All language subtitles for The Mind Reader.1933

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,483 --> 00:01:25,818 Y ahora, amigos m�os, si hay entre ustedes alguno... 2 00:01:25,885 --> 00:01:28,955 que sufra esa lacra de la humanidad, el dolor de muelas... 3 00:01:29,121 --> 00:01:31,624 que suba aqu� arriba para ser aliviado... 4 00:01:31,691 --> 00:01:35,362 instant�neamente, sin dolor y gratis. 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,963 Adelante, Hank. 6 00:01:37,029 --> 00:01:38,365 Oh, bueno. 7 00:01:40,106 --> 00:01:42,101 - �C�mo est�? - Mucho gusto. 8 00:01:42,168 --> 00:01:44,637 P�ngase aqu�. 9 00:01:58,618 --> 00:01:59,986 Ahora rel�jese, amigo. 10 00:02:00,052 --> 00:02:01,754 Antes de que se d� cuenta, todo habr� terminado. 11 00:02:01,821 --> 00:02:04,757 Con cuidado, doc. Duele a rabiar. 12 00:02:04,824 --> 00:02:06,893 Ni lo sentir�, mi buen se�or. 13 00:02:06,959 --> 00:02:08,895 Y ahora, amigos, van a apreciar... 14 00:02:08,961 --> 00:02:10,897 c�mo se realizar� la operaci�n... 15 00:02:10,963 --> 00:02:13,500 Ni shock quir�rgico ni da�o a nivel nervioso para el paciente. 16 00:02:13,566 --> 00:02:15,935 Muy bien, amigos. Echemos un vistazo. 17 00:02:16,002 --> 00:02:17,937 Abierta del todo, por favor. 18 00:02:22,208 --> 00:02:24,677 Un caso claro de laparotom�a hemorrhoidal. 19 00:02:25,807 --> 00:02:27,480 Por fortuna, una de mis especialidades. 20 00:02:27,747 --> 00:02:30,282 Muy bien, rel�jese. 21 00:02:30,349 --> 00:02:32,385 Rel�jese. 22 00:02:32,952 --> 00:02:34,754 Bien abierta. 23 00:03:03,211 --> 00:03:07,220 Y bien...D�game: Le he causado dolor, amigo, �s� o no? 24 00:03:09,141 --> 00:03:11,491 El caballero dice que ni lo ha sentido. 25 00:03:19,625 --> 00:03:20,533 Y ahora, amigos, �qui�n quiere... 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,803 una botella de este m�gico t�nico para el pelo? 27 00:03:24,370 --> 00:03:26,739 Un preparado milagroso, amigos. 28 00:03:26,806 --> 00:03:28,708 Un gran regalo cient�fico para la humanidad. 29 00:03:29,175 --> 00:03:31,578 Y por este l�quido de valor incalculable �le vamos a pedir un d�lar? 30 00:03:32,144 --> 00:03:33,913 Pues no. �Medio d�lar? Tampoco... 31 00:03:34,361 --> 00:03:36,088 Por la insignificante suma de 25 centavos... 32 00:03:36,565 --> 00:03:37,896 la cuarta parte de un d�lar de plata, 33 00:03:38,072 --> 00:03:40,345 tendr� el privilegio de llevarse a casa... 34 00:03:40,436 --> 00:03:42,315 una botella de esta loci�n m�gica... 35 00:03:42,915 --> 00:03:44,993 que le dar� a su cabeza un recio, brillante y fuerte cabello... 36 00:03:45,193 --> 00:03:46,663 y que har� que las damas se echen en sus brazos. 37 00:03:46,927 --> 00:03:50,497 Excuse se�or, pero usted me vendi� una botella de este mejunje... 38 00:03:50,563 --> 00:03:53,299 en Birmingham el mes pasado... 39 00:03:53,816 --> 00:03:55,251 Bien, y funcion�, �no? 40 00:04:10,249 --> 00:04:14,320 �Aqu� lo tienen, amigos! 41 00:04:14,386 --> 00:04:17,123 �La octava maravilla del mundo! 42 00:04:17,539 --> 00:04:20,993 Un monumento a la paciencia, fortaleza y resistencia humana. 43 00:04:21,509 --> 00:04:24,764 Pi�nsenlo... �32 d�as en equilibrio... 44 00:04:25,131 --> 00:04:27,466 en lo alto de un m�stil puntiagudo... 45 00:04:27,634 --> 00:04:29,301 a la busca un record mundial! 46 00:04:29,945 --> 00:04:31,504 Oiga, se�or, �puedo hacerle una pregunta? 47 00:04:31,571 --> 00:04:34,807 Claro. 48 00:04:35,474 --> 00:04:37,611 �Que c�mo �l qu�? 49 00:04:39,955 --> 00:04:42,882 Oye, eso es secreto profesional. 50 00:04:42,949 --> 00:04:44,517 Paparruchas. 51 00:04:45,775 --> 00:04:47,219 Baja de ah�. Esto es un desastre. 52 00:04:47,286 --> 00:04:48,487 �Algo va mal? 53 00:04:49,378 --> 00:04:51,691 Este tinglado es lo que va mal. 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,627 Ni aunque toda la poblaci�n del mundo estuviera tumbada sobre sus espaldas... 55 00:04:55,453 --> 00:04:57,029 mirar�an ah� arriba. 56 00:05:09,575 --> 00:05:10,910 No hay clientes, �eh...? 57 00:05:10,977 --> 00:05:12,044 No. 58 00:05:12,411 --> 00:05:14,847 Debe ser por la depresi�n o algo. 59 00:05:14,914 --> 00:05:16,849 No he visto tal cantidad de taca�os... 60 00:05:16,916 --> 00:05:19,285 reunidos en un solo punto de la tierra. 61 00:05:19,451 --> 00:05:20,987 No soltar�an un centavo... 62 00:05:21,053 --> 00:05:23,690 ni por ver la Estatua de la Libertad bailando rumba. 63 00:05:23,756 --> 00:05:25,558 �Vengan por aqu�, se�ores! 64 00:05:25,625 --> 00:05:27,694 �El mayor espect�culo! 65 00:05:27,760 --> 00:05:30,429 �Entrada... solo 25 centavos! 66 00:05:30,496 --> 00:05:32,231 No tomen decisiones err�neas... 67 00:05:32,298 --> 00:05:34,801 No inicien a ciegas ning�n negocio. 68 00:05:34,867 --> 00:05:37,336 La especulaci�n, amigos es la esencia del comercio. 69 00:05:37,403 --> 00:05:38,971 �Miren! 70 00:05:39,038 --> 00:05:41,507 �Les dir� el pasado, el presente y el futuro! 71 00:05:41,574 --> 00:05:44,444 Responder� sus preguntas sobre dinero, matrimonio y amor. 72 00:05:45,539 --> 00:05:46,453 Pasen dentro... 73 00:05:46,476 --> 00:05:47,780 Un tipo con un bonito tinglado. 74 00:05:47,847 --> 00:05:50,116 Entrada, s�lo 25 centavos. 75 00:05:50,382 --> 00:05:54,386 No se agolpen ni se empujen. Hay sitio para todos. 76 00:05:54,453 --> 00:05:56,155 F�jate c�mo los atrae. 77 00:05:56,822 --> 00:05:58,891 Vayamos a ver qu� tiene. 78 00:05:59,058 --> 00:06:01,694 S� que disfrutar�n de este espect�culo. 79 00:06:02,261 --> 00:06:04,496 La Srta. Patty quiere saber... 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,568 si el guapo caballero de los campos petrol�feros de Oklahoma... 81 00:06:10,236 --> 00:06:12,905 le propondr� matrimonio. 82 00:06:13,372 --> 00:06:14,440 �Es �sa su pregunta, se�ora? 83 00:06:14,706 --> 00:06:17,576 �Claro que lo es! �Es maravilloso! 84 00:06:18,131 --> 00:06:19,411 Hey, esa mujer es un cebo. 85 00:06:19,878 --> 00:06:22,448 Hizo de se�uelo para m� en una subasta en San Francisco. 86 00:06:22,514 --> 00:06:24,316 Hay 40 personas aqu�. 87 00:06:24,583 --> 00:06:27,654 A 25 centavos por cabeza hay 10 pavos de dinero f�cil. 88 00:06:28,220 --> 00:06:29,622 Muchacho, vaya mina de oro. 89 00:06:29,689 --> 00:06:32,024 Baja la voz... 90 00:06:32,693 --> 00:06:33,826 Lo primero que ha de hacer el vidente... 91 00:06:34,093 --> 00:06:35,528 es frotarse las palmas de las manos... 92 00:06:35,595 --> 00:06:37,129 en�rgicamente durante unos minutos. 93 00:06:37,196 --> 00:06:38,765 Luego, agarrar la esfera con la mano izquierda... 94 00:06:38,831 --> 00:06:40,900 y hacer varios movimientos con la derecha... 95 00:06:41,067 --> 00:06:43,396 por encima y alrededor de la bola de cristal... 96 00:06:43,533 --> 00:06:44,503 lo cual tiene la tendencia de magnetizarlo... 97 00:06:44,570 --> 00:06:46,172 y conseguir as� acelerar el proceso. 98 00:06:47,076 --> 00:06:48,775 Siempre observe con calma el cristal... 99 00:06:48,941 --> 00:06:51,377 pero no fuerce los ojos en ning�n momento. 100 00:06:51,643 --> 00:06:53,112 Intente evitar parpadear. 101 00:06:53,679 --> 00:06:56,248 Hay diferencia entre observar y mirar fijamente. 102 00:06:56,415 --> 00:06:58,718 Aqu� dice que hay 30 millones de personas... 103 00:06:58,785 --> 00:07:00,987 que gastan sobre 125 millones de pavos al a�o... 104 00:07:01,253 --> 00:07:04,390 s�lo por que les digan su futuro y lean su mente. 105 00:07:04,957 --> 00:07:07,593 125 millones de machacantes. 106 00:07:07,813 --> 00:07:09,697 �Por cu�nto rato de trabajo? 107 00:07:10,229 --> 00:07:12,365 �Caray! 108 00:07:13,132 --> 00:07:15,735 �C�mo he sido tan bobo de no darme cuenta! 109 00:07:15,902 --> 00:07:17,136 Nos hacemos de oro seguro. 110 00:07:17,203 --> 00:07:18,771 Cualquier colegial se har�a rico haciendo esto. 111 00:07:18,938 --> 00:07:20,439 Todo lo que debes hacer es poner una mirada inteligente... 112 00:07:20,707 --> 00:07:21,974 atarse una toalla de ba�o en la cabeza... 113 00:07:22,341 --> 00:07:23,776 y decirles a estos primos lo que quieren o�r. 114 00:07:24,448 --> 00:07:26,578 El mundo est� lleno de inocentones. 115 00:07:27,045 --> 00:07:28,647 S�lo prom�teles cosas. 116 00:07:28,815 --> 00:07:29,982 Y ellos te creer�n. 117 00:07:30,349 --> 00:07:32,318 Y pagar�n tambi�n... �Pagar�n mucho! 118 00:07:33,102 --> 00:07:34,320 Mira. 119 00:07:42,360 --> 00:07:45,131 Escuche bien, se�orita... 120 00:07:45,497 --> 00:07:49,869 Veo un caballero alto, moreno, de aspecto distinguido. 121 00:07:50,136 --> 00:07:52,304 Un hombre con muchos millones... 122 00:07:52,771 --> 00:07:54,540 del negocio del ganado en Argentina. 123 00:07:54,606 --> 00:07:56,408 Lo has dicho bien. 124 00:07:56,475 --> 00:07:58,110 Muchas mujeres se tragan esas tonter�as. 125 00:07:58,705 --> 00:07:59,712 Ahora solo necesitamos un nombre... 126 00:07:59,979 --> 00:08:02,849 Un nombre que capte su atenci�n y le impacte mentalmente. 127 00:08:02,915 --> 00:08:04,984 "Algo" El Grande... El Gran "Algo", 128 00:08:05,051 --> 00:08:08,740 Le Blanc, le Von, Divon, El Gran Livoni... 129 00:08:09,599 --> 00:08:10,723 El Gran Divoni... 130 00:08:10,790 --> 00:08:12,458 El Gran Charlat�n. 131 00:08:13,038 --> 00:08:14,360 Chico, es extraordinario... El Gran Charlat�n. 132 00:08:14,826 --> 00:08:17,530 S�, tonto. �Por qu� no intentas ayudar? 133 00:08:18,872 --> 00:08:20,299 Perfecto. Mira... 134 00:08:20,366 --> 00:08:23,135 Mira eso. Justo el nombre que necesit�bamos. 135 00:08:25,571 --> 00:08:27,774 �Chandra? �O galletas? 136 00:08:29,524 --> 00:08:30,910 Chandra. 137 00:08:31,327 --> 00:08:33,712 Chandra El Grande. 138 00:08:40,356 --> 00:08:43,055 Chandra El Grande lee su mente como un libro abierto. 139 00:08:43,422 --> 00:08:47,259 Damas y caballeros, es un placer para m� presentarles... 140 00:08:47,926 --> 00:08:52,898 al maestro mundial del misticismo mental: Chandra El Grande. 141 00:09:07,746 --> 00:09:09,348 Pasar� ahora entre ustedes, 142 00:09:09,515 --> 00:09:11,383 para darles a todos y cada uno... 143 00:09:11,450 --> 00:09:14,153 un trozo de papel en el que escribir�n sus preguntas. 