All language subtitles for The Last of the Fast Guns.1958 DVDrip 25 fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,300 --> 00:01:52,674 Yolu boşaltın! 2 00:01:58,920 --> 00:02:00,273 Evine dön, Johnny. 3 00:03:11,840 --> 00:03:13,159 Duelloyu izledin mi? 4 00:03:13,360 --> 00:03:14,759 Ofisimden. 5 00:03:15,240 --> 00:03:16,389 Adil miydi? 6 00:03:16,600 --> 00:03:18,000 Kimine göre cinayet, 7 00:03:18,500 --> 00:03:21,151 ...kanuna göre birinin öldürülmesi, çok fark yok. 8 00:03:21,800 --> 00:03:24,472 - Kanundan yana mısın? - Evet, 9 00:03:25,920 --> 00:03:27,035 ...silahlarını bırakacak mısın? 10 00:03:29,920 --> 00:03:31,148 Daha sonra. 11 00:03:35,000 --> 00:03:36,558 Kasabanız çok güzel. - Evet, 12 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 ...burada çok kalmayı düşünüyor musun? 13 00:03:38,800 --> 00:03:41,189 Yarın sabaha kadar, sonrası Montana. 14 00:03:41,400 --> 00:03:43,072 Daha kısa bir yol vardı. 15 00:03:43,280 --> 00:03:44,759 Bu yol en uygun olanıydı. 16 00:03:44,960 --> 00:03:46,552 Beklediğini biliyor muydun? 17 00:03:47,600 --> 00:03:49,500 Durango, 3 gün içinde senden çok söz etti, 18 00:03:49,700 --> 00:03:51,036 ...dostunu öldürmüşsün. 19 00:03:51,240 --> 00:03:53,037 O benim dostumu öldürdü. 20 00:03:53,240 --> 00:03:55,959 Yasalara uygun dediler, ben de bu işi aynı şekilde bitirdim. 21 00:03:56,160 --> 00:03:58,276 Doğrusu böyle yaşamak çok zor. 22 00:03:58,880 --> 00:04:01,080 Peşindekileri görmen için bir gözünün, 23 00:04:01,280 --> 00:04:03,431 ...hep arkada olması gerekir. 24 00:04:06,320 --> 00:04:08,155 Benimle başka işiniz var mı? - Hayır, 25 00:04:08,360 --> 00:04:10,358 ...seni görmek isteyen biri var. 26 00:04:11,320 --> 00:04:13,276 Durango'nun kasabada hiç dostu yoktur. 27 00:04:13,480 --> 00:04:15,755 Belki biri şöhret olmak istiyordur. 28 00:04:16,320 --> 00:04:18,436 Çevren o tür insanlarla dolu olmalı. 29 00:04:18,640 --> 00:04:19,789 Kesinlikle. 30 00:04:20,800 --> 00:04:23,234 Gitmeden önce bana şu adamdan bahsetsene. 31 00:04:23,440 --> 00:04:25,829 Yaşlı, doğudan gelmiş. 32 00:04:26,040 --> 00:04:29,510 Yukarıda bekliyor, koridorda, köşedeki odada. 33 00:04:31,480 --> 00:04:33,471 Umarım, kapı açıktır. 34 00:04:33,680 --> 00:04:34,908 Açık. 35 00:04:55,320 --> 00:04:56,514 Beni görmek istemişsin? 36 00:04:56,720 --> 00:04:58,790 Kazananı görmek istedim. 37 00:05:02,840 --> 00:05:04,717 Duelloda kazanan olmaz. 38 00:05:07,400 --> 00:05:09,356 Dikkatli birine benziyorsun. 39 00:05:09,560 --> 00:05:12,916 Seçim yapmalısın, dikkatli olursun ya da ölürsün. 40 00:05:13,920 --> 00:05:17,196 Öldürdüğün adam ünlü biriymiş. 41 00:05:18,320 --> 00:05:19,719 Ününü hak etmemiş. 42 00:05:19,920 --> 00:05:21,399 Peki sen hak ettin mi? 43 00:05:21,640 --> 00:05:23,835 Bunu zaman gösterecek, sen kimsin? 44 00:05:24,360 --> 00:05:26,157 Benim adım John Forbes. 45 00:05:26,400 --> 00:05:28,197 Daha önce hiç duymadım, neredensin? 46 00:05:28,400 --> 00:05:29,276 Philadelphia'dan, 47 00:05:29,600 --> 00:05:30,953 ...sana göre bir iş var. 48 00:05:31,400 --> 00:05:32,500 Benim işim var, 49 00:05:33,500 --> 00:05:35,598 ...Abilene'e bir sürü götürüyorum. 50 00:05:35,800 --> 00:05:37,233 Kaç para alıyorsun? 51 00:05:37,440 --> 00:05:38,919 100 $ altın olarak. 52 00:05:40,360 --> 00:05:42,590 25 000 $ teklif etsem, ne dersin? 53 00:05:43,000 --> 00:05:45,639 "O paradan kurtulmak istiyorsun" derim. 54 00:05:46,560 --> 00:05:48,039 Dur bakalım, nereye gidiyorsun? 55 00:05:49,840 --> 00:05:51,637 Kendinize başkasını bulun, bayım. 56 00:05:51,840 --> 00:05:53,940 Bulmanı istediğim benim kardeşim ve-- 57 00:05:54,140 --> 00:05:55,879 ...onu canlı istiyorum. 58 00:05:56,080 --> 00:05:57,035 Kendiniz bulun! 59 00:05:57,240 --> 00:06:00,232 4 aydır uğraşıyorum, artık yoruldum. 60 00:06:18,080 --> 00:06:20,719 Kardeşim 30 yıl önce ortadan kayboldu. 61 00:06:20,920 --> 00:06:23,480 Zaman zaman ondan haber aldım. 62 00:06:24,120 --> 00:06:26,953 Singapore'dan, París'ten, Australia'dan-- 63 00:06:27,440 --> 00:06:29,112 ...ama 10 yıldır hiç ses yok. 64 00:06:29,480 --> 00:06:32,119 Ne Mississippi'nin doğusuna ne Rocky'nin batısına hiç gitmedim. 65 00:06:32,360 --> 00:06:36,399 5 yıl önce bir mektup aldım, San Vicente & Meksika'dan. 66 00:06:36,880 --> 00:06:39,269 Onu bulmaları için iki adam gönderdim. 67 00:06:39,480 --> 00:06:40,580 Geçen yıl aldığım bir mektupta, 68 00:06:40,780 --> 00:06:42,756 ...başkalarını göndermemem söyleniyor. 69 00:06:43,000 --> 00:06:45,798 - O iki adama ne oldu? - Tekrar denemeliyim. 70 00:06:46,000 --> 00:06:47,319 Hala sorumu cevaplamadın. 71 00:06:49,240 --> 00:06:50,389 İkisi de öldü. 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,758 Kolay teslim olmuyorsun, değil mi? 73 00:06:54,000 --> 00:06:56,912 Onu bulursan 25 000 $ senin olur. 74 00:06:58,480 --> 00:07:00,357 Meksika'da saklanmak çok kolaydır. 75 00:07:00,560 --> 00:07:01,879 Oraları iyi bilir misin? 76 00:07:02,080 --> 00:07:04,310 Güney sınırında 1 günlük mesafede. 77 00:07:05,560 --> 00:07:07,471 Neden kardeşin bu kadar değerli? 78 00:07:07,680 --> 00:07:09,511 Sanırım bu seni hiç ilgilendirmez. 79 00:07:09,720 --> 00:07:11,073 İlgilendirir. 80 00:07:13,920 --> 00:07:16,832 Kardeşim, ben ve bir adam, üçümüz ortaktık. 81 00:07:17,080 --> 00:07:18,880 Bir kömür madeni bulduk. 82 00:07:19,080 --> 00:07:21,980 Edward güçsüzdü, devam etmek istemedi, 83 00:07:22,280 --> 00:07:24,680 ...savaşmayı sevmediği için işi bıraktı. 84 00:07:28,080 --> 00:07:29,880 Benim yaşayan bir akrabam yok. 85 00:07:30,180 --> 00:07:31,675 Edward'ı eğer bulamazsam, 86 00:07:31,880 --> 00:07:34,838 ...tüm servetim San Antonio'daki ortağıma kalacak. 87 00:07:35,840 --> 00:07:37,740 Doğrusunu istersen bir hırsızın, 88 00:07:37,940 --> 00:07:41,392 ...çaldığı parayla ödüllendirilmesi beni kahrediyor. 89 00:07:41,600 --> 00:07:44,236 Sanırım Mississippi'nin iki yakası da pek farklı değil. 90 00:07:44,440 --> 00:07:45,340 Haklısın. 91 00:07:47,840 --> 00:07:50,673 Burada masrafların için 1 500 $ var. 92 00:07:51,200 --> 00:07:53,316 Parayı alıp kaçmayacağımı nereden biliyorsun? 93 00:07:54,000 --> 00:07:56,100 Bay Ellison, beni yanıltmazsın, 94 00:07:56,300 --> 00:07:59,552 ...1 500 $ için 25 000 $'dan vaz geçecek birine benzemiyorsun. 95 00:08:01,200 --> 00:08:02,553 - Sanırım haklısın. - Hıh. 96 00:08:03,600 --> 00:08:04,919 Kaç yaşındasın? 97 00:08:06,440 --> 00:08:08,078 17 ay sonra 30 olacak. 98 00:08:08,280 --> 00:08:09,838 Ben 67 yaşındayım. 99 00:08:10,920 --> 00:08:12,820 Bizim meslekten 30'unu gören azdır. 100 00:08:14,020 --> 00:08:15,516 Kardeşini nasıl tanıyacağım? 101 00:08:15,760 --> 00:08:17,560 30 yıldır görmedim onu. 102 00:08:17,760 --> 00:08:20,709 Sanırım çok değişmiştir, 58 yaşında. 103 00:08:21,680 --> 00:08:24,592 Çocukken babam ikimize de birer gümüş dolar vermişti, 104 00:08:24,800 --> 00:08:27,917 ...1794'te ilk basılanlardan. 105 00:08:28,120 --> 00:08:30,873 Alexander Hamilton, babama vermişti. 106 00:08:31,080 --> 00:08:32,798 Biri şu zarfın içinde. 107 00:08:33,840 --> 00:08:35,990 Onun bize şans getireceğine inanırdık. 108 00:08:36,600 --> 00:08:38,795 Onları bu yüzden yanımızdan hiç ayırmazdık. 109 00:08:39,240 --> 00:08:42,391 Dikkat edersen her iki tarafında da kartal var. 110 00:08:43,440 --> 00:08:45,431 Umarım onu kaybetmemiştir. 111 00:08:46,960 --> 00:08:48,518 - Onu buraya mı getireceğim? - Hı-hı. 112 00:08:51,200 --> 00:08:52,235 Peki ya ölmüşse? 113 00:08:52,440 --> 00:08:54,140 Bana kanıtlaman gerekir. 114 00:08:55,840 --> 00:08:57,037 Anlaştık öyleyse. 115 00:08:59,040 --> 00:09:00,314 Ne kadar zamanım var? 116 00:09:01,480 --> 00:09:03,948 Vücudumun bu kısmı-- ölü. 117 00:09:04,680 --> 00:09:08,070 Burası canlı-- buraya kadar. 118 00:09:08,360 --> 00:09:11,113 Ben dönene kadar öyle kal, Bay Forbes, o parayı istiyorum. 119 00:11:05,480 --> 00:11:07,880 Kaybolmak için çok uzaklardan at sürmüşsün, 120 00:11:08,180 --> 00:11:09,917 ...eğer kaybolduysan, tabii. 121 00:11:10,400 --> 00:11:11,310 Sam Grypton. 122 00:11:12,440 --> 00:11:16,115 Bunu bir soru olarak sormadığına göre beni tanıyor olmalısın. 123 00:11:16,560 --> 00:11:18,391 Yere düşmeden önce seni öldürürüm. 124 00:11:29,080 --> 00:11:30,752 Şimdi asıl konuya gelelim, adın ne senin? 125 00:11:30,960 --> 00:11:32,473 Brad Ellison. 126 00:11:32,680 --> 00:11:34,318 Peki ne istiyorsun? 127 00:11:35,000 --> 00:11:36,592 Bu gece burada kalabilir miyim? 128 00:11:36,800 --> 00:11:38,300 İzin verirsen kısa bir işim var. 129 00:11:38,500 --> 00:11:40,554 Yukarıda konuklarım bekliyor, belki tanıyorsundur. 130 00:11:41,880 --> 00:11:42,710 Belki. 131 00:11:43,080 --> 00:11:44,593 Keyfine bak. 132 00:12:17,880 --> 00:12:20,075 Burayı bulmak tam bir günümü aldı. 133 00:12:20,280 --> 00:12:23,192 'Cherokee'lerin güneyinde rahat edilecek tek yer burasıdır. 134 00:12:23,400 --> 00:12:25,277 Selam, Brad! - Ringo, Jimmy. 135 00:12:25,480 --> 00:12:27,596 - Kardeşlerimi gördün mü? - İkisini gördüm. 136 00:12:28,480 --> 00:12:30,675 Cole'u Dodge'da, Bob'u da Missouri'de. 137 00:12:31,200 --> 00:12:32,900 Ben Thompson, Brad Ellison. 