All language subtitles for The New York Ripper (Lo squartatore di New York).1982.BluRay.RARBG (From Spanish because English is cut in english dialogues)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,641 --> 00:00:18,227
¡Ven, Bessy! Ven.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Ven.
3
00:00:26,485 --> 00:00:28,862
Tienes que olfatear todo, ¿eh?
4
00:00:28,946 --> 00:00:31,740
No te culpo, encerrada todo el día.
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
Sí. Se siente bien salir, ¿no?
6
00:00:36,870 --> 00:00:40,958
Sí. Tampoco es muy divertido pasar
ocho horas atrás de un mostrador.
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,305
Mira, ¿quieres hacer ejercicio?
8
00:00:55,389 --> 00:00:56,682
Ay, mis huesos.
9
00:00:57,391 --> 00:00:59,726
»Lo ¡Trá
¿Lo ves? ¡Tráelo!
10
00:01:00,727 --> 00:01:02,396
Anda, ve.
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,147
Tómalo.
12
00:01:04,231 --> 00:01:05,482
Tómalo.
13
00:01:05,566 --> 00:01:07,818
Qué linda perra. Qué linda perra.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,778
Tráemelo, anda.
15
00:01:09,861 --> 00:01:13,198
Anda. Qué buena perra.
Qué buena perra eres, Bessy.
16
00:01:13,282 --> 00:01:16,076
Ésa es mi niña. ¿Lista?
¡Ve por él otra vez!
17
00:01:17,869 --> 00:01:19,246
¡Anda, ve!
18
00:01:19,329 --> 00:01:21,290
Búscalo.
19
00:01:27,087 --> 00:01:29,006
¿Lo encontraste?
20
00:01:30,007 --> 00:01:33,385
Tómalo. Qué linda perrita,
qué buena perrita.
21
00:01:33,468 --> 00:01:35,429
Tráelo acá. Anda.
22
00:01:36,972 --> 00:01:39,308
Estoy muy orguiloso de ti.
23
00:01:39,391 --> 00:01:42,811
Eso es, así se hace.
Qué buena perrita eres.
24
00:01:55,324 --> 00:02:02,748
EL DESTRIPADOR DE NUEVA YORK
25
00:02:57,010 --> 00:02:58,512
Teniente.
26
00:02:59,221 --> 00:03:01,556
Es la foto de la chica
del Puente Brooklyn.
27
00:03:01,640 --> 00:03:03,600
Pete, dame el expediente, ¿sí?
28
00:03:06,978 --> 00:03:09,690
Eche un vistazo rápido
a aquel escritorio.
29
00:03:11,566 --> 00:03:13,819
No se enamore de golpe.
30
00:03:13,902 --> 00:03:16,363
Es la casera de la muchacha:
31
00:03:16,446 --> 00:03:19,116
La Sra. Weissberger.
32
00:03:24,871 --> 00:03:27,332
Sra. Weissberger,
soy el teniente Williams.
33
00:03:28,041 --> 00:03:31,044
- ¿Ésta es la chica?
- Sí, teniente. Sí es ella.
34
00:03:33,296 --> 00:03:35,215
No se parece para nada--
35
00:03:35,298 --> 00:03:39,720
Es decir, en la vida real era
mucho más bonita, era una muñeca.
36
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Pobrecita. La asesinaron, ¿verdad?
37
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Si me permite, yo hago las preguntas,
Sra. Weissberger.
38
00:03:46,017 --> 00:03:50,230
¿Cuándo vio por última vez a Ann Linn?
Así se llamaba, ¿verdad?
39
00:03:50,313 --> 00:03:53,817
No. Ése es su nombre de trabajo,
su nombre de guerra, como dicen.
40
00:03:53,900 --> 00:03:57,779
Si fuera tan hermosa como ella,
no ocultaría mi nombre real.
41
00:03:57,863 --> 00:04:01,074
Era modelo, ¿sabe?
De poses exóticas y así.
42
00:04:02,159 --> 00:04:04,661
Estaba destinada a alcanzar la fama.
43
00:04:05,662 --> 00:04:07,581
No le daré más lata, teniente...
44
00:04:07,664 --> 00:04:11,835
pero la última vez que la vi
fue el viernes pasado.
45
00:04:11,918 --> 00:04:15,422
- Eso fue exactamente hace seis días.
- ¿Tienes una aspirina?
46
00:04:15,505 --> 00:04:17,549
- Salió de su departamento a las 7:00.
- En el cajón.
47
00:04:17,632 --> 00:04:20,677
Lo recuerdo
porque acababa de sintonizar Da/as.
48
00:04:20,761 --> 00:04:25,223
La serie de televisión sobre
esa familia que tiene tantísimo dinero.
49
00:04:31,354 --> 00:04:33,523
Eran justamente las 7:00...
50
00:04:33,607 --> 00:04:36,860
cuando le llamó por teléfono
una persona.
51
00:04:36,943 --> 00:04:40,030
Es la voz más extraña que he oído,
algo así como un pato.
52
00:04:42,949 --> 00:04:46,036
- ¿Como un pato?
- Cua, cua, cua. Así.
53
00:04:46,119 --> 00:04:49,706
No dijo “cua, cua, cua”,
pero ése era el tono.
54
00:04:49,790 --> 00:04:51,792
E hizo una cita para verla.
55
00:04:53,210 --> 00:04:54,961
Sí, ¿eh?
56
00:04:55,045 --> 00:04:57,297
¿Cómo es que oayó la llamada?
57
00:04:57,380 --> 00:04:59,966
Es que mi teléfono está descompuesto...
58
00:05:00,050 --> 00:05:02,052
y a veces timbra junto con el de Ann.
59
00:05:02,135 --> 00:05:04,513
Lo contesto, y oigo por casualidad.
60
00:05:04,596 --> 00:05:07,140
No por entrometida. Dios me libre.
61
00:05:08,016 --> 00:05:09,184
Dios la libre.
62
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Muchas gracias, Sra. Weissberger.
63
00:05:13,230 --> 00:05:15,649
Me sirvió mucho, se lo agradezco.
64
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
Le llamaremos si la necesitamos.
65
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
La asesinaron, ¿verdad?
66
00:05:20,070 --> 00:05:23,740
Hay once homicidios diarios
en esta ciudad; la mitad, de mujeres.
67
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
Adiós.
68
00:05:27,327 --> 00:05:28,829
Adiós, Sra. Weissberger.
69
00:06:31,349 --> 00:06:34,060
¡Maldita sea!
¿Por qué no se fija por dónde va?
70
00:06:34,144 --> 00:06:38,106
Perdón, estaba pensando en Boston.
Sólo es una rayada, se le borrará.
71
00:06:38,189 --> 00:06:40,150
El lugar de la mujer es en su casa.
72
00:06:40,233 --> 00:06:42,319
Es una amenaza al público.
73
00:06:42,402 --> 00:06:44,279
Y tiene cerebro de pollito.
74
00:06:44,362 --> 00:06:46,948
Y usted es un pendejo. Adiós.
75
00:07:17,020 --> 00:07:20,941
Si no traen la hoja de especificación
del peso, no abordan. Punto.
76
00:07:21,024 --> 00:07:23,193
Dicen que siempre han abordado
sin la hoja.
77
00:07:23,276 --> 00:07:25,195
- Que esperen otro ferry...
- Buenos días.
78
00:07:25,278 --> 00:07:27,489
Cuyo capitán no haga cumplir las reglas.
79
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
Tres minutos de retraso.
80
00:07:44,714 --> 00:07:47,258
FERRY DE STATEN ISLAND
81
00:09:00,790 --> 00:09:02,375
MIERDA
82
00:09:03,543 --> 00:09:06,629
Se lo merece.
Se lavará fácilmente con agua.
83
00:09:07,714 --> 00:09:09,632
Por favor, no es policía, ¿o sí?
84
00:09:09,716 --> 00:09:11,718
No se me ocurriría--
85
00:09:12,385 --> 00:09:14,721
En fin, me llamo Rosie.
86
00:09:17,307 --> 00:09:19,768
SÍ. Es mucho más cómodo
andar en bicicleta.
87
00:09:19,851 --> 00:09:21,853
En Staten Island, es maravilloso.
88
00:09:29,903 --> 00:09:32,489
Estúpida. ¿Sólo en eso piensa?
89
00:10:36,761 --> 00:10:38,721
¿Qué tal acá?
90
00:11:00,201 --> 00:11:01,703
Eso es.
91
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Que se mueva ese idiota, al final.
92
00:11:11,546 --> 00:11:15,216
El del Volkswagen allá abajo,
mueva ese auto.
93
00:11:15,300 --> 00:11:17,468
Vamos, muévase.
94
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
¡Muévase!
95
00:11:20,013 --> 00:11:21,097
Andando.
96
00:11:21,181 --> 00:11:22,223
Vamos.
97
00:11:27,896 --> 00:11:29,856
MIERDA
98
00:11:51,127 --> 00:11:52,629
Barry.
99
00:11:54,380 --> 00:11:55,715
Barry.
100
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
- ¿Qué?
- ¿Cuál es la buena noticia?
101
00:11:58,593 --> 00:12:00,637
Usó una navaja.
102
00:12:00,720 --> 00:12:04,140
Se la metió por la vagina
y la abrió en dos.
103
00:12:04,224 --> 00:12:06,768
Podría haberlo hecho un poco mejor...
104
00:12:06,851 --> 00:12:08,937
de haber tenido más tiempo.
105
00:12:09,020 --> 00:12:14,025
Pero, en general, fue una carnicería
bien hecha y eficiente.
106
00:12:14,108 --> 00:12:16,027
¿Sexo?