144 00:09:15,128 --> 00:09:17,790 No dejen que sus vecinos lean lo que escriben. 145 00:09:27,399 --> 00:09:30,469 Mohammad, �has cumplido tu misi�n fielmente? 146 00:09:30,636 --> 00:09:33,973 �Todas las preguntas est�n en la cesta? 147 00:09:34,440 --> 00:09:38,177 S�, gran maestro. 148 00:09:39,611 --> 00:09:41,547 Qu�malas. 149 00:09:44,182 --> 00:09:47,386 Conf�alas a las llamas. 150 00:10:04,034 --> 00:10:06,405 "He perdido mis llaves... 151 00:10:07,391 --> 00:10:10,142 "Por favor, d�game d�nde puedo encontrarlas." 152 00:10:10,509 --> 00:10:14,213 Firmado, George Thomas." 153 00:10:14,280 --> 00:10:17,816 George Thomas ha perdido sus llaves. 154 00:10:18,284 --> 00:10:20,953 Las veo... 155 00:10:21,420 --> 00:10:23,822 S�, las veo en su casa. 156 00:10:24,090 --> 00:10:28,027 Est�n en la puerta de su mueble bar. 157 00:10:28,094 --> 00:10:30,229 �Qui�n gan� la cuarta carrera en Belmont, Sam? 158 00:10:30,296 --> 00:10:31,097 Blue Boy. 159 00:10:31,950 --> 00:10:33,232 Otros dos pavos perdidos. 160 00:10:33,399 --> 00:10:35,201 - �Por qui�n apostaste? - Rollaway. 161 00:10:35,267 --> 00:10:37,736 Ese coyote no le ganar�a ni a una gorda subiendo una cuesta. 162 00:10:37,904 --> 00:10:39,805 Parec�a r�pido en Latonia. 163 00:10:39,872 --> 00:10:42,141 �S�? �Compitiendo contra cucarachas? 164 00:10:42,662 --> 00:10:44,443 Adem�s no corri� la segunda carrera. 165 00:10:44,510 --> 00:10:46,112 �Intentas decirme... 166 00:10:46,478 --> 00:10:47,646 que el pasado s�bado no gan� la cerrara en Latonia? 167 00:10:47,913 --> 00:10:49,215 Estoy diciendo que no corri� la segunda carrera. 168 00:10:49,581 --> 00:10:50,983 Corri� la cuarta. 169 00:10:52,569 --> 00:10:55,421 Noto perturbaciones en el mundo de los esp�ritus... 170 00:10:55,687 --> 00:10:58,224 Saca la pasta. Un d�lar contra 10. 171 00:10:58,290 --> 00:10:59,358 �Un d�lar? 172 00:10:59,725 --> 00:11:01,427 No, yo no apuesto contra ti. 173 00:11:01,493 --> 00:11:03,795 Soy un hombre de deportes. 174 00:11:04,262 --> 00:11:08,000 Ah, todo esta claro de nuevo. 175 00:11:08,867 --> 00:11:13,272 "�Debo casarme y establecerme aqu�... 176 00:11:13,639 --> 00:11:18,877 "...o irme a Chicago y buscar all� un trabajo? 177 00:11:18,945 --> 00:11:22,481 Firmado, Sylvia R." 178 00:11:22,848 --> 00:11:28,554 Veo a una jovencita que duda ante su futuro... 179 00:11:28,620 --> 00:11:30,489 Entre quedarse en esta ciudad... 180 00:11:30,556 --> 00:11:33,892 y disfrutar de la confortable protecci�n de un matrimonio... 181 00:11:33,960 --> 00:11:37,163 o marcharse y labrarse una carrera... 182 00:11:37,629 --> 00:11:41,900 comercial por s� misma en Chicago. 183 00:11:42,754 --> 00:11:44,703 La soluci�n a su problema... 184 00:11:45,370 --> 00:11:50,276 depende por entero de usted misma. 185 00:11:50,342 --> 00:11:53,512 Pero puedo afirmar... 186 00:11:54,179 --> 00:11:57,783 que un cambio muy grande... 187 00:11:58,649 --> 00:12:02,721 se avecina muy pronto en su vida... 188 00:12:03,088 --> 00:12:07,126 mi querida Sylvia R. 189 00:12:07,193 --> 00:12:08,860 �Le hiciste t� esa pregunta? 190 00:12:08,927 --> 00:12:10,029 S�, lo hice. 191 00:12:10,896 --> 00:12:11,830 Este tipo es tonto. 192 00:12:12,755 --> 00:12:14,466 �No te creer�s todas estas paparruchas? 193 00:12:14,533 --> 00:12:17,003 Pues claro que s�. 194 00:12:17,069 --> 00:12:18,604 Gan� 5 d�lares apostando a Rollaway... 195 00:12:19,140 --> 00:12:20,672 en la segunda carrera en Latonia, Te lo estoy diciendo. 196 00:12:21,474 --> 00:12:23,775 �La �nica apuesta que gano en un mes y se me va a olvidar? 197 00:12:24,212 --> 00:12:26,878 Te digo que ese jamelgo no corri� la segunda. 198 00:12:28,148 --> 00:12:31,317 Pete Slovak, se pregunta usted... 199 00:12:31,583 --> 00:12:36,422 si tendr� hijos. 200 00:12:36,588 --> 00:12:41,627 No veo en usted hijos. 201 00:12:41,693 --> 00:12:43,762 Pero s� veo... 202 00:12:44,329 --> 00:12:46,032 que su mujer tendr� tres. 203 00:12:47,198 --> 00:12:50,336 Ya vale de tanto parloteo, Chand. 204 00:12:56,442 --> 00:12:59,245 Con esto concluye mi demostraci�n p�blica de hoy, 205 00:12:59,711 --> 00:13:01,080 pero me pueden encontrar... 206 00:13:01,247 --> 00:13:03,782 entre las 10:00 A.M. y 3:00 P.M... 207 00:13:03,849 --> 00:13:06,852 todos los d�as, a excepci�n del domingo. 208 00:13:06,918 --> 00:13:08,654 en su encantador hostal, 209 00:13:08,720 --> 00:13:13,125 en el n�mero 2 de Market Street, habitaci�n "A" 210 00:13:13,492 --> 00:13:15,527 Aquellos que tengan problemas personales... 211 00:13:15,594 --> 00:13:18,597 pueden acudir a mis sesiones privadas... 212 00:13:18,664 --> 00:13:21,800 Toda informaci�n ser� sagrada y confidencial. 213 00:13:21,867 --> 00:13:23,935 La tarifa es un d�lar. 214 00:13:24,302 --> 00:13:25,204 Sepan el futuro de sus asuntos... 215 00:13:25,571 --> 00:13:28,940 en sesi�n privada por la peque�a cantidad de un d�lar. 216 00:13:29,007 --> 00:13:30,742 Excuse, se�orita. Aqu� tienen, amigos. 217 00:13:30,809 --> 00:13:32,744 Reserven cita aqu� para sesi�n privada. 218 00:13:33,211 --> 00:13:34,246 S�lo un d�lar. 219 00:13:34,313 --> 00:13:35,781 Aqu� tienen, amigos. 220 00:13:47,859 --> 00:13:49,161 Sepan el futuro de sus asuntos... 221 00:13:49,228 --> 00:13:51,463 en sesi�n privada por la peque�a cantidad de un d�lar. 222 00:13:51,530 --> 00:13:54,266 Aqu� tienen, amigos. No lo duden. 223 00:13:58,985 --> 00:14:00,371 �Qu� tal los primos? 224 00:14:00,406 --> 00:14:01,065 Perfecto. 225 00:14:01,440 --> 00:14:02,974 Ya han picado 5 y dos de ellos prometen. 226 00:14:03,041 --> 00:14:06,178 Una tipa que se ha casado con un banquero de la ciudad. 227 00:14:06,245 --> 00:14:08,214 Los esp�ritus le van a decir... 228 00:14:08,280 --> 00:14:09,119 que nos transfieran algunos bonos del tesoro. 229 00:14:09,390 --> 00:14:12,318 Puede que no haga falta... He pillado esta cartera. 230 00:14:12,384 --> 00:14:14,386 No he tenido oportunidad de abrirla, pero parece bien gorda. 231 00:14:14,453 --> 00:14:16,021 �Por qu� no dejas esos hurtos de poca monta? 232 00:14:16,088 --> 00:14:18,796 Alg�n d�a te atrapar�n en una minucia como �sta... 233 00:14:19,097 --> 00:14:21,227 y nos har�s caer a todos. 234 00:14:21,270 --> 00:14:23,462 Exc�senme caballeros. He perdido mi bolso. 235 00:14:23,529 --> 00:14:26,665 Estoy segura que lo perd� aqu�. 236 00:14:26,932 --> 00:14:29,268 �Durante la sesi�n, madam? 237 00:14:29,748 --> 00:14:31,737 S�. S� que la ten�a cuando entramos aqu�. 238 00:14:31,803 --> 00:14:34,673 Todo mi dinero estaba ah�... Casi 50 d�lares. 239 00:14:35,312 --> 00:14:38,344 No lo has perdido. Alguien te lo rob�. 240 00:14:39,033 --> 00:14:41,680 Sr. Chandra, seguro que puede ayudarme a encontrarlo. 241 00:14:43,935 --> 00:14:47,619 La localizaci�n de art�culos perdidos es normalmente muy dif�cil. 242 00:14:48,891 --> 00:14:51,065 Pero si no le importa acudir ma�ana a una sesi�n privada, 243 00:14:51,399 --> 00:14:53,292 podr� serle de ayuda. 244 00:14:53,359 --> 00:14:57,396 Sr. Franklin, dele a la dama una tarjeta. 245 00:14:59,934 --> 00:15:02,201 Buenas noches, madam. Espero que la encuentre. 246 00:15:05,694 --> 00:15:07,375 Oh,T�a, no se te ha ca�do por la calle. 247 00:15:07,518 --> 00:15:09,675 He mirado por todos lados. 248 00:15:10,541 --> 00:15:11,903 �No puede usted ayudarnos? 249 00:15:12,720 --> 00:15:15,665 Bueno, posiblemente, querida... 250 00:15:16,458 --> 00:15:17,754 Lo que te dije. No est� aqu�. 251 00:15:18,469 --> 00:15:19,775 �Qu� vamos a hacer? 252 00:15:20,469 --> 00:15:22,036 Necesitamos mucho ese dinero. 253 00:15:22,732 --> 00:15:24,656 Silencio, por favor. 254 00:15:26,744 --> 00:15:28,527 Veo un bolso... 255 00:15:29,229 --> 00:15:32,331 Un bolso marr�n, con adornos plateados. 256 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 �S�! Ese es... 257 00:15:34,233 --> 00:15:39,070 Su bolso est� en la oscuridad, bajo un abrigo, 258 00:15:40,625 --> 00:15:43,342 Un abrigo gris... 259 00:15:43,509 --> 00:15:47,346 El hombre que lo tiene lo sujeta con fuerza. 260 00:15:47,413 --> 00:15:51,350 Est� tembloroso e inquieto. 261 00:15:53,460 --> 00:15:55,419 Es un hombre de mediana estatura. 262 00:15:55,902 --> 00:15:59,691 de pelo liso y oscuro, de nariz afilada. 263 00:15:59,758 --> 00:16:02,561 Est� sudando. 264 00:16:06,458 --> 00:16:09,368 Puedo verle muy claramente. 265 00:16:09,835 --> 00:16:15,374 Casi podr�a poner mi mano sobre �l. 266 00:16:15,441 --> 00:16:17,709 Tiene una larga barba gris. 267 00:16:17,776 --> 00:16:20,012 Es un granjero. 268 00:16:21,354 --> 00:16:23,014 �Pero c�mo puedo recuperarlo? 269 00:16:23,181 --> 00:16:26,785 No puedo decirle la direcci�n exacta... 270 00:16:27,550 --> 00:16:30,689 Pero puedo llegar a esa casa sin error. 271 00:16:35,582 --> 00:16:37,796 Si me da su nombre y direcci�n, 272 00:16:37,863 --> 00:16:40,599 le garantizo que tendr� el bolso de su t�a... 273 00:16:40,686 --> 00:16:42,934 para ma�ana, con su contenido intacto. 274 00:16:43,770 --> 00:16:45,804 Oh, Sr. Chandra, �c�mo podremos pag�rselo? 275 00:16:46,385 --> 00:16:50,776 El privilegio de servir a la juventud y belleza es mi mejor recompensa. 276 00:16:51,042 --> 00:16:52,036 Tenga mi direcci�n. 277 00:16:52,411 --> 00:16:54,446 Muchas gracias, Sr. Chandra. 278 00:16:54,513 --> 00:16:56,782 No es nada. Nada en absoluto. 279 00:16:56,848 --> 00:17:00,252 Tenga por seguro que se le devolver� lo que es suyo. 280 00:17:09,861 --> 00:17:11,663 Una nena bien guapa. 281 00:17:11,930 --> 00:17:13,299 No vale 50 pavos. 282 00:17:13,365 --> 00:17:16,234 Te puedo conseguir 10 mujeres por 50 d�lares. 283 00:17:16,302 --> 00:17:17,769 Venga... Dame eso. 284 00:17:17,836 --> 00:17:20,539 Oye Chand, me rompes el coraz�n. 285 00:17:23,475 --> 00:17:25,076 De verdad que nos salv� la vida. 286 00:17:25,129 --> 00:17:27,506 No s� qu� hubi�ramos hecho si llegamos a perder ese dinero. 287 00:17:27,813 --> 00:17:29,515 Tan mal estaba la cosa, �eh? 288 00:17:29,581 --> 00:17:31,583 No he trabajado desde la primavera pasada. 