All language subtitles for The Christ of Nanjing_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,552 --> 00:00:35,302 The Christ of Nanjing. 2 00:00:39,181 --> 00:00:58,059 nanoka dzyitigatsu: http://vk.com/id159257854 3 00:02:10,894 --> 00:02:20,245 "God's soldiers are here to capture me!" 4 00:02:23,744 --> 00:02:25,656 "It is impossible to write on" 5 00:02:27,248 --> 00:02:30,596 "To go on living in such a state of mind" 6 00:02:30,631 --> 00:02:33,304 "is unspeakable torture" 7 00:02:33,984 --> 00:02:41,137 "I wonder if someone could strangle me quietly while I am sleeping" 8 00:04:36,039 --> 00:04:37,578 You're a wake? 9 00:04:40,559 --> 00:04:42,211 Mother's gone. 10 00:04:43,011 --> 00:04:49,925 Do you want to get up and see her off? 11 00:05:02,365 --> 00:05:04,039 Asleep again? 12 00:05:04,039 --> 00:05:06,503 He's woken up 13 00:05:06,503 --> 00:05:09,676 Did he take any sleeping drugs? 14 00:05:09,676 --> 00:05:15,074 0.8 grams. or else his head aches 15 00:05:15,074 --> 00:05:19,037 He wakes for helf an hour to one hour and falls asleep again 16 00:05:19,037 --> 00:05:23,778 Been this way since returning from China? 17 00:05:24,541 --> 00:05:32,406 Such frail nerves, even people coughing at the door startle him 18 00:05:32,441 --> 00:05:36,315 Done any writing lately? 19 00:05:36,591 --> 00:05:44,195 The other day I heard people saying such awful things about his works 20 00:05:46,320 --> 00:05:50,721 Grandmother, come on, let's go 21 00:05:50,756 --> 00:05:53,443 I won't see you off 22 00:05:54,427 --> 00:05:57,965 Take care 23 00:06:14,819 --> 00:06:19,310 "Last time in China I met you and I was reborn" 24 00:06:20,021 --> 00:06:24,936 "This time where can I go? What's the use?" 25 00:06:26,844 --> 00:06:29,949 "I went to China, as if by chance" 26 00:06:30,308 --> 00:06:32,731 "Also seems to be fate" 27 00:06:33,848 --> 00:06:36,218 "I've always loved Chinese culture" 28 00:06:36,253 --> 00:06:38,312 "I was curious about Chinhuai River" 29 00:06:38,312 --> 00:06:41,976 "After reading 'A Night on the Chinhuai' by Tanizaki Junichiro" 30 00:06:41,976 --> 00:06:46,753 "It so happened the News Agency sent me to China as an observer" 31 00:06:46,753 --> 00:06:50,893 "So I met again my classmate at Teikoku University, Yung-nien" 32 00:06:56,284 --> 00:06:58,046 Some what disappointed? 33 00:06:58,046 --> 00:06:59,273 No 34 00:06:59,296 --> 00:07:01,299 You come at the wrong time 35 00:07:01,299 --> 00:07:03,330 The Kuomintang Army will march north soon 36 00:07:03,426 --> 00:07:05,909 Many troops are moving in to reinforce the Nanjing Garrison 37 00:07:06,041 --> 00:07:09,220 They want free meals and drinks and wenches to bed with 38 00:07:09,220 --> 00:07:12,212 The brothels are fed up and move into inside streets 39 00:07:12,212 --> 00:07:14,011 They'd rather entertain old customers 40 00:07:19,245 --> 00:07:22,130 Chinhuai were prettier in the past 41 00:07:27,999 --> 00:07:31,438 Mister, please tell me where is the Lotus House? 42 00:07:32,788 --> 00:07:35,723 - Who knows? - Look for yourself 43 00:07:35,723 --> 00:07:40,503 Hey, Miss, look in the inside streets, It's moved 44 00:07:42,386 --> 00:07:44,543 Girls were prettier in the past 45 00:07:45,037 --> 00:07:45,722 Master 46 00:07:45,722 --> 00:07:47,426 Fool, look at the woman right now in your present state of mind 47 00:07:47,426 --> 00:07:51,190 Then she'd look prettier 48 00:07:51,694 --> 00:07:53,308 Everything looks pretty to you right now 49 00:07:53,308 --> 00:07:54,191 Yes 50 00:08:01,373 --> 00:08:04,079 Okagawa, how about tailing her? 51 00:08:06,010 --> 00:08:07,780 Please, where's the Lotus House? 