All language subtitles for The Devil-Ship Pirates (1964)aw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,282 --> 00:02:51,182 Look out aloft. 2 00:02:53,386 --> 00:02:57,379 Cut that rigging free. Get that mast over the side. 3 00:02:57,791 --> 00:02:58,849 Clear the guns. 4 00:02:59,025 --> 00:03:02,017 You, up aloft to clear the lines. 5 00:03:02,195 --> 00:03:03,856 Clear all the lines. 6 00:03:04,297 --> 00:03:05,924 Come on. 7 00:03:10,570 --> 00:03:13,368 Get that gun firing. 8 00:03:16,243 --> 00:03:17,972 Bring her around, man, hard-a-lee. 9 00:03:18,144 --> 00:03:19,805 She's not answering, captain. 10 00:03:30,357 --> 00:03:32,257 Give me a hand here. 11 00:03:33,860 --> 00:03:35,327 Take over the helm. 12 00:03:35,495 --> 00:03:37,622 Steady as she goes. 13 00:03:42,869 --> 00:03:45,963 We are holed, captain. Right on the water line. 14 00:03:46,640 --> 00:03:48,301 Hard over, disengage. 15 00:03:48,475 --> 00:03:51,035 Get below, mister. Plug the holes. 16 00:03:51,878 --> 00:03:53,140 Close the gun ports. 17 00:03:53,313 --> 00:03:55,577 Set the foresail! 18 00:03:55,749 --> 00:03:57,944 -We're disengaging, bosun. -Aye, captain. 19 00:03:59,586 --> 00:04:03,022 -What did he say? -We're running, thank God. 20 00:04:03,890 --> 00:04:06,757 Right, come on. Jump to it. 21 00:04:07,127 --> 00:04:09,152 Look lively with that foresail. 22 00:04:13,900 --> 00:04:16,334 You mustn't disengage. lt's cowardice. 23 00:04:16,503 --> 00:04:19,438 -Cowardice and treachery. -Get out of my way. 24 00:04:21,374 --> 00:04:23,035 You are not a pirate now. 25 00:04:23,209 --> 00:04:24,938 You are part of the Spanish navy. 26 00:04:25,111 --> 00:04:29,013 l am taking command of this ship. l order you to go below. 27 00:04:29,182 --> 00:04:31,275 l am taking command of this ship. 28 00:04:31,451 --> 00:04:33,248 Return to your battle stations. 29 00:04:33,420 --> 00:04:34,910 Now you-- 30 00:04:40,894 --> 00:04:44,523 -He's still alive. -Throw him overboard. 31 00:04:45,465 --> 00:04:46,796 No, wait. 32 00:04:46,967 --> 00:04:49,595 Take him below. l'll deal with him later. 33 00:05:13,627 --> 00:05:16,687 We've stopped the flow of water, sir. But it's a makeshift job. 34 00:05:16,863 --> 00:05:19,991 lt won't get us back to Spain if we strike rough weather. 35 00:05:50,296 --> 00:05:53,663 All right, now, come on, break it up. There's work to be done. 36 00:05:53,833 --> 00:05:57,929 But we're burying our dead, bosun, our comrades-in-arms. 37 00:05:59,005 --> 00:06:00,996 Baraosso was one of those killed, wasn't he? 38 00:06:01,174 --> 00:06:02,539 Aye. 39 00:06:03,677 --> 00:06:06,908 Well, who's got the gold nugget he wore around his neck? 40 00:06:10,617 --> 00:06:12,244 Give it to me. 41 00:06:12,786 --> 00:06:16,119 lf you want it, you'll take it from me like any of the others got to. 42 00:06:17,323 --> 00:06:18,483 l'll take it. 43 00:06:30,937 --> 00:06:32,495 Next time move more quickly. 44 00:06:32,672 --> 00:06:34,105 -Pepe. -Captain? 45 00:06:34,274 --> 00:06:36,105 -You know this coastline? -Yes, captain. 46 00:06:36,276 --> 00:06:38,574 l was a prisoner here for two years in '79. 47 00:06:38,745 --> 00:06:41,805 Very well, you come below to my cabin. You too, bosun. 48 00:06:43,817 --> 00:06:46,752 Well, they're all cleaned. Who's gonna read the burial service? 49 00:06:46,920 --> 00:06:48,581 l'll do it. 50 00:06:55,729 --> 00:06:58,254 This inlet here, do you know it? 51 00:06:58,431 --> 00:06:59,455 Oh, yes, captain. 52 00:06:59,632 --> 00:07:02,294 l've been across them marshes there half a dozen times. 53 00:07:02,469 --> 00:07:04,300 Nothing smaller than a town on this map. 54 00:07:04,471 --> 00:07:05,938 Do you remember any villages? 55 00:07:06,106 --> 00:07:07,505 Villages? 56 00:07:07,674 --> 00:07:10,040 -Oh, l-- -Yes or no? 57 00:07:10,443 --> 00:07:13,503 No, there couldn't have been, because we was looking for a tavern. 58 00:07:13,680 --> 00:07:16,046 -But, now, if there'd been a village-- -You can go. 59 00:07:29,195 --> 00:07:30,787 What do you have in mind, captain? 60 00:07:30,964 --> 00:07:32,955 The tide's setting us in towards that inlet. 61 00:07:35,168 --> 00:07:38,467 We'll lower the longboat and row into the marshes as far as we can go. 62 00:07:38,905 --> 00:07:42,341 -Top of the tide's in two hours, sir. -And when it ebbs, we'll be aground. 63 00:07:42,509 --> 00:07:45,501 Exactly. That'll give us time to repair the hull and the mast... 64 00:07:45,678 --> 00:07:47,077 -...and get-- -Beg pardon, sir. 65 00:07:47,247 --> 00:07:49,044 But it'll be spring tide in two days. 66 00:07:49,215 --> 00:07:51,206 That gives us four days before we float off. 67 00:07:51,384 --> 00:07:53,249 l'm well aware of the tides, mister. 68 00:07:53,419 --> 00:07:56,183 But we haven't enough men to make the repairs in four days. 69 00:07:56,356 --> 00:07:59,655 We've lost half the ship's company since we left and have no craftsmen. 70 00:07:59,826 --> 00:08:01,191 lt's not possible. 71 00:08:01,361 --> 00:08:05,422 You will have this ship repaired and ready in four days from now. 72 00:08:05,598 --> 00:08:07,190 ls that quite clear? 73 00:08:07,367 --> 00:08:09,460 l'll get the longboat out, captain. 74 00:08:09,636 --> 00:08:11,900 lt'll be a tough rowing and the men are exhausted. 75 00:08:12,071 --> 00:08:15,507 ln the morning, we'll be a target for every English ship that sees us. 76 00:08:15,675 --> 00:08:17,973 And make no mistake, bosun, they'll be looking. 77 00:08:18,144 --> 00:08:19,236 Aye, captain. 78 00:08:22,015 --> 00:08:25,280 -Where are you going, mister? -To take charge of the longboat, sir. 79 00:08:25,451 --> 00:08:28,909 l'll do that. You stay aboard, guard the prisoner. 80 00:08:29,088 --> 00:08:31,716 -Prisoner, sir? -Yes. 81 00:08:32,592 --> 00:08:35,789 Your highborn friend Don Jose Margella. 82 00:08:36,162 --> 00:08:38,062 lnciting the crew to mutiny. 83 00:08:38,998 --> 00:08:42,490 lf he's still alive in the morning, l'm going to hang him. 84 00:08:45,872 --> 00:08:47,533 No bottom. 85 00:08:49,676 --> 00:08:51,735 Three fathoms. 86 00:08:56,816 --> 00:08:58,909 Two fathoms. 87 00:09:11,564 --> 00:09:14,192 One fathom, five. 88 00:09:20,006 --> 00:09:22,634 One fathom, four. 89 00:09:26,012 --> 00:09:28,606 l'll have a word with the captain about this. 90 00:09:28,781 --> 00:09:31,477 The day the captain listens to you, l'm jumping ship. 91 00:09:31,651 --> 00:09:33,414 Quiet aft. 92 00:09:33,586 --> 00:09:36,282 One fathom, two. 93 00:09:44,197 --> 00:09:46,495 One fathom, dead. 94 00:09:49,869 --> 00:09:51,496 One fathom, dead. 95 00:09:52,372 --> 00:09:55,830 He'll have us aground in a minute. 96 00:09:56,009 --> 00:09:58,705 He knows what he's doing. 97 00:09:59,545 --> 00:10:01,513 lf he knows so much... 98 00:10:01,681 --> 00:10:05,777 ...why did he get us in the armada in the first place? 99 00:10:06,552 --> 00:10:09,350 Next man to talk loses his tongue. 100 00:10:09,522 --> 00:10:11,319 Five feet. 101 00:10:19,465 --> 00:10:21,433 Five feet. 102 00:10:26,072 --> 00:10:28,540 Five feet and dropping. 103 00:10:28,708 --> 00:10:30,835 Slip the tow rope. Helm hard over. 104 00:10:55,601 --> 00:10:57,068 What? 105 00:10:58,171 --> 00:11:00,799 -What was that? -l told you, Don Jose. 106 00:11:00,974 --> 00:11:04,205 We're putting into the English marshes to make repairs. 107 00:11:05,078 --> 00:11:06,636 Oh, yes. 108 00:11:07,613 --> 00:11:10,173 l'd forgotten. 109 00:11:13,786 --> 00:11:15,117 England? 110 00:11:15,288 --> 00:11:17,848 We're too badly damaged to get back to Spain. 111 00:11:18,024 --> 00:11:20,618 lt had to be England or France. 112 00:11:20,793 --> 00:11:24,456 We're just as likely to be murdered in either place if we're caught. 113 00:11:25,965 --> 00:11:29,992 He tried to murder me. 114 00:11:30,937 --> 00:11:34,270 Now he's risking all your lives. 115 00:11:35,575 --> 00:11:38,567 He's doing the right thing for the ship and the ship's company. 116 00:11:41,280 --> 00:11:43,612 l don't understand you. 117 00:11:46,853 --> 00:11:48,480 Manuel. 