289 00:17:31,650 --> 00:17:33,619 Es usted demasiado hermosa para trabajar. 290 00:17:34,457 --> 00:17:35,421 No es por eso por lo que perd� el trabajo. 291 00:17:35,487 --> 00:17:37,022 La f�brica cerr�. 292 00:17:37,688 --> 00:17:39,891 �Quiere decir que trabajaba en una f�brica? 293 00:17:39,958 --> 00:17:42,961 De taqu�grafa. 294 00:17:43,028 --> 00:17:45,231 Ya es aburrido vivir en este pueblo con un trabajo. 295 00:17:45,685 --> 00:17:47,799 Si encima no trabajas, es mortal. 296 00:17:48,066 --> 00:17:50,001 Oh, no hablemos m�s de mis problemas. 297 00:17:50,068 --> 00:17:51,703 Estoy harta de ellos. 298 00:17:51,786 --> 00:17:55,206 No entiendo c�mo la gente puede vivir m�s de una semana en un sitio. 299 00:17:55,273 --> 00:17:57,543 Debe ser una maravilla vivir como lo hace usted. 300 00:17:57,782 --> 00:18:03,148 Nuevas caras, nuevos lugares, conociendo gente interesante. 301 00:18:03,214 --> 00:18:04,950 Supongo que soy muy afortunado. 302 00:18:05,016 --> 00:18:07,719 Tengo una vida interesante y una profesi�n que me gusta. 303 00:18:08,360 --> 00:18:09,721 Y la satisfacci�n de saber... 304 00:18:09,788 --> 00:18:12,558 que ayuda gente all� donde va. 305 00:18:12,624 --> 00:18:15,302 Sin embargo, las responsabilidades de mi profesi�n son muy pesadas. 306 00:18:16,376 --> 00:18:17,982 Mis apariciones p�blicas diarias... 307 00:18:18,615 --> 00:18:22,368 Mis sesiones privadas... sin hablar de mi correo. 308 00:18:23,073 --> 00:18:24,035 No se lo creer� pero... 309 00:18:24,502 --> 00:18:28,140 Nunca recibo menos de 300 cartas por semana. 310 00:18:30,709 --> 00:18:35,113 Chicos, la Srta. Roberts. El Sr. Franklin y Sam. 311 00:18:35,180 --> 00:18:36,949 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 312 00:18:49,332 --> 00:18:50,696 Una chica bonita. 313 00:18:50,762 --> 00:18:54,800 Tiene que serlo, por 50 pavos. 314 00:18:55,066 --> 00:18:56,284 Apuesto al 8. 315 00:18:58,838 --> 00:19:00,671 A Chandra El Grande. Le adjunto un d�lar. El m�dico dice... 316 00:19:00,833 --> 00:19:02,194 que debo operarme. Me dejar� guiar por su decisi�n. 317 00:19:02,858 --> 00:19:05,113 Por favor env�e pronto su respuesta. El dolor es casi insoportable. 318 00:19:05,666 --> 00:19:08,954 Mary Wiggins. Utopia, Iowa. 319 00:19:12,777 --> 00:19:15,887 No ten�a ni idea de que la gente dependiera tanto de usted. 320 00:19:15,954 --> 00:19:18,156 Tienen gran confianza en m�. 321 00:19:18,223 --> 00:19:21,259 Es la obra de mi vida, nunca les defraudar�a. 322 00:19:22,062 --> 00:19:23,762 �Tiene que responder todas estas cartas? 323 00:19:24,029 --> 00:19:26,297 Y para ma�ana habr� el doble. 324 00:19:26,912 --> 00:19:28,634 Esto me sobrepasa. 325 00:19:28,700 --> 00:19:31,202 Yo podr�a ayudarle. 326 00:19:31,950 --> 00:19:34,706 Mire, si dicta las respuestas, puedo escribirlas yo. 327 00:19:35,469 --> 00:19:37,375 Bueno, ser�a fant�stico pero... 328 00:19:38,262 --> 00:19:39,845 Nos vamos de la ciudad este domingo. 329 00:19:39,911 --> 00:19:41,580 �Y por qu� no puedo ir con usted? 330 00:19:41,647 --> 00:19:43,549 La �ltima noche le dije... 331 00:19:43,615 --> 00:19:45,751 que iba a llegar un gran cambio en su vida. 332 00:19:46,647 --> 00:19:49,087 Y ya est� aqu�... Est� contratada. 333 00:19:49,154 --> 00:19:50,388 �Lo dice en serio? 334 00:19:50,456 --> 00:19:52,123 Ch�quela. 335 00:20:01,277 --> 00:20:03,902 Te digo que estas guapas de pueblo son dinamita. 336 00:20:03,969 --> 00:20:07,247 Con que le estreches la mano a una, ya lo siguiente es "Jaula, ci�rrate". 337 00:20:07,739 --> 00:20:09,207 Nos vas a dejar en la estacada. 338 00:20:09,379 --> 00:20:10,993 Embreados y emplumados. 339 00:20:11,677 --> 00:20:13,278 Chicos, no me entend�is. 340 00:20:13,344 --> 00:20:15,614 Yo s� lo pillo, no hace falta que me lo dibujes. 341 00:20:15,681 --> 00:20:18,283 Seguro que es menor de edad... Todas estas paletas lo son. 342 00:20:18,349 --> 00:20:21,687 En cuanto pisas el tribunal, resulta que tiene 16 o menos. 343 00:20:21,753 --> 00:20:23,421 Me malinterpretas. 344 00:20:23,489 --> 00:20:25,223 �Has o�do hablar de un sujeto llamado Mann? 345 00:20:25,290 --> 00:20:26,758 Es el nombre de una ley. 346 00:20:26,825 --> 00:20:28,694 Y no es ninguna broma. 347 00:20:28,760 --> 00:20:30,962 �Te acuerdas de aquella rubia en Pottstown? 348 00:20:31,029 --> 00:20:33,565 Aquella vez no acabaste en la trena por un pelo. 349 00:20:33,632 --> 00:20:35,033 �Y ahora ya empiezas de nuevo! 350 00:20:35,657 --> 00:20:37,035 Escuchadme... 351 00:20:37,102 --> 00:20:38,770 Esa chica nos acompa�a como mi secretaria. 352 00:20:38,837 --> 00:20:40,371 Har� su trabajo, se le paga... 353 00:20:40,438 --> 00:20:41,907 Y eso es todo. 354 00:20:41,973 --> 00:20:43,174 �S�? 355 00:20:48,146 --> 00:20:49,180 �Para qu� paramos? 356 00:20:49,872 --> 00:20:52,183 No lo s�... �Qu� pueblo es? 357 00:20:52,250 --> 00:20:53,184 Hotbox. 358 00:20:53,251 --> 00:20:54,653 �Cu�nto estaremos? 359 00:20:54,720 --> 00:20:56,755 Oh, una media hora, supongo. 360 00:20:56,822 --> 00:20:58,957 Venga. Vamos a tomar el aire. 361 00:21:10,769 --> 00:21:13,238 He visto fotos de sitios como este, 362 00:21:13,304 --> 00:21:15,073 pero nunca me cre� que fueran de verdad. 363 00:21:15,140 --> 00:21:20,011 Oh, ojal� pudi�ramos... ojal� pudiera quedarme para siempre. 364 00:21:20,678 --> 00:21:23,081 �No ibas a decir "pudi�ramos"? 365 00:21:23,148 --> 00:21:24,816 Puede. 366 00:21:24,883 --> 00:21:27,619 Quedarse aqu� para siempre no ser�a tan mala idea. 367 00:21:27,686 --> 00:21:29,755 �Y qu� me dices del tren? 368 00:21:29,821 --> 00:21:32,391 Despu�s de todos solo era un deseo. 369 00:21:33,558 --> 00:21:34,960 Una hermosura. 370 00:21:35,026 --> 00:21:36,628 S�... Es precioso, �verdad? 371 00:21:36,695 --> 00:21:38,897 No esto. T�. 372 00:21:38,964 --> 00:21:40,498 �Hablas en serio... 373 00:21:40,566 --> 00:21:42,033 o solo intentas complacerme? 374 00:21:42,100 --> 00:21:45,336 Las dos cosas... hablo en serio y nada me gustar�a m�s en el mundo... 375 00:21:45,403 --> 00:21:47,272 que complacerte. 376 00:21:47,338 --> 00:21:48,774 Oh, qu� dulce... 377 00:21:53,378 --> 00:21:54,613 �En qu� piensas? 378 00:21:55,190 --> 00:21:56,782 T� deber�as saberlo. Eres el que lee las mentes. 379 00:21:58,034 --> 00:21:58,784 Con tu sola imagen... 380 00:21:59,050 --> 00:22:01,252 mi poder de concentraci�n se diluye. 381 00:22:01,319 --> 00:22:02,988 �De verdad? 382 00:22:03,643 --> 00:22:06,658 No he hecho m�s que pensar en ti en las �ltimas semanas. 383 00:22:06,725 --> 00:22:08,393 Pienso en ti a todas horas. 384 00:22:08,759 --> 00:22:11,262 Y de noche, sue�o contigo. 385 00:22:11,829 --> 00:22:13,531 �Alguna vez piensas en m�? 386 00:22:13,599 --> 00:22:15,400 - Claro. - �C�mo? 387 00:22:15,466 --> 00:22:17,136 �Qu� ves en tu bola de cristal? 388 00:22:21,543 --> 00:22:24,142 Veo que nos convertimos en buenos amigos... 389 00:22:24,209 --> 00:22:26,078 Amigos cercanos. 390 00:22:27,456 --> 00:22:31,349 Muy, muy cercanos. 391 00:22:31,416 --> 00:22:33,351 �No ser�a maravilloso? 392 00:22:33,418 --> 00:22:37,222 Veo que estamos juntos atra�dos por esa fuerza universal... 393 00:22:37,288 --> 00:22:40,058 el poder que hace que salgan las flores... 394 00:22:40,125 --> 00:22:42,761 la fuerza de donde viene la vida... 395 00:22:42,828 --> 00:22:45,497 la fuerza que hace que el mundo gire. 396 00:22:45,664 --> 00:22:47,899 El amor. 397 00:22:47,966 --> 00:22:50,501 Supongo que todo eso es en un futuro lejano... 398 00:22:50,568 --> 00:22:51,081 No. 399 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 - �Cu�ndo? - Ahora. 400 00:22:54,647 --> 00:22:56,942 Puedo verte entre mis brazos... 401 00:22:57,408 --> 00:23:00,712 y o�r c�mo dices...Te quiero... 402 00:23:03,682 --> 00:23:05,083 �Y yo oigo el silbato del tren! 403 00:23:05,150 --> 00:23:06,353 �Vamos! �Tendremos que correr! 404 00:23:20,222 --> 00:23:23,669 "Llevo casada 10 a�os" 405 00:23:23,735 --> 00:23:29,207 "Me encantan los ni�os. �Alguna vez tendr� uno?" 406 00:23:29,274 --> 00:23:34,746 "Firmado, Srta. B." 407 00:23:34,813 --> 00:23:37,849 "He ahorrado 900 d�lares..." 408 00:23:38,726 --> 00:23:39,851 "Por favor, acons�jeme 409 00:23:39,918 --> 00:23:44,556 una buena inversi�n o..." 410 00:23:44,823 --> 00:23:47,479 Con que as� lee las mentes... 411 00:23:50,295 --> 00:23:51,730 Cre� que Chand te hab�a dicho... 412 00:23:51,797 --> 00:23:53,231 que no vinieras aqu� mientras estaba trabajando. 413 00:23:53,298 --> 00:23:55,701 Claro...Lo hizo y ahora s� por qu�. 414 00:23:58,036 --> 00:23:59,771 Ya se lo advert� cuando te meti� en el negocio... 415 00:23:59,838 --> 00:24:01,272 �Que se estaba buscando problemas! 416 00:24:04,609 --> 00:24:07,779 Amigos m�os, con esto concluye la sesi�n. 417 00:24:10,448 --> 00:24:12,650 Chand se va a enfadar si te encuentra aqu�. 418 00:24:12,918 --> 00:24:14,185 Mintiendo y estafando al p�blico. 419 00:24:14,252 --> 00:24:15,653 Bonita manera de ganarse la vida. 420 00:24:15,721 --> 00:24:16,547 Sylvia. 421 00:24:17,555 --> 00:24:19,257 Me averg�enzo de ti. 422 00:24:20,626 --> 00:24:22,393 Admito que esta parte es un fraude. 423 00:24:22,460 --> 00:24:23,661 Tiene que ser as�. 424 00:24:23,729 --> 00:24:25,463 Chandra El Grande. 425 00:24:25,530 --> 00:24:26,765 �Y todos esos cuentos de hadas... 426 00:24:26,832 --> 00:24:29,267 acerca de tus poderes sobrenaturales! 427 00:24:29,534 --> 00:24:32,971 Sylvia, tengo un poder sobrenatural. 428 00:24:33,238 --> 00:24:34,806 S�, ya se ve. 429 00:24:34,873 --> 00:24:36,942 �Qu� te dije? �Las nenas solo traen problemas! 430 00:24:37,008 --> 00:24:38,844 �S�lo eso! �Problemas! 431 00:24:39,218 --> 00:24:40,746 Sal de aqu�. �Vete! 432 00:24:40,812 --> 00:24:42,480 Muy bien, muy bien. No me chilles. 433 00:24:42,951 --> 00:24:46,118 No pagues tu enfado conmigo. Es tu funeral. 434 00:24:48,754 --> 00:24:51,689 Sylvia, es muy simple de explicar. 435 00:24:51,757 --> 00:24:53,258 �Despreciar�as a un hombre... 