All language subtitles for The New York Ripper (Lo squartatore di New York).1982.BluRay.RARBG (From Spanish because English is cut in english dialogues)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,641 --> 00:00:18,227 ¡Ven, Bessy! Ven. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Ven. 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,862 Tienes que olfatear todo, ¿eh? 4 00:00:28,946 --> 00:00:31,740 No te culpo, encerrada todo el día. 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,701 Sí. Se siente bien salir, ¿no? 6 00:00:36,870 --> 00:00:40,958 Sí. Tampoco es muy divertido pasar ocho horas atrás de un mostrador. 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 Mira, ¿quieres hacer ejercicio? 8 00:00:55,389 --> 00:00:56,682 Ay, mis huesos. 9 00:00:57,391 --> 00:00:59,726 »Lo ¡Trá ¿Lo ves? ¡Tráelo! 10 00:01:00,727 --> 00:01:02,396 Anda, ve. 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Tómalo. 12 00:01:04,231 --> 00:01:05,482 Tómalo. 13 00:01:05,566 --> 00:01:07,818 Qué linda perra. Qué linda perra. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,778 Tráemelo, anda. 15 00:01:09,861 --> 00:01:13,198 Anda. Qué buena perra. Qué buena perra eres, Bessy. 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,076 Ésa es mi niña. ¿Lista? ¡Ve por él otra vez! 17 00:01:17,869 --> 00:01:19,246 ¡Anda, ve! 18 00:01:19,329 --> 00:01:21,290 Búscalo. 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,006 ¿Lo encontraste? 20 00:01:30,007 --> 00:01:33,385 Tómalo. Qué linda perrita, qué buena perrita. 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,429 Tráelo acá. Anda. 22 00:01:36,972 --> 00:01:39,308 Estoy muy orguiloso de ti. 23 00:01:39,391 --> 00:01:42,811 Eso es, así se hace. Qué buena perrita eres. 24 00:01:55,324 --> 00:02:02,748 EL DESTRIPADOR DE NUEVA YORK 25 00:02:57,010 --> 00:02:58,512 Teniente. 26 00:02:59,221 --> 00:03:01,556 Es la foto de la chica del Puente Brooklyn. 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,600 Pete, dame el expediente, ¿sí? 28 00:03:06,978 --> 00:03:09,690 Eche un vistazo rápido a aquel escritorio. 29 00:03:11,566 --> 00:03:13,819 No se enamore de golpe. 30 00:03:13,902 --> 00:03:16,363 Es la casera de la muchacha: 31 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 La Sra. Weissberger. 32 00:03:24,871 --> 00:03:27,332 Sra. Weissberger, soy el teniente Williams. 33 00:03:28,041 --> 00:03:31,044 - ¿Ésta es la chica? - Sí, teniente. Sí es ella. 34 00:03:33,296 --> 00:03:35,215 No se parece para nada-- 35 00:03:35,298 --> 00:03:39,720 Es decir, en la vida real era mucho más bonita, era una muñeca. 36 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Pobrecita. La asesinaron, ¿verdad? 37 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Si me permite, yo hago las preguntas, Sra. Weissberger. 38 00:03:46,017 --> 00:03:50,230 ¿Cuándo vio por última vez a Ann Linn? Así se llamaba, ¿verdad? 39 00:03:50,313 --> 00:03:53,817 No. Ése es su nombre de trabajo, su nombre de guerra, como dicen. 40 00:03:53,900 --> 00:03:57,779 Si fuera tan hermosa como ella, no ocultaría mi nombre real. 41 00:03:57,863 --> 00:04:01,074 Era modelo, ¿sabe? De poses exóticas y así. 42 00:04:02,159 --> 00:04:04,661 Estaba destinada a alcanzar la fama. 43 00:04:05,662 --> 00:04:07,581 No le daré más lata, teniente... 44 00:04:07,664 --> 00:04:11,835 pero la última vez que la vi fue el viernes pasado. 45 00:04:11,918 --> 00:04:15,422 - Eso fue exactamente hace seis días. - ¿Tienes una aspirina? 46 00:04:15,505 --> 00:04:17,549 - Salió de su departamento a las 7:00. - En el cajón. 47 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Lo recuerdo porque acababa de sintonizar Da/as. 48 00:04:20,761 --> 00:04:25,223 La serie de televisión sobre esa familia que tiene tantísimo dinero. 49 00:04:31,354 --> 00:04:33,523 Eran justamente las 7:00... 50 00:04:33,607 --> 00:04:36,860 cuando le llamó por teléfono una persona. 51 00:04:36,943 --> 00:04:40,030 Es la voz más extraña que he oído, algo así como un pato. 52 00:04:42,949 --> 00:04:46,036 - ¿Como un pato? - Cua, cua, cua. Así. 53 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 No dijo “cua, cua, cua”, pero ése era el tono. 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,792 E hizo una cita para verla. 55 00:04:53,210 --> 00:04:54,961 Sí, ¿eh? 56 00:04:55,045 --> 00:04:57,297 ¿Cómo es que oayó la llamada? 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,966 Es que mi teléfono está descompuesto... 58 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 y a veces timbra junto con el de Ann. 59 00:05:02,135 --> 00:05:04,513 Lo contesto, y oigo por casualidad. 60 00:05:04,596 --> 00:05:07,140 No por entrometida. Dios me libre. 61 00:05:08,016 --> 00:05:09,184 Dios la libre. 62 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Muchas gracias, Sra. Weissberger. 63 00:05:13,230 --> 00:05:15,649 Me sirvió mucho, se lo agradezco. 64 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Le llamaremos si la necesitamos. 65 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 La asesinaron, ¿verdad? 66 00:05:20,070 --> 00:05:23,740 Hay once homicidios diarios en esta ciudad; la mitad, de mujeres. 67 00:05:23,824 --> 00:05:25,325 Adiós. 68 00:05:27,327 --> 00:05:28,829 Adiós, Sra. Weissberger. 69 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 ¡Maldita sea! ¿Por qué no se fija por dónde va? 70 00:06:34,144 --> 00:06:38,106 Perdón, estaba pensando en Boston. Sólo es una rayada, se le borrará. 71 00:06:38,189 --> 00:06:40,150 El lugar de la mujer es en su casa. 72 00:06:40,233 --> 00:06:42,319 Es una amenaza al público. 73 00:06:42,402 --> 00:06:44,279 Y tiene cerebro de pollito. 74 00:06:44,362 --> 00:06:46,948 Y usted es un pendejo. Adiós. 75 00:07:17,020 --> 00:07:20,941 Si no traen la hoja de especificación del peso, no abordan. Punto. 76 00:07:21,024 --> 00:07:23,193 Dicen que siempre han abordado sin la hoja. 77 00:07:23,276 --> 00:07:25,195 - Que esperen otro ferry... - Buenos días. 78 00:07:25,278 --> 00:07:27,489 Cuyo capitán no haga cumplir las reglas. 79 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 Tres minutos de retraso. 80 00:07:44,714 --> 00:07:47,258 FERRY DE STATEN ISLAND 81 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 MIERDA 82 00:09:03,543 --> 00:09:06,629 Se lo merece. Se lavará fácilmente con agua. 83 00:09:07,714 --> 00:09:09,632 Por favor, no es policía, ¿o sí? 84 00:09:09,716 --> 00:09:11,718 No se me ocurriría-- 85 00:09:12,385 --> 00:09:14,721 En fin, me llamo Rosie. 86 00:09:17,307 --> 00:09:19,768 SÍ. Es mucho más cómodo andar en bicicleta. 87 00:09:19,851 --> 00:09:21,853 En Staten Island, es maravilloso. 88 00:09:29,903 --> 00:09:32,489 Estúpida. ¿Sólo en eso piensa? 89 00:10:36,761 --> 00:10:38,721 ¿Qué tal acá? 90 00:11:00,201 --> 00:11:01,703 Eso es. 91 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Que se mueva ese idiota, al final. 92 00:11:11,546 --> 00:11:15,216 El del Volkswagen allá abajo, mueva ese auto. 93 00:11:15,300 --> 00:11:17,468 Vamos, muévase. 