All language subtitles for The Kid (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,760 --> 00:01:18,549 Mẹ tôi nói rằng, cha của chúng tôi đã không thể tìm thấy bất cứ điều gì tốt trong cuộc đời. 2 00:01:22,680 --> 00:01:25,354 Nên ông ấy đã ngừng cố gắng. 3 00:01:29,520 --> 00:01:32,240 Mẹ tôi nói rằng, ông ấy và anh của ông ấy đều bị sinh khó. 4 00:01:32,320 --> 00:01:35,996 Giờ thấy không? cha tôi, 5 00:01:36,120 --> 00:01:39,477 ông ấy đã hiểu khái niệm đó còn mẹ tôi đã đưa chúng tôi tránh xa ông ta. 6 00:01:43,680 --> 00:01:46,240 Ông ấy nói sẽ giết mẹ tôi. 7 00:01:49,160 --> 00:01:51,550 Ông ấy đã say xỉn và không ai cản được ông ấy cả. 8 00:01:51,640 --> 00:01:55,634 Các con, chạy đi! 9 00:01:55,720 --> 00:01:58,189 - Mày và lũ trẻ... - Làm ơn! 10 00:01:58,280 --> 00:01:59,953 Đừng làm thế! 11 00:02:00,040 --> 00:02:02,430 - Bố ơi, đừng làm thế! - Rio, Sara! 12 00:02:02,520 --> 00:02:05,513 - Chạy đi! - Đừng làm đau mẹ con! 13 00:02:05,600 --> 00:02:08,513 Mày vứt khẩu súng đi đâu rồi! Vứt đi đâu! 14 00:02:08,600 --> 00:02:11,240 Rio, Sara! 15 00:02:16,000 --> 00:02:17,878 Mẹ kiếp! Không! 16 00:02:26,840 --> 00:02:29,400 - Rio! - Tao sẽ giết mày! 17 00:02:29,480 --> 00:02:32,552 Bố ơi, đừng làm thế! Con xin bố! 18 00:02:32,640 --> 00:02:36,350 Mẹ ơi! 19 00:02:38,560 --> 00:02:40,438 Nghe như ở chỗ em mày có chuyện rồi! 20 00:02:46,800 --> 00:02:51,920 Mẹ ơi! Bà ấy mất rồi. Mất rồi. 21 00:02:52,000 --> 00:02:54,390 Bill? 22 00:02:54,480 --> 00:02:58,156 Mở cái cửa khốn kiếp này ra! 23 00:03:01,800 --> 00:03:04,395 Bill! Bill? 24 00:03:04,480 --> 00:03:06,392 - Mày ổn chứ? - Đứng lại đó. 25 00:03:06,480 --> 00:03:09,712 Chuyện quái gì thế? Bill! 26 00:03:14,000 --> 00:03:16,913 Không, làm ơn, Tôi phải làm! Phải làm! 27 00:03:17,000 --> 00:03:18,992 Mày phải làm gì? 28 00:03:20,480 --> 00:03:22,278 Mày đã làm gì? 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,514 Chúng mày, ra ngoài. 30 00:03:26,600 --> 00:03:30,879 Cái... cái gì đã... Bill? 31 00:03:30,960 --> 00:03:32,792 Bill? 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,793 - Ổn. Sẽ ổn thôi. - 2 đứa mày đã làm gì? 33 00:03:35,880 --> 00:03:39,032 Chúng mày đã giết em tao! Chúng mày đã giết em tao! 34 00:03:39,160 --> 00:03:42,710 - Không! - Nhìn tao đi. 35 00:03:42,800 --> 00:03:47,272 Tao sẽ giết mày. Tao sẽ giết mày! 36 00:03:55,720 --> 00:03:56,915 Cửa sổ, Rio, cửa sổ! 37 00:04:09,440 --> 00:04:12,399 Không, Rio! Chúng ta không thể ở đây. Chúng ta phải chạy tiếp thôi. 38 00:04:12,480 --> 00:04:14,551 Sara. Sara, người em có máu này. 39 00:04:14,640 --> 00:04:17,553 Được rồi. được rồi, cởi áo em ra. 40 00:04:23,080 --> 00:04:24,878 Em đã sợ, phải không? 41 00:04:25,920 --> 00:04:28,674 Này, có gì sai khi sợ chứ. Chị biết mà. 42 00:04:28,760 --> 00:04:30,080 Chị cũng sợ nữa mà. 43 00:04:31,280 --> 00:04:32,360 Chị cần em làm việc này. 44 00:04:33,800 --> 00:04:37,510 Chị muốn em nhắm mắt lại, nhắm lại đi em. 45 00:04:37,600 --> 00:04:41,640 Chị muốn em nghĩ xem, em muốn trở thành ai khi tất cả kết thúc. 46 00:04:41,720 --> 00:04:44,633 Không phải ngay bây giờ, nhưng sau đó. Được chứ? 47 00:04:44,720 --> 00:04:47,713 Mạnh mẽ, và không biết sợ điều gì. Được chứ? 48 00:04:48,720 --> 00:04:52,509 Những gì em đã làm, Rio, em đã phải làm. Em đã cứu mạng 2 chị em mình. 49 00:04:55,200 --> 00:04:56,316 Được chưa em, mở mắt ra đi. 50 00:04:58,640 --> 00:04:59,640 Được rồi. Đi nào. 51 00:05:00,720 --> 00:05:01,756 Đi thôi! 52 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 Chúng ta sẽ đi đâu? 53 00:05:07,720 --> 00:05:08,949 Santa Fe. 54 00:05:10,480 --> 00:05:12,597 Mẹ đã nói với chị về mẹ có 1 người bạn ở đó 55 00:05:12,680 --> 00:05:16,390 mà chúng ta có thể nhờ cậy nếu có bất kỳ rắc rối nào. 56 00:05:16,480 --> 00:05:18,551 Santa Fe... 57 00:05:18,640 --> 00:05:20,136 Chị nghĩ bác Grant sẽ đuổi theo mình đến đó không? 58 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 Shh! 59 00:05:28,880 --> 00:05:29,880 Gì vậy, Sara? 60 00:05:50,560 --> 00:05:52,040 Nào. 61 00:05:56,480 --> 00:05:59,598 Nào. Đi thôi. 62 00:06:28,280 --> 00:06:31,512 - Chúng ta đang ở đâu? - Cách Santa Fe khá xa rồi. 63 00:06:32,880 --> 00:06:34,837 Chúng ta có thể nghỉ tại đây. 64 00:06:37,560 --> 00:06:40,439 ♪ Những ngày thật vui ♪ 65 00:06:40,520 --> 00:06:44,514 ♪ Đức mẹ sẽ ở bên ♪ 66 00:06:47,200 --> 00:06:51,717 ♪ Luôn bên cạnh con ♪ 67 00:06:51,800 --> 00:06:55,350 ♪ Cả đêm lẫn ngày ♪ 68 00:07:21,640 --> 00:07:22,960 Grant! 69 00:07:23,040 --> 00:07:27,114 Hình như bọn chúng đã ăn cắp 1 con ngựa của nhà Fletch! 70 00:07:27,200 --> 00:07:30,432 Boss, chúng có thể đã hướng tới nơi nào đó thật xa như là Santa Fe. 71 00:07:51,760 --> 00:07:54,036 Chà, chúng ta có gì ở đây thế? 72 00:07:54,120 --> 00:07:57,909 Không cần phải hoảng đâu. 73 00:07:58,000 --> 00:08:00,037 Mặc dù vậy, tôi chắc rằng cả 2 đã bị bao vây. 74 00:08:01,120 --> 00:08:03,715 Billy. Bọn chúng phải đi. 75 00:08:03,840 --> 00:08:05,600 Xung quanh đây, ai mà biết chuyện gì xảy ra với chúng. 76 00:08:05,640 --> 00:08:07,840 - Quan tâm làm đéo gì về chuyện sẽ xảy ra! - Lùi lại, Wilson! 77 00:08:10,680 --> 00:08:12,000 Tao sẽ nói chuyện gì sẽ xảy ra. 78 00:08:15,400 --> 00:08:17,915 Ai cũng phải có vài mánh để sống, mày biết không? 79 00:08:21,960 --> 00:08:23,679 Ai biết chúng sẽ đi xa đến đâu. 80 00:08:23,760 --> 00:08:26,816 Cả 2 biết đấy, có thể chúng sẽ chạy vào trong Pat và tất cả bọn khốn sẽ truy lùng chúng ta, 81 00:08:26,840 --> 00:08:28,354 nếu nói cho chúng biết chúng ta ở đâu. 82 00:08:28,440 --> 00:08:29,794 Chúng tôi không biết anh là ai. 83 00:08:30,800 --> 00:08:34,794 Anh là... anh là Billy "the Kid". 84 00:08:34,880 --> 00:08:37,190 Em đã đọc về anh ở trên báo. 85 00:08:37,280 --> 00:08:38,760 Toàn điều dối trá ấy mà, phần lớn là thế. 86 00:08:46,280 --> 00:08:47,634 Billy Bonney. 87 00:08:58,880 --> 00:09:00,678 Rio. 88 00:09:01,920 --> 00:09:03,149 Rio? 89 00:09:05,000 --> 00:09:07,560 Cái tên "lành" quá. Mẹ nhóc chọn cho à? 90 00:09:07,640 --> 00:09:10,235 Bà ấy nói muốn đặt tên cho em theo nơi nào đó tuyệt đẹp. 91 00:09:10,320 --> 00:09:11,993 À... 92 00:09:14,520 --> 00:09:18,560 Chúng mày nghe chưa? Thằng nhóc này may mắn đấy. 93 00:09:18,640 --> 00:09:21,109 Nó sẽ đưa chúng ta tới nơi nào đó tuyệt đẹp. 94 00:09:21,200 --> 00:09:22,240 2 đứa đến từ đâu? 95 00:09:22,280 --> 00:09:24,400 Quan trọng gì, làm đi, Charlie? Chúng ở đây rồi. 96 00:09:27,000 --> 00:09:29,515 Cũng như chúng ta thôi, cả 2 sẽ an toàn. 97 00:09:31,200 --> 00:09:32,475 Anh hứa đấy. 98 00:09:34,680 --> 00:09:38,196 Chà, ngựa cũng cần nghỉ và chúng ta thì cần ngủ. 99 00:09:38,280 --> 00:09:40,200 Hãy để đầu óc chúng ta nghỉ ngơi từ 1 đến 2 tiếng. 100 00:09:41,200 --> 00:09:43,237 - Nếu không thì sao? - Chà... 101 00:09:43,320 --> 00:09:45,596 vậy chúng ta sẽ làm điều cần làm thôi. 102 00:09:48,760 --> 00:09:50,035 Giết chúng. 103 00:10:25,960 --> 00:10:28,191 Em muốn nói chuyện với anh có được không? 104 00:10:40,160 --> 00:10:41,913 Yeah, nhóc con. 105 00:10:42,040 --> 00:10:44,635 Những điều họ nói về anh thật sự là giả dối à? 106 00:10:47,440 --> 00:10:48,920 Hầu hết là vậy. 107 00:10:49,000 --> 00:10:52,152 Họ nghĩ, nó vô hại. Anh... 108 00:10:52,240 --> 00:10:53,720 đã làm đủ rồi. 109 00:10:56,880 --> 00:10:58,360 Em đọc được rằng họ sẽ hạ anh. 110 00:10:59,680 --> 00:11:01,751 Sẽ không, nếu anh hạ họ trước. 111 00:11:16,200 --> 00:11:17,919 Cô ấy từng là ca sĩ. 112 00:11:21,640 --> 00:11:23,233 Em bao nhiêu tuổi rồi? 113 00:11:24,320 --> 00:11:26,152 Gần 15 114 00:11:27,960 --> 00:11:29,553 Chuyện đó cũng xảy ra... 115 00:11:33,560 --> 00:11:34,835 khi anh 13 tuổi. 116 00:11:59,840 --> 00:12:01,957 Anh đi xem lũ ngựa ra sao đây. 117 00:12:24,520 --> 00:12:25,520 James! 