533 --> 00:12:40,701
Veneau jucând în stoluri.
71
00:12:41,102 --> 00:12:46,897
Iar luna strălucind în stânga mea
72
00:12:46,998 --> 00:12:51,502
La trapul cailor atent veghea.
73
00:12:52,303 --> 00:12:57,640
Iar luna strălucind în stânga mea
74
00:12:58,341 --> 00:13:02,947
La trapul cailor atent veghea.
75
00:13:04,448 --> 00:13:06,740
Mergeam la vale...
76
00:13:07,117 --> 00:13:09,999
Dar visurile sufletului meu de-ndrăgostit
77
00:13:10,100 --> 00:13:15,499
Erau acuma triste...
78
00:13:16,100 --> 00:13:20,499
Iar luna-n stânga mea pe bolta mohorâtă
79
00:13:21,300 --> 00:13:26,620
Mă petrecea privind posomorâtă,
80
00:13:27,521 --> 00:13:32,499
Iar luna-n stânga mea pe bolta mohorâtă
81
00:13:33,300 --> 00:13:38,958
Mă petrecea privind posomorâtă.
82
00:13:41,459 --> 00:13:45,399
Mi-am amintit de fata bătrânului
Căpitan de Poştă,
83
00:13:45,400 --> 00:13:47,897
şi mă bucuram la gândul
că o s-o văd din nou.
84
00:13:49,999 --> 00:13:53,699
M-am gândit că bătrânul Căpitan
o fi fost înlocuit,
85
00:13:55,400 --> 00:13:57,797
Dunia poate să se fi măritat...
86
00:13:58,300 --> 00:14:02,479
În atâta vreme, multe se puteau întâmpla.
87
00:14:03,180 --> 00:14:08,799
Visuri veşnice, aiurea, depănate liniştit
88
00:14:09,400 --> 00:14:15,014
Tot la fel precum din cărţi,
scriitori le-au povestit,
89
00:14:15,090 --> 00:14:20,656
Salutări şi superstiţii mi se
perindă prin cuget
90
00:14:20,829 --> 00:14:26,863
Acordate-n armonia
simţămintelor din suflet,
91
00:14:27,131 --> 00:14:32,665
Salutări şi superstiţii pe care
gândul le exprimă
92
00:14:33,133 --> 00:14:38,663
Acordate-n armonia izvorâtă
lin din inimă.
93
00:14:42,037 --> 00:14:43,971
Şi cum mă apropiam tot mai mult
de acea staţie,
94
00:14:45,839 --> 00:14:49,873
presimţirile deveneau tot mai sumbre.
95
00:14:55,441 --> 00:15:03,441
Nu cred... că m-ai recunoscut...
96
00:15:06,808 --> 00:15:11,008
Dar noi... ne cunoaştem de mult.
97
00:15:16,378 --> 00:15:20,098
Dar Dunia, fiica ta, e sănătoasă ?
98
00:15:20,900 --> 00:15:23,417
Dumnezeu ştie !
99
00:15:35,486 --> 00:15:39,020
Dumneata ai cunoscut-o pe Dunia a mea ?
100
00:15:40,521 --> 00:15:42,579
Am cunoscut-o,
bineînţeles că am cunoscut-o.
101
00:15:45,780 --> 00:15:50,715
Dar ştiţi, de nenorocire nu poţi să fugi.
102
00:15:52,117 --> 00:15:55,960
Ce ţi-e scris, în frunte ţi-e pus.
103
00:15:57,431 --> 00:16:01,162
Povesteşte...
104
00:16:03,635 --> 00:16:08,069
Totul a început acum trei ani.
105
00:16:11,937 --> 00:16:16,828
Odată, într-o seară de iarnă
a oprit aici o troică.
106
00:16:22,305 --> 00:16:24,535
Îmi permiteţi să aflu numele dumneavoastră ?
107
00:16:26,308 --> 00:16:29,042
Minskyi... Rotmistrul Minskyi.
108
00:16:29,810 --> 00:16:32,873
Ce treburi vă călăuzesc mai departe ?
109
00:16:38,347 --> 00:16:40,111
Cu slujba, fir-ar al naibii...
110
00:16:40,183 --> 00:16:41,547
Cu slujba, cu slujba.
111
00:16:55,120 --> 00:17:01,187
Da... dar eu trebuie să plec numaidecât
mai departe.
112
00:17:04,057 --> 00:17:06,097
Îmi pare rău, dar acum nu e posibil
cu nici un chip.
