Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,552 --> 00:00:35,302
The Christ of Nanjing.
2
00:00:39,181 --> 00:00:58,059
nanoka dzyitigatsu: http://vk.com/id159257854
3
00:02:10,894 --> 00:02:20,245
"God's soldiers are here to capture me!"
4
00:02:23,744 --> 00:02:25,656
"It is impossible to write on"
5
00:02:27,248 --> 00:02:30,596
"To go on living in such a state of mind"
6
00:02:30,631 --> 00:02:33,304
"is unspeakable torture"
7
00:02:33,984 --> 00:02:41,137
"I wonder if someone could strangle me
quietly while I am sleeping"
8
00:04:36,039 --> 00:04:37,578
You're a wake?
9
00:04:40,559 --> 00:04:42,211
Mother's gone.
10
00:04:43,011 --> 00:04:49,925
Do you want to get up and see her off?
11
00:05:02,365 --> 00:05:04,039
Asleep again?
12
00:05:04,039 --> 00:05:06,503
He's woken up
13
00:05:06,503 --> 00:05:09,676
Did he take any sleeping drugs?
14
00:05:09,676 --> 00:05:15,074
0.8 grams. or else his head aches
15
00:05:15,074 --> 00:05:19,037
He wakes for helf an hour to one hour and falls asleep again
16
00:05:19,037 --> 00:05:23,778
Been this way since returning from China?
17
00:05:24,541 --> 00:05:32,406
Such frail nerves, even people coughing at the door startle him
18
00:05:32,441 --> 00:05:36,315
Done any writing lately?
19
00:05:36,591 --> 00:05:44,195
The other day I heard people saying such awful things about his works
20
00:05:46,320 --> 00:05:50,721
Grandmother, come on, let's go
21
00:05:50,756 --> 00:05:53,443
I won't see you off
22
00:05:54,427 --> 00:05:57,965
Take care
23
00:06:14,819 --> 00:06:19,310
"Last time in China I met you and I was reborn"
24
00:06:20,021 --> 00:06:24,936
"This time where can I go? What's the use?"
25
00:06:26,844 --> 00:06:29,949
"I went to China, as if by chance"
26
00:06:30,308 --> 00:06:32,731
"Also seems to be fate"
27
00:06:33,848 --> 00:06:36,218
"I've always loved Chinese culture"
28
00:06:36,253 --> 00:06:38,312
"I was curious about Chinhuai River"
29
00:06:38,312 --> 00:06:41,976
"After reading 'A Night on the Chinhuai' by Tanizaki Junichiro"
30
00:06:41,976 --> 00:06:46,753
"It so happened the News Agency sent me to China as an observer"
31
00:06:46,753 --> 00:06:50,893
"So I met again my classmate at Teikoku University, Yung-nien"
32
00:06:56,284 --> 00:06:58,046
Some what disappointed?
33
00:06:58,046 --> 00:06:59,273
No
34
00:06:59,296 --> 00:07:01,299
You come at the wrong time
35
00:07:01,299 --> 00:07:03,330
The Kuomintang Army will march north soon
36
00:07:03,426 --> 00:07:05,909
Many troops are moving in to reinforce the Nanjing Garrison
37
00:07:06,041 --> 00:07:09,220
They want free meals and drinks and wenches to bed with
38
00:07:09,220 --> 00:07:12,212
The brothels are fed up and move into inside streets
39
00:07:12,212 --> 00:07:14,011
They'd rather entertain old customers
40
00:07:19,245 --> 00:07:22,130
Chinhuai were prettier in the past
41
00:07:27,999 --> 00:07:31,438
Mister, please tell me where is the Lotus House?
42
00:07:32,788 --> 00:07:35,723
- Who knows?
- Look for yourself
43
00:07:35,723 --> 00:07:40,503
Hey, Miss, look in the inside streets, It's moved
44
00:07:42,386 --> 00:07:44,543
Girls were prettier in the past
45
00:07:45,037 --> 00:07:45,722
Master
46
00:07:45,722 --> 00:07:47,426
Fool, look at the woman right now in your present state of mind
47
00:07:47,426 --> 00:07:51,190
Then she'd look prettier
48
00:07:51,694 --> 00:07:53,308
Everything looks pretty to you right now
49
00:07:53,308 --> 00:07:54,191
Yes
50
00:08:01,373 --> 00:08:04,079
Okagawa, how about tailing her?
51
00:08:06,010 --> 00:08:07,780
Please, where's the Lotus House?
52
00:08:08,149 --> 00:08:09,794
In there perhaps
53
00:08:10,065 --> 00:08:11,630
In there
54
00:08:14,031 --> 00:08:15,919
That lass just now is over there
55
00:08:17,622 --> 00:08:18,972
Hey, Miss
56
00:08:19,429 --> 00:08:23,395
Miss, wait for us
57
00:08:24,905 --> 00:08:26,601
Lassie, lassie
58
00:08:26,601 --> 00:08:27,921
We'll take you to Lotus House
59
00:08:27,921 --> 00:08:29,640
You know where it is?
60
00:08:29,640 --> 00:08:30,769
Sure I do
61
00:08:30,769 --> 00:08:33,244
Miss, not so fast, wait for us!
62
00:08:33,283 --> 00:08:35,204
You're going to Lotus House too?
63
00:08:35,204 --> 00:08:37,777
We'll take you there
64
00:08:48,744 --> 00:08:51,770
Ride with us, OK?
65
00:08:58,601 --> 00:08:59,702
Yung-nien
66
00:09:00,330 --> 00:09:02,449
Don't frighten her
67
00:09:03,448 --> 00:09:05,120
Lassie
68
00:09:16,450 --> 00:09:18,690
She...
69
00:09:19,586 --> 00:09:21,489
See? Here's one
70
00:09:21,574 --> 00:09:22,656
Let's go in
71
00:09:22,656 --> 00:09:24,329
But we're going to that one ahead
72
00:09:24,329 --> 00:09:27,892
- Slow coach, hurry up!
- Chinhuai by night
73
00:09:27,892 --> 00:09:30,640
You drank so much, are you up to it?
74
00:09:30,640 --> 00:09:33,299
What can one bottle of wine do to me...
75
00:09:37,657 --> 00:09:39,821
Don't lose face when in there
76
00:09:40,050 --> 00:09:40,957
Here it is
77
00:09:41,474 --> 00:09:42,190
Lotus House
78
00:09:43,745 --> 00:09:45,307
And my luggage?
79
00:09:45,307 --> 00:09:48,329
- Hsiao-erh, deliver the luggage here later
- Yes, sir
80
00:09:54,228 --> 00:09:56,206
Guests arrive!
81
00:09:56,241 --> 00:09:57,271
Come on
82
00:09:58,851 --> 00:10:01,094
Mr Tan, sir, you're here
83
00:10:01,577 --> 00:10:02,411
Allow me.
84
00:10:02,411 --> 00:10:04,359
Attend to the guests
85
00:10:11,092 --> 00:10:14,118
Madame, Master Tan's here
86
00:10:16,060 --> 00:10:18,036
One moment. I'll fetch a few wenches
87
00:10:18,478 --> 00:10:19,138
Madame
88
00:10:19,138 --> 00:10:20,562
Master Tan
89
00:10:20,562 --> 00:10:21,768
Welcome
90
00:10:21,768 --> 00:10:22,978
Amah
91
00:10:22,978 --> 00:10:25,034
Attent to Master Tan
92
00:10:25,034 --> 00:10:25,954
Camelia
93
00:10:28,646 --> 00:10:31,047
Punish her to down 7 cups
94
00:10:32,305 --> 00:10:33,997
Master Tan's here?
95
00:10:33,997 --> 00:10:36,023
Naughty! You've not come for a long time
96
00:10:36,023 --> 00:10:37,725
You've forgotten us
97
00:10:37,725 --> 00:10:39,018
I've just arrived
98
00:10:39,074 --> 00:10:41,395
Quiet, I'll introduce a friend
99
00:10:41,619 --> 00:10:44,310
- Master Tan
- Madame, long time no see
100
00:10:44,721 --> 00:10:46,183
Long time no seeing Camellia
101
00:10:46,496 --> 00:10:50,218
Been busy, I've just arrived
102
00:10:50,218 --> 00:10:52,693
You come at the right time, Old Master Chen is inside
103
00:10:52,693 --> 00:10:55,233
As if you've arranged to meet here
104
00:10:55,948 --> 00:10:57,924
It's a joyful night
105
00:10:58,457 --> 00:11:00,478
Here comes Old Master Chen
106
00:11:00,608 --> 00:11:02,406
Run away? There's no escape
107
00:11:03,781 --> 00:11:05,266
Bride snatching?
108
00:11:05,524 --> 00:11:06,915
Tan Yung nien
109
00:11:08,668 --> 00:11:13,972
Master Tan, you sure are chummy, bringing a friend too
110
00:11:13,972 --> 00:11:15,590
Camellia, come here
111
00:11:15,590 --> 00:11:17,020
It's not necessary
112
00:11:17,115 --> 00:11:19,002
I've already said hello, same old rules
113
00:11:19,037 --> 00:11:20,146
So soon?
