Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,483 --> 00:01:25,818
Y ahora, amigos m�os, si hay
entre ustedes alguno...
2
00:01:25,885 --> 00:01:28,955
que sufra esa lacra de la
humanidad, el dolor de muelas...
3
00:01:29,121 --> 00:01:31,624
que suba aqu� arriba
para ser aliviado...
4
00:01:31,691 --> 00:01:35,362
instant�neamente, sin dolor y gratis.
5
00:01:35,428 --> 00:01:36,963
Adelante, Hank.
6
00:01:37,029 --> 00:01:38,365
Oh, bueno.
7
00:01:40,106 --> 00:01:42,101
- �C�mo est�?
- Mucho gusto.
8
00:01:42,168 --> 00:01:44,637
P�ngase aqu�.
9
00:01:58,618 --> 00:01:59,986
Ahora rel�jese, amigo.
10
00:02:00,052 --> 00:02:01,754
Antes de que se d� cuenta, todo
habr� terminado.
11
00:02:01,821 --> 00:02:04,757
Con cuidado, doc.
Duele a rabiar.
12
00:02:04,824 --> 00:02:06,893
Ni lo sentir�, mi buen se�or.
13
00:02:06,959 --> 00:02:08,895
Y ahora, amigos, van a apreciar...
14
00:02:08,961 --> 00:02:10,897
c�mo se realizar� la operaci�n...
15
00:02:10,963 --> 00:02:13,500
Ni shock quir�rgico ni da�o a nivel
nervioso para el paciente.
16
00:02:13,566 --> 00:02:15,935
Muy bien, amigos.
Echemos un vistazo.
17
00:02:16,002 --> 00:02:17,937
Abierta del todo, por favor.
18
00:02:22,208 --> 00:02:24,677
Un caso claro de
laparotom�a hemorrhoidal.
19
00:02:25,807 --> 00:02:27,480
Por fortuna, una de mis especialidades.
20
00:02:27,747 --> 00:02:30,282
Muy bien, rel�jese.
21
00:02:30,349 --> 00:02:32,385
Rel�jese.
22
00:02:32,952 --> 00:02:34,754
Bien abierta.
23
00:03:03,211 --> 00:03:07,220
Y bien...D�game:
Le he causado dolor, amigo, �s� o no?
24
00:03:09,141 --> 00:03:11,491
El caballero dice que ni lo ha sentido.
25
00:03:19,625 --> 00:03:20,533
Y ahora, amigos, �qui�n quiere...
26
00:03:20,800 --> 00:03:23,803
una botella de este
m�gico t�nico para el pelo?
27
00:03:24,370 --> 00:03:26,739
Un preparado milagroso, amigos.
28
00:03:26,806 --> 00:03:28,708
Un gran regalo cient�fico
para la humanidad.
29
00:03:29,175 --> 00:03:31,578
Y por este l�quido de valor incalculable
�le vamos a pedir un d�lar?
30
00:03:32,144 --> 00:03:33,913
Pues no.
�Medio d�lar? Tampoco...
31
00:03:34,361 --> 00:03:36,088
Por la insignificante suma de
25 centavos...
32
00:03:36,565 --> 00:03:37,896
la cuarta parte de un d�lar de plata,
33
00:03:38,072 --> 00:03:40,345
tendr� el privilegio
de llevarse a casa...
34
00:03:40,436 --> 00:03:42,315
una botella de esta loci�n m�gica...
35
00:03:42,915 --> 00:03:44,993
que le dar� a su cabeza un recio,
brillante y fuerte cabello...
36
00:03:45,193 --> 00:03:46,663
y que har� que las damas
se echen en sus brazos.
37
00:03:46,927 --> 00:03:50,497
Excuse se�or, pero usted me vendi�
una botella de este mejunje...
38
00:03:50,563 --> 00:03:53,299
en Birmingham
el mes pasado...
39
00:03:53,816 --> 00:03:55,251
Bien, y funcion�, �no?
40
00:04:10,249 --> 00:04:14,320
�Aqu� lo tienen, amigos!
41
00:04:14,386 --> 00:04:17,123
�La octava maravilla del mundo!
42
00:04:17,539 --> 00:04:20,993
Un monumento a la paciencia,
fortaleza y resistencia humana.
43
00:04:21,509 --> 00:04:24,764
Pi�nsenlo...
�32 d�as en equilibrio...
44
00:04:25,131 --> 00:04:27,466
en lo alto de un m�stil puntiagudo...
45
00:04:27,634 --> 00:04:29,301
a la busca un record mundial!
46
00:04:29,945 --> 00:04:31,504
Oiga, se�or, �puedo hacerle
una pregunta?
47
00:04:31,571 --> 00:04:34,807
Claro.
48
00:04:35,474 --> 00:04:37,611
�Que c�mo �l qu�?
49
00:04:39,955 --> 00:04:42,882
Oye, eso es secreto profesional.
50
00:04:42,949 --> 00:04:44,517
Paparruchas.
51
00:04:45,775 --> 00:04:47,219
Baja de ah�.
Esto es un desastre.
52
00:04:47,286 --> 00:04:48,487
�Algo va mal?
53
00:04:49,378 --> 00:04:51,691
Este tinglado es lo que va mal.
54
00:04:51,958 --> 00:04:54,627
Ni aunque toda la poblaci�n del mundo
estuviera tumbada sobre sus espaldas...
55
00:04:55,453 --> 00:04:57,029
mirar�an ah� arriba.
56
00:05:09,575 --> 00:05:10,910
No hay clientes, �eh...?
57
00:05:10,977 --> 00:05:12,044
No.
58
00:05:12,411 --> 00:05:14,847
Debe ser por la depresi�n o algo.
59
00:05:14,914 --> 00:05:16,849
No he visto tal cantidad de taca�os...
60
00:05:16,916 --> 00:05:19,285
reunidos en un solo punto de la tierra.
61
00:05:19,451 --> 00:05:20,987
No soltar�an un centavo...
62
00:05:21,053 --> 00:05:23,690
ni por ver la Estatua de la
Libertad bailando rumba.
63
00:05:23,756 --> 00:05:25,558
�Vengan por aqu�, se�ores!
64
00:05:25,625 --> 00:05:27,694
�El mayor espect�culo!
65
00:05:27,760 --> 00:05:30,429
�Entrada... solo 25 centavos!
66
00:05:30,496 --> 00:05:32,231
No tomen decisiones err�neas...
67
00:05:32,298 --> 00:05:34,801
No inicien a ciegas ning�n negocio.
68
00:05:34,867 --> 00:05:37,336
La especulaci�n, amigos
es la esencia del comercio.
69
00:05:37,403 --> 00:05:38,971
�Miren!
70
00:05:39,038 --> 00:05:41,507
�Les dir� el pasado,
el presente y el futuro!
71
00:05:41,574 --> 00:05:44,444
Responder� sus preguntas sobre dinero,
matrimonio y amor.
72
00:05:45,539 --> 00:05:46,453
Pasen dentro...
73
00:05:46,476 --> 00:05:47,780
Un tipo con un bonito tinglado.
74
00:05:47,847 --> 00:05:50,116
Entrada, s�lo 25 centavos.
75
00:05:50,382 --> 00:05:54,386
No se agolpen ni se empujen.
Hay sitio para todos.
76
00:05:54,453 --> 00:05:56,155
F�jate c�mo los atrae.
77
00:05:56,822 --> 00:05:58,891
Vayamos a ver qu� tiene.
78
00:05:59,058 --> 00:06:01,694
S� que disfrutar�n de este espect�culo.
79
00:06:02,261 --> 00:06:04,496
La Srta. Patty quiere saber...
80
00:06:04,563 --> 00:06:09,568
si el guapo caballero de los
campos petrol�feros de Oklahoma...
81
00:06:10,236 --> 00:06:12,905
le propondr� matrimonio.
82
00:06:13,372 --> 00:06:14,440
�Es �sa su pregunta, se�ora?
83
00:06:14,706 --> 00:06:17,576
�Claro que lo es!
�Es maravilloso!
84
00:06:18,131 --> 00:06:19,411
Hey, esa mujer es un cebo.
85
00:06:19,878 --> 00:06:22,448
Hizo de se�uelo para m� en
una subasta en San Francisco.
86
00:06:22,514 --> 00:06:24,316
Hay 40 personas aqu�.
87
00:06:24,583 --> 00:06:27,654
A 25 centavos por cabeza
hay 10 pavos de dinero f�cil.
88
00:06:28,220 --> 00:06:29,622
Muchacho, vaya mina de oro.
89
00:06:29,689 --> 00:06:32,024
Baja la voz...
90
00:06:32,693 --> 00:06:33,826
Lo primero que ha de
hacer el vidente...
91
00:06:34,093 --> 00:06:35,528
es frotarse las palmas de las manos...
92
00:06:35,595 --> 00:06:37,129
en�rgicamente durante unos minutos.
93
00:06:37,196 --> 00:06:38,765
Luego, agarrar la esfera
con la mano izquierda...
94
00:06:38,831 --> 00:06:40,900
y hacer varios movimientos
con la derecha...
95
00:06:41,067 --> 00:06:43,396
por encima y alrededor de la bola
de cristal...
96
00:06:43,533 --> 00:06:44,503
lo cual tiene la tendencia
de magnetizarlo...
97
00:06:44,570 --> 00:06:46,172
y conseguir as� acelerar el proceso.
98
00:06:47,076 --> 00:06:48,775
Siempre observe con calma el cristal...
99
00:06:48,941 --> 00:06:51,377
pero no fuerce los ojos
en ning�n momento.
100
00:06:51,643 --> 00:06:53,112
Intente evitar parpadear.
101
00:06:53,679 --> 00:06:56,248
Hay diferencia entre
observar y mirar fijamente.
102
00:06:56,415 --> 00:06:58,718
Aqu� dice que hay
30 millones de personas...
103
00:06:58,785 --> 00:07:00,987
que gastan sobre 125 millones
de pavos al a�o...
104
00:07:01,253 --> 00:07:04,390
s�lo por que les digan su futuro
y lean su mente.
105
00:07:04,957 --> 00:07:07,593
125 millones de machacantes.
106
00:07:07,813 --> 00:07:09,697
�Por cu�nto rato de trabajo?
107
00:07:10,229 --> 00:07:12,365
�Caray!
108
00:07:13,132 --> 00:07:15,735
�C�mo he sido tan bobo
de no darme cuenta!
109
00:07:15,902 --> 00:07:17,136
Nos hacemos de oro seguro.
110
00:07:17,203 --> 00:07:18,771
Cualquier colegial se har�a
rico haciendo esto.
111
00:07:18,938 --> 00:07:20,439
Todo lo que debes hacer es poner
una mirada inteligente...
112
00:07:20,707 --> 00:07:21,974
atarse una toalla
de ba�o en la cabeza...
113
00:07:22,341 --> 00:07:23,776
y decirles a estos primos
lo que quieren o�r.
114
00:07:24,448 --> 00:07:26,578
El mundo est� lleno de inocentones.
115
00:07:27,045 --> 00:07:28,647
S�lo prom�teles cosas.
116
00:07:28,815 --> 00:07:29,982
Y ellos te creer�n.
117
00:07:30,349 --> 00:07:32,318
Y pagar�n tambi�n...
�Pagar�n mucho!
118
00:07:33,102 --> 00:07:34,320
Mira.
119
00:07:42,360 --> 00:07:45,131
Escuche bien, se�orita...
120
00:07:45,497 --> 00:07:49,869
Veo un caballero alto, moreno,
de aspecto distinguido.
121
00:07:50,136 --> 00:07:52,304
Un hombre con muchos millones...
122
00:07:52,771 --> 00:07:54,540
del negocio del ganado en
Argentina.
123
00:07:54,606 --> 00:07:56,408
Lo has dicho bien.
124
00:07:56,475 --> 00:07:58,110
Muchas mujeres se tragan esas tonter�as.
125
00:07:58,705 --> 00:07:59,712
Ahora solo necesitamos un nombre...
126
00:07:59,979 --> 00:08:02,849
Un nombre que capte su atenci�n
y le impacte mentalmente.
127
00:08:02,915 --> 00:08:04,984
"Algo" El Grande...
El Gran "Algo",
128
00:08:05,051 --> 00:08:08,740
Le Blanc, le Von, Divon,
El Gran Livoni...
129
00:08:09,599 --> 00:08:10,723
El Gran Divoni...
130
00:08:10,790 --> 00:08:12,458
El Gran Charlat�n.
131
00:08:13,038 --> 00:08:14,360
Chico, es extraordinario...
El Gran Charlat�n.
132
00:08:14,826 --> 00:08:17,530
S�, tonto.
�Por qu� no intentas ayudar?
133
00:08:18,872 --> 00:08:20,299
Perfecto.
Mira...
134
00:08:20,366 --> 00:08:23,135
Mira eso.
Justo el nombre que necesit�bamos.
135
00:08:25,571 --> 00:08:27,774
�Chandra?
�O galletas?
136
00:08:29,524 --> 00:08:30,910
Chandra.
137
00:08:31,327 --> 00:08:33,712
Chandra El Grande.
138
00:08:40,356 --> 00:08:43,055
Chandra El Grande lee
su mente como un libro abierto.
139
00:08:43,422 --> 00:08:47,259
Damas y caballeros, es un placer
para m� presentarles...
140
00:08:47,926 --> 00:08:52,898
al maestro mundial del misticismo
mental: Chandra El Grande.
141
00:09:07,746 --> 00:09:09,348
Pasar� ahora entre ustedes,
142
00:09:09,515 --> 00:09:11,383
para darles a todos y cada uno...
143
00:09:11,450 --> 00:09:14,153
un trozo de papel en el que
escribir�n sus preguntas.
144
00:09:15,128 --> 00:09:17,790
No dejen que sus vecinos
lean lo que escriben.
145
00:09:27,399 --> 00:09:30,469
Mohammad, �has cumplido
tu misi�n fielmente?