118 00:12:33,840 --> 00:12:34,990 Tao sẽ bắt được mày. 119 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 Coi nào. 120 00:13:05,440 --> 00:13:06,794 Yah! Yah! 121 00:13:12,240 --> 00:13:14,630 Dừng bắn! Dừng bắn! Dừng bắn! 122 00:13:28,120 --> 00:13:31,636 Garrett! tao điên lên mất, mày đó à?! 123 00:13:31,720 --> 00:13:34,076 Tao đây! Nói cho mày biết, Billy, 124 00:13:34,160 --> 00:13:35,958 Tao đã hy vọng rằng người bọn tao đã giết là mày! 125 00:13:36,040 --> 00:13:38,635 Oh, Bowdre đó à, thằng cẳng dài khốn kiếp! 126 00:13:38,760 --> 00:13:43,471 Bowdre hôm nay, ngày mai là Tom! Mày vui khi chọn chứ 127 00:13:43,560 --> 00:13:46,200 bất cứ người nào trên trái đất của chúa nào mà không phải là tao? 128 00:13:47,960 --> 00:13:51,510 Tao không thể tiến tới cho đến khi mày đi với tao, mày biết điều đó mà 129 00:13:51,600 --> 00:13:54,718 Tao muốn điều đó hơn mà không phải giết sạch bạn mày! 130 00:13:54,800 --> 00:13:58,680 Ah, quỷ thật, Pat, chỉ là bọn ngựa thôi, tao quên mất đấy! 131 00:13:58,760 --> 00:14:01,400 Mày đi bắn vào bọn ngựa chết tiệt này! Ai lại làm thế chứ? 132 00:14:01,480 --> 00:14:05,554 Nếu mày có kế hoạch B, tao cũng sẽ giết nó luôn! 133 00:14:05,640 --> 00:14:07,472 Mày có bao nhiêu người ngoài đó chứ? 134 00:14:07,560 --> 00:14:09,597 Bao nhiêu nào? 100 à! 135 00:14:09,680 --> 00:14:12,115 Không đời nào mày có đến 100, Pat! 136 00:14:12,200 --> 00:14:14,874 Mày tầm này, chỉ cố để tao cảm thấy đặc biệt thôi! 137 00:14:14,960 --> 00:14:17,350 - Mày có cách thoát ra chứ? - Tệ rồi đây! 138 00:14:17,440 --> 00:14:20,035 - Chúng ta sẽ ổn thôi. - Yeah? Đây có phải Lincoln đâu! 139 00:14:20,120 --> 00:14:21,474 Tao biết chúng ta đang ở đâu! 140 00:14:23,360 --> 00:14:24,840 và tao biết nơi chúng ta không ở. 141 00:14:24,920 --> 00:14:26,496 Billy, mẹ kiếp, chúng ta sẽ đầu hàng à. 142 00:14:26,520 --> 00:14:29,040 Nếu mày làm vậy, chúng sẽ đưa Dave tới Santa Fe và treo cổ nó. 143 00:14:30,000 --> 00:14:32,231 Sau đó chúng sẽ đưa tao tới Lincoln County và cũng thế thôi. 144 00:14:32,320 --> 00:14:34,437 Có giải pháp nào không? 145 00:14:34,520 --> 00:14:38,833 - Billy, chúng ta phải đầu hàng thôi. - Yeah. 146 00:14:38,920 --> 00:14:41,754 Pat! Tao ra đây! 147 00:14:41,840 --> 00:14:45,390 Tao muốn tất cả đàn em của mày ra trước, đưa 2 tay lên trời, mày ra cuối cùng 148 00:14:46,640 --> 00:14:48,120 Được rồi, chúng mày, ra đi 149 00:14:48,200 --> 00:14:49,714 Được thôi! 150 00:14:51,560 --> 00:14:54,997 Được, hãy lấy súng của chúng, bước ra kia đi 151 00:14:55,080 --> 00:14:57,959 Đợi đến khi chúng ta đi rồi hãy đi về phía Nam. 152 00:14:58,040 --> 00:15:00,999 Ngựa của chúng ta sẽ không cách quá xa. 153 00:15:01,080 --> 00:15:03,515 Các em muốn đi về đâu, họ sẽ đưa em tới đó. 154 00:15:03,600 --> 00:15:06,638 Người của mày ở ngoài này cả rồi, Billy! Đến mày đấy! 155 00:15:06,720 --> 00:15:09,679 Anh sẽ đi đâu? 156 00:15:10,800 --> 00:15:12,837 Chúa, nhóc à. 157 00:15:12,920 --> 00:15:15,196 Hòn đá này đã tìm thấy anh như nhóc vậy. 158 00:15:15,280 --> 00:15:18,717 Hãy vứt lại cho chúng những bộ quần áo đẫm máu trước khi đi, hiểu ý anh chứ ? 159 00:15:18,800 --> 00:15:21,395 Giữ nó giúp anh nhé. 160 00:15:21,480 --> 00:15:24,473 Pat, lão già gân này! 161 00:15:30,480 --> 00:15:34,315 Xem nào, ít nhất là 50 thằng Texas đến từ Canada ấy nhỉ. 162 00:15:34,400 --> 00:15:36,995 Nếu tao có nhiều người hơn như thế này, mày không bao giờ bắt được tao đâu. 163 00:15:42,840 --> 00:15:45,036 - Chúng ta có thể đi với anh ấy. - Không. 164 00:15:45,120 --> 00:15:47,296 Chị nói chúng ta phải tới Santa Fe. Họ sẽ đưa chúng ta đến đó. 165 00:15:47,320 --> 00:15:50,757 - Và chúng ta cũng sẽ không phải đơn độc nữa. - Chị xin lỗi. Chúng ta vẫn phải ẩn thân 166 00:15:55,000 --> 00:15:56,912 Rio! Rio! 167 00:16:07,640 --> 00:16:09,518 Chúng ta có ai ở đây thế này? 168 00:16:13,680 --> 00:16:16,115 Vậy sao cô không kể lại tôi chuyện của cô lần nữa đi. 169 00:16:16,200 --> 00:16:18,112 Chúng tôi đến từ Iowa. 170 00:16:18,200 --> 00:16:21,637 Sau khi mẹ chúng tôi mất, bố tôi nghĩ nên có sự thay đổi. 171 00:16:21,720 --> 00:16:24,155 Và chị của bố tôi ở Santa Fe. 172 00:16:24,240 --> 00:16:26,914 Bà ấy có thể giúp. 173 00:16:27,000 --> 00:16:29,356 Cơn bão đến từ đêm hôm trước và chúng tôi bị lạc. 174 00:16:29,440 --> 00:16:32,638 - Bị chia cắt. - Vâng, thưa ngài. 175 00:16:32,720 --> 00:16:36,031 Vậy là bị chia cắt. 176 00:16:36,120 --> 00:16:40,080 - Chia cắt khỏi bố của 2 người. - Vâng, thưa ngài. 177 00:16:40,160 --> 00:16:43,153 Bố của cô, ông ấy hẳn đang rất hoảng sợ, nhỉ? 178 00:16:43,240 --> 00:16:44,993 Tôi tin là như vậy, thưa ngài. 179 00:16:51,840 --> 00:16:53,718 Chà, chúng ta có cả quãng đường dài cần đi, 180 00:16:53,800 --> 00:16:58,477 nhưng chúng ta sẽ để Rudabaugh lại, tại Santa Fe vậy chúng ta sẽ đưa 2 người đi cùng. 181 00:16:58,560 --> 00:17:00,313 - Cảm ơn, ngài. - Yeah. 182 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Xin thứ lỗi? 183 00:17:06,200 --> 00:17:08,635 - Họ sẽ treo cổ anh ấy à? - Yeah, họ sẽ treo cổ hắn. 184 00:17:08,760 --> 00:17:11,559 - Họ chắc chắn làm vậy. - Nhưng tại sao chứ? 185 00:17:11,680 --> 00:17:13,990 Cùng nguyên nhân mà họ đã treo cổ vài người trước đó thôi, 186 00:17:14,080 --> 00:17:15,673 vì những gì hắn ta đã làm. Đi nào! 187 00:17:15,760 --> 00:17:17,680 - Ngay lập tức! Yah! - Đi nào! 188 00:17:41,400 --> 00:17:44,916 Được rồi, mọi người, đây là trang trại Maxwell. 189 00:17:45,000 --> 00:17:47,435 Chúng ta muốn tới Puerto de Luna ngày mai. 190 00:17:47,520 --> 00:17:49,000 Còn cả quãng đường dài đấy. 191 00:17:49,080 --> 00:17:51,879 Mọi người hãy nghỉ ngơi, ăn gì đó, sau đó chúng ta sẽ lên đường. 192 00:17:57,000 --> 00:18:00,630 Tôi cần 2 anh. Dave và Billy bị trói với nhau, đúng chứ? 193 00:18:00,720 --> 00:18:02,176 - Vâng, thưa ngài. - Để mắt tới Billy. 194 00:18:02,200 --> 00:18:04,317 Đây là sân nhà của hắn đấy. 195 00:18:08,360 --> 00:18:10,397 - Charlie? - Oh, tệ thật. 196 00:18:31,880 --> 00:18:33,394 Mày yêu cầu Charlie đi bắt tao à 197 00:18:36,160 --> 00:18:37,480 Đồ khốn! 198 00:18:38,480 --> 00:18:40,711 Được rồi, thôi nào! Đưa Bowdre ra khỏi đây! Huh?! 199 00:18:40,800 --> 00:18:43,474 Đưa xác chết đó ra khỏi đây, được chứ?! 200 00:18:46,920 --> 00:18:48,832 Hãy tôn trọng khi xử lý nó nhé! 201 00:18:49,880 --> 00:18:52,156 Và đưa Billy xuống! Xích hắn lại! 202 00:19:04,280 --> 00:19:06,397 Hãy đi tắm đi. 203 00:19:07,400 --> 00:19:08,834 Cảm ơn. 204 00:19:13,600 --> 00:19:18,197 Vẫn tốt chứ anh em, chắc rồi. Nhưng được sống thì tốt hơn. 205 00:19:21,880 --> 00:19:25,317 - Jim. - Vâng, thưa ngài? 206 00:19:26,960 --> 00:19:28,952 Anh có gì để hút chứ? 207 00:19:31,560 --> 00:19:33,074 Vài điếu Tobacco thôi. 208 00:19:33,160 --> 00:19:36,597 Oh. Tuyệt vời. 209 00:19:39,640 --> 00:19:40,869 Không ngại chứ? 210 00:19:42,480 --> 00:19:44,711 - Đứng lại ngay đó. Tôi sẽ đưa cho anh. - Oh, tốt thôi. 211 00:19:44,800 --> 00:19:46,314 - Tôi đằng nào cũng tới rồi. - Billy. 212 00:19:46,400 --> 00:19:49,518 Billy, mẹ kiếp! Thêm 1 bước nữa, thề có chúa tao sẽ bắn mày! 213 00:20:00,880 --> 00:20:04,396 Jim, tôi chỉ muốn dãn gân cốt tý thôi mà. 214 00:20:05,560 --> 00:20:08,837 Cứ nghi ngờ nhau như vậy không tốt đâu, anh biết đấy. 215 00:20:08,920 --> 00:20:10,957 Anh nên học cách tin tưởng đi, bạn à. 216 00:20:16,400 --> 00:20:20,394 Xin lỗi, Billy. Tôi... chỉ là cẩn thận chút thôi. 217 00:20:27,520 --> 00:20:28,590 Của anh đây, bub. 218 00:20:31,760 --> 00:20:34,036 Tôi không muốn điếu thuốc Tobacco chết tiệt này của anh, Jim. 219 00:20:35,920 --> 00:20:37,195 Anh biết mà. 220 00:20:38,320 --> 00:20:40,073 Manuela. 221 00:20:40,160 --> 00:20:42,356 Tôi biết việc này không thể thay đổi được gì, 222 00:20:42,440 --> 00:20:46,195 nhưng chị có thể dùng nó để mua cho anh ấy trang phục lịch lãm và cả nơi chôn cất nữa. 223 00:20:49,720 --> 00:20:51,154 Ma'am... 224 00:20:52,160 --> 00:20:53,992 Đưa cho mẹ cháu nhé. 225 00:21:17,160 --> 00:21:19,277 - Yah! Yah! - Đi thôi! 226 00:21:19,360 --> 00:21:22,910 Pat, chúng ta nên nhanh lên! 227 00:21:23,000 --> 00:21:26,880 Tao có cuộc hẹn với số mệnh và tao dám nói rằng mày không muốn tao trễ hẹn đâu! 228 00:21:48,280 --> 00:21:50,636 Tốt thôi, ho! Ho! 229 00:21:59,800 --> 00:22:02,395 Cảm ơn, các bạn. Chúng tôi ổn cả. 230 00:22:06,080 --> 00:22:08,197 Mẹ anh Indiana vẫn ổn, phải không? 231 00:22:08,280 --> 00:22:12,320 - Illinois chứ, đội trưởng. - Illinois, đúng vậy. Illinois. 232 00:22:14,000 --> 00:22:15,832 Rio? Sara? 233 00:22:15,920 --> 00:22:18,560 Biết rằng 2 đứa nhớ cha rất nhiều. 234 00:22:18,640 --> 00:22:23,431 Vâng, thưa ngài. Đúng vậy ạ. 235 00:22:23,520 --> 00:22:25,320 Khi chúng ta tới Santa Fe, ta muốn được gặp ông ấy. 236 00:22:25,400 --> 00:22:27,357 Ta sẽ tự đưa cả 2 đến gặp ông ấy. 237 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Đảm bảo 2 đứa được an toàn. 238 00:22:29,040 --> 00:22:31,475 Ông đã làm nhiều việc giúp chúng tôi quá. 239 00:22:31,560 --> 00:22:33,616 - Điều đó thật tốt. - Này, ta bảo cho cô biết. 240 00:22:33,640 --> 00:22:37,270 1 cuộc hội ngộ có thể làm cảm xúc trong tim ta rộn ràng đấy. 241 00:22:37,360 --> 00:22:41,274 Thật hay khi có chuyện vui để bàn luận thay vì 1 câu chuyện buồn. 242 00:22:41,360 --> 00:22:43,920 Điều gì khiến mày nghĩ chuyện này là chuyện buồn hả? 243 00:22:45,040 --> 00:22:47,271 Whoa. 244 00:22:48,760 --> 00:22:50,114 Pat... 245 00:22:51,920 --> 00:22:54,799 Mày nói chúng tao chưa được ăn, phải đợi đến lượt. 246 00:22:54,880 --> 00:22:58,794 Tao đâu có ăn, chỉ nói chuyện thôi mà. 247 00:22:58,880 --> 00:23:01,759 Đây có thể là lần cuối tao được trò chuyện công khai, công của mày cả đấy 248 00:23:01,840 --> 00:23:03,399 mày chẳng lẽ không để tao nói 1 chút à? 249 00:23:05,240 --> 00:23:07,391 Fred. 250 00:23:07,480 --> 00:23:09,915 - Anh ăn đủ rồi sao? Tốt thôi. - Cảm ơn anh, cảnh sát trưởng. 