114
00:11:21,285 --> 00:11:23,608
Everybody, I solemnly present
115
00:11:23,608 --> 00:11:25,685
My good friend from my days of studying in Japan
116
00:11:25,685 --> 00:11:26,936
Mr Okagawa Ryuichiro
117
00:11:26,936 --> 00:11:29,417
Mr Okagawa
118
00:11:29,417 --> 00:11:33,205
Sir, explain to him in Japanese what we're a playing
119
00:11:33,240 --> 00:11:36,868
Silly, Okagawa's Chinese in most likely better than yours
120
00:11:36,903 --> 00:11:38,680
Master Tan, have a warm drink
121
00:11:38,680 --> 00:11:40,198
His Chinese is so good
122
00:11:40,198 --> 00:11:43,194
That the Japanese newspaper is sending him here to be a reporter
123
00:11:43,194 --> 00:11:45,048
Come on, let's drink
124
00:11:45,175 --> 00:11:48,155
Mr Okagawa, bottom up
Cheers!
125
00:11:56,678 --> 00:11:59,119
It's joyful event, drink more!
126
00:11:59,585 --> 00:12:01,652
Let me fill it for you
127
00:12:02,489 --> 00:12:03,915
Fill it up!
128
00:12:07,671 --> 00:12:10,126
Sorry, sorry
129
00:12:38,278 --> 00:12:40,690
- Cover up his eyes
- Cover them
130
00:12:40,725 --> 00:12:44,880
Well, enough, enough
131
00:12:57,474 --> 00:12:59,119
Wait, wait, stop playing
132
00:12:59,904 --> 00:13:02,241
Wait, wait
133
00:13:02,276 --> 00:13:03,320
Touch
134
00:13:03,496 --> 00:13:06,636
So many girls here, touch anyone and she's yours
135
00:13:07,189 --> 00:13:10,756
I only want her, she's the one
136
00:13:11,372 --> 00:13:14,126
No, Chin-hua is my cousin
137
00:13:14,653 --> 00:13:16,131
She's not one of the Lotuse House
138
00:13:16,166 --> 00:13:19,511
Oh yes, it's OK, as long as she's willing
139
00:13:22,578 --> 00:13:25,853
Come here, get covered
140
00:13:26,437 --> 00:13:27,581
Touch
141
00:13:40,165 --> 00:13:41,412
Here, here
142
00:13:55,247 --> 00:13:58,866
Chin-hua's drunkard father's sent her to borrow money again?
143
00:13:59,087 --> 00:13:59,991
Yes
144
00:14:00,328 --> 00:14:01,361
How much?
145
00:14:01,711 --> 00:14:03,645
He wants to buy a vegetable field
146
00:14:03,687 --> 00:14:09,314
So much? The he must sell Chin-hua
147
00:15:06,945 --> 00:15:09,220
What's the matter with him
148
00:15:09,255 --> 00:15:10,283
Okagawa
149
00:15:10,812 --> 00:15:13,643
Nothing, he's always having headaches
150
00:15:13,965 --> 00:15:17,498
Don't worry, it's over now
151
00:15:30,643 --> 00:15:33,032
Why don't you eat? It's good
152
00:15:33,032 --> 00:15:34,089
I've eaten already
153
00:15:34,124 --> 00:15:36,947
How come there's still such a lot left?
154
00:15:36,947 --> 00:15:38,961
You'd say everything's good to eat
155
00:15:38,961 --> 00:15:40,009
Well, everything is
156
00:15:40,009 --> 00:15:42,834
I don't understand how you can eat so much for breakfast
157
00:15:44,072 --> 00:15:45,082
What's the matter?
158
00:15:46,144 --> 00:15:48,369
Still having headaches?
159
00:15:48,612 --> 00:15:52,636
It's hereditary, congenital migraine
160
00:15:52,636 --> 00:15:55,128
Haven't had a relapse for a long time
161
00:15:55,128 --> 00:15:57,973
Yes, you had headaches back in our schooldays
162
00:15:57,973 --> 00:16:00,331
But it's coming back lately
163
00:16:00,331 --> 00:16:05,547
Every time it hurts, seems there's a cogwheel
lurking in the corner of my eye
164
00:16:05,547 --> 00:16:08,444
Pulling lighter and tighter
165
00:16:10,852 --> 00:16:14,500
Last night we just drank and I forgot to ask how's your mother
166
00:16:16,641 --> 00:16:18,644
How is she now?
167
00:16:20,328 --> 00:16:23,552
Before coming over I visited her at the lunatic asylum
168
00:16:24,437 --> 00:16:28,765
I believe she won't leave that place for the rest of her life
169
00:16:29,431 --> 00:16:32,783
In Japan I'm under great pressure, a heavy burden
170
00:16:32,783 --> 00:16:34,872
No creative inspiration at all
171
00:16:34,872 --> 00:16:37,709
Right, come over to relax
172
00:16:38,413 --> 00:16:40,975
Why didn't you produce it earlier?
173
00:16:45,446 --> 00:16:49,428
I've a country cottage, go take a rest there
174
00:16:49,428 --> 00:16:52,232
Why not bring her with you?
175
00:16:52,276 --> 00:16:53,093
Her?
176
00:16:53,426 --> 00:16:55,439
That one
177
00:16:56,347 --> 00:16:57,770
What's this called?
178
00:16:57,770 --> 00:17:00,662
This is authentic bean curd dessert, very creamy
179
00:17:00,813 --> 00:17:02,947
Don't let them see us eating
180
00:17:05,735 --> 00:17:12,839
Well, you've got goodies and won't share with us
181
00:17:17,491 --> 00:17:19,909
Come here, I want to talk to you
182
00:17:23,423 --> 00:17:25,063
Good morning
183
00:17:27,177 --> 00:17:28,881
Tastes good?
184
00:17:31,245 --> 00:17:32,867
Can I have one?
185
00:17:37,148 --> 00:17:38,362
Here, take it back
186
00:17:44,963 --> 00:17:46,411
Good grief!
187
00:17:50,125 --> 00:17:52,334
I've told you not to play here, outside!
188
00:17:52,485 --> 00:17:54,283
Are you all right?
189
00:17:54,474 --> 00:17:55,751
I'm fine
190
00:17:55,751 --> 00:17:59,159
Serve you right, snatching my goodies
191
00:17:59,204 --> 00:18:01,360
I meant to give it back
192
00:18:02,335 --> 00:18:04,474
Had a good time last night?
193
00:18:05,473 --> 00:18:06,722
What?
194
00:18:08,814 --> 00:18:10,362
Okagawa
195
00:18:20,388 --> 00:18:21,806
What is it?
196
00:18:22,104 --> 00:18:24,472
Come and see if there's anything you can bring back to Japan
197
00:18:24,574 --> 00:18:25,513
They're very nice
198
00:18:25,547 --> 00:18:26,723
Why not?
199
00:18:44,702 --> 00:18:46,423
He likes you?
200
00:18:46,921 --> 00:18:48,304
What?
201
00:18:48,377 --> 00:18:51,069
Do you want to marry him?
202
00:18:51,813 --> 00:18:57,522
Not a bad idea,you collect a bride-price to take home to your father
203
00:18:57,522 --> 00:18:59,917
So you no longer need to borrow money
204
00:19:02,944 --> 00:19:04,524
Well?
205
00:19:05,718 --> 00:19:08,479
How do I get married?
206
00:19:08,479 --> 00:19:10,923
Madame will teach you
207
00:19:10,923 --> 00:19:13,991
Haven't you longed to see red candles and beddings?
208
00:19:14,581 --> 00:19:17,210
Now your dream's come true
209
00:19:34,555 --> 00:19:36,758
"All that is precious in this world"
210
00:19:36,758 --> 00:19:40,752
"is found in the irreplaceable momentary emotion"
211
00:19:40,752 --> 00:19:48,958
"Besides this, I know nothing about this girl"
212
00:19:55,273 --> 00:20:00,048
Sir, Miss Chin-hua is still a virgin
213
00:20:00,048 --> 00:20:04,678
She's too young, and prepared too hastily
214
00:20:04,678 --> 00:20:08,987
Later on, please bear with her
215
00:22:20,198 --> 00:22:23,498
Never had a bath this way
216
00:22:23,498 --> 00:22:29,661
Never had such nice hot water
217
00:22:44,091 --> 00:22:46,072
I know you love me
218
00:22:48,485 --> 00:22:51,222
Wash my feet
219
00:22:59,407 --> 00:23:00,950
You're Christian?
220
00:23:03,245 --> 00:23:05,239
Or Catholic?
221
00:23:07,811 --> 00:23:09,849
What's your belief anyway?
222
00:23:10,139 --> 00:23:12,289
Isn't there a Christ?
223
00:23:12,289 --> 00:23:14,825
When I was 5, Christ bathed me
224
00:23:17,622 --> 00:23:22,601
That's not called bathing, it's called baptism
225
00:23:24,278 --> 00:23:28,124
You believe in Christ, and yet you come to Lotus House?