113
00:17:07,295 --> 00:17:09,096
Toţii caii sunt plecaţi.
114
00:17:09,765 --> 00:17:12,090
Cum aşa, fir-ar al naibii,
toţi caii sunt plecaţi ?
115
00:17:14,667 --> 00:17:16,001
Nu aţi vrea să beţi un ceai ?
116
00:17:16,069 --> 00:17:16,768
Un ceai ?
117
00:17:16,839 --> 00:17:18,072
Un ceai !
118
00:17:18,188 --> 00:17:21,123
Ceai... nu vreau.
119
00:17:27,127 --> 00:17:29,695
Bine, nu am încotro, dă-mi un ceai.
120
00:17:30,897 --> 00:17:32,989
Dunia !
121
00:17:43,103 --> 00:17:46,766
Asta e fiica ta ?
122
00:17:47,940 --> 00:17:49,798
Fiica mea...
123
00:21:00,777 --> 00:21:04,011
Domule, caii dumneavoastră
sunt gata de plecare.
124
00:21:05,879 --> 00:21:07,813
Gata ?
125
00:21:14,381 --> 00:21:19,515
Uite aşa... Dunia.
126
00:21:44,383 --> 00:21:46,317
Of... of, Doamne.
127
00:21:46,595 --> 00:22:08,091
Şi aşa, brusc,
se îmbolnăvi călătorul nostru.
128
00:23:33,766 --> 00:23:35,732
V-aş ruga să părăsiţi camera.
129
00:23:48,604 --> 00:23:50,604
Spuneţi-mi ce s-a întâmplat.
Aveţi ameţeli, dureri ?
130
00:23:51,308 --> 00:23:53,709
Da... am.
131
00:23:53,878 --> 00:23:55,072
Probleme cu inima ?
132
00:23:56,149 --> 00:23:57,375
Da.
133
00:23:57,852 --> 00:23:59,545
Aveţi palpitaţii ?
134
00:24:00,423 --> 00:24:01,618
Da.
135
00:24:03,793 --> 00:24:05,624
Dar nu e nimic în neregulă.
136
00:24:08,797 --> 00:24:10,158
Aveţi febră ?
137
00:24:10,234 --> 00:24:11,468
Desigur.
138
00:24:15,736 --> 00:24:17,130
Nu aveţi febră.
139
00:24:17,707 --> 00:24:18,944
Ştiu şi eu ?
140
00:24:30,912 --> 00:24:33,637
Probleme cu gâtul... dureri ?
141
00:24:34,014 --> 00:24:36,881
Cam aşa... cam aşa.
142
00:24:36,951 --> 00:24:39,178
Îmi permiteţi să vă controlez ochii ?
143
00:24:39,855 --> 00:24:42,255
Vă rog.
144
00:24:49,566 --> 00:24:50,960
Sunt curaţi.
145
00:24:52,536 --> 00:24:55,770
V-aş ruga frumos să nu le spuneţi lor
că sunt sănătos.
146
00:24:57,738 --> 00:24:59,672
De acord ?
147
00:25:00,940 --> 00:25:02,467
Nu.
148
00:25:04,742 --> 00:25:07,838
Am să vă plătesc foarte bine pentru asta.
149
00:25:10,314 --> 00:25:12,248
S-a făcut ?
150
00:25:13,316 --> 00:25:14,649
Da.
151
00:25:16,919 --> 00:25:18,453
Bine, slavă Domnului că ne-am înţeles.
152
00:25:19,521 --> 00:25:21,313
Poftiţi.
153
00:25:30,391 --> 00:25:34,554
Acum bolnavului îi trebuie linişte...
154
00:25:34,655 --> 00:25:36,955
Şi să mănânce bine.
155
00:25:37,728 --> 00:25:40,386
Linişte şi mâncare.
156
00:26:06,065 --> 00:26:07,702
Un pic de vodcă ?
157
00:26:07,869 --> 00:26:09,530
Nu obişnuiesc să beau nimic.
158
00:26:12,305 --> 00:26:13,739
Puţin vin e totuşi bun.
159
00:26:15,707 --> 00:26:19,641
Vă doresc o însănătoşire uşoară şi rapidă.
160
00:26:22,709 --> 00:26:26,000
Doctorul mi-a urat o însănătoşire rapidă.
161
00:26:29,078 --> 00:26:30,412
Vă mulţumesc, doctore.