94 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 ¡Muévase! 95 00:11:20,013 --> 00:11:21,097 Andando. 96 00:11:21,181 --> 00:11:22,223 Vamos. 97 00:11:27,896 --> 00:11:29,856 MIERDA 98 00:11:51,127 --> 00:11:52,629 Barry. 99 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 Barry. 100 00:11:55,798 --> 00:11:58,509 - ¿Qué? - ¿Cuál es la buena noticia? 101 00:11:58,593 --> 00:12:00,637 Usó una navaja. 102 00:12:00,720 --> 00:12:04,140 Se la metió por la vagina y la abrió en dos. 103 00:12:04,224 --> 00:12:06,768 Podría haberlo hecho un poco mejor... 104 00:12:06,851 --> 00:12:08,937 de haber tenido más tiempo. 105 00:12:09,020 --> 00:12:14,025 Pero, en general, fue una carnicería bien hecha y eficiente. 106 00:12:14,108 --> 00:12:16,027 ¿Sexo? 107 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 Es raro. Ningún indicio. 108 00:12:25,203 --> 00:12:26,704 ¿Alguna idea? 109 00:12:27,789 --> 00:12:29,999 He visto cientos de chicas... 110 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 en muy malas condiciones. 111 00:12:33,211 --> 00:12:35,129 - Pero esta joven-- - Dr. Barry Jones a hematología. 112 00:12:35,213 --> 00:12:36,881 ¿ Qué tiene de especial? 113 00:12:36,965 --> 00:12:40,134 ¿Recuerdas la chica que encontraron hace 5 ó 6 semanas? 114 00:12:40,218 --> 00:12:42,011 - La modelo. - ¿Ann Linn? 115 00:12:42,095 --> 00:12:44,055 Es el mismo estilo, idéntico. 116 00:12:44,138 --> 00:12:48,685 Apostaría mi dentadura postiza a que la mató el mismo tipo. 117 00:12:48,768 --> 00:12:53,648 Un zurdo... que muere de ganas de destazar chicas jóvenes. 118 00:12:56,276 --> 00:12:57,610 Otro. 119 00:12:57,694 --> 00:13:01,781 En fin, es posible que tenga algo que sea de tu interés. 120 00:13:02,448 --> 00:13:06,327 Encontré rastros de otro grupo sanguíneo mezclado con el de ella. 121 00:13:06,411 --> 00:13:08,997 Probablemente, el del homicida. 122 00:13:12,625 --> 00:13:14,127 Sam. 123 00:13:15,295 --> 00:13:17,880 Samuel, ¿me das el expediente de...? 124 00:13:17,964 --> 00:13:20,049 Está bien. ¿Ahora qué diablos pasa? 125 00:13:29,517 --> 00:13:31,436 Vaya, vaya, vaya. 126 00:13:31,519 --> 00:13:34,272 El mero jefe en persona. 127 00:13:34,355 --> 00:13:38,318 Hola, Fred. Escucha, quiero hablar contigo, se trata de algo confidencial. 128 00:13:38,401 --> 00:13:41,738 ¿Dónde podemos hablar sin que nos molesten? 129 00:13:41,821 --> 00:13:44,699 ¿ Te parece bien en la iglesia del otro lado de la calle? 130 00:13:46,784 --> 00:13:50,496 Fred, ¿te has vuelto loco, O quieres provocarme una úlcera? 131 00:13:50,580 --> 00:13:54,000 Hay un médico forense sabelotodo con diarrea verbal... 132 00:13:54,083 --> 00:13:57,045 y tú sales a declarar que hay un maniático suelto. 133 00:13:57,128 --> 00:13:58,796 ¿Qué preferirías que dijera? 134 00:13:58,880 --> 00:14:01,883 ¿Que un niño explorador le saca punta a su cuchillo con las chicas? 135 00:14:01,966 --> 00:14:04,802 Por Dios, no me malinterpretes. No quiero cortarte los vuelos. 136 00:14:04,886 --> 00:14:07,305 Pero ¿podrías ser discreto al hablar? 137 00:14:07,388 --> 00:14:10,099 Si los periódicos toman la noticia, podría cundir el pánico. 138 00:14:10,183 --> 00:14:12,310 No querrás que pase lo mismo que en Atlanta. 139 00:14:12,393 --> 00:14:14,312 Trata de verlo desde mi punto de vista, Fred. 140 00:14:14,395 --> 00:14:16,356 Sí. Está bien, está bien. 141 00:14:17,023 --> 00:14:19,400 Esperemos que sea un caso aislado. 142 00:14:19,484 --> 00:14:22,445 Dime, ¿por qué excluiste al dueño del auto? 143 00:14:23,196 --> 00:14:26,407 ¿Quieres una respuesta seria o que te cuente algo gracioso? 144 00:14:26,491 --> 00:14:28,701 ¿Crees que el que chilló al encontrarla... 145 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 pudo destriparla en un ferry lleno? 146 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 Cálmate, Fred. 147 00:14:33,164 --> 00:14:35,124 ¿Cuánto has avanzado con el caso? 148 00:14:35,792 --> 00:14:38,836 Envié la sangre del homicida al laboratorio. 149 00:14:38,920 --> 00:14:40,838 Y ya la procesaron. 150 00:14:40,922 --> 00:14:44,133 La respuesta es que podría ser cualquiera en un millón. 151 00:14:44,842 --> 00:14:47,136 Lo que sabemos es que está entre... 152 00:14:47,220 --> 00:14:52,016 entre los 28 y 30 años, y ha vivido toda su vida en Nueva York. 153 00:14:53,309 --> 00:14:55,645 ¿Tienes un plan de acción? 154 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 No, no sé qué voy a hacer. 155 00:14:59,482 --> 00:15:04,237 Quizá vaya con algún loquero a que me dé el perfil psicológico de este loco. 156 00:15:04,320 --> 00:15:07,865 Me serviría para delimitar parámetros, quizá me dé alguna pista. 157 00:15:07,949 --> 00:15:10,284 Sí. Seguramente, es una buena idea. 158 00:15:10,368 --> 00:15:12,286 Pero lo importante, Fred... 159 00:15:12,370 --> 00:15:16,207 es que los neoyorquinos crean que tenemos la situación bajo control... 160 00:15:16,290 --> 00:15:19,419 y que la policía metropolitana es perfectamente eficiente. 161 00:15:19,502 --> 00:15:21,003 ¿Entendiste? 162 00:15:22,839 --> 00:15:24,757 Mantente en contacto, ¿sí, Fred? 163 00:15:25,425 --> 00:15:27,009 Teniente. 164 00:15:27,093 --> 00:15:29,929 - Oiga, alguien le llamó. - ¿S? ¿Quién? 165 00:15:30,012 --> 00:15:32,640 Un tipo de voaz rara; dijo que volvería a llamar. 166 00:15:32,723 --> 00:15:34,976 Parecía un pato. 167 00:15:36,477 --> 00:15:38,438 Un pato. 168 00:15:39,105 --> 00:15:41,107 ¿Dónde había oído eso? 169 00:16:21,689 --> 00:16:24,108 No me digas que piensas ganarme. 170 00:16:30,156 --> 00:16:31,449 Está abierto. 171 00:16:45,671 --> 00:16:47,673 Permítame un momento. 172 00:16:48,883 --> 00:16:50,843 Busco al Dr. Davis. 173 00:16:51,511 --> 00:16:53,429 ¿Cuál es el problema? 174 00:16:53,513 --> 00:16:56,265 Mi problema es que quiero hablar con el Dr. Davis. 175 00:16:58,684 --> 00:17:00,728 Ese ya lo resolvió. 176 00:17:02,897 --> 00:17:04,982 Sí. Me lo imaginaba. 177 00:17:05,066 --> 00:17:09,487 Esperaba un viejillo con sienes encanecidas y acento alemán. 178 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Ustedes, los policías, a veces son muy poco imaginativos. 179 00:17:14,534 --> 00:17:18,287 Se trata del maniático al que le encanta destazar y matar chicas, ¿verdad? 180 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 ¿Cómo lo adivinó? 181 00:17:24,126 --> 00:17:26,128 Como muchas zanahorias. 182 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 Olvídelo. Vayamos al grano. 183 00:17:30,550 --> 00:17:33,052 Quiere que colabore en el caso, ¿es así? 184 00:17:33,135 --> 00:17:35,596 Algo así. Si enfrento un maniático... 185 00:17:35,680 --> 00:17:38,558 necesito la ayuda de un experto. 186 00:17:39,225 --> 00:17:40,726 ¿Quién me pagará? 187 00:17:42,937 --> 00:17:45,022 Cubrirse es todo un arte. 188 00:17:45,690 --> 00:17:47,650 La verdad es que estoy muy ocupado... 189 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 y tendría que descuidar mi trabajo para dedicarle el tiempo. 190 00:17:51,237 --> 00:17:55,908 Creo que el ayuntamiento logrará reunir suficiente dinero para pagarle. 