226
00:23:28,124 --> 00:23:30,852
If I don't come, my parents will starve to death
227
00:23:30,852 --> 00:23:33,461
They say when Papa took the bride-price
228
00:23:33,461 --> 00:23:35,400
He's overjoyed. So much money
229
00:23:37,310 --> 00:23:39,752
Not even enough for half a year's drinks
230
00:23:39,752 --> 00:23:41,111
What?
231
00:23:43,322 --> 00:23:44,822
Nothing
232
00:23:46,220 --> 00:23:49,703
What do I have to do to be your wife?
233
00:23:53,476 --> 00:23:55,678
Pretty, aren't they?
234
00:23:56,387 --> 00:23:59,229
I meant to take them back to Japan
235
00:23:59,275 --> 00:24:00,851
They're yours now
236
00:24:01,247 --> 00:24:02,475
Why?
237
00:24:02,540 --> 00:24:03,882
A souvenir
238
00:24:06,376 --> 00:24:08,907
Not because you love me?
239
00:24:14,108 --> 00:24:15,623
Do you like them?
240
00:24:17,163 --> 00:24:23,765
Now do you like me or Christ more?
241
00:24:25,301 --> 00:24:26,453
What are you doing?
242
00:24:26,453 --> 00:24:27,588
Thanking Christ!
243
00:24:27,588 --> 00:24:29,776
I give you earrings and you thank Christ?
244
00:24:29,776 --> 00:24:32,138
It's Christ who told you to give them to me
245
00:24:40,975 --> 00:24:42,933
Help, Christ save me!
246
00:24:52,062 --> 00:24:55,959
Hsiao-erh, stop here!
247
00:25:05,587 --> 00:25:06,741
Chin-hua
248
00:25:08,640 --> 00:25:15,989
Do you know my home is on the other side of the trees and sky?
249
00:25:16,215 --> 00:25:19,966
Okagawa
250
00:25:20,058 --> 00:25:23,307
Okagawa, look, the branches are spinning
251
00:25:23,307 --> 00:25:26,652
As if they're sending my voice to the other side of the sky to you
252
00:25:27,350 --> 00:25:29,859
Okagawa
253
00:25:40,440 --> 00:25:42,659
"Ignorance of literature does not matter"
254
00:25:42,659 --> 00:25:45,637
"So long as she loves me naturally, honestly"
255
00:25:45,637 --> 00:25:47,351
How much longer?
256
00:25:47,351 --> 00:25:51,196
"Unexpectedly, a totally uncultured young girl"
257
00:25:51,196 --> 00:25:54,035
"Elevates my creative desires to another higher plane"
258
00:25:54,077 --> 00:25:55,173
When do I stop?
259
00:25:55,173 --> 00:25:58,228
"Arousing once again my love for life"
260
00:25:58,228 --> 00:26:06,115
"I just fear I can't receive in time these inspirations, love and life"
261
00:26:09,178 --> 00:26:11,870
"He has a sort of superstitious feeling"
262
00:26:11,870 --> 00:26:17,493
"If one does not seize this moment and admire quickly"
263
00:26:17,493 --> 00:26:22,347
"The masterpiece painting may vanish like a mist"
264
00:26:55,243 --> 00:26:58,128
Didn't you say you wouldn't sleep?
265
00:26:58,128 --> 00:26:59,697
I didn't sleep
266
00:27:08,535 --> 00:27:10,306
Go to sleep
267
00:27:17,428 --> 00:27:20,433
Go to sleep
268
00:27:20,967 --> 00:27:24,066
Naughty!
269
00:27:39,188 --> 00:27:42,851
I've no more strength. Let's sleep
270
00:27:44,046 --> 00:27:45,945
No sleeping
271
00:27:46,852 --> 00:27:49,608
No sleeping? What for?
272
00:27:59,127 --> 00:28:01,723
No sleeping
273
00:28:54,074 --> 00:28:56,070
Don't move
274
00:30:00,977 --> 00:30:04,164
Are you always like that?
275
00:30:32,532 --> 00:30:36,169
Where I come from, they call sale of boys moving rocks
276
00:30:36,783 --> 00:30:41,616
Yes, where I come from many rocks work in the fields
277
00:30:41,616 --> 00:30:45,225
Some are rocks bought by the rich from other places
278
00:30:45,294 --> 00:30:46,718
Is that so?
279
00:30:47,257 --> 00:30:50,180
So you're a rock that's moved to Mr Tan's house?
280
00:30:50,180 --> 00:30:52,326
That's right. To pay the farm me
281
00:30:52,326 --> 00:30:54,602
Or else we'd starve
282
00:30:57,518 --> 00:31:01,428
Say, who's worth more, you or I?
283
00:31:01,675 --> 00:31:05,172
You know how to pull a rickshaw? Or punt a boat?
284
00:31:05,172 --> 00:31:05,990
Of course I do
285
00:31:09,150 --> 00:31:10,600
Give me
286
00:31:10,600 --> 00:31:15,554
Let you punt? Can you? Good.You punt
287
00:31:44,228 --> 00:31:45,576
Careful!
288
00:31:45,576 --> 00:31:47,227
- Okagawa, help!
- Chin-hua
289
00:31:47,472 --> 00:31:49,679
What the devil?
290
00:31:54,001 --> 00:31:55,719
Give a hand quick!
291
00:31:55,719 --> 00:31:58,498
This way. Give me your hand!
292
00:32:09,392 --> 00:32:11,409
Okagawa
293
00:32:12,360 --> 00:32:15,887
You know how to swim?
294
00:32:15,887 --> 00:32:19,019
You can't swim. It's dangerous, don't you know?
295
00:32:19,989 --> 00:32:22,097
You may kill yourself!
296
00:32:29,277 --> 00:32:32,001
Give it back
297
00:32:39,019 --> 00:32:40,820
What?
298
00:32:53,530 --> 00:32:59,302
Dry it, dry it. Christ, dry the hat quickly
299
00:33:00,283 --> 00:33:03,452
So Christ is the sun?
300
00:33:03,452 --> 00:33:05,937
You won't understand
301
00:33:12,330 --> 00:33:13,649
Sir
302
00:33:13,649 --> 00:33:17,257
Hsiao-erh, go fetch the manuscript beside my desk
303
00:33:32,236 --> 00:33:36,461
Let's play fire lighting here rather than run around
304
00:33:41,173 --> 00:33:45,089
In a while we'll take a big hot water bath
305
00:33:54,147 --> 00:33:56,126
Are you all right?
306
00:33:56,902 --> 00:33:58,330
Yes
307
00:34:04,993 --> 00:34:06,613
Pass them over
308
00:34:24,541 --> 00:34:28,359
Okagawa. Okagawa
309
00:34:28,870 --> 00:34:30,234
More
310
00:34:30,841 --> 00:34:32,681
What are you burning?
311
00:34:32,681 --> 00:34:33,692
Sir
312
00:34:36,102 --> 00:34:40,220
Are you mad? Who told you to burn these?
313
00:34:40,220 --> 00:34:42,230
How can you burn these things?
314
00:34:42,230 --> 00:34:44,335
Do you know it's hard work writing these?
315
00:34:44,357 --> 00:34:46,539
Why you said you're not coming
316
00:34:46,539 --> 00:34:48,146
Okagawa, see what they're burning?
317
00:34:48,146 --> 00:34:50,279
I told them to burn it
318
00:34:50,279 --> 00:34:51,861
Cover it first
319
00:34:51,861 --> 00:34:54,643
Okagawa, come here, here
320
00:34:55,570 --> 00:34:58,272
I just received a telegram
321
00:34:58,272 --> 00:35:02,145
See? Your wife's given birth
322
00:35:02,145 --> 00:35:03,974
It's a boy
323
00:35:03,974 --> 00:35:06,122
Congratulations! You're a father a second time
324
00:35:06,122 --> 00:35:07,893
Congratulations!
325
00:35:09,072 --> 00:35:11,105
- Thank you
- Chin-hua, Chin-hua
326
00:35:13,471 --> 00:35:17,594
You bigamist, you bigamist!
327
00:35:17,793 --> 00:35:21,770
Christ told people not to commit bigamy
You'd cheated Christ!
328
00:35:22,262 --> 00:35:23,118
Chin-hua
329
00:35:25,279 --> 00:35:26,324
You cheated me!
330
00:35:27,516 --> 00:35:28,898
These are not be burnt
331
00:35:29,010 --> 00:35:29,881
Stop it!
332
00:35:30,915 --> 00:35:31,620
Chin-hua
333
00:35:32,121 --> 00:35:34,339
Don't go on like this
334
00:35:36,078 --> 00:35:37,489
Chin-hua
335
00:35:37,834 --> 00:35:42,526
Okagawa, sorry, I didn't mean to make such a mess
336
00:36:10,986 --> 00:36:12,521
You cheat me!
337
00:36:16,784 --> 00:36:18,493
You cheat me!
338
00:36:26,492 --> 00:36:30,362
What are you doing? What are you throwing?
339
00:36:49,512 --> 00:36:56,867
Go away, go away, go away!
