Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,760 --> 00:01:18,549
Mẹ tôi nói rằng, cha của chúng tôi đã không thể
tìm thấy bất cứ điều gì tốt trong cuộc đời.
2
00:01:22,680 --> 00:01:25,354
Nên ông ấy đã ngừng cố gắng.
3
00:01:29,520 --> 00:01:32,240
Mẹ tôi nói rằng, ông ấy và anh của ông ấy đều bị sinh khó.
4
00:01:32,320 --> 00:01:35,996
Giờ thấy không? cha tôi,
5
00:01:36,120 --> 00:01:39,477
ông ấy đã hiểu khái niệm đó còn
mẹ tôi đã đưa chúng tôi tránh xa ông ta.
6
00:01:43,680 --> 00:01:46,240
Ông ấy nói sẽ giết mẹ tôi.
7
00:01:49,160 --> 00:01:51,550
Ông ấy đã say xỉn và không ai cản được ông ấy cả.
8
00:01:51,640 --> 00:01:55,634
Các con, chạy đi!
9
00:01:55,720 --> 00:01:58,189
- Mày và lũ trẻ...
- Làm ơn!
10
00:01:58,280 --> 00:01:59,953
Đừng làm thế!
11
00:02:00,040 --> 00:02:02,430
- Bố ơi, đừng làm thế!
- Rio, Sara!
12
00:02:02,520 --> 00:02:05,513
- Chạy đi!
- Đừng làm đau mẹ con!
13
00:02:05,600 --> 00:02:08,513
Mày vứt khẩu súng đi đâu rồi! Vứt đi đâu!
14
00:02:08,600 --> 00:02:11,240
Rio, Sara!
15
00:02:16,000 --> 00:02:17,878
Mẹ kiếp! Không!
16
00:02:26,840 --> 00:02:29,400
- Rio!
- Tao sẽ giết mày!
17
00:02:29,480 --> 00:02:32,552
Bố ơi, đừng làm thế! Con xin bố!
18
00:02:32,640 --> 00:02:36,350
Mẹ ơi!
19
00:02:38,560 --> 00:02:40,438
Nghe như ở chỗ em mày có chuyện rồi!
20
00:02:46,800 --> 00:02:51,920
Mẹ ơi!
Bà ấy mất rồi. Mất rồi.
21
00:02:52,000 --> 00:02:54,390
Bill?
22
00:02:54,480 --> 00:02:58,156
Mở cái cửa khốn kiếp này ra!
23
00:03:01,800 --> 00:03:04,395
Bill! Bill?
24
00:03:04,480 --> 00:03:06,392
- Mày ổn chứ?
- Đứng lại đó.
25
00:03:06,480 --> 00:03:09,712
Chuyện quái gì thế? Bill!
26
00:03:14,000 --> 00:03:16,913
Không, làm ơn, Tôi phải làm! Phải làm!
27
00:03:17,000 --> 00:03:18,992
Mày phải làm gì?
28
00:03:20,480 --> 00:03:22,278
Mày đã làm gì?
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,514
Chúng mày, ra ngoài.
30
00:03:26,600 --> 00:03:30,879
Cái... cái gì đã... Bill?
31
00:03:30,960 --> 00:03:32,792
Bill?
32
00:03:32,880 --> 00:03:35,793
- Ổn. Sẽ ổn thôi.
- 2 đứa mày đã làm gì?
33
00:03:35,880 --> 00:03:39,032
Chúng mày đã giết em tao! Chúng mày đã giết em tao!
34
00:03:39,160 --> 00:03:42,710
- Không!
- Nhìn tao đi.
35
00:03:42,800 --> 00:03:47,272
Tao sẽ giết mày. Tao sẽ giết mày!
36
00:03:55,720 --> 00:03:56,915
Cửa sổ, Rio, cửa sổ!
37
00:04:09,440 --> 00:04:12,399
Không, Rio! Chúng ta không thể ở đây.
Chúng ta phải chạy tiếp thôi.
38
00:04:12,480 --> 00:04:14,551
Sara. Sara, người em có máu này.
39
00:04:14,640 --> 00:04:17,553
Được rồi. được rồi, cởi áo em ra.
40
00:04:23,080 --> 00:04:24,878
Em đã sợ, phải không?
41
00:04:25,920 --> 00:04:28,674
Này, có gì sai khi sợ chứ. Chị biết mà.
42
00:04:28,760 --> 00:04:30,080
Chị cũng sợ nữa mà.
43
00:04:31,280 --> 00:04:32,360
Chị cần em làm việc này.
44
00:04:33,800 --> 00:04:37,510
Chị muốn em nhắm mắt lại, nhắm lại đi em.
45
00:04:37,600 --> 00:04:41,640
Chị muốn em nghĩ xem, em muốn trở thành ai
khi tất cả kết thúc.
46
00:04:41,720 --> 00:04:44,633
Không phải ngay bây giờ, nhưng sau đó. Được chứ?
47
00:04:44,720 --> 00:04:47,713
Mạnh mẽ, và không biết sợ điều gì. Được chứ?
48
00:04:48,720 --> 00:04:52,509
Những gì em đã làm, Rio, em đã phải làm.
Em đã cứu mạng 2 chị em mình.
49
00:04:55,200 --> 00:04:56,316
Được chưa em, mở mắt ra đi.
50
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
Được rồi. Đi nào.
51
00:05:00,720 --> 00:05:01,756
Đi thôi!
52
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
Chúng ta sẽ đi đâu?
53
00:05:07,720 --> 00:05:08,949
Santa Fe.
54
00:05:10,480 --> 00:05:12,597
Mẹ đã nói với chị về mẹ có 1 người bạn ở đó
55
00:05:12,680 --> 00:05:16,390
mà chúng ta có thể nhờ cậy nếu có bất kỳ rắc rối nào.
56
00:05:16,480 --> 00:05:18,551
Santa Fe...
57
00:05:18,640 --> 00:05:20,136
Chị nghĩ bác Grant sẽ đuổi theo mình đến đó không?
58
00:05:20,160 --> 00:05:21,160
Shh!
59
00:05:28,880 --> 00:05:29,880
Gì vậy, Sara?
60
00:05:50,560 --> 00:05:52,040
Nào.
61
00:05:56,480 --> 00:05:59,598
Nào. Đi thôi.
62
00:06:28,280 --> 00:06:31,512
- Chúng ta đang ở đâu?
- Cách Santa Fe khá xa rồi.
63
00:06:32,880 --> 00:06:34,837
Chúng ta có thể nghỉ tại đây.
64
00:06:37,560 --> 00:06:40,439
♪ Những ngày thật vui ♪
65
00:06:40,520 --> 00:06:44,514
♪ Đức mẹ sẽ ở bên ♪
66
00:06:47,200 --> 00:06:51,717
♪ Luôn bên cạnh con ♪
67
00:06:51,800 --> 00:06:55,350
♪ Cả đêm lẫn ngày ♪
68
00:07:21,640 --> 00:07:22,960
Grant!
69
00:07:23,040 --> 00:07:27,114
Hình như bọn chúng đã ăn cắp 1 con ngựa của nhà Fletch!
70
00:07:27,200 --> 00:07:30,432
Boss, chúng có thể đã hướng tới nơi nào đó thật xa như là Santa Fe.
71
00:07:51,760 --> 00:07:54,036
Chà, chúng ta có gì ở đây thế?
72
00:07:54,120 --> 00:07:57,909
Không cần phải hoảng đâu.
73
00:07:58,000 --> 00:08:00,037
Mặc dù vậy, tôi chắc rằng cả 2 đã bị bao vây.
74
00:08:01,120 --> 00:08:03,715
Billy. Bọn chúng phải đi.
75
00:08:03,840 --> 00:08:05,600
Xung quanh đây, ai mà biết chuyện gì xảy ra với chúng.
76
00:08:05,640 --> 00:08:07,840
- Quan tâm làm đéo gì về chuyện sẽ xảy ra!
- Lùi lại, Wilson!
77
00:08:10,680 --> 00:08:12,000
Tao sẽ nói chuyện gì sẽ xảy ra.
78
00:08:15,400 --> 00:08:17,915
Ai cũng phải có vài mánh để sống, mày biết không?
79
00:08:21,960 --> 00:08:23,679
Ai biết chúng sẽ đi xa đến đâu.
80
00:08:23,760 --> 00:08:26,816
Cả 2 biết đấy, có thể chúng sẽ chạy vào trong Pat
và tất cả bọn khốn sẽ truy lùng chúng ta,
81
00:08:26,840 --> 00:08:28,354
nếu nói cho chúng biết chúng ta ở đâu.
82
00:08:28,440 --> 00:08:29,794
Chúng tôi không biết anh là ai.
83
00:08:30,800 --> 00:08:34,794
Anh là... anh là Billy "the Kid".
84
00:08:34,880 --> 00:08:37,190
Em đã đọc về anh ở trên báo.
85
00:08:37,280 --> 00:08:38,760
Toàn điều dối trá ấy mà, phần lớn là thế.
86
00:08:46,280 --> 00:08:47,634
Billy Bonney.
87
00:08:58,880 --> 00:09:00,678
Rio.
88
00:09:01,920 --> 00:09:03,149
Rio?
89
00:09:05,000 --> 00:09:07,560
Cái tên "lành" quá. Mẹ nhóc chọn cho à?
90
00:09:07,640 --> 00:09:10,235
Bà ấy nói muốn đặt tên cho em theo nơi nào đó tuyệt đẹp.
91
00:09:10,320 --> 00:09:11,993
À...
92
00:09:14,520 --> 00:09:18,560
Chúng mày nghe chưa? Thằng nhóc này may mắn đấy.
93
00:09:18,640 --> 00:09:21,109
Nó sẽ đưa chúng ta tới nơi nào đó tuyệt đẹp.
94
00:09:21,200 --> 00:09:22,240
2 đứa đến từ đâu?
95
00:09:22,280 --> 00:09:24,400
Quan trọng gì, làm đi, Charlie? Chúng ở đây rồi.
96
00:09:27,000 --> 00:09:29,515
Cũng như chúng ta thôi, cả 2 sẽ an toàn.
97
00:09:31,200 --> 00:09:32,475
Anh hứa đấy.
98
00:09:34,680 --> 00:09:38,196
Chà, ngựa cũng cần nghỉ và chúng ta thì cần ngủ.
99
00:09:38,280 --> 00:09:40,200
Hãy để đầu óc chúng ta nghỉ ngơi từ 1 đến 2 tiếng.
100
00:09:41,200 --> 00:09:43,237
- Nếu không thì sao?
- Chà...
101
00:09:43,320 --> 00:09:45,596
vậy chúng ta sẽ làm điều cần làm thôi.
102
00:09:48,760 --> 00:09:50,035
Giết chúng.
103
00:10:25,960 --> 00:10:28,191
Em muốn nói chuyện với anh có được không?
104
00:10:40,160 --> 00:10:41,913
Yeah, nhóc con.
105
00:10:42,040 --> 00:10:44,635
Những điều họ nói về anh thật sự là giả dối à?
106
00:10:47,440 --> 00:10:48,920
Hầu hết là vậy.
107
00:10:49,000 --> 00:10:52,152
Họ nghĩ, nó vô hại. Anh...
108
00:10:52,240 --> 00:10:53,720
đã làm đủ rồi.
109
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
Em đọc được rằng họ sẽ hạ anh.
110
00:10:59,680 --> 00:11:01,751
Sẽ không, nếu anh hạ họ trước.
111
00:11:16,200 --> 00:11:17,919
Cô ấy từng là ca sĩ.
112
00:11:21,640 --> 00:11:23,233
Em bao nhiêu tuổi rồi?
113
00:11:24,320 --> 00:11:26,152
Gần 15
114
00:11:27,960 --> 00:11:29,553
Chuyện đó cũng xảy ra...
115
00:11:33,560 --> 00:11:34,835
khi anh 13 tuổi.
116
00:11:59,840 --> 00:12:01,957
Anh đi xem lũ ngựa ra sao đây.
117
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
James!
118
00:12:33,840 --> 00:12:34,990
Tao sẽ bắt được mày.
119
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
Coi nào.
120
00:13:05,440 --> 00:13:06,794
Yah! Yah!
121
00:13:12,240 --> 00:13:14,630
Dừng bắn! Dừng bắn! Dừng bắn!
122
00:13:28,120 --> 00:13:31,636
Garrett! tao điên lên mất, mày đó à?!
123
00:13:31,720 --> 00:13:34,076
Tao đây! Nói cho mày biết, Billy,
124
00:13:34,160 --> 00:13:35,958
Tao đã hy vọng rằng người bọn tao đã giết là mày!
125
00:13:36,040 --> 00:13:38,635
Oh, Bowdre đó à, thằng cẳng dài khốn kiếp!
126
00:13:38,760 --> 00:13:43,471
Bowdre hôm nay, ngày mai là Tom!
Mày vui khi chọn chứ
127
00:13:43,560 --> 00:13:46,200
bất cứ người nào trên trái đất của chúa nào mà không phải là tao?
128
00:13:47,960 --> 00:13:51,510
Tao không thể tiến tới cho đến khi
mày đi với tao, mày biết điều đó mà
129
00:13:51,600 --> 00:13:54,718
Tao muốn điều đó hơn mà không phải giết sạch bạn mày!
130
00:13:54,800 --> 00:13:58,680
Ah, quỷ thật, Pat, chỉ là bọn ngựa thôi, tao quên mất đấy!