436 00:24:53,324 --> 00:24:55,293 que hace publicidad del producto que quiere vender? 437 00:24:55,360 --> 00:24:57,095 �Qu� tiene que ver eso? 438 00:24:57,162 --> 00:25:00,231 Mis poderes ocultos es mi mercanc�a. 439 00:25:00,298 --> 00:25:03,101 Hago un poco de teatro para atraer la atenci�n. 440 00:25:03,168 --> 00:25:05,971 �Est� mal que los fabricantes de jab�n... 441 00:25:06,037 --> 00:25:08,073 de pasta de dientes, de chicles, de autom�viles... 442 00:25:08,139 --> 00:25:09,908 hagan propaganda de su producto? 443 00:25:09,975 --> 00:25:12,510 �Que lo anuncien en en peri�dicos y revistas... 444 00:25:12,577 --> 00:25:13,979 en la radio? 445 00:25:14,425 --> 00:25:15,446 Eso es diferente. 446 00:25:15,513 --> 00:25:17,849 Ellos tratan de vender una mercanc�a honesta. 447 00:25:17,916 --> 00:25:20,451 Yo tambi�n. No hay diferencia. 448 00:25:21,118 --> 00:25:22,720 Solo intento convencer al p�blico... 449 00:25:22,788 --> 00:25:26,724 de que vale la pena pagar por una sesi�n privada. 450 00:25:26,792 --> 00:25:30,862 Y te aseguro, querida que, cuando estoy a solas con un cliente... 451 00:25:30,929 --> 00:25:33,664 y todo est� en silencio y puedo concentrarme... 452 00:25:33,731 --> 00:25:38,003 no necesito ning�n tipo de ayuda. 453 00:25:38,069 --> 00:25:42,407 Lo siento, Chand. No sab�a lo que dec�a. 454 00:25:42,473 --> 00:25:43,809 �Podr�s perdonarme? 455 00:25:43,875 --> 00:25:45,210 �Perdonarte? 456 00:25:45,585 --> 00:25:47,078 Pero si me ha hecho muy feliz saber... 457 00:25:47,145 --> 00:25:49,381 que significo tanto para ti. 458 00:25:56,378 --> 00:25:58,556 Ahora vete, cari�o, mientras me cambio. 459 00:25:58,871 --> 00:26:00,625 Te llevar� a alg�n sitio a cenar. 460 00:26:00,691 --> 00:26:01,643 Muy bien. 461 00:26:06,764 --> 00:26:08,800 As� que s�lo es tu secretaria... 462 00:26:08,867 --> 00:26:10,601 S�. 463 00:26:10,668 --> 00:26:12,471 Parece que va a ser ascendida. 464 00:26:17,965 --> 00:26:21,639 LA POLICIA IMPEDIR� LA ACTUACI�N DEL VIDENTE. 465 00:26:27,252 --> 00:26:29,154 �Saludos, caballeros! 466 00:26:29,720 --> 00:26:31,056 Al jefe de polic�a le gustar�a saber... 467 00:26:31,122 --> 00:26:32,991 si tiene intenci�n de montar aqu� su espect�culo. 468 00:26:33,058 --> 00:26:34,492 Voy a dar mi demostraci�n... 469 00:26:34,559 --> 00:26:38,529 de ciencias ocultas esta semana, 5 veces diarias. 470 00:26:38,596 --> 00:26:41,066 Imprima eso en la primera p�gina de su peri�dico. 471 00:26:41,132 --> 00:26:42,800 Puede que no sepa que en esta ciudad... 472 00:26:42,868 --> 00:26:44,045 hay una ordenanza contra los videntes. 473 00:26:44,350 --> 00:26:45,990 Pero no contra una demostraci�n cient�fica. 474 00:26:46,472 --> 00:26:48,273 Ah, ahora lo llaman as� eh... 475 00:26:49,599 --> 00:26:51,009 �Evidentemente, me voy obligado a dar... 476 00:26:51,076 --> 00:26:52,410 una demostraci�n inmediata... 477 00:26:52,477 --> 00:26:54,279 del poder de la mente sobre la materia! 478 00:26:54,345 --> 00:26:57,615 �Alguno de ustedes, jueces de este universo y sus criaturas... 479 00:26:57,882 --> 00:26:59,717 sabe c�mo tomar el pulso...? 480 00:26:59,784 --> 00:27:03,054 Un m�todo bien simple pero seguro... 481 00:27:03,121 --> 00:27:06,157 de determinar el flujo de la sangre desde el coraz�n. 482 00:27:08,523 --> 00:27:12,563 Caballeros, demostrar� para su conocimiento... 483 00:27:12,630 --> 00:27:18,303 y para mi satisfacci�n el poder de la mente sobre la materia. 484 00:27:18,769 --> 00:27:24,509 Y ahora parar� e iniciar� mi pulso a voluntad. 485 00:27:25,444 --> 00:27:27,246 Si tiene la bondad. 486 00:27:29,548 --> 00:27:30,348 �Lo nota? 487 00:27:30,515 --> 00:27:32,383 Claro. 488 00:27:39,419 --> 00:27:43,628 No lo ha perdido usted. Yo lo he detenido. 489 00:27:43,694 --> 00:27:45,530 Ahora empieza de nuevo. 490 00:27:46,291 --> 00:27:46,631 S�. 491 00:27:47,134 --> 00:27:48,117 �Lo nota? 492 00:27:48,887 --> 00:27:49,671 S�. 493 00:27:50,202 --> 00:27:52,908 Ahora lo voy a detener de nuevo. 494 00:28:03,459 --> 00:28:04,849 Puede que yo est� loco. 495 00:28:05,629 --> 00:28:07,285 �Intenta burlarse de m�? 496 00:28:09,587 --> 00:28:11,222 - �Lo nota? - S�. 497 00:28:11,889 --> 00:28:14,192 Diga cuando se para. 498 00:28:15,660 --> 00:28:17,195 Parado. 499 00:28:23,001 --> 00:28:25,436 Vaya, nunca vi nada parecido. 500 00:28:25,503 --> 00:28:26,238 �C�mo lo hace? 501 00:28:26,301 --> 00:28:29,107 Solo es un principio elemental de ciencia mental. 502 00:28:29,174 --> 00:28:31,042 Solo le digo a mi pulso que se detenga. 503 00:28:31,109 --> 00:28:32,510 Y se detiene. 504 00:28:32,978 --> 00:28:34,068 �C�mo lo haces? 505 00:28:36,439 --> 00:28:38,483 Solo enrollas fuertemente un pa�uelo. 506 00:28:38,549 --> 00:28:40,952 Lo colocas en la axila, contra la arteria. 507 00:28:41,019 --> 00:28:42,853 Cuando aprietas... 508 00:28:42,920 --> 00:28:44,322 se para el pulso y la sangre. 509 00:28:44,389 --> 00:28:46,557 Es bueno, pero no te salvar�. 510 00:28:46,624 --> 00:28:49,194 Ese jefe de polic�a tiene una buena cabeza sobre sus hombros. 511 00:28:49,260 --> 00:28:52,731 �S�? �Y qu� piensas que tengo yo? �Un mel�n verde? 512 00:29:02,273 --> 00:29:05,010 Oh, nunca deb� haberte hecho caso. 513 00:29:05,076 --> 00:29:06,544 Exactamente como te dije.. 514 00:29:06,611 --> 00:29:08,946 El jefe de polic�a y dos inspectores est�n sentados ah� fuera. 515 00:29:09,014 --> 00:29:11,182 �Los vas a tener sobre tu trasero! 516 00:29:11,249 --> 00:29:12,517 Es mi trasero, �no?. 517 00:29:12,583 --> 00:29:14,119 S�, y mi fiesta de carnaval. 518 00:29:15,344 --> 00:29:16,254 �Y Frank? 519 00:29:16,521 --> 00:29:19,624 No ha aparecido. Debe estar borracho de nuevo. 520 00:29:20,811 --> 00:29:22,960 Ha elegido una noche perfecta. 521 00:29:23,704 --> 00:29:25,896 �C�mo lo vas a hacer sin Frank? 522 00:29:26,334 --> 00:29:28,266 Sylvia puede ocuparse del micr�fono. 523 00:29:28,948 --> 00:29:29,735 �Podr�s? 524 00:29:29,797 --> 00:29:31,902 Puedo tan bien como Frank. 525 00:29:33,199 --> 00:29:34,239 Cari�o, �est�s nerviosa? 526 00:29:34,305 --> 00:29:35,906 Oh, un poco. 527 00:29:35,973 --> 00:29:37,242 Pero no es nada. Todo ir� bien. 528 00:29:37,308 --> 00:29:38,676 Todo lo que has de hacer... 529 00:29:38,843 --> 00:29:40,978 leer las preguntas de forma clara e inconfundible. 530 00:29:41,046 --> 00:29:43,248 - �Lo entiendes? - Lo entiendo. 531 00:30:07,205 --> 00:30:11,676 S.T.K. quiere saber... 532 00:30:11,842 --> 00:30:15,413 si funcionar� su inversi�n inmobiliaria. 533 00:30:19,100 --> 00:30:20,885 No responde. 534 00:30:20,951 --> 00:30:22,387 D�selo de nuevo. 535 00:30:22,953 --> 00:30:27,358 S.T.K. quiere saber... 536 00:30:32,228 --> 00:30:34,665 �Qu� le pasa? No dice nada. 537 00:30:35,332 --> 00:30:39,970 S.T.K. quiere saber acerca de su inversi�n inmobiliaria. 538 00:30:40,037 --> 00:30:41,172 S.T.K. 539 00:30:43,016 --> 00:30:44,709 Algo no funciona en esos cables. 540 00:30:48,501 --> 00:30:52,783 Tengo que interrumpir moment�neamente las preguntas. 541 00:30:54,859 --> 00:30:55,486 �Le detengo? 542 00:30:56,268 --> 00:30:59,757 Un momento. Vamos a ver c�mo suda. 543 00:31:05,930 --> 00:31:09,167 Veo algo siniestro. 544 00:31:09,234 --> 00:31:12,137 Grave. 545 00:31:13,153 --> 00:31:15,406 Un crimen a punto de ser cometido. 546 00:31:17,039 --> 00:31:20,545 Un hombre recorriendo una calle oscura. 547 00:31:20,611 --> 00:31:25,283 Se para en la esquina y mira furtivamente alrededor. 548 00:31:25,350 --> 00:31:31,156 Puedo ver el nombre de las calles. 549 00:31:31,222 --> 00:31:34,225 Chestnut y Nash. 550 00:31:35,108 --> 00:31:36,761 �Chestnut y Nash? 551 00:31:36,827 --> 00:31:39,764 Ah� est� la joyer�a Fagan. 552 00:31:39,830 --> 00:31:43,501 El hombre mira a un lado y otro de la calle... 553 00:31:43,568 --> 00:31:46,070 para ver si es observado. 554 00:31:46,137 --> 00:31:49,840 La calle est� desierta. 555 00:31:49,907 --> 00:31:53,110 Empu�a un objeto. 556 00:31:53,178 --> 00:31:55,180 �Una piedra! 557 00:31:55,246 --> 00:31:57,182 Veo los cristales hechos a�icos. 558 00:31:57,553 --> 00:31:58,783 �Ha roto la ventana! 559 00:32:03,388 --> 00:32:06,925 �La piedra destroza el cristal de la joyer�a! 560 00:32:08,258 --> 00:32:10,461 El criminal se agazapa en la entrada... 561 00:32:10,528 --> 00:32:14,332 y espera a ver si el ruido ha atra�do la atenci�n. 562 00:32:16,645 --> 00:32:20,471 La visi�n se desvanece de repente. 563 00:32:22,773 --> 00:32:25,876 Estoy muy fatigado. 564 00:32:25,943 --> 00:32:31,349 Ha sido una gran tensi�n, amigos m�os. 565 00:32:31,416 --> 00:32:33,218 Sr. Chandra, salv� usted a uno de nuestros prominentes... 566 00:32:33,284 --> 00:32:35,220 comerciantes de una grave p�rdida. 567 00:32:35,286 --> 00:32:37,655 Esto en mi profesi�n es pura rutina. 568 00:32:38,392 --> 00:32:40,050 Si llega a tener esa visi�n minutos antes... 569 00:32:40,238 --> 00:32:41,592 ese gorila acaba en la morgue. 570 00:32:42,782 --> 00:32:44,262 Las visiones son tan claras... 571 00:32:44,429 --> 00:32:47,398 que veo incluso como sudan. 572 00:32:47,465 --> 00:32:51,001 Quiero disculparme por haber dudado de su poder. 573 00:32:51,628 --> 00:32:54,038 No se hable m�s. Estar�n todos convencidos ya. 574 00:32:56,473 --> 00:32:58,509 �Tiene un minuto? 575 00:33:01,254 --> 00:33:03,881 �Quiere cenar con nosotros ma�ana por la noche? 576 00:33:03,948 --> 00:33:08,152 Mi mujer y yo quisi�ramos... 577 00:33:08,219 --> 00:33:09,687 una sesi�n privada. 578 00:33:10,319 --> 00:33:11,556 Ser� un honor. 579 00:33:11,622 --> 00:33:13,558 �Vendr�? 580 00:33:13,824 --> 00:33:15,893 Le recoger� en el hotel. 581 00:33:16,905 --> 00:33:17,528 Buenas noches, Jefe. 582 00:33:17,795 --> 00:33:18,829 Buenas noches. 583 00:33:20,060 --> 00:33:23,033 Me voy antes de que yo tambi�n empiece a creer en usted. 584 00:33:27,632 --> 00:33:30,808 Hey...Ven ac�. 585 00:33:35,455 --> 00:33:36,781 �Seguro que nadie te vio? 586 00:33:36,847 --> 00:33:38,916 Estuvo chupado. Todo perfecto. 