138 00:12:33,100 --> 00:12:33,928 - Selam! - Selam! 139 00:12:34,640 --> 00:12:36,631 Sekiz hafta oldu, haberler nasıl? 140 00:12:36,840 --> 00:12:39,479 Jesse öldü, Bob Ford öldürdü. 141 00:12:39,680 --> 00:12:42,433 Bob'un kuzeniydi, en yakın dostum. 142 00:12:43,840 --> 00:12:46,877 - Kid de öldü. - Billy'den daha hızlısını görmedim. 143 00:12:47,080 --> 00:12:48,798 Belki Ringo, ama başka yok. 144 00:12:49,440 --> 00:12:50,840 Pat Garret vurdu onu, 145 00:12:51,440 --> 00:12:52,640 ...hem de kallleşçe. 146 00:12:53,240 --> 00:12:54,157 Hıh! 147 00:12:54,320 --> 00:12:56,072 Dostlarımıza yazık olmuş değil mi? 148 00:12:57,560 --> 00:12:59,391 Silahşörün dostu yoktur, Ringo. 149 00:13:00,360 --> 00:13:01,554 Başka iyi haber var mı? 150 00:13:02,800 --> 00:13:05,712 Daha çok genç, bu işleri çok fazla bilmiyor. 151 00:13:05,960 --> 00:13:07,188 Hiç de komik değil. 152 00:13:07,400 --> 00:13:09,595 Çok sayıda duelloda hayatta kalmayı başardım. 153 00:13:09,840 --> 00:13:12,513 Yeter artık Oregon'da bir çiftlik alıp oraya yerleşebilirim. 154 00:13:12,720 --> 00:13:14,278 Oregon çok uzak değil, Ringo. 155 00:13:14,800 --> 00:13:17,234 Nereye gidersen git, seni tanıyan biri çıkacaktır. 156 00:13:17,480 --> 00:13:19,755 Çok geç olmadan o çiftliği almam lazım. 157 00:13:20,440 --> 00:13:22,590 Hepimiz için zaman çok hızlı geçiyor, Ringo. 158 00:13:23,680 --> 00:13:24,980 Bunun için mi geldin, buraya? 159 00:13:25,180 --> 00:13:26,672 Ölüm habercisi gibi. 160 00:13:26,920 --> 00:13:28,512 Bir adamı arıyorum. 161 00:13:29,560 --> 00:13:32,870 15 yıl önce ortadan kaybolmuş, adı Edward Forbes. 162 00:13:33,440 --> 00:13:34,759 Onu tanıyor musun? 163 00:13:35,800 --> 00:13:37,500 Burada rahatımız yerinde, Brad, 164 00:13:37,700 --> 00:13:40,715 ...bir olay çıktığında, Meksikalılar bizi hemen sınırdışı eder. 165 00:13:40,920 --> 00:13:42,831 Oregon'a gitmek için bu benim tek şansım. 166 00:13:43,160 --> 00:13:45,116 Peki nerede olabilir, bu adam? 167 00:13:46,120 --> 00:13:48,076 Aramaya San Vicente'den başlayacağım. 168 00:13:48,280 --> 00:13:50,350 Orada King O'Reilly adında bir adam var. 169 00:13:50,560 --> 00:13:51,834 Tanıyor musun? 170 00:13:52,040 --> 00:13:54,031 Meksika'da, buradan öteye hiç gitmedim. 171 00:13:54,240 --> 00:13:56,071 Ülkenin iç kısımları tekin değildir. 172 00:13:56,280 --> 00:13:57,880 Odan hazır, Ellison. 173 00:13:58,580 --> 00:13:59,338 Sağol. 174 00:13:59,760 --> 00:14:01,060 Çocuk sana yolu gösterecek. 175 00:14:01,260 --> 00:14:02,273 Görüşürüz! 176 00:14:04,720 --> 00:14:06,312 Yemek yarım saat sonra. 177 00:14:12,200 --> 00:14:14,998 Bu Ellison, ne tip bir adam? - Bizlerden pek farkı yok. 178 00:14:15,200 --> 00:14:17,919 - Size hizmet ediyorum. - Paranı da alıyorsun! 179 00:14:18,120 --> 00:14:19,792 Hala sorduğum soruya cevap vermedin. 180 00:14:20,000 --> 00:14:21,274 Bizi yalnız bırak. 181 00:14:21,480 --> 00:14:23,596 Ona söyleyin, burada silahı belinde dolaşmasın. 182 00:14:23,800 --> 00:14:25,472 Onu duydun, defol! 183 00:14:26,000 --> 00:14:27,638 Neden bu kadar sinirlisiniz? 184 00:14:27,840 --> 00:14:30,035 Çünkü birazdan güneş batacak. 185 00:14:42,200 --> 00:14:43,000 Gel! 186 00:14:45,400 --> 00:14:47,391 - Ringo beni görmek istediğini söyledi. - Evet öyle. 187 00:14:50,880 --> 00:14:52,518 - Odanı mı beğenmedin? - Hayır. 188 00:14:52,720 --> 00:14:54,073 - Yemek mi? - Hayır. 189 00:14:55,640 --> 00:14:57,274 Ne zamandır Meksika'dasın? 190 00:14:58,280 --> 00:14:59,580 Yaklaşık 20 yıldır, 191 00:15:00,580 --> 00:15:01,829 ...aradığın adam ben değilim. 192 00:15:02,320 --> 00:15:04,599 Kim o? Bir silahşör mü? - Hayır. 193 00:15:05,320 --> 00:15:06,673 Henüz bitmedi. 194 00:15:07,040 --> 00:15:09,918 Ellison, emir almaktan hoşlanan biri değilim. 195 00:15:10,120 --> 00:15:11,553 Zamanla alışırsın. 196 00:15:14,480 --> 00:15:16,152 San Vicente'ye nasıl giderim? 197 00:15:17,120 --> 00:15:19,236 Kaktüs bölgesinden güneydoğuya. 198 00:15:20,320 --> 00:15:22,117 Senin için başka ne yapabilirim? 199 00:15:22,760 --> 00:15:23,636 Adın neydi? 200 00:15:24,240 --> 00:15:25,434 Biliyorsun, Sam Grypton. 201 00:15:25,680 --> 00:15:26,999 Doğduğundan beri Grypton muydu? 202 00:15:28,720 --> 00:15:31,075 Hayır, ama asla Forbes olmadım. 203 00:15:31,800 --> 00:15:35,190 Adımı değiştirmek için çok geçerli bir sebebim vardı. 204 00:15:37,560 --> 00:15:39,615 Paranı alacaksın, dışarı çık. 205 00:16:10,760 --> 00:16:13,260 Eğer, işinizi bitirdiyseniz, señor, 206 00:16:13,460 --> 00:16:15,636 ...ayağa kalkın, yavaşça. 207 00:16:18,040 --> 00:16:19,340 Beni biriyle mi karıştırdın? 208 00:16:19,540 --> 00:16:20,314 Hıh! 209 00:16:20,640 --> 00:16:24,340 Amigo, eğer sizin ülkenizde Abilene, 210 00:16:24,540 --> 00:16:26,749 ...Dodge veya Dallas'ta olsaydım, 211 00:16:27,200 --> 00:16:29,100 ...belki karıştırabilirdim. 212 00:16:29,300 --> 00:16:31,352 Bütün gringolar birbirine benzer. 213 00:16:31,760 --> 00:16:33,478 Ama biz Meksika'dayız. 214 00:16:33,800 --> 00:16:34,710 Ne istiyorsun? 215 00:16:35,040 --> 00:16:37,315 Sinirlenmene gerek yok, dostum. 216 00:16:38,960 --> 00:16:40,234 Çizmelerini, 217 00:16:41,400 --> 00:16:42,619 ...atını, 218 00:16:42,920 --> 00:16:44,876 ...ve cebindeki bütün paraları. 219 00:16:45,200 --> 00:16:47,953 Bir insan çizmesi ve atı olmadan yaşayamaz. 220 00:16:48,200 --> 00:16:51,000 Ben doğduğumdan beri çok merhametli biriyimdir. 221 00:16:51,200 --> 00:16:52,400 Yani-- 222 00:16:52,600 --> 00:16:55,751 ...eğer isterseniz yavaş bir ölüm ayarlayabilirim. 223 00:16:56,360 --> 00:16:57,713 Şansımı deneyeyim. 224 00:16:59,520 --> 00:17:02,671 Amerikan dolarları señor, arka cebinizdekiler. 225 00:18:34,080 --> 00:18:35,672 José Garcia! 226 00:18:35,880 --> 00:18:37,677 Onu kardeşine götürün. 227 00:18:37,880 --> 00:18:39,080 Chamaco, evine dön, 228 00:18:39,280 --> 00:18:40,917 ...çabuk, annenin yanına git. 229 00:18:44,480 --> 00:18:47,199 Silah sesinden daha çok sessizlikten korkarım. 230 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 Öldürdüğün adamın başına ödül var, 231 00:18:56,000 --> 00:18:58,715 ...az, ama yine de bir ödül. 232 00:18:58,920 --> 00:19:00,320 Ortağı vardı, 233 00:19:00,720 --> 00:19:02,435 ...ateş edince atı kaçmaya başladı. 234 00:19:02,640 --> 00:19:04,198 Onun için bir ödül yok. 235 00:19:04,440 --> 00:19:06,078 Ödül peşinde değilim. 236 00:19:06,280 --> 00:19:09,716 Bölgede bin tane göz bir o kadar da kulak vardır, Bay Ellison. 237 00:19:10,200 --> 00:19:11,900 El Hojo del Diablo'dan ayrıldığını biliyorum, 238 00:19:12,100 --> 00:19:14,273 ...San Vicente'ye doğru gidiyorsun. 239 00:19:14,480 --> 00:19:17,517 Gördüğün gibi, kim olduğunu ve ne aradığını biliyorum. 240 00:19:18,160 --> 00:19:21,391 Herşeyi bildiğine göre, paranın yerini nereden bildiğini de söyleyin. 241 00:19:21,600 --> 00:19:24,751 Sanırım, Samuel Grypton pek yakın bir dostun olmasa gerek. 242 00:19:24,960 --> 00:19:27,076 Belki de değildir, bunu dönünce anlarız. 243 00:19:27,380 --> 00:19:29,277 Umarım, fazla uzun sürmez. 244 00:19:30,880 --> 00:19:32,380 Birini arıyorum, 245 00:19:32,680 --> 00:19:34,580 ...bir Amerikalı, burada oturuyor, 246 00:19:34,980 --> 00:19:36,273 ...adı Edward Forbes. 247 00:19:36,760 --> 00:19:38,160 Onu iyi tanırdım, 248 00:19:38,660 --> 00:19:40,036 ...oldukça öfkeli biriydi. 249 00:19:40,240 --> 00:19:41,140 Onu nerede bulabilirim? 250 00:19:41,340 --> 00:19:43,198 Bulamazsın, öldü. 251 00:19:44,400 --> 00:19:46,391 O zaman mezarı da yakınlarda olmalı, nerede? 252 00:19:46,760 --> 00:19:48,512 Dağlarda bir yerde. 253 00:19:48,720 --> 00:19:52,315 Dağlar yemyeşildir Bay Ellison, otlar çabuk büyür. 254 00:19:52,520 --> 00:19:54,033 On yıl sonra hiçbir iz kalmamıştır. 255 00:19:54,360 --> 00:19:55,509 On yıl mı? 256 00:19:56,360 --> 00:19:57,349 İmkansız. 257 00:19:57,720 --> 00:19:59,420 Ölüm kadar doğal bir şey yoktur. 258 00:19:59,620 --> 00:20:00,996 Bunu sizin de bilmeniz gerekir. 259 00:20:01,400 --> 00:20:02,833 - Öldüğünü gördün mü? - Hayır. 260 00:20:03,040 --> 00:20:04,189 Peki başka gören var mı? 261 00:20:04,560 --> 00:20:06,596 Belki dağdaki bir düzine insan. 262 00:20:07,400 --> 00:20:08,719 Onlarla konuşmam lazım. 263 00:20:08,920 --> 00:20:11,753 Bay Ellison, bir kaç kişi bulabilirim. 264 00:20:11,960 --> 00:20:15,077 Ama inanın bana 10 yıl önce ölen bir yabancı, 265 00:20:15,280 --> 00:20:17,840 ...bir ay sonra tamamen unutulur. 266 00:20:18,040 --> 00:20:19,632 Onları bulmama bir itirazınız var mı? 267 00:20:19,840 --> 00:20:20,829 Hayır yok. 268 00:20:21,080 --> 00:20:22,980 Peki öyleyse hemen başlayalım, 269 00:20:23,380 --> 00:20:24,834 ...King O'Reilly'i nasıl bulabilirim? 270 00:20:25,280 --> 00:20:27,780 Açık arazide gün boyunca at sürdükten sonra, 271 00:20:27,980 --> 00:20:30,580 ...ormana gelirsiniz, sonrası onun arazisidir. 272 00:20:30,780 --> 00:20:31,573 Sağol. 273 00:20:31,760 --> 00:20:33,860 Ödül konusu var daha, señor, 274 00:20:34,060 --> 00:20:35,548 ...birinin alması gerek. 