131
00:13:58,760 --> 00:14:01,400
Mày đi bắn vào bọn ngựa chết tiệt này! Ai lại làm thế chứ?
132
00:14:01,480 --> 00:14:05,554
Nếu mày có kế hoạch B, tao cũng sẽ giết nó luôn!
133
00:14:05,640 --> 00:14:07,472
Mày có bao nhiêu người ngoài đó chứ?
134
00:14:07,560 --> 00:14:09,597
Bao nhiêu nào? 100 à!
135
00:14:09,680 --> 00:14:12,115
Không đời nào mày có đến 100, Pat!
136
00:14:12,200 --> 00:14:14,874
Mày tầm này, chỉ cố để tao
cảm thấy đặc biệt thôi!
137
00:14:14,960 --> 00:14:17,350
- Mày có cách thoát ra chứ?
- Tệ rồi đây!
138
00:14:17,440 --> 00:14:20,035
- Chúng ta sẽ ổn thôi.
- Yeah? Đây có phải Lincoln đâu!
139
00:14:20,120 --> 00:14:21,474
Tao biết chúng ta đang ở đâu!
140
00:14:23,360 --> 00:14:24,840
và tao biết nơi chúng ta không ở.
141
00:14:24,920 --> 00:14:26,496
Billy, mẹ kiếp, chúng ta sẽ đầu hàng à.
142
00:14:26,520 --> 00:14:29,040
Nếu mày làm vậy, chúng sẽ đưa Dave
tới Santa Fe và treo cổ nó.
143
00:14:30,000 --> 00:14:32,231
Sau đó chúng sẽ đưa tao tới Lincoln County
và cũng thế thôi.
144
00:14:32,320 --> 00:14:34,437
Có giải pháp nào không?
145
00:14:34,520 --> 00:14:38,833
- Billy, chúng ta phải đầu hàng thôi.
- Yeah.
146
00:14:38,920 --> 00:14:41,754
Pat! Tao ra đây!
147
00:14:41,840 --> 00:14:45,390
Tao muốn tất cả đàn em của mày ra trước,
đưa 2 tay lên trời, mày ra cuối cùng
148
00:14:46,640 --> 00:14:48,120
Được rồi, chúng mày, ra đi
149
00:14:48,200 --> 00:14:49,714
Được thôi!
150
00:14:51,560 --> 00:14:54,997
Được, hãy lấy súng của chúng, bước ra kia đi
151
00:14:55,080 --> 00:14:57,959
Đợi đến khi chúng ta đi rồi hãy đi về phía Nam.
152
00:14:58,040 --> 00:15:00,999
Ngựa của chúng ta sẽ không cách quá xa.
153
00:15:01,080 --> 00:15:03,515
Các em muốn đi về đâu, họ sẽ đưa em tới đó.
154
00:15:03,600 --> 00:15:06,638
Người của mày ở ngoài này cả rồi, Billy! Đến mày đấy!
155
00:15:06,720 --> 00:15:09,679
Anh sẽ đi đâu?
156
00:15:10,800 --> 00:15:12,837
Chúa, nhóc à.
157
00:15:12,920 --> 00:15:15,196
Hòn đá này đã tìm thấy anh như nhóc vậy.
158
00:15:15,280 --> 00:15:18,717
Hãy vứt lại cho chúng những bộ quần áo đẫm máu
trước khi đi, hiểu ý anh chứ ?
159
00:15:18,800 --> 00:15:21,395
Giữ nó giúp anh nhé.
160
00:15:21,480 --> 00:15:24,473
Pat, lão già gân này!
161
00:15:30,480 --> 00:15:34,315
Xem nào, ít nhất là 50 thằng Texas đến từ Canada ấy nhỉ.
162
00:15:34,400 --> 00:15:36,995
Nếu tao có nhiều người hơn như thế này,
mày không bao giờ bắt được tao đâu.
163
00:15:42,840 --> 00:15:45,036
- Chúng ta có thể đi với anh ấy.
- Không.
164
00:15:45,120 --> 00:15:47,296
Chị nói chúng ta phải tới Santa Fe.
Họ sẽ đưa chúng ta đến đó.
165
00:15:47,320 --> 00:15:50,757
- Và chúng ta cũng sẽ không phải đơn độc nữa.
- Chị xin lỗi. Chúng ta vẫn phải ẩn thân
166
00:15:55,000 --> 00:15:56,912
Rio! Rio!
167
00:16:07,640 --> 00:16:09,518
Chúng ta có ai ở đây thế này?
168
00:16:13,680 --> 00:16:16,115
Vậy sao cô không kể lại tôi chuyện của cô lần nữa đi.
169
00:16:16,200 --> 00:16:18,112
Chúng tôi đến từ Iowa.
170
00:16:18,200 --> 00:16:21,637
Sau khi mẹ chúng tôi mất, bố tôi nghĩ nên có sự thay đổi.
171
00:16:21,720 --> 00:16:24,155
Và chị của bố tôi ở Santa Fe.
172
00:16:24,240 --> 00:16:26,914
Bà ấy có thể giúp.
173
00:16:27,000 --> 00:16:29,356
Cơn bão đến từ đêm hôm trước
và chúng tôi bị lạc.
174
00:16:29,440 --> 00:16:32,638
- Bị chia cắt.
- Vâng, thưa ngài.
175
00:16:32,720 --> 00:16:36,031
Vậy là bị chia cắt.
176
00:16:36,120 --> 00:16:40,080
- Chia cắt khỏi bố của 2 người.
- Vâng, thưa ngài.
177
00:16:40,160 --> 00:16:43,153
Bố của cô, ông ấy hẳn đang rất hoảng sợ, nhỉ?
178
00:16:43,240 --> 00:16:44,993
Tôi tin là như vậy, thưa ngài.
179
00:16:51,840 --> 00:16:53,718
Chà, chúng ta có cả quãng đường dài cần đi,
180
00:16:53,800 --> 00:16:58,477
nhưng chúng ta sẽ để Rudabaugh lại, tại Santa Fe
vậy chúng ta sẽ đưa 2 người đi cùng.
181
00:16:58,560 --> 00:17:00,313
- Cảm ơn, ngài.
- Yeah.
182
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Xin thứ lỗi?
183
00:17:06,200 --> 00:17:08,635
- Họ sẽ treo cổ anh ấy à?
- Yeah, họ sẽ treo cổ hắn.
184
00:17:08,760 --> 00:17:11,559
- Họ chắc chắn làm vậy.
- Nhưng tại sao chứ?
185
00:17:11,680 --> 00:17:13,990
Cùng nguyên nhân mà họ đã treo cổ vài người trước đó thôi,
186
00:17:14,080 --> 00:17:15,673
vì những gì hắn ta đã làm. Đi nào!
187
00:17:15,760 --> 00:17:17,680
- Ngay lập tức! Yah!
- Đi nào!
188
00:17:41,400 --> 00:17:44,916
Được rồi, mọi người, đây là trang trại Maxwell.
189
00:17:45,000 --> 00:17:47,435
Chúng ta muốn tới Puerto de Luna ngày mai.
190
00:17:47,520 --> 00:17:49,000
Còn cả quãng đường dài đấy.
191
00:17:49,080 --> 00:17:51,879
Mọi người hãy nghỉ ngơi, ăn gì đó,
sau đó chúng ta sẽ lên đường.
192
00:17:57,000 --> 00:18:00,630
Tôi cần 2 anh. Dave và Billy
bị trói với nhau, đúng chứ?
193
00:18:00,720 --> 00:18:02,176
- Vâng, thưa ngài.
- Để mắt tới Billy.
194
00:18:02,200 --> 00:18:04,317
Đây là sân nhà của hắn đấy.
195
00:18:08,360 --> 00:18:10,397
- Charlie?
- Oh, tệ thật.
196
00:18:31,880 --> 00:18:33,394
Mày yêu cầu Charlie đi bắt tao à
197
00:18:36,160 --> 00:18:37,480
Đồ khốn!
198
00:18:38,480 --> 00:18:40,711
Được rồi, thôi nào!
Đưa Bowdre ra khỏi đây! Huh?!
199
00:18:40,800 --> 00:18:43,474
Đưa xác chết đó ra khỏi đây, được chứ?!
200
00:18:46,920 --> 00:18:48,832
Hãy tôn trọng khi xử lý nó nhé!
201
00:18:49,880 --> 00:18:52,156
Và đưa Billy xuống! Xích hắn lại!
202
00:19:04,280 --> 00:19:06,397
Hãy đi tắm đi.
203
00:19:07,400 --> 00:19:08,834
Cảm ơn.
204
00:19:13,600 --> 00:19:18,197
Vẫn tốt chứ anh em, chắc rồi.
Nhưng được sống thì tốt hơn.
205
00:19:21,880 --> 00:19:25,317
- Jim.
- Vâng, thưa ngài?
206
00:19:26,960 --> 00:19:28,952
Anh có gì để hút chứ?
207
00:19:31,560 --> 00:19:33,074
Vài điếu Tobacco thôi.
208
00:19:33,160 --> 00:19:36,597
Oh. Tuyệt vời.
209
00:19:39,640 --> 00:19:40,869
Không ngại chứ?
210
00:19:42,480 --> 00:19:44,711
- Đứng lại ngay đó. Tôi sẽ đưa cho anh.
- Oh, tốt thôi.
211
00:19:44,800 --> 00:19:46,314
- Tôi đằng nào cũng tới rồi.
- Billy.
212
00:19:46,400 --> 00:19:49,518
Billy, mẹ kiếp! Thêm 1 bước nữa,
thề có chúa tao sẽ bắn mày!
213
00:20:00,880 --> 00:20:04,396
Jim, tôi chỉ muốn dãn gân cốt tý thôi mà.
214
00:20:05,560 --> 00:20:08,837
Cứ nghi ngờ nhau như vậy không tốt đâu, anh biết đấy.
215
00:20:08,920 --> 00:20:10,957
Anh nên học cách tin tưởng đi, bạn à.
216
00:20:16,400 --> 00:20:20,394
Xin lỗi, Billy. Tôi... chỉ là cẩn thận chút thôi.
217
00:20:27,520 --> 00:20:28,590
Của anh đây, bub.
218
00:20:31,760 --> 00:20:34,036
Tôi không muốn điếu thuốc Tobacco chết tiệt này của anh, Jim.
219
00:20:35,920 --> 00:20:37,195
Anh biết mà.
220
00:20:38,320 --> 00:20:40,073
Manuela.
221
00:20:40,160 --> 00:20:42,356
Tôi biết việc này không thể thay đổi được gì,
222
00:20:42,440 --> 00:20:46,195
nhưng chị có thể dùng nó để mua cho anh ấy
trang phục lịch lãm và cả nơi chôn cất nữa.
223
00:20:49,720 --> 00:20:51,154
Ma'am...
224
00:20:52,160 --> 00:20:53,992
Đưa cho mẹ cháu nhé.
225
00:21:17,160 --> 00:21:19,277
- Yah! Yah!
- Đi thôi!
226
00:21:19,360 --> 00:21:22,910
Pat, chúng ta nên nhanh lên!
227
00:21:23,000 --> 00:21:26,880
Tao có cuộc hẹn với số mệnh và tao dám nói rằng
mày không muốn tao trễ hẹn đâu!
228
00:21:48,280 --> 00:21:50,636
Tốt thôi, ho! Ho!
229
00:21:59,800 --> 00:22:02,395
Cảm ơn, các bạn. Chúng tôi ổn cả.
230
00:22:06,080 --> 00:22:08,197
Mẹ anh Indiana vẫn ổn, phải không?
231
00:22:08,280 --> 00:22:12,320
- Illinois chứ, đội trưởng.
- Illinois, đúng vậy. Illinois.
232
00:22:14,000 --> 00:22:15,832
Rio? Sara?
233
00:22:15,920 --> 00:22:18,560
Biết rằng 2 đứa nhớ cha rất nhiều.
234
00:22:18,640 --> 00:22:23,431
Vâng, thưa ngài. Đúng vậy ạ.
235
00:22:23,520 --> 00:22:25,320
Khi chúng ta tới Santa Fe, ta muốn được gặp ông ấy.
236
00:22:25,400 --> 00:22:27,357
Ta sẽ tự đưa cả 2 đến gặp ông ấy.
237
00:22:27,440 --> 00:22:28,920
Đảm bảo 2 đứa được an toàn.
238
00:22:29,040 --> 00:22:31,475
Ông đã làm nhiều việc giúp chúng tôi quá.
239
00:22:31,560 --> 00:22:33,616
- Điều đó thật tốt.
- Này, ta bảo cho cô biết.
240
00:22:33,640 --> 00:22:37,270
1 cuộc hội ngộ có thể làm cảm xúc trong tim ta rộn ràng đấy.
241
00:22:37,360 --> 00:22:41,274
Thật hay khi có chuyện vui để bàn luận
thay vì 1 câu chuyện buồn.
242
00:22:41,360 --> 00:22:43,920
Điều gì khiến mày nghĩ chuyện này là chuyện buồn hả?
243
00:22:45,040 --> 00:22:47,271
Whoa.
244
00:22:48,760 --> 00:22:50,114
Pat...
245
00:22:51,920 --> 00:22:54,799
Mày nói chúng tao chưa được ăn, phải đợi đến lượt.
246
00:22:54,880 --> 00:22:58,794
Tao đâu có ăn, chỉ nói chuyện thôi mà.