107
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
Es raro. Ningún indicio.
108
00:12:25,203 --> 00:12:26,704
¿Alguna idea?
109
00:12:27,789 --> 00:12:29,999
He visto cientos de chicas...
110
00:12:30,083 --> 00:12:32,502
en muy malas condiciones.
111
00:12:33,211 --> 00:12:35,129
- Pero esta joven--
- Dr. Barry Jones a hematología.
112
00:12:35,213 --> 00:12:36,881
¿ Qué tiene de especial?
113
00:12:36,965 --> 00:12:40,134
¿Recuerdas la chica que encontraron
hace 5 ó 6 semanas?
114
00:12:40,218 --> 00:12:42,011
- La modelo.
- ¿Ann Linn?
115
00:12:42,095 --> 00:12:44,055
Es el mismo estilo, idéntico.
116
00:12:44,138 --> 00:12:48,685
Apostaría mi dentadura postiza
a que la mató el mismo tipo.
117
00:12:48,768 --> 00:12:53,648
Un zurdo... que muere de ganas
de destazar chicas jóvenes.
118
00:12:56,276 --> 00:12:57,610
Otro.
119
00:12:57,694 --> 00:13:01,781
En fin, es posible que tenga algo
que sea de tu interés.
120
00:13:02,448 --> 00:13:06,327
Encontré rastros de otro grupo
sanguíneo mezclado con el de ella.
121
00:13:06,411 --> 00:13:08,997
Probablemente, el del homicida.
122
00:13:12,625 --> 00:13:14,127
Sam.
123
00:13:15,295 --> 00:13:17,880
Samuel, ¿me das el expediente de...?
124
00:13:17,964 --> 00:13:20,049
Está bien. ¿Ahora qué diablos pasa?
125
00:13:29,517 --> 00:13:31,436
Vaya, vaya, vaya.
126
00:13:31,519 --> 00:13:34,272
El mero jefe en persona.
127
00:13:34,355 --> 00:13:38,318
Hola, Fred. Escucha, quiero hablar
contigo, se trata de algo confidencial.
128
00:13:38,401 --> 00:13:41,738
¿Dónde podemos hablar
sin que nos molesten?
129
00:13:41,821 --> 00:13:44,699
¿ Te parece bien en la iglesia
del otro lado de la calle?
130
00:13:46,784 --> 00:13:50,496
Fred, ¿te has vuelto loco,
O quieres provocarme una úlcera?
131
00:13:50,580 --> 00:13:54,000
Hay un médico forense sabelotodo
con diarrea verbal...
132
00:13:54,083 --> 00:13:57,045
y tú sales a declarar
que hay un maniático suelto.
133
00:13:57,128 --> 00:13:58,796
¿Qué preferirías que dijera?
134
00:13:58,880 --> 00:14:01,883
¿Que un niño explorador le saca punta
a su cuchillo con las chicas?
135
00:14:01,966 --> 00:14:04,802
Por Dios, no me malinterpretes.
No quiero cortarte los vuelos.
136
00:14:04,886 --> 00:14:07,305
Pero ¿podrías ser discreto al hablar?
137
00:14:07,388 --> 00:14:10,099
Si los periódicos toman la noticia,
podría cundir el pánico.
138
00:14:10,183 --> 00:14:12,310
No querrás que pase lo mismo
que en Atlanta.
139
00:14:12,393 --> 00:14:14,312
Trata de verlo
desde mi punto de vista, Fred.
140
00:14:14,395 --> 00:14:16,356
Sí. Está bien, está bien.
141
00:14:17,023 --> 00:14:19,400
Esperemos que sea un caso aislado.
142
00:14:19,484 --> 00:14:22,445
Dime, ¿por qué excluiste
al dueño del auto?
143
00:14:23,196 --> 00:14:26,407
¿Quieres una respuesta seria
o que te cuente algo gracioso?
144
00:14:26,491 --> 00:14:28,701
¿Crees que el que chilló
al encontrarla...
145
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
pudo destriparla en un ferry lleno?
146
00:14:31,162 --> 00:14:33,081
Cálmate, Fred.
147
00:14:33,164 --> 00:14:35,124
¿Cuánto has avanzado con el caso?
148
00:14:35,792 --> 00:14:38,836
Envié la sangre del homicida
al laboratorio.
149
00:14:38,920 --> 00:14:40,838
Y ya la procesaron.
150
00:14:40,922 --> 00:14:44,133
La respuesta es que podría ser
cualquiera en un millón.
151
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Lo que sabemos es que está entre...
152
00:14:47,220 --> 00:14:52,016
entre los 28 y 30 años, y ha vivido
toda su vida en Nueva York.
153
00:14:53,309 --> 00:14:55,645
¿Tienes un plan de acción?
154
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
No, no sé qué voy a hacer.
155
00:14:59,482 --> 00:15:04,237
Quizá vaya con algún loquero a que me dé
el perfil psicológico de este loco.
156
00:15:04,320 --> 00:15:07,865
Me serviría para delimitar parámetros,
quizá me dé alguna pista.
157
00:15:07,949 --> 00:15:10,284
Sí. Seguramente, es una buena idea.
158
00:15:10,368 --> 00:15:12,286
Pero lo importante, Fred...
159
00:15:12,370 --> 00:15:16,207
es que los neoyorquinos crean
que tenemos la situación bajo control...
160
00:15:16,290 --> 00:15:19,419
y que la policía metropolitana
es perfectamente eficiente.
161
00:15:19,502 --> 00:15:21,003
¿Entendiste?
162
00:15:22,839 --> 00:15:24,757
Mantente en contacto, ¿sí, Fred?
163
00:15:25,425 --> 00:15:27,009
Teniente.
164
00:15:27,093 --> 00:15:29,929
- Oiga, alguien le llamó.
- ¿S? ¿Quién?
165
00:15:30,012 --> 00:15:32,640
Un tipo de voaz rara;
dijo que volvería a llamar.
166
00:15:32,723 --> 00:15:34,976
Parecía un pato.
167
00:15:36,477 --> 00:15:38,438
Un pato.
168
00:15:39,105 --> 00:15:41,107
¿Dónde había oído eso?
169
00:16:21,689 --> 00:16:24,108
No me digas que piensas ganarme.
170
00:16:30,156 --> 00:16:31,449
Está abierto.
171
00:16:45,671 --> 00:16:47,673
Permítame un momento.
172
00:16:48,883 --> 00:16:50,843
Busco al Dr. Davis.
173
00:16:51,511 --> 00:16:53,429
¿Cuál es el problema?
174
00:16:53,513 --> 00:16:56,265
Mi problema es que quiero hablar
con el Dr. Davis.
175
00:16:58,684 --> 00:17:00,728
Ese ya lo resolvió.
176
00:17:02,897 --> 00:17:04,982
Sí. Me lo imaginaba.
177
00:17:05,066 --> 00:17:09,487
Esperaba un viejillo con sienes
encanecidas y acento alemán.
178
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Ustedes, los policías,
a veces son muy poco imaginativos.
179
00:17:14,534 --> 00:17:18,287
Se trata del maniático al que le encanta
destazar y matar chicas, ¿verdad?
180
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
¿Cómo lo adivinó?
181
00:17:24,126 --> 00:17:26,128
Como muchas zanahorias.
182
00:17:28,506 --> 00:17:30,466
Olvídelo. Vayamos al grano.
183
00:17:30,550 --> 00:17:33,052
Quiere que colabore en el caso, ¿es así?
184
00:17:33,135 --> 00:17:35,596
Algo así. Si enfrento un maniático...
185
00:17:35,680 --> 00:17:38,558
necesito la ayuda de un experto.
186
00:17:39,225 --> 00:17:40,726
¿Quién me pagará?
187
00:17:42,937 --> 00:17:45,022
Cubrirse es todo un arte.
188
00:17:45,690 --> 00:17:47,650
La verdad es que estoy muy ocupado...
189
00:17:47,733 --> 00:17:51,153
y tendría que descuidar mi trabajo
para dedicarle el tiempo.
190
00:17:51,237 --> 00:17:55,908
Creo que el ayuntamiento logrará
reunir suficiente dinero para pagarle.
191
00:17:55,992 --> 00:17:58,202
¿Sabe cuánto cuesta un genio por hora?
192
00:17:58,286 --> 00:18:00,580
No. Sólo sé cuánto me pagan a mí.
193
00:18:04,417 --> 00:18:07,211
Bien. Páseme toda la información...
194
00:18:07,295 --> 00:18:09,297
y esperaremos a que masacre
a otra chica.
195
00:18:11,340 --> 00:18:15,344
- Cree que lo volverá a hacer.
- Si es un loco en serio, claro.
196
00:18:20,016 --> 00:18:23,144
ADULTERAMA - DI-NA-MITA
CHICAS DESNUDAS EN VIVO - 25 CENTAVOS
197
00:18:23,227 --> 00:18:25,813
25 CENTAVOS - DESNUDOS
LIBROS - REVISTAS
198
00:18:25,896 --> 00:18:28,107
DESNUDOS - ESPECTÁCULO EN VIVO
25 CENTAVOS
199
00:18:28,190 --> 00:18:29,358
Espectáculo en vivo.
200
00:18:29,442 --> 00:18:31,611
CABINAS PARA ENCUENTROS
ALOCADOS, PERVERTIDOS
201
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
CHICAS
202
00:18:35,323 --> 00:18:36,824
Espectáculo en vivo.
203
00:18:37,700 --> 00:18:39,118
Espectáculo en vivo.
204
00:18:40,953 --> 00:18:42,538
¿Cogen en vivo?