251 00:23:17,080 --> 00:23:18,309 Cảm ơn. 252 00:23:28,800 --> 00:23:31,190 Không muốn tao có ý tưởng điên rồ hoặc không, 253 00:23:31,280 --> 00:23:33,840 phá hỏng bữa tiệc của các ngài à. 254 00:23:37,880 --> 00:23:40,076 Dave! Dave, sao thô lỗ vậy. 255 00:23:40,160 --> 00:23:43,710 Bỏ qua chuyện chúng tao bị trói với nhau và mọi thứ khác nhé. Tới đây nào bạn tôi 256 00:23:59,040 --> 00:24:00,952 Mày làm cảnh sát trưởng bao lâu rồi? 257 00:24:01,040 --> 00:24:03,191 2 tuần. 258 00:24:03,280 --> 00:24:05,954 2 tuần! 259 00:24:07,320 --> 00:24:09,710 Sao tao không thấy có gì đặc biệt nhỉ. 260 00:24:09,800 --> 00:24:12,031 Cùng với việc Wallance được bầu làm Thống Đốc, 261 00:24:12,120 --> 00:24:14,430 đột nhiên tao thành kẻ thù số 1. 262 00:24:16,080 --> 00:24:19,039 Tao có cảnh sát trưởng được chỉ định riêng và mọi thứ. 263 00:24:25,760 --> 00:24:28,673 Mọi người có biết cảnh sát trưởng đây từng sống ở Lincoln? 264 00:24:28,760 --> 00:24:31,195 Bọn tôi thậm chí còn đi nhảy cùng nhau nữa. 265 00:24:32,640 --> 00:24:34,040 Điều đó không đúng sao? 266 00:24:35,600 --> 00:24:37,990 Mọi người biết lúc đó đứa nhóc này mới 14 chứ? 267 00:24:40,240 --> 00:24:42,516 Nghĩ xem chúng ta lúc đó còn nhỏ và? 268 00:24:48,160 --> 00:24:49,355 Nah. 269 00:24:50,360 --> 00:24:54,957 Tao cá là mày đã xa khỏi vòng tay của mẹ mày rồi xem mày hôm nay kìa, ria mép và mọi thứ. 270 00:25:05,400 --> 00:25:08,916 Em biết điều xấu đầu tiên anh từng làm không ? 271 00:25:09,000 --> 00:25:12,596 Ăn trộm từ 1 gã người Tầu tại thành phố Silver. 272 00:25:12,680 --> 00:25:16,037 Cảnh sát trưởng bắt anh, ngay sau đó hắn xích anh. 273 00:25:16,120 --> 00:25:18,032 Anh đang tìm đường thoát. 274 00:25:19,040 --> 00:25:23,557 Họ đưa tôi ra ngoài tập thể dục, và tôi chạy. 275 00:25:25,040 --> 00:25:30,718 Chui vào 1 căn phòng nhỏ, và trốn vào ống khói. 276 00:25:30,800 --> 00:25:32,120 Mọi người nghĩ chuyện gì xảy ra? 277 00:25:33,200 --> 00:25:35,954 Tôi leo từ ống khói ra đây đấy. 278 00:25:40,800 --> 00:25:42,837 Mày đã giết người. 279 00:25:42,920 --> 00:25:45,674 Quỷ thật. 280 00:25:45,760 --> 00:25:48,116 Có thể đây là câu chuyện buồn. 281 00:25:50,400 --> 00:25:52,437 Sao mày còn lảng vảng quanh đây? 282 00:25:52,520 --> 00:25:57,037 Tất cả những người còn lại chúng tao sống sót tại Lincoln, chúng tao đã tản ra. 283 00:25:58,280 --> 00:26:00,476 Nhưng mày còn lảng vảng tận 2 năm. 284 00:26:02,240 --> 00:26:03,674 Thật là dài đấy. 285 00:26:03,760 --> 00:26:06,036 2 năm là quãng thời gian dài. 286 00:26:06,120 --> 00:26:08,794 Cứ như mày muốn bị treo cổ vậy. 287 00:26:08,880 --> 00:26:11,190 Như mày muốn mọi người viết về mày. 288 00:26:11,280 --> 00:26:13,960 Mày hiểu chuyện gì khi mà mọi người bắt đầu viết về mày mà, đúng chứ? 289 00:26:16,880 --> 00:26:18,599 Nghĩa là khi mày chết rồi. 290 00:26:20,240 --> 00:26:24,553 Chà, nếu tao đằng nào cũng chết và mày đúng con mẹ mày đi chăng nữa, 291 00:26:24,640 --> 00:26:26,393 có khi mày nên treo cổ luôn nhóc này, 292 00:26:26,480 --> 00:26:28,870 bắt chúng phải trả giá cho những gì chúng đã làm. 293 00:26:28,960 --> 00:26:32,237 Nó đâu có làm gì sai. Chúng tôi bị lạc trong cơn bão. 294 00:26:32,320 --> 00:26:34,152 Cô nghĩ em cô không như tôi à, cô bé, 295 00:26:34,240 --> 00:26:36,152 cô nên biết rằng giờ sẽ có việc xảy ra đấy. 296 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Billy! 297 00:26:49,600 --> 00:26:52,798 Kế hoạch là gì vậy, Billy? 298 00:26:52,880 --> 00:26:54,394 À... 299 00:26:55,720 --> 00:26:57,473 giết để trốn thoát, tao định thế đấy. 300 00:26:57,600 --> 00:27:01,753 Mày nghĩ sẽ chạy được đến đâu với xác chết của Dave buộc vào chân mày? 301 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 Không quá xa đâu, Pat. 302 00:27:11,040 --> 00:27:13,600 Tao hy vọng mày đã hiểu đúng rằng tao phải thử chứ. 303 00:27:13,680 --> 00:27:18,118 Thật là nhục nhã, đó là cơ hội cuối cùng của mày để thể hiện chút gì đó đúng đắn. 304 00:27:18,200 --> 00:27:20,476 Đi nào. Đi nào. 305 00:28:01,240 --> 00:28:02,754 Chuyện gì đã xảy ra tại Lincoln vậy? 306 00:28:09,440 --> 00:28:14,834 1 thằng giàu có kiểm soát toàn bộ mặt hàng khô tại đó. 307 00:28:15,840 --> 00:28:19,834 Rồi 1 thằng khác nghĩ rằng hắn có thể tham gia việc này. 308 00:28:19,920 --> 00:28:22,037 và 2 thằng đã có 1 cuộc chiến. 309 00:28:22,120 --> 00:28:24,191 và những người đang làm cho chúng đều tham gia. 310 00:28:26,080 --> 00:28:30,233 - Billy theo phe nào? - Hắn ta ở phe thứ 2. 311 00:28:30,360 --> 00:28:31,794 Và ai đã thắng? 312 00:28:34,000 --> 00:28:36,560 Trong 1 thoáng, ta đã nghĩ phe Billy. 313 00:28:36,640 --> 00:28:38,552 Nhưng kết cuộc, ai cũng là người thua cuộc. 314 00:28:43,760 --> 00:28:45,831 Ta đã từng là thợ săn trâu. 315 00:28:45,920 --> 00:28:48,754 Cháu có tin không? 316 00:28:48,840 --> 00:28:51,116 Đó là rất lâu rồi. 317 00:28:51,200 --> 00:28:55,399 Ta làm việc với 1 người tên là Joe Briscoe. 318 00:28:57,200 --> 00:29:00,079 Chúng ta không hẳn là bạn, Joe và ta. 319 00:29:00,160 --> 00:29:03,392 Đêm nọ, ta đang ngồi gần đống lửa, cố giữ ấm 320 00:29:04,400 --> 00:29:05,656 khi đó lão Joe bắt đầu nhận ra 321 00:29:05,680 --> 00:29:09,879 là lão đang giặt giũ trên dòng nước lạnh cóng. 322 00:29:09,960 --> 00:29:12,656 Và lão ta đến, lão muốn hong khô quần áo thật nhanh. 323 00:29:12,680 --> 00:29:15,559 Hắn ta say rồi và ta bảo hắn là 324 00:29:15,640 --> 00:29:19,919 Ta nói, "Chỉ có thằng Ailen say rượu ngu ngốc mới giặt giũ tại dòng sông đầy bùn" 325 00:29:20,000 --> 00:29:22,435 Đại loại như vậy. Joe không thích điều đó 326 00:29:22,520 --> 00:29:24,000 Và lão, uh... 327 00:29:25,320 --> 00:29:26,640 Lão tiến tới tấn công ta. 328 00:29:28,440 --> 00:29:30,955 Và ta hạ lão say đó. 329 00:29:31,960 --> 00:29:34,316 Hắn lại xông vào, ta lại hạ hắn. 330 00:29:34,400 --> 00:29:39,077 Và cứ như vậy cho tới khi ta quyết định nên rời đi. 331 00:29:39,160 --> 00:29:42,437 Ta đã đi nhưng Joe không chịu thôi 332 00:29:42,520 --> 00:29:45,319 Lão tiến tới với 1 cái rìu. Hiểu chứ 333 00:29:46,840 --> 00:29:48,274 Vì vậy ta bắn vào ngực lão 334 00:29:48,360 --> 00:29:52,593 Và lão ngã vào đống lửa ngay cạnh đống quần áo đó. 335 00:29:52,680 --> 00:29:55,036 Kéo lão ra khỏi đống lửa, 336 00:29:55,120 --> 00:29:57,760 hắn chảy be bét máu ngay trên tay ta. 337 00:29:57,840 --> 00:30:02,915 Người đầu tiên ta giết. Joe Briscoe. 338 00:30:03,000 --> 00:30:06,516 Ngay trong buổi sáng, ta đào mộ cho hắn. 339 00:30:06,600 --> 00:30:09,274 Ta cưỡi ngựa bỏ đi và ta tìm được vị cảnh sát trưởng gần nhất 340 00:30:09,360 --> 00:30:10,714 ta đã tự thú những gì ta làm. 341 00:30:10,800 --> 00:30:13,031 Họ cười nhạo ta ầm ĩ cả đồn cảnh sát. 342 00:30:14,040 --> 00:30:18,956 Bảo rằng ta chẳng làm gì sai cả. Đi mà làm việc tiếp đi 343 00:30:19,040 --> 00:30:21,919 Nhưng ta đã làm gì đó sai. 344 00:30:22,000 --> 00:30:24,117 Ta biết điều đó. 345 00:30:24,200 --> 00:30:26,237 Vấn đề của 1 người đàn ông đã mắc sai lầm. 346 00:30:28,080 --> 00:30:32,313 Nhưng không quan trọng là người đó làm gì tiếp theo. 347 00:30:36,000 --> 00:30:37,673 Cháu có hiểu điều ta muốn nói không? 348 00:30:44,160 --> 00:30:45,160 Là vậy đấy. 349 00:30:52,800 --> 00:30:55,918 Cháu có điều gì muốn nói với ta không? 350 00:31:03,200 --> 00:31:04,554 Không, thưa ngài. 351 00:31:08,080 --> 00:31:10,390 Chị biết hắn tỏ vẻ quan tâm nhưng không đâu. 352 00:31:10,520 --> 00:31:12,591 Em đã cảm thấy hệt như vậy ở Billy. 