118 00:11:53,893 --> 00:11:55,451 You know the-- 119 00:11:55,928 --> 00:11:58,863 You know the kind of man he is. 120 00:12:00,233 --> 00:12:01,564 Yet you... 121 00:12:02,468 --> 00:12:05,164 ...agree with everything he does. 122 00:12:07,340 --> 00:12:10,070 Personal feelings don't enter into it. 123 00:12:10,610 --> 00:12:14,307 l think he's harsh, yes. Brutal even. 124 00:12:14,547 --> 00:12:16,708 But he's my commanding officer. 125 00:12:16,883 --> 00:12:20,284 And as long as this ship is in the service of King Philip of Spain... 126 00:12:20,453 --> 00:12:22,421 ...l'm bound to support and obey him. 127 00:12:23,856 --> 00:12:27,519 You, of all people, must know what the meaning of duty is. 128 00:12:52,585 --> 00:12:54,746 lt really is deserted. 129 00:12:55,354 --> 00:12:59,256 l don't like it, though. We're bottled-up here. 130 00:12:59,992 --> 00:13:03,291 lf anything should happen, we'd not stand a chance. 131 00:14:01,120 --> 00:14:02,451 A woman! 132 00:14:02,622 --> 00:14:05,682 Antonio, Pedro, get her. 133 00:14:05,858 --> 00:14:07,655 Over there. 134 00:14:30,216 --> 00:14:31,945 Hey, look at her go. 135 00:14:57,043 --> 00:15:00,410 l don't want to harm you, but l need information and l intend to get it. 136 00:15:00,580 --> 00:15:02,639 Now, where are you from? 137 00:15:02,815 --> 00:15:04,783 -Polruan. -Where's that? 138 00:15:04,951 --> 00:15:06,316 -Across the marshes. -How far? 139 00:15:06,485 --> 00:15:09,716 -About two miles. -How big is it? 140 00:15:09,889 --> 00:15:11,823 lt's pretty big. 141 00:15:12,525 --> 00:15:13,856 lt's quite big, in fact. 142 00:15:14,026 --> 00:15:16,324 lt has a fort and about a hundred soldiers... 143 00:15:16,495 --> 00:15:18,360 ...and cannons. 144 00:15:18,798 --> 00:15:20,265 Show me. 145 00:15:24,036 --> 00:15:25,060 That. 146 00:15:25,238 --> 00:15:27,206 This is where we are. That's 30 miles away. 147 00:15:27,373 --> 00:15:29,933 Your map must be wrong, or you've made a mistake. 148 00:15:30,109 --> 00:15:31,371 That's the inlet you're in. 149 00:15:31,544 --> 00:15:35,071 This place is called Trebah. You said you were from Polruan. 150 00:15:35,248 --> 00:15:38,217 Polruan's too small to be on this map. 151 00:15:39,518 --> 00:15:41,850 You wanted me to think Polruan was big, didn't you? 152 00:15:42,021 --> 00:15:45,286 That l'd be too frightened to attack it knowing that your relatives... 153 00:15:45,458 --> 00:15:48,757 ...and the men of the village, like all English, are cowards. You are-- 154 00:15:48,928 --> 00:15:52,887 They aren't cowards. They're fighting with the fleet. Everyone volunteered. 155 00:15:53,065 --> 00:15:56,159 So all the young men are away from the village. Thank you. 156 00:15:56,335 --> 00:15:57,859 Bosun. 157 00:16:00,906 --> 00:16:04,000 -Pepe. -Aye, bosun. 158 00:16:05,111 --> 00:16:06,476 Take her out. 159 00:16:06,646 --> 00:16:08,273 -Aye, aye. -Lock her up. 160 00:16:08,447 --> 00:16:10,005 Bring me the key. 161 00:16:10,182 --> 00:16:11,774 Aye, captain. 162 00:16:11,951 --> 00:16:13,384 Go on. 163 00:16:13,786 --> 00:16:15,219 Come on. 164 00:16:17,890 --> 00:16:19,653 We'll have to take that village, bosun. 165 00:16:20,693 --> 00:16:22,354 There's a bare 20 of us, captain. 166 00:16:22,528 --> 00:16:25,497 She discovered us. Others are bound to in the next four days. 167 00:16:25,665 --> 00:16:28,657 Besides, there'll be craftsmen there. Smiths, carpenters. 168 00:16:28,834 --> 00:16:30,597 Women who can sew sails. 169 00:16:30,770 --> 00:16:32,704 The first officer can reconnoiter for us. 170 00:16:32,872 --> 00:16:35,568 -Tell him l want to see him. -Aye, sir. 171 00:16:36,575 --> 00:16:38,236 -Captain. -Well? 172 00:16:39,011 --> 00:16:41,707 l don't trust him on a job like this. 173 00:16:41,881 --> 00:16:43,678 lt's not as though he was one of us. 174 00:16:44,717 --> 00:16:47,185 Apart from you, bosun, he's the only one l can trust. 175 00:16:47,353 --> 00:16:48,445 Send the crew ashore... 176 00:16:48,621 --> 00:16:51,681 ...and the first tavern would drive everything out of their heads. 177 00:16:51,857 --> 00:16:54,052 But that one, he'd sooner cut his own throat... 178 00:16:54,226 --> 00:16:57,992 ...than assist the enemies of the King of Spain. 179 00:16:58,864 --> 00:17:02,027 Now, you be nice to me and we're gonna get along fine. 180 00:17:02,201 --> 00:17:03,793 Well, why are they keeping me here? 181 00:17:03,969 --> 00:17:06,563 l'm of no use to the Spanish navy. 182 00:17:07,273 --> 00:17:08,865 The navy? What, us? 183 00:17:09,041 --> 00:17:10,804 Well, we're pirates, ma'am. 184 00:17:10,976 --> 00:17:12,307 Pirates? 185 00:17:12,478 --> 00:17:15,003 Well, l thought you were part of the armada. 186 00:17:15,181 --> 00:17:18,241 Well, we were, temporarily. 187 00:17:18,417 --> 00:17:22,114 But when the armada was beaten, we resigned. 188 00:17:22,288 --> 00:17:24,017 Beaten? 189 00:17:24,924 --> 00:17:26,050 Pepe. 190 00:17:29,061 --> 00:17:31,962 The captain wants the first officer. Find him. 191 00:17:37,903 --> 00:17:39,393 Key? 192 00:18:23,315 --> 00:18:25,078 l'm going round to the other side. 193 00:18:25,251 --> 00:18:26,878 You two stay here. Don't move. 194 00:18:27,052 --> 00:18:30,146 There are people about, so keep your voices down. 195 00:18:33,592 --> 00:18:35,116 This is the life, isn't it? 196 00:18:35,294 --> 00:18:37,785 You ain't got no ambition, that's your trouble. 197 00:18:42,601 --> 00:18:46,469 l wish we'd never got mixed up in this armada affair in the first place. 198 00:18:46,639 --> 00:18:49,699 -Where's the profit? -But supposing we won. 199 00:18:49,875 --> 00:18:51,672 We'd have had the run of all England. 200 00:18:51,844 --> 00:18:55,075 All the looting we wanted. And legal too. 201 00:18:55,247 --> 00:18:57,807 Do you remember the time when we--? 202 00:19:00,586 --> 00:19:03,384 Quick, under the hut before she sees us. 203 00:19:29,415 --> 00:19:31,883 -l'm going after her. -Don't be a fool. 204 00:19:33,552 --> 00:19:35,247 Hello, hello, hello. 205 00:19:35,421 --> 00:19:37,150 Let me go! Help! 206 00:19:37,323 --> 00:19:39,416 Gag her before she has the whole village here. 207 00:19:54,106 --> 00:19:55,767 Come on. 208 00:20:25,471 --> 00:20:26,995 Harry. 209 00:20:27,273 --> 00:20:29,332 Harry, there's two men after me, strangers. 210 00:20:29,508 --> 00:20:31,032 Strange--? 211 00:20:35,247 --> 00:20:36,271 Spaniards. 212 00:20:41,487 --> 00:20:43,717 We'll have to take both of them. 213 00:20:46,759 --> 00:20:50,160 Mr. Miller! Mr. Bragg! 214 00:20:50,796 --> 00:20:53,321 Help! Somebody, help! 215 00:21:12,918 --> 00:21:14,545 Harry! 216 00:21:19,892 --> 00:21:22,156 l've a good mind to run you through here and now. 217 00:21:22,328 --> 00:21:24,057 -Harry. -Father, they're Spaniards. 218 00:21:24,229 --> 00:21:26,697 l know their stink. 219 00:21:31,637 --> 00:21:33,104 How did you get here? 220 00:21:33,272 --> 00:21:36,799 -Find out. -l intend to. 221 00:21:36,976 --> 00:21:38,136 Harry. 222 00:21:38,310 --> 00:21:39,937 We all know how you feel about them. 223 00:21:40,112 --> 00:21:43,104 But leave it to Sir Basil. That's the best way. 224 00:21:44,984 --> 00:21:46,508 Smiler. 225 00:21:47,086 --> 00:21:49,486 Run and fetch Sir Basil and bring him to the square. 226 00:21:49,655 --> 00:21:52,920 Tell him we've a couple of Spaniards for him. Go on. 227 00:21:53,092 --> 00:21:54,582 Come on. 228 00:21:57,930 --> 00:22:01,195 Here's the two Spaniards, Sir Basil. Here they are. 229 00:22:04,370 --> 00:22:06,361 Who tied these two men to the whipping post? 230 00:22:06,538 --> 00:22:08,506 -We did. -On whose authority, may l ask? 231 00:22:08,674 --> 00:22:10,574 They're Spaniards. They're our prisoners. 232 00:22:10,743 --> 00:22:12,074 l am the law in this village. 233 00:22:12,244 --> 00:22:14,303 No one may be detained without my permission. 234 00:22:14,480 --> 00:22:17,005 We need your permission to capture the queen's enemies? 