247
00:22:58,880 --> 00:23:01,759
Đây có thể là lần cuối tao được trò chuyện công khai,
công của mày cả đấy
248
00:23:01,840 --> 00:23:03,399
mày chẳng lẽ không để tao nói 1 chút à?
249
00:23:05,240 --> 00:23:07,391
Fred.
250
00:23:07,480 --> 00:23:09,915
- Anh ăn đủ rồi sao? Tốt thôi.
- Cảm ơn anh, cảnh sát trưởng.
251
00:23:17,080 --> 00:23:18,309
Cảm ơn.
252
00:23:28,800 --> 00:23:31,190
Không muốn tao có ý tưởng điên rồ hoặc không,
253
00:23:31,280 --> 00:23:33,840
phá hỏng bữa tiệc của các ngài à.
254
00:23:37,880 --> 00:23:40,076
Dave! Dave, sao thô lỗ vậy.
255
00:23:40,160 --> 00:23:43,710
Bỏ qua chuyện chúng tao bị trói với nhau và
mọi thứ khác nhé. Tới đây nào bạn tôi
256
00:23:59,040 --> 00:24:00,952
Mày làm cảnh sát trưởng bao lâu rồi?
257
00:24:01,040 --> 00:24:03,191
2 tuần.
258
00:24:03,280 --> 00:24:05,954
2 tuần!
259
00:24:07,320 --> 00:24:09,710
Sao tao không thấy có gì đặc biệt nhỉ.
260
00:24:09,800 --> 00:24:12,031
Cùng với việc Wallance được bầu làm Thống Đốc,
261
00:24:12,120 --> 00:24:14,430
đột nhiên tao thành kẻ thù số 1.
262
00:24:16,080 --> 00:24:19,039
Tao có cảnh sát trưởng được chỉ định riêng và mọi thứ.
263
00:24:25,760 --> 00:24:28,673
Mọi người có biết cảnh sát trưởng đây từng sống ở Lincoln?
264
00:24:28,760 --> 00:24:31,195
Bọn tôi thậm chí còn đi nhảy cùng nhau nữa.
265
00:24:32,640 --> 00:24:34,040
Điều đó không đúng sao?
266
00:24:35,600 --> 00:24:37,990
Mọi người biết lúc đó đứa nhóc này mới 14 chứ?
267
00:24:40,240 --> 00:24:42,516
Nghĩ xem chúng ta lúc đó còn nhỏ và?
268
00:24:48,160 --> 00:24:49,355
Nah.
269
00:24:50,360 --> 00:24:54,957
Tao cá là mày đã xa khỏi vòng tay của mẹ mày rồi
xem mày hôm nay kìa, ria mép và mọi thứ.
270
00:25:05,400 --> 00:25:08,916
Em biết điều xấu đầu tiên anh từng làm không ?
271
00:25:09,000 --> 00:25:12,596
Ăn trộm từ 1 gã người Tầu tại thành phố Silver.
272
00:25:12,680 --> 00:25:16,037
Cảnh sát trưởng bắt anh,
ngay sau đó hắn xích anh.
273
00:25:16,120 --> 00:25:18,032
Anh đang tìm đường thoát.
274
00:25:19,040 --> 00:25:23,557
Họ đưa tôi ra ngoài tập thể dục, và tôi chạy.
275
00:25:25,040 --> 00:25:30,718
Chui vào 1 căn phòng nhỏ,
và trốn vào ống khói.
276
00:25:30,800 --> 00:25:32,120
Mọi người nghĩ chuyện gì xảy ra?
277
00:25:33,200 --> 00:25:35,954
Tôi leo từ ống khói ra đây đấy.
278
00:25:40,800 --> 00:25:42,837
Mày đã giết người.
279
00:25:42,920 --> 00:25:45,674
Quỷ thật.
280
00:25:45,760 --> 00:25:48,116
Có thể đây là câu chuyện buồn.
281
00:25:50,400 --> 00:25:52,437
Sao mày còn lảng vảng quanh đây?
282
00:25:52,520 --> 00:25:57,037
Tất cả những người còn lại chúng tao sống sót tại Lincoln, chúng tao đã tản ra.
283
00:25:58,280 --> 00:26:00,476
Nhưng mày còn lảng vảng tận 2 năm.
284
00:26:02,240 --> 00:26:03,674
Thật là dài đấy.
285
00:26:03,760 --> 00:26:06,036
2 năm là quãng thời gian dài.
286
00:26:06,120 --> 00:26:08,794
Cứ như mày muốn bị treo cổ vậy.
287
00:26:08,880 --> 00:26:11,190
Như mày muốn mọi người viết về mày.
288
00:26:11,280 --> 00:26:13,960
Mày hiểu chuyện gì khi mà mọi người
bắt đầu viết về mày mà, đúng chứ?
289
00:26:16,880 --> 00:26:18,599
Nghĩa là khi mày chết rồi.
290
00:26:20,240 --> 00:26:24,553
Chà, nếu tao đằng nào cũng chết
và mày đúng con mẹ mày đi chăng nữa,
291
00:26:24,640 --> 00:26:26,393
có khi mày nên treo cổ luôn nhóc này,
292
00:26:26,480 --> 00:26:28,870
bắt chúng phải trả giá cho những gì chúng đã làm.
293
00:26:28,960 --> 00:26:32,237
Nó đâu có làm gì sai. Chúng tôi bị lạc trong cơn bão.
294
00:26:32,320 --> 00:26:34,152
Cô nghĩ em cô không như tôi à, cô bé,
295
00:26:34,240 --> 00:26:36,152
cô nên biết rằng giờ sẽ có việc xảy ra đấy.
296
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Billy!
297
00:26:49,600 --> 00:26:52,798
Kế hoạch là gì vậy, Billy?
298
00:26:52,880 --> 00:26:54,394
À...
299
00:26:55,720 --> 00:26:57,473
giết để trốn thoát, tao định thế đấy.
300
00:26:57,600 --> 00:27:01,753
Mày nghĩ sẽ chạy được đến đâu với
xác chết của Dave buộc vào chân mày?
301
00:27:04,520 --> 00:27:05,920
Không quá xa đâu, Pat.
302
00:27:11,040 --> 00:27:13,600
Tao hy vọng mày đã hiểu đúng rằng tao phải thử chứ.
303
00:27:13,680 --> 00:27:18,118
Thật là nhục nhã, đó là cơ hội cuối cùng của mày
để thể hiện chút gì đó đúng đắn.
304
00:27:18,200 --> 00:27:20,476
Đi nào. Đi nào.
305
00:28:01,240 --> 00:28:02,754
Chuyện gì đã xảy ra tại Lincoln vậy?
306
00:28:09,440 --> 00:28:14,834
1 thằng giàu có kiểm soát toàn bộ mặt hàng khô tại đó.
307
00:28:15,840 --> 00:28:19,834
Rồi 1 thằng khác nghĩ rằng hắn
có thể tham gia việc này.
308
00:28:19,920 --> 00:28:22,037
và 2 thằng đã có 1 cuộc chiến.
309
00:28:22,120 --> 00:28:24,191
và những người đang làm cho chúng đều tham gia.
310
00:28:26,080 --> 00:28:30,233
- Billy theo phe nào?
- Hắn ta ở phe thứ 2.
311
00:28:30,360 --> 00:28:31,794
Và ai đã thắng?
312
00:28:34,000 --> 00:28:36,560
Trong 1 thoáng, ta đã nghĩ phe Billy.
313
00:28:36,640 --> 00:28:38,552
Nhưng kết cuộc, ai cũng là người thua cuộc.
314
00:28:43,760 --> 00:28:45,831
Ta đã từng là thợ săn trâu.
315
00:28:45,920 --> 00:28:48,754
Cháu có tin không?
316
00:28:48,840 --> 00:28:51,116
Đó là rất lâu rồi.
317
00:28:51,200 --> 00:28:55,399
Ta làm việc với 1 người tên là Joe Briscoe.
318
00:28:57,200 --> 00:29:00,079
Chúng ta không hẳn là bạn, Joe và ta.
319
00:29:00,160 --> 00:29:03,392
Đêm nọ, ta đang ngồi gần đống lửa, cố giữ ấm
320
00:29:04,400 --> 00:29:05,656
khi đó lão Joe bắt đầu nhận ra
321
00:29:05,680 --> 00:29:09,879
là lão đang giặt giũ trên dòng nước lạnh cóng.
322
00:29:09,960 --> 00:29:12,656
Và lão ta đến, lão muốn hong khô quần áo thật nhanh.
323
00:29:12,680 --> 00:29:15,559
Hắn ta say rồi và ta bảo hắn là
324
00:29:15,640 --> 00:29:19,919
Ta nói, "Chỉ có thằng Ailen say rượu ngu ngốc
mới giặt giũ tại dòng sông đầy bùn"
325
00:29:20,000 --> 00:29:22,435
Đại loại như vậy. Joe không thích điều đó
326
00:29:22,520 --> 00:29:24,000
Và lão, uh...
327
00:29:25,320 --> 00:29:26,640
Lão tiến tới tấn công ta.
328
00:29:28,440 --> 00:29:30,955
Và ta hạ lão say đó.
329
00:29:31,960 --> 00:29:34,316
Hắn lại xông vào, ta lại hạ hắn.
330
00:29:34,400 --> 00:29:39,077
Và cứ như vậy cho tới khi ta quyết định nên rời đi.
331
00:29:39,160 --> 00:29:42,437
Ta đã đi nhưng Joe không chịu thôi
332
00:29:42,520 --> 00:29:45,319
Lão tiến tới với 1 cái rìu. Hiểu chứ
333
00:29:46,840 --> 00:29:48,274
Vì vậy ta bắn vào ngực lão
334
00:29:48,360 --> 00:29:52,593
Và lão ngã vào đống lửa ngay cạnh đống quần áo đó.
335
00:29:52,680 --> 00:29:55,036
Kéo lão ra khỏi đống lửa,
336
00:29:55,120 --> 00:29:57,760
hắn chảy be bét máu ngay trên tay ta.
337
00:29:57,840 --> 00:30:02,915
Người đầu tiên ta giết. Joe Briscoe.
338
00:30:03,000 --> 00:30:06,516
Ngay trong buổi sáng, ta đào mộ cho hắn.
339
00:30:06,600 --> 00:30:09,274
Ta cưỡi ngựa bỏ đi và ta tìm được
vị cảnh sát trưởng gần nhất
340
00:30:09,360 --> 00:30:10,714
ta đã tự thú những gì ta làm.
341
00:30:10,800 --> 00:30:13,031
Họ cười nhạo ta ầm ĩ cả đồn cảnh sát.
342
00:30:14,040 --> 00:30:18,956
Bảo rằng ta chẳng làm gì sai cả.
Đi mà làm việc tiếp đi
343
00:30:19,040 --> 00:30:21,919
Nhưng ta đã làm gì đó sai.
344
00:30:22,000 --> 00:30:24,117
Ta biết điều đó.
345
00:30:24,200 --> 00:30:26,237
Vấn đề của 1 người đàn ông đã mắc sai lầm.
346
00:30:28,080 --> 00:30:32,313
Nhưng không quan trọng là người đó làm gì tiếp theo.
347
00:30:36,000 --> 00:30:37,673
Cháu có hiểu điều ta muốn nói không?
348
00:30:44,160 --> 00:30:45,160
Là vậy đấy.
349
00:30:52,800 --> 00:30:55,918
Cháu có điều gì muốn nói với ta không?
350
00:31:03,200 --> 00:31:04,554
Không, thưa ngài.
351
00:31:08,080 --> 00:31:10,390
Chị biết hắn tỏ vẻ quan tâm nhưng không đâu.
352
00:31:10,520 --> 00:31:12,591
Em đã cảm thấy hệt như vậy ở Billy.
353
00:31:12,680 --> 00:31:15,593
Nếu giết 1 ai đó, không quan trọng điều gì khác. Sẽ bị treo cổ
354
00:31:17,880 --> 00:31:19,837
Em không thể ngủ trên chiếc giường này.
355
00:31:32,920 --> 00:31:34,718
- Nhưng nếu chúng ta nói với ông ta chúng ta phải...
- Shh!
356
00:31:34,800 --> 00:31:40,114
Kể cả khi em thú tội, cuộc đời em sẽ kết thúc,
357
00:31:40,200 --> 00:31:42,032
Chị đảm bảo đấy.
358
00:31:42,120 --> 00:31:45,318
Và nếu cuộc đời em như vậy, chị cũng sẽ cũng thế thôi.
359
00:31:45,400 --> 00:31:47,710
Chúng ta phải yên lặng.
360
00:31:47,800 --> 00:31:50,360
Em hiểu chứ?
361
00:31:54,600 --> 00:31:57,274
Chuyện gì sẽ tới khi chúng ta tìm thấy bạn của mẹ?
362
00:32:04,840 --> 00:32:05,910
Sau đó...
363
00:32:09,280 --> 00:32:11,749
Chúng ta sẽ thoát khỏi tình trạng khó khăn này.
364
00:32:14,120 --> 00:32:19,240
Chúng ta sẽ thoát khỏi Bác ấy
và những tay sai của Bác nữa
365
00:32:19,320 --> 00:32:22,677
thậm chi cả Chúa cũng không hy vọng gì tìm thấy chúng ta.
366
00:32:56,000 --> 00:32:58,117
Điều đó đã đến với anh.