146
00:09:30,636 --> 00:09:33,973
�Todas las preguntas est�n en la cesta?
147
00:09:34,440 --> 00:09:38,177
S�, gran maestro.
148
00:09:39,611 --> 00:09:41,547
Qu�malas.
149
00:09:44,182 --> 00:09:47,386
Conf�alas a las llamas.
150
00:10:04,034 --> 00:10:06,405
"He perdido mis llaves...
151
00:10:07,391 --> 00:10:10,142
"Por favor, d�game d�nde
puedo encontrarlas."
152
00:10:10,509 --> 00:10:14,213
Firmado,
George Thomas."
153
00:10:14,280 --> 00:10:17,816
George Thomas
ha perdido sus llaves.
154
00:10:18,284 --> 00:10:20,953
Las veo...
155
00:10:21,420 --> 00:10:23,822
S�, las veo en su casa.
156
00:10:24,090 --> 00:10:28,027
Est�n en la puerta de su mueble bar.
157
00:10:28,094 --> 00:10:30,229
�Qui�n gan� la cuarta carrera en
Belmont, Sam?
158
00:10:30,296 --> 00:10:31,097
Blue Boy.
159
00:10:31,950 --> 00:10:33,232
Otros dos pavos perdidos.
160
00:10:33,399 --> 00:10:35,201
- �Por qui�n apostaste?
- Rollaway.
161
00:10:35,267 --> 00:10:37,736
Ese coyote no le ganar�a ni a una
gorda subiendo una cuesta.
162
00:10:37,904 --> 00:10:39,805
Parec�a r�pido en Latonia.
163
00:10:39,872 --> 00:10:42,141
�S�? �Compitiendo contra cucarachas?
164
00:10:42,662 --> 00:10:44,443
Adem�s no corri� la segunda carrera.
165
00:10:44,510 --> 00:10:46,112
�Intentas decirme...
166
00:10:46,478 --> 00:10:47,646
que el pasado s�bado no
gan� la cerrara en Latonia?
167
00:10:47,913 --> 00:10:49,215
Estoy diciendo que no
corri� la segunda carrera.
168
00:10:49,581 --> 00:10:50,983
Corri� la cuarta.
169
00:10:52,569 --> 00:10:55,421
Noto perturbaciones en
el mundo de los esp�ritus...
170
00:10:55,687 --> 00:10:58,224
Saca la pasta.
Un d�lar contra 10.
171
00:10:58,290 --> 00:10:59,358
�Un d�lar?
172
00:10:59,725 --> 00:11:01,427
No, yo no apuesto contra ti.
173
00:11:01,493 --> 00:11:03,795
Soy un hombre de deportes.
174
00:11:04,262 --> 00:11:08,000
Ah, todo esta claro de nuevo.
175
00:11:08,867 --> 00:11:13,272
"�Debo casarme y establecerme aqu�...
176
00:11:13,639 --> 00:11:18,877
"...o irme a Chicago
y buscar all� un trabajo?
177
00:11:18,945 --> 00:11:22,481
Firmado, Sylvia R."
178
00:11:22,848 --> 00:11:28,554
Veo a una jovencita que
duda ante su futuro...
179
00:11:28,620 --> 00:11:30,489
Entre quedarse en esta ciudad...
180
00:11:30,556 --> 00:11:33,892
y disfrutar de la confortable protecci�n
de un matrimonio...
181
00:11:33,960 --> 00:11:37,163
o marcharse y labrarse una carrera...
182
00:11:37,629 --> 00:11:41,900
comercial por s� misma en Chicago.
183
00:11:42,754 --> 00:11:44,703
La soluci�n a su problema...
184
00:11:45,370 --> 00:11:50,276
depende por entero de usted misma.
185
00:11:50,342 --> 00:11:53,512
Pero puedo afirmar...
186
00:11:54,179 --> 00:11:57,783
que un cambio muy grande...
187
00:11:58,649 --> 00:12:02,721
se avecina muy pronto en su vida...
188
00:12:03,088 --> 00:12:07,126
mi querida Sylvia R.
189
00:12:07,193 --> 00:12:08,860
�Le hiciste t� esa pregunta?
190
00:12:08,927 --> 00:12:10,029
S�, lo hice.
191
00:12:10,896 --> 00:12:11,830
Este tipo es tonto.
192
00:12:12,755 --> 00:12:14,466
�No te creer�s todas estas paparruchas?
193
00:12:14,533 --> 00:12:17,003
Pues claro que s�.
194
00:12:17,069 --> 00:12:18,604
Gan� 5 d�lares apostando a
Rollaway...
195
00:12:19,140 --> 00:12:20,672
en la segunda carrera en Latonia,
Te lo estoy diciendo.
196
00:12:21,474 --> 00:12:23,775
�La �nica apuesta que gano en
un mes y se me va a olvidar?
197
00:12:24,212 --> 00:12:26,878
Te digo que ese jamelgo
no corri� la segunda.
198
00:12:28,148 --> 00:12:31,317
Pete Slovak,
se pregunta usted...
199
00:12:31,583 --> 00:12:36,422
si tendr� hijos.
200
00:12:36,588 --> 00:12:41,627
No veo en usted hijos.
201
00:12:41,693 --> 00:12:43,762
Pero s� veo...
202
00:12:44,329 --> 00:12:46,032
que su mujer tendr� tres.
203
00:12:47,198 --> 00:12:50,336
Ya vale de tanto parloteo, Chand.
204
00:12:56,442 --> 00:12:59,245
Con esto concluye mi demostraci�n
p�blica de hoy,
205
00:12:59,711 --> 00:13:01,080
pero me pueden encontrar...
206
00:13:01,247 --> 00:13:03,782
entre las
10:00 A.M. y 3:00 P.M...
207
00:13:03,849 --> 00:13:06,852
todos los d�as, a excepci�n del domingo.
208
00:13:06,918 --> 00:13:08,654
en su encantador hostal,
209
00:13:08,720 --> 00:13:13,125
en el n�mero 2 de
Market Street, habitaci�n "A"
210
00:13:13,492 --> 00:13:15,527
Aquellos que tengan
problemas personales...
211
00:13:15,594 --> 00:13:18,597
pueden acudir a mis sesiones privadas...
212
00:13:18,664 --> 00:13:21,800
Toda informaci�n ser� sagrada
y confidencial.
213
00:13:21,867 --> 00:13:23,935
La tarifa es un d�lar.
214
00:13:24,302 --> 00:13:25,204
Sepan el futuro de sus asuntos...
215
00:13:25,571 --> 00:13:28,940
en sesi�n privada
por la peque�a cantidad de un d�lar.
216
00:13:29,007 --> 00:13:30,742
Excuse, se�orita.
Aqu� tienen, amigos.
217
00:13:30,809 --> 00:13:32,744
Reserven cita aqu� para sesi�n privada.
218
00:13:33,211 --> 00:13:34,246
S�lo un d�lar.
219
00:13:34,313 --> 00:13:35,781
Aqu� tienen, amigos.
220
00:13:47,859 --> 00:13:49,161
Sepan el futuro de sus asuntos...
221
00:13:49,228 --> 00:13:51,463
en sesi�n privada
por la peque�a cantidad de un d�lar.
222
00:13:51,530 --> 00:13:54,266
Aqu� tienen, amigos.
No lo duden.
223
00:13:58,985 --> 00:14:00,371
�Qu� tal los primos?
224
00:14:00,406 --> 00:14:01,065
Perfecto.
225
00:14:01,440 --> 00:14:02,974
Ya han picado 5 y dos de ellos prometen.
226
00:14:03,041 --> 00:14:06,178
Una tipa que se ha casado con
un banquero de la ciudad.
227
00:14:06,245 --> 00:14:08,214
Los esp�ritus le van a decir...
228
00:14:08,280 --> 00:14:09,119
que nos transfieran
algunos bonos del tesoro.
229
00:14:09,390 --> 00:14:12,318
Puede que no haga falta...
He pillado esta cartera.
230
00:14:12,384 --> 00:14:14,386
No he tenido oportunidad de abrirla,
pero parece bien gorda.
231
00:14:14,453 --> 00:14:16,021
�Por qu� no dejas
esos hurtos de poca monta?
232
00:14:16,088 --> 00:14:18,796
Alg�n d�a te atrapar�n en
una minucia como �sta...
233
00:14:19,097 --> 00:14:21,227
y nos har�s caer a todos.
234
00:14:21,270 --> 00:14:23,462
Exc�senme caballeros.
He perdido mi bolso.
235
00:14:23,529 --> 00:14:26,665
Estoy segura que lo perd� aqu�.
236
00:14:26,932 --> 00:14:29,268
�Durante la sesi�n, madam?
237
00:14:29,748 --> 00:14:31,737
S�. S� que la ten�a cuando
entramos aqu�.
238
00:14:31,803 --> 00:14:34,673
Todo mi dinero estaba ah�...
Casi 50 d�lares.
239
00:14:35,312 --> 00:14:38,344
No lo has perdido.
Alguien te lo rob�.
240
00:14:39,033 --> 00:14:41,680
Sr. Chandra, seguro que
puede ayudarme a encontrarlo.
241
00:14:43,935 --> 00:14:47,619
La localizaci�n de art�culos perdidos
es normalmente muy dif�cil.
242
00:14:48,891 --> 00:14:51,065
Pero si no le importa acudir ma�ana
a una sesi�n privada,
243
00:14:51,399 --> 00:14:53,292
podr� serle de ayuda.
244
00:14:53,359 --> 00:14:57,396
Sr. Franklin,
dele a la dama una tarjeta.
245
00:14:59,934 --> 00:15:02,201
Buenas noches, madam.
Espero que la encuentre.
246
00:15:05,694 --> 00:15:07,375
Oh,T�a, no se te ha ca�do por la calle.
247
00:15:07,518 --> 00:15:09,675
He mirado por todos lados.
248
00:15:10,541 --> 00:15:11,903
�No puede usted ayudarnos?
249
00:15:12,720 --> 00:15:15,665
Bueno, posiblemente, querida...
250
00:15:16,458 --> 00:15:17,754
Lo que te dije.
No est� aqu�.
251
00:15:18,469 --> 00:15:19,775
�Qu� vamos a hacer?
252
00:15:20,469 --> 00:15:22,036
Necesitamos mucho ese dinero.
253
00:15:22,732 --> 00:15:24,656
Silencio, por favor.
254
00:15:26,744 --> 00:15:28,527
Veo un bolso...
255
00:15:29,229 --> 00:15:32,331
Un bolso marr�n, con adornos plateados.
256
00:15:32,398 --> 00:15:34,166
�S�!
Ese es...
257
00:15:34,233 --> 00:15:39,070
Su bolso est� en la oscuridad,
bajo un abrigo,
258
00:15:40,625 --> 00:15:43,342
Un abrigo gris...
259
00:15:43,509 --> 00:15:47,346
El hombre que lo tiene
lo sujeta con fuerza.
260
00:15:47,413 --> 00:15:51,350
Est� tembloroso e inquieto.
261
00:15:53,460 --> 00:15:55,419
Es un hombre de mediana estatura.
262
00:15:55,902 --> 00:15:59,691
de pelo liso y oscuro,
de nariz afilada.
263
00:15:59,758 --> 00:16:02,561
Est� sudando.
264
00:16:06,458 --> 00:16:09,368
Puedo verle muy claramente.
265
00:16:09,835 --> 00:16:15,374
Casi podr�a poner mi mano sobre �l.
266
00:16:15,441 --> 00:16:17,709
Tiene una larga barba gris.
267
00:16:17,776 --> 00:16:20,012
Es un granjero.
268
00:16:21,354 --> 00:16:23,014
�Pero c�mo puedo recuperarlo?
269
00:16:23,181 --> 00:16:26,785
No puedo decirle la direcci�n exacta...
270
00:16:27,550 --> 00:16:30,689
Pero puedo llegar a
esa casa sin error.
271
00:16:35,582 --> 00:16:37,796
Si me da su nombre y direcci�n,
272
00:16:37,863 --> 00:16:40,599
le garantizo que tendr�
el bolso de su t�a...
273
00:16:40,686 --> 00:16:42,934
para ma�ana, con su contenido intacto.
274
00:16:43,770 --> 00:16:45,804
Oh, Sr. Chandra,
�c�mo podremos pag�rselo?
275
00:16:46,385 --> 00:16:50,776
El privilegio de servir a la juventud
y belleza es mi mejor recompensa.
276
00:16:51,042 --> 00:16:52,036
Tenga mi direcci�n.
277
00:16:52,411 --> 00:16:54,446
Muchas gracias, Sr. Chandra.
278
00:16:54,513 --> 00:16:56,782
No es nada.
Nada en absoluto.
279
00:16:56,848 --> 00:17:00,252
Tenga por seguro que se le devolver�
lo que es suyo.
280
00:17:09,861 --> 00:17:11,663
Una nena bien guapa.
281
00:17:11,930 --> 00:17:13,299
No vale 50 pavos.
282
00:17:13,365 --> 00:17:16,234
Te puedo conseguir 10
mujeres por 50 d�lares.
283
00:17:16,302 --> 00:17:17,769
Venga...
Dame eso.
284
00:17:17,836 --> 00:17:20,539
Oye Chand, me rompes el coraz�n.
285
00:17:23,475 --> 00:17:25,076
De verdad que nos salv� la vida.
286
00:17:25,129 --> 00:17:27,506
No s� qu� hubi�ramos hecho si llegamos
a perder ese dinero.
287
00:17:27,813 --> 00:17:29,515
Tan mal estaba la cosa, �eh?
288
00:17:29,581 --> 00:17:31,583
No he trabajado desde la
primavera pasada.
289
00:17:31,650 --> 00:17:33,619
Es usted demasiado
hermosa para trabajar.
290
00:17:34,457 --> 00:17:35,421
No es por eso por
lo que perd� el trabajo.