235 00:22:17,182 --> 00:22:20,310 The rest of the village is at war, or haven't you noticed? 236 00:22:20,819 --> 00:22:22,411 Don't be insolent. 237 00:22:26,158 --> 00:22:27,819 Who are you? What are you doing here? 238 00:22:27,993 --> 00:22:29,290 We're sailors, sir. 239 00:22:29,461 --> 00:22:32,123 -What ship? -The good ship Diablo, sir. 240 00:22:32,297 --> 00:22:33,821 The Spanish ship? 241 00:22:34,333 --> 00:22:36,597 What are you doing here? Are you with the armada? 242 00:22:36,769 --> 00:22:40,170 We were with the armada, yes, sir, and then there was a storm. 243 00:22:40,339 --> 00:22:42,170 Stand aside there. 244 00:22:43,842 --> 00:22:45,673 l am Don Manuel Rodriguez y Savilla... 245 00:22:45,844 --> 00:22:48,278 ...an officer in the service of King Philip of Spain. 246 00:22:48,447 --> 00:22:50,847 l understand by your treatment of my men... 247 00:22:51,016 --> 00:22:53,314 ...that the news has not yet reached this village. 248 00:22:53,485 --> 00:22:54,679 What news? 249 00:22:54,853 --> 00:22:57,253 The great victory of the Spanish Armada. 250 00:23:01,126 --> 00:23:03,185 Release the two prisoners. 251 00:23:08,734 --> 00:23:11,396 There was no celebrating, no flags flying... 252 00:23:11,570 --> 00:23:14,801 ...nothing to indicate that they had received news of a great victory. 253 00:23:14,973 --> 00:23:16,304 So you assumed they hadn't. 254 00:23:16,475 --> 00:23:19,467 l had to do something when l saw those two fools had been caught. 255 00:23:19,645 --> 00:23:21,840 So l decided to bluff my way through. 256 00:23:22,014 --> 00:23:23,641 Luckily, it worked. 257 00:23:23,816 --> 00:23:28,253 Very well. As far as the village is concerned, the country is occupied. 258 00:23:28,420 --> 00:23:30,513 They've got to go on believing that. 259 00:23:30,689 --> 00:23:32,418 -There's only one road out? -Yes, sir. 260 00:23:32,591 --> 00:23:35,458 We have to blockade that, and no one will be allowed to leave. 261 00:23:35,627 --> 00:23:37,026 Bosun. 262 00:23:37,196 --> 00:23:41,223 Warn the crew that if anyone lets slip what really happened to the armada... 263 00:23:41,400 --> 00:23:44,631 ...l will personally cut out his tongue. 264 00:23:46,705 --> 00:23:49,299 Quiet! Quiet! 265 00:23:49,475 --> 00:23:52,603 lt's no use behaving like this. You must face up to things. 266 00:23:52,778 --> 00:23:56,077 The Spaniards were victorious. They now rule this country. 267 00:23:56,248 --> 00:23:58,910 But that's no reason why we shouldn't continue to live... 268 00:23:59,084 --> 00:24:01,279 ...as we have been doing. 269 00:24:02,821 --> 00:24:05,949 -He's never had to live under them. -That's right. 270 00:24:06,125 --> 00:24:09,185 Please, please, my children. 271 00:24:09,361 --> 00:24:11,124 Sir Basil is right. 272 00:24:11,296 --> 00:24:13,856 We are all God's children under the skin. 273 00:24:14,032 --> 00:24:15,431 The Spaniards don't think so. 274 00:24:15,601 --> 00:24:18,627 That's one of the reasons we're fighting this war. 275 00:24:19,104 --> 00:24:21,800 We must accept them as we find them. 276 00:24:22,207 --> 00:24:24,698 We must free our hearts of hatred. 277 00:24:24,877 --> 00:24:27,937 These evils are in us all. 278 00:24:28,113 --> 00:24:30,081 This is terrible news. 279 00:24:30,249 --> 00:24:32,774 -Hello, Tom. -ls Jane with you, Miss Angela? 280 00:24:32,951 --> 00:24:33,975 No. 281 00:24:34,153 --> 00:24:36,280 Harry, do you know where your sister was going? 282 00:24:36,455 --> 00:24:39,253 She said something about taking out the boat, Father. 283 00:24:39,424 --> 00:24:41,756 lt is not the end we'd hoped for. 284 00:24:42,161 --> 00:24:45,289 When they come, we will treat them like brothers. 285 00:24:45,464 --> 00:24:47,125 Take them into our homes. 286 00:24:47,299 --> 00:24:49,267 No! 287 00:24:49,434 --> 00:24:51,129 Thank you, vicar. 288 00:24:51,303 --> 00:24:53,703 Now, we haven't long to prepare for their welcome. 289 00:24:54,940 --> 00:24:56,168 Welcome? 290 00:24:56,341 --> 00:24:59,367 -Whose side are you on? -Harry, please. 291 00:24:59,545 --> 00:25:02,639 -He's doing the best for the village. -For his own skin, you mean. 292 00:25:02,815 --> 00:25:04,840 You're not fair to Father. 293 00:25:05,017 --> 00:25:07,542 He's not a fighting man like you. 294 00:25:07,920 --> 00:25:11,515 -He just wants peace. For everybody. -The first peaceful course... 295 00:25:11,690 --> 00:25:13,282 ...is accommodation. 296 00:25:13,892 --> 00:25:16,793 l shall invite their leader to stay with me at the manor house. 297 00:25:16,962 --> 00:25:19,795 Who else is going to offer a room to these men? 298 00:25:21,800 --> 00:25:24,667 Very well, you're forcing me to do something l dislike. 299 00:25:24,837 --> 00:25:28,364 l order all my tenants to prepare a room in your house for a Spaniard. 300 00:25:28,540 --> 00:25:30,770 Anyone who disobeys will be dispossessed. 301 00:25:30,943 --> 00:25:32,035 That is all. 302 00:25:32,411 --> 00:25:34,936 Please, Harry, don't make any trouble. 303 00:25:35,380 --> 00:25:38,008 l don't want anything else to happen to you. 304 00:25:41,520 --> 00:25:42,885 Well, we'd better find Jane. 305 00:25:43,055 --> 00:25:46,650 l'm worried about your sister being out there with the Spaniards about. 306 00:25:47,326 --> 00:25:50,625 -Harry. -Father, l've gotta talk to you. 307 00:25:50,796 --> 00:25:53,060 You two as well. Come on. 308 00:25:54,967 --> 00:25:56,798 You're to stay away from him, Angela. 309 00:25:56,969 --> 00:25:58,994 l still intend to marry him, Father. 310 00:25:59,171 --> 00:26:01,366 l wish he'd never escaped from Spain. 311 00:26:01,540 --> 00:26:03,303 He'll make trouble for all of us. 312 00:26:05,911 --> 00:26:08,971 Now, listen. When the armada was first sighted, we saw the beacons. 313 00:26:09,147 --> 00:26:12,446 We helped pass the warning on. Why haven't we heard the bells now? 314 00:26:12,618 --> 00:26:13,983 Yes, that's right. 315 00:26:14,152 --> 00:26:17,053 A peal for victory, a slow toll for defeat. 316 00:26:17,222 --> 00:26:18,689 What are you suggesting, Harry? 317 00:26:18,857 --> 00:26:21,417 Oh, l just feel there's something wrong, that's all. 318 00:26:21,593 --> 00:26:23,788 Look, l sailed with Drake for four years. 319 00:26:23,962 --> 00:26:25,657 Now, this just isn't possible. 320 00:26:25,831 --> 00:26:27,958 You've got to face the facts, Harry. 321 00:26:28,133 --> 00:26:31,591 We all know what the Spaniards did to you, and you've reason to hate them. 322 00:26:31,770 --> 00:26:34,364 But they've won. They're here. That proves it. 323 00:26:34,539 --> 00:26:35,407 Does it? How many are here? 324 00:26:35,407 --> 00:26:36,840 Does it? How many are here? 325 00:26:37,009 --> 00:26:40,001 How much of England have they occupied? How much is destroyed? 326 00:26:40,178 --> 00:26:41,509 -Do we know that? -We don't. 327 00:26:41,680 --> 00:26:43,705 Then someone might still be fighting. 328 00:26:44,783 --> 00:26:46,910 Some sort of resistance might be organizing. 329 00:26:47,085 --> 00:26:48,950 Well, if it is, l want to be part of it. 330 00:26:49,121 --> 00:26:52,056 -l think we all would want to. -Then you've got to find out. 331 00:26:52,224 --> 00:26:54,522 We must hide our arms before the Spaniards arrive. 332 00:26:54,693 --> 00:26:56,888 Then send someone to find out what's happening. 333 00:26:57,062 --> 00:27:00,225 -Look, shouldn't we bring Sir Basil in? -No, l wouldn't trust him. 334 00:27:00,399 --> 00:27:02,663 He's just interested in being on the winning side. 335 00:27:02,834 --> 00:27:05,302 Keep it to the four of us until we know for sure. 336 00:27:05,470 --> 00:27:08,064 -l could go. Tonight, now. -No. 337 00:27:08,240 --> 00:27:11,107 Let's be careful about this. Sir Basil doesn't trust us. 338 00:27:11,276 --> 00:27:13,141 lf one of us disappeared, he'd notice it. 339 00:27:13,312 --> 00:27:15,405 He'd guess we were up to something. 340 00:27:15,814 --> 00:27:18,146 lt has to be someone he won't miss. 341 00:27:18,317 --> 00:27:20,842 Then it can't be any of the men. 342 00:27:22,054 --> 00:27:24,318 -Smiler. -He's too young. 