52 00:08:08,149 --> 00:08:09,794 In there perhaps 53 00:08:10,065 --> 00:08:11,630 In there 54 00:08:14,031 --> 00:08:15,919 That lass just now is over there 55 00:08:17,622 --> 00:08:18,972 Hey, Miss 56 00:08:19,429 --> 00:08:23,395 Miss, wait for us 57 00:08:24,905 --> 00:08:26,601 Lassie, lassie 58 00:08:26,601 --> 00:08:27,921 We'll take you to Lotus House 59 00:08:27,921 --> 00:08:29,640 You know where it is? 60 00:08:29,640 --> 00:08:30,769 Sure I do 61 00:08:30,769 --> 00:08:33,244 Miss, not so fast, wait for us! 62 00:08:33,283 --> 00:08:35,204 You're going to Lotus House too? 63 00:08:35,204 --> 00:08:37,777 We'll take you there 64 00:08:48,744 --> 00:08:51,770 Ride with us, OK? 65 00:08:58,601 --> 00:08:59,702 Yung-nien 66 00:09:00,330 --> 00:09:02,449 Don't frighten her 67 00:09:03,448 --> 00:09:05,120 Lassie 68 00:09:16,450 --> 00:09:18,690 She... 69 00:09:19,586 --> 00:09:21,489 See? Here's one 70 00:09:21,574 --> 00:09:22,656 Let's go in 71 00:09:22,656 --> 00:09:24,329 But we're going to that one ahead 72 00:09:24,329 --> 00:09:27,892 - Slow coach, hurry up! - Chinhuai by night 73 00:09:27,892 --> 00:09:30,640 You drank so much, are you up to it? 74 00:09:30,640 --> 00:09:33,299 What can one bottle of wine do to me... 75 00:09:37,657 --> 00:09:39,821 Don't lose face when in there 76 00:09:40,050 --> 00:09:40,957 Here it is 77 00:09:41,474 --> 00:09:42,190 Lotus House 78 00:09:43,745 --> 00:09:45,307 And my luggage? 79 00:09:45,307 --> 00:09:48,329 - Hsiao-erh, deliver the luggage here later - Yes, sir 80 00:09:54,228 --> 00:09:56,206 Guests arrive! 81 00:09:56,241 --> 00:09:57,271 Come on 82 00:09:58,851 --> 00:10:01,094 Mr Tan, sir, you're here 83 00:10:01,577 --> 00:10:02,411 Allow me. 84 00:10:02,411 --> 00:10:04,359 Attend to the guests 85 00:10:11,092 --> 00:10:14,118 Madame, Master Tan's here 86 00:10:16,060 --> 00:10:18,036 One moment. I'll fetch a few wenches 87 00:10:18,478 --> 00:10:19,138 Madame 88 00:10:19,138 --> 00:10:20,562 Master Tan 89 00:10:20,562 --> 00:10:21,768 Welcome 90 00:10:21,768 --> 00:10:22,978 Amah 91 00:10:22,978 --> 00:10:25,034 Attent to Master Tan 92 00:10:25,034 --> 00:10:25,954 Camelia 93 00:10:28,646 --> 00:10:31,047 Punish her to down 7 cups 94 00:10:32,305 --> 00:10:33,997 Master Tan's here? 95 00:10:33,997 --> 00:10:36,023 Naughty! You've not come for a long time 96 00:10:36,023 --> 00:10:37,725 You've forgotten us 97 00:10:37,725 --> 00:10:39,018 I've just arrived 98 00:10:39,074 --> 00:10:41,395 Quiet, I'll introduce a friend 99 00:10:41,619 --> 00:10:44,310 - Master Tan - Madame, long time no see 100 00:10:44,721 --> 00:10:46,183 Long time no seeing Camellia 101 00:10:46,496 --> 00:10:50,218 Been busy, I've just arrived 102 00:10:50,218 --> 00:10:52,693 You come at the right time, Old Master Chen is inside 103 00:10:52,693 --> 00:10:55,233 As if you've arranged to meet here 104 00:10:55,948 --> 00:10:57,924 It's a joyful night 105 00:10:58,457 --> 00:11:00,478 Here comes Old Master Chen 106 00:11:00,608 --> 00:11:02,406 Run away? There's no escape 107 00:11:03,781 --> 00:11:05,266 Bride snatching? 108 00:11:05,524 --> 00:11:06,915 Tan Yung nien 109 00:11:08,668 --> 00:11:13,972 Master Tan, you sure are chummy, bringing a friend too 110 00:11:13,972 --> 00:11:15,590 Camellia, come here 111 00:11:15,590 --> 00:11:17,020 It's not necessary 112 00:11:17,115 --> 00:11:19,002 I've already said hello, same old rules 113 00:11:19,037 --> 00:11:20,146 So soon? 114 00:11:21,285 --> 00:11:23,608 Everybody, I solemnly present 115 00:11:23,608 --> 00:11:25,685 My good friend from my days of studying in Japan 116 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Mr Okagawa Ryuichiro 117 00:11:26,936 --> 00:11:29,417 Mr Okagawa 118 00:11:29,417 --> 00:11:33,205 Sir, explain to him in Japanese what we're a playing 119 00:11:33,240 --> 00:11:36,868 Silly, Okagawa's Chinese in most likely better than yours 120 00:11:36,903 --> 00:11:38,680 Master Tan, have a warm drink 121 00:11:38,680 --> 00:11:40,198 His Chinese is so good 122 00:11:40,198 --> 00:11:43,194 That the Japanese newspaper is sending him here to be a reporter 123 00:11:43,194 --> 00:11:45,048 Come on, let's drink 124 00:11:45,175 --> 00:11:48,155 Mr Okagawa, bottom up Cheers! 125 00:11:56,678 --> 00:11:59,119 It's joyful event, drink more! 126 00:11:59,585 --> 00:12:01,652 Let me fill it for you 127 00:12:02,489 --> 00:12:03,915 Fill it up! 128 00:12:07,671 --> 00:12:10,126 Sorry, sorry 129 00:12:38,278 --> 00:12:40,690 - Cover up his eyes - Cover them 130 00:12:40,725 --> 00:12:44,880 Well, enough, enough 131 00:12:57,474 --> 00:12:59,119 Wait, wait, stop playing 132 00:12:59,904 --> 00:13:02,241 Wait, wait 133 00:13:02,276 --> 00:13:03,320 Touch 134 00:13:03,496 --> 00:13:06,636 So many girls here, touch anyone and she's yours 135 00:13:07,189 --> 00:13:10,756 I only want her, she's the one 136 00:13:11,372 --> 00:13:14,126 No, Chin-hua is my cousin 137 00:13:14,653 --> 00:13:16,131 She's not one of the Lotuse House 138 00:13:16,166 --> 00:13:19,511 Oh yes, it's OK, as long as she's willing 139 00:13:22,578 --> 00:13:25,853 Come here, get covered 140 00:13:26,437 --> 00:13:27,581 Touch 141 00:13:40,165 --> 00:13:41,412 Here, here 142 00:13:55,247 --> 00:13:58,866 Chin-hua's drunkard father's sent her to borrow money again? 