587 00:33:39,782 --> 00:33:42,006 Y algo saqu� en limpio para m�. 588 00:33:43,206 --> 00:33:44,355 �No es una monada? 589 00:33:48,592 --> 00:33:50,161 Gracias. 590 00:33:52,196 --> 00:33:53,664 Yo puedo darle uso. 591 00:33:53,731 --> 00:33:55,733 �Uso para qu�? 592 00:33:55,800 --> 00:33:59,504 Para un anillo de compromiso. Voy a casarme. 593 00:33:59,570 --> 00:34:03,173 �Que te vas a qu�? Rep�telo. 594 00:34:03,666 --> 00:34:06,577 A casarme... con Sylvia. 595 00:34:06,644 --> 00:34:10,047 �T�? �Casarte con esa nena? �Por qu�? 596 00:34:10,114 --> 00:34:12,517 Escucha... esa chica es la primera cosa decente... 597 00:34:12,583 --> 00:34:14,519 que me pasa en mi vida. 598 00:34:14,585 --> 00:34:17,655 Es formidable, Frank. 599 00:34:17,722 --> 00:34:19,123 La amo. 600 00:34:19,189 --> 00:34:21,526 �Bien, �mala! �Pero por qu� casarte? 601 00:34:22,464 --> 00:34:25,079 T� nunca entender�as a una chica como Sylvia. 602 00:34:26,597 --> 00:34:29,100 �As� que matrimonio? 603 00:34:29,667 --> 00:34:30,835 �Legal? 604 00:34:31,001 --> 00:34:32,703 S�, si me acepta. 605 00:34:33,270 --> 00:34:35,272 Matrimonio. 606 00:34:37,778 --> 00:34:40,894 Necesitas una esposa como yo una jaula llena de ratones blancos. 607 00:34:41,211 --> 00:34:43,348 �Qu� has pensado como regalo de bodas? 608 00:34:43,888 --> 00:34:46,083 Una hermosa camisa de fuerza bien apretada y hecha a medida. 609 00:34:56,876 --> 00:35:06,549 Prof. Chandra... y esposa. 610 00:35:17,798 --> 00:35:18,948 �Y otra cosa! 611 00:35:19,332 --> 00:35:22,874 Un juez severo podr�a f�cilmente repartir 30 a�os entre nosotros tres. 612 00:35:30,194 --> 00:35:31,596 �Sylvia? 613 00:35:31,662 --> 00:35:34,264 �Sylvia? 614 00:35:35,966 --> 00:35:37,435 �Sylvia? 615 00:35:43,273 --> 00:35:45,643 No est� aqu�. 616 00:35:46,475 --> 00:35:47,845 Cuando regrese tienes que recuperar el anillo. 617 00:35:48,305 --> 00:35:49,847 �C�mo? �Qu� le dir�? 618 00:35:49,914 --> 00:35:51,816 No lo s�. �Pero tienes que hacerlo! 619 00:35:51,882 --> 00:35:53,684 La asociaci�n de joyeros ha enviado una descripci�n... 620 00:35:53,751 --> 00:35:55,420 a cada poli de este estado. 621 00:35:55,896 --> 00:35:57,588 S� que nos has metido en un aprieto. 622 00:35:57,655 --> 00:35:59,323 ��Yo os he metido en un aprieto?! 623 00:35:59,390 --> 00:36:00,625 T� robaste el anillo. �no? 624 00:36:00,691 --> 00:36:03,012 Todo lo que te ped� fue arrojar esa piedra al escaparate. 625 00:36:03,928 --> 00:36:06,847 Tuvimos mucha suerte de que los polis no se dieran cuenta de que era una farsa. 626 00:36:10,480 --> 00:36:12,169 Discutir no nos va a llevar a ning�n sitio. 627 00:36:12,928 --> 00:36:17,342 Si los polis ven el anillo en su dedo, es el punto final para nosotros. 628 00:36:18,084 --> 00:36:20,578 Podr�as sac�rselo del dedo cuando est� dormida. 629 00:36:20,645 --> 00:36:22,580 Por la ma�ana le dices que se ha extraviado... 630 00:36:22,647 --> 00:36:24,882 �o que la criada lo afan� o algo...! 631 00:36:24,949 --> 00:36:27,252 �Pero por todos los diablos cons�guelo! 632 00:36:30,003 --> 00:36:32,322 �Por qu� tuviste que darme ese anillo? 633 00:36:32,589 --> 00:36:35,392 �Yo no te lo di! �T� me lo quitaste! 634 00:36:36,628 --> 00:36:37,795 De alg�n modo lo recuperar�. 635 00:36:38,519 --> 00:36:39,697 Si no lo haces, puedo acabar en la c�rcel. 636 00:36:39,764 --> 00:36:42,933 Y cr�eme, no ir� solo. 637 00:36:49,574 --> 00:36:51,676 Hola, cari�o, �acabas de regresar? 638 00:36:53,544 --> 00:36:56,647 Mm-hmm. En este instante... 639 00:36:57,414 --> 00:36:58,616 �Algo va mal? 640 00:36:58,683 --> 00:37:00,150 No, solo un poco dolor de cabeza. 641 00:37:00,617 --> 00:37:02,419 Oh, lo siento, cari�o. 642 00:37:05,022 --> 00:37:06,290 Por cierto... 643 00:37:07,639 --> 00:37:10,360 Tengo una sorpresa que te curar� ese dolor de cabeza. 644 00:37:10,427 --> 00:37:11,962 �Hmm? �De qu� se trata? 645 00:37:12,446 --> 00:37:15,700 Un anillo nuevo... uno cuadrangular sobre una montura de platino. 646 00:37:15,866 --> 00:37:18,035 Cambiaremos �ste por el nuevo. 647 00:37:18,785 --> 00:37:21,038 Preferir�a ver el nuevo antes de deshacerme de este. 648 00:37:22,024 --> 00:37:23,073 Podr�a ser que me gustara este m�s. 649 00:37:25,209 --> 00:37:26,877 �Para qu� quieres verlo? 650 00:37:26,944 --> 00:37:29,514 F�ate de mi palabra, es sensacional. 651 00:37:31,381 --> 00:37:32,983 Chand, dime la verdad. 652 00:37:34,102 --> 00:37:36,521 �Por qu� est�s tan ansioso de que te devuelva el anillo? 653 00:37:49,315 --> 00:37:51,135 Mira qui�n es. 654 00:38:13,958 --> 00:38:15,259 �Es usted Chandra? 655 00:38:15,325 --> 00:38:17,528 No. �l... 656 00:38:24,434 --> 00:38:27,272 �S�? �Qu� quiere? 657 00:38:28,038 --> 00:38:30,107 �Escribi� usted esto? 658 00:38:34,792 --> 00:38:37,414 Querida Srta. Bailey...Sirva la presente como acuse de recibo de un d�lar... 659 00:38:37,550 --> 00:38:38,875 por la consulta realizada. 660 00:38:39,276 --> 00:38:41,653 Cuidado, no se case con ese hombre y elija al otro pretendiente. 661 00:38:42,453 --> 00:38:45,500 Veo ante usted un hogar con hijos y con mucha felicidad. 662 00:38:46,263 --> 00:38:48,923 Chandra. 663 00:38:52,949 --> 00:38:54,732 Usted ayuda a la gente con problemas... 664 00:38:55,552 --> 00:38:57,167 a los desgraciados que est�n en dificultades, �no? 665 00:38:57,234 --> 00:38:59,704 Pues s�... Tome asiento. 666 00:38:59,970 --> 00:39:01,505 �Qu� quer�a preguntarme? 667 00:39:01,572 --> 00:39:03,841 �Preguntarle? 668 00:39:03,908 --> 00:39:05,209 No he venido a preguntar nada. 669 00:39:05,658 --> 00:39:06,977 He venido a contarle algo. 670 00:39:07,969 --> 00:39:09,647 �He venido a contarle que usted arruin� mi vida! 671 00:39:09,714 --> 00:39:10,981 �Arruinada! �Me oye? 672 00:39:11,048 --> 00:39:13,184 Me dijo cosas que no eran verdad. 673 00:39:14,159 --> 00:39:15,252 Lo lamento. 674 00:39:15,319 --> 00:39:16,787 �Que lo lamenta? 675 00:39:16,854 --> 00:39:18,455 �Por qu� iba a lamentarlo? 676 00:39:18,522 --> 00:39:20,190 Yo s� lo lamento, �me oye? 677 00:39:20,257 --> 00:39:23,661 Lamento lo que me ha hecho, estafador. 678 00:39:23,728 --> 00:39:26,430 �Qu� derecho ten�a para decirme con qui�n deb�a casarme? 679 00:39:26,496 --> 00:39:27,965 Pues me cas� con �l, �lo oye? 680 00:39:28,232 --> 00:39:30,868 No sent�a nada por �l, pero me cas� porque usted me lo dijo. 681 00:39:31,630 --> 00:39:33,604 Usted dec�a que ser�a feliz y tendr�a hijos. 682 00:39:34,699 --> 00:39:35,740 Mi marido se march�, 683 00:39:35,806 --> 00:39:37,407 me dej� justo despu�s de la boda. 684 00:39:37,874 --> 00:39:40,611 Y el hombre al que de verdad amaba... ��Me est� oyendo?! 685 00:39:40,678 --> 00:39:42,613 Ese hombre con el que no me cas� por culpa de Ud... 686 00:39:42,680 --> 00:39:45,082 Se quit� la vida. ��Lo oye?! 687 00:39:45,149 --> 00:39:46,784 Se quit� la vida por mi causa. 688 00:39:47,333 --> 00:39:48,853 �As� es como usted ayuda a la gente! 689 00:39:50,226 --> 00:39:51,455 �Farsante! 690 00:39:51,521 --> 00:39:53,724 �Le odio! �Le odio! 691 00:39:53,791 --> 00:39:55,192 Vamos, largo de aqu�, loca... 692 00:39:55,218 --> 00:39:56,727 Se quit� la vida. ��Lo oye?! 693 00:39:56,794 --> 00:39:59,374 Se quit� la vida. 694 00:40:43,507 --> 00:40:46,176 V�monos. S�lgamos de aqu�. 695 00:41:11,201 --> 00:41:12,036 �Sylvia! 696 00:41:13,407 --> 00:41:14,436 �Sylvia! 697 00:41:16,809 --> 00:41:17,775 Sylvia, �qu� ocurre? 698 00:41:17,842 --> 00:41:19,176 �Ad�nde vas? 699 00:41:19,243 --> 00:41:20,778 A cualquier sitio... Cualquier sitio lejos de aqu�... 700 00:41:20,945 --> 00:41:23,281 de ti, tus mentiras y tus falsedades. 701 00:41:24,048 --> 00:41:25,983 Ven aqu� un minuto. 702 00:41:27,380 --> 00:41:28,785 Cari�o, no pude evitar lo que sucedi�. 703 00:41:29,028 --> 00:41:30,154 Esa chica estaba desquiciada. 704 00:41:30,220 --> 00:41:32,122 No eres m�s que un despreciable farsante... 705 00:41:32,823 --> 00:41:33,891 que manipula la mente de las personas... 706 00:41:33,958 --> 00:41:35,592 d�ndole un mont�n de est�pidos consejos... 707 00:41:35,659 --> 00:41:37,527 que solo les lleva a la infelicidad y a problemas. 708 00:41:37,594 --> 00:41:39,196 T� empujaste a esa chica al suicidio. 709 00:41:39,363 --> 00:41:41,665 Y me has empujado tambi�n lejos de ti. 710 00:41:41,922 --> 00:41:42,833 Sylvia, tienes que escucharme. 711 00:41:42,990 --> 00:41:44,969 Ya he escuchado suficientes mentiras. 712 00:41:45,035 --> 00:41:46,837 No hay ni un soplo de honestidad en ti. 713 00:41:47,404 --> 00:41:48,338 Prediciendo el futuro. 714 00:41:49,048 --> 00:41:49,940 Vendiendo libros de astrolog�a... 715 00:41:50,107 --> 00:41:53,021 cuando no sabes la diferencia entre el sur del mediod�a y la estrella del norte. 716 00:41:53,668 --> 00:41:56,080 Te odio a ti y todas las canalladas que representas. 717 00:41:56,146 --> 00:41:57,782 �He terminado contigo! 718 00:41:57,848 --> 00:41:59,750 Sylvia, soy todo eso que dices. 719 00:42:00,488 --> 00:42:02,252 S� c�mo te sientes y no te culpo. 720 00:42:02,619 --> 00:42:03,988 Pero, Sylvia, si te quedas a mi lado... 721 00:42:04,254 --> 00:42:05,956 te prometo que no lo lamentar�s. 722 00:42:06,023 --> 00:42:07,992 He aprendido la lecci�n. Tienes que creerme. 723 00:42:08,428 --> 00:42:11,028 Nunca cambiar�s. Est� dentro de ti. 724 00:42:11,095 --> 00:42:12,696 No, te equivocas, Sylvia. 725 00:42:12,763 --> 00:42:13,931 Por ti, har�a cualquier cosa. 726 00:42:13,998 --> 00:42:15,632 Eres lo �nico que amo. 727 00:42:15,699 --> 00:42:17,267 Ahora te necesito m�s que nunca. 728 00:42:17,334 --> 00:42:18,969 �Todos al tren! 729 00:42:21,552 --> 00:42:22,606 Cambiar� de opini�n si abandonas... 730 00:42:22,672 --> 00:42:25,459 todo este juego de mentiras y estafas. 731 00:42:25,744 --> 00:42:26,669 Sylvia, cari�o... 732 00:42:28,021 --> 00:42:30,347 Te prometo dejar todo esta maldita basura. 733 00:42:30,514 --> 00:42:32,016 Se ha acabado para siempre. 734 00:42:32,182 --> 00:42:34,418 Te amo y quiero hacerte feliz. 735 00:42:58,542 --> 00:43:01,745 Buenos d�as, madam. �Le gustar�a ganar 10 d�lares? 