343 00:27:24,489 --> 00:27:25,956 No. 344 00:27:26,591 --> 00:27:28,821 No, he's a sensible lad. 345 00:27:29,027 --> 00:27:30,551 He could go to my two brothers. 346 00:27:30,729 --> 00:27:32,993 There's one over at Lowey, the other at Colhaven. 347 00:27:33,165 --> 00:27:34,530 l'll get him. 348 00:27:36,101 --> 00:27:39,093 -Come on. -Over here, get out of the way. 349 00:27:41,106 --> 00:27:43,267 Here's to the Spanish occupation. 350 00:27:43,442 --> 00:27:46,172 Wine, women and someone else to do the work. 351 00:27:46,345 --> 00:27:50,281 -More women than l've seen in a year. -Come on then, fall in over there. 352 00:27:50,449 --> 00:27:53,475 Look lively. Jump to it. 353 00:27:54,152 --> 00:27:56,712 Leave the flagons here. 354 00:27:57,422 --> 00:28:00,118 Grande, Pablo. 355 00:28:00,292 --> 00:28:02,624 You stay here on guard. 356 00:28:04,062 --> 00:28:06,587 Here's something to help you forget about the women. 357 00:28:06,765 --> 00:28:09,928 -The food's in the lockers on deck. -Fine. 358 00:28:13,005 --> 00:28:15,530 Look after the girl. See she doesn't escape. 359 00:28:15,707 --> 00:28:17,368 Aye, captain. 360 00:28:39,498 --> 00:28:40,897 Tom? 361 00:28:44,202 --> 00:28:46,568 Now, you're not frightened, are you? 362 00:28:46,738 --> 00:28:49,366 Course not. l've been to uncle's before on my own. 363 00:28:49,541 --> 00:28:51,509 Now, just repeat the messages for me. 364 00:28:51,676 --> 00:28:53,303 You've got arms hidden. 365 00:28:53,478 --> 00:28:57,539 You've men who'll fight if resistance is being organized. 366 00:28:57,816 --> 00:29:00,341 And there was something else. 367 00:29:00,519 --> 00:29:04,387 Now, if they send messages, it must only be to Tom or myself. 368 00:29:04,556 --> 00:29:07,286 Yes, that's it. Bye, Father. 369 00:29:10,028 --> 00:29:13,020 Make sure you're back day after tomorrow. 370 00:29:24,276 --> 00:29:26,836 They're coming, Sir Basil. They're coming. 371 00:29:30,649 --> 00:29:32,514 Just in time. 372 00:30:03,115 --> 00:30:06,175 They're not soldiers. lt's just a ship's company. 373 00:30:09,521 --> 00:30:10,920 Halt. 374 00:30:11,389 --> 00:30:13,323 Face forward. 375 00:30:20,832 --> 00:30:24,700 l am Sir Basil Smeeton, lord of the manor. 376 00:30:24,870 --> 00:30:26,701 Captain Robeles. 377 00:30:27,772 --> 00:30:30,707 Allow me to present my daughter, Angela. 378 00:30:32,544 --> 00:30:35,638 l've arranged accommodation for your men, captain. 379 00:30:35,847 --> 00:30:38,372 Perhaps you would do me the honor of being my guest... 380 00:30:38,550 --> 00:30:39,847 ...at the manor house. 381 00:30:40,018 --> 00:30:41,645 Naturally. 382 00:30:41,820 --> 00:30:43,219 Oh, yes, yes. This is-- 383 00:30:43,388 --> 00:30:45,788 This is our local parson, Brown. 384 00:30:45,957 --> 00:30:47,857 God be with you, captain, and welcome to-- 385 00:30:48,026 --> 00:30:51,086 Bosun. Dismiss the men. 386 00:30:51,863 --> 00:30:53,888 Dismissed. 387 00:30:57,402 --> 00:30:59,529 The tavern. 388 00:31:03,675 --> 00:31:04,835 l wish Jane was back. 389 00:31:05,010 --> 00:31:07,478 l don't want her running into any of these. 390 00:31:08,880 --> 00:31:12,043 l told you to blockade the road. Get two men out of that tavern... 391 00:31:12,217 --> 00:31:14,082 -...and do it at once. -Yes, sir. 392 00:31:14,252 --> 00:31:16,516 What about the craftsmen we need for the repairs? 393 00:31:16,688 --> 00:31:20,089 -Shall l get them ready? -Just do as l tell you, mister. 394 00:31:23,962 --> 00:31:25,486 Exuberant bunch of lads, captain. 395 00:31:25,664 --> 00:31:27,996 l hope they won't do too much damage. 396 00:31:28,166 --> 00:31:32,227 -They'll do as much as l let them. -Yes. Yes, yes, quite, of course. 397 00:31:32,404 --> 00:31:35,339 Now, l suppose there are certain matters you'll want to discuss? 398 00:31:35,507 --> 00:31:38,965 No discussions, Sir Basil. l'll tell you what l want, you'll see it's done. 399 00:31:39,144 --> 00:31:42,477 -Now, show me the manor house. -Yes, captain. 400 00:31:42,647 --> 00:31:44,444 Come along, Angela. 401 00:31:46,785 --> 00:31:49,913 We'll show you the way. 402 00:31:53,692 --> 00:31:56,490 -lf he touches Angela-- -You're not carrying a knife? 403 00:31:56,661 --> 00:31:59,630 -No one can see it. -Harry, not with the Spaniards about. 404 00:31:59,798 --> 00:32:02,323 Are you going to look for Jane, or do l have to? 405 00:32:03,635 --> 00:32:06,399 -All right, l'll go. -Harry. 406 00:32:06,738 --> 00:32:09,206 lf she's seen the Spaniards, she may leave the boat... 407 00:32:09,374 --> 00:32:12,673 ...and come back across the marshes. Look there first. 408 00:32:14,246 --> 00:32:15,907 All right. 409 00:32:24,456 --> 00:32:25,855 Sailor. 410 00:32:26,524 --> 00:32:29,049 You and one other, outside. 411 00:32:29,227 --> 00:32:31,787 You'll do. Outside. 412 00:32:31,963 --> 00:32:33,954 Would you mind saying that again, mister? 413 00:32:34,132 --> 00:32:36,760 You heard me the first time. Outside, both of you. 414 00:32:36,935 --> 00:32:40,371 Oh, it's outside you want, is it? He wants us outside. 415 00:32:40,538 --> 00:32:42,369 Then outside we better go, hadn't we? 416 00:32:42,540 --> 00:32:44,440 After you, sir. 417 00:32:50,382 --> 00:32:51,815 Bosun. 418 00:32:51,983 --> 00:32:53,974 Have these two men locked up. 419 00:32:56,855 --> 00:33:00,313 Only the captain can order punishment on our ship. 420 00:33:02,060 --> 00:33:03,687 Very well. 421 00:33:05,864 --> 00:33:08,560 l'm ordering you outside. 422 00:33:18,943 --> 00:33:21,969 -Pick him up. -You pick him up. You put him there. 423 00:33:22,147 --> 00:33:25,583 For the last time, pick him up. 424 00:34:00,051 --> 00:34:02,713 Your mates think you need help. That's not true, is it? 425 00:34:02,887 --> 00:34:05,117 -No. -No, what? 426 00:34:05,423 --> 00:34:07,050 No, sir. 427 00:34:10,762 --> 00:34:12,992 Then pick him up. 428 00:34:27,679 --> 00:34:31,206 You two will take the next guard in two hours' time. 429 00:34:32,050 --> 00:34:33,915 Understand? 430 00:34:35,553 --> 00:34:36,918 Yeah. 431 00:34:45,797 --> 00:34:48,630 Bosun, come with me. 432 00:34:53,104 --> 00:34:55,072 Over there is the road out of the village. 433 00:34:55,240 --> 00:34:57,231 Go there and wait for me. 434 00:35:01,246 --> 00:35:02,679 Bosun. 435 00:35:02,847 --> 00:35:05,111 l want you to understand one thing quite clearly. 436 00:35:05,283 --> 00:35:08,684 Whether you like it or not, by the time we get back to Spain... 437 00:35:08,853 --> 00:35:12,448 ...l aim to have a crew under me that does what it's told, when it's told. 438 00:35:13,491 --> 00:35:15,823 -Back to Spain? -What are you laughing at? 439 00:35:15,994 --> 00:35:20,090 We're bound for the lndies, mister. We've finished with the armada. 440 00:35:20,265 --> 00:35:23,996 lt's back to the old trade for us. You ask the captain. 441 00:35:25,270 --> 00:35:28,865 -Piracy? -What else? lt's a grand life. 442 00:35:29,040 --> 00:35:30,940 You'll enjoy it. 443 00:35:31,409 --> 00:35:35,175 l'll see the road blockaded for you, sir. 444 00:35:40,218 --> 00:35:42,015 Give me the key. 445 00:35:42,320 --> 00:35:43,685 -The key? -The girl. 446 00:35:43,855 --> 00:35:46,483 -What about the captain? -The captain's in the village... 447 00:35:46,658 --> 00:35:49,252 ...and that's full of them. Come on, give it to me. 448 00:36:07,312 --> 00:36:09,371 The gun port. 449 00:37:07,805 --> 00:37:09,705 The captain will have us killed for sure. 450 00:37:09,874 --> 00:37:13,776 -Well, it wasn't our fault, was it? -Oh, you try and tell him that. 451 00:37:14,546 --> 00:37:15,945 Look. 452 00:38:21,779 --> 00:38:24,213 -Give me a hand, l'm stuck. -Come on, come on. 453 00:38:26,751 --> 00:38:29,015 No. Help me, l'm sinking. 454 00:38:30,421 --> 00:38:31,786 Here. 455 00:39:38,389 --> 00:39:39,856 Yes? 456 00:39:42,560 --> 00:39:44,323 What do you want? 457 00:39:45,630 --> 00:39:48,190 l understand, sir, that you're not returning to Spain. 