162
00:26:30,580 --> 00:26:31,839
Vă mulţumesc.
163
00:26:43,416 --> 00:26:48,107
Şi-aşa, slavă Domnului, am avut
un prânz pe cinste.
164
00:26:49,584 --> 00:26:55,987
Minskyi i-a dat 25 de ruble doctorului,
iar acesta a plecat.
165
00:26:57,955 --> 00:27:01,155
Amândoi s-au despărţit bucuroşi
şi mulţumiţi unul de altul.
166
00:27:04,727 --> 00:27:14,091
A trecut o zi, apoi încă una, iar
el s-a îndreptat de tot.
167
00:27:21,895 --> 00:27:26,160
Şi dintr-o dată a devenit peste
măsură de vesel.
168
00:31:07,580 --> 00:31:09,514
Eu l-am iubit din tot sufletul.
169
00:31:12,882 --> 00:31:16,076
Şi nu vă pot mărturisi câtă jale
mă cuprindea
170
00:31:16,152 --> 00:31:18,286
la gândul despărţirii de stimatul
meu oaspete.
171
00:31:20,854 --> 00:31:23,254
Alteori mi se părea că el nu va
mai pleca niciodată
172
00:31:23,323 --> 00:31:26,657
şi va rămâne să trăiască
împreună cu noi.
173
00:31:30,525 --> 00:31:35,055
Dar a sosit şi ziua...
174
00:31:35,628 --> 00:31:38,019
în care m-a rugat să-i pregătesc
caii de plecare.
175
00:31:39,896 --> 00:31:42,926
Ţin minte, era într-o duminică.
176
00:31:53,000 --> 00:31:56,934
Mi-am luat rămas bun de la
stimatul meu oaspete.
177
00:32:30,502 --> 00:32:35,867
Dunia era şi ea acolo, se pregătea
să meargă la slujbă la biserică.
178
00:32:38,338 --> 00:32:41,172
Husarul şi-a luat rămas bun şi de la ea,
cu multă politeţe.
179
00:32:49,140 --> 00:32:53,098
Apoi s-a oferit să o ducă pe Dunia
până la biserică.
180
00:32:54,977 --> 00:32:56,911
Dunia nu se hotăra...
181
00:32:56,979 --> 00:32:58,913
Atunci eu i-am spus:
182
00:33:01,116 --> 00:33:04,813
De ce te temi ?
Dumnealui nu e lup,
183
00:33:04,886 --> 00:33:07,820
şi pe tine nu are să te mănânce.
184
00:33:08,689 --> 00:33:10,654
Pleacă cu dânsul până la biserică.
185
00:33:29,294 --> 00:33:32,388
Dă-i drumul, mergi !
186
00:34:08,664 --> 00:34:11,064
Ei au plecat.
187
00:34:14,533 --> 00:34:20,667
Iar eu m-am întors în casă, şi nu
simţeam parcă nimic rău.
188
00:34:26,335 --> 00:34:29,133
Dar dintr-o dată am simţit
cum mi se strânge inima
189
00:34:29,134 --> 00:34:32,369
şi începe să geamă, să geamă...
190
00:34:41,237 --> 00:34:43,171
Cum stăteam singur...
191
00:34:46,172 --> 00:34:48,472
în mijlocul drumului,
192
00:34:48,939 --> 00:34:50,998
nu mă mai gândeam la nimic.
193
00:34:53,674 --> 00:34:57,408
Ţin minte că primprejur era linişte...
linişte.
194
00:34:59,776 --> 00:35:02,909
Apoi, m-am hotărât să mă duc până
la biserică.
195
00:35:05,379 --> 00:35:09,907
Şi m-am dus, m-am tot dus...
196
00:36:24,682 --> 00:36:30,350
Spuneţi-mi... spuneţi-mi nu aţi văzut-o
dumneavoastră pe Dunia mea ?
197
00:36:30,817 --> 00:36:33,942
Pe Dunia ? Nu, nu am văzut-o.
198
00:36:35,319 --> 00:36:38,049
Dar nu a fost la slujbă ?
199
00:36:38,122 --> 00:36:40,919
Nu, nu a fost.
200
00:36:49,694 --> 00:36:52,356
Oricum mai aveam o nădejde.