205
00:18:42,622 --> 00:18:45,207
Tome, señor. Las chicas son preciosas.
206
00:18:45,291 --> 00:18:46,459
Cogen en vivo.
207
00:18:46,542 --> 00:18:48,461
Es el mejor espectáculo que hay.
208
00:18:52,048 --> 00:18:56,260
Entre. Verá a chicas fabulosas
haciendo el amor frente a usted.
209
00:18:56,344 --> 00:19:00,389
El espectáculo más sexy en Nueva York.
Verá posiciones inimaginables.
210
00:19:00,473 --> 00:19:01,932
Aquí tenemos chicas desnudas, hermosas.
211
00:19:02,016 --> 00:19:03,517
ACTOS XXX EN VIVO
212
00:19:03,601 --> 00:19:05,061
El mejor espectáculo XXX en Nueva York.
213
00:19:05,144 --> 00:19:06,646
10 NUEVOS SEXTACULARES SEXCITANTES
SEXACIONALES ACTOS EN EL ESCENARIO
214
00:19:06,729 --> 00:19:07,980
Entre.
Hay chicas hermosas haciendo el amor.
215
00:19:08,064 --> 00:19:09,106
PRISIONERA DEL PLACER
216
00:22:29,640 --> 00:22:31,141
¿Cómo te fue?
217
00:22:57,918 --> 00:23:00,045
Ese imbécil infeliz italiano.
218
00:23:00,129 --> 00:23:01,672
Joe.
219
00:23:02,882 --> 00:23:04,383
¡Joe!
220
00:23:35,080 --> 00:23:37,583
Joe. Maldito seas, Joe.
221
00:23:40,127 --> 00:23:42,296
Este maldito lugar.
222
00:23:46,592 --> 00:23:47,927
Qué mierda.
223
00:23:48,636 --> 00:23:51,555
Ese pendejo de mierda, ese idiota Joe.
224
00:24:18,123 --> 00:24:19,333
¿Joe?
225
00:24:20,000 --> 00:24:22,127
Sal de ahí.
226
00:24:35,140 --> 00:24:37,101
Hijo de puta.
227
00:25:26,859 --> 00:25:30,112
- Hola.
- ¿Está el teniente Williams?
228
00:25:30,904 --> 00:25:33,365
¿Está el teniente Williams?
229
00:25:33,449 --> 00:25:36,577
- ¿Qué dice?
- ¡El teniente Williams!
230
00:25:37,828 --> 00:25:39,830
Un momento. Espere.
231
00:25:42,833 --> 00:25:44,835
- Oye, tú.
- No me molesten.
232
00:25:49,048 --> 00:25:50,340
¿Si
233
00:25:50,424 --> 00:25:52,301
Es para ti.
234
00:25:53,010 --> 00:25:54,511
¿Para mí?
235
00:25:56,346 --> 00:25:59,099
¿Eres o no eres el teniente Williams?
236
00:26:04,438 --> 00:26:05,939
¿Si
237
00:26:06,774 --> 00:26:09,526
¿Lo estoy molestando, Williams?
238
00:26:11,070 --> 00:26:13,072
¿Quién es?
239
00:26:13,906 --> 00:26:18,368
Diga la verdad. Estaba eyaculando
con esa puta que tiene, ¿no?
240
00:26:20,079 --> 00:26:22,081
¿Quién demonios eres?
241
00:26:23,082 --> 00:26:25,334
¿No lo adivina, Williams?
242
00:26:28,003 --> 00:26:30,756
Ya lo adivinó, ¿eh? ¡Sorpresa!
243
00:26:30,839 --> 00:26:33,842
Tengo que decirle algo:
VO/VIÓ a suceder.
244
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
Volvió a suceder esta noche.
245
00:26:37,429 --> 00:26:39,348
Era hermosa.
246
00:26:39,431 --> 00:26:42,976
Demasiado hermosa.
Lo estaba pidiendo, y yo se lo di.
247
00:26:43,060 --> 00:26:47,022
Pero Ud. no entendería, nunca podría
entender; es demasiado estúpido.
248
00:27:08,627 --> 00:27:11,463
¿Quién era? ¡Qué voz!
249
00:27:13,132 --> 00:27:15,092
Hazme un café, ¿sí?
250
00:27:15,175 --> 00:27:17,761
Cariño, soy prostituta, no tu esposa.
251
00:27:18,804 --> 00:27:21,431
Si quieres café, prepáratelo tú.
252
00:27:22,432 --> 00:27:25,102
- ¿Le has dicho a alguien que vengo?
- ¿Qué?
253
00:27:25,185 --> 00:27:27,896
No te hagas pendeja. Sí me entendiste.
254
00:27:27,980 --> 00:27:31,191
Oye, cálmate.
Yo me tomo en serio mi profesión.
255
00:27:31,275 --> 00:27:33,485
Mis clientes mantienen el anonimato.
256
00:27:34,528 --> 00:27:37,573
Te cuento muchas cosas
pero ¿te he mencionado algún nombre?
257
00:27:39,116 --> 00:27:42,536
¿Cómo sabe el hijo de puta
que estoy aquí?
258
00:27:56,633 --> 00:27:58,135
-
259
00:28:29,666 --> 00:28:31,168
Cariño.
260
00:28:32,211 --> 00:28:33,712
¿Si
261
00:28:35,047 --> 00:28:37,049
Voy a salir.
262
00:28:37,132 --> 00:28:39,259
¿Te molesta si me llevo el Porsche?
263
00:28:40,427 --> 00:28:42,512
Llévatelo. Seguro, llévatelo.
264
00:28:42,596 --> 00:28:44,890
Hoy no trabajaré en el hospital.
265
00:28:47,059 --> 00:28:52,314
De hecho, tengo que hablar
de negocios con Charlie Robson.
266
00:28:52,397 --> 00:28:54,399
Almorzaremos en el club.
267
00:28:59,238 --> 00:29:00,530
Que lo disfrutes.
268
00:29:05,077 --> 00:29:06,370
Gracias.
269
00:29:10,123 --> 00:29:12,542
- Jane.
- ¿Sí, cariño?
270
00:29:12,626 --> 00:29:14,294
Haz planes para esta noche.
271
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
Seguro encontrarás algo que hacer.
272
00:29:16,755 --> 00:29:18,048
Lo siento...
273
00:29:18,924 --> 00:29:21,843
pero yo voy a estar ocupado.
274
00:29:23,428 --> 00:29:26,431
Descuida, cariño.
Tenía el presentimiento...
275
00:29:27,224 --> 00:29:30,352
así que ya tengo planes
para esta noche.
276
00:29:31,270 --> 00:29:33,188
No trabajes demasiado.
277
00:29:46,994 --> 00:29:48,537
Bueno...
278
00:29:49,246 --> 00:29:50,330
creo que a estas alturas...
279
00:29:50,414 --> 00:29:51,873
PROHIBIDO FUMAR
280
00:29:51,957 --> 00:29:55,210
me sé las llamadas de su amigo
al dedillo.
281
00:29:55,294 --> 00:29:56,628
¿Y?
282
00:29:57,296 --> 00:30:00,465
Tengo tres conclusiones.
283
00:30:01,800 --> 00:30:06,138
Uno: Es muy hábil para ocultar
su verdadera personalidad...
284
00:30:06,221 --> 00:30:08,557
lo cual nos dice
que tiene un autocontrol total.
285
00:30:09,641 --> 00:30:11,018
Dos:
286
00:30:11,685 --> 00:30:14,062
Quiere provocarlo a usted.
287
00:30:14,146 --> 00:30:18,650
Eso probablemente está relacionado
con sus motivos.
288
00:30:19,818 --> 00:30:21,320
Y tres:
289
00:30:22,029 --> 00:30:23,947
A este hombre...
290
00:30:24,031 --> 00:30:26,992
aunque es un mirón voyerista...
291
00:30:27,659 --> 00:30:29,453
le gusta llamar la atención.
292
00:30:29,536 --> 00:30:31,621
Es neurótico y egotista.
293
00:30:34,541 --> 00:30:37,794
Son muy pocos datos,
hay diez millones de personas aquí.
294
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
SíÍ. Le doy la razón.
295
00:30:41,673 --> 00:30:47,262
Pero al menos ya sabemos
que no escoge sus víctimas al azar.
296
00:30:52,059 --> 00:30:57,147
Puede estar totalmente seguro de que
enfrentamos una mente muy superior.
297
00:31:09,284 --> 00:31:11,661
No, no tan fuerte. Vuelve a intentar.
298
00:31:15,499 --> 00:31:16,958
Maldición.
299
00:31:17,626 --> 00:31:20,045
Tienes que alinear la vista
con el taco.
300
00:31:24,716 --> 00:31:26,718
Espera. Quiero enseñarte algo.
301
00:31:27,386 --> 00:31:28,887
Desde aquí.
302
00:31:30,847 --> 00:31:34,226
- A la tronera.
- SÍ. Observa.
303
00:31:47,155 --> 00:31:48,573
Oye, Morales.
304
00:31:49,241 --> 00:31:51,952
Para mí que son de seda pura.
305
00:31:52,035 --> 00:31:54,121
No, esa vagina no está tapada.
306
00:31:58,500 --> 00:32:00,001
¿Sin calzones?
307
00:32:00,085 --> 00:32:02,003
Eso no es higiénico.
308
00:32:02,087 --> 00:32:06,007
¿A quién le importa? Es más cómodo
cuando traes muy caliente el coño.
309
00:32:07,676 --> 00:32:09,636
- ¿Quieres apostar?
- Si.
310
00:32:10,387 --> 00:32:11,888
Una cerveza.