191 00:17:55,992 --> 00:17:58,202 ¿Sabe cuánto cuesta un genio por hora? 192 00:17:58,286 --> 00:18:00,580 No. Sólo sé cuánto me pagan a mí. 193 00:18:04,417 --> 00:18:07,211 Bien. Páseme toda la información... 194 00:18:07,295 --> 00:18:09,297 y esperaremos a que masacre a otra chica. 195 00:18:11,340 --> 00:18:15,344 - Cree que lo volverá a hacer. - Si es un loco en serio, claro. 196 00:18:20,016 --> 00:18:23,144 ADULTERAMA - DI-NA-MITA CHICAS DESNUDAS EN VIVO - 25 CENTAVOS 197 00:18:23,227 --> 00:18:25,813 25 CENTAVOS - DESNUDOS LIBROS - REVISTAS 198 00:18:25,896 --> 00:18:28,107 DESNUDOS - ESPECTÁCULO EN VIVO 25 CENTAVOS 199 00:18:28,190 --> 00:18:29,358 Espectáculo en vivo. 200 00:18:29,442 --> 00:18:31,611 CABINAS PARA ENCUENTROS ALOCADOS, PERVERTIDOS 201 00:18:33,529 --> 00:18:35,239 CHICAS 202 00:18:35,323 --> 00:18:36,824 Espectáculo en vivo. 203 00:18:37,700 --> 00:18:39,118 Espectáculo en vivo. 204 00:18:40,953 --> 00:18:42,538 ¿Cogen en vivo? 205 00:18:42,622 --> 00:18:45,207 Tome, señor. Las chicas son preciosas. 206 00:18:45,291 --> 00:18:46,459 Cogen en vivo. 207 00:18:46,542 --> 00:18:48,461 Es el mejor espectáculo que hay. 208 00:18:52,048 --> 00:18:56,260 Entre. Verá a chicas fabulosas haciendo el amor frente a usted. 209 00:18:56,344 --> 00:19:00,389 El espectáculo más sexy en Nueva York. Verá posiciones inimaginables. 210 00:19:00,473 --> 00:19:01,932 Aquí tenemos chicas desnudas, hermosas. 211 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 ACTOS XXX EN VIVO 212 00:19:03,601 --> 00:19:05,061 El mejor espectáculo XXX en Nueva York. 213 00:19:05,144 --> 00:19:06,646 10 NUEVOS SEXTACULARES SEXCITANTES SEXACIONALES ACTOS EN EL ESCENARIO 214 00:19:06,729 --> 00:19:07,980 Entre. Hay chicas hermosas haciendo el amor. 215 00:19:08,064 --> 00:19:09,106 PRISIONERA DEL PLACER 216 00:22:29,640 --> 00:22:31,141 ¿Cómo te fue? 217 00:22:57,918 --> 00:23:00,045 Ese imbécil infeliz italiano. 218 00:23:00,129 --> 00:23:01,672 Joe. 219 00:23:02,882 --> 00:23:04,383 ¡Joe! 220 00:23:35,080 --> 00:23:37,583 Joe. Maldito seas, Joe. 221 00:23:40,127 --> 00:23:42,296 Este maldito lugar. 222 00:23:46,592 --> 00:23:47,927 Qué mierda. 223 00:23:48,636 --> 00:23:51,555 Ese pendejo de mierda, ese idiota Joe. 224 00:24:18,123 --> 00:24:19,333 ¿Joe? 225 00:24:20,000 --> 00:24:22,127 Sal de ahí. 226 00:24:35,140 --> 00:24:37,101 Hijo de puta. 227 00:25:26,859 --> 00:25:30,112 - Hola. - ¿Está el teniente Williams? 228 00:25:30,904 --> 00:25:33,365 ¿Está el teniente Williams? 229 00:25:33,449 --> 00:25:36,577 - ¿Qué dice? - ¡El teniente Williams! 230 00:25:37,828 --> 00:25:39,830 Un momento. Espere. 231 00:25:42,833 --> 00:25:44,835 - Oye, tú. - No me molesten. 232 00:25:49,048 --> 00:25:50,340 ¿Si 233 00:25:50,424 --> 00:25:52,301 Es para ti. 234 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 ¿Para mí? 235 00:25:56,346 --> 00:25:59,099 ¿Eres o no eres el teniente Williams? 236 00:26:04,438 --> 00:26:05,939 ¿Si 237 00:26:06,774 --> 00:26:09,526 ¿Lo estoy molestando, Williams? 238 00:26:11,070 --> 00:26:13,072 ¿Quién es? 239 00:26:13,906 --> 00:26:18,368 Diga la verdad. Estaba eyaculando con esa puta que tiene, ¿no? 240 00:26:20,079 --> 00:26:22,081 ¿Quién demonios eres? 241 00:26:23,082 --> 00:26:25,334 ¿No lo adivina, Williams? 242 00:26:28,003 --> 00:26:30,756 Ya lo adivinó, ¿eh? ¡Sorpresa! 243 00:26:30,839 --> 00:26:33,842 Tengo que decirle algo: VO/VIÓ a suceder. 244 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 Volvió a suceder esta noche. 245 00:26:37,429 --> 00:26:39,348 Era hermosa. 246 00:26:39,431 --> 00:26:42,976 Demasiado hermosa. Lo estaba pidiendo, y yo se lo di. 247 00:26:43,060 --> 00:26:47,022 Pero Ud. no entendería, nunca podría entender; es demasiado estúpido. 248 00:27:08,627 --> 00:27:11,463 ¿Quién era? ¡Qué voz! 249 00:27:13,132 --> 00:27:15,092 Hazme un café, ¿sí? 250 00:27:15,175 --> 00:27:17,761 Cariño, soy prostituta, no tu esposa. 251 00:27:18,804 --> 00:27:21,431 Si quieres café, prepáratelo tú. 252 00:27:22,432 --> 00:27:25,102 - ¿Le has dicho a alguien que vengo? - ¿Qué? 253 00:27:25,185 --> 00:27:27,896 No te hagas pendeja. Sí me entendiste. 254 00:27:27,980 --> 00:27:31,191 Oye, cálmate. Yo me tomo en serio mi profesión. 255 00:27:31,275 --> 00:27:33,485 Mis clientes mantienen el anonimato. 256 00:27:34,528 --> 00:27:37,573 Te cuento muchas cosas pero ¿te he mencionado algún nombre? 257 00:27:39,116 --> 00:27:42,536 ¿Cómo sabe el hijo de puta que estoy aquí? 258 00:27:56,633 --> 00:27:58,135 - 259 00:28:29,666 --> 00:28:31,168 Cariño. 260 00:28:32,211 --> 00:28:33,712 ¿Si 261 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 Voy a salir. 262 00:28:37,132 --> 00:28:39,259 ¿Te molesta si me llevo el Porsche? 263 00:28:40,427 --> 00:28:42,512 Llévatelo. Seguro, llévatelo. 264 00:28:42,596 --> 00:28:44,890 Hoy no trabajaré en el hospital. 265 00:28:47,059 --> 00:28:52,314 De hecho, tengo que hablar de negocios con Charlie Robson. 266 00:28:52,397 --> 00:28:54,399 Almorzaremos en el club. 267 00:28:59,238 --> 00:29:00,530 Que lo disfrutes. 268 00:29:05,077 --> 00:29:06,370 Gracias. 269 00:29:10,123 --> 00:29:12,542 - Jane. - ¿Sí, cariño? 270 00:29:12,626 --> 00:29:14,294 Haz planes para esta noche. 271 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 Seguro encontrarás algo que hacer. 272 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 Lo siento... 273 00:29:18,924 --> 00:29:21,843 pero yo voy a estar ocupado. 274 00:29:23,428 --> 00:29:26,431 Descuida, cariño. Tenía el presentimiento... 275 00:29:27,224 --> 00:29:30,352 así que ya tengo planes para esta noche. 276 00:29:31,270 --> 00:29:33,188 No trabajes demasiado. 277 00:29:46,994 --> 00:29:48,537 Bueno... 278 00:29:49,246 --> 00:29:50,330 creo que a estas alturas... 279 00:29:50,414 --> 00:29:51,873 PROHIBIDO FUMAR 280 00:29:51,957 --> 00:29:55,210 me sé las llamadas de su amigo al dedillo. 281 00:29:55,294 --> 00:29:56,628 ¿Y? 282 00:29:57,296 --> 00:30:00,465 Tengo tres conclusiones. 283 00:30:01,800 --> 00:30:06,138 Uno: Es muy hábil para ocultar su verdadera personalidad... 284 00:30:06,221 --> 00:30:08,557 lo cual nos dice que tiene un autocontrol total. 285 00:30:09,641 --> 00:30:11,018 Dos: 286 00:30:11,685 --> 00:30:14,062 Quiere provocarlo a usted. 287 00:30:14,146 --> 00:30:18,650 Eso probablemente está relacionado con sus motivos. 288 00:30:19,818 --> 00:30:21,320 Y tres: 289 00:30:22,029 --> 00:30:23,947 A este hombre... 290 00:30:24,031 --> 00:30:26,992 aunque es un mirón voyerista... 291 00:30:27,659 --> 00:30:29,453 le gusta llamar la atención. 292 00:30:29,536 --> 00:30:31,621 Es neurótico y egotista. 293 00:30:34,541 --> 00:30:37,794 Son muy pocos datos, hay diez millones de personas aquí. 294 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 SíÍ. Le doy la razón. 295 00:30:41,673 --> 00:30:47,262 Pero al menos ya sabemos que no escoge sus víctimas al azar. 296 00:30:52,059 --> 00:30:57,147 Puede estar totalmente seguro de que enfrentamos una mente muy superior. 297 00:31:09,284 --> 00:31:11,661 No, no tan fuerte. Vuelve a intentar. 298 00:31:15,499 --> 00:31:16,958 Maldición. 