353 00:31:12,680 --> 00:31:15,593 Nếu giết 1 ai đó, không quan trọng điều gì khác. Sẽ bị treo cổ 354 00:31:17,880 --> 00:31:19,837 Em không thể ngủ trên chiếc giường này. 355 00:31:32,920 --> 00:31:34,718 - Nhưng nếu chúng ta nói với ông ta chúng ta phải... - Shh! 356 00:31:34,800 --> 00:31:40,114 Kể cả khi em thú tội, cuộc đời em sẽ kết thúc, 357 00:31:40,200 --> 00:31:42,032 Chị đảm bảo đấy. 358 00:31:42,120 --> 00:31:45,318 Và nếu cuộc đời em như vậy, chị cũng sẽ cũng thế thôi. 359 00:31:45,400 --> 00:31:47,710 Chúng ta phải yên lặng. 360 00:31:47,800 --> 00:31:50,360 Em hiểu chứ? 361 00:31:54,600 --> 00:31:57,274 Chuyện gì sẽ tới khi chúng ta tìm thấy bạn của mẹ? 362 00:32:04,840 --> 00:32:05,910 Sau đó... 363 00:32:09,280 --> 00:32:11,749 Chúng ta sẽ thoát khỏi tình trạng khó khăn này. 364 00:32:14,120 --> 00:32:19,240 Chúng ta sẽ thoát khỏi Bác ấy và những tay sai của Bác nữa 365 00:32:19,320 --> 00:32:22,677 thậm chi cả Chúa cũng không hy vọng gì tìm thấy chúng ta. 366 00:32:56,000 --> 00:32:58,117 Điều đó đã đến với anh. 367 00:33:39,880 --> 00:33:41,109 Hey. 368 00:33:44,160 --> 00:33:47,278 Anh muốn cảm ơn em vì những gì em đã cố gắng làm. 369 00:33:47,360 --> 00:33:50,239 1 người đàn ông đích thực luôn giúp bạn bè lúc họ cần. 370 00:33:51,720 --> 00:33:53,473 Anh thực sự nghĩ em có thể như anh chứ? 371 00:33:55,560 --> 00:33:58,519 À, điều đó còn tùy vào. 372 00:34:00,920 --> 00:34:02,070 Em muốn trở thành ai? 373 00:35:05,680 --> 00:35:08,514 Hắn ta đang nhìn gì vậy? 374 00:35:08,600 --> 00:35:10,273 Thật không thể tin được? 375 00:35:11,960 --> 00:35:13,952 Nhóc con. Làm 1 ly chứ 376 00:35:17,200 --> 00:35:20,159 Anh chỉ say 1 lần duy nhất trong đời thôi, nhóc. 377 00:35:20,240 --> 00:35:21,959 Đó là đêm mẹ anh mất. 378 00:35:23,360 --> 00:35:26,717 Anh hình dung ra rằng chết chẳng là gì so với việc không kiểm soát được đám thuộc hạ 379 00:35:26,800 --> 00:35:28,678 - Đó là the Kid! - Hey, Billy! 380 00:35:31,120 --> 00:35:33,077 Billy! Hey, Billy the Kid! 381 00:35:33,160 --> 00:35:35,550 Em biết anh ước mình biết được điều gì không? 382 00:35:36,560 --> 00:35:37,880 Điều gì vậy? 383 00:35:37,960 --> 00:35:39,917 Tại sao anh không bao giờ nghĩ đến việc chạy trốn cho đến khi bị bắt nhỉ. 384 00:35:46,760 --> 00:35:49,116 Hey, kids! 385 00:35:49,200 --> 00:35:51,157 - Anh sao rồi? - Làm tốt lắm, Billy. 386 00:35:51,240 --> 00:35:53,471 Yeah? Tôi chỉ ghé ngang qua 387 00:35:53,560 --> 00:35:56,917 nếu những anh em tốt ở Santa Fe cư xử lịch sự. 388 00:35:57,000 --> 00:36:00,357 Biết đâu đấy, tôi trông anh như 1 người tuyệt vọng. Anh cần 1 chiếc mũ tốt hơn đấy 389 00:36:01,640 --> 00:36:03,199 Trông lanh lợi đấy, mọi người. 390 00:36:03,280 --> 00:36:05,016 Em có vẻ đã trưởng thành và 391 00:36:05,040 --> 00:36:07,236 trờ thành 1 người phụ nữ tốt, tuyệt vời. Hey! 392 00:36:10,120 --> 00:36:13,397 Whoo! Oh, yeah? Hey, lũ kia! 393 00:36:13,480 --> 00:36:16,678 Oh! 394 00:36:16,760 --> 00:36:20,310 Tao trông chờ lắm đấy! Hey! Xin chào, ngài tốt chứ. 395 00:36:20,400 --> 00:36:24,110 - Ngài khỏe chứ? Yeah? - Hi, Billy! 396 00:36:24,200 --> 00:36:25,680 Whoo! 397 00:36:29,920 --> 00:36:34,278 - Garrett. - Romero. Cảm ơn vì chuyến áp giải này. 398 00:36:34,360 --> 00:36:36,431 Mặc dù điều này không hề cần thiết. 399 00:36:38,160 --> 00:36:40,216 Nghe này, chúng tôi sẽ giữ Rudabaugh, nhưng tôi muốn cả Bonney nữa. 400 00:36:40,240 --> 00:36:43,039 - Tôi không thể đồng ý. - Những người dân trong thị trấn này. 401 00:36:43,120 --> 00:36:46,158 Gia đình và họ hàng. Họ đã bị tổn thương bởi tội ác của hắn 402 00:36:46,240 --> 00:36:47,336 Và chúng tôi muốn hắn phải trả giá. 403 00:36:47,360 --> 00:36:49,456 Tao có làm gì ở Santa Fe đâu nhỉ ngoại trừ cướp của vài người mù. 404 00:36:49,480 --> 00:36:51,256 Mày nên biết rằng chúng đáng bị như vậy. 405 00:36:51,280 --> 00:36:55,433 Tôi sẽ đưa William Bonney tới La Mesilla để xử án 406 00:36:55,520 --> 00:36:57,512 và hắn sẽ phải trả giá cho tội ác của mình! 407 00:36:57,600 --> 00:37:01,355 - ...còn tiền thưởng nữa, Pat. - Mày hãy câm đi! Mẹ kiếp mày! 408 00:37:01,440 --> 00:37:03,096 Tôi thấy anh đã kiểm soát được bọn tù nhân. 409 00:37:03,120 --> 00:37:07,034 Điều này vượt quá quyền hạn của ông, tôi có lệnh của liên bang để dẫn hắn đi 410 00:37:07,120 --> 00:37:08,120 Rudabaugh, ông có thể giữ hắn. 411 00:37:08,200 --> 00:37:09,776 những tên còn lại là trách nhiệm của tôi 412 00:37:09,800 --> 00:37:10,840 và tôi sẽ làm thế đấy. 413 00:37:13,760 --> 00:37:15,638 Đi nào! 414 00:37:15,760 --> 00:37:18,480 Jim! tháo xích cho Billy và Dave. 415 00:37:29,280 --> 00:37:33,479 Tệ thật, Dave. Đây không phải kiểu chia tay vui vẻ nhỉ. 416 00:37:33,560 --> 00:37:34,994 Tao sẽ gặp mày sau, Billy. 417 00:37:36,080 --> 00:37:38,231 - Tao ổn mà. - Đi thôi, Bill. 418 00:37:40,440 --> 00:37:42,816 Tôi đoán chúng ta sẽ không dừng lại để nghỉ ngơi chứ. 419 00:37:42,840 --> 00:37:46,436 Đúng vậy, Jim, chúng ta sẽ không nghỉ. Chúng ta không được an toàn ở đây 420 00:37:46,520 --> 00:37:48,512 Tôi có phương án này để đưa mọi người ra khỏi đây. 421 00:37:48,600 --> 00:37:51,240 Whoa! Whoa! 422 00:37:52,240 --> 00:37:55,312 Này, mọi người! Hãy nghe tôi cho rõ từng từ 423 00:37:55,400 --> 00:37:58,393 Theo luật của bang New Mexico, 424 00:37:58,480 --> 00:38:01,200 Tôi sẽ chỉ huy chiếc xe ngựa này 425 00:38:01,280 --> 00:38:04,079 để áp giải tù nhân William Bonney 426 00:38:04,160 --> 00:38:05,799 - Chỉ huy cái đéo gì! - Này! Cút đi ngay! 427 00:38:05,880 --> 00:38:10,079 Tao không quan tâm tới mày hay việc của mày! Cút ngay 428 00:38:10,160 --> 00:38:11,480 Hey! Đi thôi! 429 00:38:29,560 --> 00:38:32,758 - Đi thôi, Jim! - Mang đám tội phạm lại đây. 430 00:38:37,160 --> 00:38:38,389 Đi vào bên trong! 431 00:38:38,480 --> 00:38:40,039 Nhanh nào, Jim, giúp tôi đi 432 00:38:41,240 --> 00:38:43,914 Ông biết đường tới quận Lincoln chứ? 433 00:38:46,040 --> 00:38:48,316 Oh! xin chào, ngài tốt chứ! 434 00:38:48,400 --> 00:38:51,472 Đừng nghĩ là sẽ tin chuyện này nhé, đây là lần đầu tiên tôi bị xích đấy 435 00:38:51,560 --> 00:38:53,136 - Ghi vào tập giấy của ông. - Cảnh sát trưởng Pat Garrett. 436 00:38:53,160 --> 00:38:55,675 Nếu ông làm những gì tôi nói, chúng ta sẽ sống sót qua ngày hôm nay. Yeah! 437 00:38:56,840 --> 00:38:58,593 Mày không cứng vậy đâu, ở đây mày chỉ là Pat thôi. 438 00:38:58,680 --> 00:39:00,194 Chúng tao sẽ đi trên chuyến xe ngựa đó. 439 00:39:00,320 --> 00:39:02,835 Oh, chết tiệt. 440 00:39:02,920 --> 00:39:05,833 Ông có biết hậu quả của việc phá luật chết tiệt này không? 441 00:39:05,920 --> 00:39:07,576 Không gì ngăn trở được tôi ghi chép chuyện này đâu, Billy. 442 00:39:07,600 --> 00:39:10,115 - Hy vọng vậy. - Hãy nghe đây! 443 00:39:10,200 --> 00:39:11,873 Sắp có đấu súng đấy! 444 00:39:12,000 --> 00:39:16,358 Mọi người nên trốn vào nơi an toàn nếu không muốn bị bắn! 445 00:39:16,440 --> 00:39:19,114 - Vũ khí! - Whoa! Hey! 446 00:39:19,200 --> 00:39:22,637 Thật nhục nhã cho mày, Pat, Tao đang ở ngay đây để xem đấy! 447 00:39:22,760 --> 00:39:24,956 - Chúng tôi chỉ muốn Bonney thôi! - Đến đây mà lấy. 448 00:39:25,040 --> 00:39:27,157 Mẹ kiếp, Garrett! 449 00:39:28,400 --> 00:39:29,959 - Ngừng bắn! - Đấy thấy chưa! 450 00:39:30,040 --> 00:39:31,394 Mày làm vậy để được gì chứ? 451 00:39:31,520 --> 00:39:32,590 Ngừng bắn! 452 00:39:32,680 --> 00:39:34,512 Giờ thì nghe đây! 453 00:39:34,600 --> 00:39:38,071 Tao sẽ đưa lũ này tới quận Lincoln! 454 00:39:38,160 --> 00:39:40,117 Chúng mày hiểu chứ? Tao hứa sẽ làm! 455 00:39:40,200 --> 00:39:42,795 Chúng sẽ phải trả giá cho những gì đã làm! 456 00:39:42,880 --> 00:39:46,556 Nhưng tao sẽ bảo vệ chúng cho tới đó! Chúng mày hiểu chứ? 457 00:39:46,640 --> 00:39:50,111 Tôi không phải thành viên của băng nhóm nào cả. Tôi luôn là Billy 458 00:39:50,200 --> 00:39:52,032 Whoa, đi thôi! 459 00:40:29,160 --> 00:40:32,836 ♪ Yes, my darling, you will be ♪ 460 00:40:34,200 --> 00:40:37,193 Gì thế này? Ta nghĩ 2 đứa đến nhầm chỗ rồi. 461 00:40:37,280 --> 00:40:39,749 Chúng tôi tìm Mirabel. 462 00:40:41,640 --> 00:40:44,474 Ta nghĩ 2 đứa thực sự đến nhầm chỗ rồi. 463 00:40:44,560 --> 00:40:47,917 Không, không, không. Làm ơn. Cô ấy có ở đây không? Chuyện này là vì mẹ của chúng tôi. 464 00:40:49,840 --> 00:40:51,399 Đi theo ta. 465 00:40:51,480 --> 00:40:56,077 ♪ Shine upon my brow today ♪ 466 00:40:56,160 --> 00:41:00,837 ♪ Life is fading fast away ♪ 467 00:41:02,840 --> 00:41:07,517 ♪ When your hair is silver white ♪ 468 00:41:07,600 --> 00:41:12,675 ♪ And your cheeks no longer bright ♪ 469 00:41:12,760 --> 00:41:17,198 ♪ I will kiss your lips and say ♪ 470 00:41:17,280 --> 00:41:19,954 ♪ Oh, my darling, mine alone... ♪ 471 00:41:20,040 --> 00:41:21,554 Cảm ơn. 472 00:41:23,320 --> 00:41:27,633 ♪ You have never older grown ♪ 473 00:41:28,640 --> 00:41:29,676 Thưa bà? 474 00:41:29,760 --> 00:41:32,480 ♪ Yes, my darling, mine alone ♪ 475 00:41:34,560 --> 00:41:36,791 ♪ You have never older grown ♪ 476 00:41:36,880 --> 00:41:40,556 Um, cháu không... Cô không biết chúng cháu. 477 00:41:40,640 --> 00:41:42,552 Nhưng cháu nghĩ rằng... 478 00:41:45,200 --> 00:41:47,112 Chúng cháu nghĩ rằng cô biết... 479 00:41:49,560 --> 00:41:51,358 mẹ của chúng cháu. 480 00:41:51,440 --> 00:41:53,238 Mary. 481 00:41:53,320 --> 00:41:55,960 Cháu giống hệt cô ấy. 482 00:41:56,080 --> 00:41:58,914 Cô rất tiếc. 483 00:41:59,040 --> 00:42:01,430 Cô rất tiếc. 484 00:42:11,360 --> 00:42:15,240 Nhìn tao này. Chúng mày nghĩ có thể chạy thoát khỏi tao à? 485 00:42:15,320 --> 00:42:16,754 Chúng mày khá đấy. 486 00:42:21,040 --> 00:42:22,360 Tao đã luôn bảo em tao 487 00:42:22,480 --> 00:42:26,030 không có điều tốt đẹp đéo gì khi lấy 1 con đàn bà như mẹ mày. 488 00:42:27,040 --> 00:42:29,555 Bố chúng mày không chịu nghe. Giờ thì nó chết mẹ nó rồi, 489 00:42:29,640 --> 00:42:31,632 bởi vì mẹ mày là 1 con điếm. 490 00:42:31,720 --> 00:42:35,316 Mẹ mày là điếm. Hiểu chứ? Đi! 491 00:42:43,440 --> 00:42:45,159 Mày muốn nữa à? 492 00:42:45,240 --> 00:42:46,833 Cho nó ngồi dậy để nó nhìn thấy tao. 493 00:42:50,000 --> 00:42:51,798 Mày có muốn biết sao tao lại ở đây không? 