367
00:33:39,880 --> 00:33:41,109
Hey.
368
00:33:44,160 --> 00:33:47,278
Anh muốn cảm ơn em vì những gì em đã cố gắng làm.
369
00:33:47,360 --> 00:33:50,239
1 người đàn ông đích thực luôn giúp bạn bè lúc họ cần.
370
00:33:51,720 --> 00:33:53,473
Anh thực sự nghĩ em có thể như anh chứ?
371
00:33:55,560 --> 00:33:58,519
À, điều đó còn tùy vào.
372
00:34:00,920 --> 00:34:02,070
Em muốn trở thành ai?
373
00:35:05,680 --> 00:35:08,514
Hắn ta đang nhìn gì vậy?
374
00:35:08,600 --> 00:35:10,273
Thật không thể tin được?
375
00:35:11,960 --> 00:35:13,952
Nhóc con. Làm 1 ly chứ
376
00:35:17,200 --> 00:35:20,159
Anh chỉ say 1 lần duy nhất trong đời thôi, nhóc.
377
00:35:20,240 --> 00:35:21,959
Đó là đêm mẹ anh mất.
378
00:35:23,360 --> 00:35:26,717
Anh hình dung ra rằng chết chẳng là gì so với
việc không kiểm soát được đám thuộc hạ
379
00:35:26,800 --> 00:35:28,678
- Đó là the Kid!
- Hey, Billy!
380
00:35:31,120 --> 00:35:33,077
Billy! Hey, Billy the Kid!
381
00:35:33,160 --> 00:35:35,550
Em biết anh ước mình biết được điều gì không?
382
00:35:36,560 --> 00:35:37,880
Điều gì vậy?
383
00:35:37,960 --> 00:35:39,917
Tại sao anh không bao giờ nghĩ đến việc chạy trốn cho đến khi bị bắt nhỉ.
384
00:35:46,760 --> 00:35:49,116
Hey, kids!
385
00:35:49,200 --> 00:35:51,157
- Anh sao rồi?
- Làm tốt lắm, Billy.
386
00:35:51,240 --> 00:35:53,471
Yeah? Tôi chỉ ghé ngang qua
387
00:35:53,560 --> 00:35:56,917
nếu những anh em tốt ở Santa Fe cư xử lịch sự.
388
00:35:57,000 --> 00:36:00,357
Biết đâu đấy, tôi trông anh như 1 người tuyệt vọng.
Anh cần 1 chiếc mũ tốt hơn đấy
389
00:36:01,640 --> 00:36:03,199
Trông lanh lợi đấy, mọi người.
390
00:36:03,280 --> 00:36:05,016
Em có vẻ đã trưởng thành và
391
00:36:05,040 --> 00:36:07,236
trờ thành 1 người phụ nữ tốt, tuyệt vời. Hey!
392
00:36:10,120 --> 00:36:13,397
Whoo! Oh, yeah? Hey, lũ kia!
393
00:36:13,480 --> 00:36:16,678
Oh!
394
00:36:16,760 --> 00:36:20,310
Tao trông chờ lắm đấy! Hey! Xin chào, ngài tốt chứ.
395
00:36:20,400 --> 00:36:24,110
- Ngài khỏe chứ? Yeah?
- Hi, Billy!
396
00:36:24,200 --> 00:36:25,680
Whoo!
397
00:36:29,920 --> 00:36:34,278
- Garrett.
- Romero. Cảm ơn vì chuyến áp giải này.
398
00:36:34,360 --> 00:36:36,431
Mặc dù điều này không hề cần thiết.
399
00:36:38,160 --> 00:36:40,216
Nghe này, chúng tôi sẽ giữ Rudabaugh,
nhưng tôi muốn cả Bonney nữa.
400
00:36:40,240 --> 00:36:43,039
- Tôi không thể đồng ý.
- Những người dân trong thị trấn này.
401
00:36:43,120 --> 00:36:46,158
Gia đình và họ hàng. Họ đã bị
tổn thương bởi tội ác của hắn
402
00:36:46,240 --> 00:36:47,336
Và chúng tôi muốn hắn phải trả giá.
403
00:36:47,360 --> 00:36:49,456
Tao có làm gì ở Santa Fe đâu nhỉ
ngoại trừ cướp của vài người mù.
404
00:36:49,480 --> 00:36:51,256
Mày nên biết rằng chúng đáng bị như vậy.
405
00:36:51,280 --> 00:36:55,433
Tôi sẽ đưa William Bonney tới La Mesilla
để xử án
406
00:36:55,520 --> 00:36:57,512
và hắn sẽ phải trả giá cho tội ác của mình!
407
00:36:57,600 --> 00:37:01,355
- ...còn tiền thưởng nữa, Pat.
- Mày hãy câm đi! Mẹ kiếp mày!
408
00:37:01,440 --> 00:37:03,096
Tôi thấy anh đã kiểm soát được bọn tù nhân.
409
00:37:03,120 --> 00:37:07,034
Điều này vượt quá quyền hạn của ông,
tôi có lệnh của liên bang để dẫn hắn đi
410
00:37:07,120 --> 00:37:08,120
Rudabaugh, ông có thể giữ hắn.
411
00:37:08,200 --> 00:37:09,776
những tên còn lại là trách nhiệm của tôi
412
00:37:09,800 --> 00:37:10,840
và tôi sẽ làm thế đấy.
413
00:37:13,760 --> 00:37:15,638
Đi nào!
414
00:37:15,760 --> 00:37:18,480
Jim! tháo xích cho Billy và Dave.
415
00:37:29,280 --> 00:37:33,479
Tệ thật, Dave.
Đây không phải kiểu chia tay vui vẻ nhỉ.
416
00:37:33,560 --> 00:37:34,994
Tao sẽ gặp mày sau, Billy.
417
00:37:36,080 --> 00:37:38,231
- Tao ổn mà.
- Đi thôi, Bill.
418
00:37:40,440 --> 00:37:42,816
Tôi đoán chúng ta sẽ không dừng lại để nghỉ ngơi chứ.
419
00:37:42,840 --> 00:37:46,436
Đúng vậy, Jim, chúng ta sẽ không nghỉ. Chúng ta không được an toàn ở đây
420
00:37:46,520 --> 00:37:48,512
Tôi có phương án này để đưa mọi người ra khỏi đây.
421
00:37:48,600 --> 00:37:51,240
Whoa! Whoa!
422
00:37:52,240 --> 00:37:55,312
Này, mọi người! Hãy nghe tôi cho rõ từng từ
423
00:37:55,400 --> 00:37:58,393
Theo luật của bang New Mexico,
424
00:37:58,480 --> 00:38:01,200
Tôi sẽ chỉ huy chiếc xe ngựa này
425
00:38:01,280 --> 00:38:04,079
để áp giải tù nhân William Bonney
426
00:38:04,160 --> 00:38:05,799
- Chỉ huy cái đéo gì!
- Này! Cút đi ngay!
427
00:38:05,880 --> 00:38:10,079
Tao không quan tâm tới mày hay việc của mày!
Cút ngay
428
00:38:10,160 --> 00:38:11,480
Hey! Đi thôi!
429
00:38:29,560 --> 00:38:32,758
- Đi thôi, Jim!
- Mang đám tội phạm lại đây.
430
00:38:37,160 --> 00:38:38,389
Đi vào bên trong!
431
00:38:38,480 --> 00:38:40,039
Nhanh nào, Jim, giúp tôi đi
432
00:38:41,240 --> 00:38:43,914
Ông biết đường tới quận Lincoln chứ?
433
00:38:46,040 --> 00:38:48,316
Oh! xin chào, ngài tốt chứ!
434
00:38:48,400 --> 00:38:51,472
Đừng nghĩ là sẽ tin chuyện này nhé,
đây là lần đầu tiên tôi bị xích đấy
435
00:38:51,560 --> 00:38:53,136
- Ghi vào tập giấy của ông.
- Cảnh sát trưởng Pat Garrett.
436
00:38:53,160 --> 00:38:55,675
Nếu ông làm những gì tôi nói,
chúng ta sẽ sống sót qua ngày hôm nay. Yeah!
437
00:38:56,840 --> 00:38:58,593
Mày không cứng vậy đâu, ở đây mày chỉ là Pat thôi.
438
00:38:58,680 --> 00:39:00,194
Chúng tao sẽ đi trên chuyến xe ngựa đó.
439
00:39:00,320 --> 00:39:02,835
Oh, chết tiệt.
440
00:39:02,920 --> 00:39:05,833
Ông có biết hậu quả của việc phá luật chết tiệt này không?
441
00:39:05,920 --> 00:39:07,576
Không gì ngăn trở được tôi ghi chép chuyện này đâu, Billy.
442
00:39:07,600 --> 00:39:10,115
- Hy vọng vậy.
- Hãy nghe đây!
443
00:39:10,200 --> 00:39:11,873
Sắp có đấu súng đấy!
444
00:39:12,000 --> 00:39:16,358
Mọi người nên trốn vào nơi an toàn
nếu không muốn bị bắn!
445
00:39:16,440 --> 00:39:19,114
- Vũ khí!
- Whoa! Hey!
446
00:39:19,200 --> 00:39:22,637
Thật nhục nhã cho mày, Pat,
Tao đang ở ngay đây để xem đấy!
447
00:39:22,760 --> 00:39:24,956
- Chúng tôi chỉ muốn Bonney thôi!
- Đến đây mà lấy.
448
00:39:25,040 --> 00:39:27,157
Mẹ kiếp, Garrett!
449
00:39:28,400 --> 00:39:29,959
- Ngừng bắn!
- Đấy thấy chưa!
450
00:39:30,040 --> 00:39:31,394
Mày làm vậy để được gì chứ?
451
00:39:31,520 --> 00:39:32,590
Ngừng bắn!
452
00:39:32,680 --> 00:39:34,512
Giờ thì nghe đây!
453
00:39:34,600 --> 00:39:38,071
Tao sẽ đưa lũ này tới quận Lincoln!
454
00:39:38,160 --> 00:39:40,117
Chúng mày hiểu chứ? Tao hứa sẽ làm!
455
00:39:40,200 --> 00:39:42,795
Chúng sẽ phải trả giá cho những gì đã làm!
456
00:39:42,880 --> 00:39:46,556
Nhưng tao sẽ bảo vệ chúng cho tới đó! Chúng mày hiểu chứ?
457
00:39:46,640 --> 00:39:50,111
Tôi không phải thành viên của băng nhóm nào cả.
Tôi luôn là Billy
458
00:39:50,200 --> 00:39:52,032
Whoa, đi thôi!
459
00:40:29,160 --> 00:40:32,836
♪ Yes, my darling, you will be ♪
460
00:40:34,200 --> 00:40:37,193
Gì thế này? Ta nghĩ 2 đứa đến nhầm chỗ rồi.
461
00:40:37,280 --> 00:40:39,749
Chúng tôi tìm Mirabel.
462
00:40:41,640 --> 00:40:44,474
Ta nghĩ 2 đứa thực sự đến nhầm chỗ rồi.
463
00:40:44,560 --> 00:40:47,917
Không, không, không. Làm ơn. Cô ấy có ở đây không?
Chuyện này là vì mẹ của chúng tôi.
464
00:40:49,840 --> 00:40:51,399
Đi theo ta.
465
00:40:51,480 --> 00:40:56,077
♪ Shine upon my brow today ♪
466
00:40:56,160 --> 00:41:00,837
♪ Life is fading fast away ♪
467
00:41:02,840 --> 00:41:07,517
♪ When your hair is silver white ♪
468
00:41:07,600 --> 00:41:12,675
♪ And your cheeks no longer bright ♪
469
00:41:12,760 --> 00:41:17,198
♪ I will kiss your lips and say ♪
470
00:41:17,280 --> 00:41:19,954
♪ Oh, my darling, mine alone... ♪
471
00:41:20,040 --> 00:41:21,554
Cảm ơn.
472
00:41:23,320 --> 00:41:27,633
♪ You have never older grown ♪
473
00:41:28,640 --> 00:41:29,676
Thưa bà?
474
00:41:29,760 --> 00:41:32,480
♪ Yes, my darling, mine alone ♪
475
00:41:34,560 --> 00:41:36,791
♪ You have never older grown ♪
476
00:41:36,880 --> 00:41:40,556
Um, cháu không...
Cô không biết chúng cháu.
477
00:41:40,640 --> 00:41:42,552
Nhưng cháu nghĩ rằng...
478
00:41:45,200 --> 00:41:47,112
Chúng cháu nghĩ rằng cô biết...
479
00:41:49,560 --> 00:41:51,358
mẹ của chúng cháu.
480
00:41:51,440 --> 00:41:53,238
Mary.
481
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
Cháu giống hệt cô ấy.
482
00:41:56,080 --> 00:41:58,914
Cô rất tiếc.
483
00:41:59,040 --> 00:42:01,430
Cô rất tiếc.
484
00:42:11,360 --> 00:42:15,240
Nhìn tao này. Chúng mày nghĩ có thể chạy thoát khỏi tao à?
485
00:42:15,320 --> 00:42:16,754
Chúng mày khá đấy.
486
00:42:21,040 --> 00:42:22,360
Tao đã luôn bảo em tao
487
00:42:22,480 --> 00:42:26,030
không có điều tốt đẹp đéo gì khi
lấy 1 con đàn bà như mẹ mày.