458 00:39:48,366 --> 00:39:49,833 That's correct. 459 00:39:50,802 --> 00:39:52,929 But the armada will be reformed, sir. 460 00:39:53,104 --> 00:39:55,698 King Philip must try again. There's so much at stake. 461 00:39:55,873 --> 00:39:57,773 That sort of talk's for priests and women. 462 00:39:58,276 --> 00:39:59,675 And you. 463 00:39:59,844 --> 00:40:01,744 With due respect, sir, may l remind you... 464 00:40:01,913 --> 00:40:04,074 ...that you accepted His Majesty's commission. 465 00:40:04,582 --> 00:40:08,143 -You have a duty, as l have. -Duty? 466 00:40:08,352 --> 00:40:10,343 Don't provoke me too far, mister. 467 00:40:10,521 --> 00:40:13,081 l've done without you before, l'll do without you again. 468 00:40:14,392 --> 00:40:17,520 Sir, l request that you put me ashore in Spain. 469 00:40:19,197 --> 00:40:21,665 Mister, you're not in a position to make any requests. 470 00:40:21,833 --> 00:40:23,698 You've got no choice. 471 00:40:24,235 --> 00:40:25,759 l'm not going near Spain... 472 00:40:25,937 --> 00:40:28,497 ...and you're hardly likely to stay in England, are you? 473 00:40:28,673 --> 00:40:30,937 Your sense of honor won't allow you to consort... 474 00:40:31,109 --> 00:40:33,304 ...with the enemies of King Philip, will it? 475 00:40:34,712 --> 00:40:36,179 Your type. 476 00:40:36,347 --> 00:40:40,374 You sicken me with your pious attitudes. 477 00:40:49,794 --> 00:40:52,957 There is one alternative, sir. 478 00:40:57,101 --> 00:40:59,569 You think you can kill me? 479 00:41:01,072 --> 00:41:03,700 -Yes. -And then what? 480 00:41:03,875 --> 00:41:07,538 Are you going to persuade the crew that it's their duty to go back to Spain? 481 00:41:07,712 --> 00:41:10,272 You're a bigger fool than l thought you were. 482 00:41:22,059 --> 00:41:25,790 You treacherous swine. l warned you. 483 00:41:25,963 --> 00:41:28,761 Go ahead, sir. 484 00:41:29,333 --> 00:41:32,928 Death before dishonor, is that it? The easy way out. 485 00:41:34,672 --> 00:41:36,367 No, mister. 486 00:41:36,541 --> 00:41:39,237 You're coming back to the lndies with us. 487 00:41:39,410 --> 00:41:43,244 l'm going to strip you of your fancy ideas one by one... 488 00:41:43,414 --> 00:41:46,315 ...until you're no better than the rest of us. 489 00:42:02,667 --> 00:42:04,066 Jane? 490 00:42:09,640 --> 00:42:11,608 Jane! 491 00:42:13,644 --> 00:42:15,305 Jane! 492 00:42:16,581 --> 00:42:18,481 Over there. 493 00:42:21,319 --> 00:42:23,048 Jane! 494 00:42:23,921 --> 00:42:25,821 Jane! 495 00:42:34,932 --> 00:42:36,593 Jane! 496 00:42:36,767 --> 00:42:38,394 Harry. 497 00:42:38,569 --> 00:42:39,729 Here. 498 00:42:40,404 --> 00:42:42,269 Help me. 499 00:42:58,022 --> 00:42:59,717 Get the branch. 500 00:43:08,232 --> 00:43:10,427 Good, give me your other hand. 501 00:43:14,772 --> 00:43:17,172 Put your foot on that branch. 502 00:43:19,410 --> 00:43:21,810 Make it to the bank. Jump. 503 00:43:34,158 --> 00:43:35,682 Jane. 504 00:43:37,228 --> 00:43:38,752 Jane. 505 00:43:41,499 --> 00:43:43,057 What happened? 506 00:43:43,234 --> 00:43:45,099 How did you get here? 507 00:43:45,436 --> 00:43:46,664 l had-- 508 00:43:46,837 --> 00:43:49,101 l had to hide. 509 00:43:51,242 --> 00:43:52,607 They-- 510 00:43:53,311 --> 00:43:55,370 They were chasing me. 511 00:43:56,714 --> 00:43:58,739 l got away from their ship. 512 00:43:58,916 --> 00:44:00,406 But they-- 513 00:44:01,085 --> 00:44:02,177 Oh, no. 514 00:44:03,354 --> 00:44:05,322 l thought you'd lead us to her. 515 00:44:08,192 --> 00:44:10,217 All right, you look after the girl. 516 00:44:10,394 --> 00:44:12,658 l'll deal with this one. 517 00:44:19,337 --> 00:44:20,668 That won't do you much good. 518 00:44:25,609 --> 00:44:27,907 Harry. Harry. 519 00:45:53,230 --> 00:45:56,256 Part of my fortune comes from the wine trade, captain. 520 00:45:56,434 --> 00:45:58,334 Now that we can trade with your country... 521 00:45:58,502 --> 00:46:01,938 ...l'd be prepared to pay handsomely for any wine concessions. 522 00:46:02,106 --> 00:46:03,403 The better wines, of course. 523 00:46:03,574 --> 00:46:06,475 l don't think the captain is interested in quality, Father. 524 00:46:06,644 --> 00:46:10,011 Trade can wait. What l want are craftsmen. 525 00:46:10,181 --> 00:46:13,275 Your carpenters, laborers, sailmakers, smiths. 526 00:46:13,451 --> 00:46:15,919 They'll be ready to work on the Diablo in the morning. 527 00:46:16,087 --> 00:46:19,488 Diablo? That means ''the devil,'' doesn't it? 528 00:46:20,191 --> 00:46:22,182 The villagers all have their living to make. 529 00:46:22,359 --> 00:46:24,350 l don't think they'll be able to spare time. 530 00:46:24,528 --> 00:46:26,496 We all experience hardships in time of war. 531 00:46:26,664 --> 00:46:29,895 -The war's over. -And you lost. 532 00:46:31,302 --> 00:46:34,169 l'll speak to the villagers first thing in the morning. 533 00:46:34,338 --> 00:46:36,329 Do it now, Sir Basil. 534 00:46:47,618 --> 00:46:50,553 lt's-- lt's late to.... 535 00:46:51,455 --> 00:46:54,583 We must do as the captain asks, Father. l'll come with you. 536 00:46:55,826 --> 00:46:57,453 Sit down. 537 00:47:02,533 --> 00:47:03,830 What is the meaning of this? 538 00:47:04,001 --> 00:47:06,629 There's a blockade across the road out of the village. 539 00:47:06,804 --> 00:47:09,466 -l put it there. -Why? 540 00:47:09,640 --> 00:47:11,232 l don't have to give my reasons. 541 00:47:11,408 --> 00:47:14,309 Tomorrow is market day at Canbury. People leave in the morning. 542 00:47:14,478 --> 00:47:16,275 -Nobody will leave. -You have no right. 543 00:47:16,447 --> 00:47:17,937 l have every right. 544 00:47:18,115 --> 00:47:21,346 lncluding the right to kill you where you stand. 545 00:47:21,519 --> 00:47:25,216 -Tom. He meant no offense, captain. -Please, Tom. 546 00:47:27,892 --> 00:47:29,450 Please. 547 00:47:32,396 --> 00:47:34,193 Very well, Miss Angela. 548 00:47:41,906 --> 00:47:44,773 Tom, what is it? 549 00:47:44,942 --> 00:47:47,376 lt's Harry. He's out in the marshes looking for Jane. 550 00:47:47,545 --> 00:47:49,945 He doesn't know about the blockade. 551 00:48:15,406 --> 00:48:16,634 Hold there, or l shoot. 552 00:48:18,442 --> 00:48:23,470 -What's wrong with her? -She's hurt. l'm taking her home. 553 00:48:34,291 --> 00:48:35,588 You see her before anywhere? 554 00:48:35,759 --> 00:48:38,125 -Aye, and she knows about the-- -All right. 555 00:48:42,700 --> 00:48:45,066 All right, lad. You better get her home quick. 556 00:48:45,236 --> 00:48:47,204 She looks bad hurt. 557 00:48:59,750 --> 00:49:01,615 Just a moment, lad. 558 00:49:24,141 --> 00:49:27,304 Get her home, quickly. 559 00:50:16,960 --> 00:50:18,450 You, after them, quick. 560 00:50:18,862 --> 00:50:20,727 You, on guard. 561 00:50:23,467 --> 00:50:25,401 Did anyone escape? 562 00:50:26,870 --> 00:50:30,203 -Did anyone get out? -No. 563 00:50:32,042 --> 00:50:36,069 l intended a peaceful occupation, but you have made that impossible. 564 00:50:36,747 --> 00:50:39,113 Two of my men have been murdered. 565 00:50:39,450 --> 00:50:41,577 l will give you one warning only. 566 00:50:41,985 --> 00:50:44,010 lf there is any more trouble... 567 00:50:44,188 --> 00:50:47,624 ...if one of you lifts a finger against any one of my men... 568 00:50:48,158 --> 00:50:51,650 ...l will flog every person in this village. 569 00:50:52,196 --> 00:50:53,788 Carry on, bosun. 570 00:50:54,198 --> 00:50:57,429 You heard the captain. Now, get under way. 571 00:50:57,601 --> 00:50:59,660 You got a lot of work ahead of you. 572 00:51:02,606 --> 00:51:04,096 Come on. 573 00:51:07,978 --> 00:51:10,469 Over there. Come on. 574 00:51:14,752 --> 00:51:16,652 -Bosun? -Right here. 575 00:51:16,820 --> 00:51:18,981 Mister, l want to see you. 576 00:51:21,425 --> 00:51:23,655 Why isn't that man working on the ship? 577 00:51:23,827 --> 00:51:25,260 l work where my forge is. 578 00:51:25,429 --> 00:51:28,762 lf you've work for me to do, you'll have to have it brought here. 579 00:51:29,266 --> 00:51:30,995 And what about him? 580 00:51:31,168 --> 00:51:32,635 l need him to work the bellows. 