340
00:37:28,698 --> 00:37:34,288
"Being father to a baby should have been a happy even"
341
00:37:35,625 --> 00:37:40,636
"But, seeing Chin-hua in such a state,
I just can't be happy"
342
00:37:41,084 --> 00:37:45,318
"Returning to Nanjing, I found a telegram waiting for me"
343
00:37:46,255 --> 00:37:50,800
"My father died, I must go back to Japan"
344
00:37:52,504 --> 00:37:55,764
Miss, Madam, have a heart, spare a dime!
345
00:37:55,820 --> 00:37:57,195
I've given already. Again?
346
00:37:57,195 --> 00:37:59,340
Spare a dime!
347
00:37:59,341 --> 00:38:01,236
Here, such noisy brats
348
00:38:10,004 --> 00:38:10,795
No more
349
00:38:17,028 --> 00:38:18,591
Have an orange
350
00:38:19,519 --> 00:38:24,048
After the orange, when it's time, we've got to leave the carriage
351
00:38:33,098 --> 00:38:35,097
This is not right
352
00:38:35,514 --> 00:38:40,223
You're seeing him off, but not speaking to him
353
00:38:41,689 --> 00:38:45,688
He's got a headache, in a bad mood
354
00:38:56,948 --> 00:38:58,996
Have an orange
355
00:39:05,699 --> 00:39:10,561
Madam, spare a dime, I beg you
356
00:39:10,561 --> 00:39:12,848
Have a piece
357
00:39:12,848 --> 00:39:16,392
Chin-hua, you know what you're missing?
358
00:39:16,392 --> 00:39:19,223
Please, Sir, spare a dime!
359
00:39:19,223 --> 00:39:21,190
Get lost!
360
00:39:31,971 --> 00:39:37,913
Little beggars, kicked you out and you're back again. Get out. Scram!
361
00:39:38,448 --> 00:39:40,688
Do you know what you're missing?
362
00:39:44,052 --> 00:39:46,271
Chin-hua, Chin-hua
363
00:39:48,824 --> 00:39:50,175
Chin-hua
364
00:39:53,972 --> 00:39:55,921
Get out!
365
00:39:55,921 --> 00:39:59,279
Big deal, Let's go then
366
00:39:59,440 --> 00:40:02,152
We're here begging for food, not begging for his money
367
00:40:02,292 --> 00:40:05,340
Who does he think he is?
368
00:40:11,418 --> 00:40:13,790
Miss, give me
369
00:40:35,740 --> 00:40:38,922
Look after her for me
370
00:40:40,170 --> 00:40:45,489
"When the train reached the Nanjing Station, Chin-hua got off"
371
00:40:45,547 --> 00:40:47,590
"She did not return to Lotus House"
372
00:40:48,734 --> 00:40:54,529
"Camellia heard her saying to Hsiao-erh. "I'm back to square one""
373
00:41:12,879 --> 00:41:14,803
What are you kids doing?
374
00:41:14,803 --> 00:41:18,762
Shouldn't you line up? One by one!
375
00:41:18,848 --> 00:41:21,952
- I've queued for a long time, go line up back there
- You've got food and you don't tell us?
376
00:41:22,452 --> 00:41:24,407
Get lost, scram!
377
00:41:25,665 --> 00:41:26,827
Son of a bitch!
378
00:41:28,761 --> 00:41:30,676
I told you to come earlier
379
00:41:30,854 --> 00:41:33,151
Those in front move forward a bit
380
00:41:35,231 --> 00:41:38,033
Don't push, easy, everyone gets a portion
381
00:41:38,171 --> 00:41:42,646
Little Sister ask Chin-hua to take you to the city for a full meal
382
00:41:42,646 --> 00:41:45,451
If she gets a full meal, she wouldn't have come back
383
00:41:45,451 --> 00:41:46,805
That's right
384
00:42:12,766 --> 00:42:15,813
You take such a lot, what's left for Us at the back to eat
385
00:42:15,813 --> 00:42:17,880
Don't quarrel, don't there's enough to go round
386
00:42:32,574 --> 00:42:33,813
Here, congee
387
00:42:33,813 --> 00:42:36,308
You took so long
388
00:42:38,726 --> 00:42:40,515
I've got vegetable seeds too
389
00:42:41,539 --> 00:42:44,167
Are vegetable seeds edible?
390
00:42:44,202 --> 00:42:48,095
Grow vegetables and sell them, then we won't have
to wait for Christ distributing congee
391
00:42:48,095 --> 00:42:51,425
Can we plant vegetables still?
392
00:43:12,732 --> 00:43:16,346
"From the window of the little steam engine running"
393
00:43:16,346 --> 00:43:18,733
"He watched the cherry blossoms of Mukaijima"
394
00:43:18,733 --> 00:43:22,010
"In his eyes, cherry blossom in full bloom"
395
00:43:22,010 --> 00:43:25,260
"Are as melancholy as a row of rags"
396
00:43:25,260 --> 00:43:31,599
"In the cherry blossoms, those cherry blossoms of Mukaijima
ever since the Edo period"
397
00:43:31,599 --> 00:43:34,324
"He suddenly saw himself"
398
00:43:36,707 --> 00:43:38,144
Ready?
399
00:43:38,144 --> 00:43:39,129
Please
400
00:43:43,801 --> 00:43:46,230
Headache again?
401
00:43:50,697 --> 00:43:52,674
This...
402
00:43:54,310 --> 00:43:58,958
You bought for me on your last trip to China, remember?
403
00:44:00,490 --> 00:44:04,258
Help me put it on, will you?
404
00:44:17,966 --> 00:44:23,183
My sister likes it too, if you go again next time...
405
00:44:41,780 --> 00:44:45,023
So beautiful!
406
00:44:46,770 --> 00:44:50,770
Mama, so beautiful!
407
00:44:51,154 --> 00:44:55,836
Papa, are there cherry blossoms in China? Papa
408
00:44:55,836 --> 00:44:58,057
What do they have in China?
409
00:44:58,603 --> 00:45:02,237
So beautiful!
410
00:45:39,097 --> 00:45:43,195
"Okagawa, Chin-hua's returned to Lotus House"
411
00:45:44,872 --> 00:45:48,633
"I guess she's no other way to go besides this"
412
00:45:50,848 --> 00:45:57,097
"When she saw me she asked if you'd come back, and when"
413
00:45:57,732 --> 00:46:01,116
"I gave her some money"
414
00:46:52,450 --> 00:46:55,658
Spread open your legs
415
00:47:05,871 --> 00:47:09,618
"Okagawa, I've come back to Lotus House"
416
00:47:09,618 --> 00:47:12,227
"So happy to see Mr Tan"
417
00:47:11,630 --> 00:47:15,109
"So I don't have to call to the tree for you"
418
00:47:15,414 --> 00:47:21,867
"There's no wind. The tree before the house, I just don't see it move at all"
419
00:47:21,867 --> 00:47:24,627
Madame, come look at this
420
00:47:24,627 --> 00:47:28,915
"There's no food back home, the farm can't produce anything"
421
00:47:28,915 --> 00:47:30,531
Let's see
422
00:47:30,531 --> 00:47:31,705
"Okagawa"
423
00:47:33,924 --> 00:47:37,114
"They told me to dress up, said you're back"
- Drink it yourself
424
00:47:37,315 --> 00:47:42,026
"If not for this, I wouldn't know they lied last time, saying I was marrying you"
- Master said he's unwell and can't drink wine
425
00:47:44,608 --> 00:47:48,738
"I'm not mad at you any more, I'm a bigamist too"
426
00:47:57,209 --> 00:48:05,013
Sir, Chin-hua is still a virgin. She's very young
427
00:48:05,013 --> 00:48:06,884
Please bear with her
428
00:48:06,884 --> 00:48:08,843
OK
429
00:48:09,191 --> 00:48:11,890
Have a good time!
430
00:48:11,890 --> 00:48:16,866
"Christ, I'm in this business for the sake of my Papa, brother and sister"
431
00:48:16,866 --> 00:48:20,121
"Even so, I think I can go to Heaven"
432
00:48:20,121 --> 00:48:24,025
"I can see Okagawa again"
433
00:48:25,895 --> 00:48:30,091
"Okagawa, what do you like in me?"
434
00:48:30,091 --> 00:48:32,213
"Myself or my body?"
435
00:48:32,321 --> 00:48:34,471
"How have I been doing?"
436
00:48:34,471 --> 00:48:40,681
"Madame taught me to be considerate and loosen the body"
437
00:48:40,681 --> 00:48:45,903
"Then you'll love me very much, and you won't go"
438
00:48:45,903 --> 00:48:48,399
And if I go?
439
00:49:02,277 --> 00:49:06,716
"Okagawa, as soon as Chin-hua came back to Lotus House,
she contracted a disease"
440
00:49:06,716 --> 00:49:09,192
"Which would take long to cure"
441
00:49:09,192 --> 00:49:11,551
"It shouldn't be fatal"
442
00:49:11,551 --> 00:49:15,824
"At first, when she saw me she'd ask will you come back"
443
00:49:15,824 --> 00:49:17,897
"And when"
444
00:49:17,897 --> 00:49:23,893
"Lately she'd quiet. A few days ago she suddenly asked me
to pass on her letter to you"
445
00:49:24,607 --> 00:49:30,673
"Okagawa, you taught me to write this name, remember?"