299 00:31:17,626 --> 00:31:20,045 Tienes que alinear la vista con el taco. 300 00:31:24,716 --> 00:31:26,718 Espera. Quiero enseñarte algo. 301 00:31:27,386 --> 00:31:28,887 Desde aquí. 302 00:31:30,847 --> 00:31:34,226 - A la tronera. - SÍ. Observa. 303 00:31:47,155 --> 00:31:48,573 Oye, Morales. 304 00:31:49,241 --> 00:31:51,952 Para mí que son de seda pura. 305 00:31:52,035 --> 00:31:54,121 No, esa vagina no está tapada. 306 00:31:58,500 --> 00:32:00,001 ¿Sin calzones? 307 00:32:00,085 --> 00:32:02,003 Eso no es higiénico. 308 00:32:02,087 --> 00:32:06,007 ¿A quién le importa? Es más cómodo cuando traes muy caliente el coño. 309 00:32:07,676 --> 00:32:09,636 - ¿Quieres apostar? - Si. 310 00:32:10,387 --> 00:32:11,888 Una cerveza. 311 00:32:48,383 --> 00:32:49,718 Una cerveza. 312 00:32:49,801 --> 00:32:51,678 Me equivoqué. 313 00:32:51,761 --> 00:32:54,389 Aunque no necesita nada que le cubra el coño. 314 00:32:54,473 --> 00:32:56,600 Tiene el vello natural. 315 00:33:00,061 --> 00:33:02,898 Le diré qué haremos, señora. 316 00:33:02,981 --> 00:33:06,860 YO le invito una cerveza y mi amigo la lleva a pasear. 317 00:33:16,536 --> 00:33:19,581 - Le gusta, ¿eh? - En realidad, no. 318 00:33:20,832 --> 00:33:22,751 Quita tu pie de ahí. 319 00:33:22,834 --> 00:33:24,920 Te gusta, ¿no? 320 00:33:30,842 --> 00:33:33,678 Oye, Chico. Le gusta. 321 00:33:36,389 --> 00:33:38,183 Ay, sí. Claro que te gusta, nena. 322 00:33:41,978 --> 00:33:45,190 Te encanta. ¿Oyes eso, Chico? Le encanta. 323 00:33:48,360 --> 00:33:49,736 Si. 324 00:33:49,819 --> 00:33:52,781 Por favor detente. Detente. 325 00:33:52,864 --> 00:33:54,658 Le encanta. 326 00:33:54,741 --> 00:33:56,660 Por favor, déjame ir. 327 00:33:58,662 --> 00:34:00,956 Pero no se levanta, ¿verdad? 328 00:34:01,039 --> 00:34:02,624 Toma, bebe. 329 00:34:03,708 --> 00:34:05,210 7oma, nena. 330 00:34:08,713 --> 00:34:09,798 Ay, sí. 331 00:34:09,881 --> 00:34:12,175 - Dime que te gusta. - No. 332 00:34:12,259 --> 00:34:16,346 Dinos, nena. Te encanta. 333 00:34:16,429 --> 00:34:19,015 No quieres que te suelte, ¿verdad? 334 00:34:19,808 --> 00:34:22,727 Quieres más. Más. 335 00:34:23,436 --> 00:34:24,980 Ábrete. 336 00:34:25,689 --> 00:34:27,315 Eso es. 337 00:34:27,399 --> 00:34:28,984 Abre más. 338 00:34:29,067 --> 00:34:30,318 Eso es. 339 00:34:30,402 --> 00:34:32,904 Bien mojada. 340 00:34:35,740 --> 00:34:38,410 Morales tiene dedos mágicos de los pies. 341 00:34:39,286 --> 00:34:40,996 ¿No te dije que le encanta? 342 00:34:41,746 --> 00:34:43,665 Qué hermosa estás, nena. 343 00:34:43,748 --> 00:34:45,750 Dime que te encanta. 344 00:34:46,585 --> 00:34:50,005 Te gusta. Anda, dilo. 345 00:34:50,797 --> 00:34:52,299 Dilo. 346 00:34:54,593 --> 00:34:58,221 - Dime que te gusta. - Me gusta. Me gusta. 347 00:34:59,848 --> 00:35:02,684 ¡A la señora le gusta! 348 00:35:06,146 --> 00:35:08,106 ¡Dedos mágicos! 349 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 CALLE LIVINGSTON - ACERA SUR 350 00:37:52,729 --> 00:37:54,856 “UN LOBO AMERICANO EN LONDRES” TAMBIEN “HALCONES DE LA NOCHE” 351 00:38:28,598 --> 00:38:29,682 Fay. 352 00:38:32,560 --> 00:38:33,853 Fay. 353 00:39:11,224 --> 00:39:13,726 ¿Qué pasa? 354 00:39:23,069 --> 00:39:26,406 Levántate. Tienes tu sombrero, ¿no? 355 00:39:35,915 --> 00:39:38,501 - Aquí estoy. - ¡Volviste a tallar! 356 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 ¡ Ya te atrapé, alimaña! 357 00:40:00,440 --> 00:40:02,358 ¡No levantes la cabeza! 358 00:40:04,110 --> 00:40:05,653 Soltadme, señor. 359 00:40:57,455 --> 00:41:00,917 Enfermera Carter al conmultador, tiene una llamada. 360 00:41:01,000 --> 00:41:03,169 Enfermera Carter al conmutador. 361 00:41:33,491 --> 00:41:35,910 Dr. Sanders a la sala de cirugía 2. 362 00:41:35,994 --> 00:41:37,954 - Cielos. - Dr. Sanders a la sala2. 363 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Debió ser una experiencia terrible. 364 00:41:40,707 --> 00:41:44,544 Sí, pero le sorprendería cuántas personas lo sufren a diario. 365 00:41:44,627 --> 00:41:46,087 Bromea. 366 00:42:23,666 --> 00:42:25,334 Hola, cariño. 367 00:42:27,712 --> 00:42:29,672 Por el amor de Dios. 368 00:42:30,590 --> 00:42:32,592 Dime qué sucedió. 369 00:42:34,927 --> 00:42:38,848 Fue horrible. Fue totalmente irreal. 370 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 Dios. ¿Cómo es posible? 371 00:42:42,727 --> 00:42:46,022 - ¿Quería violarte? - No lo sé. 372 00:42:46,105 --> 00:42:48,441 Aún me da vueltas la cabeza. 373 00:42:48,524 --> 00:42:52,153 La Policía me hizo muchas preguntas. 374 00:42:53,279 --> 00:42:55,615 Creí que me iba a morir, Peter. 375 00:42:56,949 --> 00:43:00,286 ¿Cómo te sientes? ¿Estás herida? 376 00:43:02,497 --> 00:43:05,083 Me duelen las piernas. 377 00:43:05,166 --> 00:43:07,168 No estoy segura. 378 00:43:08,586 --> 00:43:11,506 Lo peor del ataque fue-- 379 00:43:12,715 --> 00:43:14,801 No pienses en eso. 380 00:43:14,884 --> 00:43:16,803 - Ya pasó. - No. 381 00:43:17,929 --> 00:43:20,807 No. Tengo algo que decirte. 382 00:43:20,890 --> 00:43:22,058 Después. 383 00:43:22,141 --> 00:43:24,560 No. Tengo que decírtelo ahora. 384 00:43:25,812 --> 00:43:28,397 Después de que me atacó... 385 00:43:28,481 --> 00:43:31,776 tuve una especie de pesadilla. 386 00:43:33,027 --> 00:43:35,321 Estaba en una sala de cine vacía... 387 00:43:35,404 --> 00:43:37,448 viendo caricaturas... 388 00:43:37,532 --> 00:43:40,076 pero eran como alucinaciones. 389 00:43:40,159 --> 00:43:44,831 Y entonces... entraste tú y me mataste. 390 00:43:48,167 --> 00:43:50,044 Sí, tú eras el asesino, mi amor. 391 00:43:55,299 --> 00:43:58,553 - ¿Qué opina? - No sé. 392 00:43:58,636 --> 00:44:02,557 La chica aún está muy conmocionada. Parece muy confundida. 393 00:44:03,558 --> 00:44:06,185 Pero le diré algo, por si le sirve. 394 00:44:07,520 --> 00:44:12,275 Si el hombre que la atacó es nuestro amigo el que habla como pato... 395 00:44:12,358 --> 00:44:15,236 acaba de cometer su primer gran error. 396 00:44:15,319 --> 00:44:16,654 Si. 397 00:44:17,321 --> 00:44:19,282 Los cinco distritos están en alerta. 398 00:44:19,365 --> 00:44:21,492 También lo divulgaremos por la radio. 399 00:44:22,535 --> 00:44:26,706 No será difícil encontrar a un tipo sin dos dedos en la mano derecha. 400 00:44:28,166 --> 00:44:30,793 - ¿Quiere que lo lleve? - No, gracias. Caminaré. 401 00:44:30,877 --> 00:44:32,461 Está bien. 402 00:44:32,545 --> 00:44:34,338 Manténgase en contacto. 403 00:45:27,516 --> 00:45:30,102 Creo que ya sé por qué... 404 00:45:30,186 --> 00:45:32,563 soñé que me matabas. 405 00:45:32,647 --> 00:45:33,814 Si. 406 00:45:33,898 --> 00:45:36,943 Fue por esas cosas tan horribles... 407 00:45:38,361 --> 00:45:40,446 que dije de Susie. 408 00:45:43,032 --> 00:45:45,159 Lo siento, mi amor. 409 00:45:45,243 --> 00:45:46,744 ¿Me perdonas? 410 00:45:47,912 --> 00:45:49,914 No hay nada que perdonar. 411 00:45:51,207 --> 00:45:53,459 No te preocupes por eso. 412 00:45:54,585 --> 00:45:56,629 ¿No lo dices sólo por decirlo? 413 00:45:56,712 --> 00:45:59,423 Necesito saber que sí me crees, Peter. 