275 00:20:35,760 --> 00:20:37,432 Öyleyse biri alsın. 276 00:20:37,640 --> 00:20:40,677 Fakir bir adam var, 5 çocuk babası. 277 00:20:40,880 --> 00:20:43,750 250 peso onun için iyi bir servet olurdu. 278 00:20:44,520 --> 00:20:45,748 Onu almasını sağlayın. 279 00:20:46,320 --> 00:20:47,230 Anlaşıldı. 280 00:22:57,560 --> 00:23:00,677 Señor Vásquez'den aldığımız atlar yarın sabah geliyor. 281 00:23:01,120 --> 00:23:02,917 İşaretlemeye hemen başlamamız gerekiyor. 282 00:23:03,120 --> 00:23:04,320 Adım Brad Ellison, 283 00:23:05,120 --> 00:23:06,139 ...King O'Reilly mi? 284 00:23:09,520 --> 00:23:10,475 Onunla ne işin var? 285 00:23:10,840 --> 00:23:12,114 Konuşmak istiyorum. 286 00:23:12,320 --> 00:23:13,469 Ne hakkında? 287 00:23:15,740 --> 00:23:17,075 Bu Miles Lang. 288 00:23:18,320 --> 00:23:19,435 Ben de O'Reilly. 289 00:23:19,640 --> 00:23:22,234 Buranın sahibi olarak gerçekten çok dikkatlisiniz. 290 00:23:22,480 --> 00:23:25,313 Zenginleştikçe Bay Ellison, dikkatli olmak zorundayım. 291 00:23:25,680 --> 00:23:28,717 Bu bölgede bir Amerikalı görmek çok şaşırtıcı, 292 00:23:29,140 --> 00:23:31,276 ...genellikle beklenmedik şekilde gelirler. 293 00:23:32,000 --> 00:23:33,100 Yorgun görünüyorsunuz, 294 00:23:33,300 --> 00:23:35,310 ...içki içmek veya bir şeyler yemek ister misiniz? 295 00:23:35,560 --> 00:23:36,549 Bir bardak su lütfen. 296 00:23:36,760 --> 00:23:39,433 Sizi ağırlamaktan zevk duyarız, Bay Ellison. 297 00:23:39,640 --> 00:23:40,440 Bir viski almaz mıydınız? 298 00:23:40,640 --> 00:23:42,074 En iyisi, İrlanda'dan. 299 00:23:42,600 --> 00:23:44,200 Sadece su, teşekkürler. 300 00:23:44,400 --> 00:23:45,238 Shawn! 301 00:23:46,320 --> 00:23:48,595 İki yaşındayken onu dışarıda bulmuştum. 302 00:23:48,800 --> 00:23:50,791 Beyefendiye bir bardak su getir, oğlum. 303 00:23:51,960 --> 00:23:54,793 Sanırım tam İrlandalı ismi taşıyan dünyadaki tek Meksikalı. 304 00:23:55,000 --> 00:23:58,197 Bay O'Reilly, size bir kaç soru sorup, suyumu içtikten sonra gideceğim. 305 00:23:58,400 --> 00:24:01,039 O kadar acele etmeyin, benim vaktim çok. 306 00:24:01,240 --> 00:24:03,390 Acele etmiyorum, yapım bu. 307 00:24:04,280 --> 00:24:07,019 Bir kaç soru soracağınızı söylediniz? Ne tip sorular? 308 00:24:07,240 --> 00:24:09,398 Edward Forbes adında bir adamı arıyorum. 309 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 Genç adam, 310 00:24:13,560 --> 00:24:16,672 ...aynı şeyleri senden önce iki kişiye de söylemiştim. 311 00:24:17,240 --> 00:24:20,013 Edward Forbes tam 10 yıl önce öldü. 312 00:24:20,240 --> 00:24:21,593 Bunu daha önce de duymuştum. 313 00:24:22,560 --> 00:24:24,760 Bunun bir yararı olmadığına göre, 314 00:24:25,060 --> 00:24:26,712 ...sana bir öğüt vereyim. 315 00:24:28,440 --> 00:24:30,749 Onu arama, evine dön. 316 00:24:30,960 --> 00:24:32,354 Bunu da söylediler. 317 00:24:35,520 --> 00:24:37,392 Diğer ikisini anlat, Miles. 318 00:24:38,840 --> 00:24:41,070 İlki yaklaşık 4 yıl önce gelmişti. 319 00:24:41,600 --> 00:24:43,489 "Nereye bakabilirim?" diye sordu. 320 00:24:44,200 --> 00:24:47,158 Ben de "çölün karşısı saklanmak için en iyi yerdir" dedim. 321 00:24:47,840 --> 00:24:49,315 Karşıda hiçbir yer yok. 322 00:24:49,840 --> 00:24:51,515 Gitmemesi için yalvardım ama dinlemedi. 323 00:24:51,840 --> 00:24:53,278 Orada bir yerde öldü. 324 00:24:53,478 --> 00:24:54,525 Ya ikincisi? 325 00:24:54,760 --> 00:24:57,880 İkincisi yaklaşık-- 18 ay önce, 326 00:24:58,060 --> 00:24:59,680 ...bir sabah geldi ve akşam üstü gitti. 327 00:24:59,880 --> 00:25:01,980 Kaktüs bölgesine gidiyordu, 328 00:25:02,580 --> 00:25:03,959 ...bir daha dönmedi. 329 00:25:04,200 --> 00:25:06,316 Bir yerli onun kimlik belgelerini geri getirdi. 330 00:25:06,520 --> 00:25:08,549 Belki bir kazaydı ya da haydutların saldırısına uğradı, 331 00:25:08,720 --> 00:25:10,149 ...ne olduğu önemli değil. 332 00:25:10,360 --> 00:25:12,032 Ama öldüğü kesin. 333 00:25:12,240 --> 00:25:14,356 Hiç biri öğüdünüzü tutmamış, değil mi? 334 00:25:14,560 --> 00:25:17,677 Benim yapmam gereken işler var, umarım sonra görüşürüz. 335 00:25:17,880 --> 00:25:20,091 O atın yanında olacağım. - Güzel. 336 00:25:22,720 --> 00:25:24,820 Miles, yaklaşık 5 yıl önce geldi, 337 00:25:25,020 --> 00:25:26,554 ...altın arıyordu. 338 00:25:26,760 --> 00:25:28,955 Bir akşam kaldı ve hiç gitmedi. 339 00:25:29,160 --> 00:25:31,560 Bir süre araştırmaya devam etti, 340 00:25:31,760 --> 00:25:33,120 ...hala vaz geçmiş değil. 341 00:25:33,320 --> 00:25:35,715 Şimdi sağlam bir yeri var. 342 00:25:37,320 --> 00:25:39,629 Bunu ancak cesur biri başarabilir. 343 00:25:41,120 --> 00:25:42,635 Burada herkes diğerine, 344 00:25:42,820 --> 00:25:44,635 ...nasıl yaşaması gerektiğini söylüyor. 345 00:25:45,240 --> 00:25:47,140 Bence daha önemli olan şey, 346 00:25:47,340 --> 00:25:48,789 ...hayatta kalabilmektir. 347 00:25:50,240 --> 00:25:53,152 Ellison, seni hiç etkileyemedim, değil mi? 348 00:25:54,200 --> 00:25:58,079 Çok uzun bir yoldan geldin ve inan Forbes bir yere gidemez. 349 00:25:58,600 --> 00:25:59,557 Bu gece kal, 350 00:26:00,200 --> 00:26:02,757 ...ve yola çıkmadan önce kendini toparla. 351 00:26:07,600 --> 00:26:09,955 Dediğiniz kadar dikkatli değilsiniz, Bay O'Reilly. 352 00:26:11,560 --> 00:26:14,677 Senin gibi silah takan bir kaç kişi tanıdım. 353 00:26:15,320 --> 00:26:17,197 Onu mutlaka bulacağım! 354 00:26:18,320 --> 00:26:20,754 Sizin gibileri bilirim, Bay Ellison. 355 00:26:21,560 --> 00:26:24,632 Öyle ya da böyle birinin peşindesiniz. 356 00:26:24,840 --> 00:26:27,140 Ben geldim baba, orada mısın? 357 00:26:27,340 --> 00:26:28,368 Buradayım kızım. 358 00:26:35,680 --> 00:26:37,272 Bir gece, Bay Ellison. 359 00:26:40,920 --> 00:26:42,558 Miles, konuğumuzun olduğunu söyledi. 360 00:26:42,760 --> 00:26:44,560 Hayatım, bu bay Brad Ellison, 361 00:26:45,060 --> 00:26:46,600 ...benim kızım, María. 362 00:26:46,800 --> 00:26:48,392 Sizi daha önce görmüştüm. 363 00:26:49,100 --> 00:26:50,150 Oh! 364 00:26:50,600 --> 00:26:52,950 Zaman zaman Mexico City'e giderim. 365 00:26:53,160 --> 00:26:54,275 Ama ben hiç gitmedim, bayan. 366 00:26:54,480 --> 00:26:57,119 Hayatım, konuğumuz şimdi çok yorgun. 367 00:26:57,480 --> 00:26:58,880 İstediğiniz zaman yıkanabilirsiniz, 368 00:26:59,080 --> 00:27:00,552 ...biri atınızla ilgilenir. 369 00:27:00,841 --> 00:27:03,455 Sağolun, sadece su versinler, gerisini ben hallederim. 370 00:27:06,760 --> 00:27:09,488 Bir zamanlar yanlışlıkla birinin üstüne içkimi dökmüştüm. 371 00:27:09,660 --> 00:27:11,788 O da ünlü biriymiş beni böyle cezalandırdı. 372 00:27:11,988 --> 00:27:12,988 Haydi, baba. 373 00:27:13,200 --> 00:27:15,709 Beni öldürmekten büyük bir zevk alacaktı. 374 00:27:15,920 --> 00:27:18,718 Boot Hill'de gömülü olanlara göre yine de şanslı sayılırsın. 375 00:27:20,880 --> 00:27:22,518 Odanıza bırakırım. 376 00:27:27,400 --> 00:27:28,800 Bay Ellison, hiçbir centilmen, 377 00:27:29,000 --> 00:27:31,518 ...bir bayana başkasına benzediğini söylemez. 378 00:27:32,480 --> 00:27:34,994 Benim gibi bir serseri asla centilmen olamaz. 379 00:27:35,760 --> 00:27:38,194 Bir insan doğuştan centilmendir. 380 00:27:38,720 --> 00:27:39,755 Olabilir. 381 00:27:39,960 --> 00:27:41,290 Öyleyse kabul edersiniz ki, 382 00:27:41,460 --> 00:27:44,590 ...az önce yaptığınız hiç de kibar bir davranış değildi. 383 00:27:45,000 --> 00:27:46,400 Yanılıyorsunuz bayan, 384 00:27:47,500 --> 00:27:49,000 ...şunu söylemiştim, 385 00:27:49,600 --> 00:27:51,136 ..."ben sizi daha önce gördüm." 386 00:28:22,680 --> 00:28:24,480 Sana, onun çok azgın olduğunu söylemiştim! 387 00:28:24,680 --> 00:28:25,536 İyi misin? 388 00:28:27,980 --> 00:28:30,136 Haydi, bir tekila iç, çabuk! 389 00:28:32,080 --> 00:28:33,780 Çocuklar, diğer atları da getirin! 390 00:28:33,980 --> 00:28:35,080 Haydi, durmayın! 391 00:28:35,280 --> 00:28:36,180 Gidin! 392 00:28:57,480 --> 00:28:58,080 Miles, 393 00:28:58,280 --> 00:29:01,280 ...söyle onlara eyeri çıkarsınlar böylece at kendini daha rahat hisseder. 394 00:29:01,480 --> 00:29:04,139 Eyerini çıkarın ve ayağını da serbest bırakın. 395 00:29:08,320 --> 00:29:09,814 Bu ata binebilir misin? 396 00:29:10,200 --> 00:29:11,500 Bence kimse binmesin, 397 00:29:12,400 --> 00:29:14,478 ...biraz serbest kalıp kendine gelmeli. 398 00:29:18,680 --> 00:29:19,780 Kapıyı açın, 399 00:29:19,980 --> 00:29:21,280 ...serbest koşsun. 400 00:29:26,480 --> 00:29:27,380 Gracias. 401 00:29:28,780 --> 00:29:29,980 Hyah! 402 00:29:34,240 --> 00:29:35,673 Teşekkürler, amigo. 403 00:29:37,080 --> 00:29:39,059 Sana yardım edebilirsem hiç çekinme, 404 00:29:39,780 --> 00:29:40,959 ...söylemen yeter. 405 00:29:42,360 --> 00:29:43,254 Unut gitsin! 406 00:29:53,640 --> 00:29:56,518 Bana söyleyecek misin, yoksa sormam mı gerekiyor? 407 00:29:57,760 --> 00:29:59,360 Bunu kullanmayı bir arkadaşımdan öğrendim. 408 00:29:59,560 --> 00:30:02,500 - Ben 'boleadoras'tan bahsetmiyorum! - Öyle mi, bayan? 409 00:30:02,700 --> 00:30:05,200 Eşarbımı neden aldınız, söyler misiniz? 410 00:30:05,500 --> 00:30:07,936 Oh, pekala. 