736 00:43:01,812 --> 00:43:03,413 La verdad es que soy muy vieja. 737 00:43:03,468 --> 00:43:06,216 No, quiero decir ahorrar 10 d�lares de sus gastos en el hogar. 738 00:43:06,654 --> 00:43:08,819 Madam, represento a la compa��a de cepillos Gower... 739 00:43:08,886 --> 00:43:10,821 �Ah, largo de aqu�! 740 00:43:39,349 --> 00:43:41,786 Las cosas est�n bastante mal. 741 00:43:41,952 --> 00:43:44,489 Espero que hoy tenga m�s suerte. 742 00:43:46,248 --> 00:43:47,824 Lo est�s intentando. Ya es algo. 743 00:43:48,681 --> 00:43:49,526 No te desanimes. 744 00:43:50,249 --> 00:43:52,396 Es que odio que tengas que vivir as�. 745 00:43:52,462 --> 00:43:54,731 Oh, a mi no me importa si no te importa a ti. 746 00:43:56,366 --> 00:43:58,803 Eres la mujer m�s valiente del mundo entero. 747 00:44:04,208 --> 00:44:05,776 �Hey, Chand! 748 00:44:09,947 --> 00:44:11,348 Hola, Frank. 749 00:44:11,415 --> 00:44:13,017 Caray, Chand, me alegro de verte. 750 00:44:13,083 --> 00:44:16,887 �S�....? Eres el �nico. 751 00:44:16,954 --> 00:44:18,889 �A qu� te dedicas? 752 00:44:18,956 --> 00:44:21,240 A vender cepillos. pero no saco nada... 753 00:44:21,440 --> 00:44:23,827 salvo pulgares aplastados de tanto llamar a los timbres de las puertas. 754 00:44:23,894 --> 00:44:27,331 �Un tipo de tu talento para los negocios sucios vendiendo cepillos? 755 00:44:27,397 --> 00:44:28,598 �Cu�l es la idea? 756 00:44:28,665 --> 00:44:32,002 Sigo el camino recto. La esposa, ya sabes. 757 00:44:32,469 --> 00:44:33,971 La esposa. 758 00:44:34,038 --> 00:44:37,274 El amor, el matrimonio, la honestidad... 759 00:44:37,341 --> 00:44:39,076 Una combinaci�n garantizada... 760 00:44:39,343 --> 00:44:40,677 para morirte seguro de hambre. 761 00:44:41,093 --> 00:44:43,880 Ya estoy casi a punto y no bromeo. 762 00:44:45,301 --> 00:44:47,751 Ten. Prueba un relajante. 763 00:44:47,817 --> 00:44:49,587 A d�lar la pieza. 764 00:45:01,076 --> 00:45:02,900 Ya veo a qu� te dedicas t�... 765 00:45:03,667 --> 00:45:05,102 �Sabes, Chand..? 766 00:45:05,369 --> 00:45:08,805 Estuve perdiendo el tiempo con eso de los timos... 767 00:45:08,872 --> 00:45:11,075 Parece que ahora el sustento no te falta. 768 00:45:11,141 --> 00:45:12,544 Me alimento de las mejores comidas... 769 00:45:12,744 --> 00:45:14,444 que puedan salir de las manos de un par de chefs franceses. 770 00:45:14,511 --> 00:45:16,313 Solo bebo vino gran reserva. 771 00:45:17,020 --> 00:45:18,315 Eso que tienes en los morros... 772 00:45:18,382 --> 00:45:20,484 es una muestra de lo que mi patr�n y yo fumamos a diario. 773 00:45:20,550 --> 00:45:23,453 Tengo una bonita habitaci�n en el apartamento de mi jefe en Park Avenue. 774 00:45:23,520 --> 00:45:25,055 Con m�qu�na calor/fr�o. 775 00:45:25,822 --> 00:45:27,057 Mmm. �Qui�n es tu jefe? 776 00:45:27,124 --> 00:45:28,959 El Sr. y la Sra. Wilson Douglas Austin. 777 00:45:29,026 --> 00:45:30,427 Una pareja encantadora. 778 00:45:30,494 --> 00:45:32,596 �l tiene sus intereses en una mu�eca morena... 779 00:45:32,662 --> 00:45:34,164 en Riverside Drive. 780 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Mientras su mujer tontea con un gigol� engominado... 781 00:45:36,300 --> 00:45:37,968 que antes fue peluquero. 782 00:45:38,081 --> 00:45:41,171 Y cada uno de ellos me paga un sueldo por hacerme el tonto. 783 00:45:42,121 --> 00:45:43,907 A lo mejor sabes d�nde puedo conseguir trabajo. 784 00:45:43,974 --> 00:45:45,976 Cualquier cosa. Estoy sin blanca. 785 00:45:46,343 --> 00:45:48,578 �Si quisieras volver al negocio antiguo! 786 00:45:49,017 --> 00:45:50,981 Esa Austin es pan comido para que un vidente la time. 787 00:45:51,048 --> 00:45:52,983 Bolas de cristal... todas esas memeces. 788 00:45:53,331 --> 00:45:56,254 No resiste una semana sin consultar a varios de ellos. 789 00:45:56,713 --> 00:45:58,889 �Por qu� no vuelves al negocio? 790 00:45:59,456 --> 00:46:02,192 No, Frank. Cualquier cosa menos eso. 791 00:46:02,259 --> 00:46:03,627 No, estoy limpio ahora. 792 00:46:03,701 --> 00:46:05,829 �No seas lelo! �Qu� quieres... morirte de hambre? 793 00:46:06,445 --> 00:46:07,664 Esta gente nos debe un medio de ganarnos la vida. 794 00:46:07,966 --> 00:46:10,076 Yo la tengo y quiero que t� tambi�n la tengas. 795 00:46:10,476 --> 00:46:12,902 Eres mi amigo, y no voy a dejarte tirado en la cuneta. 796 00:46:12,969 --> 00:46:13,871 Escucha esto... 797 00:46:14,371 --> 00:46:16,271 IMPRENTA METZGER 798 00:46:19,199 --> 00:46:20,310 Esto vale un mill�n de d�lares. 799 00:46:20,788 --> 00:46:23,447 Como t� dec�as... �sta va a picar. 800 00:46:24,187 --> 00:46:25,215 Preste atenci�n. 801 00:46:26,558 --> 00:46:28,718 P�ngalo justo aqu�, en lugar de este art�culo. 802 00:46:29,653 --> 00:46:30,454 Se trata de que imprimas... 803 00:46:30,720 --> 00:46:32,789 una primera p�gina entera. 804 00:46:32,856 --> 00:46:34,124 - Ya veo. - Y tenemos que tenerlo... 805 00:46:34,491 --> 00:46:36,422 temprano ma�ana por la ma�ana. 806 00:46:39,596 --> 00:46:41,331 Es un riesgo muy grande. 807 00:46:42,063 --> 00:46:44,000 �Acaso no le vamos a pagar a cambio? 808 00:46:48,545 --> 00:46:49,326 Hola. 809 00:46:49,526 --> 00:46:50,607 Hola, cielo. 810 00:46:52,409 --> 00:46:54,344 - �Nos vemos esta noche? - Tenlo por seguro. 811 00:46:54,411 --> 00:46:56,847 - Perfecto. �Tienes una cerilla? - Claro. 812 00:47:00,989 --> 00:47:01,786 Aqu� tienes. 813 00:47:01,910 --> 00:47:02,519 Gracias. 814 00:47:03,490 --> 00:47:04,454 Te veo esta noche. 815 00:47:11,521 --> 00:47:13,704 "M�stico desconcierta a los cient�ficos." 816 00:47:13,705 --> 00:47:15,233 "El Dr. Munro hace una sorprendente demostraci�n de sus poderes." 817 00:47:15,480 --> 00:47:17,283 "El futuro es un libro abierto y leer la mente humana, una ciencia exacta..." 818 00:47:17,609 --> 00:47:19,393 "como la F�sica o la Qu�mica, declar� el Dr. Andrew Munro ayer..." 819 00:47:19,673 --> 00:47:23,431 " en una reuni�n de la Sociedad Ocultista Nacional." 820 00:47:37,994 --> 00:47:39,256 Pic� el anzuelo. 821 00:47:39,583 --> 00:47:40,990 Te va a telefonear para una cita. 822 00:47:41,057 --> 00:47:43,428 Ahora la informaci�n confidencial. Mejor an�talo todo. 823 00:47:45,476 --> 00:47:46,096 Dispara. 824 00:47:46,563 --> 00:47:51,901 El nombre del marido es Wilson Douglas Austin. 825 00:47:51,968 --> 00:47:54,571 De aspecto vulgar, con poco pelo. 826 00:47:55,148 --> 00:47:58,642 Alrededor de 1,75, y unos 80 kilos. 827 00:47:58,708 --> 00:47:59,909 �Lo tienes? 828 00:47:59,976 --> 00:48:01,278 S�. �Y la chica? 829 00:48:01,345 --> 00:48:04,181 Su nombre es Kent... June Kent. 830 00:48:04,248 --> 00:48:05,549 June Kent. 831 00:48:05,964 --> 00:48:08,218 Sobre 1,70...y pesar� unos 55 kilos. 832 00:48:08,285 --> 00:48:09,519 Una de esas morenitas esbeltas... 833 00:48:09,786 --> 00:48:11,988 con curvas como las de la tercera avenida. 834 00:48:12,055 --> 00:48:13,257 Uh-huh. �color de los ojos y del pelo? 835 00:48:13,323 --> 00:48:16,124 - Negros como la tinta. - Sigue. 836 00:48:16,324 --> 00:48:18,022 Han estado jugando a las casitas desde hace casi dos a�os. 837 00:48:18,222 --> 00:48:19,729 �l la sac� de un espect�culo de variedades. 838 00:48:47,703 --> 00:48:49,593 Es usted de lo m�s sorprendente, Dr. Munro. 839 00:48:49,659 --> 00:48:51,094 Por favor, siga. 840 00:48:53,095 --> 00:48:54,231 Lo que veo ahora... 841 00:48:54,298 --> 00:49:01,193 es de naturaleza tan confidencial que dudo... 842 00:49:01,881 --> 00:49:04,041 Tiene que dec�rmelo. Insisto. 843 00:49:04,548 --> 00:49:08,212 Madam... Esto podr�a alarmarla... 844 00:49:17,059 --> 00:49:17,621 Por favor. 845 00:49:18,906 --> 00:49:21,658 Como un favor especial muy personal. 846 00:49:24,802 --> 00:49:25,996 Muy bien, madam... 847 00:49:27,234 --> 00:49:31,755 Pero recuerde: la verdad a veces duele. 848 00:49:32,944 --> 00:49:34,804 Veo a su marido... 849 00:49:35,892 --> 00:49:38,408 en un apartamento con otra mujer. 850 00:49:38,964 --> 00:49:41,061 �Una mujer? �Qui�n es? 851 00:49:42,059 --> 00:49:43,414 Veo su nombre. 852 00:49:44,214 --> 00:49:47,784 Jean...Jean. 853 00:49:48,051 --> 00:49:50,920 No. �June Kent! 854 00:49:51,736 --> 00:49:52,588 �C�mo es? 855 00:49:53,790 --> 00:49:57,427 Alta. Una morena muy llamativa. 856 00:49:57,994 --> 00:50:03,167 Tez morena. Ojos brillantes, negros. 857 00:50:03,950 --> 00:50:05,101 �Una mujer de color? 858 00:50:05,580 --> 00:50:07,904 Oh, no, no,...Sra. Austin. 859 00:50:08,446 --> 00:50:13,270 Su marido la sac� de un espect�culo. 860 00:50:14,352 --> 00:50:16,145 Querida, es simplemente maravilloso. 861 00:50:16,212 --> 00:50:19,283 �C�mo se llama? Oh, el Dr. Munro. 862 00:50:19,349 --> 00:50:21,918 El Dr. munro... M-u-n-r-o. 863 00:50:21,985 --> 00:50:23,553 �Oh, el Dr. Munro! 864 00:50:23,620 --> 00:50:25,622 Oh, me cont� cosas sorprendentes. 865 00:50:25,689 --> 00:50:28,458 Oh, el Dr. Munro. H�blame de �l. 866 00:50:28,625 --> 00:50:29,959 Los detectives y yo fuimos all�... 867 00:50:30,126 --> 00:50:31,861 echaron la puerta abajo y all� lo descubrieron. 868 00:50:32,484 --> 00:50:34,659 Oh, querida, �se es el hombre que busco. 869 00:50:35,253 --> 00:50:37,166 Este Dr. Munro es simplemente maravilloso. 870 00:50:37,233 --> 00:50:39,102 Oh, Dr. Munro. 871 00:50:39,168 --> 00:50:41,971 Quiz�s podr�a contarme algunas cosas sobre George. 872 00:50:42,542 --> 00:50:43,877 Si hay algo de naturaleza confidencial que quieras saber... 873 00:50:44,215 --> 00:50:45,575 preg�ntale a �l. 874 00:50:45,642 --> 00:50:47,144 �Y dices que es bien parecido? 875 00:50:48,747 --> 00:50:50,306 La bola de cristal del Dr. Munro esta aliviando la depresi�n... 876 00:50:50,751 --> 00:50:53,378 consigui�ndoles negocios suculentos a los abogados de divorcios. 877 00:50:53,578 --> 00:50:55,144 Su lista de pacientes es m�s larga que la cola del pan. 878 00:50:56,378 --> 00:50:59,706 Siete hogares de Park Avenue han sido destrozados desde primeros de a�o. 879 00:51:09,800 --> 00:51:11,601 Siete hogares desde primeros de a�o. 880 00:51:12,339 --> 00:51:14,730 - �A qu� es terrible? - Pues s�. 