291
00:17:35,487 --> 00:17:37,022
La f�brica cerr�.
292
00:17:37,688 --> 00:17:39,891
�Quiere decir que trabajaba
en una f�brica?
293
00:17:39,958 --> 00:17:42,961
De taqu�grafa.
294
00:17:43,028 --> 00:17:45,231
Ya es aburrido vivir en este
pueblo con un trabajo.
295
00:17:45,685 --> 00:17:47,799
Si encima no trabajas, es mortal.
296
00:17:48,066 --> 00:17:50,001
Oh, no hablemos m�s de mis problemas.
297
00:17:50,068 --> 00:17:51,703
Estoy harta de ellos.
298
00:17:51,786 --> 00:17:55,206
No entiendo c�mo la gente puede vivir
m�s de una semana en un sitio.
299
00:17:55,273 --> 00:17:57,543
Debe ser una maravilla vivir
como lo hace usted.
300
00:17:57,782 --> 00:18:03,148
Nuevas caras, nuevos lugares,
conociendo gente interesante.
301
00:18:03,214 --> 00:18:04,950
Supongo que soy muy afortunado.
302
00:18:05,016 --> 00:18:07,719
Tengo una vida interesante y una
profesi�n que me gusta.
303
00:18:08,360 --> 00:18:09,721
Y la satisfacci�n de saber...
304
00:18:09,788 --> 00:18:12,558
que ayuda gente all� donde va.
305
00:18:12,624 --> 00:18:15,302
Sin embargo, las responsabilidades de
mi profesi�n son muy pesadas.
306
00:18:16,376 --> 00:18:17,982
Mis apariciones p�blicas diarias...
307
00:18:18,615 --> 00:18:22,368
Mis sesiones privadas...
sin hablar de mi correo.
308
00:18:23,073 --> 00:18:24,035
No se lo creer� pero...
309
00:18:24,502 --> 00:18:28,140
Nunca recibo menos de
300 cartas por semana.
310
00:18:30,709 --> 00:18:35,113
Chicos, la Srta. Roberts.
El Sr. Franklin y Sam.
311
00:18:35,180 --> 00:18:36,949
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
312
00:18:49,332 --> 00:18:50,696
Una chica bonita.
313
00:18:50,762 --> 00:18:54,800
Tiene que serlo, por 50 pavos.
314
00:18:55,066 --> 00:18:56,284
Apuesto al 8.
315
00:18:58,838 --> 00:19:00,671
A Chandra El Grande.
Le adjunto un d�lar. El m�dico dice...
316
00:19:00,833 --> 00:19:02,194
que debo operarme.
Me dejar� guiar por su decisi�n.
317
00:19:02,858 --> 00:19:05,113
Por favor env�e pronto su respuesta.
El dolor es casi insoportable.
318
00:19:05,666 --> 00:19:08,954
Mary Wiggins.
Utopia, Iowa.
319
00:19:12,777 --> 00:19:15,887
No ten�a ni idea de que la gente
dependiera tanto de usted.
320
00:19:15,954 --> 00:19:18,156
Tienen gran confianza en m�.
321
00:19:18,223 --> 00:19:21,259
Es la obra de mi vida,
nunca les defraudar�a.
322
00:19:22,062 --> 00:19:23,762
�Tiene que responder todas estas cartas?
323
00:19:24,029 --> 00:19:26,297
Y para ma�ana habr� el doble.
324
00:19:26,912 --> 00:19:28,634
Esto me sobrepasa.
325
00:19:28,700 --> 00:19:31,202
Yo podr�a ayudarle.
326
00:19:31,950 --> 00:19:34,706
Mire, si dicta las respuestas,
puedo escribirlas yo.
327
00:19:35,469 --> 00:19:37,375
Bueno, ser�a fant�stico pero...
328
00:19:38,262 --> 00:19:39,845
Nos vamos de la ciudad este domingo.
329
00:19:39,911 --> 00:19:41,580
�Y por qu� no puedo ir con usted?
330
00:19:41,647 --> 00:19:43,549
La �ltima noche le dije...
331
00:19:43,615 --> 00:19:45,751
que iba a llegar
un gran cambio en su vida.
332
00:19:46,647 --> 00:19:49,087
Y ya est� aqu�...
Est� contratada.
333
00:19:49,154 --> 00:19:50,388
�Lo dice en serio?
334
00:19:50,456 --> 00:19:52,123
Ch�quela.
335
00:20:01,277 --> 00:20:03,902
Te digo que estas guapas
de pueblo son dinamita.
336
00:20:03,969 --> 00:20:07,247
Con que le estreches la mano a una, ya
lo siguiente es "Jaula, ci�rrate".
337
00:20:07,739 --> 00:20:09,207
Nos vas a dejar en la estacada.
338
00:20:09,379 --> 00:20:10,993
Embreados y emplumados.
339
00:20:11,677 --> 00:20:13,278
Chicos, no me entend�is.
340
00:20:13,344 --> 00:20:15,614
Yo s� lo pillo,
no hace falta que me lo dibujes.
341
00:20:15,681 --> 00:20:18,283
Seguro que es menor de edad...
Todas estas paletas lo son.
342
00:20:18,349 --> 00:20:21,687
En cuanto pisas el tribunal,
resulta que tiene 16 o menos.
343
00:20:21,753 --> 00:20:23,421
Me malinterpretas.
344
00:20:23,489 --> 00:20:25,223
�Has o�do hablar de un sujeto
llamado Mann?
345
00:20:25,290 --> 00:20:26,758
Es el nombre de una ley.
346
00:20:26,825 --> 00:20:28,694
Y no es ninguna broma.
347
00:20:28,760 --> 00:20:30,962
�Te acuerdas de aquella
rubia en Pottstown?
348
00:20:31,029 --> 00:20:33,565
Aquella vez no acabaste
en la trena por un pelo.
349
00:20:33,632 --> 00:20:35,033
�Y ahora ya empiezas de nuevo!
350
00:20:35,657 --> 00:20:37,035
Escuchadme...
351
00:20:37,102 --> 00:20:38,770
Esa chica nos acompa�a
como mi secretaria.
352
00:20:38,837 --> 00:20:40,371
Har� su trabajo, se le paga...
353
00:20:40,438 --> 00:20:41,907
Y eso es todo.
354
00:20:41,973 --> 00:20:43,174
�S�?
355
00:20:48,146 --> 00:20:49,180
�Para qu� paramos?
356
00:20:49,872 --> 00:20:52,183
No lo s�...
�Qu� pueblo es?
357
00:20:52,250 --> 00:20:53,184
Hotbox.
358
00:20:53,251 --> 00:20:54,653
�Cu�nto estaremos?
359
00:20:54,720 --> 00:20:56,755
Oh, una media hora, supongo.
360
00:20:56,822 --> 00:20:58,957
Venga.
Vamos a tomar el aire.
361
00:21:10,769 --> 00:21:13,238
He visto fotos de sitios como este,
362
00:21:13,304 --> 00:21:15,073
pero nunca me cre� que fueran
de verdad.
363
00:21:15,140 --> 00:21:20,011
Oh, ojal� pudi�ramos... ojal� pudiera
quedarme para siempre.
364
00:21:20,678 --> 00:21:23,081
�No ibas a decir "pudi�ramos"?
365
00:21:23,148 --> 00:21:24,816
Puede.
366
00:21:24,883 --> 00:21:27,619
Quedarse aqu� para siempre
no ser�a tan mala idea.
367
00:21:27,686 --> 00:21:29,755
�Y qu� me dices del tren?
368
00:21:29,821 --> 00:21:32,391
Despu�s de todos solo era un deseo.
369
00:21:33,558 --> 00:21:34,960
Una hermosura.
370
00:21:35,026 --> 00:21:36,628
S�...
Es precioso, �verdad?
371
00:21:36,695 --> 00:21:38,897
No esto.
T�.
372
00:21:38,964 --> 00:21:40,498
�Hablas en serio...
373
00:21:40,566 --> 00:21:42,033
o solo intentas complacerme?
374
00:21:42,100 --> 00:21:45,336
Las dos cosas... hablo en serio y
nada me gustar�a m�s en el mundo...
375
00:21:45,403 --> 00:21:47,272
que complacerte.
376
00:21:47,338 --> 00:21:48,774
Oh, qu� dulce...
377
00:21:53,378 --> 00:21:54,613
�En qu� piensas?
378
00:21:55,190 --> 00:21:56,782
T� deber�as saberlo.
Eres el que lee las mentes.
379
00:21:58,034 --> 00:21:58,784
Con tu sola imagen...
380
00:21:59,050 --> 00:22:01,252
mi poder de concentraci�n se diluye.
381
00:22:01,319 --> 00:22:02,988
�De verdad?
382
00:22:03,643 --> 00:22:06,658
No he hecho m�s que pensar
en ti en las �ltimas semanas.
383
00:22:06,725 --> 00:22:08,393
Pienso en ti a todas horas.
384
00:22:08,759 --> 00:22:11,262
Y de noche, sue�o contigo.
385
00:22:11,829 --> 00:22:13,531
�Alguna vez piensas en m�?
386
00:22:13,599 --> 00:22:15,400
- Claro.
- �C�mo?
387
00:22:15,466 --> 00:22:17,136
�Qu� ves en tu bola de cristal?
388
00:22:21,543 --> 00:22:24,142
Veo que nos convertimos
en buenos amigos...
389
00:22:24,209 --> 00:22:26,078
Amigos cercanos.
390
00:22:27,456 --> 00:22:31,349
Muy, muy cercanos.
391
00:22:31,416 --> 00:22:33,351
�No ser�a maravilloso?
392
00:22:33,418 --> 00:22:37,222
Veo que estamos juntos
atra�dos por esa fuerza universal...
393
00:22:37,288 --> 00:22:40,058
el poder que hace que
salgan las flores...
394
00:22:40,125 --> 00:22:42,761
la fuerza de donde viene la vida...
395
00:22:42,828 --> 00:22:45,497
la fuerza que hace que el mundo gire.
396
00:22:45,664 --> 00:22:47,899
El amor.
397
00:22:47,966 --> 00:22:50,501
Supongo que todo eso es
en un futuro lejano...
398
00:22:50,568 --> 00:22:51,081
No.
399
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
- �Cu�ndo?
- Ahora.
400
00:22:54,647 --> 00:22:56,942
Puedo verte entre mis brazos...
401
00:22:57,408 --> 00:23:00,712
y o�r c�mo dices...Te quiero...
402
00:23:03,682 --> 00:23:05,083
�Y yo oigo el silbato del tren!
403
00:23:05,150 --> 00:23:06,353
�Vamos!
�Tendremos que correr!
404
00:23:20,222 --> 00:23:23,669
"Llevo casada 10 a�os"
405
00:23:23,735 --> 00:23:29,207
"Me encantan los ni�os.
�Alguna vez tendr� uno?"
406
00:23:29,274 --> 00:23:34,746
"Firmado, Srta. B."
407
00:23:34,813 --> 00:23:37,849
"He ahorrado 900 d�lares..."
408
00:23:38,726 --> 00:23:39,851
"Por favor, acons�jeme
409
00:23:39,918 --> 00:23:44,556
una buena inversi�n o..."
410
00:23:44,823 --> 00:23:47,479
Con que as� lee las mentes...
411
00:23:50,295 --> 00:23:51,730
Cre� que Chand te hab�a dicho...
412
00:23:51,797 --> 00:23:53,231
que no vinieras aqu�
mientras estaba trabajando.
413
00:23:53,298 --> 00:23:55,701
Claro...Lo hizo y ahora s� por qu�.
414
00:23:58,036 --> 00:23:59,771
Ya se lo advert� cuando te meti�
en el negocio...
415
00:23:59,838 --> 00:24:01,272
�Que se estaba buscando problemas!
416
00:24:04,609 --> 00:24:07,779
Amigos m�os, con esto concluye
la sesi�n.
417
00:24:10,448 --> 00:24:12,650
Chand se va a enfadar
si te encuentra aqu�.
418
00:24:12,918 --> 00:24:14,185
Mintiendo y estafando al p�blico.
419
00:24:14,252 --> 00:24:15,653
Bonita manera de ganarse la vida.
420
00:24:15,721 --> 00:24:16,547
Sylvia.
421
00:24:17,555 --> 00:24:19,257
Me averg�enzo de ti.
422
00:24:20,626 --> 00:24:22,393
Admito que esta parte es un fraude.
423
00:24:22,460 --> 00:24:23,661
Tiene que ser as�.
424
00:24:23,729 --> 00:24:25,463
Chandra El Grande.
425
00:24:25,530 --> 00:24:26,765
�Y todos esos cuentos de hadas...
426
00:24:26,832 --> 00:24:29,267
acerca de tus poderes sobrenaturales!
427
00:24:29,534 --> 00:24:32,971
Sylvia, tengo un poder sobrenatural.
428
00:24:33,238 --> 00:24:34,806
S�, ya se ve.
429
00:24:34,873 --> 00:24:36,942
�Qu� te dije?
�Las nenas solo traen problemas!
430
00:24:37,008 --> 00:24:38,844
�S�lo eso!
�Problemas!
431
00:24:39,218 --> 00:24:40,746
Sal de aqu�.
�Vete!
432
00:24:40,812 --> 00:24:42,480
Muy bien, muy bien.
No me chilles.
433
00:24:42,951 --> 00:24:46,118
No pagues tu enfado conmigo.
Es tu funeral.
434
00:24:48,754 --> 00:24:51,689
Sylvia, es muy simple de explicar.
435
00:24:51,757 --> 00:24:53,258
�Despreciar�as a un hombre...
436
00:24:53,324 --> 00:24:55,293
que hace publicidad del producto
que quiere vender?
437
00:24:55,360 --> 00:24:57,095
�Qu� tiene que ver eso?
438
00:24:57,162 --> 00:25:00,231
Mis poderes ocultos es mi mercanc�a.
439
00:25:00,298 --> 00:25:03,101
Hago un poco de teatro
para atraer la atenci�n.