143 00:13:59,087 --> 00:13:59,991 Yes 144 00:14:00,328 --> 00:14:01,361 How much? 145 00:14:01,711 --> 00:14:03,645 He wants to buy a vegetable field 146 00:14:03,687 --> 00:14:09,314 So much? The he must sell Chin-hua 147 00:15:06,945 --> 00:15:09,220 What's the matter with him 148 00:15:09,255 --> 00:15:10,283 Okagawa 149 00:15:10,812 --> 00:15:13,643 Nothing, he's always having headaches 150 00:15:13,965 --> 00:15:17,498 Don't worry, it's over now 151 00:15:30,643 --> 00:15:33,032 Why don't you eat? It's good 152 00:15:33,032 --> 00:15:34,089 I've eaten already 153 00:15:34,124 --> 00:15:36,947 How come there's still such a lot left? 154 00:15:36,947 --> 00:15:38,961 You'd say everything's good to eat 155 00:15:38,961 --> 00:15:40,009 Well, everything is 156 00:15:40,009 --> 00:15:42,834 I don't understand how you can eat so much for breakfast 157 00:15:44,072 --> 00:15:45,082 What's the matter? 158 00:15:46,144 --> 00:15:48,369 Still having headaches? 159 00:15:48,612 --> 00:15:52,636 It's hereditary, congenital migraine 160 00:15:52,636 --> 00:15:55,128 Haven't had a relapse for a long time 161 00:15:55,128 --> 00:15:57,973 Yes, you had headaches back in our schooldays 162 00:15:57,973 --> 00:16:00,331 But it's coming back lately 163 00:16:00,331 --> 00:16:05,547 Every time it hurts, seems there's a cogwheel lurking in the corner of my eye 164 00:16:05,547 --> 00:16:08,444 Pulling lighter and tighter 165 00:16:10,852 --> 00:16:14,500 Last night we just drank and I forgot to ask how's your mother 166 00:16:16,641 --> 00:16:18,644 How is she now? 167 00:16:20,328 --> 00:16:23,552 Before coming over I visited her at the lunatic asylum 168 00:16:24,437 --> 00:16:28,765 I believe she won't leave that place for the rest of her life 169 00:16:29,431 --> 00:16:32,783 In Japan I'm under great pressure, a heavy burden 170 00:16:32,783 --> 00:16:34,872 No creative inspiration at all 171 00:16:34,872 --> 00:16:37,709 Right, come over to relax 172 00:16:38,413 --> 00:16:40,975 Why didn't you produce it earlier? 173 00:16:45,446 --> 00:16:49,428 I've a country cottage, go take a rest there 174 00:16:49,428 --> 00:16:52,232 Why not bring her with you? 175 00:16:52,276 --> 00:16:53,093 Her? 176 00:16:53,426 --> 00:16:55,439 That one 177 00:16:56,347 --> 00:16:57,770 What's this called? 178 00:16:57,770 --> 00:17:00,662 This is authentic bean curd dessert, very creamy 179 00:17:00,813 --> 00:17:02,947 Don't let them see us eating 180 00:17:05,735 --> 00:17:12,839 Well, you've got goodies and won't share with us 181 00:17:17,491 --> 00:17:19,909 Come here, I want to talk to you 182 00:17:23,423 --> 00:17:25,063 Good morning 183 00:17:27,177 --> 00:17:28,881 Tastes good? 184 00:17:31,245 --> 00:17:32,867 Can I have one? 185 00:17:37,148 --> 00:17:38,362 Here, take it back 186 00:17:44,963 --> 00:17:46,411 Good grief! 187 00:17:50,125 --> 00:17:52,334 I've told you not to play here, outside! 188 00:17:52,485 --> 00:17:54,283 Are you all right? 189 00:17:54,474 --> 00:17:55,751 I'm fine 190 00:17:55,751 --> 00:17:59,159 Serve you right, snatching my goodies 191 00:17:59,204 --> 00:18:01,360 I meant to give it back 192 00:18:02,335 --> 00:18:04,474 Had a good time last night? 193 00:18:05,473 --> 00:18:06,722 What? 194 00:18:08,814 --> 00:18:10,362 Okagawa 195 00:18:20,388 --> 00:18:21,806 What is it? 196 00:18:22,104 --> 00:18:24,472 Come and see if there's anything you can bring back to Japan 197 00:18:24,574 --> 00:18:25,513 They're very nice 198 00:18:25,547 --> 00:18:26,723 Why not? 199 00:18:44,702 --> 00:18:46,423 He likes you? 200 00:18:46,921 --> 00:18:48,304 What? 201 00:18:48,377 --> 00:18:51,069 Do you want to marry him? 202 00:18:51,813 --> 00:18:57,522 Not a bad idea,you collect a bride-price to take home to your father 203 00:18:57,522 --> 00:18:59,917 So you no longer need to borrow money 204 00:19:02,944 --> 00:19:04,524 Well? 205 00:19:05,718 --> 00:19:08,479 How do I get married? 