881 00:51:15,608 --> 00:51:17,879 Apuesto a que ese Dr. Munro no duerme por las noches. 882 00:51:18,504 --> 00:51:20,450 No, probablemente, no. 883 00:51:21,460 --> 00:51:23,268 �A que te alegra de que te hiciera dejar todo eso? 884 00:51:23,606 --> 00:51:24,738 Claro que s�, querida. 885 00:51:25,189 --> 00:51:26,983 Y nunca hemos estado m�s felices. 886 00:51:27,937 --> 00:51:30,112 Oh, al principio fue todo un poco duro. 887 00:51:30,447 --> 00:51:33,062 Pero has conseguido un buen trabajo, con un bonito sueldo. 888 00:51:33,504 --> 00:51:34,495 Y ya me has dicho... 889 00:51:34,695 --> 00:51:36,908 que no tardar�n mucho en hacerte Director de la divisi�n de ventas. 890 00:51:37,884 --> 00:51:39,162 Pasemos a otro tema. 891 00:51:39,637 --> 00:51:41,631 - �A cu�l? - A este. 892 00:51:49,589 --> 00:51:53,646 La direcci�n es 148 Oeste, Calle 59 , apartamento 6a. 893 00:51:54,281 --> 00:51:55,779 Se llama Cooke... Gloria Cooke. 894 00:51:56,456 --> 00:51:57,181 Una rubia. 895 00:51:57,381 --> 00:52:00,272 Perfecto... �Y le llevas a �l all� a diario? 896 00:52:00,454 --> 00:52:01,258 Casi. 897 00:52:01,659 --> 00:52:03,853 Ver�s, la bolsa cierra a las 3:00. 898 00:52:04,795 --> 00:52:07,724 Recojo al Sr. Holman sobre las 4:00. 899 00:52:08,501 --> 00:52:10,725 Y le dejo junto a ella sobre las 4:15. 900 00:52:11,572 --> 00:52:13,255 �Y qu� cree su mujer que est� haciendo? 901 00:52:13,455 --> 00:52:15,164 Jugando al squash en su club. 902 00:52:16,800 --> 00:52:19,436 Mi jefe le dice a su parienta que se va a jugar al polo... 903 00:52:20,256 --> 00:52:21,705 Tiene una equipaci�n completa... 904 00:52:21,971 --> 00:52:23,673 que siempre lleva en el coche. 905 00:52:23,740 --> 00:52:26,009 �Suele el Sr. Holman cenar en su escondrijo? 906 00:52:26,075 --> 00:52:28,845 Nunca... Le recojo de nuevo a las 6:30 y le llevo a casa a cenar. 907 00:52:28,912 --> 00:52:31,864 Adonde llega agotado de tanto jugar al squash. 908 00:52:32,918 --> 00:52:33,880 Estupendo, Joe. 909 00:52:34,080 --> 00:52:35,952 Ten. Para ti... 910 00:52:36,019 --> 00:52:36,854 Gracias. 911 00:52:49,186 --> 00:52:52,035 La sesi�n ha terminado, Sra. Holman. 912 00:52:53,099 --> 00:52:54,955 No puedo continuar. 913 00:52:55,666 --> 00:52:57,741 Por favor, siga... Puedo ver en su cara... 914 00:52:57,807 --> 00:53:00,444 que sabe algo m�s que no me quiere decir. 915 00:53:00,900 --> 00:53:02,979 Mi querida Sra. Holman, 916 00:53:03,520 --> 00:53:06,726 Es de una naturaleza tan delicada que... 917 00:53:08,626 --> 00:53:11,354 que debo pedirle que me excuse. 918 00:53:12,043 --> 00:53:14,958 Dr. Munro, Le promet� 500 d�lares. 919 00:53:15,692 --> 00:53:17,427 Doblar� esa suma si sigue. 920 00:53:18,375 --> 00:53:21,565 �1,000 d�lares, quiere decir? 921 00:53:21,631 --> 00:53:25,168 Por supuesto. He de saberlo. 922 00:53:26,011 --> 00:53:31,575 Recuerde, Sra. Holman, que la verdad a veces duele. 923 00:53:34,464 --> 00:53:39,749 Veo a su marido implicado con otra mujer... 924 00:53:40,846 --> 00:53:41,786 Una rubia. 925 00:53:42,609 --> 00:53:45,927 El n�mero del apartamento es... 926 00:53:46,489 --> 00:53:49,626 6a. 927 00:53:50,277 --> 00:53:52,803 �Maldito desgraciado! 928 00:53:53,883 --> 00:53:57,100 Y todo el tiempo diciendo que jugaba al squash. 929 00:54:05,809 --> 00:54:08,479 �Don, abre esta puerta! 930 00:54:09,946 --> 00:54:12,148 �Don, abre esta puerta o la echar� abajo! 931 00:54:12,215 --> 00:54:14,851 �S� que est�s ah� con esa fresca! 932 00:54:35,283 --> 00:54:37,049 Sra. Holman, �Es �se su marido? 933 00:54:37,149 --> 00:54:38,485 Por supuesto que s�. 934 00:54:38,983 --> 00:54:42,211 Reconocer�a esos pies en cualquier sitio mundo. 935 00:54:51,287 --> 00:54:52,221 Hola, Alice. 936 00:54:52,288 --> 00:54:53,256 Hola. 937 00:54:53,322 --> 00:54:54,824 Oh, Sra. Chandler, 938 00:54:54,991 --> 00:54:57,961 mama dice que no puede ir de compras con usted esta tarde. 939 00:54:58,100 --> 00:54:59,296 �Por qu� no? 940 00:54:59,308 --> 00:55:01,064 Tiene dolor de cabeza o algo as�. 941 00:55:01,130 --> 00:55:03,333 Debe ser horrible porque est� llorando. 942 00:55:03,600 --> 00:55:05,034 �D�nde est�, querida? 943 00:55:05,101 --> 00:55:07,471 En el dormitorio, pero me dijo que no la molestaran. 944 00:55:25,791 --> 00:55:27,691 Ellen, cielo... �qu� ocurre? 945 00:55:28,431 --> 00:55:31,227 Me marcho. Y nunca m�s volver�. 946 00:55:31,294 --> 00:55:32,562 Me llevar� a Alice conmigo. 947 00:55:32,629 --> 00:55:34,130 Si se piensa que se saldr� con la suya... 948 00:55:34,197 --> 00:55:36,399 Espera un minuto. �Marcharte? �Por qu�? �Qu� ha pasado? 949 00:55:36,465 --> 00:55:38,935 Ralph. Tiene a otra mujer. 950 00:55:39,002 --> 00:55:42,005 Lo he sospechado durante meses, pero esta ma�ana... 951 00:55:42,071 --> 00:55:43,673 Lo he descubierto todo. 952 00:55:44,679 --> 00:55:46,610 �Quieres decir que le has pillado? 953 00:55:46,676 --> 00:55:49,278 Algo parecido. Esto me ha estado torturando durantes meses. 954 00:55:49,345 --> 00:55:50,747 Ten�a que asegurarme. 955 00:55:50,814 --> 00:55:53,482 Ya no pod�a soportarlo m�s, as� que acud� al Dr. Munro. 956 00:55:53,549 --> 00:55:54,684 �El vidente? 957 00:55:54,751 --> 00:55:55,890 Me dijo el nombre de la mujer. 958 00:55:56,265 --> 00:55:57,487 la direcci�n del apartamento... 959 00:55:57,654 --> 00:55:58,533 y las horas en las que Ralph se ve con ella. 960 00:55:59,171 --> 00:56:01,725 Son exactamente las horas en las que siempre est� fuera de casa. 961 00:56:01,791 --> 00:56:04,193 �Es cierto! �Lo s�! �Lo presiento! 962 00:56:04,260 --> 00:56:05,929 �Alice y yo nos vamos para siempre! 963 00:56:06,699 --> 00:56:09,699 Oh, Ellen, no vas a dejar atr�s tu felicidad y tu hogar... 964 00:56:09,766 --> 00:56:13,028 solo porque ese idiota haya metido tanta cosas absurdas en tu cabeza. 965 00:56:13,562 --> 00:56:15,438 Oh, no le creas, no es verdad. 966 00:56:15,504 --> 00:56:17,874 Tiene que ser cierto. �No has le�do los peri�dicos? 967 00:56:17,941 --> 00:56:20,877 Todo lo que ese hombre dice se cumple. 968 00:56:20,944 --> 00:56:23,980 Oh, supongo que ese Munro es un poco mas listo... 969 00:56:24,047 --> 00:56:25,760 que la mayor�a de los videntes. 970 00:56:26,089 --> 00:56:28,215 Pero todos ellos son mentirosos y estafadores. 971 00:56:28,597 --> 00:56:31,255 �l me dijo cosas sobre Ralph que s� que son verdad. 972 00:56:35,024 --> 00:56:38,061 �Y d�nde se encuentra ese gran mago? 973 00:56:38,127 --> 00:56:38,721 �Por qu�? 974 00:56:38,874 --> 00:56:40,464 No importa. �Cu�l es su direcci�n? 975 00:56:41,030 --> 00:56:43,433 Su tarjeta est� en mi bolso. 976 00:56:46,631 --> 00:56:48,437 Sylvia, �qu� quieres hacer? 977 00:56:48,504 --> 00:56:51,716 Oye, quiero que me prometas que no te iras ni har�s ninguna otra tonter�a... 978 00:56:52,151 --> 00:56:53,242 hasta que regrese. 979 00:56:53,309 --> 00:56:56,847 Voy a tener una peque�a charla con este Dr. Munro. 980 00:57:17,146 --> 00:57:18,668 �Est� el Dr. Munro? 981 00:57:18,735 --> 00:57:20,804 No lo s�. Solo limpio aqu�. 982 00:57:43,888 --> 00:57:45,795 �Es la secretaria del Dr. Munro? 983 00:57:46,162 --> 00:57:47,931 No. 984 00:57:48,842 --> 00:57:49,368 �Est� ah� dentro? 985 00:57:49,608 --> 00:57:53,403 No lo s�. Solo iba a... 986 00:57:53,770 --> 00:57:55,705 �El Dr. Munro? 987 00:57:55,772 --> 00:57:58,641 S�.... �Qu� quiere? 988 00:57:58,708 --> 00:58:00,777 Soy Don Holman. 989 00:58:01,194 --> 00:58:05,087 Y usted es la sucia rata que me delat� y destroz� mi hogar. 990 00:58:05,641 --> 00:58:08,366 Voy a ense�arle a mantener su sucia nariz fuera de los asuntos de los dem�s. 991 00:58:08,466 --> 00:58:10,253 �Un minuto, amigo! 992 00:58:10,519 --> 00:58:13,322 �Seguro que sabe de lo que habla? 993 00:58:14,476 --> 00:58:16,459 No querr� atacar a un hombre inocente. 994 00:58:17,309 --> 00:58:20,530 De esta no se va a librar con su charla. 995 00:58:27,203 --> 00:58:29,674 Vamos. Fuera de aqu�... 996 00:58:31,340 --> 00:58:33,810 Venga. 997 00:58:34,677 --> 00:58:35,279 �Fuera! 998 00:59:02,839 --> 00:59:05,141 - �As� que no conoce al Dr. Munro? - No. 999 00:59:05,208 --> 00:59:06,575 - �No le ha visto en su vida? - No. 1000 00:59:06,642 --> 00:59:07,308 �C�mo se gana la vida? 1001 00:59:07,556 --> 00:59:09,132 - Soy una mujer casada. - �Cu�nto lleva casada? 1002 00:59:09,344 --> 00:59:10,759 - Sobre un a�o. - �A qu� se dedica su marido? 1003 00:59:11,079 --> 00:59:13,316 Es ayudante del director de ventas de una empresa de cepillos. 1004 00:59:13,382 --> 00:59:17,094 Vaya, eso est� muy bien... �Y qu� hac�a Ud. en la oficina de Munro a esas horas? 1005 00:59:17,520 --> 00:59:19,022 Ya se lo he dicho antes... 1006 00:59:19,288 --> 00:59:20,222 Tuve que ir all� porque una amiga m�a... 1007 00:59:20,422 --> 00:59:21,599 Por todos los diablos, �va a empezar con eso otra vez? 1008 00:59:21,817 --> 00:59:23,049 �Qu� estaba haciendo en esa oficina? 1009 00:59:23,149 --> 00:59:25,228 - �Vio al Sr. Holman entrar, �no? - S�. 1010 00:59:25,294 --> 00:59:25,917 �Y no vio a Munro? 1011 00:59:26,017 --> 00:59:27,248 �Nunca he visto a ese hombre en mi vida! 1012 00:59:27,548 --> 00:59:29,032 �Conoce a este hombre? 1013 00:59:31,366 --> 00:59:32,436 Pero si es mi marido. 1014 00:59:32,479 --> 00:59:35,272 S�. Y tambi�n el Dr. Munro. 1015 00:59:36,139 --> 00:59:39,142 �Es...es Munro? 1016 00:59:40,063 --> 00:59:41,502 �Trata de hacernos creer que estuvo casada cerca de un a�o.. 1017 00:59:41,840 --> 00:59:43,424 con este tipo sin saber que era Munro? 1018 00:59:43,528 --> 00:59:44,508 Vamos. �D�nde se esconde Munro? 1019 00:59:44,898 --> 00:59:46,400 �No lo s�! �Le digo que no lo s�! 1020 00:59:46,749 --> 00:59:49,352 �Muy bien, encerradla! Terminar� hablando. 1021 00:59:49,718 --> 00:59:50,820 S�game. 1022 01:00:42,922 --> 01:00:46,681 "La esposa del Dr. Munro detenida tras tiroteo." 1023 01:00:47,050 --> 01:00:49,648 "El crimen est� a�n sin resolver." 