440
00:25:03,168 --> 00:25:05,971
�Est� mal que los fabricantes de jab�n...
441
00:25:06,037 --> 00:25:08,073
de pasta de dientes, de chicles,
de autom�viles...
442
00:25:08,139 --> 00:25:09,908
hagan propaganda de su producto?
443
00:25:09,975 --> 00:25:12,510
�Que lo anuncien en
en peri�dicos y revistas...
444
00:25:12,577 --> 00:25:13,979
en la radio?
445
00:25:14,425 --> 00:25:15,446
Eso es diferente.
446
00:25:15,513 --> 00:25:17,849
Ellos tratan de vender
una mercanc�a honesta.
447
00:25:17,916 --> 00:25:20,451
Yo tambi�n.
No hay diferencia.
448
00:25:21,118 --> 00:25:22,720
Solo intento convencer al p�blico...
449
00:25:22,788 --> 00:25:26,724
de que vale la pena pagar
por una sesi�n privada.
450
00:25:26,792 --> 00:25:30,862
Y te aseguro, querida que, cuando
estoy a solas con un cliente...
451
00:25:30,929 --> 00:25:33,664
y todo est� en silencio
y puedo concentrarme...
452
00:25:33,731 --> 00:25:38,003
no necesito ning�n tipo de ayuda.
453
00:25:38,069 --> 00:25:42,407
Lo siento, Chand.
No sab�a lo que dec�a.
454
00:25:42,473 --> 00:25:43,809
�Podr�s perdonarme?
455
00:25:43,875 --> 00:25:45,210
�Perdonarte?
456
00:25:45,585 --> 00:25:47,078
Pero si me ha hecho
muy feliz saber...
457
00:25:47,145 --> 00:25:49,381
que significo tanto para ti.
458
00:25:56,378 --> 00:25:58,556
Ahora vete, cari�o, mientras me cambio.
459
00:25:58,871 --> 00:26:00,625
Te llevar� a alg�n sitio a cenar.
460
00:26:00,691 --> 00:26:01,643
Muy bien.
461
00:26:06,764 --> 00:26:08,800
As� que s�lo es tu secretaria...
462
00:26:08,867 --> 00:26:10,601
S�.
463
00:26:10,668 --> 00:26:12,471
Parece que va a ser ascendida.
464
00:26:17,965 --> 00:26:21,639
LA POLICIA IMPEDIR�
LA ACTUACI�N DEL VIDENTE.
465
00:26:27,252 --> 00:26:29,154
�Saludos, caballeros!
466
00:26:29,720 --> 00:26:31,056
Al jefe de polic�a le gustar�a saber...
467
00:26:31,122 --> 00:26:32,991
si tiene intenci�n de montar
aqu� su espect�culo.
468
00:26:33,058 --> 00:26:34,492
Voy a dar mi demostraci�n...
469
00:26:34,559 --> 00:26:38,529
de ciencias ocultas esta
semana, 5 veces diarias.
470
00:26:38,596 --> 00:26:41,066
Imprima eso en la primera
p�gina de su peri�dico.
471
00:26:41,132 --> 00:26:42,800
Puede que no sepa que en esta ciudad...
472
00:26:42,868 --> 00:26:44,045
hay una ordenanza contra
los videntes.
473
00:26:44,350 --> 00:26:45,990
Pero no contra una demostraci�n cient�fica.
474
00:26:46,472 --> 00:26:48,273
Ah, ahora lo llaman as� eh...
475
00:26:49,599 --> 00:26:51,009
�Evidentemente, me voy obligado a dar...
476
00:26:51,076 --> 00:26:52,410
una demostraci�n inmediata...
477
00:26:52,477 --> 00:26:54,279
del poder de la mente sobre la materia!
478
00:26:54,345 --> 00:26:57,615
�Alguno de ustedes, jueces de
este universo y sus criaturas...
479
00:26:57,882 --> 00:26:59,717
sabe c�mo tomar el pulso...?
480
00:26:59,784 --> 00:27:03,054
Un m�todo
bien simple pero seguro...
481
00:27:03,121 --> 00:27:06,157
de determinar el flujo de la sangre
desde el coraz�n.
482
00:27:08,523 --> 00:27:12,563
Caballeros, demostrar� para su
conocimiento...
483
00:27:12,630 --> 00:27:18,303
y para mi satisfacci�n el
poder de la mente sobre la materia.
484
00:27:18,769 --> 00:27:24,509
Y ahora parar� e iniciar�
mi pulso a voluntad.
485
00:27:25,444 --> 00:27:27,246
Si tiene la bondad.
486
00:27:29,548 --> 00:27:30,348
�Lo nota?
487
00:27:30,515 --> 00:27:32,383
Claro.
488
00:27:39,419 --> 00:27:43,628
No lo ha perdido usted.
Yo lo he detenido.
489
00:27:43,694 --> 00:27:45,530
Ahora empieza de nuevo.
490
00:27:46,291 --> 00:27:46,631
S�.
491
00:27:47,134 --> 00:27:48,117
�Lo nota?
492
00:27:48,887 --> 00:27:49,671
S�.
493
00:27:50,202 --> 00:27:52,908
Ahora lo voy a detener de nuevo.
494
00:28:03,459 --> 00:28:04,849
Puede que yo est� loco.
495
00:28:05,629 --> 00:28:07,285
�Intenta burlarse de m�?
496
00:28:09,587 --> 00:28:11,222
- �Lo nota?
- S�.
497
00:28:11,889 --> 00:28:14,192
Diga cuando se para.
498
00:28:15,660 --> 00:28:17,195
Parado.
499
00:28:23,001 --> 00:28:25,436
Vaya, nunca vi nada parecido.
500
00:28:25,503 --> 00:28:26,238
�C�mo lo hace?
501
00:28:26,301 --> 00:28:29,107
Solo es un principio elemental
de ciencia mental.
502
00:28:29,174 --> 00:28:31,042
Solo le digo a mi pulso que se detenga.
503
00:28:31,109 --> 00:28:32,510
Y se detiene.
504
00:28:32,978 --> 00:28:34,068
�C�mo lo haces?
505
00:28:36,439 --> 00:28:38,483
Solo enrollas fuertemente un pa�uelo.
506
00:28:38,549 --> 00:28:40,952
Lo colocas en la axila, contra la arteria.
507
00:28:41,019 --> 00:28:42,853
Cuando aprietas...
508
00:28:42,920 --> 00:28:44,322
se para el pulso y la sangre.
509
00:28:44,389 --> 00:28:46,557
Es bueno, pero no te salvar�.
510
00:28:46,624 --> 00:28:49,194
Ese jefe de polic�a tiene una buena
cabeza sobre sus hombros.
511
00:28:49,260 --> 00:28:52,731
�S�? �Y qu� piensas que tengo yo?
�Un mel�n verde?
512
00:29:02,273 --> 00:29:05,010
Oh, nunca deb� haberte hecho caso.
513
00:29:05,076 --> 00:29:06,544
Exactamente como te dije..
514
00:29:06,611 --> 00:29:08,946
El jefe de polic�a y dos inspectores
est�n sentados ah� fuera.
515
00:29:09,014 --> 00:29:11,182
�Los vas a tener sobre tu trasero!
516
00:29:11,249 --> 00:29:12,517
Es mi trasero, �no?.
517
00:29:12,583 --> 00:29:14,119
S�, y mi fiesta de carnaval.
518
00:29:15,344 --> 00:29:16,254
�Y Frank?
519
00:29:16,521 --> 00:29:19,624
No ha aparecido.
Debe estar borracho de nuevo.
520
00:29:20,811 --> 00:29:22,960
Ha elegido una noche perfecta.
521
00:29:23,704 --> 00:29:25,896
�C�mo lo vas a hacer sin Frank?
522
00:29:26,334 --> 00:29:28,266
Sylvia puede ocuparse del micr�fono.
523
00:29:28,948 --> 00:29:29,735
�Podr�s?
524
00:29:29,797 --> 00:29:31,902
Puedo tan bien como Frank.
525
00:29:33,199 --> 00:29:34,239
Cari�o, �est�s nerviosa?
526
00:29:34,305 --> 00:29:35,906
Oh, un poco.
527
00:29:35,973 --> 00:29:37,242
Pero no es nada.
Todo ir� bien.
528
00:29:37,308 --> 00:29:38,676
Todo lo que has de hacer...
529
00:29:38,843 --> 00:29:40,978
leer las preguntas de
forma clara e inconfundible.
530
00:29:41,046 --> 00:29:43,248
- �Lo entiendes?
- Lo entiendo.
531
00:30:07,205 --> 00:30:11,676
S.T.K. quiere saber...
532
00:30:11,842 --> 00:30:15,413
si funcionar� su inversi�n inmobiliaria.
533
00:30:19,100 --> 00:30:20,885
No responde.
534
00:30:20,951 --> 00:30:22,387
D�selo de nuevo.
535
00:30:22,953 --> 00:30:27,358
S.T.K. quiere saber...
536
00:30:32,228 --> 00:30:34,665
�Qu� le pasa?
No dice nada.
537
00:30:35,332 --> 00:30:39,970
S.T.K. quiere saber acerca
de su inversi�n inmobiliaria.
538
00:30:40,037 --> 00:30:41,172
S.T.K.
539
00:30:43,016 --> 00:30:44,709
Algo no funciona en esos cables.
540
00:30:48,501 --> 00:30:52,783
Tengo que interrumpir
moment�neamente las preguntas.
541
00:30:54,859 --> 00:30:55,486
�Le detengo?
542
00:30:56,268 --> 00:30:59,757
Un momento.
Vamos a ver c�mo suda.
543
00:31:05,930 --> 00:31:09,167
Veo algo siniestro.
544
00:31:09,234 --> 00:31:12,137
Grave.
545
00:31:13,153 --> 00:31:15,406
Un crimen a punto de ser cometido.
546
00:31:17,039 --> 00:31:20,545
Un hombre recorriendo una calle oscura.
547
00:31:20,611 --> 00:31:25,283
Se para en la esquina
y mira furtivamente alrededor.
548
00:31:25,350 --> 00:31:31,156
Puedo ver el nombre de las calles.
549
00:31:31,222 --> 00:31:34,225
Chestnut y Nash.
550
00:31:35,108 --> 00:31:36,761
�Chestnut y Nash?
551
00:31:36,827 --> 00:31:39,764
Ah� est� la joyer�a Fagan.
552
00:31:39,830 --> 00:31:43,501
El hombre mira a un lado y otro
de la calle...
553
00:31:43,568 --> 00:31:46,070
para ver si es observado.
554
00:31:46,137 --> 00:31:49,840
La calle est� desierta.
555
00:31:49,907 --> 00:31:53,110
Empu�a un objeto.
556
00:31:53,178 --> 00:31:55,180
�Una piedra!
557
00:31:55,246 --> 00:31:57,182
Veo los cristales hechos a�icos.
558
00:31:57,553 --> 00:31:58,783
�Ha roto la ventana!
559
00:32:03,388 --> 00:32:06,925
�La piedra destroza
el cristal de la joyer�a!
560
00:32:08,258 --> 00:32:10,461
El criminal
se agazapa en la entrada...
561
00:32:10,528 --> 00:32:14,332
y espera a ver si el ruido
ha atra�do la atenci�n.
562
00:32:16,645 --> 00:32:20,471
La visi�n se desvanece de repente.
563
00:32:22,773 --> 00:32:25,876
Estoy muy fatigado.
564
00:32:25,943 --> 00:32:31,349
Ha sido una gran tensi�n, amigos m�os.
565
00:32:31,416 --> 00:32:33,218
Sr. Chandra, salv� usted a uno
de nuestros prominentes...
566
00:32:33,284 --> 00:32:35,220
comerciantes de una grave p�rdida.
567
00:32:35,286 --> 00:32:37,655
Esto en mi profesi�n es pura rutina.
568
00:32:38,392 --> 00:32:40,050
Si llega a tener esa visi�n
minutos antes...
569
00:32:40,238 --> 00:32:41,592
ese gorila acaba en la morgue.
570
00:32:42,782 --> 00:32:44,262
Las visiones son tan claras...
571
00:32:44,429 --> 00:32:47,398
que veo incluso como sudan.
572
00:32:47,465 --> 00:32:51,001
Quiero disculparme por
haber dudado de su poder.
573
00:32:51,628 --> 00:32:54,038
No se hable m�s.
Estar�n todos convencidos ya.
574
00:32:56,473 --> 00:32:58,509
�Tiene un minuto?
575
00:33:01,254 --> 00:33:03,881
�Quiere cenar con nosotros
ma�ana por la noche?
576
00:33:03,948 --> 00:33:08,152
Mi mujer y yo quisi�ramos...
577
00:33:08,219 --> 00:33:09,687
una sesi�n privada.
578
00:33:10,319 --> 00:33:11,556
Ser� un honor.
579
00:33:11,622 --> 00:33:13,558
�Vendr�?
580
00:33:13,824 --> 00:33:15,893
Le recoger� en el hotel.
581
00:33:16,905 --> 00:33:17,528
Buenas noches, Jefe.
582
00:33:17,795 --> 00:33:18,829
Buenas noches.
583
00:33:20,060 --> 00:33:23,033
Me voy antes de que yo
tambi�n empiece a creer en usted.
584
00:33:27,632 --> 00:33:30,808
Hey...Ven ac�.
585
00:33:35,455 --> 00:33:36,781
�Seguro que nadie te vio?
586
00:33:36,847 --> 00:33:38,916
Estuvo chupado.
Todo perfecto.
587
00:33:39,782 --> 00:33:42,006
Y algo saqu� en limpio para m�.
588
00:33:43,206 --> 00:33:44,355
�No es una monada?
589
00:33:48,592 --> 00:33:50,161
Gracias.
590
00:33:52,196 --> 00:33:53,664
Yo puedo darle uso.