206 00:19:08,479 --> 00:19:10,923 Madame will teach you 207 00:19:10,923 --> 00:19:13,991 Haven't you longed to see red candles and beddings? 208 00:19:14,581 --> 00:19:17,210 Now your dream's come true 209 00:19:34,555 --> 00:19:36,758 "All that is precious in this world" 210 00:19:36,758 --> 00:19:40,752 "is found in the irreplaceable momentary emotion" 211 00:19:40,752 --> 00:19:48,958 "Besides this, I know nothing about this girl" 212 00:19:55,273 --> 00:20:00,048 Sir, Miss Chin-hua is still a virgin 213 00:20:00,048 --> 00:20:04,678 She's too young, and prepared too hastily 214 00:20:04,678 --> 00:20:08,987 Later on, please bear with her 215 00:22:20,198 --> 00:22:23,498 Never had a bath this way 216 00:22:23,498 --> 00:22:29,661 Never had such nice hot water 217 00:22:44,091 --> 00:22:46,072 I know you love me 218 00:22:48,485 --> 00:22:51,222 Wash my feet 219 00:22:59,407 --> 00:23:00,950 You're Christian? 220 00:23:03,245 --> 00:23:05,239 Or Catholic? 221 00:23:07,811 --> 00:23:09,849 What's your belief anyway? 222 00:23:10,139 --> 00:23:12,289 Isn't there a Christ? 223 00:23:12,289 --> 00:23:14,825 When I was 5, Christ bathed me 224 00:23:17,622 --> 00:23:22,601 That's not called bathing, it's called baptism 225 00:23:24,278 --> 00:23:28,124 You believe in Christ, and yet you come to Lotus House? 226 00:23:28,124 --> 00:23:30,852 If I don't come, my parents will starve to death 227 00:23:30,852 --> 00:23:33,461 They say when Papa took the bride-price 228 00:23:33,461 --> 00:23:35,400 He's overjoyed. So much money 229 00:23:37,310 --> 00:23:39,752 Not even enough for half a year's drinks 230 00:23:39,752 --> 00:23:41,111 What? 231 00:23:43,322 --> 00:23:44,822 Nothing 232 00:23:46,220 --> 00:23:49,703 What do I have to do to be your wife? 233 00:23:53,476 --> 00:23:55,678 Pretty, aren't they? 234 00:23:56,387 --> 00:23:59,229 I meant to take them back to Japan 235 00:23:59,275 --> 00:24:00,851 They're yours now 236 00:24:01,247 --> 00:24:02,475 Why? 237 00:24:02,540 --> 00:24:03,882 A souvenir 238 00:24:06,376 --> 00:24:08,907 Not because you love me? 239 00:24:14,108 --> 00:24:15,623 Do you like them? 240 00:24:17,163 --> 00:24:23,765 Now do you like me or Christ more? 241 00:24:25,301 --> 00:24:26,453 What are you doing? 242 00:24:26,453 --> 00:24:27,588 Thanking Christ! 243 00:24:27,588 --> 00:24:29,776 I give you earrings and you thank Christ? 244 00:24:29,776 --> 00:24:32,138 It's Christ who told you to give them to me 245 00:24:40,975 --> 00:24:42,933 Help, Christ save me! 246 00:24:52,062 --> 00:24:55,959 Hsiao-erh, stop here! 247 00:25:05,587 --> 00:25:06,741 Chin-hua 248 00:25:08,640 --> 00:25:15,989 Do you know my home is on the other side of the trees and sky? 249 00:25:16,215 --> 00:25:19,966 Okagawa 250 00:25:20,058 --> 00:25:23,307 Okagawa, look, the branches are spinning 251 00:25:23,307 --> 00:25:26,652 As if they're sending my voice to the other side of the sky to you 252 00:25:27,350 --> 00:25:29,859 Okagawa 253 00:25:40,440 --> 00:25:42,659 "Ignorance of literature does not matter" 254 00:25:42,659 --> 00:25:45,637 "So long as she loves me naturally, honestly" 255 00:25:45,637 --> 00:25:47,351 How much longer? 256 00:25:47,351 --> 00:25:51,196 "Unexpectedly, a totally uncultured young girl" 257 00:25:51,196 --> 00:25:54,035 "Elevates my creative desires to another higher plane" 258 00:25:54,077 --> 00:25:55,173 When do I stop? 259 00:25:55,173 --> 00:25:58,228 "Arousing once again my love for life" 260 00:25:58,228 --> 00:26:06,115 "I just fear I can't receive in time these inspirations, love and life" 261 00:26:09,178 --> 00:26:11,870 "He has a sort of superstitious feeling" 262 00:26:11,870 --> 00:26:17,493 "If one does not seize this moment and admire quickly" 263 00:26:17,493 --> 00:26:22,347 "The masterpiece painting may vanish like a mist" 264 00:26:55,243 --> 00:26:58,128 Didn't you say you wouldn't sleep? 265 00:26:58,128 --> 00:26:59,697 I didn't sleep 266 00:27:08,535 --> 00:27:10,306 Go to sleep 267 00:27:17,428 --> 00:27:20,433 Go to sleep 268 00:27:20,967 --> 00:27:24,066 Naughty! 