414 00:46:00,841 --> 00:46:03,302 Me da tanto miedo lo que pasa en mi interior. 415 00:46:03,386 --> 00:46:05,388 Claro que te perdono. 416 00:46:06,555 --> 00:46:10,726 Pero también creo que la realidad es mucho más peligrosa que un sueño. 417 00:46:12,103 --> 00:46:15,106 Lograste escapar de un loco hijo de puta... 418 00:46:15,189 --> 00:46:17,108 que ya ha asesinado a tres mujeres. 419 00:46:17,191 --> 00:46:19,193 Tuviste mucha suerte. 420 00:46:20,987 --> 00:46:22,905 ¿Qué te dijo la Policía? 421 00:46:22,989 --> 00:46:26,158 Querían que les contara todo sobre el sujeto... 422 00:46:26,242 --> 00:46:28,077 que me siguió en el metro. 423 00:46:28,160 --> 00:46:30,037 ¿Cómo era? 424 00:46:31,247 --> 00:46:32,748 Extraño. 425 00:46:32,832 --> 00:46:34,166 Raro. 426 00:46:34,250 --> 00:46:38,754 Tiene una mirada que te atraviesa. 427 00:46:40,298 --> 00:46:44,385 Y le faltan dos dedos en la mano derecha. 428 00:48:35,538 --> 00:48:37,039 Soy Mikis. 429 00:48:38,040 --> 00:48:41,043 Sí, desde luego. Estamos en mi casa. 430 00:48:42,211 --> 00:48:45,339 En serio, esta tipa es más pervertida que un fenómeno de circo. 431 00:48:46,215 --> 00:48:49,552 Sí, está empaquetada y lista para lo que sea. 432 00:48:50,594 --> 00:48:53,055 Sí. Es justamente lo que te gusta, degenerado. 433 00:48:59,603 --> 00:49:02,148 ¿Esta? ¿Esta de acá? 434 00:49:02,231 --> 00:49:04,024 Bien, señor. Aquí tiene. 435 00:49:04,108 --> 00:49:06,819 Y un periódico. Aquí tiene. 436 00:49:07,903 --> 00:49:09,864 Son tres dólares. 437 00:49:12,032 --> 00:49:14,034 Que tenga buenas noches. 438 00:49:16,662 --> 00:49:18,914 No sé si ya salió a la venta. 439 00:49:19,915 --> 00:49:22,460 - ¡No me quiero perder esta! - ¿La quieres? Tómala. 440 00:49:40,936 --> 00:49:44,773 No se les ocurra cambiar de estación. Soy Phil Burrows, señores y señoras. 441 00:49:44,857 --> 00:49:48,402 Lloraré y gemiré, y les tengo miles de recados. 442 00:49:48,486 --> 00:49:51,197 Pero primero que nada, quiero hacerle una pregunta... 443 00:49:51,280 --> 00:49:54,533 al tipo al que le faltan dos dedos en la mano derecha: 444 00:49:54,617 --> 00:49:58,496 ¿Por qué, amigo, por qué? Por favor, deja en paz a las mujeres. 445 00:49:58,579 --> 00:50:01,290 Destripador, déjalas en paz. 446 00:50:53,842 --> 00:50:56,762 Soy el gran Phil Burrows en su programa Night Sounds. 447 00:50:56,845 --> 00:51:00,933 Son las 4:16 a.m. y quiero dedicar la siguiente canción... 448 00:51:01,016 --> 00:51:06,522 a todos los jóvenes amantes que ya casi tienen la conquista en sus manos. 449 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 Quizá ya lo lograron, pero no pueden dejar ir a esa chica alocada. 450 00:52:48,874 --> 00:52:50,876 SALIDA 451 00:54:07,327 --> 00:54:11,832 Lamento no poder darle una mejor bienvenida, teniente. 452 00:54:11,915 --> 00:54:15,586 Lo comprendo perfectamente. 453 00:54:16,253 --> 00:54:18,213 Yo lamento molestarlo. 454 00:54:18,881 --> 00:54:22,468 Dígame, Dr. Lodge, ¿Conocía muy bien a su esposa? 455 00:54:28,015 --> 00:54:32,060 Jane era una esposa adorable, la pareja perfecta. 456 00:54:33,395 --> 00:54:36,106 La conocía muy bien, teniente... 457 00:54:36,190 --> 00:54:40,736 y créame, nunca nadie podrá tomar su lugar. 458 00:54:41,737 --> 00:54:44,823 Nada podría llenar ese vacío. 459 00:55:08,597 --> 00:55:10,682 Mi esposa está muerta, teniente... 460 00:55:11,350 --> 00:55:16,271 y usted debería ser suficientemente inteligente para darse cuenta... 461 00:55:18,440 --> 00:55:21,652 de que ciertas relaciones se basan... 462 00:55:21,735 --> 00:55:26,073 en la confianza mutua y la libertad. 463 00:55:27,825 --> 00:55:31,870 - Mi esposa vivía sin ataduras-- - Sí, lo sé, lo sé. 464 00:55:31,954 --> 00:55:35,791 Sí, ya lo he oído antes: sin perjuicios y sin tabúes. 465 00:55:35,874 --> 00:55:40,212 Su esposa tuvo la libertad de vivir y la libertad de morir. 466 00:55:43,549 --> 00:55:45,300 De cualquier forma, gracias. 467 00:55:47,553 --> 00:55:49,137 ¿Gracias? 468 00:55:49,221 --> 00:55:54,476 Sí, porque gracias a su pasatiempo, conocemos la identidad del Destripador. 469 00:55:54,560 --> 00:55:56,854 Mikis Kalenda, un griego. 470 00:55:57,938 --> 00:56:00,941 El empleado del hotel de mala muerte lo identificó por fotografía. 471 00:56:02,734 --> 00:56:05,320 SICOLOGÍA ACTUAL 472 00:56:28,760 --> 00:56:31,179 ¡Ahora es tu turno! 473 00:56:34,391 --> 00:56:36,602 No sabía que eras tan nerviosa y exaltada. 474 00:56:37,853 --> 00:56:40,314 Paul, a veces eres un verdadero pendejo. 475 00:56:41,523 --> 00:56:44,276 ¿Andas husmeando en mi escritorio y yo soy el pendejo? 476 00:56:45,694 --> 00:56:48,780 ¿Hiciste algo respecto a los perfiles que pidió Jennifer? 477 00:56:48,864 --> 00:56:51,617 - Hoy los puse en sus gordas manos. - A tiempo, por una vez. 478 00:56:51,700 --> 00:56:53,911 ¿Me merezco un almuerzo tranquilo en Barney's? 479 00:56:53,994 --> 00:56:55,329 ¿ Tranquilo? 480 00:56:55,412 --> 00:56:59,958 El caso del Destripador me absorbe tanto, que ya casi he olvidado comer. 481 00:57:00,042 --> 00:57:02,419 Con mi triste salario, tengo que hacer trabajos extra. 482 00:57:02,502 --> 00:57:05,047 - Se vuelve un círculo vicioso. - Ni que me lo digas. 483 00:57:05,714 --> 00:57:09,134 Paul, dime, ¿cÓómo visualizas al destripador? 484 00:57:11,720 --> 00:57:13,221 Pues... 485 00:57:14,056 --> 00:57:15,974 joven, inteligente... 486 00:57:16,058 --> 00:57:19,686 afable, proveniente de una buena familia, sin duda alguna. 487 00:57:19,770 --> 00:57:22,105 Sólo tiene un pequeño defecto. 488 00:57:22,189 --> 00:57:24,107 ¿Sabes cuál? 489 00:57:24,775 --> 00:57:27,653 - No te ha escogido entre sus víctimas. - Ja, ja, ja. 490 00:57:27,736 --> 00:57:29,279 Una advertencia: 491 00:57:29,363 --> 00:57:33,450 No te subas al auto de un hombre al que le faltan dos dedos de la mano. 492 00:57:33,533 --> 00:57:34,785 ¿De acuerdo? 493 00:57:36,828 --> 00:57:40,499 Aquí D47-8-9. D47-5-9. 494 00:57:40,582 --> 00:57:43,043 Aún no abren la puerta, Mike. Cambio. 495 00:57:43,126 --> 00:57:46,672 Sigue intentándolo y avisa en cuanto tengas algo. 496 00:57:47,923 --> 00:57:51,343 ¡No sé! ¡No sé dónde está! 497 00:57:52,010 --> 00:57:54,721 Se la pasa entrando y saliendo. 498 00:57:54,805 --> 00:57:58,517 Hace lo que se le antoja. ¿Cómo diablos voy a saber dónde está? 499 00:57:59,601 --> 00:58:05,273 Siempre que viene hay algún lío, algún problema. 500 00:58:05,357 --> 00:58:09,361 El hijo de perra todavía me debe dos meses de alquiler... 501 00:58:10,112 --> 00:58:12,990 más los 200 dólares que le presté. 502 00:58:14,533 --> 00:58:16,785 ¡Ya no soporto más! 503 00:58:16,868 --> 00:58:20,789 Aquí no encontrarán nada. ¿Por qué no mejor se van y me dejan en paz? 504 00:58:26,378 --> 00:58:27,879 Si. 505 00:58:28,714 --> 00:58:32,801 No tienen derecho a presionar a una ciudadana respetuosa de la ley. 506 00:58:32,884 --> 00:58:35,429 Miren lo que le han hecho a mi departamento. 