591
00:33:53,731 --> 00:33:55,733
�Uso para qu�?
592
00:33:55,800 --> 00:33:59,504
Para un anillo de compromiso.
Voy a casarme.
593
00:33:59,570 --> 00:34:03,173
�Que te vas a qu�?
Rep�telo.
594
00:34:03,666 --> 00:34:06,577
A casarme...
con Sylvia.
595
00:34:06,644 --> 00:34:10,047
�T�? �Casarte con esa nena?
�Por qu�?
596
00:34:10,114 --> 00:34:12,517
Escucha... esa chica
es la primera cosa decente...
597
00:34:12,583 --> 00:34:14,519
que me pasa en mi vida.
598
00:34:14,585 --> 00:34:17,655
Es formidable, Frank.
599
00:34:17,722 --> 00:34:19,123
La amo.
600
00:34:19,189 --> 00:34:21,526
�Bien, �mala!
�Pero por qu� casarte?
601
00:34:22,464 --> 00:34:25,079
T� nunca entender�as a
una chica como Sylvia.
602
00:34:26,597 --> 00:34:29,100
�As� que matrimonio?
603
00:34:29,667 --> 00:34:30,835
�Legal?
604
00:34:31,001 --> 00:34:32,703
S�, si me acepta.
605
00:34:33,270 --> 00:34:35,272
Matrimonio.
606
00:34:37,778 --> 00:34:40,894
Necesitas una esposa como yo una jaula
llena de ratones blancos.
607
00:34:41,211 --> 00:34:43,348
�Qu� has pensado como regalo de bodas?
608
00:34:43,888 --> 00:34:46,083
Una hermosa camisa de fuerza bien
apretada y hecha a medida.
609
00:34:56,876 --> 00:35:06,549
Prof. Chandra... y esposa.
610
00:35:17,798 --> 00:35:18,948
�Y otra cosa!
611
00:35:19,332 --> 00:35:22,874
Un juez severo podr�a f�cilmente
repartir 30 a�os entre nosotros tres.
612
00:35:30,194 --> 00:35:31,596
�Sylvia?
613
00:35:31,662 --> 00:35:34,264
�Sylvia?
614
00:35:35,966 --> 00:35:37,435
�Sylvia?
615
00:35:43,273 --> 00:35:45,643
No est� aqu�.
616
00:35:46,475 --> 00:35:47,845
Cuando regrese tienes
que recuperar el anillo.
617
00:35:48,305 --> 00:35:49,847
�C�mo?
�Qu� le dir�?
618
00:35:49,914 --> 00:35:51,816
No lo s�.
�Pero tienes que hacerlo!
619
00:35:51,882 --> 00:35:53,684
La asociaci�n de joyeros ha enviado
una descripci�n...
620
00:35:53,751 --> 00:35:55,420
a cada poli de este estado.
621
00:35:55,896 --> 00:35:57,588
S� que nos has metido en un aprieto.
622
00:35:57,655 --> 00:35:59,323
��Yo os he metido en un aprieto?!
623
00:35:59,390 --> 00:36:00,625
T� robaste el anillo. �no?
624
00:36:00,691 --> 00:36:03,012
Todo lo que te ped� fue
arrojar esa piedra al escaparate.
625
00:36:03,928 --> 00:36:06,847
Tuvimos mucha suerte de que los polis no
se dieran cuenta de que era una farsa.
626
00:36:10,480 --> 00:36:12,169
Discutir no nos va
a llevar a ning�n sitio.
627
00:36:12,928 --> 00:36:17,342
Si los polis ven el anillo en su dedo,
es el punto final para nosotros.
628
00:36:18,084 --> 00:36:20,578
Podr�as sac�rselo del dedo
cuando est� dormida.
629
00:36:20,645 --> 00:36:22,580
Por la ma�ana le dices
que se ha extraviado...
630
00:36:22,647 --> 00:36:24,882
�o que la criada lo afan� o algo...!
631
00:36:24,949 --> 00:36:27,252
�Pero por todos los diablos cons�guelo!
632
00:36:30,003 --> 00:36:32,322
�Por qu� tuviste que darme ese anillo?
633
00:36:32,589 --> 00:36:35,392
�Yo no te lo di!
�T� me lo quitaste!
634
00:36:36,628 --> 00:36:37,795
De alg�n modo lo recuperar�.
635
00:36:38,519 --> 00:36:39,697
Si no lo haces,
puedo acabar en la c�rcel.
636
00:36:39,764 --> 00:36:42,933
Y cr�eme, no ir� solo.
637
00:36:49,574 --> 00:36:51,676
Hola, cari�o, �acabas de regresar?
638
00:36:53,544 --> 00:36:56,647
Mm-hmm.
En este instante...
639
00:36:57,414 --> 00:36:58,616
�Algo va mal?
640
00:36:58,683 --> 00:37:00,150
No, solo un poco dolor de cabeza.
641
00:37:00,617 --> 00:37:02,419
Oh, lo siento, cari�o.
642
00:37:05,022 --> 00:37:06,290
Por cierto...
643
00:37:07,639 --> 00:37:10,360
Tengo una sorpresa que te
curar� ese dolor de cabeza.
644
00:37:10,427 --> 00:37:11,962
�Hmm? �De qu� se trata?
645
00:37:12,446 --> 00:37:15,700
Un anillo nuevo... uno cuadrangular
sobre una montura de platino.
646
00:37:15,866 --> 00:37:18,035
Cambiaremos �ste por el nuevo.
647
00:37:18,785 --> 00:37:21,038
Preferir�a ver el nuevo antes de
deshacerme de este.
648
00:37:22,024 --> 00:37:23,073
Podr�a ser que me gustara este m�s.
649
00:37:25,209 --> 00:37:26,877
�Para qu� quieres verlo?
650
00:37:26,944 --> 00:37:29,514
F�ate de mi palabra, es sensacional.
651
00:37:31,381 --> 00:37:32,983
Chand, dime la verdad.
652
00:37:34,102 --> 00:37:36,521
�Por qu� est�s tan ansioso
de que te devuelva el anillo?
653
00:37:49,315 --> 00:37:51,135
Mira qui�n es.
654
00:38:13,958 --> 00:38:15,259
�Es usted Chandra?
655
00:38:15,325 --> 00:38:17,528
No. �l...
656
00:38:24,434 --> 00:38:27,272
�S�?
�Qu� quiere?
657
00:38:28,038 --> 00:38:30,107
�Escribi� usted esto?
658
00:38:34,792 --> 00:38:37,414
Querida Srta. Bailey...Sirva la presente
como acuse de recibo de un d�lar...
659
00:38:37,550 --> 00:38:38,875
por la consulta realizada.
660
00:38:39,276 --> 00:38:41,653
Cuidado, no se case con ese hombre y
elija al otro pretendiente.
661
00:38:42,453 --> 00:38:45,500
Veo ante usted un hogar con hijos
y con mucha felicidad.
662
00:38:46,263 --> 00:38:48,923
Chandra.
663
00:38:52,949 --> 00:38:54,732
Usted ayuda a la gente con problemas...
664
00:38:55,552 --> 00:38:57,167
a los desgraciados
que est�n en dificultades, �no?
665
00:38:57,234 --> 00:38:59,704
Pues s�...
Tome asiento.
666
00:38:59,970 --> 00:39:01,505
�Qu� quer�a preguntarme?
667
00:39:01,572 --> 00:39:03,841
�Preguntarle?
668
00:39:03,908 --> 00:39:05,209
No he venido a preguntar nada.
669
00:39:05,658 --> 00:39:06,977
He venido a contarle algo.
670
00:39:07,969 --> 00:39:09,647
�He venido a contarle que usted
arruin� mi vida!
671
00:39:09,714 --> 00:39:10,981
�Arruinada!
�Me oye?
672
00:39:11,048 --> 00:39:13,184
Me dijo cosas que no eran verdad.
673
00:39:14,159 --> 00:39:15,252
Lo lamento.
674
00:39:15,319 --> 00:39:16,787
�Que lo lamenta?
675
00:39:16,854 --> 00:39:18,455
�Por qu� iba a lamentarlo?
676
00:39:18,522 --> 00:39:20,190
Yo s� lo lamento, �me oye?
677
00:39:20,257 --> 00:39:23,661
Lamento lo que me ha hecho, estafador.
678
00:39:23,728 --> 00:39:26,430
�Qu� derecho ten�a para decirme con
qui�n deb�a casarme?
679
00:39:26,496 --> 00:39:27,965
Pues me cas� con �l, �lo oye?
680
00:39:28,232 --> 00:39:30,868
No sent�a nada por �l, pero me cas�
porque usted me lo dijo.
681
00:39:31,630 --> 00:39:33,604
Usted dec�a que
ser�a feliz y tendr�a hijos.
682
00:39:34,699 --> 00:39:35,740
Mi marido se march�,
683
00:39:35,806 --> 00:39:37,407
me dej� justo despu�s de la boda.
684
00:39:37,874 --> 00:39:40,611
Y el hombre al que de verdad amaba...
��Me est� oyendo?!
685
00:39:40,678 --> 00:39:42,613
Ese hombre con el que no me
cas� por culpa de Ud...
686
00:39:42,680 --> 00:39:45,082
Se quit� la vida.
��Lo oye?!
687
00:39:45,149 --> 00:39:46,784
Se quit� la vida por mi causa.
688
00:39:47,333 --> 00:39:48,853
�As� es como usted ayuda a la gente!
689
00:39:50,226 --> 00:39:51,455
�Farsante!
690
00:39:51,521 --> 00:39:53,724
�Le odio!
�Le odio!
691
00:39:53,791 --> 00:39:55,192
Vamos, largo de aqu�, loca...
692
00:39:55,218 --> 00:39:56,727
Se quit� la vida.
��Lo oye?!
693
00:39:56,794 --> 00:39:59,374
Se quit� la vida.
694
00:40:43,507 --> 00:40:46,176
V�monos.
S�lgamos de aqu�.
695
00:41:11,201 --> 00:41:12,036
�Sylvia!
696
00:41:13,407 --> 00:41:14,436
�Sylvia!
697
00:41:16,809 --> 00:41:17,775
Sylvia,
�qu� ocurre?
698
00:41:17,842 --> 00:41:19,176
�Ad�nde vas?
699
00:41:19,243 --> 00:41:20,778
A cualquier sitio...
Cualquier sitio lejos de aqu�...
700
00:41:20,945 --> 00:41:23,281
de ti, tus mentiras y tus falsedades.
701
00:41:24,048 --> 00:41:25,983
Ven aqu� un minuto.
702
00:41:27,380 --> 00:41:28,785
Cari�o, no pude evitar lo que sucedi�.
703
00:41:29,028 --> 00:41:30,154
Esa chica estaba desquiciada.
704
00:41:30,220 --> 00:41:32,122
No eres m�s que un
despreciable farsante...
705
00:41:32,823 --> 00:41:33,891
que manipula la mente de las personas...
706
00:41:33,958 --> 00:41:35,592
d�ndole un mont�n de
est�pidos consejos...
707
00:41:35,659 --> 00:41:37,527
que solo les lleva a la infelicidad
y a problemas.
708
00:41:37,594 --> 00:41:39,196
T� empujaste a esa chica al suicidio.
709
00:41:39,363 --> 00:41:41,665
Y me has empujado tambi�n lejos de ti.
710
00:41:41,922 --> 00:41:42,833
Sylvia, tienes que escucharme.
711
00:41:42,990 --> 00:41:44,969
Ya he escuchado suficientes mentiras.
712
00:41:45,035 --> 00:41:46,837
No hay ni un soplo de honestidad en ti.
713
00:41:47,404 --> 00:41:48,338
Prediciendo el futuro.
714
00:41:49,048 --> 00:41:49,940
Vendiendo libros de astrolog�a...
715
00:41:50,107 --> 00:41:53,021
cuando no sabes la diferencia entre el
sur del mediod�a y la estrella del norte.
716
00:41:53,668 --> 00:41:56,080
Te odio a ti y todas las canalladas
que representas.
717
00:41:56,146 --> 00:41:57,782
�He terminado contigo!
718
00:41:57,848 --> 00:41:59,750
Sylvia, soy todo eso que dices.
719
00:42:00,488 --> 00:42:02,252
S� c�mo te sientes y no te culpo.
720
00:42:02,619 --> 00:42:03,988
Pero, Sylvia,
si te quedas a mi lado...
721
00:42:04,254 --> 00:42:05,956
te prometo que no lo lamentar�s.
722
00:42:06,023 --> 00:42:07,992
He aprendido la lecci�n.
Tienes que creerme.
723
00:42:08,428 --> 00:42:11,028
Nunca cambiar�s.
Est� dentro de ti.
724
00:42:11,095 --> 00:42:12,696
No, te equivocas, Sylvia.
725
00:42:12,763 --> 00:42:13,931
Por ti, har�a cualquier cosa.
726
00:42:13,998 --> 00:42:15,632
Eres lo �nico que amo.
727
00:42:15,699 --> 00:42:17,267
Ahora te necesito m�s que nunca.
728
00:42:17,334 --> 00:42:18,969
�Todos al tren!
729
00:42:21,552 --> 00:42:22,606
Cambiar� de opini�n si abandonas...
730
00:42:22,672 --> 00:42:25,459
todo este juego de mentiras y estafas.
731
00:42:25,744 --> 00:42:26,669
Sylvia, cari�o...
732
00:42:28,021 --> 00:42:30,347
Te prometo dejar todo esta
maldita basura.
733
00:42:30,514 --> 00:42:32,016
Se ha acabado para siempre.
734
00:42:32,182 --> 00:42:34,418
Te amo y quiero hacerte feliz.
735
00:42:58,542 --> 00:43:01,745
Buenos d�as, madam.
�Le gustar�a ganar 10 d�lares?
736
00:43:01,812 --> 00:43:03,413
La verdad es que soy muy vieja.
737
00:43:03,468 --> 00:43:06,216
No, quiero decir ahorrar 10 d�lares
de sus gastos en el hogar.