446
00:49:30,673 --> 00:49:34,571
"I like to learn to write on leaves"
447
00:49:35,047 --> 00:49:41,034
"Whenever I'm free I'd get the letter-writer at the street corner
to write a 2-bit letter to you"
448
00:49:41,306 --> 00:49:44,164
"Write until you come back"
449
00:49:45,650 --> 00:49:47,646
"Do you still have headaches?"
450
00:49:48,202 --> 00:49:53,431
"I'm just like before, very healthy, not afraid of the cold"
451
00:50:01,396 --> 00:50:05,022
"Two rickshaws pass by the stinking graveyard"
452
00:50:05,022 --> 00:50:09,446
"Inside the wicket gates with oysters standing"
453
00:50:09,446 --> 00:50:13,440
"Stand several blackened stone pagodas"
454
00:50:13,440 --> 00:50:19,334
"He watches the slightly glowing sea opposite the stone pagodas"
455
00:50:57,886 --> 00:51:03,205
I'm ill, my illness will infect you
456
00:51:04,493 --> 00:51:09,416
Melon seeds? Is the tea still warm?
457
00:51:10,037 --> 00:51:11,753
I'll make you another cup
458
00:51:17,127 --> 00:51:18,421
Who does she think she is?
459
00:51:18,421 --> 00:51:24,193
The other day I saw Miss Jasmine give her V.D. pills she's got left
460
00:51:24,309 --> 00:51:28,350
In fact she cold cleanse it by scraping with ox bone
461
00:51:28,350 --> 00:51:31,352
dipped in incense ash from the Confucian temple
462
00:51:31,352 --> 00:51:33,911
Pass it on a customer and she'd be OK
463
00:51:33,911 --> 00:51:37,587
Anyway she caught it the night she acted the virgin again
464
00:51:37,587 --> 00:51:39,736
Just act the virgin once more
465
00:51:39,736 --> 00:51:41,451
Wonder if we've caught it too
466
00:51:41,451 --> 00:51:43,192
Disobedient!
467
00:51:43,192 --> 00:51:45,134
I think...
468
00:51:45,134 --> 00:51:46,626
Wash the bowls, chatterbox!
469
00:51:49,194 --> 00:51:51,600
In 2 days they'd shoot convicts
470
00:51:51,600 --> 00:51:54,557
Dip in some fresh dead man's blood, that'll fortify her more
471
00:51:54,557 --> 00:51:58,135
You mean immune to all venoms?
472
00:51:58,135 --> 00:52:01,485
Bookkeeper says if business is bad
she must receive even foreigners
473
00:52:01,485 --> 00:52:04,197
When you go out, don't gossip about it
474
00:54:08,261 --> 00:54:09,339
Chin-hua
475
00:54:12,808 --> 00:54:14,467
Chin-hua
476
00:54:17,638 --> 00:54:21,966
Chin-hua, they say the Japanese gentleman will be back soon
477
00:55:50,904 --> 00:55:53,809
Okagawa
478
00:55:55,991 --> 00:55:59,871
Stop her shouting, it scares away my guests
479
00:55:59,871 --> 00:56:02,731
If she goes on shouting this way, I'll throw her out
480
00:56:03,218 --> 00:56:04,630
She is such a pest!
481
00:56:15,966 --> 00:56:17,277
Hsiao-erh
482
00:56:23,197 --> 00:56:25,107
Is Mr Tan here?
483
00:56:25,107 --> 00:56:26,793
I've got many letters for him to send for me
484
00:56:26,853 --> 00:56:29,457
I come alone, go to bed with me
485
00:56:29,457 --> 00:56:30,371
What?
486
00:56:30,420 --> 00:56:32,613
You can pass the disease on to me
487
00:56:32,613 --> 00:56:33,523
What do you mean?
488
00:56:33,523 --> 00:56:35,181
I catch it and you'll be healed
489
00:56:35,181 --> 00:56:36,385
What about you?
490
00:56:36,385 --> 00:56:38,667
I still have strength, I can still pull the rickshaw
491
00:56:38,667 --> 00:56:41,564
But you can't do business, Madame says she'll throw you out
492
00:56:41,564 --> 00:56:44,249
They had give me their leftover V.D. pills
493
00:56:44,913 --> 00:56:46,411
Amah
494
00:56:46,411 --> 00:56:48,681
- I paid Madame, she let me in
- Go away!
495
00:56:49,464 --> 00:56:50,471
Come
496
00:56:50,471 --> 00:56:51,859
Let me help you!
497
00:56:51,859 --> 00:56:53,550
I don't want your help!
498
00:56:53,994 --> 00:56:56,145
Christ in Heaven
499
00:56:57,061 --> 00:57:00,879
I take this trade to feed my father, brother and sister
500
00:57:00,879 --> 00:57:02,814
I don't want to infect other people
501
00:57:02,814 --> 00:57:04,967
Let me be uncleansed myself
502
00:57:04,967 --> 00:57:08,925
Even so I can still go to Heaven
503
00:57:08,925 --> 00:57:12,330
Even if my business is not good
504
00:57:12,777 --> 00:57:15,887
- I won't pass on my disease to others
- Let me help you!
505
00:57:16,546 --> 00:57:17,930
Hsiao-erh
506
00:57:18,821 --> 00:57:20,613
What are you doing?
507
00:57:34,852 --> 00:57:36,306
I'll kill you!
508
00:57:55,556 --> 00:58:03,184
Help me, help me
509
00:58:35,530 --> 00:58:36,444
Okagawa
510
00:58:36,571 --> 00:58:37,598
Okagawa
511
00:58:38,265 --> 00:58:38,807
Camellia
512
00:58:38,807 --> 00:58:39,740
- Well?
- Okagawa
513
00:58:39,740 --> 00:58:40,558
Where's the doctor?
514
00:58:40,558 --> 00:58:41,807
He's here
515
00:58:41,807 --> 00:58:43,456
Why didn't you ask hem in?
516
00:58:43,456 --> 00:58:46,232
Amah, Amah
517
00:58:54,318 --> 00:58:54,892
Chin-hua
518
00:58:56,784 --> 00:58:59,200
We've got the best doctor to treat you
519
00:58:59,200 --> 00:59:01,834
Only Christ is the doctor
520
00:59:03,722 --> 00:59:05,912
This doctor is Christian too
521
00:59:05,913 --> 00:59:08,453
Where's Okagawa?
522
00:59:09,305 --> 00:59:10,790
How long has she been ill?
523
00:59:10,790 --> 00:59:12,101
It comes and goes
524
00:59:13,659 --> 00:59:21,109
Jesus gave his life for love
525
00:59:21,120 --> 00:59:22,103
Well?
526
00:59:22,997 --> 00:59:24,442
Give her water
527
00:59:24,442 --> 00:59:26,023
Quick, a glass of water!
528
00:59:26,023 --> 00:59:32,533
Lord Jesus loves me
529
00:59:32,533 --> 00:59:33,434
What's her illness anyway?
530
00:59:33,434 --> 00:59:38,821
- She's not only got venereal disease, but influenza in her organs too
- Drink water, drink tea, take food
531
00:59:40,042 --> 00:59:42,412
Miss Chin-hua, don't go on like this
532
00:59:42,551 --> 00:59:45,625
Lord Jesus loves me
533
00:59:45,625 --> 00:59:47,290
Better send her to a hospital
534
00:59:47,290 --> 00:59:50,678
- Sir, sir
- Where's the letter write?
535
00:59:52,170 --> 00:59:52,980
Chin-hua
536
00:59:53,544 --> 00:59:55,377
Come back, come back!
537
00:59:55,377 --> 00:59:57,387
- What am I to do?
- Chin-hua
538
00:59:58,440 --> 01:00:00,583
Miss, don't go on this way!
539
01:00:00,786 --> 01:00:03,371
Show him, show him
540
01:00:08,739 --> 01:00:12,565
Chin-hua, Okagawa's coming back!
541
01:00:20,007 --> 01:00:22,127
Christ
542
01:00:26,750 --> 01:00:33,720
Yes. Jesus loves me, the Bible tells me so
543
01:00:33,721 --> 01:00:42,443
Jesus gave his life for love, so my sins he may remove
544
01:00:42,444 --> 01:00:50,210
Heaven's gate opens for me, so his lamb may enter free
545
01:00:50,211 --> 01:00:58,073
Yes, Jesus loves me. Yes, Jesus loves me
546
01:00:58,074 --> 01:01:05,973
Yes, Jesus loves me, the Bible tells me so
547
01:01:05,974 --> 01:01:13,665
Jesus loves me this I've know, never leaves his lamb alone
548
01:01:13,666 --> 01:01:18,275
Lord saves me from woe by day
549
01:01:26,216 --> 01:01:28,249
Looks like I'm dying soon
550
01:01:28,249 --> 01:01:32,302
If I don't pass on my disease to a customer. I can't do business
551
01:01:32,302 --> 01:01:34,639
Looks like I'm dying soon
552
01:01:34,639 --> 01:01:35,972
I'm just a woman
553
01:01:35,972 --> 01:01:39,230
I don't know when I'll fail to resist the man who comes for me
554
01:01:39,230 --> 01:01:40,726
Christ, please protect me
555
01:01:40,726 --> 01:01:44,212
Besides you, I've no one to rely on
556
01:01:44,212 --> 01:01:45,551
Christ
557
01:01:45,551 --> 01:01:46,994
What can I do for you?