269 00:27:39,188 --> 00:27:42,851 I've no more strength. Let's sleep 270 00:27:44,046 --> 00:27:45,945 No sleeping 271 00:27:46,852 --> 00:27:49,608 No sleeping? What for? 272 00:27:59,127 --> 00:28:01,723 No sleeping 273 00:28:54,074 --> 00:28:56,070 Don't move 274 00:30:00,977 --> 00:30:04,164 Are you always like that? 275 00:30:32,532 --> 00:30:36,169 Where I come from, they call sale of boys moving rocks 276 00:30:36,783 --> 00:30:41,616 Yes, where I come from many rocks work in the fields 277 00:30:41,616 --> 00:30:45,225 Some are rocks bought by the rich from other places 278 00:30:45,294 --> 00:30:46,718 Is that so? 279 00:30:47,257 --> 00:30:50,180 So you're a rock that's moved to Mr Tan's house? 280 00:30:50,180 --> 00:30:52,326 That's right. To pay the farm me 281 00:30:52,326 --> 00:30:54,602 Or else we'd starve 282 00:30:57,518 --> 00:31:01,428 Say, who's worth more, you or I? 283 00:31:01,675 --> 00:31:05,172 You know how to pull a rickshaw? Or punt a boat? 284 00:31:05,172 --> 00:31:05,990 Of course I do 285 00:31:09,150 --> 00:31:10,600 Give me 286 00:31:10,600 --> 00:31:15,554 Let you punt? Can you? Good.You punt 287 00:31:44,228 --> 00:31:45,576 Careful! 288 00:31:45,576 --> 00:31:47,227 - Okagawa, help! - Chin-hua 289 00:31:47,472 --> 00:31:49,679 What the devil? 290 00:31:54,001 --> 00:31:55,719 Give a hand quick! 291 00:31:55,719 --> 00:31:58,498 This way. Give me your hand! 292 00:32:09,392 --> 00:32:11,409 Okagawa 293 00:32:12,360 --> 00:32:15,887 You know how to swim? 294 00:32:15,887 --> 00:32:19,019 You can't swim. It's dangerous, don't you know? 295 00:32:19,989 --> 00:32:22,097 You may kill yourself! 296 00:32:29,277 --> 00:32:32,001 Give it back 297 00:32:39,019 --> 00:32:40,820 What? 298 00:32:53,530 --> 00:32:59,302 Dry it, dry it. Christ, dry the hat quickly 299 00:33:00,283 --> 00:33:03,452 So Christ is the sun? 300 00:33:03,452 --> 00:33:05,937 You won't understand 301 00:33:12,330 --> 00:33:13,649 Sir 302 00:33:13,649 --> 00:33:17,257 Hsiao-erh, go fetch the manuscript beside my desk 303 00:33:32,236 --> 00:33:36,461 Let's play fire lighting here rather than run around 304 00:33:41,173 --> 00:33:45,089 In a while we'll take a big hot water bath 305 00:33:54,147 --> 00:33:56,126 Are you all right? 306 00:33:56,902 --> 00:33:58,330 Yes 307 00:34:04,993 --> 00:34:06,613 Pass them over 308 00:34:24,541 --> 00:34:28,359 Okagawa. Okagawa 309 00:34:28,870 --> 00:34:30,234 More 310 00:34:30,841 --> 00:34:32,681 What are you burning? 311 00:34:32,681 --> 00:34:33,692 Sir 312 00:34:36,102 --> 00:34:40,220 Are you mad? Who told you to burn these? 313 00:34:40,220 --> 00:34:42,230 How can you burn these things? 314 00:34:42,230 --> 00:34:44,335 Do you know it's hard work writing these? 315 00:34:44,357 --> 00:34:46,539 Why you said you're not coming 316 00:34:46,539 --> 00:34:48,146 Okagawa, see what they're burning? 317 00:34:48,146 --> 00:34:50,279 I told them to burn it 318 00:34:50,279 --> 00:34:51,861 Cover it first 319 00:34:51,861 --> 00:34:54,643 Okagawa, come here, here 320 00:34:55,570 --> 00:34:58,272 I just received a telegram 321 00:34:58,272 --> 00:35:02,145 See? Your wife's given birth 322 00:35:02,145 --> 00:35:03,974 It's a boy 323 00:35:03,974 --> 00:35:06,122 Congratulations! You're a father a second time 324 00:35:06,122 --> 00:35:07,893 Congratulations! 325 00:35:09,072 --> 00:35:11,105 - Thank you - Chin-hua, Chin-hua 326 00:35:13,471 --> 00:35:17,594 You bigamist, you bigamist! 327 00:35:17,793 --> 00:35:21,770 Christ told people not to commit bigamy You'd cheated Christ! 328 00:35:22,262 --> 00:35:23,118 Chin-hua 329 00:35:25,279 --> 00:35:26,324 You cheated me! 330 00:35:27,516 --> 00:35:28,898 These are not be burnt 331 00:35:29,010 --> 00:35:29,881 Stop it! 332 00:35:30,915 --> 00:35:31,620 Chin-hua 333 00:35:32,121 --> 00:35:34,339 Don't go on like this 334 00:35:36,078 --> 00:35:37,489 Chin-hua 335 00:35:37,834 --> 00:35:42,526 Okagawa, sorry, I didn't mean to make such a mess 336 00:36:10,986 --> 00:36:12,521 You cheat me! 337 00:36:16,784 --> 00:36:18,493 You cheat me! 338 00:36:26,492 --> 00:36:30,362 What are you doing? What are you throwing? 