738
00:43:06,654 --> 00:43:08,819
Madam, represento a la
compa��a de cepillos Gower...
739
00:43:08,886 --> 00:43:10,821
�Ah, largo de aqu�!
740
00:43:39,349 --> 00:43:41,786
Las cosas est�n bastante mal.
741
00:43:41,952 --> 00:43:44,489
Espero que hoy tenga m�s suerte.
742
00:43:46,248 --> 00:43:47,824
Lo est�s intentando.
Ya es algo.
743
00:43:48,681 --> 00:43:49,526
No te desanimes.
744
00:43:50,249 --> 00:43:52,396
Es que odio que tengas que vivir as�.
745
00:43:52,462 --> 00:43:54,731
Oh, a mi no me importa
si no te importa a ti.
746
00:43:56,366 --> 00:43:58,803
Eres la mujer m�s valiente
del mundo entero.
747
00:44:04,208 --> 00:44:05,776
�Hey, Chand!
748
00:44:09,947 --> 00:44:11,348
Hola, Frank.
749
00:44:11,415 --> 00:44:13,017
Caray, Chand,
me alegro de verte.
750
00:44:13,083 --> 00:44:16,887
�S�....?
Eres el �nico.
751
00:44:16,954 --> 00:44:18,889
�A qu� te dedicas?
752
00:44:18,956 --> 00:44:21,240
A vender cepillos.
pero no saco nada...
753
00:44:21,440 --> 00:44:23,827
salvo pulgares aplastados de tanto
llamar a los timbres de las puertas.
754
00:44:23,894 --> 00:44:27,331
�Un tipo de tu talento para los
negocios sucios vendiendo cepillos?
755
00:44:27,397 --> 00:44:28,598
�Cu�l es la idea?
756
00:44:28,665 --> 00:44:32,002
Sigo el camino recto.
La esposa, ya sabes.
757
00:44:32,469 --> 00:44:33,971
La esposa.
758
00:44:34,038 --> 00:44:37,274
El amor, el matrimonio,
la honestidad...
759
00:44:37,341 --> 00:44:39,076
Una combinaci�n garantizada...
760
00:44:39,343 --> 00:44:40,677
para morirte seguro de hambre.
761
00:44:41,093 --> 00:44:43,880
Ya estoy casi a punto y no bromeo.
762
00:44:45,301 --> 00:44:47,751
Ten.
Prueba un relajante.
763
00:44:47,817 --> 00:44:49,587
A d�lar la pieza.
764
00:45:01,076 --> 00:45:02,900
Ya veo a qu� te dedicas t�...
765
00:45:03,667 --> 00:45:05,102
�Sabes, Chand..?
766
00:45:05,369 --> 00:45:08,805
Estuve perdiendo
el tiempo con eso de los timos...
767
00:45:08,872 --> 00:45:11,075
Parece que ahora
el sustento no te falta.
768
00:45:11,141 --> 00:45:12,544
Me alimento de las mejores comidas...
769
00:45:12,744 --> 00:45:14,444
que puedan salir de las manos
de un par de chefs franceses.
770
00:45:14,511 --> 00:45:16,313
Solo bebo vino gran reserva.
771
00:45:17,020 --> 00:45:18,315
Eso que tienes en los morros...
772
00:45:18,382 --> 00:45:20,484
es una muestra de lo que
mi patr�n y yo fumamos a diario.
773
00:45:20,550 --> 00:45:23,453
Tengo una bonita habitaci�n en el
apartamento de mi jefe en Park Avenue.
774
00:45:23,520 --> 00:45:25,055
Con m�qu�na calor/fr�o.
775
00:45:25,822 --> 00:45:27,057
Mmm.
�Qui�n es tu jefe?
776
00:45:27,124 --> 00:45:28,959
El Sr. y la Sra.
Wilson Douglas Austin.
777
00:45:29,026 --> 00:45:30,427
Una pareja encantadora.
778
00:45:30,494 --> 00:45:32,596
�l tiene sus intereses
en una mu�eca morena...
779
00:45:32,662 --> 00:45:34,164
en Riverside Drive.
780
00:45:34,231 --> 00:45:36,233
Mientras su mujer tontea con
un gigol� engominado...
781
00:45:36,300 --> 00:45:37,968
que antes fue peluquero.
782
00:45:38,081 --> 00:45:41,171
Y cada uno de ellos me paga un sueldo
por hacerme el tonto.
783
00:45:42,121 --> 00:45:43,907
A lo mejor sabes d�nde puedo
conseguir trabajo.
784
00:45:43,974 --> 00:45:45,976
Cualquier cosa.
Estoy sin blanca.
785
00:45:46,343 --> 00:45:48,578
�Si quisieras volver al negocio antiguo!
786
00:45:49,017 --> 00:45:50,981
Esa Austin es pan comido para
que un vidente la time.
787
00:45:51,048 --> 00:45:52,983
Bolas de cristal...
todas esas memeces.
788
00:45:53,331 --> 00:45:56,254
No resiste una semana sin consultar
a varios de ellos.
789
00:45:56,713 --> 00:45:58,889
�Por qu� no vuelves al negocio?
790
00:45:59,456 --> 00:46:02,192
No, Frank.
Cualquier cosa menos eso.
791
00:46:02,259 --> 00:46:03,627
No, estoy limpio ahora.
792
00:46:03,701 --> 00:46:05,829
�No seas lelo!
�Qu� quieres... morirte de hambre?
793
00:46:06,445 --> 00:46:07,664
Esta gente nos debe un
medio de ganarnos la vida.
794
00:46:07,966 --> 00:46:10,076
Yo la tengo y quiero
que t� tambi�n la tengas.
795
00:46:10,476 --> 00:46:12,902
Eres mi amigo, y no voy
a dejarte tirado en la cuneta.
796
00:46:12,969 --> 00:46:13,871
Escucha esto...
797
00:46:14,371 --> 00:46:16,271
IMPRENTA METZGER
798
00:46:19,199 --> 00:46:20,310
Esto vale un mill�n de d�lares.
799
00:46:20,788 --> 00:46:23,447
Como t� dec�as...
�sta va a picar.
800
00:46:24,187 --> 00:46:25,215
Preste atenci�n.
801
00:46:26,558 --> 00:46:28,718
P�ngalo justo aqu�,
en lugar de este art�culo.
802
00:46:29,653 --> 00:46:30,454
Se trata de que imprimas...
803
00:46:30,720 --> 00:46:32,789
una primera p�gina entera.
804
00:46:32,856 --> 00:46:34,124
- Ya veo.
- Y tenemos que tenerlo...
805
00:46:34,491 --> 00:46:36,422
temprano ma�ana por la ma�ana.
806
00:46:39,596 --> 00:46:41,331
Es un riesgo muy grande.
807
00:46:42,063 --> 00:46:44,000
�Acaso no le vamos a pagar a cambio?
808
00:46:48,545 --> 00:46:49,326
Hola.
809
00:46:49,526 --> 00:46:50,607
Hola, cielo.
810
00:46:52,409 --> 00:46:54,344
- �Nos vemos esta noche?
- Tenlo por seguro.
811
00:46:54,411 --> 00:46:56,847
- Perfecto. �Tienes una cerilla?
- Claro.
812
00:47:00,989 --> 00:47:01,786
Aqu� tienes.
813
00:47:01,910 --> 00:47:02,519
Gracias.
814
00:47:03,490 --> 00:47:04,454
Te veo esta noche.
815
00:47:11,521 --> 00:47:13,704
"M�stico desconcierta
a los cient�ficos."
816
00:47:13,705 --> 00:47:15,233
"El Dr. Munro hace una sorprendente
demostraci�n de sus poderes."
817
00:47:15,480 --> 00:47:17,283
"El futuro es un libro abierto y leer
la mente humana, una ciencia exacta..."
818
00:47:17,609 --> 00:47:19,393
"como la F�sica o la Qu�mica, declar�
el Dr. Andrew Munro ayer..."
819
00:47:19,673 --> 00:47:23,431
" en una reuni�n de la
Sociedad Ocultista Nacional."
820
00:47:37,994 --> 00:47:39,256
Pic� el anzuelo.
821
00:47:39,583 --> 00:47:40,990
Te va a telefonear para una cita.
822
00:47:41,057 --> 00:47:43,428
Ahora la informaci�n confidencial.
Mejor an�talo todo.
823
00:47:45,476 --> 00:47:46,096
Dispara.
824
00:47:46,563 --> 00:47:51,901
El nombre del marido es
Wilson Douglas Austin.
825
00:47:51,968 --> 00:47:54,571
De aspecto vulgar,
con poco pelo.
826
00:47:55,148 --> 00:47:58,642
Alrededor de 1,75, y unos
80 kilos.
827
00:47:58,708 --> 00:47:59,909
�Lo tienes?
828
00:47:59,976 --> 00:48:01,278
S�.
�Y la chica?
829
00:48:01,345 --> 00:48:04,181
Su nombre es Kent...
June Kent.
830
00:48:04,248 --> 00:48:05,549
June Kent.
831
00:48:05,964 --> 00:48:08,218
Sobre 1,70...y pesar� unos 55 kilos.
832
00:48:08,285 --> 00:48:09,519
Una de esas morenitas esbeltas...
833
00:48:09,786 --> 00:48:11,988
con curvas como las
de la tercera avenida.
834
00:48:12,055 --> 00:48:13,257
Uh-huh.
�color de los ojos y del pelo?
835
00:48:13,323 --> 00:48:16,124
- Negros como la tinta.
- Sigue.
836
00:48:16,324 --> 00:48:18,022
Han estado jugando a las casitas
desde hace casi dos a�os.
837
00:48:18,222 --> 00:48:19,729
�l la sac� de un espect�culo
de variedades.
838
00:48:47,703 --> 00:48:49,593
Es usted de lo m�s sorprendente,
Dr. Munro.
839
00:48:49,659 --> 00:48:51,094
Por favor, siga.
840
00:48:53,095 --> 00:48:54,231
Lo que veo ahora...
841
00:48:54,298 --> 00:49:01,193
es de naturaleza tan confidencial
que dudo...
842
00:49:01,881 --> 00:49:04,041
Tiene que dec�rmelo.
Insisto.
843
00:49:04,548 --> 00:49:08,212
Madam...
Esto podr�a alarmarla...
844
00:49:17,059 --> 00:49:17,621
Por favor.
845
00:49:18,906 --> 00:49:21,658
Como un favor especial muy personal.
846
00:49:24,802 --> 00:49:25,996
Muy bien, madam...
847
00:49:27,234 --> 00:49:31,755
Pero recuerde:
la verdad a veces duele.
848
00:49:32,944 --> 00:49:34,804
Veo a su marido...
849
00:49:35,892 --> 00:49:38,408
en un apartamento
con otra mujer.
850
00:49:38,964 --> 00:49:41,061
�Una mujer?
�Qui�n es?
851
00:49:42,059 --> 00:49:43,414
Veo su nombre.
852
00:49:44,214 --> 00:49:47,784
Jean...Jean.
853
00:49:48,051 --> 00:49:50,920
No.
�June Kent!
854
00:49:51,736 --> 00:49:52,588
�C�mo es?
855
00:49:53,790 --> 00:49:57,427
Alta.
Una morena muy llamativa.
856
00:49:57,994 --> 00:50:03,167
Tez morena.
Ojos brillantes, negros.
857
00:50:03,950 --> 00:50:05,101
�Una mujer de color?
858
00:50:05,580 --> 00:50:07,904
Oh, no, no,...Sra. Austin.
859
00:50:08,446 --> 00:50:13,270
Su marido la sac� de un espect�culo.
860
00:50:14,352 --> 00:50:16,145
Querida, es simplemente maravilloso.
861
00:50:16,212 --> 00:50:19,283
�C�mo se llama?
Oh, el Dr. Munro.
862
00:50:19,349 --> 00:50:21,918
El Dr. munro...
M-u-n-r-o.
863
00:50:21,985 --> 00:50:23,553
�Oh, el Dr. Munro!
864
00:50:23,620 --> 00:50:25,622
Oh, me cont� cosas sorprendentes.
865
00:50:25,689 --> 00:50:28,458
Oh, el Dr. Munro.
H�blame de �l.
866
00:50:28,625 --> 00:50:29,959
Los detectives y yo fuimos all�...
867
00:50:30,126 --> 00:50:31,861
echaron la puerta abajo y
all� lo descubrieron.
868
00:50:32,484 --> 00:50:34,659
Oh, querida, �se es el hombre que busco.
869
00:50:35,253 --> 00:50:37,166
Este Dr. Munro
es simplemente maravilloso.
870
00:50:37,233 --> 00:50:39,102
Oh, Dr. Munro.
871
00:50:39,168 --> 00:50:41,971
Quiz�s podr�a contarme algunas
cosas sobre George.
872
00:50:42,542 --> 00:50:43,877
Si hay algo de naturaleza confidencial
que quieras saber...
873
00:50:44,215 --> 00:50:45,575
preg�ntale a �l.
874
00:50:45,642 --> 00:50:47,144
�Y dices que es bien parecido?
875
00:50:48,747 --> 00:50:50,306
La bola de cristal del Dr. Munro
esta aliviando la depresi�n...
876
00:50:50,751 --> 00:50:53,378
consigui�ndoles negocios suculentos
a los abogados de divorcios.
877
00:50:53,578 --> 00:50:55,144
Su lista de pacientes es
m�s larga que la cola del pan.
878
00:50:56,378 --> 00:50:59,706
Siete hogares de Park Avenue han sido
destrozados desde primeros de a�o.
879
00:51:09,800 --> 00:51:11,601
Siete hogares desde primeros de a�o.
880
00:51:12,339 --> 00:51:14,730
- �A qu� es terrible?
- Pues s�.
881
00:51:15,608 --> 00:51:17,879
Apuesto a que ese Dr. Munro
no duerme por las noches.