507 00:58:35,512 --> 00:58:39,516 ¡Dios! ¡Ya no soporto más! 508 00:58:41,643 --> 00:58:44,104 ¿Qué diablos quieren de mí? 509 00:58:46,606 --> 00:58:48,775 ¡Yo no hice nada malo! 510 00:58:50,444 --> 00:58:52,946 ¿Por qué no me dejan en paz? 511 00:58:58,493 --> 00:59:00,078 Prueba A... 512 00:59:00,162 --> 00:59:01,997 y Prueba B. 513 00:59:04,332 --> 00:59:06,585 Este amigo es muy raro, ¿eh? 514 00:59:07,335 --> 00:59:09,254 Sí, eso es lo que dijo Davis. 515 00:59:13,675 --> 00:59:16,011 Cariño, ¿cuándo viste al buen hombre? 516 00:59:16,678 --> 00:59:18,764 ¿Qué, están todos sordos o qué? 517 00:59:18,847 --> 00:59:22,017 Ya les dije que fue el lunes o martes pasado, no me acuerdo. 518 00:59:22,100 --> 00:59:24,853 Estará encamado con alguna prostituta. 519 00:59:25,520 --> 00:59:28,440 No sé qué le ven las mujeres a ese hombre. 520 00:59:28,523 --> 00:59:30,692 Lo malo es que sólo lo ven una vez. 521 00:59:47,209 --> 00:59:48,376 Cuidado. 522 00:59:49,044 --> 00:59:50,378 Con cuidado. 523 00:59:52,756 --> 00:59:55,842 Ya no soportaba estar más en el hospital. 524 00:59:55,926 --> 00:59:58,136 Me estaba volviendo loca. 525 00:59:58,220 --> 01:00:00,430 Sí, los hospitales son una lata. 526 01:00:01,556 --> 01:00:05,018 Además, como que me gusta la idea... 527 01:00:05,102 --> 01:00:08,146 de venir a quedarme por un tiempo en tu casa... 528 01:00:12,818 --> 01:00:15,654 para que me hagas mimos y me cuides. 529 01:00:15,737 --> 01:00:20,325 Pero si no te portas bien y descansas un poco... 530 01:00:20,408 --> 01:00:22,661 nunca recuperarás la condición física. 531 01:00:24,663 --> 01:00:28,542 ¿No querías ganar la medalla de oro en Los Angeles, Doña Campeona Nacional? 532 01:00:29,584 --> 01:00:31,753 Aún queda mucho tiempo. 533 01:00:31,837 --> 01:00:36,925 Por ahora, me la llevaré con calma, rodeada de amor y comprensión. 534 01:00:39,970 --> 01:00:41,763 Eres terca. 535 01:00:41,847 --> 01:00:43,765 ¿Cuántas veces tengo que...? 536 01:00:43,849 --> 01:00:47,602 Mira, bien sabes que el problema está en mi pierna, no en mi cabeza. 537 01:00:47,686 --> 01:00:50,355 El cerebro está perfecto, lo que falla son los músculos. 538 01:00:50,438 --> 01:00:52,566 Para ganar, hace falta más que talento, cariño. 539 01:00:53,483 --> 01:00:55,610 Necesitas tener fuerza de voluntad. 540 01:00:56,820 --> 01:00:58,530 - Sí. - Pero te falta. 541 01:00:59,322 --> 01:01:01,241 En este país... 542 01:01:01,324 --> 01:01:04,202 si no eres bueno para algo, lo que sea... 543 01:01:04,286 --> 01:01:09,916 si no eres el mejor, el más inteligente o el más fuerte, estás mal. 544 01:01:10,000 --> 01:01:12,752 Estás acabado. No lograrás nada. 545 01:01:30,645 --> 01:01:33,106 ¿Cómo sientes la pierna? 546 01:01:35,358 --> 01:01:39,029 Ya sanó clínicamente, pero tengo que tonificar los músculos. 547 01:01:42,115 --> 01:01:44,618 Estábamos por preparar café. ¿Gustas? 548 01:01:44,701 --> 01:01:47,913 No, gracias. No me quedaré mucho tiempo. 549 01:01:50,165 --> 01:01:52,083 - ¿Matemático? - Físico. 550 01:01:52,167 --> 01:01:55,295 Investigo sobre la entropía en el cero absoluto. 551 01:01:55,962 --> 01:01:57,756 Qué interesante. 552 01:01:57,839 --> 01:02:01,509 Seguramente, eres bueno para el ajedrez. Bien, ¿por qué vine a molestarlos? 553 01:02:01,593 --> 01:02:03,595 Sería bueno saber. 554 01:02:06,139 --> 01:02:10,310 ¿Estás totalmente segura de que el que te atacó fue Mikis Kalenda? 555 01:02:13,855 --> 01:02:17,692 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? ¿No me crees? 556 01:02:17,776 --> 01:02:19,945 Sólo quise preguntar una vez más. 557 01:02:20,028 --> 01:02:22,697 ¿Cómo que ahora no? 558 01:02:22,781 --> 01:02:26,451 No me salgas con eso. Más te vale hacer lo que te pido. 559 01:02:26,534 --> 01:02:29,454 Traigo a todos los policías de la ciudad tras de mí. 560 01:02:35,961 --> 01:02:39,756 Bien. Regresaré dentro de un rato. ¿Se te ofrece algo? 561 01:02:39,839 --> 01:02:41,758 No, sólo tú, mi amor. 562 01:02:43,301 --> 01:02:48,098 A veces me pregunto cómo es que una chica como tú, con un IQ de 182... 563 01:02:48,181 --> 01:02:50,100 puede ser tan sonsa. 564 01:02:51,685 --> 01:02:56,231 Es por ti. Tus irresistibles manos hacen que mi cerebro haga corto. 565 01:02:59,484 --> 01:03:01,903 Bueno, te veré muy pronto. 566 01:03:01,987 --> 01:03:05,699 No le abras la puerta a nadie. Uno nunca sabe. 567 01:03:05,782 --> 01:03:10,453 Descuida. Cuidaré la casa, y si viene alguien, le ladro. 568 01:03:34,144 --> 01:03:38,606 Sabe, tengo muchas dudas sobre el testimonio de Fay Majors. 569 01:03:38,690 --> 01:03:40,608 Hay algo que no me huele bien. 570 01:03:40,692 --> 01:03:42,402 Hay demasiados huecos... 571 01:03:43,069 --> 01:03:45,780 como si nos estuviera ocultando algo. 572 01:03:46,656 --> 01:03:49,492 Lo que necesitamos para demostrar la culpabilidad de Kalenda... 573 01:03:50,160 --> 01:03:52,203 es la cinta de su encuentro con Jane Foster Lodge. 574 01:03:52,287 --> 01:03:54,664 - ¿Lo firma, profesor? - SÍ. 575 01:03:56,207 --> 01:03:58,251 Fue su cuarta víctima, ¿verdad? 576 01:03:58,335 --> 01:03:59,753 Si. 577 01:03:59,836 --> 01:04:01,880 Pero analice al tal Kalenda. 578 01:04:01,963 --> 01:04:05,508 Es un tipo que vive para el sexo, un gigoló de la calle 42. 579 01:04:06,634 --> 01:04:08,887 Por otro lado, las llamadas-- 580 01:04:08,970 --> 01:04:13,892 Sí, las llamadas nos hablan de una personalidad muy inteligente... 581 01:04:13,975 --> 01:04:16,644 con un historial familiar cultural muy refinado. 582 01:04:16,728 --> 01:04:18,646 Ya sabemos que él es el culpable. 583 01:04:18,730 --> 01:04:22,567 Lo demás son pendejadas, sólo para los expertos como usted, no para mí. 584 01:04:22,650 --> 01:04:26,571 Pero parafraseando a Verlaine, la esencia de las cosas está en lo sutil. 585 01:04:26,654 --> 01:04:27,447 Puro cuento. 586 01:06:58,848 --> 01:07:02,018 HOSPITAL MEMORIAL 587 01:07:09,192 --> 01:07:12,779 ¿ Hospital Memorial”? 588 01:09:03,431 --> 01:09:04,599 ¡Perra! 589 01:09:07,268 --> 01:09:08,311 ¿Por qué? 590 01:09:09,270 --> 01:09:10,271 ¡Ray! 591 01:09:27,538 --> 01:09:30,166 Es una joven muy afortunada. 592 01:09:30,249 --> 01:09:32,335 Es la segunda vez que huye del Destripador. 593 01:09:32,418 --> 01:09:35,505 Si no fuera por Peter, no sé qué habría pasado esta vez. 594 01:09:35,588 --> 01:09:38,299 Si no me hubieran detenido para una revisión de rutina... 595 01:09:38,383 --> 01:09:40,385 habría llegado mucho antes. 596 01:09:41,052 --> 01:09:44,055 Lo siento, pero los policías detienen autos noche y día... 597 01:09:44,138 --> 01:09:46,015 en busca de ese cabrón. 598 01:09:46,933 --> 01:09:49,394 Además, usted dijo que la cuidaría... 599 01:09:49,477 --> 01:09:51,854 y que se quedara aquí porque estaría segura. 600 01:09:51,938 --> 01:09:54,899 Eso creí. Pero tuve que salir. 601 01:09:54,982 --> 01:09:58,820 Bueno, si sucede cualquier otra cosa, llámenme de inmediato, ¿sí? 602 01:09:59,946 --> 01:10:01,781 Buenas noches. 603 01:10:16,796 --> 01:10:20,758 7odas las unidades del sector 9-6. Todas las unidades del sector 9-6. 604 01:10:20,842 --> 01:10:25,430 R9-4-4 y 2-6. R9-4-4 y 2-6. 605 01:10:25,513 --> 01:10:28,725 Llamado general para todas las unidades en el sector 9-6. 