201
00:36:53,830 --> 00:36:55,090
Nu ştiu de ce, dar mă gândeam,
202
00:36:55,867 --> 00:36:59,098
că Dunia cu mintea ei tânăra şi
aiurită,
203
00:36:59,170 --> 00:37:02,297
s-a gândit să mai meargă cu sania
până la staţia următoare,
204
00:37:03,172 --> 00:37:06,532
unde locuia naşă-sa.
205
00:37:07,710 --> 00:37:10,578
Aşteptam înapoierea troicii,
într-o chinuitoare îndoială,
206
00:37:10,646 --> 00:37:13,006
eu, care îi dădusem voie
să plece cu ea.
207
00:37:18,582 --> 00:37:23,041
L-am întâlnit pe surugiul rânjit,
cu care plecase, înapoindu-se singur.
208
00:37:25,119 --> 00:37:28,582
Vestea pe care mi-a adus-o a fost
ucigătoare:
209
00:37:29,056 --> 00:37:33,686
Husarul plecase cu Dunia, mai departe
şi de la staţia următoare.
210
00:37:43,858 --> 00:37:44,992
Şi după aceea ?
211
00:37:46,893 --> 00:37:48,793
Mai departe ?
212
00:37:54,560 --> 00:38:00,155
După aceea am zăcut mult la pat,
cu o febră puternică.
213
00:38:01,229 --> 00:38:05,556
Şi după toate simptomele, vindecarea
nu era prea aproape.
214
00:38:08,933 --> 00:38:13,167
Într-o dimineaţă, m-am sculat,
215
00:38:15,135 --> 00:38:20,869
am ieşit pe poartă, şi am plecat
pe jos la Petersburg.
216
00:39:14,437 --> 00:39:18,935
Mergând pe drum, mi-am amintit că
rotmistrul Minskyi
217
00:39:20,107 --> 00:39:22,041
călătorea de la Smolensk la Petersburg.
218
00:39:27,909 --> 00:39:36,668
Ajuns acolo, am aflat că el e în Petersburg
şi locuieşte la hotelul Demutov.
219
00:39:53,146 --> 00:39:55,614
Permiteţi-mi să mă adresez:
220
00:39:59,782 --> 00:40:04,216
Spuneţi-i vă rog,
stăpânului dumneavoastră,
221
00:40:08,684 --> 00:40:13,011
că un bătrân soldat roagă să fie
primit la dânsul.
222
00:40:13,186 --> 00:40:17,254
Nu, domnul acum se odihneşte,
223
00:40:18,022 --> 00:40:20,156
şi mi-a poruncit să nu primesc
pe nimeni.
224
00:40:26,892 --> 00:40:30,190
Ţi-am spus doar că domnul acum
se odihneşte
225
00:40:31,862 --> 00:40:34,221
şi mi-a poruncit să nu primesc
pe nimeni.
226
00:40:35,333 --> 00:40:37,494
Pleacă ! Mergi cu Dumnezeu.
227
00:40:44,469 --> 00:40:48,128
Tu de ce ţipi ? Ă... ?
228
00:41:10,004 --> 00:41:12,295
Iar ţie, ce-ţi trebuie, frate ?
229
00:41:25,773 --> 00:41:30,169
Opreşte-te, te rog frate, opreşte-te.
230
00:41:35,742 --> 00:41:38,643
Te rog, bea, bea şi linişteşte-te.
231
00:41:40,212 --> 00:41:45,907
Te rog să te linişteşti... uite aşa,
uite aşa, vezi ?
232
00:41:50,683 --> 00:41:56,445
Domnul meu, săvârşiţi
o dumnezeiască milă.
233
00:42:00,438 --> 00:42:03,272
Daţi-mi-o pe biata mea Dunia înapoi.
234
00:42:04,510 --> 00:42:11,938
Dumneavoastră v-aţi desfătat cu ea,
să nu se prăpădească degeaba.
235
00:42:14,213 --> 00:42:17,073
Vinovat sunt eu înaintea ta,
eu sunt vinovat.
236
00:42:23,849 --> 00:42:27,074
Eu sunt gata să-mi cer iertare...
237
00:42:32,351 --> 00:42:34,419
Iartă-mă.
238
00:42:37,088 --> 00:42:40,122
Dar să nu crezi că aş putea
să o părăsesc pe Dunia.
239
00:42:42,291 --> 00:42:45,325
Ea o să fie fericită, îţi dau
cuvântul de onoare.
240
00:42:48,962 --> 00:42:51,455
Ce vrei să faci cu dânsa ?
241
00:42:57,433 --> 00:42:58,833
Mă iubeşte sincer...