488
00:42:27,040 --> 00:42:29,555
Bố chúng mày không chịu nghe. Giờ thì nó chết mẹ nó rồi,
489
00:42:29,640 --> 00:42:31,632
bởi vì mẹ mày là 1 con điếm.
490
00:42:31,720 --> 00:42:35,316
Mẹ mày là điếm. Hiểu chứ? Đi!
491
00:42:43,440 --> 00:42:45,159
Mày muốn nữa à?
492
00:42:45,240 --> 00:42:46,833
Cho nó ngồi dậy để nó nhìn thấy tao.
493
00:42:50,000 --> 00:42:51,798
Mày có muốn biết sao tao lại ở đây không?
494
00:42:51,880 --> 00:42:56,113
Để đưa mày đi xa khỏi đây và cho Rio nếm mùi đau khổ.
495
00:42:58,560 --> 00:43:01,758
Giờ thì chị mày sẽ là con điếm của tao.
496
00:43:01,840 --> 00:43:03,559
- Không!
- Shh...
497
00:43:03,640 --> 00:43:04,960
Nhìn tao này.
498
00:43:05,040 --> 00:43:07,635
Tao sẽ dạy mày thế nào là công bằng.
499
00:43:07,720 --> 00:43:09,951
Nếu mày đi tìm tao, mày sẽ không bao giờ tìm thấy chúng tao.
500
00:43:10,040 --> 00:43:12,874
Nếu mày làm vậy, tao sẽ giết mày. Và tao sẽ giết nó.
501
00:43:14,920 --> 00:43:16,639
- Mang nó đi!
- Không!
502
00:43:16,720 --> 00:43:18,552
- Đừng đụng vào nó!
- Sara, không!
503
00:43:18,640 --> 00:43:20,154
Không!
504
00:43:20,240 --> 00:43:21,879
Không!
505
00:43:22,000 --> 00:43:23,559
- Xin đừng, Không! Làm ơn!
- Cho nó câm đi.
506
00:43:23,640 --> 00:43:25,711
- Câm mồm!
- Làm ơn! Xin đừng!
507
00:43:26,960 --> 00:43:29,395
- Sara!
- Mang nó tới chỗ để ngựa.
508
00:43:29,480 --> 00:43:30,596
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
509
00:43:30,680 --> 00:43:32,751
- Xin đừng!
- Sara!
510
00:43:42,840 --> 00:43:46,117
Tao sẽ giết mày, và tao sẽ giết nó.
511
00:44:12,840 --> 00:44:14,354
Dave!
512
00:44:14,440 --> 00:44:16,896
- Mang hắn lại đây!
- Mày làm cái quái gì ở đây thế, nhóc?
513
00:44:16,920 --> 00:44:19,594
Tao chắc là mày đi tìm chị hả.
514
00:44:19,680 --> 00:44:21,797
Ông nói gì cơ?
515
00:44:21,880 --> 00:44:24,600
Chúng đã xử Billy có tội tại quận Lincoln
và sẽ treo cổ hắn.
516
00:44:24,680 --> 00:44:26,239
Hắn đã viết cho tao 1 lá thư.
517
00:44:27,840 --> 00:44:30,355
- Dave, chị tôi đâu?
- Billy biết nó ở đâu!
518
00:44:30,440 --> 00:44:33,956
Hắn đã viết cho tao 1 lá thư, đang trong túi tao này.
Mày sẽ mò được đấy, Rio!
519
00:44:34,040 --> 00:44:35,076
Lấy lá thư đi, Rio!
520
00:44:36,080 --> 00:44:37,912
Đi ra khỏi đây đi, nhóc!
521
00:44:38,000 --> 00:44:39,832
Mẹ kiếp mày, Dave!
522
00:44:42,480 --> 00:44:45,712
Dave, tao hy vọng lá thư này đến được tay mày.
523
00:44:45,800 --> 00:44:47,280
Hãy tìm Billy, Rio!
524
00:44:47,360 --> 00:44:51,149
Pat's cầm tù tôi tại tòa án Lincoln.
525
00:44:52,280 --> 00:44:54,112
Tôi đã nghe chuyện về 2 đứa nhóc đó
526
00:45:07,200 --> 00:45:11,513
Điều đó làm tôi tự hỏi nếu đó là định mệnh,
527
00:45:11,600 --> 00:45:16,391
những tội lỗi bất công đã đưa chúng gặp chúng ta.
528
00:45:16,480 --> 00:45:19,791
Chà, chúc may mắn nhé, Dave.
529
00:46:35,880 --> 00:46:39,556
Ở đây đã từng có thằng hay gây chuyện như mày
530
00:46:39,640 --> 00:46:42,678
Và họ đã treo cổ hắn.
531
00:46:42,760 --> 00:46:46,151
Cơ mà, bọn nó chưa đứa nào từng treo cổ người cả.
532
00:46:46,240 --> 00:46:49,790
Vì thế khi rơi xuống, cổ hắn thì đã gãy,
533
00:46:49,880 --> 00:46:52,190
nhưng người hắn vẫn cứ rơi.
534
00:46:52,280 --> 00:46:55,876
Khi tháo thòng lọng ra, thằng đó vẫn chưa chết.
535
00:46:55,960 --> 00:46:58,191
Vì vậy họ phải kéo lê hắn ta.
536
00:46:58,280 --> 00:47:01,637
Và họ có thể nghe tiếng hắn thít thít rồi khóc òa.
537
00:47:01,760 --> 00:47:07,154
Sợi dây đã xé toạc một
miếng thịt cổ ra khỏi vai hắn.
538
00:47:08,280 --> 00:47:11,671
Máu chảy tràn xuống người và áo hắn.
539
00:47:13,280 --> 00:47:17,672
Thế quái nào, họ vẫn nghe hắn,
van xin được chết.
540
00:47:20,080 --> 00:47:21,992
Họ đành làm lại từ đầu lần nữa,
541
00:47:22,080 --> 00:47:25,915
treo lại cái thòng lòng, thả xuống sàn nhà.
542
00:47:26,920 --> 00:47:30,152
Và cuối cùng khi hắn chết,
mày biết cái gì xảy ra không?
543
00:47:32,120 --> 00:47:33,440
Đầu của hắn.
544
00:47:33,520 --> 00:47:36,558
Bụp 1 cái rời khỏi vai hắn,
545
00:47:36,640 --> 00:47:38,552
rơi xuống đám bụi bẩn.
546
00:47:38,640 --> 00:47:40,597
Theo đó, tất nhiên, là phần còn lại của hắn ta.
547
00:47:45,960 --> 00:47:48,156
Mày biết không, tao cũng chưa
treo cổ ai bao giờ?
548
00:47:49,680 --> 00:47:53,390
Thực tế, tao tin rằng
chưa ai trong chúng tao từng làm thế cả.
549
00:47:53,520 --> 00:47:58,197
À, tao nhận ra rằng tao
không phải lần đầu tiên của mày, Bob.
550
00:48:02,480 --> 00:48:05,040
- Oh, không à?
- Nah.
551
00:48:05,120 --> 00:48:08,875
Sẽ khó khăn đấy khi muốn treo cổ tao
một khi mày chết rồi.
552
00:48:30,240 --> 00:48:33,119
- Mọi chuyện ổn chứ, Billy?
- Oh, tốt mà.
553
00:48:33,200 --> 00:48:36,034
Bob vừa kể cho tôi nghe
câu chuyện trẻ con thôi.
554
00:49:02,320 --> 00:49:03,320
Xin thứ lỗi.
555
00:49:08,520 --> 00:49:12,036
- Tôi muốn gặp Billy - the Kid.
- Hắn không có ở đây.
556
00:49:12,120 --> 00:49:14,760
Xin ngài đấy
Tôi cần gặp Billy.
557
00:49:14,840 --> 00:49:16,600
Ông không hiểu đâu,
Có người đã bắt chị tôi
558
00:49:16,680 --> 00:49:18,672
và chi có Billy biết chị tôi đang ở đâu.
559
00:49:18,760 --> 00:49:20,479
Tao chẳng phải làm điều chết tiệt gì cả
560
00:49:22,040 --> 00:49:24,635
Mày bước tới lần nữa, tao sẽ bắn mày
561
00:49:40,720 --> 00:49:43,076
Xin .. xin thứ lỗi!
562
00:49:43,160 --> 00:49:45,311
Giơ tay lên!
563
00:49:48,240 --> 00:49:51,312
- Hey! Mày xem ai tới kìa?
- Tiền!
564
00:49:51,400 --> 00:49:52,400
Cho tiền vào túi ngay!
565
00:49:58,120 --> 00:50:00,316
Tao sẽ chúc mày những lời tốt đẹp, Bell.
566
00:50:00,440 --> 00:50:03,194
Hãy chắc rằng mày thoát khỏi vụ này
mà không bị thiệt hại gì nhé.
567
00:50:38,080 --> 00:50:40,117
Viên đạn đã xuyên qua người nó.
568
00:50:40,200 --> 00:50:43,079
- Vậy nó sẽ không sao chứ?
- Yeah, tôi đoán vậy.
569
00:50:43,160 --> 00:50:47,120
Giữ nó nghỉ ngơi vài ngày.
Không được làm gì cả
570
00:50:47,200 --> 00:50:49,192
Vết thương của nó đã được khâu lại rồi.
571
00:51:00,320 --> 00:51:03,074
Cháu làm cái khỉ gì vậy?
572
00:51:03,160 --> 00:51:04,160
Hmm?
573
00:51:08,200 --> 00:51:10,999
Thằng nhóc ổn không?
574
00:51:11,080 --> 00:51:12,434
Pat!
575
00:51:15,680 --> 00:51:17,672
Pat! Vào đây đi!
576
00:51:17,760 --> 00:51:20,434
- Anh có chìa khóa của phòng giam hắn chứ? Hmm?
- Nó nói gì vậy?
577
00:51:22,320 --> 00:51:23,800
Nó nói gì vậy?
578
00:51:25,480 --> 00:51:26,880
Nói với tao đi, Pat!
579
00:51:30,760 --> 00:51:31,910
Nó đã nói gì với mày?
580
00:51:32,000 --> 00:51:34,016
Nó không nói với bất kì ai điều gì đặc biệt cả.
581
00:51:34,040 --> 00:51:36,999
Vậy sao mày không im lặng đi, nghỉ ngơi đi.
582
00:51:37,120 --> 00:51:40,033
Hey, mày đi đâu đó? Mày đi đâu?
Chúng ta đang nói chuyện mà!
583
00:51:40,120 --> 00:51:42,430
- Tôi muốn 2 anh canh gác sảnh này.
- Mẹ kiếp, Pat!
584
00:51:42,520 --> 00:51:44,751
Một lúc sau là hắn im thôi.
Jim, anh đi với tôi.
585
00:51:44,840 --> 00:51:46,672
Pat!
586
00:51:46,760 --> 00:51:50,071
Quay lại đây và nói với tao này!
587
00:51:50,160 --> 00:51:51,160
Lạy chúa...!
588
00:51:52,360 --> 00:51:53,840
Mày sẽ lắng nghe!
589
00:51:56,240 --> 00:51:58,675
Mày sẽ đi nói chuyện với đứa nhóc đó, Pat!
590
00:52:02,920 --> 00:52:04,798
Thế chị nó đâu?
591
00:52:07,240 --> 00:52:08,594
Lạy chúa!
592
00:52:10,760 --> 00:52:13,958
Lạy chúa! Mày chẳng biết đéo gì cả, Pat
593
00:52:16,000 --> 00:52:17,673
Thôi nào, Pat! Nói với tao đi!
594
00:52:17,760 --> 00:52:21,231
Tôi gần như đã giết nó, Pat.
Tôi gần như đã giết đứa nhóc.
595
00:52:23,080 --> 00:52:25,470
Pat, quay lại đây
và nói chuyện với tao!
596
00:52:26,480 --> 00:52:29,075
Thằng nhóc mà cầm súng thì không còn trẻ con nữa.
597
00:52:29,160 --> 00:52:32,631
Anh bắn ai đó mà chĩa súng vào anh,
đó chỉ là chuyện phải làm.
598
00:52:32,720 --> 00:52:34,154
- Pat!
- Đó là điều dối trá.
599
00:52:34,240 --> 00:52:37,836
Khẩu súng luôn chĩa vào ai đó
nhưng Chúa thì ở trên thiên đường cao xa.
600
00:52:40,360 --> 00:52:43,797
Lính của mày
bắn 1 đứa nhóc, Pat!
601
00:52:43,880 --> 00:52:46,270
Được rồi, hãy nghe tôi nói đây.
602
00:52:46,360 --> 00:52:49,273
Tôi vẫn còn phải thu thuế 1 nửa quận này nữa
603
00:52:49,400 --> 00:52:50,959
trước khi tuần lễ này kết thúc
604
00:52:51,040 --> 00:52:53,953
Sáng sớm mai anh sẽ đi với tôi.
605
00:52:54,040 --> 00:52:56,680
James và Bob ở đây canh gác là đủ,
chúng ta sẽ gặp cục trưởng cảnh sát
606
00:52:56,760 --> 00:52:59,559
giải thích từng việc 1 dù nhỏ nhất cho ông ấy
607
00:52:59,640 --> 00:53:03,236
Chúng ta sẽ để luật pháp quyết định vận mệnh của thằng nhóc.
608
00:53:03,320 --> 00:53:04,356
Được.
609
00:53:06,280 --> 00:53:08,795
Pat! Vậy người chị thì sao?