1024 01:00:52,535 --> 01:00:57,016 "La Sra. Munro inculpada. El marido sigue desaparecido." 1025 01:00:58,217 --> 01:01:00,776 "La Sra. Munro sufre un desmayo. El juicio se retrasa." 1026 01:01:00,977 --> 01:01:03,477 " La mujer, trasladada al hospital hoy." 1027 01:01:18,674 --> 01:01:20,609 S�. 1028 01:01:22,811 --> 01:01:24,480 Yo... 1029 01:01:26,749 --> 01:01:29,018 en cierto modo... 1030 01:01:31,887 --> 01:01:34,357 Esto... 1031 01:01:34,423 --> 01:01:36,225 Va... 1032 01:01:39,601 --> 01:01:42,231 �Vamos! �Tienes que recuperarte! 1033 01:01:44,100 --> 01:01:46,670 �Tienes que despabilarte! Somos los siguientes. 1034 01:02:03,953 --> 01:02:06,490 �Damas y caballeros! 1035 01:02:07,356 --> 01:02:09,292 �Est�n a punto de ser testigos.... 1036 01:02:09,358 --> 01:02:12,161 de una de las maravillas cient�ficas de esta era! 1037 01:02:12,228 --> 01:02:14,430 Van a ver al Gran Divoni... 1038 01:02:14,497 --> 01:02:17,900 en una actuaci�n de vidente que ha desconcertado a doctores, 1039 01:02:17,967 --> 01:02:20,103 profesores y cient�ficos... 1040 01:02:20,169 --> 01:02:22,105 y que le ha convertido en atracci�n principal... 1041 01:02:22,171 --> 01:02:25,374 para principes, reyes y potentados de toda Europa. 1042 01:02:25,761 --> 01:02:28,545 Puede leer sus mentes como un libro abierto. 1043 01:02:29,112 --> 01:02:32,781 �Les presento al Gran Divoni! 1044 01:02:53,636 --> 01:02:56,840 �Despabila! 1045 01:02:57,206 --> 01:03:00,743 �Qu� he de hacer con las preguntas, gran maestro? 1046 01:03:04,947 --> 01:03:09,018 �Qu� he de hacer con las preguntas, gran maestro? 1047 01:03:11,019 --> 01:03:13,957 El Gran Maestro dice: "Qu�malas". 1048 01:03:21,075 --> 01:03:22,531 Venga, ponte en marcha ya... 1049 01:03:22,598 --> 01:03:25,502 Estos devoradores de comida mejicana son capaces de romper este antro. 1050 01:03:30,052 --> 01:03:33,008 Isabella G�mez quiere saber... 1051 01:03:33,076 --> 01:03:38,081 si Manuel va a casarse con ella legalmente. 1052 01:03:45,554 --> 01:03:46,990 �Lo tienes? 1053 01:03:49,358 --> 01:03:52,295 Isabella G�mez quiere saber... 1054 01:03:52,561 --> 01:03:56,499 si Manuel va a casarse con ella legalmente. 1055 01:03:58,964 --> 01:04:02,705 Tengo un mensaje de... 1056 01:04:03,572 --> 01:04:07,976 Isabella G�mez. 1057 01:04:08,043 --> 01:04:11,815 Ella me pregunta... 1058 01:04:13,564 --> 01:04:15,984 Ella me pregunta... 1059 01:04:16,051 --> 01:04:19,255 �Y por qu� a m�? 1060 01:04:19,322 --> 01:04:21,224 �Qu� s� yo acerca de nada? 1061 01:04:22,858 --> 01:04:28,063 De todos los m�s sucios estafadores, yo soy el peor. 1062 01:04:28,131 --> 01:04:31,735 Todo en m� es mentira. 1063 01:04:32,701 --> 01:04:36,572 �Y todo eso de leer las mentes es mentira! 1064 01:04:36,939 --> 01:04:41,544 Me pregunt��s cosas... �Y yo respondo! 1065 01:04:43,346 --> 01:04:46,749 �Claro! �Os dir� c�mo! 1066 01:04:47,943 --> 01:04:49,285 Hay un hombre abajo... 1067 01:04:49,352 --> 01:04:51,420 que me lee las preguntas a trav�s de un micr�fono. 1068 01:04:51,487 --> 01:04:53,623 Y vosotros pens�is que tengo poderes. 1069 01:04:55,624 --> 01:04:58,361 �Bobos! �Tontos! �Sois idiotas! 1070 01:04:59,387 --> 01:05:02,998 �Me pregunt�is cosas y pens�is que yo s�! 1071 01:05:03,482 --> 01:05:04,800 Os dir� lo que s�. 1072 01:05:05,387 --> 01:05:08,337 Soy el tipo que sabe lo est�pido que sois. 1073 01:05:08,404 --> 01:05:10,606 Me pag�is dinero para que os machaque, os torture.. 1074 01:05:10,673 --> 01:05:13,476 para que juegue con vosotros y me r�a de vosotros. 1075 01:05:13,542 --> 01:05:16,279 �Todos ah� sentados como un banco de peces boquiabiertos! 1076 01:05:16,345 --> 01:05:19,382 �Yo hice que una mujer se suicidara! �Destroc� hogares! 1077 01:05:20,489 --> 01:05:22,151 �Destroc� tambi�n mi propio hogar! 1078 01:05:24,019 --> 01:05:26,755 �Tened, cogedlo! �Mirad en su interior! 1079 01:05:26,822 --> 01:05:29,792 �Jugad con �l como si fuera un coco! 1080 01:05:38,267 --> 01:05:41,205 FISCAL DEL DISTRITO 1081 01:05:42,180 --> 01:05:43,706 Bien, que pase. 1082 01:05:43,772 --> 01:05:45,174 S�, se�or. 1083 01:05:55,101 --> 01:05:56,185 �Es usted el fiscal del distrito? 1084 01:05:56,252 --> 01:05:57,486 As� es. 1085 01:05:57,553 --> 01:05:59,322 Han detenido a una mujer sospechosa de asesinato. 1086 01:05:59,931 --> 01:06:00,694 El caso Holman. 1087 01:06:01,158 --> 01:06:03,759 Correcto. La Sra. Sylvia Munro. 1088 01:06:03,826 --> 01:06:06,429 Est� enferma en el hospital de la penitenciaria, �no? 1089 01:06:06,514 --> 01:06:07,094 �Y bien? 1090 01:06:07,598 --> 01:06:09,465 Si puedo demostrar que no tuvo nada que ver con ese crimen... 1091 01:06:09,732 --> 01:06:12,335 ni ning�n conocimiento de ello, que es absolutamente inocente... 1092 01:06:12,772 --> 01:06:14,903 la dejar�an libre, �verdad? 1093 01:06:16,247 --> 01:06:17,039 Naturalmente. 1094 01:06:17,105 --> 01:06:18,741 Muy bien. Yo le mat�. 1095 01:06:20,076 --> 01:06:22,077 Soy el Dr. Munro. Fue en defensa propia. 1096 01:06:23,005 --> 01:06:25,281 Esa noche, sobre las 6:00, estaba a punto de dejar la oficina... 1097 01:06:25,729 --> 01:06:26,815 Se abri� la puerta de repente y entr� Holman... 1098 01:06:27,189 --> 01:06:28,150 Espere un minuto. 1099 01:06:28,217 --> 01:06:29,552 Uh, si�ntese. 1100 01:06:30,312 --> 01:06:31,287 Busquen a un taqu�grafo... 1101 01:06:31,454 --> 01:06:32,288 y a dos testigos ahora mismo. 1102 01:06:32,455 --> 01:06:33,756 S�, se�or. 1103 01:06:37,525 --> 01:06:40,963 Bien, Sylvia, se termin�. Est�s libre de toda sospecha. 1104 01:06:41,029 --> 01:06:43,499 S�...Me dijeron que podr�a marcharme en cuanto estuviera mejor. 1105 01:06:43,884 --> 01:06:46,167 Y no te inquietes por m�. Ni pienses en m�. 1106 01:06:47,137 --> 01:06:49,104 Chand, �c�mo puedo ayudarte despu�s de lo que has hecho? 1107 01:06:49,171 --> 01:06:51,840 Tengo el mejor picapleitos de la ciudad. Con defensa propia... 1108 01:06:51,907 --> 01:06:55,711 ser� un caso de abrir y cerrar. Me sacar� de la trena en esto. 1109 01:06:56,083 --> 01:06:58,623 Dice que la absoluci�n ser� pan comido, y en una sola sesi�n. 1110 01:06:59,437 --> 01:07:00,983 �Que ser� pan comido? 1111 01:07:02,134 --> 01:07:04,654 S� que no tengo ning�n derecho a pedir esto.. 1112 01:07:05,121 --> 01:07:06,162 Quiero que me hagas un favor. 1113 01:07:07,672 --> 01:07:09,091 Sylvia... 1114 01:07:10,774 --> 01:07:12,268 Esto es duro de decir pero... 1115 01:07:12,642 --> 01:07:15,219 Te he hecho tanto da�o... 1116 01:07:17,362 --> 01:07:19,668 Nuestras vidas est�n muy lejanas ya. 1117 01:07:20,827 --> 01:07:22,538 He fingido ser feliz contigo. 1118 01:07:22,896 --> 01:07:23,776 Pero no lo era en realidad. 1119 01:07:24,343 --> 01:07:25,772 No es por tu culpa. 1120 01:07:26,122 --> 01:07:28,097 La culpa es m�a. No soy bueno. 1121 01:07:30,855 --> 01:07:33,115 Quiero el divorcio. 1122 01:07:33,181 --> 01:07:33,718 �El divorcio? 1123 01:07:33,818 --> 01:07:35,912 T� eres joven y honesta. 1124 01:07:36,891 --> 01:07:39,254 Tienes todo para ofrecer. 1125 01:07:39,322 --> 01:07:40,924 Y toda la vida ante ti. 1126 01:07:42,452 --> 01:07:43,992 Es mejor que vueles sin m�. 1127 01:07:44,445 --> 01:07:47,581 Adem�s, no te amo. Nunca te am�. 1128 01:07:48,671 --> 01:07:52,901 Chand, est�s mintiendo. Pero no me enga�as ni un poco. 1129 01:07:52,968 --> 01:07:54,503 S� que est�s en un gran aprieto, 1130 01:07:54,770 --> 01:07:56,339 y que intentas llevarlo solo. 1131 01:07:56,505 --> 01:07:58,341 Podr� hacerlo solo. 1132 01:07:58,407 --> 01:08:00,009 �Para qu� dividir la carga entre los dos? 1133 01:08:00,054 --> 01:08:01,610 Soy un desastre, un fracasado. 1134 01:08:01,677 --> 01:08:02,978 Claro que no lo eres. 1135 01:08:04,036 --> 01:08:05,248 Si fueras lo suficientemente tonta como para regresar conmigo... 1136 01:08:05,414 --> 01:08:06,852 solo conseguir�a hundirte otra vez. 1137 01:08:07,125 --> 01:08:09,125 No lo har�as. Lo s�... 1138 01:08:09,309 --> 01:08:12,321 Te digo que no soy bueno. Nunca lo fui, ni nunca lo ser�. 1139 01:08:12,388 --> 01:08:14,523 Por supuesto que lo eres, o no habr�as regresado. 1140 01:08:15,335 --> 01:08:17,593 Oh, no empieces con eso... No te hagas da�o 1141 01:08:17,660 --> 01:08:20,763 No me importa lo que digas, ni lo negro que te pintes. 1142 01:08:21,029 --> 01:08:24,667 Me necesitas m�s que nunca, y voy a estar a tu lado. 1143 01:08:25,006 --> 01:08:27,036 Voy a estar en todo momento contigo. 1144 01:08:32,775 --> 01:08:34,010 Vamos. Es la hora. 1145 01:08:35,227 --> 01:08:37,913 Estar� bien. Puedes venir a verme. 1146 01:08:37,980 --> 01:08:41,818 Estar�... Estaremos bien. 1147 01:09:03,365 --> 01:09:05,277 Oiga, son amigos m�os. �Puedo despedirme? 1148 01:09:06,255 --> 01:09:07,077 De acuerdo. 1149 01:09:08,577 --> 01:09:11,079 Caray, jefe, esa bola de cristal nos la ha jugado bien. 1150 01:09:11,146 --> 01:09:13,682 Nunca me dio el caballo correcto. Y a usted lo env�a a la trena. 1151 01:09:13,749 --> 01:09:16,218 Adi�s, amigo. Hay que reconocerte el valor... 1152 01:09:16,284 --> 01:09:18,220 - de volver y asumir las consecuencias. - Gracias. 1153 01:09:18,386 --> 01:09:21,485 Pero estoy seguro que te diste un fuerte golpe en la cabeza de peque�o. 1154 01:09:24,560 --> 01:09:28,797 De 2 a 10 a�os. Es much�simo tiempo. 1155 01:09:29,597 --> 01:09:31,900 Me pregunto cu�nto te rebajan por buena conducta. 1156 01:09:31,967 --> 01:09:33,902 No me preguntes. T� eres el vidente. 1157 01:09:33,969 --> 01:09:35,304 Tenemos que irnos. 1158 01:09:35,571 --> 01:09:37,239 - Hasta luego, chicos. - Hasta luego, Chand. 1159 01:09:37,305 --> 01:09:38,037 Adi�s, jefe. 1160 01:09:38,453 --> 01:09:40,375 Jefe, dele recuerdos a Louie. 1161 01:09:40,443 --> 01:09:42,044 �Se acuerda de Louie, el que se tragaba el fuego? 1162 01:09:42,110 --> 01:09:43,512 �Le cay� perpetua! 1163 01:09:43,673 --> 01:09:46,619 Puede que salgas para cuando la cerveza vuelva a ser legal. 1164 01:09:55,338 --> 01:10:01,561 FIN trad. Jorobado7 para cineforumclasico. 88244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.