411 00:30:09,200 --> 00:30:12,050 Eşarbınızı alırsam orada birilerinin olabileceğini anlayıp, 412 00:30:12,250 --> 00:30:15,150 ...belki bundan sonra suya girerken daha dikkatli olursunuz diye düşünmüştüm. 413 00:30:15,680 --> 00:30:18,620 Ayrıca neden o şekilde suya girdiğinizi de merak ettim, doğrusu. 414 00:30:18,820 --> 00:30:22,420 Bay Ellison, o nehir babamın arazisi içinde. 415 00:30:22,620 --> 00:30:24,720 Orada yüzmeye başladığımda küçük bir kızdım. 416 00:30:25,320 --> 00:30:26,411 Evet, bayan. 417 00:30:27,500 --> 00:30:29,151 Ama artık büyüdünüz. 418 00:30:29,760 --> 00:30:31,760 Beni uzun süre mi seyrettiniz yoksa? 419 00:30:31,960 --> 00:30:33,120 Fazla değil. 420 00:30:33,320 --> 00:30:35,659 Tam olarak, "fazla değil" ne demek? 421 00:30:36,160 --> 00:30:39,709 Yani doğrusunu isterseniz bu durum kişiden kişiye değişir. 422 00:30:41,080 --> 00:30:43,080 Biliyor musunuz, siz bana ne zaman baksanız, 423 00:30:43,280 --> 00:30:46,313 ...kendimi çırılçıplak mışım gibi hissedeceğim. 424 00:30:47,360 --> 00:30:49,400 Özellikle güneş batınca zor olsa gerek. 425 00:30:49,600 --> 00:30:51,700 Bay Ellison, lütfen bana anlatın, 426 00:30:51,900 --> 00:30:54,320 ...tam olarak neler gördünüz? - Tabii bayan! 427 00:30:54,520 --> 00:30:55,820 Hayır vaz geçtim. 428 00:30:56,320 --> 00:30:57,173 Hayır, bayan. 429 00:30:58,480 --> 00:31:00,436 Nasıl bir insansın sen? 430 00:31:01,600 --> 00:31:03,133 Sıradan bir insan. 431 00:31:03,560 --> 00:31:05,600 Babam silahşör olduğunu söyledi. 432 00:31:05,800 --> 00:31:07,960 Ben inanmadım, ama. - Öyleydim. 433 00:31:08,160 --> 00:31:09,513 Ama değilsin! 434 00:31:10,400 --> 00:31:12,550 Baban nasıl biri olduğumu biliyor. 435 00:31:13,640 --> 00:31:16,340 Babam beni silahşör masallarıyla korkuturdu. 436 00:31:16,540 --> 00:31:19,033 Sanki nefes almazlar ve asla gülmezler. 437 00:31:19,560 --> 00:31:21,200 Gülecek bir şeyleri yoktur. 438 00:31:21,400 --> 00:31:23,152 Evinden çok uzaklardasın. 439 00:31:24,960 --> 00:31:27,200 Hiçbir zaman kendime ait bir evim olmadı. 440 00:31:27,400 --> 00:31:29,500 Sanırım, Edward Forbes bir sebep değil, 441 00:31:29,700 --> 00:31:31,400 ...sadece bahane. 442 00:31:31,600 --> 00:31:32,794 Onu tanıyor musun? 443 00:31:34,040 --> 00:31:35,440 Ben küçük bir kızken, 444 00:31:36,040 --> 00:31:37,980 ...yaklaşık bir ay bizimle kalmıştı. 445 00:31:38,480 --> 00:31:39,960 Aradığım adam nasıl biri? 446 00:31:40,360 --> 00:31:41,634 Bir ölü. 447 00:31:42,320 --> 00:31:44,020 Alcalde, onun sinirli olduğunu, 448 00:31:44,320 --> 00:31:46,120 ...babansa sert biri olduğunu söyledi. 449 00:31:46,520 --> 00:31:47,800 Mahzundu. 450 00:31:48,000 --> 00:31:50,040 Sanırım işim oldukça zor, değil mi? 451 00:31:50,440 --> 00:31:52,351 Neden bu kadar önemli? 452 00:31:53,160 --> 00:31:55,280 Bana Oregon'da bir çiftlik alacak. 453 00:31:55,680 --> 00:31:57,720 Cherokee bölgesinde çok güzel bir söz vardır, 454 00:31:58,320 --> 00:32:00,615 ..."hayatını adam öldürerek kazanan insanlar, 455 00:32:01,240 --> 00:32:02,840 ...Oregon'da çiftlik almak isterler." 456 00:32:03,040 --> 00:32:05,000 Yaşadıkları yerden 1 500 km ötede. 457 00:32:05,500 --> 00:32:07,392 Ama ben henüz başaranı duymadım. 458 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 Çok romantik düşüncelerin var, 459 00:32:10,480 --> 00:32:12,840 ...Edward Forbes senin hayatını oldukça değiştirecek. 460 00:32:13,240 --> 00:32:14,089 Evet. 461 00:32:14,920 --> 00:32:16,920 Bir çiftlik ve bir sürü, 462 00:32:17,120 --> 00:32:19,315 ...ve ardına kadar açık bir kapı. 463 00:32:20,800 --> 00:32:23,160 Özür dilerim, sanırım senin başını ağrıttım. 464 00:32:23,360 --> 00:32:24,998 Para biriktirmeyi dene. 465 00:32:30,720 --> 00:32:34,180 Belki bir adamın buyruğunda arazisini ve sığırlarını koruyabilirim. 466 00:32:34,480 --> 00:32:36,471 Bazen adam öldürmem gerekebilir. 467 00:32:37,240 --> 00:32:39,240 Ama silahla kazanılan para insanı rahatsız eder, 468 00:32:39,440 --> 00:32:41,074 ...çabuk harcamak zorundasındır. 469 00:33:03,240 --> 00:33:04,640 Miles, seninle konuşabilir miyim? 470 00:33:04,840 --> 00:33:07,440 Tabii Brad, O'Reilly sana bir iş verdi mi? 471 00:33:07,640 --> 00:33:08,732 Teklif etti. 472 00:33:09,232 --> 00:33:11,187 Sizin meslekten tanıdığım ilk kişi sensin, 473 00:33:11,387 --> 00:33:12,887 ...bir şey sormak istiyorum. 474 00:33:13,440 --> 00:33:16,920 Size ne diyorlar? - Silah, sadece silah. 475 00:33:17,120 --> 00:33:19,111 Bu konu O'Reilly'i ilgilendirmez. 476 00:33:19,640 --> 00:33:21,540 Sanırım bu çiftlikte benim gibi birine bile yer olduğunu, 477 00:33:21,740 --> 00:33:22,840 ...göstermek istiyor. 478 00:33:23,040 --> 00:33:25,873 O iyi bir patron, kabul et. 479 00:33:26,240 --> 00:33:28,740 Hey Pancho, atlarına dikkat et! 480 00:33:29,040 --> 00:33:30,440 Onları Bağlama! 481 00:33:30,840 --> 00:33:33,340 Miles, istediğim zaman yardım edeceğini söylemiştin, 482 00:33:33,540 --> 00:33:34,280 ...bu hala geçerli mi? 483 00:33:34,480 --> 00:33:35,959 Tabii her zaman geçerli. 484 00:33:36,600 --> 00:33:39,260 Uzun zamandır buradasın ve dağları biliyorsun. 485 00:33:39,460 --> 00:33:41,560 - Evet doğru. - Benimle gelmeye ne dersin? 486 00:33:41,760 --> 00:33:42,993 O-ooh! 487 00:33:43,320 --> 00:33:45,740 Bu yolun sonunda belki de ölüm var, 488 00:33:45,940 --> 00:33:47,120 ...böyle olmasını asla istemem. 489 00:33:47,320 --> 00:33:49,320 Her neyse boşver, ben kendim hallederim. 490 00:33:49,520 --> 00:33:51,560 Bir söz verince geri dönmem. 491 00:33:51,760 --> 00:33:53,460 Bir adım bile geri atarsam, 492 00:33:53,660 --> 00:33:55,799 ...bir daha asla ileri gidemem. 493 00:33:57,120 --> 00:33:58,760 Yolculuk ne zaman? - Yarın. 494 00:33:58,960 --> 00:34:00,460 Forbes'i bulamayacağımız kesin, 495 00:34:00,960 --> 00:34:03,033 ...ama belki de şans eseri altın buluruz. 496 00:34:03,633 --> 00:34:05,933 Hey Pancho, tembellik yapmayın! 497 00:34:06,233 --> 00:34:08,433 O çocuk ne yapıyor öyle? 498 00:34:42,160 --> 00:34:44,215 Belki de bir hayalet peşindeyim, değil mi? 499 00:34:45,760 --> 00:34:47,960 Bütün bunları unut, şimdi. 500 00:34:48,360 --> 00:34:51,199 Benimle birlikteyken yaşama şansın daha fazla. 501 00:34:52,720 --> 00:34:54,829 Miles, sence O'Reilly kaç yaşındadır? 502 00:34:55,640 --> 00:34:57,540 Ben geldiğimde sanırım 50 yaşındaydı, 503 00:34:57,740 --> 00:35:00,340 ...şimdi 56-57 yaşlarında olmalı. 504 00:35:00,540 --> 00:35:01,540 Neden? 505 00:35:02,760 --> 00:35:04,232 O da bu yaşlarda olmalı. 506 00:35:05,080 --> 00:35:06,991 Artık saçmalamaya başladın. 507 00:35:07,960 --> 00:35:09,160 Forbes yaşıyor, 508 00:35:09,760 --> 00:35:11,360 ...en azından geçen yıla kadar. 509 00:35:11,560 --> 00:35:13,460 San Vicente'den kardeşine bir mektup yollamış, 510 00:35:13,660 --> 00:35:15,635 ...onu bulmalarını istemiyor. 511 00:35:16,120 --> 00:35:19,330 Ama benim için 25 000 $ demek o, mutlaka bulmalıyım. 512 00:35:19,840 --> 00:35:22,740 Yani diğer ikisi ararken o yaşıyordu. 513 00:35:23,440 --> 00:35:25,089 Sence onları öldüren o mu? 514 00:35:25,600 --> 00:35:28,073 İnsan bazı şeyler için öldürmekten çekinmez. 515 00:35:30,280 --> 00:35:32,257 Doğrusu işin çok zor, Brad. 516 00:35:33,400 --> 00:35:34,860 Forbes her hangi biri olabilir. 517 00:35:35,760 --> 00:35:38,736 Belki de onu bulduğun anda karnına bıçağı dayayacak. 518 00:35:41,760 --> 00:35:42,560 İşte, 519 00:35:43,060 --> 00:35:46,650 ...elimdeki tek ipucu bu, onda da bunun aynından olmalı. 520 00:35:48,440 --> 00:35:49,759 Gerçekten ilginç. 521 00:35:50,480 --> 00:35:51,938 Ama pek işe yaramaz. 522 00:35:54,040 --> 00:35:55,992 Bu dağlardaysa onu bulacağım. 523 00:35:57,120 --> 00:35:58,620 Şimdiden iki kişi öldü, 524 00:35:58,820 --> 00:36:00,620 ...tek gözü açık uyumalıyız. 525 00:36:03,200 --> 00:36:04,553 Hep öyle yaparım. 526 00:36:06,120 --> 00:36:07,920 Miles? - Hı-ı? 527 00:36:09,120 --> 00:36:10,235 Kaç yaşındasın? 528 00:36:10,440 --> 00:36:11,878 O'Reilly'den gencim. 529 00:36:14,960 --> 00:36:17,554 O halde iki gözümü de kapatabilirim. 530 00:36:25,226 --> 00:36:27,526 İleride bir han var, gece olmadan ulaşırız. 531 00:36:28,426 --> 00:36:29,915 Sen önden git. 532 00:36:30,200 --> 00:36:32,833 Bir süre için görebileceğimiz son yatak olacak. 533 00:36:33,720 --> 00:36:35,520 Sahibi Manuel diye biri, 534 00:36:35,920 --> 00:36:38,920 ...bir tekilası var insanın midesini deliyor. 535 00:36:39,400 --> 00:36:40,700 Konumuza dönelim. 536 00:36:41,200 --> 00:36:43,100 John Forbes, yalnız yaşıyor olmalı, 537 00:36:43,300 --> 00:36:45,060 ...ama mutlaka tanıyan biri vardır. 538 00:36:45,560 --> 00:36:47,900 Daha bunun gibi bir çok soru soracaksın, Brad. 539 00:36:48,400 --> 00:36:51,700 Dağda yaşayan insanlar ihtiyaçlarını almak için buraya gelirler. 540 00:36:52,240 --> 00:36:53,612 Bazılarını tanırım. 541 00:37:24,520 --> 00:37:27,520 At hırsızları iki iyi ata el koymak için, neredeyse, 542 00:37:28,220 --> 00:37:29,440 ...iki iyi adamı öldüreceklerdi. 543 00:37:29,640 --> 00:37:30,840 Atların peşinde değiller, 544 00:37:31,040 --> 00:37:32,920 ...bizi takip ediyorlar. 