610
00:53:22,920 --> 00:53:24,559
Pat!
611
00:53:28,840 --> 00:53:30,797
Đây là thế giới chúng ta sống.
612
00:54:05,040 --> 00:54:08,636
Và nếu cuộc đời em như vậy,
chị cũng sẽ cũng thế thôi.
613
00:54:18,480 --> 00:54:21,359
Kid!
614
00:54:21,440 --> 00:54:22,440
Billy?
615
00:54:29,160 --> 00:54:32,358
Em chắc hẳn đã tìm được cách
hay ho để gặp bạn bè nhỉ.
616
00:54:33,920 --> 00:54:36,958
Em đã gặp Dave Rudabaugh,
ở Santa Fe.
617
00:54:37,040 --> 00:54:39,509
- Dave sao rồi?
- Họ đã treo cổ anh ấy.
618
00:54:43,240 --> 00:54:44,913
Đúng như anh đã biết từ trước.
619
00:54:49,600 --> 00:54:52,798
Luôn có hy vọng rằng con người
sẽ tìm ra cách khác để giải quyết vấn đề.
620
00:54:55,680 --> 00:54:57,433
Billy, anh biết không?
621
00:54:57,520 --> 00:55:00,672
Ông ta bảo anh biết
chị tôi bị đưa tới đâu.
622
00:55:00,760 --> 00:55:02,353
Puerto de Luna.
623
00:55:03,360 --> 00:55:06,034
Anh đã gặp 1 gã mà đi cùng với bác em.
624
00:55:06,160 --> 00:55:09,437
Chúng ta đã ăn tối ngay ngoài đó.
Em nhớ không ?
625
00:55:09,520 --> 00:55:11,557
Puerto de Luna.
626
00:55:11,640 --> 00:55:13,632
Đâu phải là đã vài năm trôi qua đâu chứ?
627
00:55:13,720 --> 00:55:16,599
Billy. Billy, chuyện gì...
628
00:55:16,680 --> 00:55:18,160
Anh có chắc hắn giữ chị em không?
629
00:55:20,600 --> 00:55:21,875
Yeah, nhóc con.
630
00:55:23,560 --> 00:55:24,755
Hắn giữ cô ấy.
631
00:55:28,400 --> 00:55:29,959
Đó là lỗi của em.
632
00:55:31,240 --> 00:55:32,879
Tất cả là lỗi của em.
633
00:55:35,640 --> 00:55:37,074
Trước khi em gặp anh...
634
00:55:41,560 --> 00:55:45,110
Em đã...
Chúng em chạy trốn bởi vì...
635
00:55:45,240 --> 00:55:46,993
- Ổn thôi, nhóc con
- Bởi vì em...
636
00:55:47,120 --> 00:55:51,080
Chúng ta đều đã làm việc gì đó.
Giờ em hãy nghe anh.
637
00:55:51,160 --> 00:55:54,870
Anh chắc rằng Pat và Jim
sẽ rời thành phố vào sáng mai.
638
00:55:55,000 --> 00:55:57,595
Khoảng trưa,
Bob sẽ đến đây,
639
00:55:57,680 --> 00:55:59,831
đưa mọi người đi ăn trưa.
640
00:55:59,920 --> 00:56:02,037
Hắn là 1 kẻ khốn kiếp,
641
00:56:02,120 --> 00:56:06,797
nhưng hắn sẽ không làm gì em, anh chắc vậy,
vì Jim đã bắn em 1 viên.
642
00:56:06,880 --> 00:56:10,237
Giờ anh sẽ ra khỏi đây là em luôn được chào đón
643
00:56:11,320 --> 00:56:13,915
Em biết đấy, đôi khi...
644
00:56:14,000 --> 00:56:17,072
đạt được những gì chúng ta muốn...
645
00:56:17,160 --> 00:56:20,437
Sẽ dẫn đến những việc không tốt cho những người khác.
646
00:56:22,320 --> 00:56:25,154
Em đã bao giờ nghĩ...
647
00:56:25,280 --> 00:56:28,478
em sẽ sẵn sàng cho chuyện gì sắp tới chưa?
648
00:56:33,320 --> 00:56:34,879
Em sẵn sàng rồi.
649
00:56:35,000 --> 00:56:38,072
Chuyện gì đã xảy ra với em thật sự là 1 nỗi nhục nhã.
650
00:56:38,160 --> 00:56:40,311
và đây không phải là lợi thế của chuyện đó.
651
00:56:52,400 --> 00:56:56,189
Nếu tên tù này có 1 cơ hội dù nhỏ nhất, nếu hắn ta
652
00:56:56,280 --> 00:56:57,714
- James!
- Vâng, thưa ngài.
653
00:56:57,800 --> 00:56:59,216
- Anh đang nghe đấy chứ?
- Vâng, thưa ngài.
654
00:56:59,240 --> 00:57:01,835
Nếu hắn ta được tự do, dù chỉ 1 cánh tay thôi
655
00:57:01,920 --> 00:57:04,880
nếu hắn không bị giám sát từ lúc này
cho đến khi hắn bị treo cổ...
656
00:57:04,920 --> 00:57:06,798
Sếp, cơ hội để hắn vượt ngục
657
00:57:06,880 --> 00:57:09,839
cũng như cơ hội hắn được lên thiên đàng
khi chúng ta đưa hắn xuống địa ngục
658
00:57:09,920 --> 00:57:12,310
Canh gác kỹ thằng tù khốn kiếp này.
659
00:57:30,760 --> 00:57:32,035
Nhóc còn sống chứ?
660
00:57:37,960 --> 00:57:42,000
Ta đã hỏi cháu trước khi cháu có điều gì
muốn nói với ta.
661
00:57:42,080 --> 00:57:44,390
Giờ ta sẽ hỏi cháu lần nữa.
662
00:57:44,480 --> 00:57:47,120
Và cháu hãy chắc chắn rằng
sẽ không có cơ hội thứ 3 đâu
663
00:57:48,920 --> 00:57:50,957
Is there anything you wanna tell me, son?
664
00:57:54,760 --> 00:57:56,160
No, sir.
665
00:57:59,040 --> 00:58:00,474
Chị của cháu đâu?
666
00:58:03,200 --> 00:58:04,520
Chúng tôi đã bị tách ra.
667
00:58:05,680 --> 00:58:09,230
Chị ấy đã mệt mỏi với việc chạy trốn
để về nhà trong khi cháu vẫn tiếp tục.
668
00:58:11,600 --> 00:58:13,671
Cháu chắc rằng đó là điều cháu muốn nói với ta chứ?
669
00:58:18,200 --> 00:58:19,953
Đó là sự thực.
670
00:58:35,560 --> 00:58:37,597
Tới giờ ăn trưa rồi.
671
00:58:58,720 --> 00:58:59,790
Đợi đã!
672
00:59:02,840 --> 00:59:04,035
Ngồi xuống!
673
00:59:10,960 --> 00:59:12,917
Bell! Bell, tôi muốn ra ngoài!
674
00:59:13,000 --> 00:59:15,560
Tôi muốn đi WC, Bell!
675
00:59:15,640 --> 00:59:17,154
Coi nào, anh bạn!
676
00:59:20,280 --> 00:59:21,794
Nhanh nào, anh bạn!
677
00:59:21,880 --> 00:59:25,430
- Đợi chút được không?
- Tôi không nhịn được nữa!
678
00:59:25,520 --> 00:59:28,416
Anh không muốn tôi phiền anh cả ngày chứ,
giờ thì sẽ như thế kể cả anh cho tôi đi hay không!
679
00:59:28,440 --> 00:59:31,560
Điều mà tao sẽ làm là bắn mày bằng khẩu shortgun đấy
tôi làm gì được khi đang đi WC chứ?
680
01:00:43,600 --> 01:00:45,000
Tốt rồi, Bell!
681
01:00:51,080 --> 01:00:52,309
Tôi ra ngoài đây!
682
01:00:52,400 --> 01:00:56,155
Cảm ơn anh.
683
01:00:56,240 --> 01:00:58,880
Nhẹ hết cả người
cảm giác tôi là người tự do ấy.
684
01:01:21,000 --> 01:01:23,435
- Whoa, whoa, whoa!
- Từ từ nào. Bình tĩnh, Bell!
685
01:01:23,520 --> 01:01:25,876
Hãy khoan, Billy, đặt súng xuống nào.
Bỏ súng ra đi.
686
01:01:26,000 --> 01:01:28,595
- Bình tĩnh, Bell.
- Tôi đang bình tĩnh, Billy.
687
01:01:28,680 --> 01:01:30,976
Tôi sẽ để anh đi. Hãy hạ súng xuống, được chứ?
Chỉ cần anh hạ súng xuống
688
01:01:31,000 --> 01:01:33,310
- Chúng ta không cần làm thế.
- Chậm nào! Mẹ kiếp, Bell!
689
01:01:33,400 --> 01:01:35,960
- Bình tĩnh lại!
- Tôi thề với Chúa, miễn là anh hạ súng xuống.
690
01:01:36,040 --> 01:01:38,396
- Tôi sẽ để anh đi, được chứ?
- Bell. Bell!
691
01:01:43,680 --> 01:01:45,876
James Bell chắc hẳn đã bắn Billy the Kid.
692
01:01:45,960 --> 01:01:47,030
Đợi đây xem sao nhé.
693
01:01:48,040 --> 01:01:49,872
Mẹ mày, Bell!
694
01:02:13,960 --> 01:02:14,960
Bell!
695
01:02:17,880 --> 01:02:20,031
- Đợi anh bên ngoài.
- Anh đã làm gì, Billy?
696
01:02:20,120 --> 01:02:21,713
Điều mà anh phải làm! Đi thôi!
697
01:02:43,720 --> 01:02:44,949
Xin chào, Bob.
698
01:02:53,800 --> 01:02:56,235
Giờ thì, đứng im ngay đó, Brookshire!
699
01:02:56,320 --> 01:02:59,631
1 bước nữa,
nó sẽ là bước cuối của mày!
700
01:02:59,760 --> 01:03:01,035
Cút đi!
701
01:03:09,080 --> 01:03:11,356
Whoo!
702
01:03:11,480 --> 01:03:12,709
Giờ thì...
703
01:03:14,080 --> 01:03:15,912
Gottfried Gauss ở đâu nhỉ?
704
01:03:16,920 --> 01:03:19,833
Gauss! Gauss!
705
01:03:19,920 --> 01:03:22,037
Chào nhé, Gauss! Lâu rồi nhỉ!
706
01:03:23,200 --> 01:03:24,236
Mày thấy đứa nhóc kia chứ?
707
01:03:24,320 --> 01:03:28,280
Mày hãy coi nó là người bạn duy nhất của tao
trong cái vũ trụ khốn nạn này.
708
01:03:28,360 --> 01:03:32,639
Để đảm bảo cho việc đó, mày nghĩ xem tao sẽ làm gì?
Nếu như mày làm nó tổn hại 1 sợi tóc hả
709
01:03:32,720 --> 01:03:36,999
Giờ hãy cùng nhóc đó, lên ngựa và tao sẽ đi!
710
01:03:37,080 --> 01:03:40,118
Đi ngay đi!
711
01:03:45,240 --> 01:03:46,469
Giờ...
712
01:03:51,560 --> 01:03:53,358
Tao không hề muốn giết Bell.
713
01:03:53,480 --> 01:03:55,358
Khi tao lấy được súng của nó,
714
01:03:55,480 --> 01:04:00,839
Tao đã yêu cầu nó giơ tay lên và đều hàng.
715
01:04:00,920 --> 01:04:03,674
Nhưng hắn lại quyết định chạy trốn nên tao phải làm vậy.
716
01:04:03,760 --> 01:04:08,835
Tao đứng đây hôm nay,
đứng lên chống lại thế giới này.
717
01:04:08,920 --> 01:04:10,673
Tao không muốn làm ai bị thương cả!
718
01:04:10,760 --> 01:04:16,597
Nhưng nếu chúng mày có quyết định ngu xuẩn
là ngáng đường tao với những gì tao muốn,
719
01:04:16,680 --> 01:04:21,118
chắc chắn chúng mày sẽ chết!
720
01:04:43,640 --> 01:04:45,791
- Em không sao chứ?
- Yeah, em ổn ạ.
721
01:05:09,320 --> 01:05:12,313
Với bao nhiêu vụ giết người như vậy, mà hắn còn nhởn nhơ.
722
01:05:12,400 --> 01:05:14,198
Những báo cáo này đều nhắc đến Sumner.
723
01:05:17,960 --> 01:05:19,917
Nhưng tôi đã nghe rằng
hắn ta ở trang trại Maxwell.
724
01:05:21,520 --> 01:05:24,160
Anh biết đấy, tôi không thể cảm thấy có lý tý nào, Pat.
725
01:05:25,680 --> 01:05:29,230
Ý tôi là, Billy Bonney không thể ngu đến mức
ở New Mexico, phải vậy chứ?
726
01:05:32,240 --> 01:05:36,439
Hắn ta không phải là thiếu thông minh.
Hắn ta chỉ là không biết sợ thôi.
727
01:05:36,520 --> 01:05:39,558
Cũng thật khó để biết hắn ngu đến đâu
khi không biết sợ gì cả.
728
01:05:42,080 --> 01:05:43,560
Yeah, cũng khá đúng đấy.
729
01:05:44,720 --> 01:05:47,840
Chúng ta có thể qua đêm ở chuồng ngựa,
nghỉ ngơi chút đỉnh trước khi Pat truy đuổi chúng ta.