494 00:42:51,880 --> 00:42:56,113 Để đưa mày đi xa khỏi đây và cho Rio nếm mùi đau khổ. 495 00:42:58,560 --> 00:43:01,758 Giờ thì chị mày sẽ là con điếm của tao. 496 00:43:01,840 --> 00:43:03,559 - Không! - Shh... 497 00:43:03,640 --> 00:43:04,960 Nhìn tao này. 498 00:43:05,040 --> 00:43:07,635 Tao sẽ dạy mày thế nào là công bằng. 499 00:43:07,720 --> 00:43:09,951 Nếu mày đi tìm tao, mày sẽ không bao giờ tìm thấy chúng tao. 500 00:43:10,040 --> 00:43:12,874 Nếu mày làm vậy, tao sẽ giết mày. Và tao sẽ giết nó. 501 00:43:14,920 --> 00:43:16,639 - Mang nó đi! - Không! 502 00:43:16,720 --> 00:43:18,552 - Đừng đụng vào nó! - Sara, không! 503 00:43:18,640 --> 00:43:20,154 Không! 504 00:43:20,240 --> 00:43:21,879 Không! 505 00:43:22,000 --> 00:43:23,559 - Xin đừng, Không! Làm ơn! - Cho nó câm đi. 506 00:43:23,640 --> 00:43:25,711 - Câm mồm! - Làm ơn! Xin đừng! 507 00:43:26,960 --> 00:43:29,395 - Sara! - Mang nó tới chỗ để ngựa. 508 00:43:29,480 --> 00:43:30,596 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 509 00:43:30,680 --> 00:43:32,751 - Xin đừng! - Sara! 510 00:43:42,840 --> 00:43:46,117 Tao sẽ giết mày, và tao sẽ giết nó. 511 00:44:12,840 --> 00:44:14,354 Dave! 512 00:44:14,440 --> 00:44:16,896 - Mang hắn lại đây! - Mày làm cái quái gì ở đây thế, nhóc? 513 00:44:16,920 --> 00:44:19,594 Tao chắc là mày đi tìm chị hả. 514 00:44:19,680 --> 00:44:21,797 Ông nói gì cơ? 515 00:44:21,880 --> 00:44:24,600 Chúng đã xử Billy có tội tại quận Lincoln và sẽ treo cổ hắn. 516 00:44:24,680 --> 00:44:26,239 Hắn đã viết cho tao 1 lá thư. 517 00:44:27,840 --> 00:44:30,355 - Dave, chị tôi đâu? - Billy biết nó ở đâu! 518 00:44:30,440 --> 00:44:33,956 Hắn đã viết cho tao 1 lá thư, đang trong túi tao này. Mày sẽ mò được đấy, Rio! 519 00:44:34,040 --> 00:44:35,076 Lấy lá thư đi, Rio! 520 00:44:36,080 --> 00:44:37,912 Đi ra khỏi đây đi, nhóc! 521 00:44:38,000 --> 00:44:39,832 Mẹ kiếp mày, Dave! 522 00:44:42,480 --> 00:44:45,712 Dave, tao hy vọng lá thư này đến được tay mày. 523 00:44:45,800 --> 00:44:47,280 Hãy tìm Billy, Rio! 524 00:44:47,360 --> 00:44:51,149 Pat's cầm tù tôi tại tòa án Lincoln. 525 00:44:52,280 --> 00:44:54,112 Tôi đã nghe chuyện về 2 đứa nhóc đó 526 00:45:07,200 --> 00:45:11,513 Điều đó làm tôi tự hỏi nếu đó là định mệnh, 527 00:45:11,600 --> 00:45:16,391 những tội lỗi bất công đã đưa chúng gặp chúng ta. 528 00:45:16,480 --> 00:45:19,791 Chà, chúc may mắn nhé, Dave. 529 00:46:35,880 --> 00:46:39,556 Ở đây đã từng có thằng hay gây chuyện như mày 530 00:46:39,640 --> 00:46:42,678 Và họ đã treo cổ hắn. 531 00:46:42,760 --> 00:46:46,151 Cơ mà, bọn nó chưa đứa nào từng treo cổ người cả. 532 00:46:46,240 --> 00:46:49,790 Vì thế khi rơi xuống, cổ hắn thì đã gãy, 533 00:46:49,880 --> 00:46:52,190 nhưng người hắn vẫn cứ rơi. 534 00:46:52,280 --> 00:46:55,876 Khi tháo thòng lọng ra, thằng đó vẫn chưa chết. 535 00:46:55,960 --> 00:46:58,191 Vì vậy họ phải kéo lê hắn ta. 536 00:46:58,280 --> 00:47:01,637 Và họ có thể nghe tiếng hắn thít thít rồi khóc òa. 537 00:47:01,760 --> 00:47:07,154 Sợi dây đã xé toạc một miếng thịt cổ ra khỏi vai hắn. 538 00:47:08,280 --> 00:47:11,671 Máu chảy tràn xuống người và áo hắn. 539 00:47:13,280 --> 00:47:17,672 Thế quái nào, họ vẫn nghe hắn, van xin được chết. 540 00:47:20,080 --> 00:47:21,992 Họ đành làm lại từ đầu lần nữa, 541 00:47:22,080 --> 00:47:25,915 treo lại cái thòng lòng, thả xuống sàn nhà. 542 00:47:26,920 --> 00:47:30,152 Và cuối cùng khi hắn chết, mày biết cái gì xảy ra không? 543 00:47:32,120 --> 00:47:33,440 Đầu của hắn. 544 00:47:33,520 --> 00:47:36,558 Bụp 1 cái rời khỏi vai hắn, 545 00:47:36,640 --> 00:47:38,552 rơi xuống đám bụi bẩn. 546 00:47:38,640 --> 00:47:40,597 Theo đó, tất nhiên, là phần còn lại của hắn ta. 547 00:47:45,960 --> 00:47:48,156 Mày biết không, tao cũng chưa treo cổ ai bao giờ? 548 00:47:49,680 --> 00:47:53,390 Thực tế, tao tin rằng chưa ai trong chúng tao từng làm thế cả. 549 00:47:53,520 --> 00:47:58,197 À, tao nhận ra rằng tao không phải lần đầu tiên của mày, Bob. 550 00:48:02,480 --> 00:48:05,040 - Oh, không à? - Nah. 551 00:48:05,120 --> 00:48:08,875 Sẽ khó khăn đấy khi muốn treo cổ tao một khi mày chết rồi. 552 00:48:30,240 --> 00:48:33,119 - Mọi chuyện ổn chứ, Billy? - Oh, tốt mà. 553 00:48:33,200 --> 00:48:36,034 Bob vừa kể cho tôi nghe câu chuyện trẻ con thôi. 554 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Xin thứ lỗi. 555 00:49:08,520 --> 00:49:12,036 - Tôi muốn gặp Billy - the Kid. - Hắn không có ở đây. 556 00:49:12,120 --> 00:49:14,760 Xin ngài đấy Tôi cần gặp Billy. 557 00:49:14,840 --> 00:49:16,600 Ông không hiểu đâu, Có người đã bắt chị tôi 558 00:49:16,680 --> 00:49:18,672 và chi có Billy biết chị tôi đang ở đâu. 559 00:49:18,760 --> 00:49:20,479 Tao chẳng phải làm điều chết tiệt gì cả 560 00:49:22,040 --> 00:49:24,635 Mày bước tới lần nữa, tao sẽ bắn mày 561 00:49:40,720 --> 00:49:43,076 Xin .. xin thứ lỗi! 562 00:49:43,160 --> 00:49:45,311 Giơ tay lên! 563 00:49:48,240 --> 00:49:51,312 - Hey! Mày xem ai tới kìa? - Tiền! 564 00:49:51,400 --> 00:49:52,400 Cho tiền vào túi ngay! 565 00:49:58,120 --> 00:50:00,316 Tao sẽ chúc mày những lời tốt đẹp, Bell. 566 00:50:00,440 --> 00:50:03,194 Hãy chắc rằng mày thoát khỏi vụ này mà không bị thiệt hại gì nhé. 567 00:50:38,080 --> 00:50:40,117 Viên đạn đã xuyên qua người nó. 568 00:50:40,200 --> 00:50:43,079 - Vậy nó sẽ không sao chứ? - Yeah, tôi đoán vậy. 569 00:50:43,160 --> 00:50:47,120 Giữ nó nghỉ ngơi vài ngày. Không được làm gì cả 570 00:50:47,200 --> 00:50:49,192 Vết thương của nó đã được khâu lại rồi. 571 00:51:00,320 --> 00:51:03,074 Cháu làm cái khỉ gì vậy? 572 00:51:03,160 --> 00:51:04,160 Hmm? 573 00:51:08,200 --> 00:51:10,999 Thằng nhóc ổn không? 574 00:51:11,080 --> 00:51:12,434 Pat! 575 00:51:15,680 --> 00:51:17,672 Pat! Vào đây đi! 576 00:51:17,760 --> 00:51:20,434 - Anh có chìa khóa của phòng giam hắn chứ? Hmm? - Nó nói gì vậy? 577 00:51:22,320 --> 00:51:23,800 Nó nói gì vậy? 578 00:51:25,480 --> 00:51:26,880 Nói với tao đi, Pat! 579 00:51:30,760 --> 00:51:31,910 Nó đã nói gì với mày? 580 00:51:32,000 --> 00:51:34,016 Nó không nói với bất kì ai điều gì đặc biệt cả. 581 00:51:34,040 --> 00:51:36,999 Vậy sao mày không im lặng đi, nghỉ ngơi đi. 582 00:51:37,120 --> 00:51:40,033 Hey, mày đi đâu đó? Mày đi đâu? Chúng ta đang nói chuyện mà! 583 00:51:40,120 --> 00:51:42,430 - Tôi muốn 2 anh canh gác sảnh này. - Mẹ kiếp, Pat! 584 00:51:42,520 --> 00:51:44,751 Một lúc sau là hắn im thôi. Jim, anh đi với tôi. 585 00:51:44,840 --> 00:51:46,672 Pat! 586 00:51:46,760 --> 00:51:50,071 Quay lại đây và nói với tao này! 587 00:51:50,160 --> 00:51:51,160 Lạy chúa...! 588 00:51:52,360 --> 00:51:53,840 Mày sẽ lắng nghe! 589 00:51:56,240 --> 00:51:58,675 Mày sẽ đi nói chuyện với đứa nhóc đó, Pat! 590 00:52:02,920 --> 00:52:04,798 Thế chị nó đâu? 591 00:52:07,240 --> 00:52:08,594 Lạy chúa! 592 00:52:10,760 --> 00:52:13,958 Lạy chúa! Mày chẳng biết đéo gì cả, Pat 593 00:52:16,000 --> 00:52:17,673 Thôi nào, Pat! Nói với tao đi! 594 00:52:17,760 --> 00:52:21,231 Tôi gần như đã giết nó, Pat. Tôi gần như đã giết đứa nhóc. 595 00:52:23,080 --> 00:52:25,470 Pat, quay lại đây và nói chuyện với tao! 596 00:52:26,480 --> 00:52:29,075 Thằng nhóc mà cầm súng thì không còn trẻ con nữa. 597 00:52:29,160 --> 00:52:32,631 Anh bắn ai đó mà chĩa súng vào anh, đó chỉ là chuyện phải làm. 598 00:52:32,720 --> 00:52:34,154 - Pat! - Đó là điều dối trá. 599 00:52:34,240 --> 00:52:37,836 Khẩu súng luôn chĩa vào ai đó nhưng Chúa thì ở trên thiên đường cao xa. 600 00:52:40,360 --> 00:52:43,797 Lính của mày bắn 1 đứa nhóc, Pat! 601 00:52:43,880 --> 00:52:46,270 Được rồi, hãy nghe tôi nói đây. 602 00:52:46,360 --> 00:52:49,273 Tôi vẫn còn phải thu thuế 1 nửa quận này nữa 603 00:52:49,400 --> 00:52:50,959 trước khi tuần lễ này kết thúc 604 00:52:51,040 --> 00:52:53,953 Sáng sớm mai anh sẽ đi với tôi. 605 00:52:54,040 --> 00:52:56,680 James và Bob ở đây canh gác là đủ, chúng ta sẽ gặp cục trưởng cảnh sát 606 00:52:56,760 --> 00:52:59,559 giải thích từng việc 1 dù nhỏ nhất cho ông ấy 607 00:52:59,640 --> 00:53:03,236 Chúng ta sẽ để luật pháp quyết định vận mệnh của thằng nhóc. 608 00:53:03,320 --> 00:53:04,356 Được. 609 00:53:06,280 --> 00:53:08,795 Pat! Vậy người chị thì sao? 610 00:53:22,920 --> 00:53:24,559 Pat! 611 00:53:28,840 --> 00:53:30,797 Đây là thế giới chúng ta sống. 612 00:54:05,040 --> 00:54:08,636 Và nếu cuộc đời em như vậy, chị cũng sẽ cũng thế thôi. 613 00:54:18,480 --> 00:54:21,359 Kid! 614 00:54:21,440 --> 00:54:22,440 Billy? 