545 00:37:33,120 --> 00:37:35,000 Eğer birinin atını çalmak istiyorsan, 546 00:37:35,200 --> 00:37:36,880 ...hayvana zarar vermeden adamı vurmalısın. 547 00:37:37,080 --> 00:37:38,080 Hey Brad! 548 00:37:38,380 --> 00:37:39,880 ...bu bir uyarıydı, 549 00:37:40,480 --> 00:37:42,320 ...hem de çok ciddi bir uyarı. 550 00:37:42,720 --> 00:37:44,440 Duydum, çok açık. 551 00:37:44,840 --> 00:37:47,240 Kendisini bulmamızı istemediği açıkça belli. 552 00:37:47,440 --> 00:37:49,020 Hala yaşadığı da kesin. 553 00:37:49,520 --> 00:37:51,756 Daha ne kadar uyarı duymak niyetindesin? 554 00:37:52,320 --> 00:37:54,953 Devam edeceğim, duyamayana kadar. 555 00:37:59,920 --> 00:38:03,012 Hey Miles, nerelisin sen? 556 00:38:04,440 --> 00:38:05,980 Madrid'de doğmuşum. 557 00:38:06,680 --> 00:38:08,620 İngiliz olan babamı hiç görmedim. 558 00:38:09,320 --> 00:38:11,595 İspanyol annemi ise asla unutmam. 559 00:38:12,295 --> 00:38:13,595 'Texas'lılar gibisin. 560 00:38:14,120 --> 00:38:16,560 18 yaşımdan beri altın peşindeyim. 561 00:38:17,360 --> 00:38:19,960 Güney Afrika, Hindistan, 562 00:38:20,260 --> 00:38:22,115 ...California, Meksika. 563 00:38:22,960 --> 00:38:25,772 Gün gelecek, tırnaklarımın içi altın dolacak. 564 00:38:26,480 --> 00:38:28,530 Ve ben de hemen evime döneceğim. 565 00:38:29,360 --> 00:38:31,280 Herkes bir şeylere sahip olmalı. 566 00:38:31,880 --> 00:38:33,480 Benim düşlediğim şeyler var, 567 00:38:34,180 --> 00:38:35,840 ...vahşi doğada onu bulamam. 568 00:38:36,440 --> 00:38:37,880 Büyük şehirlerde yaşadın mı hiç? 569 00:38:38,280 --> 00:38:39,980 Kalabalık tarafından kuşatılırsın, 570 00:38:40,280 --> 00:38:43,115 ...çevrende bir yığın insan ve onların ortasında yalnızsın. 571 00:38:45,000 --> 00:38:47,673 Her zaman at üstündeydim ve çamurun içinde. 572 00:38:48,400 --> 00:38:50,300 Eğer bunu yaşamış olsaydın, 573 00:38:50,700 --> 00:38:52,209 ...hiçbir zaman unutmazdın. 574 00:39:29,440 --> 00:39:31,240 Papa! Papa! 575 00:39:31,640 --> 00:39:32,740 Papa! 576 00:39:39,840 --> 00:39:42,040 Amigo Miles! Nasılsınız, señor? 577 00:39:42,240 --> 00:39:43,360 Selam, Manuel! 578 00:39:43,760 --> 00:39:45,000 Atları al, Ramon. 579 00:39:45,300 --> 00:39:47,700 İyi görünüyorsun Manuel, bayağı formundasın. 580 00:39:47,900 --> 00:39:50,240 - Teşekkürler, señor. - Bu bay dostum, Brad Ellison. 581 00:39:50,440 --> 00:39:52,040 - Çok memnun oldum, señor. - Evet. 582 00:39:52,240 --> 00:39:54,160 Sanırım geldiğimizi bilmeyen sadece sen varsın. 583 00:39:54,360 --> 00:39:55,860 Çok uzaklardan geldik, Manuel, 584 00:39:56,060 --> 00:39:58,700 ...gece burada kalabilir miyiz? - Bu benim için büyük zevk olur, 585 00:39:58,900 --> 00:40:00,080 ...benim konuğumsunuz. - Evet, 586 00:40:00,280 --> 00:40:02,580 ...biz de bu güzel konukseverliğinizin karşılığı olarak, 587 00:40:02,780 --> 00:40:03,640 ...biraz para vermek istiyoruz. 588 00:40:03,840 --> 00:40:04,740 Buna hiç gerek yoktu, 589 00:40:04,940 --> 00:40:06,440 ...ama paraya da "hayır" diyemem. 590 00:40:06,640 --> 00:40:08,920 Señor Miles, sizi tekrar görmek ne kadar güzel. 591 00:40:09,120 --> 00:40:10,880 Ah, seni görmek de öyle, Conchita. 592 00:40:11,080 --> 00:40:13,972 Bu vahşi ülkede güzel bir çiçek görmek insana zevk veriyor. 593 00:40:14,172 --> 00:40:16,280 Sen çok güzelsin, bir mango gibi. 594 00:40:16,480 --> 00:40:18,120 Dostlarımıza büyük odayı ver. 595 00:40:18,320 --> 00:40:19,920 Banyo için sıcak sularını hazırla, 596 00:40:20,120 --> 00:40:21,320 ...yatakları da temiz olsun. 597 00:40:21,520 --> 00:40:22,960 Rahat etmelerini sağla. 598 00:40:23,160 --> 00:40:24,400 Bana işimi öğretme. 599 00:40:24,600 --> 00:40:26,480 Öğretmiyorum. 600 00:40:26,680 --> 00:40:28,580 Karımın kusuruna bakmayın, Señor Ellison. 601 00:40:28,780 --> 00:40:30,360 Bu oyunu oynamaktan zevk alır. 602 00:40:30,560 --> 00:40:33,730 Bana sıksık kölem değil de karım olduğunu hatırlatır. 603 00:40:34,130 --> 00:40:35,120 Conchita! 604 00:40:45,320 --> 00:40:47,111 Hey sen istersen viski iç. 605 00:40:49,840 --> 00:40:53,140 Bu tekiladan içersen gözlerin yuvalarından fırlar! 606 00:40:58,640 --> 00:40:59,510 ¡Salud! 607 00:41:09,040 --> 00:41:10,814 Miles, barut gibi birşey bu. 608 00:41:12,320 --> 00:41:13,160 Başka ister misin? 609 00:41:13,360 --> 00:41:15,060 Hayır, bekle biraz, 610 00:41:15,460 --> 00:41:17,700 ...burada konuşmam gereken insanlar var. 611 00:41:18,000 --> 00:41:20,200 Bir sakıncası yoksa yürüyerek gitmek istiyorum, 612 00:41:20,400 --> 00:41:21,417 ...uçarak değil. 613 00:41:47,360 --> 00:41:48,873 Evet, nasıl gitti? 614 00:41:49,560 --> 00:41:51,060 Üçü tanımadıklarını, 615 00:41:51,460 --> 00:41:53,740 ...biri de öldüğünü söyledi. - Evet, 616 00:41:53,940 --> 00:41:55,439 ...bunları çok duyacaksın. 617 00:41:56,840 --> 00:41:59,720 Manuel'e göre, vahşi ülkede doğmayan orada yaşayamaz. 618 00:41:59,920 --> 00:42:01,420 Manuel haklı ama sen yine de kulak asmıyorsun. 619 00:42:01,620 --> 00:42:02,772 A-ah! 620 00:42:03,000 --> 00:42:05,760 Dodge City, buralardan çok daha vahşi bir yerdir! 621 00:42:09,160 --> 00:42:11,400 Bilirsin yıldızların altında uyumayı severim ben. 622 00:42:12,000 --> 00:42:14,760 O'Reilly'e dönmeden önce bunun için çok fırsatımız olacak. 623 00:42:14,960 --> 00:42:16,279 Daha güvenlidir. 624 00:42:19,240 --> 00:42:20,140 Buenas noches. 625 00:42:20,340 --> 00:42:23,791 Yani "iyi geceler". - Ah! Noches. 626 00:42:57,540 --> 00:42:58,491 Quien es? 627 00:43:19,920 --> 00:43:20,920 Beni vurdu. 628 00:43:21,120 --> 00:43:22,080 Bu ölmüş. 629 00:43:22,280 --> 00:43:23,890 Bu yaşıyor. Ramón, 630 00:43:24,040 --> 00:43:26,700 ...atına atla ve hemen peder José'yi bul, çabuk. 631 00:43:27,200 --> 00:43:28,920 Ona peder değil, doktor lazım. 632 00:43:29,120 --> 00:43:31,454 En yakın doktor yaklaşık 150 km ötede. 633 00:43:32,600 --> 00:43:35,536 Peder José ne bir rahip ne de bir doktordur ama iki işi de yapar. 634 00:43:54,840 --> 00:43:55,820 Şimdi nasılsın? 635 00:43:56,320 --> 00:43:57,533 Sanırım, pek fark yok. 636 00:43:58,600 --> 00:43:59,960 Aradıkları bendim. 637 00:44:00,960 --> 00:44:02,880 Borcumu böyle ödemeyi düşünmemiştim. 638 00:44:03,080 --> 00:44:05,533 - Sen O'Reilly'e geri dön. - Yok, hayır dönmem. 639 00:44:07,360 --> 00:44:09,858 Edward Forbes artık beni de ilgilendiriyor. 640 00:44:24,120 --> 00:44:26,569 - Durumu nasıl? - Ah, bilmiyorum. 641 00:44:27,360 --> 00:44:29,160 Belki kurşunu çıkartabilirdim ama-- 642 00:44:29,360 --> 00:44:30,160 ...denemeye korktum. 643 00:44:30,360 --> 00:44:32,840 - Peder José işini bilir. - Evet, eğer bulabilirsek. 644 00:44:33,040 --> 00:44:35,280 Bir sorun varsa mutlaka bulunur. 645 00:44:35,880 --> 00:44:37,520 Miles belki de bu konuda çok şanslı. 646 00:44:37,720 --> 00:44:39,960 Oh, bence o kadar şanslı sayılmaz. 647 00:44:40,360 --> 00:44:42,440 Kapı açılınca bir soru sordu, "Quien es?" 648 00:44:42,640 --> 00:44:44,600 Oh, başka nasıl "Kim o?" diyebilir? 649 00:44:44,800 --> 00:44:46,380 Bilmiyorum, sanırım haklısın. 650 00:44:47,080 --> 00:44:49,780 Ama biri vardı, Billy Bundy, "Billy the Kid" derlerdi. 651 00:44:49,980 --> 00:44:51,915 Son sözü "Kim o?" olmuştu. 652 00:45:00,040 --> 00:45:01,819 Doktorluktan anladığınızı söylüyorlar. 653 00:45:02,040 --> 00:45:03,737 Bir çoğu gibi, dostum. 654 00:45:04,840 --> 00:45:06,780 Bazı şeylerden biraz anlarım. 655 00:45:06,980 --> 00:45:08,880 Kurşun çıkarmaktan anlasanız iyi olur, 656 00:45:09,080 --> 00:45:10,360 ...çünkü bu adam benim en iyi dostum. 657 00:45:10,560 --> 00:45:12,476 Elimden geleni yaparım, señor. 658 00:45:20,720 --> 00:45:22,033 Peder geldi, Miles. 659 00:45:23,040 --> 00:45:24,880 Acı çektiğinizi söylediler. 660 00:45:25,180 --> 00:45:26,880 - Doğru. - Çok güzel, 661 00:45:27,140 --> 00:45:28,640 ...çünkü eğer acı varsa, 662 00:45:28,840 --> 00:45:31,070 ...vücut mücadele ediyor demektir. - Evet. 663 00:45:31,280 --> 00:45:32,713 Yarayı görebilir miyim? 664 00:45:38,040 --> 00:45:40,708 Kurşun, yan tarafta ete saplanmış. 665 00:45:41,280 --> 00:45:42,680 Siz ayağını tutun. 666 00:45:42,880 --> 00:45:46,159 Siz de kollarını sıkıca kavrayın. - Ben dayanabilirim. 667 00:45:47,200 --> 00:45:49,100 Cesur birisiniz, señor. 668 00:45:49,400 --> 00:45:50,410 Ben değilim. 669 00:45:52,080 --> 00:45:53,980 Zayıf bir insan olduğum için, 670 00:45:54,480 --> 00:45:56,635 ...herkes benimle alay ederdi. 671 00:46:05,880 --> 00:46:09,340 100 adam-- 100 atlı-- 100 yılda, 672 00:46:09,640 --> 00:46:11,874 ...Meksika'nın tamamını dolaşamaz, dostum. 673 00:46:13,260 --> 00:46:15,160 Peder, bunu düşünmeye pek zamanım olmadı, 674 00:46:15,360 --> 00:46:17,320 ...ama merak ettiğim bir konu var. 675 00:46:17,920 --> 00:46:19,629 Şu dağları gösteren bir ok. 676 00:46:21,320 --> 00:46:24,120 Orada bulunmayı bekleyen bir hazine var, oğlum, 677 00:46:24,320 --> 00:46:25,720 ...ama altın değil. 678 00:46:26,320 --> 00:46:27,960 İnsanlığın huzuru. 679 00:46:28,960 --> 00:46:31,320 Ben de bu yüzden Edward Forbes'u arıyorum. 