730
01:05:47,880 --> 01:05:51,920
Khi nào chúng ta đi tìm Sara?
Anh nói anh sẽ giúp em tìm chị mà.
731
01:05:52,000 --> 01:05:55,232
- Nhóc, anh không...
- Không, Billy, anh đã nói thế mà.
732
01:05:55,320 --> 01:05:58,518
Yeah, em muốn chị mình.
Anh hiểu.
733
01:06:02,480 --> 01:06:04,676
Hãy nghỉ ngơi 1 chút đã.
734
01:06:04,760 --> 01:06:07,594
Chúng ta sẽ tới trang trại của bạn gái anh,
và đến lúc chúng ta sẽ đón chị em.
735
01:06:07,680 --> 01:06:09,751
Và cả 3 chúng ta sẽ tới Mexico.
736
01:06:09,840 --> 01:06:10,840
Anh đưa chúng em đi cùng anh à?
737
01:06:11,840 --> 01:06:14,150
Yeah, chắc rồi, nhóc à.
738
01:06:29,520 --> 01:06:31,113
Yeah!
739
01:06:36,240 --> 01:06:37,833
Khá đấy!
740
01:06:39,960 --> 01:06:42,236
Thấy chưa?
741
01:07:01,520 --> 01:07:03,079
- Mẹ kiếp!
- Billy!
742
01:07:04,560 --> 01:07:07,598
Billy! Chúng ta sẽ tới Puerto de Luna?
743
01:07:07,680 --> 01:07:09,558
Chúng ta không cần hành lý à?
744
01:07:11,160 --> 01:07:13,152
- Billy!
- Mẹ kiếp, nhóc con.
745
01:07:13,240 --> 01:07:16,199
- Em muốn gì nào?
- Không phải chúng ta đang rời đi à?
746
01:07:16,280 --> 01:07:17,430
Anh làm cái quỉ gì vậy...
747
01:07:19,280 --> 01:07:21,351
Chúng ta không thể rời đi đêm nay hiểu chứ?
748
01:07:24,320 --> 01:07:25,720
Nhưng... nhưng anh đã bảo cô ấy.
749
01:07:25,800 --> 01:07:27,951
Anh bảo cô ấy là chúng ta sẽ đi Mexico?
750
01:07:28,040 --> 01:07:30,680
- Vậy anh đi đâu vậy?
- Đi uống rượu!
751
01:07:31,800 --> 01:07:33,712
Mẹ kiếp, Billy, anh đã hứa!
752
01:07:38,560 --> 01:07:41,997
Frank Cahill là người đầu tiên anh giết.
753
01:07:42,080 --> 01:07:44,754
Bọn anh đang chơi bài
và hắn gọi anh là ma cô.
754
01:07:44,840 --> 01:07:48,595
Và anh đã gọi Frank là thằng chó chết.
755
01:07:50,440 --> 01:07:54,798
Hắn điên lên và ném anh xuống đất,
756
01:07:54,880 --> 01:07:57,759
ghìm anh xuống bằng đầu gối và bắt đầu tát anh.
757
01:07:59,800 --> 01:08:01,029
Tát anh.
758
01:08:01,120 --> 01:08:02,873
Anh không thích vậy.
759
01:08:03,880 --> 01:08:06,156
Nên anh lấy súng ra,
760
01:08:06,240 --> 01:08:08,471
dí vào bụng hắn ta và bóp cò.
761
01:08:16,960 --> 01:08:18,633
Em biết anh nhớ điều gì nhất không?
762
01:08:20,080 --> 01:08:22,879
Cái cách... mà viên đạn xuyên vào người hắn.
763
01:08:26,040 --> 01:08:27,872
Kiểu như không có viên đạn nào cả..
764
01:08:29,760 --> 01:08:32,673
nhưng 1 phần của anh thật sự cảm thấy vậy.
765
01:08:32,800 --> 01:08:33,800
Điều đó...
766
01:08:35,560 --> 01:08:39,998
kéo dài mãi trong tâm hồn anh.
767
01:08:50,840 --> 01:08:53,150
Có thể đó là lỗi của chính anh
và mọi người cũng nghĩ vậy.
768
01:09:03,600 --> 01:09:07,071
Đôi khi, lúc anh ở 1 mình,
769
01:09:07,160 --> 01:09:11,439
Anh cảm thấy như thể bây giờ không còn
điều gì tốt đẹp hoặc kể cả khi điều đó sẽ đến
770
01:09:11,520 --> 01:09:14,240
Và anh có tự nhủ rằng
cảm xúc đó không thật đâu.
771
01:09:14,320 --> 01:09:17,199
Anh cố. Nhưng ... sâu thẳm trong anh, anh biết.
772
01:09:24,640 --> 01:09:28,077
rằng không có khoảnh khắc tốt đẹp nào là sự thực.
773
01:09:36,000 --> 01:09:37,480
Em từ có cảm giác vậy chưa?
774
01:09:38,880 --> 01:09:40,439
Như thế nào cơ?
775
01:09:44,440 --> 01:09:45,635
Kiểu như,...
776
01:09:48,640 --> 01:09:52,111
lý do duy nhất em không e ngại chuyện gì sẽ đến...
777
01:09:54,640 --> 01:09:58,475
là "vì em biết em không thể làm gì để điều đó trở nên tốt đẹp cả".
778
01:10:06,720 --> 01:10:07,720
Không.
779
01:10:11,000 --> 01:10:12,957
Em biết điều gì sắp đến.
780
01:10:16,480 --> 01:10:18,437
Và đó là điều duy nhất cần quan tâm.
781
01:10:21,160 --> 01:10:22,230
Vậy à...
782
01:10:25,600 --> 01:10:29,799
Anh ước anh được như em, nhóc.
Thật sự đấy.
783
01:10:43,720 --> 01:10:47,191
- Anh đi xem lũ ngựa ổn không đây
- Ngày mai.
784
01:10:48,280 --> 01:10:49,634
Anh và em, nhóc à.
785
01:10:55,800 --> 01:10:58,554
Yeah, Billy ở đây này.
786
01:10:58,640 --> 01:11:00,760
- Và người còn lại, là...
- Cậu nhó đó.
787
01:11:06,640 --> 01:11:07,640
Đi thôi nào.
788
01:12:54,600 --> 01:12:56,592
Đợi ở đây.
Được chứ?
789
01:13:19,920 --> 01:13:22,833
Shhh... Hắn ta đâu?
790
01:13:30,040 --> 01:13:31,156
Quien es?
791
01:13:39,320 --> 01:13:40,515
Pete?
792
01:13:42,280 --> 01:13:43,316
Quien es?
793
01:13:44,320 --> 01:13:46,630
Shh...
794
01:14:14,080 --> 01:14:15,116
Quien es?
795
01:14:59,360 --> 01:15:00,999
Chuyện quái gì vậy?
796
01:15:02,800 --> 01:15:06,271
- Tôi bắn hắn.
- Bắn ai?
797
01:15:06,400 --> 01:15:07,834
Tôi bắn Billy the Kid.
798
01:15:15,920 --> 01:15:19,596
- Bây giờ sẽ không lâu nữa đâu.
- Cho việc gì vậy, sếp?
799
01:15:21,680 --> 01:15:23,194
Người dân.
800
01:15:23,280 --> 01:15:24,794
Billy!
801
01:15:26,280 --> 01:15:28,192
Billy!
802
01:15:28,280 --> 01:15:30,351
- Hey!
- Billy!
803
01:15:33,720 --> 01:15:35,439
Hey, hey!
804
01:15:41,640 --> 01:15:43,074
Billy!
805
01:18:38,000 --> 01:18:41,232
4 cơ. 2 rô.
806
01:18:41,320 --> 01:18:44,836
- Con cơ đâu rồi?
- Coi nào, 1 quân cơ nữa. 1 con cơ nữa.
807
01:18:44,920 --> 01:18:48,038
- 1 đôi 3 à?
- Oh!
808
01:18:51,280 --> 01:18:52,430
Ồ ai vậy kìa?
809
01:19:05,520 --> 01:19:07,591
Tôi đã giết cha mình.
810
01:19:09,440 --> 01:19:13,320
Tôi bắn vì ông ấy ông ấy đã đánh mẹ tôi đến chết.
811
01:19:14,960 --> 01:19:18,078
Tôi nghĩ tôi điều tôi làm thật sai lầm.
Nhưng không phải vậy
812
01:19:19,560 --> 01:19:23,679
Điều duy nhất sai trước khi tôi giết ông ấy
là tôi đã đợi quá lâu trước khi ra tay.
813
01:19:23,760 --> 01:19:27,151
Bác của tôi, ông ấy bắt Sara sau khi chúng tôi rời khỏi ông.
814
01:19:27,240 --> 01:19:29,357
Tôi đã tìm ra là Billy biết chị ấy đang ở đâu.
815
01:19:29,440 --> 01:19:33,753
Tôi đã nói dối ông tại Lincoln
vì tôi nghĩ Billy sẽ giúp tôi.
816
01:19:33,840 --> 01:19:37,834
Tôi đã nghĩ rằng tôi có thể tin anh ấy
hơn là ông. Nhưng anh ấy không quan tâm
817
01:19:40,400 --> 01:19:45,077
Nếu tôi đi 1 mình, bác ấy sẽ giết tôi
818
01:19:47,120 --> 01:19:49,555
Nếu tôi không đi, chị tôi sẽ chết
819
01:19:50,560 --> 01:19:54,440
Tôi biết ông đã cho tôi mọi cơ hội mà tôi có
820
01:19:54,520 --> 01:19:58,912
và tôi không yêu cầu điều này cho tôi.
Tôi cầu xin cho chị ấy
821
01:19:59,000 --> 01:20:01,196
Xin ngài
822
01:20:02,680 --> 01:20:04,433
Tôi cầu xin ngài
823
01:20:07,120 --> 01:20:09,316
Tôi cần sự giúp đỡ của ngài.
824
01:20:37,440 --> 01:20:39,830
Được rồi, các anh em.
Hãy dùng mọi mưu mẹo có thể.
825
01:21:01,400 --> 01:21:02,800
Tôi có thể giúp gì cho ngài?
826
01:21:02,880 --> 01:21:06,430
Chúng tôi đang tìm chị của nó, Sara.
827
01:21:06,520 --> 01:21:10,150
- Cô ấy đang bận.
- Mm-hmm.
828
01:21:12,640 --> 01:21:14,632
Được rồi, cháu muốn tìm chị ấy chứ?
829
01:21:23,720 --> 01:21:25,040
2 nước mát.
830
01:21:28,080 --> 01:21:30,231
Whoa! Mày chạy đi đâu thế?
831
01:21:30,320 --> 01:21:32,915
Hey! Mày chạy đi đâu thế?!
832
01:21:33,000 --> 01:21:34,639
Tao nghĩ mày đi với bác của nó hả.
833
01:21:34,720 --> 01:21:37,394
Vậy nếu tao là bác nó, vậy mày đi với cháu tao hả.
834
01:21:40,720 --> 01:21:43,360
Nó không còn là đứa trẻ nữa
sau những gì mày làm với nó.
835
01:21:43,440 --> 01:21:46,114
À, chẳng phải là cuộc sống trong
thế giới thật vốn khắc nghiệt,
836
01:21:46,200 --> 01:21:48,556
và tất cả chúng ta đã
trưởng thành chút ít trước tuổi à.
837
01:21:50,560 --> 01:21:55,077
Tao sẽ đi khỏi đây với chị của nó.
Mày hiểu chứ?
838
01:21:55,160 --> 01:21:56,958
Tất nhiên rồi.
839
01:21:58,400 --> 01:22:00,039
Oran, xuống đây nào.
840
01:22:10,400 --> 01:22:11,993
Và tôi đang được hân hạnh gặp ai đây?
841
01:22:15,160 --> 01:22:16,992
Pat Garrett.
842
01:22:17,080 --> 01:22:20,676
1 người nổi tiếng đây!
843
01:22:31,120 --> 01:22:32,839
Sara?
844
01:22:33,880 --> 01:22:35,280
Sara?
845
01:22:38,360 --> 01:22:39,714
Rio.
846
01:22:44,600 --> 01:22:46,353
Mày như kiểu bọn chim xanh ấy nhỉ?
847
01:22:49,680 --> 01:22:51,478
Cả thế giới này ngập tràn bọn chúng.
848
01:22:51,560 --> 01:22:55,270
Miền tây rồi vùng núi.
Chúng luôn là sở thích của tao.
849
01:22:56,560 --> 01:23:00,156
Tao thường đi ngắm chúng khi còn trẻ.
850
01:23:00,240 --> 01:23:01,799
Lần sau quay lại,
851
01:23:01,920 --> 01:23:05,914
thì thấy em trai tao nằm trông chuồng ngựa như tổ tiên tao.
852
01:23:06,000 --> 01:23:09,789
Nói như cha tao với nó.
Lần cuối cùng tao mắc sai lầm chết tiệt đấy
853
01:23:09,880 --> 01:23:12,839
Ông ấy không quan tâm những gì em tao làm,
854
01:23:12,920 --> 01:23:15,310
chỉ nói rằng đó là lúc khốn kiếp
để cho tao học được 1 bài học
855
01:23:15,400 --> 01:23:18,598
về việc ngậm mồm lại.
856
01:23:21,400 --> 01:23:24,393
Ông ấy đánh tao.