558
01:01:46,994 --> 01:01:50,751
Can you speak English? English?
559
01:01:50,751 --> 01:01:53,737
"He look familiar, where have I seen him before?"
560
01:01:53,737 --> 01:01:57,314
"The pleasure-boat, I passed by he with
a fat lady on the pleasure-boat, right?"
561
01:01:57,314 --> 01:01:59,490
"That one's hair was redder"
562
01:01:59,491 --> 01:02:02,945
"I saw his snap shooting in the Chinhuai Confucian Temple"
563
01:02:02,945 --> 01:02:05,215
"Or was it before the Lishe Bridge Restaurant?"
564
01:02:05,215 --> 01:02:07,787
I can't, I've got an awful disease
565
01:02:07,787 --> 01:02:11,126
People coming close to me will catch it too
566
01:02:11,899 --> 01:02:13,761
Four U.S. dollars?
567
01:02:13,761 --> 01:02:15,527
Five
568
01:02:17,919 --> 01:02:20,040
Nine. Wait
569
01:02:39,593 --> 01:02:41,540
I thought I'd seen you somewhere
570
01:02:41,540 --> 01:02:43,515
In fact you're Christ!
571
01:02:44,872 --> 01:02:48,349
Christ, Christ
572
01:02:50,211 --> 01:02:51,964
Are you here to heal me?
573
01:02:51,964 --> 01:02:54,221
Heal me, as you heal the lepers
574
01:02:54,221 --> 01:02:56,954
Let me be whole again so I can see Okagawa
575
01:02:56,954 --> 01:02:59,020
And be with him
576
01:02:59,020 --> 01:03:02,655
Christ, heal me. Okagawa
577
01:03:46,885 --> 01:03:50,897
"Okagawa, I very much want to see you"
578
01:03:50,897 --> 01:03:53,893
"and you to see me"
579
01:03:53,893 --> 01:04:00,521
"When I touch myself, It's just like you touching me"
580
01:04:01,662 --> 01:04:04,102
"Is Japan very far away?"
581
01:04:04,102 --> 01:04:08,740
"You said the other side of the trees, how many
trees do you have to pass"
582
01:04:08,740 --> 01:04:13,994
"I hate myself for that day when I ran home in Nanjing without a word"
583
01:04:13,994 --> 01:04:20,460
"At least I should've told you I wanted you to stay"
584
01:04:20,727 --> 01:04:24,982
"If I hadn't left, maybe you wouldn't either"
585
01:04:24,982 --> 01:04:30,286
"And to this day you're still caring for me, loving me"
586
01:04:31,640 --> 01:04:37,324
"I regret very much, Okagawa, very much"
587
01:04:56,163 --> 01:05:00,580
"Chin-hua, I know what I should do"
588
01:05:00,580 --> 01:05:06,596
"I'll come back to China. I'll take you to Japan for treatment"
589
01:05:06,596 --> 01:05:11,093
"As for the future, I'll worry later"
590
01:05:12,099 --> 01:05:14,998
"At least this is my duty right now"
591
01:05:17,877 --> 01:05:20,455
I have decided what I should do
592
01:05:20,455 --> 01:05:24,159
I'll go now to buy the ticket for the earliest train to Tokyo
593
01:05:24,159 --> 01:05:27,018
I'll take the earliest boat from Japan to China
594
01:05:27,018 --> 01:05:30,917
Chin-hua, I'll take you back to Japan
595
01:05:30,917 --> 01:05:32,347
Okagawa
596
01:05:34,003 --> 01:05:34,872
Stop here
597
01:05:34,872 --> 01:05:35,059
Okagawa
598
01:05:40,259 --> 01:05:42,271
- Okagawa
- Chin-hua
599
01:06:08,247 --> 01:06:11,776
I have decided what I should do
600
01:06:11,776 --> 01:06:14,356
I will take you to Japan for treatment
601
01:06:14,356 --> 01:06:19,702
Even if I cannot take care of you for life
602
01:06:19,702 --> 01:06:24,341
This is the least I can do
603
01:06:27,989 --> 01:06:30,407
What's the matter with your hand?
604
01:06:30,407 --> 01:06:32,179
Nothing, just a scratch
605
01:06:32,179 --> 01:06:33,428
How did you get it?
606
01:06:33,428 --> 01:06:34,854
Wait
607
01:06:37,393 --> 01:06:38,368
Thank you
608
01:06:39,556 --> 01:06:41,014
Let me take that
609
01:06:41,014 --> 01:06:43,723
I'll get it, I'll get it
610
01:06:48,108 --> 01:06:49,102
Come
611
01:06:51,065 --> 01:06:53,116
So he's the one who reads letters to you?
612
01:06:53,117 --> 01:06:56,143
You can read this one to me
613
01:07:01,517 --> 01:07:04,975
Tell him I'm very happy
614
01:07:04,975 --> 01:07:07,461
Without him, I've got Christ
615
01:07:08,775 --> 01:07:10,472
Hsiao-erh
616
01:07:10,507 --> 01:07:13,235
Hsiao-erh, look who's come back!
617
01:07:13,235 --> 01:07:14,990
Sir
618
01:07:14,990 --> 01:07:18,855
- Sir, I'll carry it for you
- The master wants to bring me back to Japan
619
01:07:19,083 --> 01:07:21,561
Sir, my master's inside
620
01:07:21,935 --> 01:07:24,531
You're here, of course he's here
621
01:07:24,532 --> 01:07:25,082
Come on
622
01:07:25,082 --> 01:07:28,080
Why, there's once when his master's
not here, he came alone...
623
01:07:30,391 --> 01:07:32,760
Come on, let's go
624
01:07:35,737 --> 01:07:37,981
Camellia
625
01:07:37,981 --> 01:07:39,285
Give it to me
626
01:07:39,285 --> 01:07:40,967
- Camellia
- Chin-hua
627
01:07:43,469 --> 01:07:45,017
Chin-hua
628
01:07:46,770 --> 01:07:48,456
Don't run so fast!
629
01:07:49,347 --> 01:07:50,906
- Camellia
- Chin-hua
630
01:07:54,302 --> 01:07:59,513
- Camellia, Camellia, Camellia
- You're waking people up
631
01:08:03,740 --> 01:08:06,366
Camellia, look who's back?
632
01:08:06,698 --> 01:08:08,494
Pipe down!
633
01:08:09,122 --> 01:08:10,579
Mr Okagawa
634
01:08:11,157 --> 01:08:14,933
Don't shout,if you wake up the masters, Nadane will beat you again
635
01:08:14,933 --> 01:08:18,089
My master's back, Madame won't beat me
636
01:08:21,234 --> 01:08:23,778
Don't tell him I'm sick
637
01:08:24,876 --> 01:08:26,364
Come
638
01:08:30,778 --> 01:08:32,879
He says he'll take me to Japan
639
01:08:32,879 --> 01:08:34,212
I want to cure this disease quickly
640
01:08:34,212 --> 01:08:37,369
I also want to buy red candles and beddings
But I've no money
641
01:08:37,369 --> 01:08:38,465
Go back to your room first
642
01:08:38,465 --> 01:08:39,948
You'll find a way for me? Really?
643
01:08:39,948 --> 01:08:43,249
Go, go in quick!
644
01:09:02,555 --> 01:09:04,294
Once he came to see me
645
01:09:07,057 --> 01:09:08,342
What?
646
01:09:08,892 --> 01:09:14,071
He's come when I dreamt, he'd come when I prayed
647
01:09:37,742 --> 01:09:40,301
- Chin-hua
- I dreamt he treated me to a meal
648
01:09:42,944 --> 01:09:45,829
Why should he treat you to a meal?
649
01:09:46,975 --> 01:09:50,035
After Christ came I slept well
650
01:09:57,635 --> 01:10:01,093
I'm very happy, Okagawa
651
01:10:02,083 --> 01:10:04,653
I'm very happy
652
01:10:16,287 --> 01:10:20,500
Chin-hua,I think you've made a mistake
653
01:10:49,341 --> 01:10:51,423
Okagawa
654
01:10:52,706 --> 01:10:56,612
You've woken someone, I'll go and see
655
01:11:28,127 --> 01:11:29,781
Yung-nien, you're woken?
656
01:11:29,781 --> 01:11:31,371
No
657
01:11:32,212 --> 01:11:34,119
You must be careful
658
01:11:34,119 --> 01:11:38,103
She doesn't know you know
659
01:11:38,447 --> 01:11:40,124
What?