680 00:46:33,920 --> 00:46:36,280 Bu ikisiyle başa çıkılmaz, Manuel. 681 00:46:36,480 --> 00:46:38,814 Vaz geçirmek imkansız, peder. 682 00:46:40,780 --> 00:46:42,780 Sizi bu tehlikeli işten caydıracak, 683 00:46:42,980 --> 00:46:46,034 ...birkaç sözcük bulmayı çok isterdim. 684 00:46:46,720 --> 00:46:49,054 Ama sanırım bu imkansız. 685 00:46:49,840 --> 00:46:51,040 Size yardım edeceğim, 686 00:46:51,240 --> 00:46:52,160 ...bu dağları iyi bilirim. 687 00:46:52,360 --> 00:46:54,057 Hayır, yeterince yardım ettiniz. 688 00:46:55,040 --> 00:46:57,780 Size yol göstermekle birşey kaybetmem. 689 00:46:58,480 --> 00:47:00,580 Señor Miles'ın dinlenmesi gerek, 690 00:47:00,780 --> 00:47:03,140 ...benim kulübemde rahat eder. 691 00:47:04,440 --> 00:47:05,740 Dağlar onu yorar, 692 00:47:05,940 --> 00:47:08,099 ...biraz toparlanması lazım. 693 00:47:09,480 --> 00:47:10,840 Gidebilecek kadar iyi mi? 694 00:47:11,640 --> 00:47:12,560 Evet, 695 00:47:13,240 --> 00:47:16,660 ...ama tekrar ediyorum bu yaptığınız işin sonu yok. 696 00:47:16,860 --> 00:47:18,260 Şafakla yola çıkarız, 697 00:47:18,460 --> 00:47:19,879 ...sizin için de uygun mu? 698 00:47:21,760 --> 00:47:22,959 Ne diyebilirim? 699 00:47:24,120 --> 00:47:25,458 Şansın bol olsun! 700 00:47:31,600 --> 00:47:33,500 - Adiós, Manual! - Adiós! 701 00:47:33,700 --> 00:47:35,400 - Hoşçakal, Ramoncito! - Adiós! 702 00:47:36,800 --> 00:47:38,049 Adiós! 703 00:48:01,080 --> 00:48:02,380 Milyonlar peder, 704 00:48:02,780 --> 00:48:05,517 ...eğer bulursa dönüşte bu adamı milyonlar bekliyor. 705 00:48:06,080 --> 00:48:09,100 Pezoya çevirirseniz peder, bu dağları satın alabilirsiniz. 706 00:48:09,300 --> 00:48:10,600 Edward Forbes burada öldü, 707 00:48:10,800 --> 00:48:13,678 ...çünkü söylenenlere göre kendisi paradan nefret ederdi. 708 00:48:14,560 --> 00:48:15,793 Öldüğünü söylediniz, 709 00:48:17,240 --> 00:48:18,720 ...bunu kanıtlayabilir misiniz? 710 00:48:18,920 --> 00:48:19,820 Señor, 711 00:48:20,120 --> 00:48:22,140 ...samanlıkta bir iğneyi bulmak, 712 00:48:22,340 --> 00:48:24,040 ...burada bir mezar bulmaktan, 713 00:48:24,240 --> 00:48:26,398 ...inanın daha kolaydır. 714 00:48:30,240 --> 00:48:32,290 Bugüne kadar çok insan tanıdım. 715 00:48:33,360 --> 00:48:34,760 Bir kadını unutanı, 716 00:48:35,360 --> 00:48:37,060 ...altın dolu bir yeri, 717 00:48:37,860 --> 00:48:39,960 ...hatta çocuğunu unutanı gördüm, 718 00:48:40,400 --> 00:48:43,094 ...ama kazdığı bir mezarı unutana hiç rastlamadım. 719 00:48:44,840 --> 00:48:48,720 Bu yüzden insan hayal etmesini bilen bir hayvandır, 720 00:48:49,120 --> 00:48:51,315 ...ve gerçekle yüzleşmekten korkar. 721 00:48:54,640 --> 00:48:55,740 Yaşlandığın zaman, 722 00:48:55,940 --> 00:48:58,640 ...bulunduğun yerde ayağının altındaki zenginliği anlarsın, 723 00:48:59,140 --> 00:49:00,556 ...nerede olursan ol. 724 00:49:01,280 --> 00:49:03,269 Uzaktaki bir tepenin altında bile olsa. 725 00:49:04,760 --> 00:49:07,857 Gittiğim hiçbir yerde zenginliği tadamadım, peder. 726 00:49:08,800 --> 00:49:10,540 En azından ben başaramadım. 727 00:49:11,240 --> 00:49:13,040 Belki yarın bu sözcüğün, 728 00:49:13,240 --> 00:49:15,140 ...gerçek anlamını bulabiliriz. 729 00:49:15,740 --> 00:49:16,840 Ama şimdilik, 730 00:49:17,340 --> 00:49:18,871 ...benim gitmem gerek. 731 00:49:30,960 --> 00:49:33,413 - Çok komik bir ihtiyar. - Evet. 732 00:49:33,560 --> 00:49:35,360 Onun gibi yaşamak için çılgın olmak lazım, 733 00:49:35,560 --> 00:49:37,435 ...ya da aziz olmalı. 734 00:49:38,880 --> 00:49:40,159 Neredeydi, Miles? 735 00:49:42,200 --> 00:49:44,820 Şu dağı aşınca, San Vicente'de. 736 00:49:45,520 --> 00:49:49,220 Bir buçuk günlük bir yoldan sonra, Río Grande. 737 00:49:50,120 --> 00:49:51,320 Biliyor musun, Brad? 738 00:49:51,820 --> 00:49:55,035 Meksika'da uygarlığın zerresini bulamazsın. 739 00:49:55,840 --> 00:49:59,110 Fazla zor olacağını sanmıyorum, biri için. 740 00:50:00,280 --> 00:50:01,880 Yaşıyorsa onu bulacağım. 741 00:50:02,080 --> 00:50:04,620 Öyle mi? Peki ya öldüyse? 742 00:50:05,120 --> 00:50:07,056 O zaman öldüreni bulacağım. 743 00:50:11,920 --> 00:50:12,820 Tam burada, 744 00:50:13,020 --> 00:50:14,880 ...güneş dağlara inince buluşuruz. 745 00:50:15,080 --> 00:50:16,380 Pek fazla insan bulamazsın, 746 00:50:16,580 --> 00:50:17,940 ...ama buldukların yeter. 747 00:50:18,440 --> 00:50:21,320 Dağlarda herkesin benim dostum olduğunu biliyorsun. 748 00:50:21,520 --> 00:50:23,550 Öyleyse işim daha da kolaylaştı. 749 00:50:33,320 --> 00:50:35,469 Bir dakika konuşabilir miyim? - Evet, señor. 750 00:50:35,880 --> 00:50:37,260 Ne zamandır burada yaşıyorsun? 751 00:50:37,560 --> 00:50:39,840 Kendimi bildim bileli. 752 00:50:40,040 --> 00:50:41,960 Edward Forbes adında birini tanıyor musun? 753 00:50:42,160 --> 00:50:43,760 Onu kim tanımaz ki? 754 00:50:43,960 --> 00:50:47,688 Rüzgar gibi yürür, gökgürültüsü gibi konuşurdu. 755 00:50:47,920 --> 00:50:49,320 En son ne zaman gördün? 756 00:50:49,520 --> 00:50:53,240 Yıllar önce señor, iki elin parmakları kadar. 757 00:50:53,440 --> 00:50:54,450 Ne oldu? 758 00:50:55,200 --> 00:50:56,840 Herşeyin bir sonu olur. 759 00:50:57,240 --> 00:50:59,417 - Öldüğünü gördün mü? - Hayır, señor. 760 00:50:59,920 --> 00:51:01,080 Peki bildiğin biri var mı? 761 00:51:01,280 --> 00:51:03,800 Emin değilim, belki Don Miguel. 762 00:51:04,200 --> 00:51:05,360 Onu nerede bulurum? 763 00:51:05,560 --> 00:51:07,980 Uzak değil, 3 km aşağıda. 764 00:51:08,400 --> 00:51:10,800 Benim gönderdiğimi söyle, sana yardımcı olur, 765 00:51:11,000 --> 00:51:12,054 ...mutlaka olur. 766 00:51:12,254 --> 00:51:13,154 Gracias. 767 00:51:25,240 --> 00:51:28,520 Çok insanla konuştum ama cevaplar hep aynı. 768 00:51:28,920 --> 00:51:32,196 Bir şeye inanman için kaç kere söylenmesi gerekiyor? 769 00:51:33,240 --> 00:51:35,117 Ama herkes onu tanıyor. 770 00:51:35,680 --> 00:51:37,657 Öyle bir adamı kim tanımaz ki? 771 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 Ama ne kimin öldürdüğünü bilen var ne de mezarını. 772 00:51:41,480 --> 00:51:43,580 Hep böyle vahşi mi düşünürsün? 773 00:51:43,780 --> 00:51:45,360 Huzur içinde ölmüş olamaz mı? 774 00:51:45,560 --> 00:51:47,280 Benim yapım bu, peder. 775 00:51:47,480 --> 00:51:49,380 Öyleyse burada kal oğlum, 776 00:51:49,680 --> 00:51:51,739 ...ve huzur içinde yaşa. 777 00:52:13,700 --> 00:52:14,600 Miles! 778 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Miles! 779 00:52:18,600 --> 00:52:19,800 Atı da yok! 780 00:52:34,200 --> 00:52:36,000 Kaç kişi oldukları belli değil. 781 00:52:36,200 --> 00:52:37,840 Öldürmek için bir sebep yok? 782 00:52:38,040 --> 00:52:40,680 Peh! Onu öldürseler burada bırakırlardı. 783 00:52:40,880 --> 00:52:42,200 Hiçbir şey anlamadım. 784 00:52:42,800 --> 00:52:43,600 Onu yem yapacaklar, 785 00:52:43,800 --> 00:52:46,680 ...ortadan kaybolduğunda, peşine düşeceğimi biliyorlar. 786 00:52:46,880 --> 00:52:49,760 - Sence yaşıyor mu? - Ama fazla sürmez. 787 00:52:49,960 --> 00:52:51,600 Böyle bir şeyi kim yapar? Nereye götürürler? 788 00:52:51,800 --> 00:52:53,320 Buralar senin peder, sen söyle. 789 00:52:53,520 --> 00:52:54,680 Hayır, bilmiyorum. 790 00:52:54,880 --> 00:52:56,080 - O'Reilly'i tanır mısın? - Evet. 791 00:52:56,280 --> 00:52:58,840 Ona git, hemen adamlarını toplayıp aramaya başlasın. 792 00:52:59,040 --> 00:53:00,640 Tek başına buralarda kaybolursun. 793 00:53:00,840 --> 00:53:02,120 Ben de Grypton'a gideceğim. 794 00:53:02,320 --> 00:53:04,320 Bu tip insanlardan en ufak bir yardım bile bekleme. 795 00:53:04,520 --> 00:53:07,000 Onlar da bana benzer peder, neden gittiğimi anlarlar. 796 00:53:07,200 --> 00:53:09,400 Para karşılığında yardım ederler. 797 00:53:09,600 --> 00:53:10,500 Hayır para için değil, 798 00:53:10,700 --> 00:53:12,433 ...dostları için yardım ederler. 799 00:54:14,240 --> 00:54:15,680 Birini mi aradın, silahşör? 800 00:54:15,880 --> 00:54:17,359 Johnny, Ringo ve Jimmy neredeler? 801 00:54:17,560 --> 00:54:20,080 Gittiler, hepsi gitti. 802 00:54:20,280 --> 00:54:22,480 Benden başka kimse kalmadı, bir de dostum. 803 00:54:22,680 --> 00:54:24,511 Dönersen ateş ederim. 804 00:54:27,160 --> 00:54:28,513 Eller havaya. 805 00:54:31,920 --> 00:54:33,478 Kemerini çıkar onun. 806 00:54:36,920 --> 00:54:39,354 Aptalsın, hem de çok aptalsın! 807 00:54:40,920 --> 00:54:43,070 Diğer ikisine de böyle oldu. 808 00:54:46,480 --> 00:54:48,880 Şimdi her şeyi daha iyi anlıyorum. 809 00:54:49,080 --> 00:54:52,197 Dostların tehlikeyi sezince hemen sıvıştılar. 810 00:54:53,440 --> 00:54:54,940 Johnny Ringo söylemişti, 811 00:54:55,540 --> 00:54:57,449 ..."Dostlar için iyi bir yıl değil". 812 00:55:03,480 --> 00:55:04,959 Buna mecburdum, Brad. 813 00:55:05,800 --> 00:55:09,200 Ve sanırım arkadaşın Ringo da bunu fark etmiş olmalı. 814 00:55:09,400 --> 00:55:12,080 Johnny'nin hiçbir dostunu terkedip kaçtığını görmedim. 815 00:55:12,280 --> 00:55:15,960 Şimdi istersen bütün bunları bir kenara bırakıp asıl konuya dönelim. 816 00:55:16,160 --> 00:55:17,270 Seni dinliyorum! 