882
00:51:18,504 --> 00:51:20,450
No, probablemente, no.
883
00:51:21,460 --> 00:51:23,268
�A que te alegra de
que te hiciera dejar todo eso?
884
00:51:23,606 --> 00:51:24,738
Claro que s�, querida.
885
00:51:25,189 --> 00:51:26,983
Y nunca hemos estado m�s felices.
886
00:51:27,937 --> 00:51:30,112
Oh, al principio fue todo un poco duro.
887
00:51:30,447 --> 00:51:33,062
Pero has conseguido un buen
trabajo, con un bonito sueldo.
888
00:51:33,504 --> 00:51:34,495
Y ya me has dicho...
889
00:51:34,695 --> 00:51:36,908
que no tardar�n mucho en hacerte
Director de la divisi�n de ventas.
890
00:51:37,884 --> 00:51:39,162
Pasemos a otro tema.
891
00:51:39,637 --> 00:51:41,631
- �A cu�l?
- A este.
892
00:51:49,589 --> 00:51:53,646
La direcci�n es 148
Oeste, Calle 59 , apartamento 6a.
893
00:51:54,281 --> 00:51:55,779
Se llama Cooke...
Gloria Cooke.
894
00:51:56,456 --> 00:51:57,181
Una rubia.
895
00:51:57,381 --> 00:52:00,272
Perfecto...
�Y le llevas a �l all� a diario?
896
00:52:00,454 --> 00:52:01,258
Casi.
897
00:52:01,659 --> 00:52:03,853
Ver�s, la bolsa cierra a las 3:00.
898
00:52:04,795 --> 00:52:07,724
Recojo al Sr. Holman sobre las 4:00.
899
00:52:08,501 --> 00:52:10,725
Y le dejo junto a ella sobre las 4:15.
900
00:52:11,572 --> 00:52:13,255
�Y qu� cree su mujer que est� haciendo?
901
00:52:13,455 --> 00:52:15,164
Jugando al squash
en su club.
902
00:52:16,800 --> 00:52:19,436
Mi jefe le dice a su parienta
que se va a jugar al polo...
903
00:52:20,256 --> 00:52:21,705
Tiene una equipaci�n completa...
904
00:52:21,971 --> 00:52:23,673
que siempre lleva en el coche.
905
00:52:23,740 --> 00:52:26,009
�Suele el Sr. Holman cenar en su escondrijo?
906
00:52:26,075 --> 00:52:28,845
Nunca... Le recojo de nuevo a las 6:30
y le llevo a casa a cenar.
907
00:52:28,912 --> 00:52:31,864
Adonde llega agotado
de tanto jugar al squash.
908
00:52:32,918 --> 00:52:33,880
Estupendo, Joe.
909
00:52:34,080 --> 00:52:35,952
Ten. Para ti...
910
00:52:36,019 --> 00:52:36,854
Gracias.
911
00:52:49,186 --> 00:52:52,035
La sesi�n ha terminado, Sra. Holman.
912
00:52:53,099 --> 00:52:54,955
No puedo continuar.
913
00:52:55,666 --> 00:52:57,741
Por favor, siga...
Puedo ver en su cara...
914
00:52:57,807 --> 00:53:00,444
que sabe algo m�s que
no me quiere decir.
915
00:53:00,900 --> 00:53:02,979
Mi querida Sra. Holman,
916
00:53:03,520 --> 00:53:06,726
Es de una naturaleza tan delicada que...
917
00:53:08,626 --> 00:53:11,354
que debo pedirle que me excuse.
918
00:53:12,043 --> 00:53:14,958
Dr. Munro,
Le promet� 500 d�lares.
919
00:53:15,692 --> 00:53:17,427
Doblar� esa suma si sigue.
920
00:53:18,375 --> 00:53:21,565
�1,000 d�lares, quiere decir?
921
00:53:21,631 --> 00:53:25,168
Por supuesto.
He de saberlo.
922
00:53:26,011 --> 00:53:31,575
Recuerde, Sra. Holman,
que la verdad a veces duele.
923
00:53:34,464 --> 00:53:39,749
Veo a su marido implicado
con otra mujer...
924
00:53:40,846 --> 00:53:41,786
Una rubia.
925
00:53:42,609 --> 00:53:45,927
El n�mero del apartamento es...
926
00:53:46,489 --> 00:53:49,626
6a.
927
00:53:50,277 --> 00:53:52,803
�Maldito desgraciado!
928
00:53:53,883 --> 00:53:57,100
Y todo el tiempo diciendo
que jugaba al squash.
929
00:54:05,809 --> 00:54:08,479
�Don, abre esta puerta!
930
00:54:09,946 --> 00:54:12,148
�Don, abre esta puerta
o la echar� abajo!
931
00:54:12,215 --> 00:54:14,851
�S� que est�s ah� con esa fresca!
932
00:54:35,283 --> 00:54:37,049
Sra. Holman,
�Es �se su marido?
933
00:54:37,149 --> 00:54:38,485
Por supuesto que s�.
934
00:54:38,983 --> 00:54:42,211
Reconocer�a esos pies en
cualquier sitio mundo.
935
00:54:51,287 --> 00:54:52,221
Hola, Alice.
936
00:54:52,288 --> 00:54:53,256
Hola.
937
00:54:53,322 --> 00:54:54,824
Oh, Sra. Chandler,
938
00:54:54,991 --> 00:54:57,961
mama dice que no puede ir de compras
con usted esta tarde.
939
00:54:58,100 --> 00:54:59,296
�Por qu� no?
940
00:54:59,308 --> 00:55:01,064
Tiene dolor de cabeza o algo as�.
941
00:55:01,130 --> 00:55:03,333
Debe ser horrible porque est� llorando.
942
00:55:03,600 --> 00:55:05,034
�D�nde est�, querida?
943
00:55:05,101 --> 00:55:07,471
En el dormitorio, pero me dijo
que no la molestaran.
944
00:55:25,791 --> 00:55:27,691
Ellen, cielo...
�qu� ocurre?
945
00:55:28,431 --> 00:55:31,227
Me marcho.
Y nunca m�s volver�.
946
00:55:31,294 --> 00:55:32,562
Me llevar� a Alice conmigo.
947
00:55:32,629 --> 00:55:34,130
Si se piensa que se
saldr� con la suya...
948
00:55:34,197 --> 00:55:36,399
Espera un minuto. �Marcharte?
�Por qu�? �Qu� ha pasado?
949
00:55:36,465 --> 00:55:38,935
Ralph.
Tiene a otra mujer.
950
00:55:39,002 --> 00:55:42,005
Lo he sospechado durante meses,
pero esta ma�ana...
951
00:55:42,071 --> 00:55:43,673
Lo he descubierto todo.
952
00:55:44,679 --> 00:55:46,610
�Quieres decir que le has pillado?
953
00:55:46,676 --> 00:55:49,278
Algo parecido. Esto me ha estado
torturando durantes meses.
954
00:55:49,345 --> 00:55:50,747
Ten�a que asegurarme.
955
00:55:50,814 --> 00:55:53,482
Ya no pod�a soportarlo m�s,
as� que acud� al Dr. Munro.
956
00:55:53,549 --> 00:55:54,684
�El vidente?
957
00:55:54,751 --> 00:55:55,890
Me dijo el nombre de la mujer.
958
00:55:56,265 --> 00:55:57,487
la direcci�n del apartamento...
959
00:55:57,654 --> 00:55:58,533
y las horas en las que
Ralph se ve con ella.
960
00:55:59,171 --> 00:56:01,725
Son exactamente las horas en las
que siempre est� fuera de casa.
961
00:56:01,791 --> 00:56:04,193
�Es cierto!
�Lo s�! �Lo presiento!
962
00:56:04,260 --> 00:56:05,929
�Alice y yo nos vamos para siempre!
963
00:56:06,699 --> 00:56:09,699
Oh, Ellen, no vas a dejar
atr�s tu felicidad y tu hogar...
964
00:56:09,766 --> 00:56:13,028
solo porque ese idiota haya metido tanta
cosas absurdas en tu cabeza.
965
00:56:13,562 --> 00:56:15,438
Oh, no le creas, no es verdad.
966
00:56:15,504 --> 00:56:17,874
Tiene que ser cierto.
�No has le�do los peri�dicos?
967
00:56:17,941 --> 00:56:20,877
Todo lo que ese hombre dice se cumple.
968
00:56:20,944 --> 00:56:23,980
Oh, supongo que ese Munro
es un poco mas listo...
969
00:56:24,047 --> 00:56:25,760
que la mayor�a de los videntes.
970
00:56:26,089 --> 00:56:28,215
Pero todos ellos son
mentirosos y estafadores.
971
00:56:28,597 --> 00:56:31,255
�l me dijo cosas sobre Ralph
que s� que son verdad.
972
00:56:35,024 --> 00:56:38,061
�Y d�nde se encuentra ese gran mago?
973
00:56:38,127 --> 00:56:38,721
�Por qu�?
974
00:56:38,874 --> 00:56:40,464
No importa.
�Cu�l es su direcci�n?
975
00:56:41,030 --> 00:56:43,433
Su tarjeta est� en mi bolso.
976
00:56:46,631 --> 00:56:48,437
Sylvia, �qu� quieres hacer?
977
00:56:48,504 --> 00:56:51,716
Oye, quiero que me prometas que no te
iras ni har�s ninguna otra tonter�a...
978
00:56:52,151 --> 00:56:53,242
hasta que regrese.
979
00:56:53,309 --> 00:56:56,847
Voy a tener una peque�a charla
con este Dr. Munro.
980
00:57:17,146 --> 00:57:18,668
�Est� el Dr. Munro?
981
00:57:18,735 --> 00:57:20,804
No lo s�.
Solo limpio aqu�.
982
00:57:43,888 --> 00:57:45,795
�Es la secretaria del Dr. Munro?
983
00:57:46,162 --> 00:57:47,931
No.
984
00:57:48,842 --> 00:57:49,368
�Est� ah� dentro?
985
00:57:49,608 --> 00:57:53,403
No lo s�. Solo iba a...
986
00:57:53,770 --> 00:57:55,705
�El Dr. Munro?
987
00:57:55,772 --> 00:57:58,641
S�....
�Qu� quiere?
988
00:57:58,708 --> 00:58:00,777
Soy Don Holman.
989
00:58:01,194 --> 00:58:05,087
Y usted es la sucia rata que me delat�
y destroz� mi hogar.
990
00:58:05,641 --> 00:58:08,366
Voy a ense�arle a mantener su sucia
nariz fuera de los asuntos de los dem�s.
991
00:58:08,466 --> 00:58:10,253
�Un minuto, amigo!
992
00:58:10,519 --> 00:58:13,322
�Seguro que sabe de lo que habla?
993
00:58:14,476 --> 00:58:16,459
No querr� atacar a un hombre inocente.
994
00:58:17,309 --> 00:58:20,530
De esta no se va a
librar con su charla.
995
00:58:27,203 --> 00:58:29,674
Vamos.
Fuera de aqu�...
996
00:58:31,340 --> 00:58:33,810
Venga.
997
00:58:34,677 --> 00:58:35,279
�Fuera!
998
00:59:02,839 --> 00:59:05,141
- �As� que no conoce al Dr. Munro?
- No.
999
00:59:05,208 --> 00:59:06,575
- �No le ha visto en su vida?
- No.
1000
00:59:06,642 --> 00:59:07,308
�C�mo se gana la vida?
1001
00:59:07,556 --> 00:59:09,132
- Soy una mujer casada.
- �Cu�nto lleva casada?
1002
00:59:09,344 --> 00:59:10,759
- Sobre un a�o.
- �A qu� se dedica su marido?
1003
00:59:11,079 --> 00:59:13,316
Es ayudante del director de ventas
de una empresa de cepillos.
1004
00:59:13,382 --> 00:59:17,094
Vaya, eso est� muy bien... �Y qu� hac�a
Ud. en la oficina de Munro a esas horas?
1005
00:59:17,520 --> 00:59:19,022
Ya se lo he dicho antes...
1006
00:59:19,288 --> 00:59:20,222
Tuve que ir all� porque una amiga m�a...
1007
00:59:20,422 --> 00:59:21,599
Por todos los diablos,
�va a empezar con eso otra vez?
1008
00:59:21,817 --> 00:59:23,049
�Qu� estaba haciendo en esa oficina?
1009
00:59:23,149 --> 00:59:25,228
- �Vio al Sr. Holman entrar, �no?
- S�.
1010
00:59:25,294 --> 00:59:25,917
�Y no vio a Munro?
1011
00:59:26,017 --> 00:59:27,248
�Nunca he visto a ese hombre en mi vida!
1012
00:59:27,548 --> 00:59:29,032
�Conoce a este hombre?
1013
00:59:31,366 --> 00:59:32,436
Pero si es mi marido.
1014
00:59:32,479 --> 00:59:35,272
S�.
Y tambi�n el Dr. Munro.
1015
00:59:36,139 --> 00:59:39,142
�Es...es Munro?
1016
00:59:40,063 --> 00:59:41,502
�Trata de hacernos creer que estuvo
casada cerca de un a�o..
1017
00:59:41,840 --> 00:59:43,424
con este tipo sin saber que era Munro?
1018
00:59:43,528 --> 00:59:44,508
Vamos.
�D�nde se esconde Munro?
1019
00:59:44,898 --> 00:59:46,400
�No lo s�!
�Le digo que no lo s�!
1020
00:59:46,749 --> 00:59:49,352
�Muy bien, encerradla!
Terminar� hablando.
1021
00:59:49,718 --> 00:59:50,820
S�game.
1022
01:00:42,922 --> 01:00:46,681
"La esposa del Dr. Munro
detenida tras tiroteo."
1023
01:00:47,050 --> 01:00:49,648
"El crimen est� a�n sin resolver."
1024
01:00:52,535 --> 01:00:57,016
"La Sra. Munro inculpada.
El marido sigue desaparecido."