606 01:10:29,809 --> 01:10:31,811 ACTOS XXX EN VIVO 607 01:10:42,655 --> 01:10:46,325 Llamando D47. 9-2-6 en 7-2-3. 608 01:10:46,409 --> 01:10:50,830 Reportan un robo de auto en la zona 12. Quien esté cerca, encárguese por favor. 609 01:10:52,373 --> 01:10:55,334 Todos los D47, salgan del 1-2-5. 610 01:10:55,418 --> 01:10:58,963 Z-M-X está verde. Repito, Z-M-X está verde. 611 01:11:03,342 --> 01:11:06,637 E-Z Zebra 104, estamos en el aire. 612 01:11:06,721 --> 01:11:08,723 El enlace radial está en operación. 613 01:11:23,696 --> 01:11:26,491 - ¿A qué hora quedó de llamar? - A las 8:15, supuestamente. 614 01:11:29,285 --> 01:11:31,662 - ¿Dijo algo más? - ¡Qué si dijo! 615 01:11:31,746 --> 01:11:33,915 Que se llevaría una gran sorpresa, teniente. 616 01:11:34,540 --> 01:11:37,376 Si llega a llamar el hijo de puta, yo le tengo una sorpresa. 617 01:11:37,460 --> 01:11:39,086 Usted lo dijo. 618 01:11:51,474 --> 01:11:54,727 - El teniente Williams, por favor. - Es él. 619 01:12:00,441 --> 01:12:03,069 - ¿Teniente Williams? - Soy yo. ¿Qué quieres? 620 01:12:03,152 --> 01:12:05,488 Dedicarle una muerte. 621 01:12:07,114 --> 01:12:11,035 Voy a sacrificar a una mujer para usted. ¿Le gusta la idea? 622 01:12:11,702 --> 01:12:15,331 Lo único que me gustaría, que me gustaría de verdad... 623 01:12:15,414 --> 01:12:17,750 es verte cara a cara. 624 01:12:17,834 --> 01:12:21,796 Eso sucederá tarde o temprano, pero tendrá que reconocerme. 625 01:12:21,879 --> 01:12:25,007 Mientras tanto, permitame hacerle una ofrenda especial. 626 01:12:25,716 --> 01:12:27,802 Ya casi estamos ahí; un minuto más. 627 01:12:27,885 --> 01:12:29,887 Es el quinto sector del oeste bajo. 628 01:12:30,847 --> 01:12:33,099 Acérquense al oeste bajo. 629 01:12:34,684 --> 01:12:37,144 - SÍ. - Un regalo así para un policía. 630 01:12:37,228 --> 01:12:39,897 Gracias. Pero me decepcionas, Pato. 631 01:12:40,982 --> 01:12:43,025 Me lanzas un reto... 632 01:12:43,985 --> 01:12:47,238 pero no te atreves a dejarme estar ahí y observar todo. 633 01:12:47,321 --> 01:12:49,323 Te esperas hasta después de terminar. 634 01:12:50,324 --> 01:12:53,870 Por ahora, tendrá que conformarse con ver los resultados. 635 01:12:53,953 --> 01:12:55,538 ¡Pero en persona! 636 01:12:56,330 --> 01:13:00,543 E-Z Zebra 104 enlace radial. Proceda a sector muelles 14. 637 01:13:00,626 --> 01:13:02,712 Entendido, Base. ¡Vamos en camino! 638 01:13:06,465 --> 01:13:09,343 Casi olvidé lo más importante. 639 01:13:10,011 --> 01:13:12,763 Una amiga suya lo manda saludar. ¿Verdad, Kitty? 640 01:13:13,639 --> 01:13:15,892 - Kitty dice que sí. - ¡Lo tengo! 641 01:13:15,975 --> 01:13:18,769 El puerto. Una cabina telefónica cerca del muelle 11. 642 01:13:18,853 --> 01:13:21,522 - ¡Enviaré el boletín público! - Rápido, infeliz. 643 01:13:21,606 --> 01:13:27,361 D47 3-0-5 y 4-7-1, la entrada sur al D-U-X 14. 644 01:13:28,404 --> 01:13:31,532 ¡E-Z Zebra 104, muévanse ahora! 645 01:13:31,616 --> 01:13:35,453 ¡Sí, recibí todo! ¡Ahora, D-U-X 14! 646 01:13:35,536 --> 01:13:38,497 - Ya vi el cobertizo. - Bien. No se muevan. 647 01:13:38,581 --> 01:13:43,628 D-47, 0-941. ¡Siga al auto del teniente Williams! 648 01:13:43,711 --> 01:13:47,632 E-Z Zebra 104 a Base. ¿Cuánto más tengo que seguir en el aire? 649 01:13:47,715 --> 01:13:50,509 - ¿Aguanta 10 minutos? - Que sean cinco. 650 01:13:50,593 --> 01:13:53,220 Bien, lo contactaré dentro de cínco minutos. 651 01:13:53,304 --> 01:13:58,768 D47 3-0-5 y 4-7-1, blogueen la entrada sur de D-U-X 14. 652 01:13:58,851 --> 01:13:59,936 TELÉFONO 653 01:14:21,540 --> 01:14:23,668 Siete minutos y 22 segundos. 654 01:14:24,460 --> 01:14:26,420 ¡Tiempo récord! ¡Felicidades! 655 01:14:26,504 --> 01:14:29,799 La verdad, no esperaba encontrarme en la cabina, ¿o sí? 656 01:14:31,717 --> 01:14:33,219 ¡Hijo de puta! 657 01:14:34,136 --> 01:14:36,097 ¡Pobre policía tonto! 658 01:14:37,306 --> 01:14:41,602 No soy tan infantil como para dejarme localizar por su boba rastreadora. 659 01:14:43,187 --> 01:14:48,067 Y ahora, tendrá que disculparme, pero Kitty muere por empezar. 660 01:14:51,404 --> 01:14:53,447 Debería verla. 661 01:14:54,323 --> 01:14:57,118 No sabe qué hacer, ¿verdad? 662 01:14:57,201 --> 01:15:00,413 Ni siguiera está seguro sí su prostituta está conmigo. 663 01:15:02,498 --> 01:15:06,460 Tiene la piel muy caliente... 664 01:15:06,544 --> 01:15:08,838 y suave. 665 01:15:11,841 --> 01:15:13,634 ¿Se acuerda? 666 01:15:13,718 --> 01:15:15,720 Bien lo sabe. 667 01:15:23,561 --> 01:15:25,813 Siento lástima por usted, Sr. Policía. 668 01:15:26,731 --> 01:15:29,400 Quisiera estar seguro de que Kitty está conmigo, ¿no? 669 01:15:31,819 --> 01:15:33,946 ¿Quiere oír su voz? 670 01:15:34,030 --> 01:15:36,032 Yo creo que tiene derecho a oírla. 671 01:15:54,550 --> 01:15:57,428 ¡Calle Fulton 283! ¡Rápido, rápido, rápido! 672 01:18:03,012 --> 01:18:04,805 Jaque mate. 673 01:18:04,889 --> 01:18:08,934 Piensas de acuerdo a patrones fijos, como los policías. 674 01:18:45,721 --> 01:18:47,598 Buen trabajo. ¿Cómo está tu corazón? 675 01:18:49,683 --> 01:18:52,061 ¿Quieres examinármelo? 676 01:18:52,144 --> 01:18:55,940 Dice el doctor que deje de fumar, que si vivo tranquilo, sobreviviré. 677 01:18:56,023 --> 01:18:57,942 - ¿Qué me dices de él? - Pues... 678 01:18:58,025 --> 01:19:00,611 la asfixia fue la causa de la muerte. 679 01:19:00,694 --> 01:19:02,863 El bolso de celofán que llevaba puesto. 680 01:19:02,947 --> 01:19:07,701 ¿Hora de la muerte? Con toda exactitud, el martes 10, hace ocho días. 681 01:19:09,662 --> 01:19:12,581 ¿Ocho días? Estás mal, hombre. 682 01:19:12,665 --> 01:19:16,835 Ese hijo de puta asesinó a Kitty hace cuatro días. 683 01:19:16,919 --> 01:19:19,797 ¡No puede llevar muerto ocho días! ¡Te equivocas! 684 01:19:19,880 --> 01:19:23,259 Vamos, Barnaby. ¿Cuánto hace que nos conocemos? Dieciséis años o más, ¿no? 685 01:19:23,342 --> 01:19:27,638 Si te digo que murió hace ocho días, murió hace ocho días. 686 01:19:27,721 --> 01:19:29,598 Claro... 687 01:19:29,682 --> 01:19:32,810 podría equivocarme por un par de horas, pero no más. 688 01:19:32,893 --> 01:19:35,062 Santo Dios. 689 01:19:35,145 --> 01:19:37,231 ¿Qué pasa? 690 01:19:41,902 --> 01:19:43,404 Nada. 691 01:19:44,655 --> 01:19:46,323 Nada. 692 01:19:47,866 --> 01:19:49,493 HOSPITAL MEMORIAL 693 01:20:23,652 --> 01:20:27,114 No fue Mikis Kalenda. Volvemos a empezar de cero. 694 01:20:29,241 --> 01:20:31,744 SÍ y no. 695 01:20:32,953 --> 01:20:36,999 Porque al eliminar a Kalenda, que en realidad era sólo un padrote... 696 01:20:37,082 --> 01:20:40,836 tiende a devolvernos a mi idea original... 697 01:20:42,171 --> 01:20:45,424 de una persona que culpa a la sociedad por sus defectos. 698 01:20:45,507 --> 01:20:48,469 Digamos que es una mujer. Escoge a sus víctimas por su juventud... 699 01:20:48,552 --> 01:20:50,596 porque son más bonitas que ella... 700 01:20:50,679 --> 01:20:52,639 y porque son más afortunadas que ella. 701 01:20:55,559 --> 01:20:57,478 ¿Y si es un hombre? 702 01:20:58,145 --> 01:21:01,065 Un hombre con una mujer de la que está enamorado... 