242
00:43:03,434 --> 00:43:04,934
mă iubeşte.
243
00:43:33,803 --> 00:43:37,228
Nici tu, nici ea nu aţi putea uita
ce s-a întâmplat.
244
00:43:39,629 --> 00:43:41,029
Nu aţi putea uita.
245
00:43:45,030 --> 00:43:46,330
Nu aţi putea uita.
246
00:46:04,205 --> 00:46:09,531
Oraş măreţ, oraş plin de săraci
şi nedreptate,
247
00:46:10,108 --> 00:46:14,269
Duh de nelibertate şi feţe încruntate.
248
00:46:14,944 --> 00:46:21,603
Când soarele alene merge spre asfinţit.
249
00:46:21,879 --> 00:46:27,509
Totul rămâne sumbru,
îngheţat şi de granit.
250
00:46:45,782 --> 00:46:49,841
Nu ţin minte cât am stat în Petersburg,
251
00:46:51,317 --> 00:46:54,751
nu ştiu unde am locuit, ce am mâncat,
252
00:46:56,419 --> 00:46:59,744
dar ţin minte că într-o dimineaţă,
foarte devreme,
253
00:47:09,122 --> 00:47:12,356
am văzut trecând repede o trăsură luxoasă,
care mi s-a părut cunoscută.
254
00:47:12,961 --> 00:47:17,789
Pe stăpânul trăsurii nu am reuşit
să-l văd prea bine,
255
00:47:19,964 --> 00:47:26,432
dar mi s-a părut că era el, rotmistrul
Minskyi.
256
00:47:49,299 --> 00:47:52,300
Frate, ai cui sunt caii ăştia ?
257
00:47:53,469 --> 00:47:54,602
Nu cumva ai lui Minskyi ?
258
00:47:55,672 --> 00:47:58,304
Ba da, dar de ce întrebi ?
259
00:47:59,575 --> 00:48:05,110
Pentru că boierul tău mi-a poruncit
să-i duc Duniei o scrisoare.
260
00:48:06,380 --> 00:48:09,611
Dar eu am uitat unde stă Dunia lui.
261
00:48:10,583 --> 00:48:13,780
Stă chiar aici, la catul al doilea.
262
00:48:13,853 --> 00:48:16,754
Ai cam întârziat frate cu scrisorica,
263
00:48:16,823 --> 00:48:18,549
acum el e chiar la dânsa.
264
00:48:19,326 --> 00:48:22,989
Nu-i nimic,
o să-mi duc treaba până la capăt.
265
00:49:12,563 --> 00:49:14,430
Vrei ceva ?
266
00:49:14,700 --> 00:49:17,601
Aici locuieşte Avdotia Samsonovna ?
267
00:49:17,669 --> 00:49:20,433
Da, aici, pentru ce întrebi ?
268
00:49:24,405 --> 00:49:27,432
Nu se poate, nu se poate.
269
00:49:28,508 --> 00:49:30,801
Avdotia Samsonovna are musafiri.
270
00:50:27,480 --> 00:50:32,576
Ce mai vrei ? Ce tot vrei ?
271
00:50:33,751 --> 00:50:37,915
De ce te furişezi după mine
pretutindeni, ca un tâlhar ?
272
00:50:37,988 --> 00:50:41,251
Ce vrei, să mă înjunghii, să mă omori ?
Să mă înjunghii, vrei ?
273
00:50:41,329 --> 00:50:43,263
Răspunde-mi !
274
00:50:43,331 --> 00:50:45,265
Răspunde-mi, ce vrei tu de la mine ?
275
00:50:47,101 --> 00:50:51,265
Spune-mi, spune-mi ce vrei tu de la mine ?
276
00:50:51,339 --> 00:50:53,541
Ce vrei tu de la mine ?
277
00:50:53,609 --> 00:50:57,436
Afară ! Afară !
278
00:51:06,413 --> 00:51:14,008
Acum e al treilea an, de când trăiesc
aici, singur, fără Dunia.
279
00:51:18,083 --> 00:51:21,419
De ea nu mai ştiu nimic.
280
00:51:23,187 --> 00:51:27,287
E vie sau nu, Dumnezeu ştie.
281
00:51:30,258 --> 00:51:32,687
Nu e ea nici prima, nici ultima fată
282
00:51:32,761 --> 00:51:34,441
pe care o momeşte un trecător fluşturatic.