615 00:54:29,160 --> 00:54:32,358 Em chắc hẳn đã tìm được cách hay ho để gặp bạn bè nhỉ. 616 00:54:33,920 --> 00:54:36,958 Em đã gặp Dave Rudabaugh, ở Santa Fe. 617 00:54:37,040 --> 00:54:39,509 - Dave sao rồi? - Họ đã treo cổ anh ấy. 618 00:54:43,240 --> 00:54:44,913 Đúng như anh đã biết từ trước. 619 00:54:49,600 --> 00:54:52,798 Luôn có hy vọng rằng con người sẽ tìm ra cách khác để giải quyết vấn đề. 620 00:54:55,680 --> 00:54:57,433 Billy, anh biết không? 621 00:54:57,520 --> 00:55:00,672 Ông ta bảo anh biết chị tôi bị đưa tới đâu. 622 00:55:00,760 --> 00:55:02,353 Puerto de Luna. 623 00:55:03,360 --> 00:55:06,034 Anh đã gặp 1 gã mà đi cùng với bác em. 624 00:55:06,160 --> 00:55:09,437 Chúng ta đã ăn tối ngay ngoài đó. Em nhớ không ? 625 00:55:09,520 --> 00:55:11,557 Puerto de Luna. 626 00:55:11,640 --> 00:55:13,632 Đâu phải là đã vài năm trôi qua đâu chứ? 627 00:55:13,720 --> 00:55:16,599 Billy. Billy, chuyện gì... 628 00:55:16,680 --> 00:55:18,160 Anh có chắc hắn giữ chị em không? 629 00:55:20,600 --> 00:55:21,875 Yeah, nhóc con. 630 00:55:23,560 --> 00:55:24,755 Hắn giữ cô ấy. 631 00:55:28,400 --> 00:55:29,959 Đó là lỗi của em. 632 00:55:31,240 --> 00:55:32,879 Tất cả là lỗi của em. 633 00:55:35,640 --> 00:55:37,074 Trước khi em gặp anh... 634 00:55:41,560 --> 00:55:45,110 Em đã... Chúng em chạy trốn bởi vì... 635 00:55:45,240 --> 00:55:46,993 - Ổn thôi, nhóc con - Bởi vì em... 636 00:55:47,120 --> 00:55:51,080 Chúng ta đều đã làm việc gì đó. Giờ em hãy nghe anh. 637 00:55:51,160 --> 00:55:54,870 Anh chắc rằng Pat và Jim sẽ rời thành phố vào sáng mai. 638 00:55:55,000 --> 00:55:57,595 Khoảng trưa, Bob sẽ đến đây, 639 00:55:57,680 --> 00:55:59,831 đưa mọi người đi ăn trưa. 640 00:55:59,920 --> 00:56:02,037 Hắn là 1 kẻ khốn kiếp, 641 00:56:02,120 --> 00:56:06,797 nhưng hắn sẽ không làm gì em, anh chắc vậy, vì Jim đã bắn em 1 viên. 642 00:56:06,880 --> 00:56:10,237 Giờ anh sẽ ra khỏi đây là em luôn được chào đón 643 00:56:11,320 --> 00:56:13,915 Em biết đấy, đôi khi... 644 00:56:14,000 --> 00:56:17,072 đạt được những gì chúng ta muốn... 645 00:56:17,160 --> 00:56:20,437 Sẽ dẫn đến những việc không tốt cho những người khác. 646 00:56:22,320 --> 00:56:25,154 Em đã bao giờ nghĩ... 647 00:56:25,280 --> 00:56:28,478 em sẽ sẵn sàng cho chuyện gì sắp tới chưa? 648 00:56:33,320 --> 00:56:34,879 Em sẵn sàng rồi. 649 00:56:35,000 --> 00:56:38,072 Chuyện gì đã xảy ra với em thật sự là 1 nỗi nhục nhã. 650 00:56:38,160 --> 00:56:40,311 và đây không phải là lợi thế của chuyện đó. 651 00:56:52,400 --> 00:56:56,189 Nếu tên tù này có 1 cơ hội dù nhỏ nhất, nếu hắn ta 652 00:56:56,280 --> 00:56:57,714 - James! - Vâng, thưa ngài. 653 00:56:57,800 --> 00:56:59,216 - Anh đang nghe đấy chứ? - Vâng, thưa ngài. 654 00:56:59,240 --> 00:57:01,835 Nếu hắn ta được tự do, dù chỉ 1 cánh tay thôi 655 00:57:01,920 --> 00:57:04,880 nếu hắn không bị giám sát từ lúc này cho đến khi hắn bị treo cổ... 656 00:57:04,920 --> 00:57:06,798 Sếp, cơ hội để hắn vượt ngục 657 00:57:06,880 --> 00:57:09,839 cũng như cơ hội hắn được lên thiên đàng khi chúng ta đưa hắn xuống địa ngục 658 00:57:09,920 --> 00:57:12,310 Canh gác kỹ thằng tù khốn kiếp này. 659 00:57:30,760 --> 00:57:32,035 Nhóc còn sống chứ? 660 00:57:37,960 --> 00:57:42,000 Ta đã hỏi cháu trước khi cháu có điều gì muốn nói với ta. 661 00:57:42,080 --> 00:57:44,390 Giờ ta sẽ hỏi cháu lần nữa. 662 00:57:44,480 --> 00:57:47,120 Và cháu hãy chắc chắn rằng sẽ không có cơ hội thứ 3 đâu 663 00:57:48,920 --> 00:57:50,957 Is there anything you wanna tell me, son? 664 00:57:54,760 --> 00:57:56,160 No, sir. 665 00:57:59,040 --> 00:58:00,474 Chị của cháu đâu? 666 00:58:03,200 --> 00:58:04,520 Chúng tôi đã bị tách ra. 667 00:58:05,680 --> 00:58:09,230 Chị ấy đã mệt mỏi với việc chạy trốn để về nhà trong khi cháu vẫn tiếp tục. 668 00:58:11,600 --> 00:58:13,671 Cháu chắc rằng đó là điều cháu muốn nói với ta chứ? 669 00:58:18,200 --> 00:58:19,953 Đó là sự thực. 670 00:58:35,560 --> 00:58:37,597 Tới giờ ăn trưa rồi. 671 00:58:58,720 --> 00:58:59,790 Đợi đã! 672 00:59:02,840 --> 00:59:04,035 Ngồi xuống! 673 00:59:10,960 --> 00:59:12,917 Bell! Bell, tôi muốn ra ngoài! 674 00:59:13,000 --> 00:59:15,560 Tôi muốn đi WC, Bell! 675 00:59:15,640 --> 00:59:17,154 Coi nào, anh bạn! 676 00:59:20,280 --> 00:59:21,794 Nhanh nào, anh bạn! 677 00:59:21,880 --> 00:59:25,430 - Đợi chút được không? - Tôi không nhịn được nữa! 678 00:59:25,520 --> 00:59:28,416 Anh không muốn tôi phiền anh cả ngày chứ, giờ thì sẽ như thế kể cả anh cho tôi đi hay không! 679 00:59:28,440 --> 00:59:31,560 Điều mà tao sẽ làm là bắn mày bằng khẩu shortgun đấy tôi làm gì được khi đang đi WC chứ? 680 01:00:43,600 --> 01:00:45,000 Tốt rồi, Bell! 681 01:00:51,080 --> 01:00:52,309 Tôi ra ngoài đây! 682 01:00:52,400 --> 01:00:56,155 Cảm ơn anh. 683 01:00:56,240 --> 01:00:58,880 Nhẹ hết cả người cảm giác tôi là người tự do ấy. 684 01:01:21,000 --> 01:01:23,435 - Whoa, whoa, whoa! - Từ từ nào. Bình tĩnh, Bell! 685 01:01:23,520 --> 01:01:25,876 Hãy khoan, Billy, đặt súng xuống nào. Bỏ súng ra đi. 686 01:01:26,000 --> 01:01:28,595 - Bình tĩnh, Bell. - Tôi đang bình tĩnh, Billy. 687 01:01:28,680 --> 01:01:30,976 Tôi sẽ để anh đi. Hãy hạ súng xuống, được chứ? Chỉ cần anh hạ súng xuống 688 01:01:31,000 --> 01:01:33,310 - Chúng ta không cần làm thế. - Chậm nào! Mẹ kiếp, Bell! 689 01:01:33,400 --> 01:01:35,960 - Bình tĩnh lại! - Tôi thề với Chúa, miễn là anh hạ súng xuống. 690 01:01:36,040 --> 01:01:38,396 - Tôi sẽ để anh đi, được chứ? - Bell. Bell! 691 01:01:43,680 --> 01:01:45,876 James Bell chắc hẳn đã bắn Billy the Kid. 692 01:01:45,960 --> 01:01:47,030 Đợi đây xem sao nhé. 693 01:01:48,040 --> 01:01:49,872 Mẹ mày, Bell! 694 01:02:13,960 --> 01:02:14,960 Bell! 695 01:02:17,880 --> 01:02:20,031 - Đợi anh bên ngoài. - Anh đã làm gì, Billy? 696 01:02:20,120 --> 01:02:21,713 Điều mà anh phải làm! Đi thôi! 697 01:02:43,720 --> 01:02:44,949 Xin chào, Bob. 698 01:02:53,800 --> 01:02:56,235 Giờ thì, đứng im ngay đó, Brookshire! 699 01:02:56,320 --> 01:02:59,631 1 bước nữa, nó sẽ là bước cuối của mày! 700 01:02:59,760 --> 01:03:01,035 Cút đi! 701 01:03:09,080 --> 01:03:11,356 Whoo! 702 01:03:11,480 --> 01:03:12,709 Giờ thì... 703 01:03:14,080 --> 01:03:15,912 Gottfried Gauss ở đâu nhỉ? 704 01:03:16,920 --> 01:03:19,833 Gauss! Gauss! 705 01:03:19,920 --> 01:03:22,037 Chào nhé, Gauss! Lâu rồi nhỉ! 706 01:03:23,200 --> 01:03:24,236 Mày thấy đứa nhóc kia chứ? 707 01:03:24,320 --> 01:03:28,280 Mày hãy coi nó là người bạn duy nhất của tao trong cái vũ trụ khốn nạn này. 708 01:03:28,360 --> 01:03:32,639 Để đảm bảo cho việc đó, mày nghĩ xem tao sẽ làm gì? Nếu như mày làm nó tổn hại 1 sợi tóc hả 709 01:03:32,720 --> 01:03:36,999 Giờ hãy cùng nhóc đó, lên ngựa và tao sẽ đi! 710 01:03:37,080 --> 01:03:40,118 Đi ngay đi! 711 01:03:45,240 --> 01:03:46,469 Giờ... 712 01:03:51,560 --> 01:03:53,358 Tao không hề muốn giết Bell. 713 01:03:53,480 --> 01:03:55,358 Khi tao lấy được súng của nó, 714 01:03:55,480 --> 01:04:00,839 Tao đã yêu cầu nó giơ tay lên và đều hàng. 715 01:04:00,920 --> 01:04:03,674 Nhưng hắn lại quyết định chạy trốn nên tao phải làm vậy. 716 01:04:03,760 --> 01:04:08,835 Tao đứng đây hôm nay, đứng lên chống lại thế giới này. 717 01:04:08,920 --> 01:04:10,673 Tao không muốn làm ai bị thương cả! 718 01:04:10,760 --> 01:04:16,597 Nhưng nếu chúng mày có quyết định ngu xuẩn là ngáng đường tao với những gì tao muốn, 719 01:04:16,680 --> 01:04:21,118 chắc chắn chúng mày sẽ chết! 720 01:04:43,640 --> 01:04:45,791 - Em không sao chứ? - Yeah, em ổn ạ. 721 01:05:09,320 --> 01:05:12,313 Với bao nhiêu vụ giết người như vậy, mà hắn còn nhởn nhơ. 722 01:05:12,400 --> 01:05:14,198 Những báo cáo này đều nhắc đến Sumner. 723 01:05:17,960 --> 01:05:19,917 Nhưng tôi đã nghe rằng hắn ta ở trang trại Maxwell. 724 01:05:21,520 --> 01:05:24,160 Anh biết đấy, tôi không thể cảm thấy có lý tý nào, Pat. 725 01:05:25,680 --> 01:05:29,230 Ý tôi là, Billy Bonney không thể ngu đến mức ở New Mexico, phải vậy chứ? 726 01:05:32,240 --> 01:05:36,439 Hắn ta không phải là thiếu thông minh. Hắn ta chỉ là không biết sợ thôi. 727 01:05:36,520 --> 01:05:39,558 Cũng thật khó để biết hắn ngu đến đâu khi không biết sợ gì cả. 728 01:05:42,080 --> 01:05:43,560 Yeah, cũng khá đúng đấy. 729 01:05:44,720 --> 01:05:47,840 Chúng ta có thể qua đêm ở chuồng ngựa, nghỉ ngơi chút đỉnh trước khi Pat truy đuổi chúng ta. 730 01:05:47,880 --> 01:05:51,920 Khi nào chúng ta đi tìm Sara? Anh nói anh sẽ giúp em tìm chị mà. 731 01:05:52,000 --> 01:05:55,232 - Nhóc, anh không... - Không, Billy, anh đã nói thế mà. 732 01:05:55,320 --> 01:05:58,518 Yeah, em muốn chị mình. Anh hiểu. 733 01:06:02,480 --> 01:06:04,676 Hãy nghỉ ngơi 1 chút đã. 734 01:06:04,760 --> 01:06:07,594 Chúng ta sẽ tới trang trại của bạn gái anh, và đến lúc chúng ta sẽ đón chị em. 735 01:06:07,680 --> 01:06:09,751 Và cả 3 chúng ta sẽ tới Mexico. 