1025
01:00:58,217 --> 01:01:00,776
"La Sra. Munro sufre un desmayo.
El juicio se retrasa."
1026
01:01:00,977 --> 01:01:03,477
" La mujer, trasladada al hospital hoy."
1027
01:01:18,674 --> 01:01:20,609
S�.
1028
01:01:22,811 --> 01:01:24,480
Yo...
1029
01:01:26,749 --> 01:01:29,018
en cierto modo...
1030
01:01:31,887 --> 01:01:34,357
Esto...
1031
01:01:34,423 --> 01:01:36,225
Va...
1032
01:01:39,601 --> 01:01:42,231
�Vamos!
�Tienes que recuperarte!
1033
01:01:44,100 --> 01:01:46,670
�Tienes que despabilarte!
Somos los siguientes.
1034
01:02:03,953 --> 01:02:06,490
�Damas y caballeros!
1035
01:02:07,356 --> 01:02:09,292
�Est�n a punto de ser testigos....
1036
01:02:09,358 --> 01:02:12,161
de una de las maravillas cient�ficas
de esta era!
1037
01:02:12,228 --> 01:02:14,430
Van a ver al Gran Divoni...
1038
01:02:14,497 --> 01:02:17,900
en una actuaci�n de vidente
que ha desconcertado a doctores,
1039
01:02:17,967 --> 01:02:20,103
profesores y cient�ficos...
1040
01:02:20,169 --> 01:02:22,105
y que le ha convertido
en atracci�n principal...
1041
01:02:22,171 --> 01:02:25,374
para principes, reyes
y potentados de toda Europa.
1042
01:02:25,761 --> 01:02:28,545
Puede leer sus mentes
como un libro abierto.
1043
01:02:29,112 --> 01:02:32,781
�Les presento al Gran Divoni!
1044
01:02:53,636 --> 01:02:56,840
�Despabila!
1045
01:02:57,206 --> 01:03:00,743
�Qu� he de hacer con las
preguntas, gran maestro?
1046
01:03:04,947 --> 01:03:09,018
�Qu� he de hacer con las
preguntas, gran maestro?
1047
01:03:11,019 --> 01:03:13,957
El Gran Maestro dice:
"Qu�malas".
1048
01:03:21,075 --> 01:03:22,531
Venga, ponte en marcha ya...
1049
01:03:22,598 --> 01:03:25,502
Estos devoradores de comida mejicana
son capaces de romper este antro.
1050
01:03:30,052 --> 01:03:33,008
Isabella G�mez quiere saber...
1051
01:03:33,076 --> 01:03:38,081
si Manuel va a casarse
con ella legalmente.
1052
01:03:45,554 --> 01:03:46,990
�Lo tienes?
1053
01:03:49,358 --> 01:03:52,295
Isabella G�mez quiere saber...
1054
01:03:52,561 --> 01:03:56,499
si Manuel va a casarse
con ella legalmente.
1055
01:03:58,964 --> 01:04:02,705
Tengo un mensaje de...
1056
01:04:03,572 --> 01:04:07,976
Isabella G�mez.
1057
01:04:08,043 --> 01:04:11,815
Ella me pregunta...
1058
01:04:13,564 --> 01:04:15,984
Ella me pregunta...
1059
01:04:16,051 --> 01:04:19,255
�Y por qu� a m�?
1060
01:04:19,322 --> 01:04:21,224
�Qu� s� yo acerca de nada?
1061
01:04:22,858 --> 01:04:28,063
De todos los m�s sucios
estafadores, yo soy el peor.
1062
01:04:28,131 --> 01:04:31,735
Todo en m� es mentira.
1063
01:04:32,701 --> 01:04:36,572
�Y todo eso de leer
las mentes es mentira!
1064
01:04:36,939 --> 01:04:41,544
Me pregunt��s cosas...
�Y yo respondo!
1065
01:04:43,346 --> 01:04:46,749
�Claro!
�Os dir� c�mo!
1066
01:04:47,943 --> 01:04:49,285
Hay un hombre abajo...
1067
01:04:49,352 --> 01:04:51,420
que me lee las preguntas a
trav�s de un micr�fono.
1068
01:04:51,487 --> 01:04:53,623
Y vosotros pens�is que tengo poderes.
1069
01:04:55,624 --> 01:04:58,361
�Bobos!
�Tontos! �Sois idiotas!
1070
01:04:59,387 --> 01:05:02,998
�Me pregunt�is cosas
y pens�is que yo s�!
1071
01:05:03,482 --> 01:05:04,800
Os dir� lo que s�.
1072
01:05:05,387 --> 01:05:08,337
Soy el tipo que sabe lo est�pido que sois.
1073
01:05:08,404 --> 01:05:10,606
Me pag�is dinero para que
os machaque, os torture..
1074
01:05:10,673 --> 01:05:13,476
para que juegue con vosotros
y me r�a de vosotros.
1075
01:05:13,542 --> 01:05:16,279
�Todos ah� sentados como un
banco de peces boquiabiertos!
1076
01:05:16,345 --> 01:05:19,382
�Yo hice que una mujer se suicidara!
�Destroc� hogares!
1077
01:05:20,489 --> 01:05:22,151
�Destroc� tambi�n mi propio hogar!
1078
01:05:24,019 --> 01:05:26,755
�Tened, cogedlo!
�Mirad en su interior!
1079
01:05:26,822 --> 01:05:29,792
�Jugad con �l como si fuera un coco!
1080
01:05:38,267 --> 01:05:41,205
FISCAL DEL DISTRITO
1081
01:05:42,180 --> 01:05:43,706
Bien, que pase.
1082
01:05:43,772 --> 01:05:45,174
S�, se�or.
1083
01:05:55,101 --> 01:05:56,185
�Es usted el fiscal del distrito?
1084
01:05:56,252 --> 01:05:57,486
As� es.
1085
01:05:57,553 --> 01:05:59,322
Han detenido a una mujer
sospechosa de asesinato.
1086
01:05:59,931 --> 01:06:00,694
El caso Holman.
1087
01:06:01,158 --> 01:06:03,759
Correcto.
La Sra. Sylvia Munro.
1088
01:06:03,826 --> 01:06:06,429
Est� enferma en el
hospital de la penitenciaria, �no?
1089
01:06:06,514 --> 01:06:07,094
�Y bien?
1090
01:06:07,598 --> 01:06:09,465
Si puedo demostrar que no tuvo nada
que ver con ese crimen...
1091
01:06:09,732 --> 01:06:12,335
ni ning�n conocimiento de ello, que es
absolutamente inocente...
1092
01:06:12,772 --> 01:06:14,903
la dejar�an libre, �verdad?
1093
01:06:16,247 --> 01:06:17,039
Naturalmente.
1094
01:06:17,105 --> 01:06:18,741
Muy bien.
Yo le mat�.
1095
01:06:20,076 --> 01:06:22,077
Soy el Dr. Munro.
Fue en defensa propia.
1096
01:06:23,005 --> 01:06:25,281
Esa noche, sobre las 6:00,
estaba a punto de dejar la oficina...
1097
01:06:25,729 --> 01:06:26,815
Se abri� la puerta de
repente y entr� Holman...
1098
01:06:27,189 --> 01:06:28,150
Espere un minuto.
1099
01:06:28,217 --> 01:06:29,552
Uh, si�ntese.
1100
01:06:30,312 --> 01:06:31,287
Busquen a un taqu�grafo...
1101
01:06:31,454 --> 01:06:32,288
y a dos testigos ahora mismo.
1102
01:06:32,455 --> 01:06:33,756
S�, se�or.
1103
01:06:37,525 --> 01:06:40,963
Bien, Sylvia, se termin�.
Est�s libre de toda sospecha.
1104
01:06:41,029 --> 01:06:43,499
S�...Me dijeron que podr�a marcharme en
cuanto estuviera mejor.
1105
01:06:43,884 --> 01:06:46,167
Y no te inquietes por m�.
Ni pienses en m�.
1106
01:06:47,137 --> 01:06:49,104
Chand, �c�mo puedo ayudarte
despu�s de lo que has hecho?
1107
01:06:49,171 --> 01:06:51,840
Tengo el mejor picapleitos de la ciudad.
Con defensa propia...
1108
01:06:51,907 --> 01:06:55,711
ser� un caso de abrir y cerrar.
Me sacar� de la trena en esto.
1109
01:06:56,083 --> 01:06:58,623
Dice que la absoluci�n ser� pan
comido, y en una sola sesi�n.
1110
01:06:59,437 --> 01:07:00,983
�Que ser� pan comido?
1111
01:07:02,134 --> 01:07:04,654
S� que no tengo ning�n
derecho a pedir esto..
1112
01:07:05,121 --> 01:07:06,162
Quiero que me hagas un favor.
1113
01:07:07,672 --> 01:07:09,091
Sylvia...
1114
01:07:10,774 --> 01:07:12,268
Esto es duro de decir pero...
1115
01:07:12,642 --> 01:07:15,219
Te he hecho tanto da�o...
1116
01:07:17,362 --> 01:07:19,668
Nuestras vidas est�n muy lejanas ya.
1117
01:07:20,827 --> 01:07:22,538
He fingido ser feliz contigo.
1118
01:07:22,896 --> 01:07:23,776
Pero no lo era en realidad.
1119
01:07:24,343 --> 01:07:25,772
No es por tu culpa.
1120
01:07:26,122 --> 01:07:28,097
La culpa es m�a.
No soy bueno.
1121
01:07:30,855 --> 01:07:33,115
Quiero el divorcio.
1122
01:07:33,181 --> 01:07:33,718
�El divorcio?
1123
01:07:33,818 --> 01:07:35,912
T� eres joven y honesta.
1124
01:07:36,891 --> 01:07:39,254
Tienes todo para ofrecer.
1125
01:07:39,322 --> 01:07:40,924
Y toda la vida ante ti.
1126
01:07:42,452 --> 01:07:43,992
Es mejor que vueles sin m�.
1127
01:07:44,445 --> 01:07:47,581
Adem�s, no te amo.
Nunca te am�.
1128
01:07:48,671 --> 01:07:52,901
Chand, est�s mintiendo.
Pero no me enga�as ni un poco.
1129
01:07:52,968 --> 01:07:54,503
S� que est�s en un gran aprieto,
1130
01:07:54,770 --> 01:07:56,339
y que intentas llevarlo solo.
1131
01:07:56,505 --> 01:07:58,341
Podr� hacerlo solo.
1132
01:07:58,407 --> 01:08:00,009
�Para qu� dividir la carga
entre los dos?
1133
01:08:00,054 --> 01:08:01,610
Soy un desastre, un fracasado.
1134
01:08:01,677 --> 01:08:02,978
Claro que no lo eres.
1135
01:08:04,036 --> 01:08:05,248
Si fueras lo suficientemente tonta
como para regresar conmigo...
1136
01:08:05,414 --> 01:08:06,852
solo conseguir�a hundirte otra vez.
1137
01:08:07,125 --> 01:08:09,125
No lo har�as.
Lo s�...
1138
01:08:09,309 --> 01:08:12,321
Te digo que no soy bueno.
Nunca lo fui, ni nunca lo ser�.
1139
01:08:12,388 --> 01:08:14,523
Por supuesto que lo eres,
o no habr�as regresado.
1140
01:08:15,335 --> 01:08:17,593
Oh, no empieces con eso...
No te hagas da�o
1141
01:08:17,660 --> 01:08:20,763
No me importa lo que digas,
ni lo negro que te pintes.
1142
01:08:21,029 --> 01:08:24,667
Me necesitas m�s que nunca,
y voy a estar a tu lado.
1143
01:08:25,006 --> 01:08:27,036
Voy a estar en todo momento contigo.
1144
01:08:32,775 --> 01:08:34,010
Vamos.
Es la hora.
1145
01:08:35,227 --> 01:08:37,913
Estar� bien.
Puedes venir a verme.
1146
01:08:37,980 --> 01:08:41,818
Estar�...
Estaremos bien.
1147
01:09:03,365 --> 01:09:05,277
Oiga, son amigos m�os.
�Puedo despedirme?
1148
01:09:06,255 --> 01:09:07,077
De acuerdo.
1149
01:09:08,577 --> 01:09:11,079
Caray, jefe, esa bola de cristal
nos la ha jugado bien.
1150
01:09:11,146 --> 01:09:13,682
Nunca me dio el caballo correcto.
Y a usted lo env�a a la trena.
1151
01:09:13,749 --> 01:09:16,218
Adi�s, amigo. Hay que
reconocerte el valor...
1152
01:09:16,284 --> 01:09:18,220
- de volver y asumir las consecuencias.
- Gracias.
1153
01:09:18,386 --> 01:09:21,485
Pero estoy seguro que te diste un fuerte
golpe en la cabeza de peque�o.
1154
01:09:24,560 --> 01:09:28,797
De 2 a 10 a�os.
Es much�simo tiempo.
1155
01:09:29,597 --> 01:09:31,900
Me pregunto cu�nto
te rebajan por buena conducta.
1156
01:09:31,967 --> 01:09:33,902
No me preguntes.
T� eres el vidente.
1157
01:09:33,969 --> 01:09:35,304
Tenemos que irnos.
1158
01:09:35,571 --> 01:09:37,239
- Hasta luego, chicos.
- Hasta luego, Chand.
1159
01:09:37,305 --> 01:09:38,037
Adi�s, jefe.
1160
01:09:38,453 --> 01:09:40,375
Jefe, dele recuerdos a Louie.
1161
01:09:40,443 --> 01:09:42,044
�Se acuerda de
Louie, el que se tragaba el fuego?
1162
01:09:42,110 --> 01:09:43,512
�Le cay� perpetua!
1163
01:09:43,673 --> 01:09:46,619
Puede que salgas para cuando la
cerveza vuelva a ser legal.
1164
01:09:55,338 --> 01:10:01,561
FIN trad. Jorobado7
para cineforumclasico.
88244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.