283
00:51:35,132 --> 00:51:37,826
O ţine un timp şi pe urmă o aruncă.
284
00:51:39,902 --> 00:51:44,027
Multe tinere prostuţe sunt azi
în Petersburg.
285
00:51:44,839 --> 00:51:48,072
Acum în satin şi catifea,
286
00:51:49,642 --> 00:51:58,433
iar mâine le leapădă şi vai de pielea lor.
287
00:52:00,911 --> 00:52:04,544
Când mă gândesc adesea că poate
şi Dunia mea se prăpădeşte tot aşa,
288
00:52:07,749 --> 00:52:12,947
cad fără voie în păcat
şi îi doresc moartea.
289
00:52:21,718 --> 00:52:24,145
Mult timp nu l-am putut uita,
290
00:52:25,921 --> 00:52:28,855
şi mă gândeam adesea şi la
biata lui Dunia.
291
00:52:33,823 --> 00:52:38,757
Nu mă-ntreba
de ce-mi sunt gândurile triste,
292
00:52:39,525 --> 00:52:44,527
Printre distracţii le-am umbrit adesea.
293
00:52:45,695 --> 00:52:50,997
De ce-am priviri mereu posomorîte ?
294
00:52:51,966 --> 00:52:58,059
De ce nu-i dulce visul vieţii mele ?
295
00:52:59,837 --> 00:53:05,239
De ce-am priviri mereu posomorite ?
296
00:53:06,207 --> 00:53:16,304
De ce nu-i dulce visul vieţii mele ?
297
00:53:17,778 --> 00:53:22,707
Nu mă-ntreba de ce mi-e sufletul
doar rece.
298
00:53:23,581 --> 00:53:28,673
Am încetat să mă mai joc cu-amorul.
299
00:53:29,652 --> 00:53:35,385
Şi nimănui nu-i voi mai spune "Dragă".
300
00:53:35,855 --> 00:53:42,152
Cine-a iubit odată, n-o să mai iubească.
301
00:53:43,725 --> 00:53:49,156
Şi nimănui nu-i voi mai spune "Dragă".
302
00:53:50,029 --> 00:53:59,863
Cine-a iubit odată, n-o să mai iubească.
303
00:54:00,931 --> 00:54:03,065
Multă vreme a trecut de-atunci...
304
00:54:04,433 --> 00:54:06,794
M-am hotărât să vizitez acele ţinuturi
cunoscute.
305
00:54:07,968 --> 00:54:13,102
Am luat nişte cai slobozi, şi m-am
îndreptat spre acele vechi locuri.
306
00:54:15,070 --> 00:54:20,464
Cine a cunoscut odată ce înseamnă
fericirea,
307
00:54:21,140 --> 00:54:26,006
Prilej s-o mai cunoască nu va mai avea.
308
00:54:27,477 --> 00:54:33,080
Căci fericirea nouă ne este dată,
309
00:54:33,749 --> 00:54:40,349
Doar pentru o scurtă vreme, şi atât.
310
00:54:41,719 --> 00:54:47,218
Din tinereţe şi pân' la bătrâneţe
311
00:54:47,889 --> 00:54:57,881
Nu va rămâne din ea decât descurajare.
312
00:55:27,534 --> 00:55:28,828
Bună ziua.
313
00:55:29,503 --> 00:55:30,733
Bună ziua.
314
00:55:40,306 --> 00:55:44,698
Spuneţi-mi vă rog, mai trăieşte aici
bătrânul Căpitan de Poştă, Vîrin ?
315
00:55:46,875 --> 00:55:49,442
Nu, nu mai trăieşte.
316
00:55:54,212 --> 00:55:56,480
Căpitanul a murit acum un an.
317
00:55:59,947 --> 00:56:02,182
Şi cine locuieşte acum aici ?
318
00:56:02,950 --> 00:56:04,743
Berarul.
319
00:56:05,819 --> 00:56:07,753
Şi dumneata cine eşti ?
320
00:56:07,821 --> 00:56:11,281
Sunt soţia berarului.
321
00:56:15,157 --> 00:56:17,391
Şi de ce a murit bătrânul căpitan ?
322
00:56:19,059 --> 00:56:21,557
Din pricina băuturii... l-a ruinat
pe bătrân.
323
00:56:21,929 --> 00:56:23,520
Dar unde l-au îngropat ?
324
00:56:24,298 --> 00:56:28,462
În afara satului, la cimitir,
lângă nevasta sa.