311
00:32:48,383 --> 00:32:49,718
Una cerveza.
312
00:32:49,801 --> 00:32:51,678
Me equivoqué.
313
00:32:51,761 --> 00:32:54,389
Aunque no necesita nada
que le cubra el coño.
314
00:32:54,473 --> 00:32:56,600
Tiene el vello natural.
315
00:33:00,061 --> 00:33:02,898
Le diré qué haremos, señora.
316
00:33:02,981 --> 00:33:06,860
YO le invito una cerveza
y mi amigo la lleva a pasear.
317
00:33:16,536 --> 00:33:19,581
- Le gusta, ¿eh?
- En realidad, no.
318
00:33:20,832 --> 00:33:22,751
Quita tu pie de ahí.
319
00:33:22,834 --> 00:33:24,920
Te gusta, ¿no?
320
00:33:30,842 --> 00:33:33,678
Oye, Chico. Le gusta.
321
00:33:36,389 --> 00:33:38,183
Ay, sí. Claro que te gusta, nena.
322
00:33:41,978 --> 00:33:45,190
Te encanta.
¿Oyes eso, Chico? Le encanta.
323
00:33:48,360 --> 00:33:49,736
Si.
324
00:33:49,819 --> 00:33:52,781
Por favor detente. Detente.
325
00:33:52,864 --> 00:33:54,658
Le encanta.
326
00:33:54,741 --> 00:33:56,660
Por favor, déjame ir.
327
00:33:58,662 --> 00:34:00,956
Pero no se levanta, ¿verdad?
328
00:34:01,039 --> 00:34:02,624
Toma, bebe.
329
00:34:03,708 --> 00:34:05,210
7oma, nena.
330
00:34:08,713 --> 00:34:09,798
Ay, sí.
331
00:34:09,881 --> 00:34:12,175
- Dime que te gusta.
- No.
332
00:34:12,259 --> 00:34:16,346
Dinos, nena. Te encanta.
333
00:34:16,429 --> 00:34:19,015
No quieres que te suelte, ¿verdad?
334
00:34:19,808 --> 00:34:22,727
Quieres más. Más.
335
00:34:23,436 --> 00:34:24,980
Ábrete.
336
00:34:25,689 --> 00:34:27,315
Eso es.
337
00:34:27,399 --> 00:34:28,984
Abre más.
338
00:34:29,067 --> 00:34:30,318
Eso es.
339
00:34:30,402 --> 00:34:32,904
Bien mojada.
340
00:34:35,740 --> 00:34:38,410
Morales tiene dedos mágicos de los pies.
341
00:34:39,286 --> 00:34:40,996
¿No te dije que le encanta?
342
00:34:41,746 --> 00:34:43,665
Qué hermosa estás, nena.
343
00:34:43,748 --> 00:34:45,750
Dime que te encanta.
344
00:34:46,585 --> 00:34:50,005
Te gusta. Anda, dilo.
345
00:34:50,797 --> 00:34:52,299
Dilo.
346
00:34:54,593 --> 00:34:58,221
- Dime que te gusta.
- Me gusta. Me gusta.
347
00:34:59,848 --> 00:35:02,684
¡A la señora le gusta!
348
00:35:06,146 --> 00:35:08,106
¡Dedos mágicos!
349
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
CALLE LIVINGSTON - ACERA SUR
350
00:37:52,729 --> 00:37:54,856
“UN LOBO AMERICANO EN LONDRES”
TAMBIEN “HALCONES DE LA NOCHE”
351
00:38:28,598 --> 00:38:29,682
Fay.
352
00:38:32,560 --> 00:38:33,853
Fay.
353
00:39:11,224 --> 00:39:13,726
¿Qué pasa?
354
00:39:23,069 --> 00:39:26,406
Levántate. Tienes tu sombrero, ¿no?
355
00:39:35,915 --> 00:39:38,501
- Aquí estoy.
- ¡Volviste a tallar!
356
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
¡ Ya te atrapé, alimaña!
357
00:40:00,440 --> 00:40:02,358
¡No levantes la cabeza!
358
00:40:04,110 --> 00:40:05,653
Soltadme, señor.
359
00:40:57,455 --> 00:41:00,917
Enfermera Carter al conmultador,
tiene una llamada.
360
00:41:01,000 --> 00:41:03,169
Enfermera Carter al conmutador.
361
00:41:33,491 --> 00:41:35,910
Dr. Sanders a la sala de cirugía 2.
362
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
- Cielos.
- Dr. Sanders a la sala2.
363
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Debió ser una experiencia terrible.
364
00:41:40,707 --> 00:41:44,544
Sí, pero le sorprendería cuántas
personas lo sufren a diario.
365
00:41:44,627 --> 00:41:46,087
Bromea.
366
00:42:23,666 --> 00:42:25,334
Hola, cariño.
367
00:42:27,712 --> 00:42:29,672
Por el amor de Dios.
368
00:42:30,590 --> 00:42:32,592
Dime qué sucedió.
369
00:42:34,927 --> 00:42:38,848
Fue horrible. Fue totalmente irreal.
370
00:42:39,515 --> 00:42:41,642
Dios. ¿Cómo es posible?
371
00:42:42,727 --> 00:42:46,022
- ¿Quería violarte?
- No lo sé.
372
00:42:46,105 --> 00:42:48,441
Aún me da vueltas la cabeza.
373
00:42:48,524 --> 00:42:52,153
La Policía me hizo muchas preguntas.
374
00:42:53,279 --> 00:42:55,615
Creí que me iba a morir, Peter.
375
00:42:56,949 --> 00:43:00,286
¿Cómo te sientes? ¿Estás herida?
376
00:43:02,497 --> 00:43:05,083
Me duelen las piernas.
377
00:43:05,166 --> 00:43:07,168
No estoy segura.
378
00:43:08,586 --> 00:43:11,506
Lo peor del ataque fue--
379
00:43:12,715 --> 00:43:14,801
No pienses en eso.
380
00:43:14,884 --> 00:43:16,803
- Ya pasó.
- No.
381
00:43:17,929 --> 00:43:20,807
No. Tengo algo que decirte.
382
00:43:20,890 --> 00:43:22,058
Después.
383
00:43:22,141 --> 00:43:24,560
No. Tengo que decírtelo ahora.
384
00:43:25,812 --> 00:43:28,397
Después de que me atacó...
385
00:43:28,481 --> 00:43:31,776
tuve una especie de pesadilla.
386
00:43:33,027 --> 00:43:35,321
Estaba en una sala de cine vacía...
387
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
viendo caricaturas...
388
00:43:37,532 --> 00:43:40,076
pero eran como alucinaciones.
389
00:43:40,159 --> 00:43:44,831
Y entonces... entraste tú y me mataste.
390
00:43:48,167 --> 00:43:50,044
Sí, tú eras el asesino, mi amor.
391
00:43:55,299 --> 00:43:58,553
- ¿Qué opina?
- No sé.
392
00:43:58,636 --> 00:44:02,557
La chica aún está muy conmocionada.
Parece muy confundida.
393
00:44:03,558 --> 00:44:06,185
Pero le diré algo, por si le sirve.
394
00:44:07,520 --> 00:44:12,275
Si el hombre que la atacó es
nuestro amigo el que habla como pato...
395
00:44:12,358 --> 00:44:15,236
acaba de cometer su primer gran error.
396
00:44:15,319 --> 00:44:16,654
Si.
397
00:44:17,321 --> 00:44:19,282
Los cinco distritos están en alerta.
398
00:44:19,365 --> 00:44:21,492
También lo divulgaremos por la radio.
399
00:44:22,535 --> 00:44:26,706
No será difícil encontrar a un tipo
sin dos dedos en la mano derecha.
400
00:44:28,166 --> 00:44:30,793
- ¿Quiere que lo lleve?
- No, gracias. Caminaré.
401
00:44:30,877 --> 00:44:32,461
Está bien.
402
00:44:32,545 --> 00:44:34,338
Manténgase en contacto.
403
00:45:27,516 --> 00:45:30,102
Creo que ya sé por qué...
404
00:45:30,186 --> 00:45:32,563
soñé que me matabas.
405
00:45:32,647 --> 00:45:33,814
Si.
406
00:45:33,898 --> 00:45:36,943
Fue por esas cosas tan horribles...
407
00:45:38,361 --> 00:45:40,446
que dije de Susie.
408
00:45:43,032 --> 00:45:45,159
Lo siento, mi amor.
409
00:45:45,243 --> 00:45:46,744
¿Me perdonas?
410
00:45:47,912 --> 00:45:49,914
No hay nada que perdonar.
411
00:45:51,207 --> 00:45:53,459
No te preocupes por eso.
412
00:45:54,585 --> 00:45:56,629
¿No lo dices sólo por decirlo?
413
00:45:56,712 --> 00:45:59,423
Necesito saber que sí me crees, Peter.
414
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Me da tanto miedo
lo que pasa en mi interior.
415
00:46:03,386 --> 00:46:05,388
Claro que te perdono.
416
00:46:06,555 --> 00:46:10,726
Pero también creo que la realidad
es mucho más peligrosa que un sueño.
417
00:46:12,103 --> 00:46:15,106
Lograste escapar
de un loco hijo de puta...
418
00:46:15,189 --> 00:46:17,108
que ya ha asesinado a tres mujeres.
419
00:46:17,191 --> 00:46:19,193
Tuviste mucha suerte.
420
00:46:20,987 --> 00:46:22,905
¿Qué te dijo la Policía?
421
00:46:22,989 --> 00:46:26,158
Querían que les contara
todo sobre el sujeto...