660
01:11:40,125 --> 01:11:43,203
She told Camellia not to tell you
661
01:11:43,204 --> 01:11:45,870
How could I not know?
662
01:11:45,871 --> 01:11:48,284
Then pretend you don't know
663
01:11:52,964 --> 01:11:56,161
Pretend I don't know
664
01:12:14,109 --> 01:12:16,535
I forgot to put on socks
665
01:12:22,479 --> 01:12:25,223
I'll cook some food
666
01:12:26,442 --> 01:12:27,699
You come along too
667
01:12:27,910 --> 01:12:29,876
Ok
668
01:12:39,129 --> 01:12:41,814
Amah, hurry, come and help
669
01:12:42,019 --> 01:12:44,826
Hsiao-erh, help me buy sesame cakes
670
01:12:49,509 --> 01:12:51,780
Shall I wake up Madame?
671
01:12:53,170 --> 01:12:56,371
If I could make those dishes Christ treated me to
672
01:12:57,373 --> 01:12:59,878
She's only dreaming
673
01:12:59,878 --> 01:13:02,412
She's told this dream many times
674
01:13:02,412 --> 01:13:04,861
The roast pigeon could fly
675
01:13:04,861 --> 01:13:06,609
I used my chopsticks and it flew away
676
01:13:06,609 --> 01:13:08,110
Knocking over a bottle of Shaoxing wine
677
01:13:08,110 --> 01:13:10,042
Many dishes, steaming hot
678
01:13:10,042 --> 01:13:13,912
And he didn't eat, because
he didn't I like Chinese food
679
01:13:16,112 --> 01:13:21,028
Is it true what you said in your letter?
680
01:13:21,347 --> 01:13:24,339
A foreigner who looked like Christ came to her
681
01:13:24,339 --> 01:13:25,780
Madame took his money
682
01:13:25,780 --> 01:13:28,161
Chin-hua believed it's him
683
01:13:28,161 --> 01:13:30,830
She even dreamt of Christ giving her a treat
684
01:13:30,830 --> 01:13:33,651
Christ said if I finished all the dishes I'd be cured
685
01:13:33,651 --> 01:13:35,317
What an appetite I'd got
686
01:13:37,811 --> 01:13:40,693
Remember that half-breed reporter?
687
01:13:43,125 --> 01:13:46,082
You'd have seen him
688
01:13:46,083 --> 01:13:49,344
The one who stayed at the same hotel as we in Shanghai
689
01:13:49,345 --> 01:13:54,719
He said he's some special corespondent
690
01:13:57,832 --> 01:14:00,924
Heaven's beautiful, with round columns
691
01:14:00,925 --> 01:14:03,637
Christ sat on a high rose wood chair
692
01:14:03,638 --> 01:14:06,413
Behind him there's water's glow, water's sound
693
01:14:06,414 --> 01:14:08,094
I also heard someone punting
694
01:14:08,095 --> 01:14:10,832
You just dreamt of returning to Qinhuai, silly
695
01:14:10,867 --> 01:14:14,798
Now I'll fry a real fried egg
696
01:14:17,228 --> 01:14:19,760
Such array for frying an egg!
697
01:14:19,760 --> 01:14:21,234
Sir
698
01:14:21,269 --> 01:14:22,122
What is it?
699
01:14:23,619 --> 01:14:26,631
- That foreigner's by the river
- Go away!
700
01:14:26,764 --> 01:14:28,197
Okagawa
701
01:14:29,681 --> 01:14:31,008
Okagawa
702
01:14:31,675 --> 01:14:36,385
They say the man's got V.D., it's only hearsay
703
01:14:41,810 --> 01:14:42,866
Okagawa
704
01:14:42,867 --> 01:14:46,560
When they return, just say you dreamt it
705
01:14:46,560 --> 01:14:49,700
After Christ left I did have a dream
706
01:14:55,053 --> 01:15:01,281
Hsiao-erh's back, says when he was buying
sesame cakes by the river
707
01:15:01,282 --> 01:15:05,129
He saw that Christ of yours buying sesame cakes too
708
01:15:34,729 --> 01:15:38,589
Miss Chin-hua, Miss Chin-hua
709
01:15:39,853 --> 01:15:43,487
Miss Chin-hua, Miss Chin-hua
710
01:16:20,720 --> 01:16:25,916
I heard you're back. I wanted to buy a new dress and follow you to Japan
711
01:16:25,917 --> 01:16:29,393
I don't want you to see me so ugly
712
01:16:29,428 --> 01:16:31,716
I fear you don't want me
713
01:16:34,442 --> 01:16:41,667
Nobody home, Madame beat me, sent me back home
714
01:16:44,421 --> 01:16:49,627
My kid sister's sold, no one wanted me
715
01:16:49,628 --> 01:16:54,996
There's no congee at home, whom'd I believe?
716
01:16:57,358 --> 01:17:02,069
I'll go up with you to pack, I'll take you back to Japan
717
01:17:02,069 --> 01:17:06,136
Christ seemed to have said some people posed as him to cheat
718
01:17:06,137 --> 01:17:08,394
I'll take you to Japan for treatment
719
01:17:09,135 --> 01:17:10,812
I'm not sick!
720
01:17:12,347 --> 01:17:14,521
- You are!
- I'm not!
721
01:17:15,177 --> 01:17:18,459
You must go for treatment
722
01:17:20,305 --> 01:17:22,595
I'm not sick!
723
01:17:25,639 --> 01:17:27,885
Go wash your face, get changed
724
01:17:27,885 --> 01:17:30,036
I'll pack for you, go
725
01:17:38,748 --> 01:17:45,633
Lord Jesus love me
726
01:17:48,824 --> 01:17:50,467
You still believe?
727
01:17:55,679 --> 01:17:57,523
You still belleve in him?
728
01:17:57,524 --> 01:18:00,093
I don't recover, who do I believe?
729
01:18:13,099 --> 01:18:19,753
When I'm well, I'll buy a new dress, so you'll see how pretty I am
730
01:18:26,219 --> 01:18:28,177
What do I come back for?
731
01:18:28,681 --> 01:18:32,181
If I hadn't come back, Chin-hua wouldn't be so upset
732
01:18:32,181 --> 01:18:35,270
If I hadn't left, she wouldn't believe that man's Christ
733
01:18:35,270 --> 01:18:39,795
So she's cheated, well just let her dream on
734
01:18:39,892 --> 01:18:42,958
Isn't that happier?
735
01:18:43,663 --> 01:18:46,405
Don't blame youself too hard
736
01:18:47,396 --> 01:18:50,450
If only we could die together
737
01:18:51,085 --> 01:18:52,385
I seem to remember you've written
738
01:18:52,386 --> 01:18:55,955
Even it the gods were unfortunate., they couldn't commit suicide together with us
739
01:18:55,956 --> 01:18:56,588
Right?
740
01:18:57,459 --> 01:18:59,351
Right?
741
01:19:04,551 --> 01:19:09,074
Take your medicine, the Japanese mister told you to take more fruit
742
01:19:09,074 --> 01:19:10,264
See who you'd believe in
743
01:19:10,264 --> 01:19:14,726
Go on being sick, later on people not only won't see you
744
01:19:14,727 --> 01:19:17,447
They won't come to Lotus House at all
745
01:19:24,383 --> 01:19:28,928
To me, sorrow is even more unbearable than anxiety
746
01:19:35,159 --> 01:19:36,719
Headache again?
747
01:19:37,926 --> 01:19:41,027
I don't know, I don't know
748
01:19:43,274 --> 01:19:47,184
Go back, you can do nothing staying here
749
01:19:47,986 --> 01:19:49,381
Tomorrow there's a boat for Japan
750
01:19:50,355 --> 01:19:53,783
Boat for Japan? There's a boat?
751
01:19:53,783 --> 01:19:55,616
I'll go and talk to Chin-hua
752
01:19:55,617 --> 01:19:59,288
Okagawa, I'll look after Chin-hua here for you
753
01:19:59,289 --> 01:20:01,707
She's always wanted you to find her pretty
754
01:20:01,708 --> 01:20:05,310
If you stay to see her die, that's even more cruel
755
01:20:11,717 --> 01:20:15,781
I want her to know I love her
756
01:20:16,348 --> 01:20:18,992
She knows
757
01:20:18,993 --> 01:20:21,198
I love her more than Christ does
758
01:20:21,199 --> 01:20:23,691
What about your family in Japan?
759
01:20:25,400 --> 01:20:27,830
They trust you
760
01:20:28,642 --> 01:20:31,458
What if you bring Chin-hua back to Japan?
761
01:20:32,321 --> 01:20:37,455
I've said in my letter, even if we can't be together for life
762
01:20:37,456 --> 01:20:40,845
At least I want to cure her disease
763
01:20:42,986 --> 01:20:46,058
If you feel obliged by this promise
764
01:20:46,058 --> 01:20:47,540
Then go in peace
765
01:20:47,541 --> 01:20:52,212
Chin-hua didn't know you only came back to take her to Japan for treatment
766
01:20:52,213 --> 01:20:54,142
She relied on others to read letters to her
767
01:20:54,143 --> 01:20:56,390
Nobody had read her this sentence
768
01:20:56,391 --> 01:20:57,867
What did you say?