703 01:21:01,148 --> 01:21:05,194 pero que tiene algún problema, como la frigidez, se puede tornar paranoico. 704 01:21:05,277 --> 01:21:08,697 ¿Y utilizó a Mikis para que le consiguiera mujeres? 705 01:21:08,781 --> 01:21:10,699 Eso parece. 706 01:21:10,783 --> 01:21:13,911 Kalenda era un delincuente de poca monta que quedó en medio. 707 01:21:13,994 --> 01:21:17,122 Sí, era un degenerado que intentó agredir a Fay Majors... 708 01:21:17,206 --> 01:21:19,416 y, cuando lo delató, intentó matarla. 709 01:21:19,500 --> 01:21:21,502 Acabó en un callejón sin salida... 710 01:21:22,336 --> 01:21:25,214 y sabiendo que lo culparían por los otros homicidios... 711 01:21:25,297 --> 01:21:27,591 se puso un bolso sobre la cabeza. 712 01:21:29,968 --> 01:21:32,346 Dr. Richardson a la sala 5. 713 01:21:34,223 --> 01:21:38,394 “En la granja de la Abuelita Pato había un cerdito... 714 01:21:38,477 --> 01:21:40,938 un cerdito recién nacido... 715 01:21:41,021 --> 01:21:44,608 y cuando lo vieron, saltaron de alegría. 716 01:21:44,691 --> 01:21:46,735 ¡Se emocionaron mucho! 717 01:21:46,819 --> 01:21:49,446 “¡Qué tierno es! ¡Y qué pequeñito! 718 01:21:49,530 --> 01:21:51,990 ¡No sabía que los cerditos eran tan lindos y graciosos! 719 01:21:52,074 --> 01:21:54,076 ¡Ojalá lo pudiéramos llevar a casa!” 720 01:21:54,159 --> 01:21:58,247 Abuelita dijo: “Cua, cua. ¿Les gusta? Es un lindo cerdito. 721 01:21:58,330 --> 01:22:02,292 Se lo pueden llevar si quieren, pero pídanle permiso a su tío”. 722 01:22:02,376 --> 01:22:08,090 Rápidamente, llamaron a su tío, quién dijo: “Cua, cua'. Y tosió. 723 01:22:08,173 --> 01:22:12,553 Pero tío, dijiste que de niño tuviste un perrito. ¿No podemos tener uno?' 724 01:22:12,636 --> 01:22:15,806 Y su tío dijo: “Cua, cua. Está bien, está bien. 725 01:22:15,889 --> 01:22:18,809 Pero que no sea muy grande ni coma mucho”. 726 01:22:18,892 --> 01:22:20,602 “¡Gracias, tío!” 727 01:22:20,686 --> 01:22:23,313 Levantaron al cerdito y se lo llevaron a casa. 728 01:22:23,397 --> 01:22:26,650 ¡Y cuando el tío lo vio, enfureció! 729 01:22:26,733 --> 01:22:28,986 'Esa fue una trampa muy malvada. 730 01:22:29,069 --> 01:22:31,864 No me dijeron que hablaban de un cerdito bebé. 731 01:22:31,947 --> 01:22:33,907 ¡Cua, cua! ¡Llévenselo de aquí! 732 01:22:33,991 --> 01:22:36,577 'Por favor, tío. Es muy pequeñito.” 733 01:22:36,660 --> 01:22:39,663 'Bueno, está bien. Cua, cua. Siempre y cuando no ensucie--” 734 01:23:20,120 --> 01:23:22,164 “MASACRE EN SAN FRANCISCO” 735 01:23:59,618 --> 01:24:03,789 Averigué que Fay Majors está inscrita en la universidad... 736 01:24:03,872 --> 01:24:06,333 así que saqué sus pruebas de aptitud. 737 01:24:07,042 --> 01:24:09,086 Además de tener un 1Q altísimo... 738 01:24:09,169 --> 01:24:13,757 también hay una nota que dice que tiende a sufrir alucinaciones... 739 01:24:13,840 --> 01:24:16,885 y que a menudo tiene visiones que confunde con la realidad. 740 01:24:16,969 --> 01:24:19,096 ¿Le suena? 741 01:24:20,180 --> 01:24:22,599 No soy más que un policía idiota, ¿no? 742 01:24:22,683 --> 01:24:26,603 Le sorprenderá saber que la he hecho seguir desde esta mañana. 743 01:24:42,703 --> 01:24:44,663 ¿Eres tú, Fay? 744 01:24:47,207 --> 01:24:48,417 ¿Fay? 745 01:24:51,712 --> 01:24:54,047 Hola, mi amor. ¿Dónde andabas? 746 01:24:55,048 --> 01:24:56,842 Por ahí. 747 01:24:59,386 --> 01:25:01,763 - ¿Qué quieres cenar hoy? - Lo que quieras. 748 01:25:01,847 --> 01:25:03,390 Bueno. 749 01:25:21,658 --> 01:25:24,828 Hace meses que nadie viene a verla. 750 01:25:24,911 --> 01:25:27,831 - ¿Cuánto tiempo le queda? - Muy poco. 751 01:25:27,914 --> 01:25:31,668 Todo su sistema linfático está arruinado; es muy triste. 752 01:25:33,170 --> 01:25:35,422 Una niña tierna e inteligente... 753 01:25:35,505 --> 01:25:38,175 ahí acostada, día tras día, marchitándose. 754 01:25:38,258 --> 01:25:41,470 Es un proceso terrible. Así es el lintogranuloma. 755 01:25:42,596 --> 01:25:46,475 Y aquí está, mientras uno de sus padres está en Brasil. 756 01:25:46,558 --> 01:25:48,352 El otro paga las cuentas mas no la visita. 757 01:25:48,435 --> 01:25:50,729 No. Sus padres la internaron... 758 01:25:50,812 --> 01:25:54,232 pero sólo la vieron una vez luego de la amputación. 759 01:25:54,316 --> 01:25:56,109 Nunca llegará a ser mujer. 760 01:25:56,985 --> 01:25:58,945 Ahora entiendo. 761 01:25:59,613 --> 01:26:02,658 Ese es el motivo. 762 01:26:02,741 --> 01:26:05,786 Teniente, yo vigilaría la casa de Peter Bunch de inmediato. 763 01:26:05,869 --> 01:26:09,456 No nos tiene mucha fe, ¿verdad? Ya está bajo vigilancia. 764 01:26:40,779 --> 01:26:41,988 ¿Hola? 765 01:26:42,072 --> 01:26:46,660 Habla el patito. ¿Cómo estás? Hace mucho que no jugamos. 766 01:26:49,454 --> 01:26:51,415 ¿Llamó a la central? 767 01:26:51,498 --> 01:26:53,583 Sólo arruinarían todo. 768 01:26:55,210 --> 01:26:56,712 Adiosito. 769 01:27:15,564 --> 01:27:16,606 ¿Fay? 770 01:27:34,458 --> 01:27:36,460 ¡No entres al cuarto de Susie! 771 01:27:36,543 --> 01:27:38,295 ¡No te metas al cuarto de Susie...! 772 01:28:43,109 --> 01:28:45,737 Eres igual... ¡eres igual que todas las demás! 773 01:28:45,821 --> 01:28:48,698 ¡Joven, hermosa, y saludable! 774 01:28:48,782 --> 01:28:52,244 ¡Mientras yo me pudro en la cama de un asqueroso hospital! 775 01:29:11,972 --> 01:29:15,183 ¿Qué pasa, Susie? ¿Quieres hablarle a tu padre a jugar a los patos? 776 01:29:15,976 --> 01:29:18,228 Esa alucinación me hizo preguntarme cosas. 777 01:29:18,311 --> 01:29:22,107 Luego la cuenta del hospital, las marcas en el muro cerca del cine... 778 01:29:22,190 --> 01:29:23,984 el cuchillo roto. 779 01:29:24,067 --> 01:29:29,072 Pero tuve la certeza cuando oí a Peter hablar por teléfono con su hija... 780 01:29:29,155 --> 01:29:32,158 y él empezó a hacer una voz rara... 781 01:29:32,242 --> 01:29:36,162 diciéndole a la niña que el mundo es muy injusto y-- 782 01:29:38,582 --> 01:29:42,043 Luego empezó a hablar de mí... 783 01:29:42,711 --> 01:29:44,254 y cómo... 784 01:29:44,337 --> 01:29:47,716 ¡planeaba deshacerse de mi! 785 01:29:48,383 --> 01:29:50,176 Ya pasó. 786 01:29:50,260 --> 01:29:52,679 El cerebro es muy extraño. 787 01:29:52,762 --> 01:29:54,806 El pato fue lo que enloqueció a Peter. 788 01:29:54,890 --> 01:29:56,766 Eso pasa cuando intentas borrar la culpa. 789 01:29:59,519 --> 01:30:03,607 Echarle toda la culpa al pato, lo eximía de toda responsabilidad. 790 01:30:03,690 --> 01:30:06,276 El pato se convirtió en el vengador de su hija... 791 01:30:06,359 --> 01:30:08,528 quien nunca sería como las otras mujeres... 792 01:30:08,612 --> 01:30:12,741 pero él nunca se dio cuenta de que ella sólo pedía un poco de afecto... 793 01:30:13,950 --> 01:30:17,120 para poder soportar la tragedia de estar en su estado. 794 01:30:29,799 --> 01:30:32,552 Papá, por favor no me dejes sola. 795 01:30:33,678 --> 01:30:35,180 Por favor. 796 01:30:36,056 --> 01:30:39,517 Por favor, responde. Háblame. 797 01:30:40,560 --> 01:30:43,480 Papá, por favor, por favor, responde. ¡Papá! 57412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.