422
00:46:26,242 --> 00:46:28,077
que me siguió en el metro.
423
00:46:28,160 --> 00:46:30,037
¿Cómo era?
424
00:46:31,247 --> 00:46:32,748
Extraño.
425
00:46:32,832 --> 00:46:34,166
Raro.
426
00:46:34,250 --> 00:46:38,754
Tiene una mirada que te atraviesa.
427
00:46:40,298 --> 00:46:44,385
Y le faltan dos dedos
en la mano derecha.
428
00:48:35,538 --> 00:48:37,039
Soy Mikis.
429
00:48:38,040 --> 00:48:41,043
Sí, desde luego. Estamos en mi casa.
430
00:48:42,211 --> 00:48:45,339
En serio, esta tipa es más pervertida
que un fenómeno de circo.
431
00:48:46,215 --> 00:48:49,552
Sí, está empaquetada
y lista para lo que sea.
432
00:48:50,594 --> 00:48:53,055
Sí. Es justamente lo que te gusta,
degenerado.
433
00:48:59,603 --> 00:49:02,148
¿Esta? ¿Esta de acá?
434
00:49:02,231 --> 00:49:04,024
Bien, señor. Aquí tiene.
435
00:49:04,108 --> 00:49:06,819
Y un periódico. Aquí tiene.
436
00:49:07,903 --> 00:49:09,864
Son tres dólares.
437
00:49:12,032 --> 00:49:14,034
Que tenga buenas noches.
438
00:49:16,662 --> 00:49:18,914
No sé si ya salió a la venta.
439
00:49:19,915 --> 00:49:22,460
- ¡No me quiero perder esta!
- ¿La quieres? Tómala.
440
00:49:40,936 --> 00:49:44,773
No se les ocurra cambiar de estación.
Soy Phil Burrows, señores y señoras.
441
00:49:44,857 --> 00:49:48,402
Lloraré y gemiré,
y les tengo miles de recados.
442
00:49:48,486 --> 00:49:51,197
Pero primero que nada,
quiero hacerle una pregunta...
443
00:49:51,280 --> 00:49:54,533
al tipo al que le faltan dos dedos
en la mano derecha:
444
00:49:54,617 --> 00:49:58,496
¿Por qué, amigo, por qué?
Por favor, deja en paz a las mujeres.
445
00:49:58,579 --> 00:50:01,290
Destripador, déjalas en paz.
446
00:50:53,842 --> 00:50:56,762
Soy el gran Phil Burrows
en su programa Night Sounds.
447
00:50:56,845 --> 00:51:00,933
Son las 4:16 a.m. y quiero dedicar
la siguiente canción...
448
00:51:01,016 --> 00:51:06,522
a todos los jóvenes amantes que ya
casi tienen la conquista en sus manos.
449
00:51:06,605 --> 00:51:10,859
Quizá ya lo lograron, pero no pueden
dejar ir a esa chica alocada.
450
00:52:48,874 --> 00:52:50,876
SALIDA
451
00:54:07,327 --> 00:54:11,832
Lamento no poder darle
una mejor bienvenida, teniente.
452
00:54:11,915 --> 00:54:15,586
Lo comprendo perfectamente.
453
00:54:16,253 --> 00:54:18,213
Yo lamento molestarlo.
454
00:54:18,881 --> 00:54:22,468
Dígame, Dr. Lodge,
¿Conocía muy bien a su esposa?
455
00:54:28,015 --> 00:54:32,060
Jane era una esposa adorable,
la pareja perfecta.
456
00:54:33,395 --> 00:54:36,106
La conocía muy bien, teniente...
457
00:54:36,190 --> 00:54:40,736
y créame, nunca nadie
podrá tomar su lugar.
458
00:54:41,737 --> 00:54:44,823
Nada podría llenar ese vacío.
459
00:55:08,597 --> 00:55:10,682
Mi esposa está muerta, teniente...
460
00:55:11,350 --> 00:55:16,271
y usted debería ser suficientemente
inteligente para darse cuenta...
461
00:55:18,440 --> 00:55:21,652
de que ciertas relaciones se basan...
462
00:55:21,735 --> 00:55:26,073
en la confianza mutua y la libertad.
463
00:55:27,825 --> 00:55:31,870
- Mi esposa vivía sin ataduras--
- Sí, lo sé, lo sé.
464
00:55:31,954 --> 00:55:35,791
Sí, ya lo he oído antes:
sin perjuicios y sin tabúes.
465
00:55:35,874 --> 00:55:40,212
Su esposa tuvo la libertad de vivir
y la libertad de morir.
466
00:55:43,549 --> 00:55:45,300
De cualquier forma, gracias.
467
00:55:47,553 --> 00:55:49,137
¿Gracias?
468
00:55:49,221 --> 00:55:54,476
Sí, porque gracias a su pasatiempo,
conocemos la identidad del Destripador.
469
00:55:54,560 --> 00:55:56,854
Mikis Kalenda, un griego.
470
00:55:57,938 --> 00:56:00,941
El empleado del hotel de mala muerte
lo identificó por fotografía.
471
00:56:02,734 --> 00:56:05,320
SICOLOGÍA ACTUAL
472
00:56:28,760 --> 00:56:31,179
¡Ahora es tu turno!
473
00:56:34,391 --> 00:56:36,602
No sabía que eras
tan nerviosa y exaltada.
474
00:56:37,853 --> 00:56:40,314
Paul, a veces eres un verdadero pendejo.
475
00:56:41,523 --> 00:56:44,276
¿Andas husmeando en mi escritorio
y yo soy el pendejo?
476
00:56:45,694 --> 00:56:48,780
¿Hiciste algo respecto a los perfiles
que pidió Jennifer?
477
00:56:48,864 --> 00:56:51,617
- Hoy los puse en sus gordas manos.
- A tiempo, por una vez.
478
00:56:51,700 --> 00:56:53,911
¿Me merezco
un almuerzo tranquilo en Barney's?
479
00:56:53,994 --> 00:56:55,329
¿ Tranquilo?
480
00:56:55,412 --> 00:56:59,958
El caso del Destripador me absorbe
tanto, que ya casi he olvidado comer.
481
00:57:00,042 --> 00:57:02,419
Con mi triste salario,
tengo que hacer trabajos extra.
482
00:57:02,502 --> 00:57:05,047
- Se vuelve un círculo vicioso.
- Ni que me lo digas.
483
00:57:05,714 --> 00:57:09,134
Paul, dime,
¿cÓómo visualizas al destripador?
484
00:57:11,720 --> 00:57:13,221
Pues...
485
00:57:14,056 --> 00:57:15,974
joven, inteligente...
486
00:57:16,058 --> 00:57:19,686
afable, proveniente
de una buena familia, sin duda alguna.
487
00:57:19,770 --> 00:57:22,105
Sólo tiene un pequeño defecto.
488
00:57:22,189 --> 00:57:24,107
¿Sabes cuál?
489
00:57:24,775 --> 00:57:27,653
- No te ha escogido entre sus víctimas.
- Ja, ja, ja.
490
00:57:27,736 --> 00:57:29,279
Una advertencia:
491
00:57:29,363 --> 00:57:33,450
No te subas al auto de un hombre
al que le faltan dos dedos de la mano.
492
00:57:33,533 --> 00:57:34,785
¿De acuerdo?
493
00:57:36,828 --> 00:57:40,499
Aquí D47-8-9. D47-5-9.
494
00:57:40,582 --> 00:57:43,043
Aún no abren la puerta, Mike. Cambio.
495
00:57:43,126 --> 00:57:46,672
Sigue intentándolo
y avisa en cuanto tengas algo.
496
00:57:47,923 --> 00:57:51,343
¡No sé! ¡No sé dónde está!
497
00:57:52,010 --> 00:57:54,721
Se la pasa entrando y saliendo.
498
00:57:54,805 --> 00:57:58,517
Hace lo que se le antoja.
¿Cómo diablos voy a saber dónde está?
499
00:57:59,601 --> 00:58:05,273
Siempre que viene hay algún lío,
algún problema.
500
00:58:05,357 --> 00:58:09,361
El hijo de perra todavía me debe
dos meses de alquiler...
501
00:58:10,112 --> 00:58:12,990
más los 200 dólares que le presté.
502
00:58:14,533 --> 00:58:16,785
¡Ya no soporto más!
503
00:58:16,868 --> 00:58:20,789
Aquí no encontrarán nada. ¿Por qué no
mejor se van y me dejan en paz?
504
00:58:26,378 --> 00:58:27,879
Si.
505
00:58:28,714 --> 00:58:32,801
No tienen derecho a presionar
a una ciudadana respetuosa de la ley.
506
00:58:32,884 --> 00:58:35,429
Miren lo que le han hecho
a mi departamento.
507
00:58:35,512 --> 00:58:39,516
¡Dios! ¡Ya no soporto más!
508
00:58:41,643 --> 00:58:44,104
¿Qué diablos quieren de mí?
509
00:58:46,606 --> 00:58:48,775
¡Yo no hice nada malo!
510
00:58:50,444 --> 00:58:52,946
¿Por qué no me dejan en paz?
511
00:58:58,493 --> 00:59:00,078
Prueba A...
512
00:59:00,162 --> 00:59:01,997
y Prueba B.
513
00:59:04,332 --> 00:59:06,585
Este amigo es muy raro, ¿eh?
514
00:59:07,335 --> 00:59:09,254
Sí, eso es lo que dijo Davis.
515
00:59:13,675 --> 00:59:16,011
Cariño, ¿cuándo viste al buen hombre?
516
00:59:16,678 --> 00:59:18,764
¿Qué, están todos sordos o qué?