581 00:51:54,091 --> 00:51:55,991 The girl, where is she? 582 00:51:56,160 --> 00:51:59,220 -Why? -Keep her hidden. 583 00:52:00,831 --> 00:52:04,164 lf the captain sees her, he'll kill her. 584 00:52:12,910 --> 00:52:15,037 l don't understand him. 585 00:52:15,212 --> 00:52:16,804 What do you mean? 586 00:52:17,014 --> 00:52:20,347 He's the one who saved Jane and me last night. 587 00:52:20,617 --> 00:52:22,710 Killed his own men? 588 00:52:23,554 --> 00:52:27,991 And for some reason, doesn't tell his own captain. 589 00:52:30,861 --> 00:52:34,558 -How is Jane? -Still unconscious. 590 00:52:43,640 --> 00:52:45,164 You two. 591 00:53:21,879 --> 00:53:25,110 For someone who won a sea battle, they seem to be in a bit of a state. 592 00:53:25,282 --> 00:53:28,012 -Yes. -What's wrong? 593 00:53:28,185 --> 00:53:30,312 Those guards they killed last night. 594 00:53:30,487 --> 00:53:33,684 -What about them? -Well, they'll shoot on sight now. 595 00:53:33,857 --> 00:53:36,985 Young Smiler, he's coming back tomorrow morning. 596 00:53:37,160 --> 00:53:39,458 He doesn't know that road is blocked. 597 00:53:39,630 --> 00:53:43,157 You men on the deck, get on with it. 598 00:53:50,974 --> 00:53:52,407 Harry. 599 00:53:52,743 --> 00:53:54,540 Angela. 600 00:54:02,286 --> 00:54:05,380 Jane. What happened to her? ls she all right? 601 00:54:05,556 --> 00:54:07,649 Her head is cut. One of the Spaniards hit her. 602 00:54:07,824 --> 00:54:10,384 -What? Well, what happened? -l found her in the marshes. 603 00:54:10,561 --> 00:54:13,257 They were chasing her, something about being on their ship. 604 00:54:13,430 --> 00:54:15,193 -How could she mean? -l don't know. 605 00:54:15,365 --> 00:54:17,595 And two Spaniards found us and attacked us. 606 00:54:17,768 --> 00:54:19,326 l had to kill them. 607 00:54:19,503 --> 00:54:23,303 Oh, Harry. You must get away. lf they find out, they'll kill you. 608 00:54:23,473 --> 00:54:25,771 They won't find those bodies now. 609 00:54:25,943 --> 00:54:27,934 They'll be at the foot of the marsh. 610 00:54:31,048 --> 00:54:32,345 Pirates. 611 00:54:35,385 --> 00:54:37,853 Jane, it's Angela. 612 00:54:38,021 --> 00:54:41,855 The pirates. Have they gone? 613 00:54:42,659 --> 00:54:44,354 Pirates? 614 00:54:45,195 --> 00:54:46,924 No, they're still here. 615 00:54:47,097 --> 00:54:51,056 We must-- We must send for help. 616 00:54:51,234 --> 00:54:53,134 There's nowhere to send, Jane. 617 00:54:53,303 --> 00:54:56,795 The armada won. Spaniards are everywhere. 618 00:54:56,974 --> 00:55:01,206 But the Spanish Armada was sunk. 619 00:55:01,378 --> 00:55:04,711 The pirates, they told me so. 620 00:55:04,881 --> 00:55:08,783 Our fleet won. 621 00:55:15,759 --> 00:55:18,319 Father, it's Jane. She's recovered. 622 00:55:18,495 --> 00:55:20,622 -She says these men are pirates. -Pirates? 623 00:55:20,797 --> 00:55:23,698 Yes. The armada was beaten. England isn't occupied. 624 00:55:23,867 --> 00:55:26,529 This is only a ship's crew. 625 00:55:26,870 --> 00:55:28,462 -ls she certain? -She just told us. 626 00:55:28,639 --> 00:55:31,107 -Angela's with her. -Wait a minute. 627 00:55:31,274 --> 00:55:34,038 We'll have to organize the whole village, and quickly. 628 00:55:34,211 --> 00:55:36,236 They won't listen to us. Come and see. 629 00:55:36,413 --> 00:55:38,347 l'm going up to see Sir Basil. 630 00:55:39,249 --> 00:55:41,149 l don't believe it. The girl's hysterical. 631 00:55:41,318 --> 00:55:42,945 You said her head was injured. 632 00:55:43,120 --> 00:55:47,318 l spoke to her myself. She's calm and quite positive. 633 00:55:47,491 --> 00:55:48,651 She was on their ship. 634 00:55:48,825 --> 00:55:50,884 They may not have been telling her the truth. 635 00:55:51,061 --> 00:55:54,895 You don't want to believe it because it means we'll have to fight them. 636 00:55:55,065 --> 00:55:57,761 We can't fight them. Don't be ridiculous. 637 00:55:57,934 --> 00:55:59,401 -But we must. -No, Tom. 638 00:55:59,569 --> 00:56:02,094 We'll repair their ship as quickly as possible... 639 00:56:02,272 --> 00:56:03,933 ...and then they'll go quietly away. 640 00:56:04,107 --> 00:56:06,632 But they won't go quietly. They'll burn and loot. 641 00:56:06,810 --> 00:56:08,209 Not if we don't provoke them. 642 00:56:08,378 --> 00:56:10,346 Looting is their trade. lt's how they live. 643 00:56:10,514 --> 00:56:11,708 We've got to stop them. 644 00:56:11,882 --> 00:56:15,045 We've got to arm ourselves, surprise them and overpower them. 645 00:56:15,218 --> 00:56:18,381 -You must see that. -l don't agree with you, Tom. 646 00:56:18,722 --> 00:56:20,622 And l speak now for the whole village. 647 00:56:20,791 --> 00:56:23,316 Don't do anything that will antagonize or bring reprisals... 648 00:56:23,493 --> 00:56:25,120 ...against our property and people. 649 00:56:25,529 --> 00:56:27,292 Do you understand? 650 00:56:27,731 --> 00:56:31,394 Yes, l understand you perfectly, Sir Basil. 651 00:56:37,641 --> 00:56:40,303 We'll have to do something about him. He'll get us killed. 652 00:56:40,477 --> 00:56:42,945 -lf it's God's will we be killed-- -God's will or not. 653 00:56:43,113 --> 00:56:44,978 You don't want to die any more than l do. 654 00:56:45,148 --> 00:56:47,548 So start thinking of a way out. 655 00:56:50,420 --> 00:56:52,012 Come on. Come on. 656 00:56:52,189 --> 00:56:54,657 -Move. -March over there. 657 00:56:54,825 --> 00:56:56,292 Halt. 658 00:56:58,395 --> 00:57:00,158 Dismissed. 659 00:57:19,182 --> 00:57:21,582 My father wants to see you both at once. 660 00:57:21,752 --> 00:57:24,550 -Well, is Smiler back already? -No. 661 00:57:24,721 --> 00:57:26,712 Oh, well, can't it wait, then? l'm worn-out. 662 00:57:26,890 --> 00:57:29,688 No, come on, it's important. 663 00:57:36,767 --> 00:57:39,065 Look what we've found, mates. 664 00:57:39,936 --> 00:57:42,734 Get the wine, Antonio. Go on. 665 00:57:42,906 --> 00:57:44,874 ls that all you ever think about, drinking? 666 00:57:45,041 --> 00:57:46,941 Oh, no, not all. 667 00:57:47,210 --> 00:57:49,804 What's the matter? You didn't mind last night. 668 00:57:49,980 --> 00:57:51,675 Yes, and what happened last night? 669 00:57:51,848 --> 00:57:55,340 One kiss and you got so drunk, you fell asleep on the table. 670 00:57:55,919 --> 00:57:58,251 All l get is beer. 671 00:58:02,359 --> 00:58:05,226 l'll cut your liver out for that. 672 00:58:07,430 --> 00:58:08,829 Hold on a minute, mates. 673 00:58:09,266 --> 00:58:11,734 We don't want any killing tonight. 674 00:58:13,003 --> 00:58:14,971 -Who started it? -He did. 675 00:58:15,138 --> 00:58:18,471 -He threw beer over my girl. -Then you call it. 676 00:58:20,043 --> 00:58:22,671 -Heads. -Heads it is. Come on, lads. 677 00:58:22,846 --> 00:58:25,542 -Let's go. -Draw the line. 678 00:58:28,285 --> 00:58:30,253 There we are. 679 00:58:38,028 --> 00:58:39,461 Come on, me darling. 680 00:58:39,629 --> 00:58:42,291 -What's happening? -You'll see. 681 00:58:48,905 --> 00:58:51,738 Gustavo, you called it, right? What's your choice? 682 00:58:51,908 --> 00:58:53,603 l'll take first. 683 00:58:53,777 --> 00:58:55,369 Get ready. 684 00:58:55,545 --> 00:58:57,706 -Now! -Come on. 685 00:59:01,184 --> 00:59:03,618 -Hurry it up, Pedro. She's wobbling. -Come on, Pedro. 686 00:59:03,787 --> 00:59:06,221 -Get up, come on. -Come on. 687 00:59:06,389 --> 00:59:08,414 -Come on, Pedro. -Come on. 688 00:59:14,464 --> 00:59:16,159 Now. 689 00:59:17,567 --> 00:59:19,728 Get in there, Gustavo. Kill him. 690 00:59:19,903 --> 00:59:21,530 Five swords and two pistols. 691 00:59:21,705 --> 00:59:24,572 That's all the arms we've got. We can't fight them on our own. 692 00:59:24,741 --> 00:59:27,437 There's arms at the manor house if Sir Basil would join us. 693 00:59:27,611 --> 00:59:29,044 Now, put those away, Harry. 694 00:59:29,212 --> 00:59:31,180 Smiler. He should be back in the morning. 