817 00:55:17,760 --> 00:55:19,079 Şöyle rahatça otur. 818 00:55:20,000 --> 00:55:21,640 Her zaman kolay tuzağa düşmem. 819 00:55:21,840 --> 00:55:23,200 Belki de hiç düşmedin. 820 00:55:23,400 --> 00:55:24,674 Pek öyle görünmüyor. 821 00:55:29,700 --> 00:55:30,700 Brad, 822 00:55:31,200 --> 00:55:32,299 ...onu bulduk. 823 00:55:33,760 --> 00:55:35,640 - Ne demek istiyorsun? - Bir hafta önce. 824 00:55:35,840 --> 00:55:38,134 Onunla gezdik, yemek yedik, 825 00:55:38,680 --> 00:55:39,740 ...hep beraberdik. 826 00:55:39,940 --> 00:55:40,880 Bu imkansız! 827 00:55:41,080 --> 00:55:43,680 Ben de kendime hep aynı şeyi söyledim. 828 00:55:43,880 --> 00:55:45,180 "İmkansız". 829 00:55:45,480 --> 00:55:46,459 Ama doğru. 830 00:55:47,400 --> 00:55:49,591 Peder José, Edward Forbes'tu. 831 00:55:53,920 --> 00:55:55,836 Bunu onun kulübesinde buldum. 832 00:56:06,160 --> 00:56:08,080 Bunu ben uyurken kullanmalıydın. 833 00:56:08,280 --> 00:56:09,633 Öldürmekten hoşlanmam, Brad. 834 00:56:11,400 --> 00:56:14,080 'Manuel'lerde öldürdüğün zavallı da oyunun bir parçasıydı, değil mi? 835 00:56:14,280 --> 00:56:17,440 Kaçıp gidecekti ama sen işleri berbat ettin. 836 00:56:17,640 --> 00:56:19,990 Ona soru sormaman için öldürmem gerekti. 837 00:56:20,560 --> 00:56:22,400 Yazık ettin adama, Miles, saçmaladın. 838 00:56:22,600 --> 00:56:25,300 Hayır öyle değil, böyle olsun istemedim, 839 00:56:25,600 --> 00:56:27,180 ...ama herşey karışacaktı. 840 00:56:27,480 --> 00:56:30,160 Yine karıştı, ben pederi getirmedim. 841 00:56:30,360 --> 00:56:31,680 Getirmeni beklemiyordum. 842 00:56:31,880 --> 00:56:33,480 Haydi artık, Miles, seninle oyun oynuyor. 843 00:56:33,680 --> 00:56:34,580 Kapa çeneni! 844 00:56:35,380 --> 00:56:36,990 Dostumla sohbet ediyoruz. 845 00:56:39,080 --> 00:56:40,659 Buraya gelecektin, Brad, 846 00:56:41,180 --> 00:56:43,159 ...iki şekilde davranabilirdin. 847 00:56:43,320 --> 00:56:46,756 Ya onu evde bırakacaktın, ya da O'Reilly'den yardım isteyecektin. 848 00:56:47,360 --> 00:56:48,973 Anlamak pek zor değildi. 849 00:56:49,440 --> 00:56:51,540 İrlandalının onu sana vereceğinden emin misin? 850 00:56:51,740 --> 00:56:52,735 A-hah! 851 00:56:53,320 --> 00:56:54,733 Evet, bunu hak ettim. 852 00:56:55,040 --> 00:56:57,095 Sen 1 aydır uğraşırken, 853 00:56:57,600 --> 00:56:59,740 ...ben 5 yılımı verdim. 854 00:57:00,040 --> 00:57:02,631 Onu bulmak zor değildi, neden o kadar bekledin? 855 00:57:03,600 --> 00:57:05,200 Üstüne fazla düşmedim, 856 00:57:05,400 --> 00:57:07,600 ...tek yapmam gereken onu kimsenin bulmamasını sağlamak, 857 00:57:07,800 --> 00:57:09,550 ...kardeşi ölene kadar beklemekti. 858 00:57:09,920 --> 00:57:13,549 Böylece 150 000 $ kazanacaktım. 859 00:57:14,920 --> 00:57:16,520 Yani diğer ortak için çalışıyorsun. 860 00:57:16,720 --> 00:57:17,799 Hı-hı! 861 00:57:18,240 --> 00:57:20,010 Evet, San Antonio'daki için. 862 00:57:22,520 --> 00:57:24,120 Pederi öldürecek misin, Miles? 863 00:57:24,320 --> 00:57:25,438 A-hah! 864 00:57:26,320 --> 00:57:28,700 Mecburum. - Neden? 865 00:57:28,900 --> 00:57:30,720 Çünkü onu biri buldu. 866 00:57:32,920 --> 00:57:33,820 Niye anlaşmıyoruz? 867 00:57:34,020 --> 00:57:36,197 İhtiyarı bırak, 25 000 $'ı paylaşalım, 868 00:57:36,400 --> 00:57:38,500 ...ve altın arayalım. - A-ah! 869 00:57:38,700 --> 00:57:41,476 Hayatım boyunca çok kazık yedim, Brad. 870 00:57:41,980 --> 00:57:44,680 Para kazanmak için kan dökmek gerekiyor, 871 00:57:45,380 --> 00:57:46,573 ...başka çare yok. 872 00:57:47,640 --> 00:57:49,540 25 000 $ senin olsun. 873 00:57:49,940 --> 00:57:50,878 A-ah! 874 00:57:51,280 --> 00:57:53,180 Hayır, bu teklifin için teşekkürler, 875 00:57:53,380 --> 00:57:54,989 ...ne yapacağını söyleyim, Brad. 876 00:57:55,680 --> 00:57:59,131 İki parayı götürüp 25 000 $'ı alacaksın. 877 00:57:59,320 --> 00:58:00,633 Oldukça adil, değil mi? 878 00:58:01,720 --> 00:58:03,119 Hem de çok adil, Miles. 879 00:58:05,640 --> 00:58:07,471 Yalnız küçük bir sorun var. 880 00:58:08,640 --> 00:58:10,440 Peder yeterince yaşamış, 881 00:58:10,640 --> 00:58:13,231 ...kalan süresi için artık ben yaşamak istiyorum. 882 00:58:13,920 --> 00:58:15,751 Ellerini sandalyeye bağla. 883 00:58:27,580 --> 00:58:28,480 Brad, 884 00:58:28,680 --> 00:58:30,280 ...24 saat içinde gidebilirsin. 885 00:58:30,480 --> 00:58:33,950 Para için kısa bir mola ve sonra Oregon. 886 00:58:34,760 --> 00:58:36,716 Bundan sonra herkes kendi yoluna. 887 00:58:37,520 --> 00:58:39,795 Anlaşmamız buraya kadar. 888 00:58:40,480 --> 00:58:42,232 Ben de öyle düşünmüştüm. 889 00:58:44,040 --> 00:58:46,031 - Hoşça kal, dostum! - İyi şanslar! 890 00:59:00,560 --> 00:59:02,437 Sanırım böylesi daha iyi oldu. 891 00:59:04,060 --> 00:59:04,937 Cordoba! 892 00:59:08,360 --> 00:59:13,480 Senin leşini görmeyi çok istedim, uzun zamandır. 893 00:59:14,200 --> 00:59:15,633 Bir şey söyleyim mi? 894 00:59:16,600 --> 00:59:18,158 Onu hiç sevmedim. 895 00:59:18,880 --> 00:59:20,272 Hem de hiçbir zaman. 896 00:59:20,420 --> 00:59:23,020 Bak sana bir öğüt vereyim, adını tekrar değiştirsen iyi olur. 897 00:59:23,420 --> 00:59:25,475 Mutlaka bir gün biri peşine düşecektir. 898 00:59:26,200 --> 00:59:27,200 Hazırlanmam gerekiyor. 899 00:59:27,400 --> 00:59:30,034 San Antonio'da Miles'tan payımı alacağım. 900 00:59:40,880 --> 00:59:41,680 Hey! 901 00:59:42,880 --> 00:59:44,338 Beni niye öldüreceksin? 902 00:59:45,000 --> 00:59:47,275 Bu iş için tam 500 $ alacağım, señor. 903 00:59:47,920 --> 00:59:51,196 Beatriz'in babasını ikna etmem için gerekenden daha çok. 904 00:59:51,400 --> 00:59:54,000 Oh, Miles seni çok ucuza kapatmış, 905 00:59:54,400 --> 00:59:55,757 ...daha iyi bir teklifim var. 906 00:59:55,960 --> 00:59:57,360 Aç gözlü değilim, 907 00:59:57,560 --> 00:59:58,520 ...bu kadarı bana yeter. 908 00:59:58,720 --> 00:59:59,919 Onun bu işten kazancı ne? 909 01:00:00,320 --> 01:00:01,120 O benim amcam, 910 01:00:01,320 --> 01:00:04,233 ...benim atımı istiyor, bu ona yeter. 911 01:00:04,800 --> 01:00:05,928 Pek konuşmuyor, değil mi? 912 01:00:06,140 --> 01:00:07,832 Buna ihtiyacı da yok. 913 01:00:09,440 --> 01:00:12,840 Cebimdeki paranın bir kısmıyla atınızı besleyin, 914 01:00:13,520 --> 01:00:15,590 ...kalanla da pederi gömersiniz. 915 01:00:16,920 --> 01:00:18,831 Peder José çok dayanıklı bir insandır. 916 01:00:19,080 --> 01:00:20,308 Hepimizden çok yaşar o. 917 01:00:20,520 --> 01:00:21,919 Cordoba, çok aptalsın. 918 01:00:22,360 --> 01:00:23,793 Bırak konuşsun. 919 01:00:24,960 --> 01:00:27,393 Ölü ya da diri, benim değerim iki silah ve bir at. 920 01:00:28,000 --> 01:00:30,038 Buna karşılık pederi öldürecekler. 921 01:00:32,640 --> 01:00:34,740 Halkımızın yardımı ile beslenir o. 922 01:00:36,040 --> 01:00:37,895 Bizler olmasak yemek bile yiyemez. 923 01:00:38,580 --> 01:00:40,612 Yaşlı bir Meksikalıyı kim öldürmek ister? 924 01:00:41,080 --> 01:00:45,073 Peder José, Meksikalı değildir, Amerikalıdır o. 925 01:00:45,280 --> 01:00:47,792 Geldiğinde sen daha küçücük bir çocuktun. 926 01:00:48,040 --> 01:00:50,540 Uzun zamandan beri güneş altında kaldı, 927 01:00:50,740 --> 01:00:52,149 ...bu yüzden yüzü buruştu. 928 01:00:52,260 --> 01:00:54,760 Meksikalı ya da Amerikalı, 929 01:00:55,160 --> 01:00:56,760 ...ona bir zarar gelirse, 930 01:00:57,360 --> 01:00:59,438 ...halkımız bizi affetmez. 931 01:01:02,340 --> 01:01:03,255 Señor Grypton! 932 01:01:03,555 --> 01:01:04,755 Señor Grypton! 933 01:01:11,680 --> 01:01:14,433 Eğer bu yalansa seni kendi ellerimle öldürürüm. 934 01:01:15,040 --> 01:01:16,040 Haksız mıyım, şimdi? 935 01:01:16,240 --> 01:01:19,971 Yalan söylüyorsa, o zaman buna izin verebilirim. 936 01:01:20,280 --> 01:01:21,872 Bu kadar gürültünün sebebi ne? 937 01:01:22,080 --> 01:01:24,071 Amcam size bir şey sormak istiyor. 938 01:01:24,280 --> 01:01:25,998 Bu adam size ne yaptı? 939 01:01:26,200 --> 01:01:27,900 Ne demek bu, söylediğim zaman adamı öldürün, 940 01:01:28,100 --> 01:01:29,772 ...bunun için size para ödüyorum. 941 01:01:30,000 --> 01:01:31,956 Benim soruma cevap vermedin. 942 01:01:32,320 --> 01:01:35,278 Sanırım bunun için peder José'ye danışmalıyım. 943 01:01:36,680 --> 01:01:39,580 Piyon olmayı bırakın artık, kendi kafanızı kullansanıza, 944 01:01:39,780 --> 01:01:42,308 ...her zaman başkaları sizin yerinize karar veriyor. 945 01:01:43,000 --> 01:01:46,197 Belki basit insanlarız ama kendimiz karar verebiliriz. 946 01:01:47,920 --> 01:01:49,078 Çöz onu! 947 01:01:49,720 --> 01:01:50,994 Çıldırmışsın! 948 01:01:51,760 --> 01:01:53,134 Çöz onu! 949 01:01:56,360 --> 01:01:57,960 İkinizin hayatı da sizi ilgilendirir, 950 01:01:58,160 --> 01:01:59,914 ...bizi hiç ilgilendirmez. 951 01:02:01,000 --> 01:02:03,389 Ama peder José bizim için çok önemli. 952 01:02:03,600 --> 01:02:05,300 Siz ve sizin gibiler, 953 01:02:05,500 --> 01:02:07,259 ...bu konuyu asla anlayamaz. 954 01:02:08,760 --> 01:02:10,432 Kaliteli bir deri. 955 01:02:11,640 --> 01:02:14,074 Señorita beni bunlarla bir görürse, 956 01:02:14,280 --> 01:02:16,840 ...babası kızını kesin olarak bana verir. 957 01:02:19,200 --> 01:02:20,713 Senin olsun. 