769
01:20:57,868 --> 01:21:01,707
So what if she goes to Japan?
770
01:21:02,432 --> 01:21:06,953
In Japan she can be treated
771
01:21:09,119 --> 01:21:12,023
She's ill, she's ill
772
01:21:12,431 --> 01:21:15,537
She's ill, she's ill
773
01:21:17,045 --> 01:21:18,666
She's ill
774
01:21:47,727 --> 01:21:50,352
Feeling cold?
775
01:22:04,009 --> 01:22:07,635
I'm well, no need to follow you to Japan
776
01:22:23,480 --> 01:22:28,660
You can go. I'll wait for Christ
777
01:22:29,617 --> 01:22:34,462
There's boat tomorrow, we'll leave
778
01:22:34,463 --> 01:22:36,250
Trust me
779
01:22:37,692 --> 01:22:39,406
I'll wait for Christ
780
01:22:39,406 --> 01:22:42,777
Christ takes care of Chin-hua all her life
781
01:23:23,155 --> 01:23:28,563
It feels good to pack for you, like your wife
782
01:23:30,780 --> 01:23:33,833
It's still warm, have you just taken it off?
783
01:23:33,834 --> 01:23:38,915
If I'd packed your clothes for you earlier
784
01:23:41,695 --> 01:23:46,957
Write more letters to me, I know more and more characters
785
01:23:46,957 --> 01:23:50,011
That letter writer's no good, I'll find another
786
01:23:50,923 --> 01:23:55,242
If he died, there's another one
787
01:23:57,229 --> 01:24:03,147
I don't want to write, come with me to Japan
788
01:24:03,788 --> 01:24:06,549
At least I can do this
789
01:24:06,550 --> 01:24:09,747
There are doctors here, when I'm healed
790
01:24:10,665 --> 01:24:13,373
I'll a pretty snapshot for you
791
01:24:18,020 --> 01:24:19,844
Lots of pretty dresses in Japan
792
01:24:19,845 --> 01:24:22,285
There are pretty dresses here too
793
01:24:22,286 --> 01:24:25,228
Is there an Okagawa?
794
01:24:27,689 --> 01:24:29,883
There's Christ here, that'll do
795
01:24:29,883 --> 01:24:31,883
Where I am, Christ is there too
796
01:24:40,825 --> 01:24:43,996
You don't go, I don't go!
797
01:25:04,878 --> 01:25:07,654
Hsiao-erh
798
01:25:16,177 --> 01:25:20,763
Sir, after you've gone, what will happen to Miss Chin-hua
799
01:25:20,764 --> 01:25:21,647
Okagawa
800
01:25:21,959 --> 01:25:23,991
Are you leaving now?
801
01:25:27,808 --> 01:25:30,690
Just going for a walk
802
01:25:41,742 --> 01:25:45,483
"No,I can't pass on my disease to you"
803
01:25:49,279 --> 01:25:52,239
"No matter, I'm not afraid"
804
01:26:10,795 --> 01:26:11,958
Chin-hua
805
01:26:24,724 --> 01:26:26,235
Hsiao-erh
806
01:26:29,901 --> 01:26:32,127
Okagawa
807
01:26:33,963 --> 01:26:35,979
Okagawa
808
01:26:36,773 --> 01:26:40,069
- Miss Chin-hua, Miss Chin-hua
- Okagawa
809
01:26:40,722 --> 01:26:43,149
Miss Chin-hua, get on board
810
01:26:43,278 --> 01:26:44,508
Miss Chin-hua
811
01:26:45,470 --> 01:26:49,908
- Miss Chin-hua, you're still ailing
- Okagawa
812
01:26:50,408 --> 01:26:52,582
Miss Chin-hua
813
01:27:09,369 --> 01:27:12,612
Miss Chin-hua, Miss Chin-hua
814
01:27:14,284 --> 01:27:15,796
Miss Chin-hua
815
01:27:20,743 --> 01:27:25,302
Miss Chin-hua, Get on, you're still ailing
816
01:27:25,303 --> 01:27:26,948
Miss Chin-hua
817
01:27:28,263 --> 01:27:31,859
Miss Chin-hua, you're still ailing!
818
01:27:32,729 --> 01:27:38,941
Sir, sir, sir
819
01:27:39,728 --> 01:27:41,803
Okagawa
820
01:27:43,849 --> 01:27:44,983
Chin-hua
821
01:27:46,680 --> 01:27:47,942
I'll go with you
822
01:27:47,943 --> 01:27:49,534
Let's go back to pack
823
01:27:49,535 --> 01:27:50,676
I've done the packing
824
01:27:50,677 --> 01:27:54,502
Hsiao-erh, Hsiao-erh
825
01:28:19,625 --> 01:28:24,465
Just now I called to you, the tree didn't have
the strength to transmit my voice
826
01:28:24,466 --> 01:28:30,080
No need, from now on there's no need to call that way
827
01:28:42,937 --> 01:28:44,663
What's the matter?
828
01:28:44,663 --> 01:28:49,524
Nothing, too windy outside, nothing
829
01:28:53,849 --> 01:28:57,051
Can we wait until it's warm?
830
01:29:04,610 --> 01:29:07,710
Your head still aches?
831
01:29:13,952 --> 01:29:16,373
Is Japan warmer?
832
01:29:20,360 --> 01:29:21,625
It's cold here
833
01:29:42,472 --> 01:29:44,742
Are you still cold?
834
01:29:49,095 --> 01:29:54,117
Once in Japan, I'll dress you up pretty
835
01:29:54,118 --> 01:29:58,167
Will I last that long to see it?
836
01:30:05,557 --> 01:30:06,287
What is it?
837
01:30:06,288 --> 01:30:09,011
The road is rough going
838
01:30:10,598 --> 01:30:12,943
Has the train arrived?
839
01:30:12,944 --> 01:30:17,103
No, there's still time
840
01:30:17,104 --> 01:30:20,220
Let's stroll
841
01:30:48,977 --> 01:30:51,913
Pull over there and wait for us
842
01:30:55,577 --> 01:30:57,207
Remember what we're to do?
843
01:30:57,208 --> 01:30:59,649
We remember, one after the other
844
01:30:59,650 --> 01:31:02,777
Good, and do you remember the song
I taught you yesterday?
845
01:31:02,778 --> 01:31:05,184
Yes, the Jesus Love Me song
846
01:31:05,185 --> 01:31:07,458
Good, sing together for me
847
01:31:07,459 --> 01:31:16,237
Jesus loves me this I know, for the Bible tells me so
848
01:31:16,238 --> 01:31:23,756
Little ones to him belong, they are weak but he is strong
849
01:31:23,757 --> 01:31:31,130
Yes, Jesus loves me. Yes, Jesus loves me
850
01:31:31,131 --> 01:31:37,945
Yes, Jesus loves me, Bible tells me so
851
01:31:37,946 --> 01:31:46,203
- Jesus gave his life for love, so my sins he may remove
- Chin-hua
852
01:31:46,204 --> 01:31:49,997
Christ and me, which one do you belive in?
853
01:32:16,508 --> 01:32:17,760
Let me pick it up
854
01:32:36,379 --> 01:32:39,800
Chin-hua, Chin-hua
855
01:32:45,898 --> 01:32:51,349
Chin-hua, Chin-hua, Chin-hua
856
01:33:57,681 --> 01:34:00,069
What's the matter?
857
01:34:02,150 --> 01:34:07,129
Nothing, nothing
858
01:34:11,831 --> 01:34:20,320
Nothing, just that, for no reason, I feel you're going to die
859
01:34:47,653 --> 01:34:50,279
"If everything is God's doing"
860
01:34:50,280 --> 01:34:56,884
"God's doing is hateful taunting"
861
01:34:58,760 --> 01:35:07,148
"Feelings order me to look fixedly at
the ugliness around and in me"
862
01:35:08,313 --> 01:35:10,455
"I sense my own destruction"
863
01:35:10,833 --> 01:35:12,987
"and destruction is inevitable"
864
01:35:15,984 --> 01:35:20,653
"I wonder if there's someone who, while I'm sleeping"
865
01:35:21,537 --> 01:35:25,001
"could quietly strangle me"
866
01:35:27,077 --> 01:35:36,929
Having returned to his room, in the small hours,
Okagawa look sleeping pills to kill himself
867
01:35:36,929 --> 01:35:42,405
On his body were his letters to his wife, children and friends
868
01:35:42,405 --> 01:35:49,693
Beside his pillow was a Bible worn out from flipping
in his letter to his son he says
869
01:35:51,018 --> 01:35:54,243
Life is a fight to the death
870
01:35:54,278 --> 01:36:00,231
When defeated, self-destruct as didst thy father
871
01:36:00,231 --> 01:36:10,931
To avoid implicating others in misfortune, as didst thy father
872
01:36:11,570 --> 01:36:27,595
nanoka dzyitigatsu: http://vk.com/id159257854
61563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.