325
00:56:31,634 --> 00:56:34,125
M-aţi putea duce la mormântul lui ?
326
00:56:34,803 --> 00:56:37,200
De ce să nu se poată ?
327
00:56:37,573 --> 00:56:38,808
Hei, Vania !
328
00:56:50,809 --> 00:56:55,209
Du-l pe boier la cimitir, şi arată-i unde
e mormântul Căpitanului de Poştă.
329
00:57:05,657 --> 00:57:07,948
L-ai cunoscut pe bătrân ?
330
00:57:12,661 --> 00:57:14,595
Cum să nu-l cunosc ?
331
00:57:15,697 --> 00:57:18,363
Uneori, Dumnezeu să-l odihnească,
332
00:57:20,464 --> 00:57:21,764
când ieşea din crâşmă,
333
00:57:25,333 --> 00:57:28,399
noi ne luăm după el...
334
00:57:30,270 --> 00:57:33,502
Bunicule, bunicule, dă-ne nuci.
335
00:57:39,973 --> 00:57:43,370
Iar el ne dădea nuci...
336
00:57:46,843 --> 00:57:49,234
Se îngrijea de noi întotdeauna.
337
00:58:05,112 --> 00:58:09,912
Uite, uite aici e mormântul
bătrânului Căpitan.
338
00:58:27,782 --> 00:58:31,650
Dar călătorii îşi mai aduc aminte
de dânsul ?
339
00:58:32,121 --> 00:58:34,584
Acum sunt puţini călători.
340
00:58:35,358 --> 00:58:40,093
Mai vine doar asesorul, dar lui
nu-i arde de morţi.
341
00:58:43,161 --> 00:58:45,561
Ţin minte că astă vară a venit
o cucoană şi-a întrebat de el.
342
00:58:46,663 --> 00:58:47,963
Ce cucoană ?
343
00:58:48,730 --> 00:58:51,228
O cucoană frumoasă.
344
00:59:22,500 --> 00:59:25,360
Umbla într-o trăsură cu şase cai,
cu trei domnişori mici,
345
00:59:26,036 --> 00:59:29,028
cu o dădacă şi un căţel negru.
346
00:59:41,706 --> 00:59:45,398
Când mama i-a spus că bătrânul
Căpitan a murit,
347
00:59:45,875 --> 00:59:47,809
ea a început să plângă.
348
00:59:51,277 --> 00:59:53,071
Le-a spus copiilor:
349
00:59:53,247 --> 00:59:56,675
Staţi cuminţi aici, că eu am să merg
la cimitir.
350
00:59:58,550 --> 01:00:01,211
I-am spus că o conduc eu,
351
01:00:01,787 --> 01:00:05,621
dar cucoana a spus... că ştie
singură drumul.
352
01:00:23,489 --> 01:00:25,423
Ea a fost aici ?
353
01:00:29,191 --> 01:00:31,125
Da, a fost.
354
01:02:07,695 --> 01:02:16,196
Pe urmă s-a dus în sat,
l-a chemat pe popă,
355
01:02:20,565 --> 01:02:24,729
i-a dat nişte bani şi a plecat.
356
01:02:25,703 --> 01:02:28,137
Mie mi-a dat un pitac de argint.
357
01:02:33,705 --> 01:02:35,639
Uite, ia şi de la mine un pitac de argint.
358
01:02:36,507 --> 01:02:38,206
Mulţumesc.
359
01:02:39,579 --> 01:02:42,275
Dar pe el îl mai ţii minte ?
360
01:02:43,748 --> 01:02:44,748
Cum să nu ?
361
01:02:45,351 --> 01:02:47,285
El m-a învăţat să-mi fac fluier din stuf.
362
01:02:47,353 --> 01:02:48,622
Fluier ?
363
01:02:48,626 --> 01:02:49,860
Da.
364
01:02:51,028 --> 01:02:52,462
Cântă ?
365
01:03:14,130 --> 01:03:17,567
Astfel am aflat sfârşitul acestei
triste povestiri,
366
01:03:18,235 --> 01:03:20,028
la al cărei început, cândva,
am fost martor,
367
01:03:20,104 --> 01:03:22,034
şi care mi-a înduioşat sufletul.
368
01:03:30,035 --> 01:03:36,035
Traducere - Gogu.
369
01:03:44,808 --> 01:03:48,270
SFÂRŞITUL FILMULUI
27427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.