339 00:36:49,512 --> 00:36:56,867 Go away, go away, go away! 340 00:37:28,698 --> 00:37:34,288 "Being father to a baby should have been a happy even" 341 00:37:35,625 --> 00:37:40,636 "But, seeing Chin-hua in such a state, I just can't be happy" 342 00:37:41,084 --> 00:37:45,318 "Returning to Nanjing, I found a telegram waiting for me" 343 00:37:46,255 --> 00:37:50,800 "My father died, I must go back to Japan" 344 00:37:52,504 --> 00:37:55,764 Miss, Madam, have a heart, spare a dime! 345 00:37:55,820 --> 00:37:57,195 I've given already. Again? 346 00:37:57,195 --> 00:37:59,340 Spare a dime! 347 00:37:59,341 --> 00:38:01,236 Here, such noisy brats 348 00:38:10,004 --> 00:38:10,795 No more 349 00:38:17,028 --> 00:38:18,591 Have an orange 350 00:38:19,519 --> 00:38:24,048 After the orange, when it's time, we've got to leave the carriage 351 00:38:33,098 --> 00:38:35,097 This is not right 352 00:38:35,514 --> 00:38:40,223 You're seeing him off, but not speaking to him 353 00:38:41,689 --> 00:38:45,688 He's got a headache, in a bad mood 354 00:38:56,948 --> 00:38:58,996 Have an orange 355 00:39:05,699 --> 00:39:10,561 Madam, spare a dime, I beg you 356 00:39:10,561 --> 00:39:12,848 Have a piece 357 00:39:12,848 --> 00:39:16,392 Chin-hua, you know what you're missing? 358 00:39:16,392 --> 00:39:19,223 Please, Sir, spare a dime! 359 00:39:19,223 --> 00:39:21,190 Get lost! 360 00:39:31,971 --> 00:39:37,913 Little beggars, kicked you out and you're back again. Get out. Scram! 361 00:39:38,448 --> 00:39:40,688 Do you know what you're missing? 362 00:39:44,052 --> 00:39:46,271 Chin-hua, Chin-hua 363 00:39:48,824 --> 00:39:50,175 Chin-hua 364 00:39:53,972 --> 00:39:55,921 Get out! 365 00:39:55,921 --> 00:39:59,279 Big deal, Let's go then 366 00:39:59,440 --> 00:40:02,152 We're here begging for food, not begging for his money 367 00:40:02,292 --> 00:40:05,340 Who does he think he is? 368 00:40:11,418 --> 00:40:13,790 Miss, give me 369 00:40:35,740 --> 00:40:38,922 Look after her for me 370 00:40:40,170 --> 00:40:45,489 "When the train reached the Nanjing Station, Chin-hua got off" 371 00:40:45,547 --> 00:40:47,590 "She did not return to Lotus House" 372 00:40:48,734 --> 00:40:54,529 "Camellia heard her saying to Hsiao-erh. "I'm back to square one"" 373 00:41:12,879 --> 00:41:14,803 What are you kids doing? 374 00:41:14,803 --> 00:41:18,762 Shouldn't you line up? One by one! 375 00:41:18,848 --> 00:41:21,952 - I've queued for a long time, go line up back there - You've got food and you don't tell us? 376 00:41:22,452 --> 00:41:24,407 Get lost, scram! 377 00:41:25,665 --> 00:41:26,827 Son of a bitch! 378 00:41:28,761 --> 00:41:30,676 I told you to come earlier 379 00:41:30,854 --> 00:41:33,151 Those in front move forward a bit 380 00:41:35,231 --> 00:41:38,033 Don't push, easy, everyone gets a portion 381 00:41:38,171 --> 00:41:42,646 Little Sister ask Chin-hua to take you to the city for a full meal 382 00:41:42,646 --> 00:41:45,451 If she gets a full meal, she wouldn't have come back 383 00:41:45,451 --> 00:41:46,805 That's right 384 00:42:12,766 --> 00:42:15,813 You take such a lot, what's left for Us at the back to eat 385 00:42:15,813 --> 00:42:17,880 Don't quarrel, don't there's enough to go round 386 00:42:32,574 --> 00:42:33,813 Here, congee 387 00:42:33,813 --> 00:42:36,308 You took so long 388 00:42:38,726 --> 00:42:40,515 I've got vegetable seeds too 389 00:42:41,539 --> 00:42:44,167 Are vegetable seeds edible? 390 00:42:44,202 --> 00:42:48,095 Grow vegetables and sell them, then we won't have to wait for Christ distributing congee 391 00:42:48,095 --> 00:42:51,425 Can we plant vegetables still? 392 00:43:12,732 --> 00:43:16,346 "From the window of the little steam engine running" 393 00:43:16,346 --> 00:43:18,733 "He watched the cherry blossoms of Mukaijima" 394 00:43:18,733 --> 00:43:22,010 "In his eyes, cherry blossom in full bloom" 395 00:43:22,010 --> 00:43:25,260 "Are as melancholy as a row of rags" 396 00:43:25,260 --> 00:43:31,599 "In the cherry blossoms, those cherry blossoms of Mukaijima ever since the Edo period" 397 00:43:31,599 --> 00:43:34,324 "He suddenly saw himself" 398 00:43:36,707 --> 00:43:38,144 Ready? 399 00:43:38,144 --> 00:43:39,129 Please 400 00:43:43,801 --> 00:43:46,230 Headache again? 401 00:43:50,697 --> 00:43:52,674 This... 402 00:43:54,310 --> 00:43:58,958 You bought for me on your last trip to China, remember? 403 00:44:00,490 --> 00:44:04,258 Help me put it on, will you? 404 00:44:17,966 --> 00:44:23,183 My sister likes it too, if you go again next time... 405 00:44:41,780 --> 00:44:45,023 So beautiful! 