736 01:06:09,840 --> 01:06:10,840 Anh đưa chúng em đi cùng anh à? 737 01:06:11,840 --> 01:06:14,150 Yeah, chắc rồi, nhóc à. 738 01:06:29,520 --> 01:06:31,113 Yeah! 739 01:06:36,240 --> 01:06:37,833 Khá đấy! 740 01:06:39,960 --> 01:06:42,236 Thấy chưa? 741 01:07:01,520 --> 01:07:03,079 - Mẹ kiếp! - Billy! 742 01:07:04,560 --> 01:07:07,598 Billy! Chúng ta sẽ tới Puerto de Luna? 743 01:07:07,680 --> 01:07:09,558 Chúng ta không cần hành lý à? 744 01:07:11,160 --> 01:07:13,152 - Billy! - Mẹ kiếp, nhóc con. 745 01:07:13,240 --> 01:07:16,199 - Em muốn gì nào? - Không phải chúng ta đang rời đi à? 746 01:07:16,280 --> 01:07:17,430 Anh làm cái quỉ gì vậy... 747 01:07:19,280 --> 01:07:21,351 Chúng ta không thể rời đi đêm nay hiểu chứ? 748 01:07:24,320 --> 01:07:25,720 Nhưng... nhưng anh đã bảo cô ấy. 749 01:07:25,800 --> 01:07:27,951 Anh bảo cô ấy là chúng ta sẽ đi Mexico? 750 01:07:28,040 --> 01:07:30,680 - Vậy anh đi đâu vậy? - Đi uống rượu! 751 01:07:31,800 --> 01:07:33,712 Mẹ kiếp, Billy, anh đã hứa! 752 01:07:38,560 --> 01:07:41,997 Frank Cahill là người đầu tiên anh giết. 753 01:07:42,080 --> 01:07:44,754 Bọn anh đang chơi bài và hắn gọi anh là ma cô. 754 01:07:44,840 --> 01:07:48,595 Và anh đã gọi Frank là thằng chó chết. 755 01:07:50,440 --> 01:07:54,798 Hắn điên lên và ném anh xuống đất, 756 01:07:54,880 --> 01:07:57,759 ghìm anh xuống bằng đầu gối và bắt đầu tát anh. 757 01:07:59,800 --> 01:08:01,029 Tát anh. 758 01:08:01,120 --> 01:08:02,873 Anh không thích vậy. 759 01:08:03,880 --> 01:08:06,156 Nên anh lấy súng ra, 760 01:08:06,240 --> 01:08:08,471 dí vào bụng hắn ta và bóp cò. 761 01:08:16,960 --> 01:08:18,633 Em biết anh nhớ điều gì nhất không? 762 01:08:20,080 --> 01:08:22,879 Cái cách... mà viên đạn xuyên vào người hắn. 763 01:08:26,040 --> 01:08:27,872 Kiểu như không có viên đạn nào cả.. 764 01:08:29,760 --> 01:08:32,673 nhưng 1 phần của anh thật sự cảm thấy vậy. 765 01:08:32,800 --> 01:08:33,800 Điều đó... 766 01:08:35,560 --> 01:08:39,998 kéo dài mãi trong tâm hồn anh. 767 01:08:50,840 --> 01:08:53,150 Có thể đó là lỗi của chính anh và mọi người cũng nghĩ vậy. 768 01:09:03,600 --> 01:09:07,071 Đôi khi, lúc anh ở 1 mình, 769 01:09:07,160 --> 01:09:11,439 Anh cảm thấy như thể bây giờ không còn điều gì tốt đẹp hoặc kể cả khi điều đó sẽ đến 770 01:09:11,520 --> 01:09:14,240 Và anh có tự nhủ rằng cảm xúc đó không thật đâu. 771 01:09:14,320 --> 01:09:17,199 Anh cố. Nhưng ... sâu thẳm trong anh, anh biết. 772 01:09:24,640 --> 01:09:28,077 rằng không có khoảnh khắc tốt đẹp nào là sự thực. 773 01:09:36,000 --> 01:09:37,480 Em từ có cảm giác vậy chưa? 774 01:09:38,880 --> 01:09:40,439 Như thế nào cơ? 775 01:09:44,440 --> 01:09:45,635 Kiểu như,... 776 01:09:48,640 --> 01:09:52,111 lý do duy nhất em không e ngại chuyện gì sẽ đến... 777 01:09:54,640 --> 01:09:58,475 là "vì em biết em không thể làm gì để điều đó trở nên tốt đẹp cả". 778 01:10:06,720 --> 01:10:07,720 Không. 779 01:10:11,000 --> 01:10:12,957 Em biết điều gì sắp đến. 780 01:10:16,480 --> 01:10:18,437 Và đó là điều duy nhất cần quan tâm. 781 01:10:21,160 --> 01:10:22,230 Vậy à... 782 01:10:25,600 --> 01:10:29,799 Anh ước anh được như em, nhóc. Thật sự đấy. 783 01:10:43,720 --> 01:10:47,191 - Anh đi xem lũ ngựa ổn không đây - Ngày mai. 784 01:10:48,280 --> 01:10:49,634 Anh và em, nhóc à. 785 01:10:55,800 --> 01:10:58,554 Yeah, Billy ở đây này. 786 01:10:58,640 --> 01:11:00,760 - Và người còn lại, là... - Cậu nhó đó. 787 01:11:06,640 --> 01:11:07,640 Đi thôi nào. 788 01:12:54,600 --> 01:12:56,592 Đợi ở đây. Được chứ? 789 01:13:19,920 --> 01:13:22,833 Shhh... Hắn ta đâu? 790 01:13:30,040 --> 01:13:31,156 Quien es? 791 01:13:39,320 --> 01:13:40,515 Pete? 792 01:13:42,280 --> 01:13:43,316 Quien es? 793 01:13:44,320 --> 01:13:46,630 Shh... 794 01:14:14,080 --> 01:14:15,116 Quien es? 795 01:14:59,360 --> 01:15:00,999 Chuyện quái gì vậy? 796 01:15:02,800 --> 01:15:06,271 - Tôi bắn hắn. - Bắn ai? 797 01:15:06,400 --> 01:15:07,834 Tôi bắn Billy the Kid. 798 01:15:15,920 --> 01:15:19,596 - Bây giờ sẽ không lâu nữa đâu. - Cho việc gì vậy, sếp? 799 01:15:21,680 --> 01:15:23,194 Người dân. 800 01:15:23,280 --> 01:15:24,794 Billy! 801 01:15:26,280 --> 01:15:28,192 Billy! 802 01:15:28,280 --> 01:15:30,351 - Hey! - Billy! 803 01:15:33,720 --> 01:15:35,439 Hey, hey! 804 01:15:41,640 --> 01:15:43,074 Billy! 805 01:18:38,000 --> 01:18:41,232 4 cơ. 2 rô. 806 01:18:41,320 --> 01:18:44,836 - Con cơ đâu rồi? - Coi nào, 1 quân cơ nữa. 1 con cơ nữa. 807 01:18:44,920 --> 01:18:48,038 - 1 đôi 3 à? - Oh! 808 01:18:51,280 --> 01:18:52,430 Ồ ai vậy kìa? 809 01:19:05,520 --> 01:19:07,591 Tôi đã giết cha mình. 810 01:19:09,440 --> 01:19:13,320 Tôi bắn vì ông ấy ông ấy đã đánh mẹ tôi đến chết. 811 01:19:14,960 --> 01:19:18,078 Tôi nghĩ tôi điều tôi làm thật sai lầm. Nhưng không phải vậy 812 01:19:19,560 --> 01:19:23,679 Điều duy nhất sai trước khi tôi giết ông ấy là tôi đã đợi quá lâu trước khi ra tay. 813 01:19:23,760 --> 01:19:27,151 Bác của tôi, ông ấy bắt Sara sau khi chúng tôi rời khỏi ông. 814 01:19:27,240 --> 01:19:29,357 Tôi đã tìm ra là Billy biết chị ấy đang ở đâu. 815 01:19:29,440 --> 01:19:33,753 Tôi đã nói dối ông tại Lincoln vì tôi nghĩ Billy sẽ giúp tôi. 816 01:19:33,840 --> 01:19:37,834 Tôi đã nghĩ rằng tôi có thể tin anh ấy hơn là ông. Nhưng anh ấy không quan tâm 817 01:19:40,400 --> 01:19:45,077 Nếu tôi đi 1 mình, bác ấy sẽ giết tôi 818 01:19:47,120 --> 01:19:49,555 Nếu tôi không đi, chị tôi sẽ chết 819 01:19:50,560 --> 01:19:54,440 Tôi biết ông đã cho tôi mọi cơ hội mà tôi có 820 01:19:54,520 --> 01:19:58,912 và tôi không yêu cầu điều này cho tôi. Tôi cầu xin cho chị ấy 821 01:19:59,000 --> 01:20:01,196 Xin ngài 822 01:20:02,680 --> 01:20:04,433 Tôi cầu xin ngài 823 01:20:07,120 --> 01:20:09,316 Tôi cần sự giúp đỡ của ngài. 824 01:20:37,440 --> 01:20:39,830 Được rồi, các anh em. Hãy dùng mọi mưu mẹo có thể. 825 01:21:01,400 --> 01:21:02,800 Tôi có thể giúp gì cho ngài? 826 01:21:02,880 --> 01:21:06,430 Chúng tôi đang tìm chị của nó, Sara. 827 01:21:06,520 --> 01:21:10,150 - Cô ấy đang bận. - Mm-hmm. 828 01:21:12,640 --> 01:21:14,632 Được rồi, cháu muốn tìm chị ấy chứ? 829 01:21:23,720 --> 01:21:25,040 2 nước mát. 830 01:21:28,080 --> 01:21:30,231 Whoa! Mày chạy đi đâu thế? 831 01:21:30,320 --> 01:21:32,915 Hey! Mày chạy đi đâu thế?! 832 01:21:33,000 --> 01:21:34,639 Tao nghĩ mày đi với bác của nó hả. 833 01:21:34,720 --> 01:21:37,394 Vậy nếu tao là bác nó, vậy mày đi với cháu tao hả. 834 01:21:40,720 --> 01:21:43,360 Nó không còn là đứa trẻ nữa sau những gì mày làm với nó. 835 01:21:43,440 --> 01:21:46,114 À, chẳng phải là cuộc sống trong thế giới thật vốn khắc nghiệt, 836 01:21:46,200 --> 01:21:48,556 và tất cả chúng ta đã trưởng thành chút ít trước tuổi à. 837 01:21:50,560 --> 01:21:55,077 Tao sẽ đi khỏi đây với chị của nó. Mày hiểu chứ? 838 01:21:55,160 --> 01:21:56,958 Tất nhiên rồi. 839 01:21:58,400 --> 01:22:00,039 Oran, xuống đây nào. 840 01:22:10,400 --> 01:22:11,993 Và tôi đang được hân hạnh gặp ai đây? 841 01:22:15,160 --> 01:22:16,992 Pat Garrett. 842 01:22:17,080 --> 01:22:20,676 1 người nổi tiếng đây! 843 01:22:31,120 --> 01:22:32,839 Sara? 844 01:22:33,880 --> 01:22:35,280 Sara? 845 01:22:38,360 --> 01:22:39,714 Rio. 846 01:22:44,600 --> 01:22:46,353 Mày như kiểu bọn chim xanh ấy nhỉ? 847 01:22:49,680 --> 01:22:51,478 Cả thế giới này ngập tràn bọn chúng. 