Bằng cây gậy to như cánh tay ông ấy
857
01:23:24,480 --> 01:23:27,951
Hết lần này đến lần khác,
để dạy tao bài học khốn nạn đó.
858
01:23:30,200 --> 01:23:33,955
Khi ông ấy đánh xong, tại sao
859
01:23:34,040 --> 01:23:35,952
Tao đã không thể nghe tốt sau khi bị đánh
860
01:23:38,800 --> 01:23:41,634
Những ngón tay thì thấy ngứa ngáy
861
01:23:41,720 --> 01:23:43,916
Nhìn cũng không rõ nữa
862
01:23:44,000 --> 01:23:50,679
Chỉ có 1 thứ tao vẫn nghe.
Rất rõ ràng
863
01:23:50,800 --> 01:23:52,280
Bọn chim xanh
864
01:23:56,000 --> 01:24:00,392
Và những ngày tao nghe thấy con chim xanh,
865
01:24:00,520 --> 01:24:02,751
Tao biết đó là ngày của tao
866
01:24:02,840 --> 01:24:05,150
Ngày may mắn của tao.
867
01:24:06,160 --> 01:24:08,994
Và sáng nay, cảnh sát trưởng
868
01:24:09,080 --> 01:24:11,390
bọn chim xanh khốn khiếp bên ngoài cửa sổ
869
01:24:17,720 --> 01:24:21,031
Vậy mày nghĩ nó có nghĩa gì không?
870
01:24:25,520 --> 01:24:27,193
Đừng để ai phải chết hôm nay.
871
01:24:37,280 --> 01:24:41,035
- Em phải đi đi.
- Sara?
872
01:24:41,120 --> 01:24:42,600
Em phải đi đi.
873
01:24:42,680 --> 01:24:44,478
- Em phải đi đi.
- Sara!
874
01:24:44,560 --> 01:24:47,155
- Pat Garrett ở đây.
- Quá muộn rồi.
875
01:24:49,400 --> 01:24:51,073
Điều đó không có nghĩa gì hết.
876
01:24:52,800 --> 01:24:55,395
Sara, đây là cơ hội của chúng ta.
877
01:24:55,480 --> 01:24:57,915
Em phải đi đi.
878
01:24:59,720 --> 01:25:02,679
- Em không đi đâu.
- Em phải đi đi!
879
01:25:02,760 --> 01:25:03,796
Em phải đi đi!
880
01:25:03,880 --> 01:25:06,076
Sara, xin chị đấy!
881
01:25:06,160 --> 01:25:08,038
Xin chị đấy, Sara!
882
01:25:08,120 --> 01:25:09,634
Em sẽ không đi nếu không có chị!
883
01:25:09,800 --> 01:25:13,032
Mày biết đấy, tao không bao giờ
giữ con đó nếu nó không muốn.
884
01:25:13,120 --> 01:25:14,520
Không lần nào luôn.
885
01:25:14,600 --> 01:25:17,832
Tao luôn bảo nó rằng, cánh cửa kia kìa,
mày có thể đi khi nào mày muốn.
886
01:25:17,920 --> 01:25:21,834
Ý tao là, tao, không bao giờ đụng vào nó cả.
887
01:25:21,920 --> 01:25:23,991
Tao đã có Oran dạy nó điều đó rồi.
888
01:25:24,080 --> 01:25:26,336
Điều đó quan trọng đấy nếu mày tham gia kinh doanh đàn bà
889
01:25:26,360 --> 01:25:29,273
Mày phải chắc rằng chúng không ngừng giữa chừng.
890
01:25:29,400 --> 01:25:31,198
Và nó đã không như vậy.
891
01:25:31,280 --> 01:25:32,919
Thật dễ dàng uốn nắn
892
01:25:37,120 --> 01:25:41,512
Tao vừa giết 1 người từng là bạn tao.
893
01:25:43,200 --> 01:25:44,554
Thật không dễ dàng gì.
894
01:25:45,640 --> 01:25:47,871
Giết mày thì rất dễ.
895
01:25:50,080 --> 01:25:51,594
Pat, tôi đã tìm thấy chị tôi rồi!
896
01:26:08,040 --> 01:26:09,952
Tao sẽ bóp cổ mày đến chết, Rio.
897
01:26:10,040 --> 01:26:12,839
Làm cho xong cái tao đã làm.
Mày nghĩ sao? Huh?
898
01:26:12,920 --> 01:26:15,355
- Tao sẽ bóp cổ mày đến chết.
- Tao sẽ giết mày.
899
01:26:15,440 --> 01:26:17,159
- Thật vậy à?
- Tao sẽ giết mày.
900
01:26:17,280 --> 01:26:18,280
Sao nào?
901
01:26:27,360 --> 01:26:28,760
- Cứt thật!
- Ah!
902
01:26:45,160 --> 01:26:47,038
- Đứng ngay đó!
- Tao sẽ đưa mày súng của tao.
903
01:26:53,400 --> 01:26:54,595
Ah!
904
01:27:10,080 --> 01:27:11,080
Ahh!
905
01:27:23,960 --> 01:27:27,078
- Thằng khốn nạn!
- Tao muốn mày đứng ngay lại đó!
906
01:27:32,160 --> 01:27:34,994
Mày đã đánh thằng nhóc,
Tao sẽ giết mày. Mày hiểu chứ?
907
01:27:36,480 --> 01:27:38,551
Ờ, tao đã được cảnh báo cơ đấy.
908
01:27:43,320 --> 01:27:45,136
Có vẻ chúng ta đã có người chứng kiến ở đây nhỉ.
909
01:27:45,160 --> 01:27:49,200
Mày định đề nghị tao làm gì, thả nó đi à?
Rồi sao
910
01:27:51,320 --> 01:27:52,720
Rồi mày vào tù.
911
01:27:52,800 --> 01:27:54,439
Có vẻ đéo công bằng với tao nhỉ!
912
01:27:54,520 --> 01:27:58,878
Yeah? Cái gì đéo công bằng với mày? Huh?
913
01:28:00,040 --> 01:28:03,795
Tao sẽ đi.
Tao sẽ mang cháu tao đi cùng
914
01:28:05,160 --> 01:28:06,992
Mày chắc là mày muốn thế chứ?
915
01:28:07,080 --> 01:28:09,800
Mày muốn rời khỏi đây
với sự chứng kiến của mọi người à?
916
01:28:09,880 --> 01:28:11,360
Từng người ở đây
917
01:28:11,440 --> 01:28:14,000
sẽ kể lại câu chuyện về sự hèn hạ của mày.
918
01:28:14,080 --> 01:28:16,879
Mày đái ra quần và chạy trốn
khi Pat Garrett xuất hiện.
919
01:28:16,960 --> 01:28:19,316
- Điều này không đúng!
- Đó là chuyện mà họ sẽ kể đấy!
920
01:28:19,400 --> 01:28:21,198
Đó không phải sự thật!
Bọn họ biết thế!
921
01:28:21,320 --> 01:28:23,471
Vấn đề không phải cái gì là sự thật!
922
01:28:23,560 --> 01:28:28,351
Mà là câu chuyện họ sẽ kể khi mày đi!
923
01:28:36,280 --> 01:28:38,158
Tao có ý này.
924
01:28:38,240 --> 01:28:41,790
Nó không bắt buộc phải vậy? Được chứ.
925
01:28:41,880 --> 01:28:45,317
Mày muốn công bằng. Tao cũng vậy
926
01:28:58,400 --> 01:29:00,437
Chúng ta sẽ đấu súng!
927
01:29:03,600 --> 01:29:05,034
10 bước.
928
01:29:10,280 --> 01:29:13,910
Mày biến tao thành kẻ giết Pat Garrett à?
929
01:29:14,040 --> 01:29:15,633
Để tao thành huyền thoại?
930
01:29:19,360 --> 01:29:21,511
Tốt thôi. Đó là 1 vinh dự
931
01:29:22,520 --> 01:29:24,398
Đi đi!
932
01:29:31,120 --> 01:29:32,759
Mày biết đếm đến 10 chứ?
933
01:29:37,280 --> 01:29:38,430
10!
934
01:29:38,520 --> 01:29:40,591
9!
935
01:29:40,680 --> 01:29:42,000
8!
936
01:29:42,080 --> 01:29:43,514
7!
937
01:29:43,600 --> 01:29:44,829
6!
938
01:29:44,920 --> 01:29:46,593
5!
939
01:29:46,680 --> 01:29:48,478
4!
940
01:29:48,560 --> 01:29:50,153
3!
941
01:29:50,240 --> 01:29:52,516
- 2!
- Rio!
942
01:30:33,240 --> 01:30:35,152
Thế này công bằng chứ?
943
01:31:00,840 --> 01:31:03,514
Tôi không biết điều ghi tốt đẹp khi 2 người đến.
944
01:31:03,600 --> 01:31:05,478
Giờ tôi biết có nhiều điều tốt.
945
01:31:14,560 --> 01:31:18,076
Và cả 2 còn 1 quãng thời gian dài, hãy sống tốt nhé.
946
01:31:21,160 --> 01:31:23,356
Chúng ta sẽ xem cậu sẽ trở thành ai, nhóc con.
947
01:32:02,600 --> 01:32:06,879
Sara, chị có nhớ chị đã nói với em gì không?
948
01:32:06,960 --> 01:32:09,839
Chị đã nói, khi em sợ,
949
01:32:09,920 --> 01:32:13,755
nhắm mắt lại và nghĩ về
em sẽ trở thành ai khi điều này qua đi.
950
01:32:15,280 --> 01:32:17,590
Chị đã đúng về điều đó.
951
01:32:19,440 --> 01:32:21,750
Không có gì sai khi sợ hãi cả.
952
01:32:23,640 --> 01:32:25,757
Em sẽ cần điều đó để chúng ta tiến bước.
953
01:32:33,840 --> 01:32:37,072
Sẽ ổn thôi mà.
954
01:32:49,880 --> 01:32:52,475
Chị nghĩ chị có thể cố gắng chứ?
955
01:32:57,560 --> 01:33:01,270
Tiến bước.
Đó là điều mà mẹ muốn.
956
01:33:01,360 --> 01:33:04,558
Bước tiếp tới khi chúng ta tìm được
điều gì đó tốt đẹp trong cuộc sống.
957
01:33:06,880 --> 01:33:10,840
Sara và tôi, đó là điều chúng tôi sẽ làm.
958
01:34:56,040 --> 01:34:59,317
♪ Roll me over ♪
959
01:34:59,400 --> 01:35:04,395
♪ I wanna see the stars ♪
960
01:35:04,480 --> 01:35:07,757
♪ Spend my days down here ♪
961
01:35:07,840 --> 01:35:11,834
♪ Whiskey and women and guitars ♪
962
01:35:13,080 --> 01:35:17,472
♪ Oh, made room to feel you ♪
963
01:35:17,560 --> 01:35:19,995
♪ As good my way ♪
964
01:35:22,000 --> 01:35:25,391
♪ But I was just seeking justice ♪
965
01:35:25,480 --> 01:35:27,631
♪ Living out here ♪
966
01:35:27,720 --> 01:35:29,916
♪ I'm afraid ♪
967
01:35:32,000 --> 01:35:35,550
♪ It's getting dark, dear ♪
968
01:35:35,640 --> 01:35:38,792
♪ My candle's flickering out ♪
969
01:35:40,560 --> 01:35:47,273
♪ I bet them Indians
is bound to figure how ♪
970
01:35:49,520 --> 01:35:51,716
♪ The deal is sealed ♪
971
01:35:51,800 --> 01:35:55,032
♪ Their fate is locked up ♪
972
01:35:55,120 --> 01:35:58,431
♪ In the crow ♪
973
01:35:58,520 --> 01:36:01,479
♪ And no one was savage ♪
974
01:36:01,560 --> 01:36:03,791
♪ And guide the father ♪
975
01:36:03,880 --> 01:36:07,715
♪ Guide the boys ♪
976
01:36:13,040 --> 01:36:17,478
♪ So sing me songs ♪
977
01:36:17,560 --> 01:36:20,439
♪ Brave young warrior ♪
978
01:36:22,320 --> 01:36:26,473
♪ Sing of the big ♪
979
01:36:26,560 --> 01:36:28,631
♪ Spirit wind ♪
980
01:36:32,160 --> 01:36:34,595
♪ Come blow me away ♪
981
01:36:34,680 --> 01:36:39,914
♪ Into my cloud tomorrow ♪
982
01:36:41,040 --> 01:36:44,875
♪ Beyond the mist they begin ♪
983
01:36:44,960 --> 01:36:49,512
♪ No more earthly sorrow ♪
984
01:36:55,560 --> 01:36:58,439
♪ Roll me over ♪
985
01:36:58,520 --> 01:37:02,355
♪ I want to look up to the night ♪
986
01:37:04,520 --> 01:37:07,080
♪ See if an angel comes ♪
987
01:37:07,160 --> 01:37:10,756
♪ To dance me into the light ♪
988
01:37:12,760 --> 01:37:16,276
♪ Oh, woe is me I'm leaving ♪
989
01:37:16,360 --> 01:37:19,751
♪ So many songs unsung ♪
990
01:37:19,840 --> 01:37:23,151
♪ I ♪
991
01:37:23,280 --> 01:37:27,593
♪ I suppose I'm moving on ♪
992
01:37:27,680 --> 01:37:31,560
♪ Oh. ♪
84846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.