695 00:59:31,348 --> 00:59:32,679 He might bring help with him. 696 00:59:32,849 --> 00:59:35,841 l doubt it. Once he tells your brothers the Spaniards are here... 697 00:59:36,019 --> 00:59:40,080 ...they'll send for the militia. Take them three or four days to march over. 698 00:59:40,257 --> 00:59:43,055 So we've got to delay the pirates until the militia get here. 699 00:59:43,226 --> 00:59:46,354 We've got to slow down on the repairs, sabotage the ship. 700 00:59:46,529 --> 00:59:48,292 Suppose we can't delay them. 701 00:59:48,465 --> 00:59:51,195 You said they'd loot and burn the village before they go. 702 00:59:51,368 --> 00:59:53,427 So, what about the women? They won't be safe. 703 00:59:53,603 --> 00:59:56,504 -We'll have to hide them somewhere. -Out in the marsh, perhaps. 704 00:59:56,673 --> 00:59:57,697 Yes, good. 705 00:59:57,874 --> 01:00:01,810 We must plan every detail, just in case there's any-- 706 01:00:05,782 --> 01:00:07,181 Take him. 707 01:00:15,492 --> 01:00:17,892 l should kill the lot of you now. 708 01:00:18,061 --> 01:00:20,552 But l need you to work on the ship. 709 01:00:36,880 --> 01:00:38,507 Sir Basil? 710 01:00:38,949 --> 01:00:41,509 You will assemble the whole village here in the morning. 711 01:00:41,685 --> 01:00:44,745 And get him locked up, now. 712 01:00:45,956 --> 01:00:47,753 As you say, captain. 713 01:00:48,558 --> 01:00:50,150 This way. 714 01:00:54,030 --> 01:00:56,521 Come on, Gustavo. Come on, don't give up. 715 01:00:56,700 --> 01:00:57,826 -Come on. -Come on. 716 01:00:58,001 --> 01:01:00,026 Come on, jump. 717 01:01:02,038 --> 01:01:05,633 -Now. -Hit him. Hit him. 718 01:01:06,142 --> 01:01:09,737 -Hey, man. -Get back in there. Push him back. 719 01:01:09,913 --> 01:01:13,610 Now, stay on the line. lt's my turn. 720 01:01:15,552 --> 01:01:17,144 -You ready? -Yeah. 721 01:01:17,320 --> 01:01:19,811 Well, come on, what are you waiting for? 722 01:01:21,391 --> 01:01:23,188 Now! 723 01:01:28,398 --> 01:01:31,196 Hey, you hit him with a tankard. 724 01:01:31,368 --> 01:01:33,063 So? 725 01:01:33,336 --> 01:01:35,031 So well done. 726 01:02:15,378 --> 01:02:17,039 Stop! 727 01:02:25,922 --> 01:02:27,355 Shall l flog him, sir? 728 01:02:27,524 --> 01:02:29,651 This evening, with a dozen lashes. 729 01:02:29,826 --> 01:02:32,090 But get a good day's work out of him first, bosun. 730 01:02:32,262 --> 01:02:33,854 Come on. 731 01:02:37,367 --> 01:02:39,096 You two, over there. 732 01:02:39,269 --> 01:02:40,964 Now, spread out. 733 01:02:42,105 --> 01:02:44,096 Right. Now, get on back to the ship. 734 01:02:44,274 --> 01:02:46,834 Come on. Come on. 735 01:02:54,250 --> 01:02:55,683 Smiler. 736 01:02:57,620 --> 01:03:00,919 Mister, take a man and find out what that is. 737 01:03:01,091 --> 01:03:02,615 Parco. 738 01:03:08,631 --> 01:03:09,996 Come on. 739 01:03:14,204 --> 01:03:17,298 -Caught him trying to sneak in. -Why? 740 01:03:17,474 --> 01:03:19,806 -Where are you from? -Excuse me, captain. 741 01:03:19,976 --> 01:03:23,104 But that boy was here in the village when me and Antonio was caught. 742 01:03:23,513 --> 01:03:26,311 That's correct, sir. l thought l recognized him. 743 01:03:33,456 --> 01:03:36,892 So they sent you out for help, did they? 744 01:03:39,829 --> 01:03:41,660 How old are you? 745 01:03:42,932 --> 01:03:45,298 -Seven? -l'm 1 1 . 746 01:03:45,468 --> 01:03:47,129 Eleven, eh? 747 01:03:48,505 --> 01:03:51,372 -Are you frightened of me? -No. 748 01:03:51,541 --> 01:03:53,702 -They are. -My father isn't. 749 01:03:54,210 --> 01:03:56,337 Oh, yes, he is. 750 01:03:57,680 --> 01:03:59,409 l can make him tell me things... 751 01:04:00,250 --> 01:04:01,774 ...just like all the others. 752 01:04:01,951 --> 01:04:02,975 He wouldn't. 753 01:04:04,954 --> 01:04:07,684 How do you think my men were ready for you at the blockade? 754 01:04:09,492 --> 01:04:11,687 lt isn't true. 755 01:04:16,366 --> 01:04:17,856 No, wait. 756 01:04:23,540 --> 01:04:26,839 You mustn't expect your father to be different from the others. 757 01:04:27,010 --> 01:04:30,673 My dad wouldn't tell. l don't believe you. 758 01:04:31,514 --> 01:04:32,981 All right. 759 01:04:33,917 --> 01:04:36,852 Tell them there's no more Spaniards. 760 01:04:37,220 --> 01:04:39,620 Tell them there's help coming. 761 01:04:40,590 --> 01:04:43,957 Then you'll see they're too frightened to care. 762 01:04:50,500 --> 01:04:53,401 Are you afraid to find out? 763 01:04:58,608 --> 01:05:02,476 Listen, everyone. lt's all lies he's telling you. 764 01:05:03,213 --> 01:05:05,977 There aren't Spaniards in the other villages. 765 01:05:06,449 --> 01:05:09,885 England beat the armada. lt isn't hopeless. 766 01:05:10,053 --> 01:05:11,850 The militia are coming. 767 01:05:12,021 --> 01:05:13,989 Stop it, boy! Stop it! 768 01:05:14,157 --> 01:05:16,557 l won't stop. They are coming. 769 01:05:16,726 --> 01:05:20,662 Uncle Joe sent for them. They'll be here in three days. 770 01:05:24,934 --> 01:05:28,267 ln three days. 771 01:05:52,996 --> 01:05:54,861 Gustavo, they're not working hard enough. 772 01:05:55,031 --> 01:05:56,862 Use your rope on them. 773 01:05:57,533 --> 01:06:01,162 l want that new mizzen rigging in as well by tomorrow night. 774 01:06:02,372 --> 01:06:03,999 You heard the captain. 775 01:06:04,173 --> 01:06:05,538 Faster. 776 01:06:05,708 --> 01:06:08,939 l'll have every inch of skin off your backs. 777 01:06:13,516 --> 01:06:17,714 Did you hear that? We're away tomorrow night. 778 01:06:17,887 --> 01:06:21,084 The headsails are patched. The main sail should be done by tonight. 779 01:06:21,257 --> 01:06:24,226 See that it is. They'll need tomorrow for the mizzen sails. 780 01:06:24,394 --> 01:06:27,295 -The tiller been tested? -At high water. lt's as good as new. 781 01:06:27,463 --> 01:06:29,192 -Provisions? -Water's coming on today. 782 01:06:29,365 --> 01:06:31,925 Food's organized. We'll collect that at the last minute. 783 01:06:32,101 --> 01:06:34,899 Right. l'll see the repairs below. 784 01:06:39,609 --> 01:06:42,840 Harry, you said there were ways to sabotage this ship. 785 01:06:43,012 --> 01:06:44,912 You've got to think. 786 01:06:45,081 --> 01:06:46,605 Think? 787 01:06:49,986 --> 01:06:53,285 All l can think about is my father... 788 01:06:54,524 --> 01:06:56,958 ...swinging on the end of a rope. 789 01:07:01,564 --> 01:07:04,362 Bosun, you will make it two dozen lashes. 790 01:07:10,073 --> 01:07:14,271 This one will be ready, sir. lt's the forward hold l'm worried about. 791 01:07:25,021 --> 01:07:27,615 Jump to it, or you'll all be flogged. 792 01:07:34,564 --> 01:07:36,555 Use a little more caulking there. 793 01:07:39,635 --> 01:07:41,899 Pitch, that's highly inflammable. 794 01:07:43,973 --> 01:07:45,497 An accident with that... 795 01:07:45,675 --> 01:07:47,768 ...and the whole ship would go up in flames. 796 01:07:55,952 --> 01:07:58,045 Was he trying to--? No. 797 01:07:58,221 --> 01:08:00,712 -Oh, it must be a trap of some sort. -That's it. 798 01:08:00,890 --> 01:08:03,916 A fire, leading to the gunpowder. 799 01:08:04,093 --> 01:08:06,755 But all our people would be killed. 800 01:08:07,063 --> 01:08:09,793 Not if we leave it till the ship sails. 801 01:08:10,233 --> 01:08:11,495 Set a fuse. 802 01:08:11,667 --> 01:08:13,601 Wait for them to get into deep water. 803 01:08:13,770 --> 01:08:15,704 But how shall we know when they sail? 804 01:08:15,872 --> 01:08:18,204 And how do we get aboard to light the fuse? 805 01:08:18,374 --> 01:08:20,239 l don't know... 806 01:08:20,543 --> 01:08:21,771 ...yet. 807 01:08:34,690 --> 01:08:36,089 Jane. 808 01:08:37,493 --> 01:08:39,358 Get out of here. 809 01:08:39,529 --> 01:08:41,656 l don't want to see you again. 810 01:08:41,831 --> 01:08:44,595 Jane, l'm not responsible for what my father did. 811 01:08:44,767 --> 01:08:47,258 l don't trust anyone. 812 01:08:58,981 --> 01:09:01,040 Would you give these to Harry? 813 01:09:01,217 --> 01:09:02,684 l stole them from my father. 814 01:09:03,453 --> 01:09:06,047 l'll try to bring some more down later. 