517
00:59:18,847 --> 00:59:22,017
Ya les dije que fue el lunes
o martes pasado, no me acuerdo.
518
00:59:22,100 --> 00:59:24,853
Estará encamado con alguna prostituta.
519
00:59:25,520 --> 00:59:28,440
No sé qué le ven las mujeres
a ese hombre.
520
00:59:28,523 --> 00:59:30,692
Lo malo es que sólo lo ven una vez.
521
00:59:47,209 --> 00:59:48,376
Cuidado.
522
00:59:49,044 --> 00:59:50,378
Con cuidado.
523
00:59:52,756 --> 00:59:55,842
Ya no soportaba estar más
en el hospital.
524
00:59:55,926 --> 00:59:58,136
Me estaba volviendo loca.
525
00:59:58,220 --> 01:00:00,430
Sí, los hospitales son una lata.
526
01:00:01,556 --> 01:00:05,018
Además, como que me gusta la idea...
527
01:00:05,102 --> 01:00:08,146
de venir a quedarme por un tiempo
en tu casa...
528
01:00:12,818 --> 01:00:15,654
para que me hagas mimos y me cuides.
529
01:00:15,737 --> 01:00:20,325
Pero si no te portas bien
y descansas un poco...
530
01:00:20,408 --> 01:00:22,661
nunca recuperarás la condición física.
531
01:00:24,663 --> 01:00:28,542
¿No querías ganar la medalla de oro
en Los Angeles, Doña Campeona Nacional?
532
01:00:29,584 --> 01:00:31,753
Aún queda mucho tiempo.
533
01:00:31,837 --> 01:00:36,925
Por ahora, me la llevaré con calma,
rodeada de amor y comprensión.
534
01:00:39,970 --> 01:00:41,763
Eres terca.
535
01:00:41,847 --> 01:00:43,765
¿Cuántas veces tengo que...?
536
01:00:43,849 --> 01:00:47,602
Mira, bien sabes que el problema
está en mi pierna, no en mi cabeza.
537
01:00:47,686 --> 01:00:50,355
El cerebro está perfecto,
lo que falla son los músculos.
538
01:00:50,438 --> 01:00:52,566
Para ganar, hace falta más que talento,
cariño.
539
01:00:53,483 --> 01:00:55,610
Necesitas tener fuerza de voluntad.
540
01:00:56,820 --> 01:00:58,530
- Sí.
- Pero te falta.
541
01:00:59,322 --> 01:01:01,241
En este país...
542
01:01:01,324 --> 01:01:04,202
si no eres bueno para algo,
lo que sea...
543
01:01:04,286 --> 01:01:09,916
si no eres el mejor, el más inteligente
o el más fuerte, estás mal.
544
01:01:10,000 --> 01:01:12,752
Estás acabado. No lograrás nada.
545
01:01:30,645 --> 01:01:33,106
¿Cómo sientes la pierna?
546
01:01:35,358 --> 01:01:39,029
Ya sanó clínicamente,
pero tengo que tonificar los músculos.
547
01:01:42,115 --> 01:01:44,618
Estábamos por preparar café. ¿Gustas?
548
01:01:44,701 --> 01:01:47,913
No, gracias.
No me quedaré mucho tiempo.
549
01:01:50,165 --> 01:01:52,083
- ¿Matemático?
- Físico.
550
01:01:52,167 --> 01:01:55,295
Investigo sobre la entropía
en el cero absoluto.
551
01:01:55,962 --> 01:01:57,756
Qué interesante.
552
01:01:57,839 --> 01:02:01,509
Seguramente, eres bueno para el ajedrez.
Bien, ¿por qué vine a molestarlos?
553
01:02:01,593 --> 01:02:03,595
Sería bueno saber.
554
01:02:06,139 --> 01:02:10,310
¿Estás totalmente segura de que
el que te atacó fue Mikis Kalenda?
555
01:02:13,855 --> 01:02:17,692
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?
¿No me crees?
556
01:02:17,776 --> 01:02:19,945
Sólo quise preguntar una vez más.
557
01:02:20,028 --> 01:02:22,697
¿Cómo que ahora no?
558
01:02:22,781 --> 01:02:26,451
No me salgas con eso.
Más te vale hacer lo que te pido.
559
01:02:26,534 --> 01:02:29,454
Traigo a todos los policías
de la ciudad tras de mí.
560
01:02:35,961 --> 01:02:39,756
Bien. Regresaré dentro de un rato.
¿Se te ofrece algo?
561
01:02:39,839 --> 01:02:41,758
No, sólo tú, mi amor.
562
01:02:43,301 --> 01:02:48,098
A veces me pregunto cómo es que
una chica como tú, con un IQ de 182...
563
01:02:48,181 --> 01:02:50,100
puede ser tan sonsa.
564
01:02:51,685 --> 01:02:56,231
Es por ti. Tus irresistibles manos
hacen que mi cerebro haga corto.
565
01:02:59,484 --> 01:03:01,903
Bueno, te veré muy pronto.
566
01:03:01,987 --> 01:03:05,699
No le abras la puerta a nadie.
Uno nunca sabe.
567
01:03:05,782 --> 01:03:10,453
Descuida. Cuidaré la casa,
y si viene alguien, le ladro.
568
01:03:34,144 --> 01:03:38,606
Sabe, tengo muchas dudas
sobre el testimonio de Fay Majors.
569
01:03:38,690 --> 01:03:40,608
Hay algo que no me huele bien.
570
01:03:40,692 --> 01:03:42,402
Hay demasiados huecos...
571
01:03:43,069 --> 01:03:45,780
como si nos estuviera ocultando algo.
572
01:03:46,656 --> 01:03:49,492
Lo que necesitamos para demostrar
la culpabilidad de Kalenda...
573
01:03:50,160 --> 01:03:52,203
es la cinta de su encuentro
con Jane Foster Lodge.
574
01:03:52,287 --> 01:03:54,664
- ¿Lo firma, profesor?
- SÍ.
575
01:03:56,207 --> 01:03:58,251
Fue su cuarta víctima, ¿verdad?
576
01:03:58,335 --> 01:03:59,753
Si.
577
01:03:59,836 --> 01:04:01,880
Pero analice al tal Kalenda.
578
01:04:01,963 --> 01:04:05,508
Es un tipo que vive para el sexo,
un gigoló de la calle 42.
579
01:04:06,634 --> 01:04:08,887
Por otro lado, las llamadas--
580
01:04:08,970 --> 01:04:13,892
Sí, las llamadas nos hablan
de una personalidad muy inteligente...
581
01:04:13,975 --> 01:04:16,644
con un historial familiar
cultural muy refinado.
582
01:04:16,728 --> 01:04:18,646
Ya sabemos que él es el culpable.
583
01:04:18,730 --> 01:04:22,567
Lo demás son pendejadas, sólo para
los expertos como usted, no para mí.
584
01:04:22,650 --> 01:04:26,571
Pero parafraseando a Verlaine,
la esencia de las cosas está en lo sutil.
585
01:04:26,654 --> 01:04:27,447
Puro cuento.
586
01:06:58,848 --> 01:07:02,018
HOSPITAL MEMORIAL
587
01:07:09,192 --> 01:07:12,779
¿ Hospital Memorial”?
588
01:09:03,431 --> 01:09:04,599
¡Perra!
589
01:09:07,268 --> 01:09:08,311
¿Por qué?
590
01:09:09,270 --> 01:09:10,271
¡Ray!
591
01:09:27,538 --> 01:09:30,166
Es una joven muy afortunada.
592
01:09:30,249 --> 01:09:32,335
Es la segunda vez que huye
del Destripador.
593
01:09:32,418 --> 01:09:35,505
Si no fuera por Peter,
no sé qué habría pasado esta vez.
594
01:09:35,588 --> 01:09:38,299
Si no me hubieran detenido
para una revisión de rutina...
595
01:09:38,383 --> 01:09:40,385
habría llegado mucho antes.
596
01:09:41,052 --> 01:09:44,055
Lo siento, pero los policías detienen
autos noche y día...
597
01:09:44,138 --> 01:09:46,015
en busca de ese cabrón.
598
01:09:46,933 --> 01:09:49,394
Además, usted dijo que la cuidaría...
599
01:09:49,477 --> 01:09:51,854
y que se quedara aquí
porque estaría segura.
600
01:09:51,938 --> 01:09:54,899
Eso creí. Pero tuve que salir.
601
01:09:54,982 --> 01:09:58,820
Bueno, si sucede cualquier otra cosa,
llámenme de inmediato, ¿sí?
602
01:09:59,946 --> 01:10:01,781
Buenas noches.
603
01:10:16,796 --> 01:10:20,758
7odas las unidades del sector 9-6.
Todas las unidades del sector 9-6.
604
01:10:20,842 --> 01:10:25,430
R9-4-4 y 2-6. R9-4-4 y 2-6.
605
01:10:25,513 --> 01:10:28,725
Llamado general para todas las unidades
en el sector 9-6.
606
01:10:29,809 --> 01:10:31,811
ACTOS XXX EN VIVO
607
01:10:42,655 --> 01:10:46,325
Llamando D47. 9-2-6 en 7-2-3.
608
01:10:46,409 --> 01:10:50,830
Reportan un robo de auto en la zona 12.
Quien esté cerca, encárguese por favor.
609
01:10:52,373 --> 01:10:55,334
Todos los D47, salgan del 1-2-5.
610
01:10:55,418 --> 01:10:58,963
Z-M-X está verde.
Repito, Z-M-X está verde.
611
01:11:03,342 --> 01:11:06,637
E-Z Zebra 104, estamos en el aire.