958 01:02:22,600 --> 01:02:24,100 Sizi hiç unutmayacağım, señor, 959 01:02:24,300 --> 01:02:26,036 ...bu kemeri hep taşıyacağım. 960 01:02:26,240 --> 01:02:27,339 Silahı ona verme! 961 01:02:28,140 --> 01:02:29,039 Gracias. 962 01:02:31,140 --> 01:02:31,839 Gidelim. 963 01:02:32,960 --> 01:02:33,913 Beni öldürecek! 964 01:02:35,600 --> 01:02:37,795 Sanırım küçük bir sorun var, señor. 965 01:02:38,960 --> 01:02:41,460 Biz piyonuz, kendi başımıza karar veremeyiz. 966 01:02:42,960 --> 01:02:43,752 Gidelim! 967 01:02:50,480 --> 01:02:51,515 Buraya gel. 968 01:02:57,360 --> 01:02:58,918 "Buraya gel" dedim! 969 01:03:02,880 --> 01:03:05,189 Eğer gelmezsen, orada ölürsün. 970 01:03:14,760 --> 01:03:15,660 Oraya git. 971 01:03:30,760 --> 01:03:31,634 Haydi bakalım. 972 01:03:33,520 --> 01:03:35,112 Almazsan gördüğün son şey olur. 973 01:03:59,160 --> 01:04:01,315 Şansın yarı yarıyadan daha fazlaydı. 974 01:04:02,800 --> 01:04:04,199 Hala da şansın var. 975 01:04:59,640 --> 01:05:01,551 Zaten iki kişi öldü. 976 01:05:02,520 --> 01:05:04,320 Kimbilir Miles'a ne oldu, 977 01:05:05,020 --> 01:05:07,020 ...belki Brad Ellison da tehlikede? - Maria, 978 01:05:07,220 --> 01:05:09,260 Alcalde'ye git ve olanları-- - Hayır, bunun yararı olmaz, 979 01:05:09,460 --> 01:05:10,693 ...nereye gidecek? 980 01:05:12,480 --> 01:05:15,750 Ne yazık ki bütün bu ölümlere ben sebep oldum! 981 01:05:17,400 --> 01:05:19,914 Bu katliam ne zaman bitecek? 982 01:05:21,720 --> 01:05:23,272 Ancak sen bitirebilirsin. 983 01:05:25,040 --> 01:05:26,940 Biliyorsun değil mi, Edward. 984 01:05:28,240 --> 01:05:29,058 Evet. 985 01:05:33,360 --> 01:05:34,778 Sırrını sakladım. 986 01:05:42,280 --> 01:05:44,711 Eğer olayların bitmesini istiyorsan, ortaya çıkmalısın. 987 01:05:46,520 --> 01:05:48,120 Sen çok gerçekçisin, 988 01:05:49,020 --> 01:05:53,634 ...bana gelince tersine son derece hayalperestim. 989 01:05:55,200 --> 01:05:57,534 Hiç kimse kendinden kaçamaz. 990 01:05:59,440 --> 01:06:01,700 - Öldüğünü sanmıştım-- - Yanılmışsın, peder. 991 01:06:02,000 --> 01:06:03,679 Kimdi onlar? Ne istiyorlardı? 992 01:06:04,800 --> 01:06:07,600 Amerikalılar, daha önce hiç görmemiştim, 993 01:06:07,800 --> 01:06:09,300 ...Forbes'i arıyorlar. 994 01:06:09,500 --> 01:06:10,900 Bana yerini sordular, 995 01:06:11,100 --> 01:06:12,480 ...onlarla gitmemi istediler. 996 01:06:12,680 --> 01:06:13,580 Ellison nerede? 997 01:06:13,780 --> 01:06:14,680 Benim yanımdaydı, 998 01:06:14,880 --> 01:06:17,200 ...bir süre karşı koyduk, az kalsın kurtuluyordu. 999 01:06:17,400 --> 01:06:18,840 Ne demek "az kalsın"? 1000 01:06:19,040 --> 01:06:21,693 Tam atlara ulaştığımızda, birdenbire saldırdılar. 1001 01:06:23,520 --> 01:06:26,034 Brad orada, beni onlardan kurtardı. 1002 01:06:26,840 --> 01:06:30,319 Böylesine bir ölüme çok üzüldüm ama pek de sürpriz olmadı. 1003 01:06:32,400 --> 01:06:36,159 Ben ona Forbes'u bulup kardeşine götüreceğime söz verdim. 1004 01:06:36,940 --> 01:06:37,940 Peder, 1005 01:06:38,240 --> 01:06:40,940 ...bütün Meksika'yı aramam gerekse de, 1006 01:06:41,640 --> 01:06:42,978 ...bunu yapacağım. 1007 01:06:44,880 --> 01:06:46,060 Buna hiç gerek yok. 1008 01:06:46,760 --> 01:06:50,720 Sırf kendimi gizlediğim için üç tane masum insan öldürüldü. 1009 01:06:51,320 --> 01:06:53,072 Artık buna bir son vermek lazım. 1010 01:06:59,040 --> 01:07:00,434 O, Edward Forbes. 1011 01:07:03,480 --> 01:07:06,975 - Sen-- Forbes? - Evet. 1012 01:07:08,080 --> 01:07:09,640 Sorulacak bir yığın soru var, 1013 01:07:09,840 --> 01:07:11,680 ...ama sınırı geçinceye kadar bekleyebilir, haydi. 1014 01:07:11,880 --> 01:07:13,560 Dur! Birkaç gün daha burada kalsa iyi olur. 1015 01:07:13,760 --> 01:07:15,260 Peşimizdekiler silahlı, 1016 01:07:15,460 --> 01:07:16,660 ...acele etmeliyiz. 1017 01:07:16,960 --> 01:07:18,060 Tamam, ne gerekiyorsa al. 1018 01:07:18,260 --> 01:07:19,475 Maria, yardım et. 1019 01:07:22,520 --> 01:07:24,595 Çok güzel bir 15 yıldı. 1020 01:07:25,720 --> 01:07:28,692 Bir çoğu ancak yüz yılda bu kadarını yaşayabilir. 1021 01:07:29,660 --> 01:07:31,730 Bundan sonra ne olacak, acaba? 1022 01:07:34,520 --> 01:07:36,520 Bunu ancak zaman gösterir. 1023 01:07:37,720 --> 01:07:38,515 Hı! 1024 01:07:48,320 --> 01:07:49,640 Kaç saat uzaktadırlar acaba, Miles? 1025 01:07:49,840 --> 01:07:51,780 Bilmiyorum, yaklaşık iki saat kadar. 1026 01:07:51,980 --> 01:07:53,380 Adamlarımı toplayıp yardıma geleceğim, 1027 01:07:53,580 --> 01:07:55,700 ...siz bölgeyi terk etmeden mutlaka yetişiriz. 1028 01:07:55,900 --> 01:07:58,720 San Vicente'den sınıra kadar 'Alcalde'nin adamları sizi götürür. 1029 01:07:58,920 --> 01:08:01,409 Rio Grande'den sonra başımızın çaresine bakarız. 1030 01:08:01,880 --> 01:08:04,200 Maria, San Vicente'ye kadar onlarla git. 1031 01:08:04,400 --> 01:08:05,600 Bence bu iyi bir fikir değil, 1032 01:08:05,800 --> 01:08:07,120 ...çatışma olabilir? 1033 01:08:07,420 --> 01:08:08,720 Miles, onu burada bırakamam, 1034 01:08:08,920 --> 01:08:11,435 ...bir yığın silahlı adam şu anda buraya doğru geliyor. 1035 01:08:12,440 --> 01:08:15,140 Pekala Maria, gel, yalnız çabuk ol. 1036 01:08:18,940 --> 01:08:19,834 Hyat! 1037 01:08:55,720 --> 01:08:56,509 Nerede o? 1038 01:08:57,880 --> 01:09:00,120 - Miles, öldüğünü söylemişti! - Peder nerede? 1039 01:09:00,520 --> 01:09:02,100 Miles'la birlikte San Vicente'ye gidiyor. 1040 01:09:02,300 --> 01:09:05,160 Ne yazık ki yanılıyorsun, onu öldürmek için dağa götürüyor! 1041 01:09:05,760 --> 01:09:07,600 Bu söylediklerine inanmıyorum. 1042 01:09:08,000 --> 01:09:10,894 Ama Miles öldüğümü söylediğinde ona inandın. 1043 01:09:12,440 --> 01:09:14,040 Nereden başlamamı istersin, 1044 01:09:14,240 --> 01:09:16,895 ...Forbes'i öğrenmesinden mi yoksa bana silah çekmesinden mi? 1045 01:09:20,260 --> 01:09:22,360 Maria da yanlarında, ona güvendim, 1046 01:09:22,660 --> 01:09:23,760 ...mecburdum. 1047 01:09:24,160 --> 01:09:24,960 O'Reilly körsün! 1048 01:09:25,160 --> 01:09:27,460 150 000 $'ı almak için ihtiyarı öldürmek zorunda, 1049 01:09:27,660 --> 01:09:29,480 ...Amerika'da öldürürse onu asarlar. 1050 01:09:29,680 --> 01:09:31,800 O yüzden burada, dağlarda öldürecek onu! 1051 01:09:32,200 --> 01:09:34,755 Ve Maria'nın buna şahit olmasına izin vermeyecek 1052 01:09:35,780 --> 01:09:37,680 Miles onun için yaptıklarımı bir kenara atamaz, 1053 01:09:37,880 --> 01:09:38,980 ...bundan eminim. 1054 01:09:39,480 --> 01:09:40,360 Evet! 1055 01:09:40,960 --> 01:09:42,260 5 yıl yanımda çalıştı, 1056 01:09:42,460 --> 01:09:44,720 ...onu iyi tanıdığımı sanıyorum, güveniyorum. 1057 01:09:44,920 --> 01:09:45,969 Çok haklısın! 1058 01:09:46,680 --> 01:09:48,680 Ne yapacaksın, elin boş mu gideceksin? 1059 01:09:48,880 --> 01:09:50,536 Yoksa ona taş mı atacaksın? 1060 01:10:29,760 --> 01:10:30,780 O tarafa dön. 1061 01:10:31,280 --> 01:10:32,900 Ama o San Vicente yoldan gidecekler 1062 01:10:33,100 --> 01:10:35,160 Biz takip edenler o yoldan gidecek. 1063 01:10:35,360 --> 01:10:36,800 Babamı dinlemeliyiz. 1064 01:10:37,000 --> 01:10:39,700 Tabii, ama San Vicente'ye bu yoldan gitmek daha güvenli. 1065 01:10:39,900 --> 01:10:41,273 Haydi! Gidelim! 1066 01:11:11,680 --> 01:11:13,054 Peder, durun! 1067 01:11:22,340 --> 01:11:23,640 Maria, atla aşağıya, 1068 01:11:23,840 --> 01:11:24,954 ...çabuk ol! 1069 01:11:28,760 --> 01:11:30,273 Yürümeye başla. 1070 01:11:34,040 --> 01:11:35,680 Onu öldürme, Miles! 1071 01:11:35,880 --> 01:11:37,200 Öldürmeyeceğim, 1072 01:11:37,400 --> 01:11:39,213 ...sadece yaralayacağım. 1073 01:12:10,580 --> 01:12:12,980 - Ah! Benim kızım. - Babacito! 1074 01:12:17,880 --> 01:12:19,980 Bir ay sonra yaranın izi bile kalmaz, 1075 01:12:20,180 --> 01:12:21,360 ...herşey geçti artık. 1076 01:12:21,560 --> 01:12:22,920 Bizi oyalamak istiyor. 1077 01:12:23,120 --> 01:12:25,200 Onu öldürecek misin? 1078 01:12:25,400 --> 01:12:28,039 Geri getireceğim, sen öldür. 1079 01:12:39,440 --> 01:12:41,510 Tamam Forbes, in aşağıya! 1080 01:13:34,920 --> 01:13:36,972 Peder emret, öldüreyim şu herifi! 1081 01:13:37,320 --> 01:13:38,514 Hayır, Cordoba. 1082 01:13:39,760 --> 01:13:41,060 Seni öldürecekti! 1083 01:13:41,560 --> 01:13:44,060 Onun ölmesine ben karar veremem. 1084 01:13:44,360 --> 01:13:45,395 Emin misin? 1085 01:13:46,760 --> 01:13:49,359 - Evet. - Bırakın geçsin, çocuklar! 1086 01:14:23,400 --> 01:14:24,355 Nerede o? 1087 01:14:27,800 --> 01:14:28,960 Durdurun! 1088 01:14:29,160 --> 01:14:30,513 Neden, peder? 1089 01:17:00,200 --> 01:17:01,110 Öldü. 1090 01:17:01,760 --> 01:17:04,149 Sanırım bu kimseyi mutlu etmedi. 1091 01:17:05,200 --> 01:17:06,874 Yolumuz daha çok uzun. 1092 01:17:07,480 --> 01:17:09,196 Orası size kalmış, peder. 1093 01:17:11,280 --> 01:17:12,560 Yükün hafiflemiş. 1094 01:17:12,760 --> 01:17:14,009 Bıktım bu hayattan. 1095 01:17:15,720 --> 01:17:16,880 Silahın nerede? 1096 01:17:17,280 --> 01:17:19,969 Oregon'a yerleşebilmek için bir adama sattım. 1097 01:17:21,080 --> 01:17:22,693 Ya da Meksika'ya? 75961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.