406 00:44:46,770 --> 00:44:50,770 Mama, so beautiful! 407 00:44:51,154 --> 00:44:55,836 Papa, are there cherry blossoms in China? Papa 408 00:44:55,836 --> 00:44:58,057 What do they have in China? 409 00:44:58,603 --> 00:45:02,237 So beautiful! 410 00:45:39,097 --> 00:45:43,195 "Okagawa, Chin-hua's returned to Lotus House" 411 00:45:44,872 --> 00:45:48,633 "I guess she's no other way to go besides this" 412 00:45:50,848 --> 00:45:57,097 "When she saw me she asked if you'd come back, and when" 413 00:45:57,732 --> 00:46:01,116 "I gave her some money" 414 00:46:52,450 --> 00:46:55,658 Spread open your legs 415 00:47:05,871 --> 00:47:09,618 "Okagawa, I've come back to Lotus House" 416 00:47:09,618 --> 00:47:12,227 "So happy to see Mr Tan" 417 00:47:11,630 --> 00:47:15,109 "So I don't have to call to the tree for you" 418 00:47:15,414 --> 00:47:21,867 "There's no wind. The tree before the house, I just don't see it move at all" 419 00:47:21,867 --> 00:47:24,627 Madame, come look at this 420 00:47:24,627 --> 00:47:28,915 "There's no food back home, the farm can't produce anything" 421 00:47:28,915 --> 00:47:30,531 Let's see 422 00:47:30,531 --> 00:47:31,705 "Okagawa" 423 00:47:33,924 --> 00:47:37,114 "They told me to dress up, said you're back" - Drink it yourself 424 00:47:37,315 --> 00:47:42,026 "If not for this, I wouldn't know they lied last time, saying I was marrying you" - Master said he's unwell and can't drink wine 425 00:47:44,608 --> 00:47:48,738 "I'm not mad at you any more, I'm a bigamist too" 426 00:47:57,209 --> 00:48:05,013 Sir, Chin-hua is still a virgin. She's very young 427 00:48:05,013 --> 00:48:06,884 Please bear with her 428 00:48:06,884 --> 00:48:08,843 OK 429 00:48:09,191 --> 00:48:11,890 Have a good time! 430 00:48:11,890 --> 00:48:16,866 "Christ, I'm in this business for the sake of my Papa, brother and sister" 431 00:48:16,866 --> 00:48:20,121 "Even so, I think I can go to Heaven" 432 00:48:20,121 --> 00:48:24,025 "I can see Okagawa again" 433 00:48:25,895 --> 00:48:30,091 "Okagawa, what do you like in me?" 434 00:48:30,091 --> 00:48:32,213 "Myself or my body?" 435 00:48:32,321 --> 00:48:34,471 "How have I been doing?" 436 00:48:34,471 --> 00:48:40,681 "Madame taught me to be considerate and loosen the body" 437 00:48:40,681 --> 00:48:45,903 "Then you'll love me very much, and you won't go" 438 00:48:45,903 --> 00:48:48,399 And if I go? 439 00:49:02,277 --> 00:49:06,716 "Okagawa, as soon as Chin-hua came back to Lotus House, she contracted a disease" 440 00:49:06,716 --> 00:49:09,192 "Which would take long to cure" 441 00:49:09,192 --> 00:49:11,551 "It shouldn't be fatal" 442 00:49:11,551 --> 00:49:15,824 "At first, when she saw me she'd ask will you come back" 443 00:49:15,824 --> 00:49:17,897 "And when" 444 00:49:17,897 --> 00:49:23,893 "Lately she'd quiet. A few days ago she suddenly asked me to pass on her letter to you" 445 00:49:24,607 --> 00:49:30,673 "Okagawa, you taught me to write this name, remember?" 446 00:49:30,673 --> 00:49:34,571 "I like to learn to write on leaves" 447 00:49:35,047 --> 00:49:41,034 "Whenever I'm free I'd get the letter-writer at the street corner to write a 2-bit letter to you" 448 00:49:41,306 --> 00:49:44,164 "Write until you come back" 449 00:49:45,650 --> 00:49:47,646 "Do you still have headaches?" 450 00:49:48,202 --> 00:49:53,431 "I'm just like before, very healthy, not afraid of the cold" 451 00:50:01,396 --> 00:50:05,022 "Two rickshaws pass by the stinking graveyard" 452 00:50:05,022 --> 00:50:09,446 "Inside the wicket gates with oysters standing" 453 00:50:09,446 --> 00:50:13,440 "Stand several blackened stone pagodas" 454 00:50:13,440 --> 00:50:19,334 "He watches the slightly glowing sea opposite the stone pagodas" 455 00:50:57,886 --> 00:51:03,205 I'm ill, my illness will infect you 456 00:51:04,493 --> 00:51:09,416 Melon seeds? Is the tea still warm? 457 00:51:10,037 --> 00:51:11,753 I'll make you another cup 458 00:51:17,127 --> 00:51:18,421 Who does she think she is? 459 00:51:18,421 --> 00:51:24,193 The other day I saw Miss Jasmine give her V.D. pills she's got left 460 00:51:24,309 --> 00:51:28,350 In fact she cold cleanse it by scraping with ox bone 461 00:51:28,350 --> 00:51:31,352 dipped in incense ash from the Confucian temple 462 00:51:31,352 --> 00:51:33,911 Pass it on a customer and she'd be OK 463 00:51:33,911 --> 00:51:37,587 Anyway she caught it the night she acted the virgin again 464 00:51:37,587 --> 00:51:39,736 Just act the virgin once more 465 00:51:39,736 --> 00:51:41,451 Wonder if we've caught it too 466 00:51:41,451 --> 00:51:43,192 Disobedient! 