848 01:22:51,560 --> 01:22:55,270 Miền tây rồi vùng núi. Chúng luôn là sở thích của tao. 849 01:22:56,560 --> 01:23:00,156 Tao thường đi ngắm chúng khi còn trẻ. 850 01:23:00,240 --> 01:23:01,799 Lần sau quay lại, 851 01:23:01,920 --> 01:23:05,914 thì thấy em trai tao nằm trông chuồng ngựa như tổ tiên tao. 852 01:23:06,000 --> 01:23:09,789 Nói như cha tao với nó. Lần cuối cùng tao mắc sai lầm chết tiệt đấy 853 01:23:09,880 --> 01:23:12,839 Ông ấy không quan tâm những gì em tao làm, 854 01:23:12,920 --> 01:23:15,310 chỉ nói rằng đó là lúc khốn kiếp để cho tao học được 1 bài học 855 01:23:15,400 --> 01:23:18,598 về việc ngậm mồm lại. 856 01:23:21,400 --> 01:23:24,393 Ông ấy đánh tao. Bằng cây gậy to như cánh tay ông ấy 857 01:23:24,480 --> 01:23:27,951 Hết lần này đến lần khác, để dạy tao bài học khốn nạn đó. 858 01:23:30,200 --> 01:23:33,955 Khi ông ấy đánh xong, tại sao 859 01:23:34,040 --> 01:23:35,952 Tao đã không thể nghe tốt sau khi bị đánh 860 01:23:38,800 --> 01:23:41,634 Những ngón tay thì thấy ngứa ngáy 861 01:23:41,720 --> 01:23:43,916 Nhìn cũng không rõ nữa 862 01:23:44,000 --> 01:23:50,679 Chỉ có 1 thứ tao vẫn nghe. Rất rõ ràng 863 01:23:50,800 --> 01:23:52,280 Bọn chim xanh 864 01:23:56,000 --> 01:24:00,392 Và những ngày tao nghe thấy con chim xanh, 865 01:24:00,520 --> 01:24:02,751 Tao biết đó là ngày của tao 866 01:24:02,840 --> 01:24:05,150 Ngày may mắn của tao. 867 01:24:06,160 --> 01:24:08,994 Và sáng nay, cảnh sát trưởng 868 01:24:09,080 --> 01:24:11,390 bọn chim xanh khốn khiếp bên ngoài cửa sổ 869 01:24:17,720 --> 01:24:21,031 Vậy mày nghĩ nó có nghĩa gì không? 870 01:24:25,520 --> 01:24:27,193 Đừng để ai phải chết hôm nay. 871 01:24:37,280 --> 01:24:41,035 - Em phải đi đi. - Sara? 872 01:24:41,120 --> 01:24:42,600 Em phải đi đi. 873 01:24:42,680 --> 01:24:44,478 - Em phải đi đi. - Sara! 874 01:24:44,560 --> 01:24:47,155 - Pat Garrett ở đây. - Quá muộn rồi. 875 01:24:49,400 --> 01:24:51,073 Điều đó không có nghĩa gì hết. 876 01:24:52,800 --> 01:24:55,395 Sara, đây là cơ hội của chúng ta. 877 01:24:55,480 --> 01:24:57,915 Em phải đi đi. 878 01:24:59,720 --> 01:25:02,679 - Em không đi đâu. - Em phải đi đi! 879 01:25:02,760 --> 01:25:03,796 Em phải đi đi! 880 01:25:03,880 --> 01:25:06,076 Sara, xin chị đấy! 881 01:25:06,160 --> 01:25:08,038 Xin chị đấy, Sara! 882 01:25:08,120 --> 01:25:09,634 Em sẽ không đi nếu không có chị! 883 01:25:09,800 --> 01:25:13,032 Mày biết đấy, tao không bao giờ giữ con đó nếu nó không muốn. 884 01:25:13,120 --> 01:25:14,520 Không lần nào luôn. 885 01:25:14,600 --> 01:25:17,832 Tao luôn bảo nó rằng, cánh cửa kia kìa, mày có thể đi khi nào mày muốn. 886 01:25:17,920 --> 01:25:21,834 Ý tao là, tao, không bao giờ đụng vào nó cả. 887 01:25:21,920 --> 01:25:23,991 Tao đã có Oran dạy nó điều đó rồi. 888 01:25:24,080 --> 01:25:26,336 Điều đó quan trọng đấy nếu mày tham gia kinh doanh đàn bà 889 01:25:26,360 --> 01:25:29,273 Mày phải chắc rằng chúng không ngừng giữa chừng. 890 01:25:29,400 --> 01:25:31,198 Và nó đã không như vậy. 891 01:25:31,280 --> 01:25:32,919 Thật dễ dàng uốn nắn 892 01:25:37,120 --> 01:25:41,512 Tao vừa giết 1 người từng là bạn tao. 893 01:25:43,200 --> 01:25:44,554 Thật không dễ dàng gì. 894 01:25:45,640 --> 01:25:47,871 Giết mày thì rất dễ. 895 01:25:50,080 --> 01:25:51,594 Pat, tôi đã tìm thấy chị tôi rồi! 896 01:26:08,040 --> 01:26:09,952 Tao sẽ bóp cổ mày đến chết, Rio. 897 01:26:10,040 --> 01:26:12,839 Làm cho xong cái tao đã làm. Mày nghĩ sao? Huh? 898 01:26:12,920 --> 01:26:15,355 - Tao sẽ bóp cổ mày đến chết. - Tao sẽ giết mày. 899 01:26:15,440 --> 01:26:17,159 - Thật vậy à? - Tao sẽ giết mày. 900 01:26:17,280 --> 01:26:18,280 Sao nào? 901 01:26:27,360 --> 01:26:28,760 - Cứt thật! - Ah! 902 01:26:45,160 --> 01:26:47,038 - Đứng ngay đó! - Tao sẽ đưa mày súng của tao. 903 01:26:53,400 --> 01:26:54,595 Ah! 904 01:27:10,080 --> 01:27:11,080 Ahh! 905 01:27:23,960 --> 01:27:27,078 - Thằng khốn nạn! - Tao muốn mày đứng ngay lại đó! 906 01:27:32,160 --> 01:27:34,994 Mày đã đánh thằng nhóc, Tao sẽ giết mày. Mày hiểu chứ? 907 01:27:36,480 --> 01:27:38,551 Ờ, tao đã được cảnh báo cơ đấy. 908 01:27:43,320 --> 01:27:45,136 Có vẻ chúng ta đã có người chứng kiến ở đây nhỉ. 909 01:27:45,160 --> 01:27:49,200 Mày định đề nghị tao làm gì, thả nó đi à? Rồi sao 910 01:27:51,320 --> 01:27:52,720 Rồi mày vào tù. 911 01:27:52,800 --> 01:27:54,439 Có vẻ đéo công bằng với tao nhỉ! 912 01:27:54,520 --> 01:27:58,878 Yeah? Cái gì đéo công bằng với mày? Huh? 913 01:28:00,040 --> 01:28:03,795 Tao sẽ đi. Tao sẽ mang cháu tao đi cùng 914 01:28:05,160 --> 01:28:06,992 Mày chắc là mày muốn thế chứ? 915 01:28:07,080 --> 01:28:09,800 Mày muốn rời khỏi đây với sự chứng kiến của mọi người à? 916 01:28:09,880 --> 01:28:11,360 Từng người ở đây 917 01:28:11,440 --> 01:28:14,000 sẽ kể lại câu chuyện về sự hèn hạ của mày. 918 01:28:14,080 --> 01:28:16,879 Mày đái ra quần và chạy trốn khi Pat Garrett xuất hiện. 919 01:28:16,960 --> 01:28:19,316 - Điều này không đúng! - Đó là chuyện mà họ sẽ kể đấy! 920 01:28:19,400 --> 01:28:21,198 Đó không phải sự thật! Bọn họ biết thế! 921 01:28:21,320 --> 01:28:23,471 Vấn đề không phải cái gì là sự thật! 922 01:28:23,560 --> 01:28:28,351 Mà là câu chuyện họ sẽ kể khi mày đi! 923 01:28:36,280 --> 01:28:38,158 Tao có ý này. 924 01:28:38,240 --> 01:28:41,790 Nó không bắt buộc phải vậy? Được chứ. 925 01:28:41,880 --> 01:28:45,317 Mày muốn công bằng. Tao cũng vậy 926 01:28:58,400 --> 01:29:00,437 Chúng ta sẽ đấu súng! 927 01:29:03,600 --> 01:29:05,034 10 bước. 928 01:29:10,280 --> 01:29:13,910 Mày biến tao thành kẻ giết Pat Garrett à? 929 01:29:14,040 --> 01:29:15,633 Để tao thành huyền thoại? 930 01:29:19,360 --> 01:29:21,511 Tốt thôi. Đó là 1 vinh dự 931 01:29:22,520 --> 01:29:24,398 Đi đi! 932 01:29:31,120 --> 01:29:32,759 Mày biết đếm đến 10 chứ? 933 01:29:37,280 --> 01:29:38,430 10! 934 01:29:38,520 --> 01:29:40,591 9! 935 01:29:40,680 --> 01:29:42,000 8! 936 01:29:42,080 --> 01:29:43,514 7! 937 01:29:43,600 --> 01:29:44,829 6! 938 01:29:44,920 --> 01:29:46,593 5! 939 01:29:46,680 --> 01:29:48,478 4! 940 01:29:48,560 --> 01:29:50,153 3! 941 01:29:50,240 --> 01:29:52,516 - 2! - Rio! 942 01:30:33,240 --> 01:30:35,152 Thế này công bằng chứ? 943 01:31:00,840 --> 01:31:03,514 Tôi không biết điều ghi tốt đẹp khi 2 người đến. 944 01:31:03,600 --> 01:31:05,478 Giờ tôi biết có nhiều điều tốt. 945 01:31:14,560 --> 01:31:18,076 Và cả 2 còn 1 quãng thời gian dài, hãy sống tốt nhé. 946 01:31:21,160 --> 01:31:23,356 Chúng ta sẽ xem cậu sẽ trở thành ai, nhóc con. 947 01:32:02,600 --> 01:32:06,879 Sara, chị có nhớ chị đã nói với em gì không? 948 01:32:06,960 --> 01:32:09,839 Chị đã nói, khi em sợ, 949 01:32:09,920 --> 01:32:13,755 nhắm mắt lại và nghĩ về em sẽ trở thành ai khi điều này qua đi. 950 01:32:15,280 --> 01:32:17,590 Chị đã đúng về điều đó. 951 01:32:19,440 --> 01:32:21,750 Không có gì sai khi sợ hãi cả. 952 01:32:23,640 --> 01:32:25,757 Em sẽ cần điều đó để chúng ta tiến bước. 953 01:32:33,840 --> 01:32:37,072 Sẽ ổn thôi mà. 954 01:32:49,880 --> 01:32:52,475 Chị nghĩ chị có thể cố gắng chứ? 955 01:32:57,560 --> 01:33:01,270 Tiến bước. Đó là điều mà mẹ muốn. 956 01:33:01,360 --> 01:33:04,558 Bước tiếp tới khi chúng ta tìm được điều gì đó tốt đẹp trong cuộc sống. 957 01:33:06,880 --> 01:33:10,840 Sara và tôi, đó là điều chúng tôi sẽ làm. 958 01:34:56,040 --> 01:34:59,317 ♪ Roll me over ♪ 959 01:34:59,400 --> 01:35:04,395 ♪ I wanna see the stars ♪ 960 01:35:04,480 --> 01:35:07,757 ♪ Spend my days down here ♪ 961 01:35:07,840 --> 01:35:11,834 ♪ Whiskey and women and guitars ♪ 962 01:35:13,080 --> 01:35:17,472 ♪ Oh, made room to feel you ♪ 963 01:35:17,560 --> 01:35:19,995 ♪ As good my way ♪ 964 01:35:22,000 --> 01:35:25,391 ♪ But I was just seeking justice ♪ 965 01:35:25,480 --> 01:35:27,631 ♪ Living out here ♪ 966 01:35:27,720 --> 01:35:29,916 ♪ I'm afraid ♪ 967 01:35:32,000 --> 01:35:35,550 ♪ It's getting dark, dear ♪ 968 01:35:35,640 --> 01:35:38,792 ♪ My candle's flickering out ♪ 969 01:35:40,560 --> 01:35:47,273 ♪ I bet them Indians is bound to figure how ♪ 970 01:35:49,520 --> 01:35:51,716 ♪ The deal is sealed ♪ 971 01:35:51,800 --> 01:35:55,032 ♪ Their fate is locked up ♪ 972 01:35:55,120 --> 01:35:58,431 ♪ In the crow ♪ 973 01:35:58,520 --> 01:36:01,479 ♪ And no one was savage ♪ 974 01:36:01,560 --> 01:36:03,791 ♪ And guide the father ♪ 975 01:36:03,880 --> 01:36:07,715 ♪ Guide the boys ♪ 976 01:36:13,040 --> 01:36:17,478 ♪ So sing me songs ♪ 977 01:36:17,560 --> 01:36:20,439 ♪ Brave young warrior ♪ 978 01:36:22,320 --> 01:36:26,473 ♪ Sing of the big ♪ 979 01:36:26,560 --> 01:36:28,631 ♪ Spirit wind ♪ 980 01:36:32,160 --> 01:36:34,595 ♪ Come blow me away ♪ 981 01:36:34,680 --> 01:36:39,914 ♪ Into my cloud tomorrow ♪ 982 01:36:41,040 --> 01:36:44,875 ♪ Beyond the mist they begin ♪ 983 01:36:44,960 --> 01:36:49,512 ♪ No more earthly sorrow ♪ 984 01:36:55,560 --> 01:36:58,439 ♪ Roll me over ♪ 985 01:36:58,520 --> 01:37:02,355 ♪ I want to look up to the night ♪ 986 01:37:04,520 --> 01:37:07,080 ♪ See if an angel comes ♪ 987 01:37:07,160 --> 01:37:10,756 ♪ To dance me into the light ♪ 988 01:37:12,760 --> 01:37:16,276 ♪ Oh, woe is me I'm leaving ♪ 989 01:37:16,360 --> 01:37:19,751 ♪ So many songs unsung ♪ 990 01:37:19,840 --> 01:37:23,151 ♪ I ♪ 991 01:37:23,280 --> 01:37:27,593 ♪ I suppose I'm moving on ♪ 992 01:37:27,680 --> 01:37:31,560 ♪ Oh. ♪ 84846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.