612
01:11:06,721 --> 01:11:08,723
El enlace radial está en operación.
613
01:11:23,696 --> 01:11:26,491
- ¿A qué hora quedó de llamar?
- A las 8:15, supuestamente.
614
01:11:29,285 --> 01:11:31,662
- ¿Dijo algo más?
- ¡Qué si dijo!
615
01:11:31,746 --> 01:11:33,915
Que se llevaría una gran sorpresa,
teniente.
616
01:11:34,540 --> 01:11:37,376
Si llega a llamar el hijo de puta,
yo le tengo una sorpresa.
617
01:11:37,460 --> 01:11:39,086
Usted lo dijo.
618
01:11:51,474 --> 01:11:54,727
- El teniente Williams, por favor.
- Es él.
619
01:12:00,441 --> 01:12:03,069
- ¿Teniente Williams?
- Soy yo. ¿Qué quieres?
620
01:12:03,152 --> 01:12:05,488
Dedicarle una muerte.
621
01:12:07,114 --> 01:12:11,035
Voy a sacrificar a una mujer
para usted. ¿Le gusta la idea?
622
01:12:11,702 --> 01:12:15,331
Lo único que me gustaría,
que me gustaría de verdad...
623
01:12:15,414 --> 01:12:17,750
es verte cara a cara.
624
01:12:17,834 --> 01:12:21,796
Eso sucederá tarde o temprano,
pero tendrá que reconocerme.
625
01:12:21,879 --> 01:12:25,007
Mientras tanto, permitame hacerle
una ofrenda especial.
626
01:12:25,716 --> 01:12:27,802
Ya casi estamos ahí; un minuto más.
627
01:12:27,885 --> 01:12:29,887
Es el quinto sector del oeste bajo.
628
01:12:30,847 --> 01:12:33,099
Acérquense al oeste bajo.
629
01:12:34,684 --> 01:12:37,144
- SÍ.
- Un regalo así para un policía.
630
01:12:37,228 --> 01:12:39,897
Gracias. Pero me decepcionas, Pato.
631
01:12:40,982 --> 01:12:43,025
Me lanzas un reto...
632
01:12:43,985 --> 01:12:47,238
pero no te atreves
a dejarme estar ahí y observar todo.
633
01:12:47,321 --> 01:12:49,323
Te esperas hasta después de terminar.
634
01:12:50,324 --> 01:12:53,870
Por ahora, tendrá que conformarse
con ver los resultados.
635
01:12:53,953 --> 01:12:55,538
¡Pero en persona!
636
01:12:56,330 --> 01:13:00,543
E-Z Zebra 104 enlace radial.
Proceda a sector muelles 14.
637
01:13:00,626 --> 01:13:02,712
Entendido, Base. ¡Vamos en camino!
638
01:13:06,465 --> 01:13:09,343
Casi olvidé lo más importante.
639
01:13:10,011 --> 01:13:12,763
Una amiga suya lo manda saludar.
¿Verdad, Kitty?
640
01:13:13,639 --> 01:13:15,892
- Kitty dice que sí.
- ¡Lo tengo!
641
01:13:15,975 --> 01:13:18,769
El puerto. Una cabina telefónica
cerca del muelle 11.
642
01:13:18,853 --> 01:13:21,522
- ¡Enviaré el boletín público!
- Rápido, infeliz.
643
01:13:21,606 --> 01:13:27,361
D47 3-0-5 y 4-7-1,
la entrada sur al D-U-X 14.
644
01:13:28,404 --> 01:13:31,532
¡E-Z Zebra 104, muévanse ahora!
645
01:13:31,616 --> 01:13:35,453
¡Sí, recibí todo! ¡Ahora, D-U-X 14!
646
01:13:35,536 --> 01:13:38,497
- Ya vi el cobertizo.
- Bien. No se muevan.
647
01:13:38,581 --> 01:13:43,628
D-47, 0-941.
¡Siga al auto del teniente Williams!
648
01:13:43,711 --> 01:13:47,632
E-Z Zebra 104 a Base.
¿Cuánto más tengo que seguir en el aire?
649
01:13:47,715 --> 01:13:50,509
- ¿Aguanta 10 minutos?
- Que sean cinco.
650
01:13:50,593 --> 01:13:53,220
Bien, lo contactaré
dentro de cínco minutos.
651
01:13:53,304 --> 01:13:58,768
D47 3-0-5 y 4-7-1,
blogueen la entrada sur de D-U-X 14.
652
01:13:58,851 --> 01:13:59,936
TELÉFONO
653
01:14:21,540 --> 01:14:23,668
Siete minutos y 22 segundos.
654
01:14:24,460 --> 01:14:26,420
¡Tiempo récord! ¡Felicidades!
655
01:14:26,504 --> 01:14:29,799
La verdad, no esperaba encontrarme
en la cabina, ¿o sí?
656
01:14:31,717 --> 01:14:33,219
¡Hijo de puta!
657
01:14:34,136 --> 01:14:36,097
¡Pobre policía tonto!
658
01:14:37,306 --> 01:14:41,602
No soy tan infantil como para dejarme
localizar por su boba rastreadora.
659
01:14:43,187 --> 01:14:48,067
Y ahora, tendrá que disculparme,
pero Kitty muere por empezar.
660
01:14:51,404 --> 01:14:53,447
Debería verla.
661
01:14:54,323 --> 01:14:57,118
No sabe qué hacer, ¿verdad?
662
01:14:57,201 --> 01:15:00,413
Ni siguiera está seguro
sí su prostituta está conmigo.
663
01:15:02,498 --> 01:15:06,460
Tiene la piel muy caliente...
664
01:15:06,544 --> 01:15:08,838
y suave.
665
01:15:11,841 --> 01:15:13,634
¿Se acuerda?
666
01:15:13,718 --> 01:15:15,720
Bien lo sabe.
667
01:15:23,561 --> 01:15:25,813
Siento lástima por usted, Sr. Policía.
668
01:15:26,731 --> 01:15:29,400
Quisiera estar seguro
de que Kitty está conmigo, ¿no?
669
01:15:31,819 --> 01:15:33,946
¿Quiere oír su voz?
670
01:15:34,030 --> 01:15:36,032
Yo creo que tiene derecho a oírla.
671
01:15:54,550 --> 01:15:57,428
¡Calle Fulton 283!
¡Rápido, rápido, rápido!
672
01:18:03,012 --> 01:18:04,805
Jaque mate.
673
01:18:04,889 --> 01:18:08,934
Piensas de acuerdo a patrones fijos,
como los policías.
674
01:18:45,721 --> 01:18:47,598
Buen trabajo.
¿Cómo está tu corazón?
675
01:18:49,683 --> 01:18:52,061
¿Quieres examinármelo?
676
01:18:52,144 --> 01:18:55,940
Dice el doctor que deje de fumar,
que si vivo tranquilo, sobreviviré.
677
01:18:56,023 --> 01:18:57,942
- ¿Qué me dices de él?
- Pues...
678
01:18:58,025 --> 01:19:00,611
la asfixia fue la causa de la muerte.
679
01:19:00,694 --> 01:19:02,863
El bolso de celofán
que llevaba puesto.
680
01:19:02,947 --> 01:19:07,701
¿Hora de la muerte? Con toda exactitud,
el martes 10, hace ocho días.
681
01:19:09,662 --> 01:19:12,581
¿Ocho días? Estás mal, hombre.
682
01:19:12,665 --> 01:19:16,835
Ese hijo de puta asesinó a Kitty
hace cuatro días.
683
01:19:16,919 --> 01:19:19,797
¡No puede llevar muerto ocho días!
¡Te equivocas!
684
01:19:19,880 --> 01:19:23,259
Vamos, Barnaby. ¿Cuánto hace que nos
conocemos? Dieciséis años o más, ¿no?
685
01:19:23,342 --> 01:19:27,638
Si te digo que murió hace ocho días,
murió hace ocho días.
686
01:19:27,721 --> 01:19:29,598
Claro...
687
01:19:29,682 --> 01:19:32,810
podría equivocarme por un par de horas,
pero no más.
688
01:19:32,893 --> 01:19:35,062
Santo Dios.
689
01:19:35,145 --> 01:19:37,231
¿Qué pasa?
690
01:19:41,902 --> 01:19:43,404
Nada.
691
01:19:44,655 --> 01:19:46,323
Nada.
692
01:19:47,866 --> 01:19:49,493
HOSPITAL MEMORIAL
693
01:20:23,652 --> 01:20:27,114
No fue Mikis Kalenda.
Volvemos a empezar de cero.
694
01:20:29,241 --> 01:20:31,744
SÍ y no.
695
01:20:32,953 --> 01:20:36,999
Porque al eliminar a Kalenda,
que en realidad era sólo un padrote...
696
01:20:37,082 --> 01:20:40,836
tiende a devolvernos
a mi idea original...
697
01:20:42,171 --> 01:20:45,424
de una persona que culpa a la sociedad
por sus defectos.
698
01:20:45,507 --> 01:20:48,469
Digamos que es una mujer.
Escoge a sus víctimas por su juventud...
699
01:20:48,552 --> 01:20:50,596
porque son más bonitas que ella...
700
01:20:50,679 --> 01:20:52,639
y porque son más afortunadas que ella.
701
01:20:55,559 --> 01:20:57,478
¿Y si es un hombre?
702
01:20:58,145 --> 01:21:01,065
Un hombre con una mujer
de la que está enamorado...
703
01:21:01,148 --> 01:21:05,194
pero que tiene algún problema, como
la frigidez, se puede tornar paranoico.