815 01:09:06,222 --> 01:09:07,348 You want to help? 816 01:09:09,192 --> 01:09:10,682 l love Harry. 817 01:09:10,860 --> 01:09:14,728 l know him. He'll want to fight and delay them till the militia get here. 818 01:09:17,133 --> 01:09:19,033 Oh, Angela. 819 01:09:19,202 --> 01:09:21,193 Nineteen. 820 01:09:22,472 --> 01:09:24,064 Twenty. 821 01:09:25,741 --> 01:09:27,709 Twenty-one. 822 01:09:29,345 --> 01:09:31,313 Twenty-two. 823 01:09:32,982 --> 01:09:34,040 Twenty-three. 824 01:09:36,953 --> 01:09:38,682 Twenty-four. 825 01:09:38,855 --> 01:09:40,618 Cut him down. 826 01:09:59,842 --> 01:10:02,003 Bosun, you know what to do. 827 01:10:02,178 --> 01:10:04,772 Aye, captain, in half an hour. 828 01:10:11,454 --> 01:10:12,978 Harry. 829 01:10:13,856 --> 01:10:15,585 Harry, do you understand me? 830 01:10:15,758 --> 01:10:18,056 The men heard him say it. 831 01:10:18,227 --> 01:10:21,754 They want that mizzen ready tomorrow night. 832 01:10:23,799 --> 01:10:26,131 High tide tomorrow night's... 833 01:10:26,903 --> 01:10:28,427 ...at 9. 834 01:10:29,972 --> 01:10:31,405 He could go on that. 835 01:10:31,574 --> 01:10:34,566 But then he'd have to navigate the estuary in the dark. 836 01:10:34,744 --> 01:10:36,644 Well, he might wait till the next morning. 837 01:10:36,812 --> 01:10:40,509 No, that's too risky. The militia might get here early. 838 01:10:40,950 --> 01:10:42,474 He'll go tomorrow night. 839 01:10:42,652 --> 01:10:45,120 l'll get the women away in the afternoon. 840 01:10:45,288 --> 01:10:46,619 Now... 841 01:10:47,056 --> 01:10:49,547 ...how do we set the fuse? 842 01:10:50,459 --> 01:10:53,895 -Unless that officer might help us. -No. No. 843 01:10:54,397 --> 01:10:56,422 We can't trust him. 844 01:11:03,105 --> 01:11:06,097 One of us must go aboard... 845 01:11:08,010 --> 01:11:09,477 ...during the day. 846 01:11:12,014 --> 01:11:14,676 -Captain, my apologies-- -l'm not staying. Get your cloak. 847 01:11:14,850 --> 01:11:16,681 -l'm not going. -You're leaving with me. 848 01:11:16,852 --> 01:11:18,820 -Sorry, l don't understand. -We're leaving. 849 01:11:18,988 --> 01:11:21,320 ln case your people should get any foolish ideas... 850 01:11:21,490 --> 01:11:24,288 ...l'm taking six hostages, your daughter one of them. 851 01:11:24,460 --> 01:11:27,327 -No. -l won't allow it. 852 01:11:27,496 --> 01:11:29,964 l'm not just anyone. Let me remind you of my position. 853 01:11:30,132 --> 01:11:33,101 l won't tell you again. Get your cloak. 854 01:11:34,203 --> 01:11:36,068 No, Angela. 855 01:11:37,740 --> 01:11:41,039 -You'll have to kill me first. -lf you insist. 856 01:11:41,210 --> 01:11:43,144 No. No. 857 01:12:44,240 --> 01:12:46,231 No! 858 01:12:49,445 --> 01:12:51,276 Take her to the village. 859 01:12:56,085 --> 01:12:58,610 -Got all the gold? -Aye, captain. 860 01:13:20,543 --> 01:13:22,704 That's six of them, captain. 861 01:13:23,412 --> 01:13:25,346 We are leaving. 862 01:13:26,348 --> 01:13:29,476 And l am taking those six girls as hostages... 863 01:13:29,952 --> 01:13:32,216 ...when we sail on the morning tide. 864 01:13:33,189 --> 01:13:34,884 Morning? 865 01:13:35,057 --> 01:13:38,254 lf any of you try to interfere with our departure... 866 01:13:38,427 --> 01:13:42,261 ...or there is an English ship waiting in the channel... 867 01:13:42,932 --> 01:13:44,399 ...those girls will be hanged. 868 01:13:48,370 --> 01:13:51,271 All right then, move off. 869 01:14:05,287 --> 01:14:08,188 ls he bluffing? Can he sail in the morning? 870 01:14:08,357 --> 01:14:10,450 Why, you-- 871 01:14:11,193 --> 01:14:15,152 -Harry, can he? -Yes, he can. 872 01:14:15,331 --> 01:14:17,231 He doesn't need the mizzen. 873 01:14:17,399 --> 01:14:19,765 lt was only a blind. 874 01:14:20,536 --> 01:14:23,699 -So he's beaten us. -Excuse me, sir. 875 01:14:24,373 --> 01:14:27,069 We ought to take some of these men to help launch us. 876 01:14:27,243 --> 01:14:30,701 The ship's sitting heavier than it was with the rigging and the provisions. 877 01:14:30,880 --> 01:14:33,713 We may not be able just to tow her off. 878 01:14:34,283 --> 01:14:35,511 Very well, mister. 879 01:14:35,684 --> 01:14:39,085 But put a guard on the ship and keep the men back until we need them. 880 01:14:40,990 --> 01:14:45,518 Right. l want a working party to help launch the ship tomorrow. 881 01:14:45,694 --> 01:14:47,161 You. 882 01:14:47,396 --> 01:14:49,159 You, you. 883 01:14:50,599 --> 01:14:52,191 You two. 884 01:14:53,402 --> 01:14:55,029 You. 885 01:14:57,339 --> 01:15:00,740 You, you and you. 886 01:15:02,011 --> 01:15:03,876 You three. 887 01:15:15,191 --> 01:15:16,715 Bragg. 888 01:15:24,233 --> 01:15:26,963 Take these. Keep one and pass the others around. 889 01:15:27,136 --> 01:15:28,865 -What are you gonna do? -l don't know. 890 01:15:29,038 --> 01:15:32,166 That young officer's on our side. l'm sure he'll think of something. 891 01:15:32,341 --> 01:15:34,673 We've got to be ready. Now, go on. 892 01:15:39,782 --> 01:15:42,751 lt's Harry. Oh, Harry! 893 01:15:44,353 --> 01:15:45,877 Mister. 894 01:15:46,055 --> 01:15:47,545 Take charge of the shorelines... 895 01:15:47,723 --> 01:15:50,351 ...and stand by to cast off as soon as the kedge is set. 896 01:15:50,526 --> 01:15:52,050 Aye, sir. 897 01:15:52,962 --> 01:15:55,487 -What are they doing? -They'll take the longboat... 898 01:15:55,664 --> 01:15:58,690 ...drop the kedge anchor and haul her out on that. 899 01:15:59,368 --> 01:16:00,767 Go on. 900 01:16:16,151 --> 01:16:17,982 You two on the top there. 901 01:16:18,153 --> 01:16:20,747 Stand by that line and free it when l give the order. 902 01:16:22,791 --> 01:16:23,985 You two on the end... 903 01:16:24,860 --> 01:16:28,387 ...stand by down here to cast off the forward line. 904 01:16:31,166 --> 01:16:34,499 Bosun, get the longboats under way. High water in 1 0 minutes. 905 01:16:34,670 --> 01:16:36,900 -Aye, captain. -Ten minutes? No. 906 01:16:37,072 --> 01:16:40,132 -Get back there. Come on, now. -Pepe, get those women below. 907 01:16:40,309 --> 01:16:41,606 And then stand by on deck. 908 01:16:41,777 --> 01:16:44,245 Aye, aye, captain. Come on, get down below there. 909 01:16:44,413 --> 01:16:46,574 Go on, get on with it. 910 01:16:48,183 --> 01:16:50,242 Come on, now. 911 01:17:12,541 --> 01:17:14,372 Steady that rope. 912 01:17:44,707 --> 01:17:46,902 Captain will want the yards manned. 913 01:17:47,076 --> 01:17:50,842 You three better get aloft. l'll keep an eye on this lot. 914 01:17:58,354 --> 01:18:00,015 Good luck. 915 01:18:32,388 --> 01:18:33,650 l see you took my advice. 916 01:18:33,822 --> 01:18:35,653 -Fifteen-minute fuses. -Shorten them. 917 01:18:35,824 --> 01:18:37,985 And spread that pitch around a bit. 918 01:18:52,674 --> 01:18:54,198 Have you shortened the fuses? 919 01:18:54,376 --> 01:18:57,004 Light them. Light them. 920 01:19:15,064 --> 01:19:16,998 Now, down here. Keep down. 921 01:19:17,166 --> 01:19:20,101 You stay there. And you, come over here. 922 01:19:24,573 --> 01:19:27,269 Fire! Fire below! 923 01:19:32,047 --> 01:19:34,572 Smoke's coming out of the hold. 924 01:19:34,883 --> 01:19:37,750 Oh, there's enough there to take care of that. 925 01:19:55,637 --> 01:19:57,127 Hey! 926 01:19:57,306 --> 01:19:58,898 Go! 927 01:20:50,759 --> 01:20:52,192 Come on, over. 928 01:21:00,836 --> 01:21:03,202 Port oars, backwater. Starboard oars, pull. 929 01:22:40,202 --> 01:22:42,693 -Come on. -No. 930 01:22:42,938 --> 01:22:45,236 -Get the girls away. -But you-- 931 01:22:45,407 --> 01:22:48,501 The ship will explode. 932 01:22:54,449 --> 01:22:56,076 Get back! 933 01:22:56,251 --> 01:22:58,185 Get back, everyone! 934 01:22:58,353 --> 01:23:00,947 She'll explode in a minute! 935 01:23:17,839 --> 01:23:20,433 -Come on, you lubbers! -Get down. 936 01:23:20,609 --> 01:23:22,600 Come on! 937 01:23:26,715 --> 01:23:28,706 Get down! 938 01:23:28,884 --> 01:23:29,976 Get down!69125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.