704
01:21:05,277 --> 01:21:08,697
¿Y utilizó a Mikis
para que le consiguiera mujeres?
705
01:21:08,781 --> 01:21:10,699
Eso parece.
706
01:21:10,783 --> 01:21:13,911
Kalenda era un delincuente de poca monta
que quedó en medio.
707
01:21:13,994 --> 01:21:17,122
Sí, era un degenerado
que intentó agredir a Fay Majors...
708
01:21:17,206 --> 01:21:19,416
y, cuando lo delató, intentó matarla.
709
01:21:19,500 --> 01:21:21,502
Acabó en un callejón sin salida...
710
01:21:22,336 --> 01:21:25,214
y sabiendo que lo culparían
por los otros homicidios...
711
01:21:25,297 --> 01:21:27,591
se puso un bolso sobre la cabeza.
712
01:21:29,968 --> 01:21:32,346
Dr. Richardson a la sala 5.
713
01:21:34,223 --> 01:21:38,394
“En la granja de la Abuelita Pato
había un cerdito...
714
01:21:38,477 --> 01:21:40,938
un cerdito recién nacido...
715
01:21:41,021 --> 01:21:44,608
y cuando lo vieron,
saltaron de alegría.
716
01:21:44,691 --> 01:21:46,735
¡Se emocionaron mucho!
717
01:21:46,819 --> 01:21:49,446
“¡Qué tierno es! ¡Y qué pequeñito!
718
01:21:49,530 --> 01:21:51,990
¡No sabía que los cerditos
eran tan lindos y graciosos!
719
01:21:52,074 --> 01:21:54,076
¡Ojalá lo pudiéramos llevar a casa!”
720
01:21:54,159 --> 01:21:58,247
Abuelita dijo: “Cua, cua.
¿Les gusta? Es un lindo cerdito.
721
01:21:58,330 --> 01:22:02,292
Se lo pueden llevar si quieren,
pero pídanle permiso a su tío”.
722
01:22:02,376 --> 01:22:08,090
Rápidamente, llamaron a su tío,
quién dijo: “Cua, cua'. Y tosió.
723
01:22:08,173 --> 01:22:12,553
Pero tío, dijiste que de niño tuviste
un perrito. ¿No podemos tener uno?'
724
01:22:12,636 --> 01:22:15,806
Y su tío dijo:
“Cua, cua. Está bien, está bien.
725
01:22:15,889 --> 01:22:18,809
Pero que no sea muy grande
ni coma mucho”.
726
01:22:18,892 --> 01:22:20,602
“¡Gracias, tío!”
727
01:22:20,686 --> 01:22:23,313
Levantaron al cerdito
y se lo llevaron a casa.
728
01:22:23,397 --> 01:22:26,650
¡Y cuando el tío lo vio, enfureció!
729
01:22:26,733 --> 01:22:28,986
'Esa fue una trampa muy malvada.
730
01:22:29,069 --> 01:22:31,864
No me dijeron que hablaban
de un cerdito bebé.
731
01:22:31,947 --> 01:22:33,907
¡Cua, cua! ¡Llévenselo de aquí!
732
01:22:33,991 --> 01:22:36,577
'Por favor, tío. Es muy pequeñito.”
733
01:22:36,660 --> 01:22:39,663
'Bueno, está bien. Cua, cua.
Siempre y cuando no ensucie--”
734
01:23:20,120 --> 01:23:22,164
“MASACRE EN SAN FRANCISCO”
735
01:23:59,618 --> 01:24:03,789
Averigué que Fay Majors
está inscrita en la universidad...
736
01:24:03,872 --> 01:24:06,333
así que saqué sus pruebas de aptitud.
737
01:24:07,042 --> 01:24:09,086
Además de tener un 1Q altísimo...
738
01:24:09,169 --> 01:24:13,757
también hay una nota que dice
que tiende a sufrir alucinaciones...
739
01:24:13,840 --> 01:24:16,885
y que a menudo tiene visiones
que confunde con la realidad.
740
01:24:16,969 --> 01:24:19,096
¿Le suena?
741
01:24:20,180 --> 01:24:22,599
No soy más que un policía idiota, ¿no?
742
01:24:22,683 --> 01:24:26,603
Le sorprenderá saber que la he hecho
seguir desde esta mañana.
743
01:24:42,703 --> 01:24:44,663
¿Eres tú, Fay?
744
01:24:47,207 --> 01:24:48,417
¿Fay?
745
01:24:51,712 --> 01:24:54,047
Hola, mi amor. ¿Dónde andabas?
746
01:24:55,048 --> 01:24:56,842
Por ahí.
747
01:24:59,386 --> 01:25:01,763
- ¿Qué quieres cenar hoy?
- Lo que quieras.
748
01:25:01,847 --> 01:25:03,390
Bueno.
749
01:25:21,658 --> 01:25:24,828
Hace meses que nadie viene a verla.
750
01:25:24,911 --> 01:25:27,831
- ¿Cuánto tiempo le queda?
- Muy poco.
751
01:25:27,914 --> 01:25:31,668
Todo su sistema linfático
está arruinado; es muy triste.
752
01:25:33,170 --> 01:25:35,422
Una niña tierna e inteligente...
753
01:25:35,505 --> 01:25:38,175
ahí acostada, día tras día,
marchitándose.
754
01:25:38,258 --> 01:25:41,470
Es un proceso terrible.
Así es el lintogranuloma.
755
01:25:42,596 --> 01:25:46,475
Y aquí está, mientras
uno de sus padres está en Brasil.
756
01:25:46,558 --> 01:25:48,352
El otro paga las cuentas
mas no la visita.
757
01:25:48,435 --> 01:25:50,729
No. Sus padres la internaron...
758
01:25:50,812 --> 01:25:54,232
pero sólo la vieron una vez
luego de la amputación.
759
01:25:54,316 --> 01:25:56,109
Nunca llegará a ser mujer.
760
01:25:56,985 --> 01:25:58,945
Ahora entiendo.
761
01:25:59,613 --> 01:26:02,658
Ese es el motivo.
762
01:26:02,741 --> 01:26:05,786
Teniente, yo vigilaría la casa
de Peter Bunch de inmediato.
763
01:26:05,869 --> 01:26:09,456
No nos tiene mucha fe, ¿verdad?
Ya está bajo vigilancia.
764
01:26:40,779 --> 01:26:41,988
¿Hola?
765
01:26:42,072 --> 01:26:46,660
Habla el patito. ¿Cómo estás?
Hace mucho que no jugamos.
766
01:26:49,454 --> 01:26:51,415
¿Llamó a la central?
767
01:26:51,498 --> 01:26:53,583
Sólo arruinarían todo.
768
01:26:55,210 --> 01:26:56,712
Adiosito.
769
01:27:15,564 --> 01:27:16,606
¿Fay?
770
01:27:34,458 --> 01:27:36,460
¡No entres al cuarto de Susie!
771
01:27:36,543 --> 01:27:38,295
¡No te metas al cuarto de Susie...!
772
01:28:43,109 --> 01:28:45,737
Eres igual...
¡eres igual que todas las demás!
773
01:28:45,821 --> 01:28:48,698
¡Joven, hermosa, y saludable!
774
01:28:48,782 --> 01:28:52,244
¡Mientras yo me pudro en la cama
de un asqueroso hospital!
775
01:29:11,972 --> 01:29:15,183
¿Qué pasa, Susie? ¿Quieres hablarle
a tu padre a jugar a los patos?
776
01:29:15,976 --> 01:29:18,228
Esa alucinación me hizo
preguntarme cosas.
777
01:29:18,311 --> 01:29:22,107
Luego la cuenta del hospital,
las marcas en el muro cerca del cine...
778
01:29:22,190 --> 01:29:23,984
el cuchillo roto.
779
01:29:24,067 --> 01:29:29,072
Pero tuve la certeza cuando oí a Peter
hablar por teléfono con su hija...
780
01:29:29,155 --> 01:29:32,158
y él empezó a hacer una voz rara...
781
01:29:32,242 --> 01:29:36,162
diciéndole a la niña
que el mundo es muy injusto y--
782
01:29:38,582 --> 01:29:42,043
Luego empezó a hablar de mí...
783
01:29:42,711 --> 01:29:44,254
y cómo...
784
01:29:44,337 --> 01:29:47,716
¡planeaba deshacerse de mi!
785
01:29:48,383 --> 01:29:50,176
Ya pasó.
786
01:29:50,260 --> 01:29:52,679
El cerebro es muy extraño.
787
01:29:52,762 --> 01:29:54,806
El pato fue lo que enloqueció a Peter.
788
01:29:54,890 --> 01:29:56,766
Eso pasa
cuando intentas borrar la culpa.
789
01:29:59,519 --> 01:30:03,607
Echarle toda la culpa al pato,
lo eximía de toda responsabilidad.
790
01:30:03,690 --> 01:30:06,276
El pato se convirtió
en el vengador de su hija...
791
01:30:06,359 --> 01:30:08,528
quien nunca sería
como las otras mujeres...
792
01:30:08,612 --> 01:30:12,741
pero él nunca se dio cuenta de que ella
sólo pedía un poco de afecto...
793
01:30:13,950 --> 01:30:17,120
para poder soportar la tragedia
de estar en su estado.
794
01:30:29,799 --> 01:30:32,552
Papá, por favor no me dejes sola.
795
01:30:33,678 --> 01:30:35,180
Por favor.
796
01:30:36,056 --> 01:30:39,517
Por favor, responde. Háblame.
797
01:30:40,560 --> 01:30:43,480
Papá, por favor,
por favor, responde. ¡Papá!
57412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.