467 00:51:43,192 --> 00:51:45,134 I think... 468 00:51:45,134 --> 00:51:46,626 Wash the bowls, chatterbox! 469 00:51:49,194 --> 00:51:51,600 In 2 days they'd shoot convicts 470 00:51:51,600 --> 00:51:54,557 Dip in some fresh dead man's blood, that'll fortify her more 471 00:51:54,557 --> 00:51:58,135 You mean immune to all venoms? 472 00:51:58,135 --> 00:52:01,485 Bookkeeper says if business is bad she must receive even foreigners 473 00:52:01,485 --> 00:52:04,197 When you go out, don't gossip about it 474 00:54:08,261 --> 00:54:09,339 Chin-hua 475 00:54:12,808 --> 00:54:14,467 Chin-hua 476 00:54:17,638 --> 00:54:21,966 Chin-hua, they say the Japanese gentleman will be back soon 477 00:55:50,904 --> 00:55:53,809 Okagawa 478 00:55:55,991 --> 00:55:59,871 Stop her shouting, it scares away my guests 479 00:55:59,871 --> 00:56:02,731 If she goes on shouting this way, I'll throw her out 480 00:56:03,218 --> 00:56:04,630 She is such a pest! 481 00:56:15,966 --> 00:56:17,277 Hsiao-erh 482 00:56:23,197 --> 00:56:25,107 Is Mr Tan here? 483 00:56:25,107 --> 00:56:26,793 I've got many letters for him to send for me 484 00:56:26,853 --> 00:56:29,457 I come alone, go to bed with me 485 00:56:29,457 --> 00:56:30,371 What? 486 00:56:30,420 --> 00:56:32,613 You can pass the disease on to me 487 00:56:32,613 --> 00:56:33,523 What do you mean? 488 00:56:33,523 --> 00:56:35,181 I catch it and you'll be healed 489 00:56:35,181 --> 00:56:36,385 What about you? 490 00:56:36,385 --> 00:56:38,667 I still have strength, I can still pull the rickshaw 491 00:56:38,667 --> 00:56:41,564 But you can't do business, Madame says she'll throw you out 492 00:56:41,564 --> 00:56:44,249 They had give me their leftover V.D. pills 493 00:56:44,913 --> 00:56:46,411 Amah 494 00:56:46,411 --> 00:56:48,681 - I paid Madame, she let me in - Go away! 495 00:56:49,464 --> 00:56:50,471 Come 496 00:56:50,471 --> 00:56:51,859 Let me help you! 497 00:56:51,859 --> 00:56:53,550 I don't want your help! 498 00:56:53,994 --> 00:56:56,145 Christ in Heaven 499 00:56:57,061 --> 00:57:00,879 I take this trade to feed my father, brother and sister 500 00:57:00,879 --> 00:57:02,814 I don't want to infect other people 501 00:57:02,814 --> 00:57:04,967 Let me be uncleansed myself 502 00:57:04,967 --> 00:57:08,925 Even so I can still go to Heaven 503 00:57:08,925 --> 00:57:12,330 Even if my business is not good 504 00:57:12,777 --> 00:57:15,887 - I won't pass on my disease to others - Let me help you! 505 00:57:16,546 --> 00:57:17,930 Hsiao-erh 506 00:57:18,821 --> 00:57:20,613 What are you doing? 507 00:57:34,852 --> 00:57:36,306 I'll kill you! 508 00:57:55,556 --> 00:58:03,184 Help me, help me 509 00:58:35,530 --> 00:58:36,444 Okagawa 510 00:58:36,571 --> 00:58:37,598 Okagawa 511 00:58:38,265 --> 00:58:38,807 Camellia 512 00:58:38,807 --> 00:58:39,740 - Well? - Okagawa 513 00:58:39,740 --> 00:58:40,558 Where's the doctor? 514 00:58:40,558 --> 00:58:41,807 He's here 515 00:58:41,807 --> 00:58:43,456 Why didn't you ask hem in? 516 00:58:43,456 --> 00:58:46,232 Amah, Amah 517 00:58:54,318 --> 00:58:54,892 Chin-hua 518 00:58:56,784 --> 00:58:59,200 We've got the best doctor to treat you 519 00:58:59,200 --> 00:59:01,834 Only Christ is the doctor 520 00:59:03,722 --> 00:59:05,912 This doctor is Christian too 521 00:59:05,913 --> 00:59:08,453 Where's Okagawa? 522 00:59:09,305 --> 00:59:10,790 How long has she been ill? 523 00:59:10,790 --> 00:59:12,101 It comes and goes 524 00:59:13,659 --> 00:59:21,109 Jesus gave his life for love 525 00:59:21,120 --> 00:59:22,103 Well? 526 00:59:22,997 --> 00:59:24,442 Give her water 527 00:59:24,442 --> 00:59:26,023 Quick, a glass of water! 528 00:59:26,023 --> 00:59:32,533 Lord Jesus loves me 529 00:59:32,533 --> 00:59:33,434 What's her illness anyway? 530 00:59:33,434 --> 00:59:38,821 - She's not only got venereal disease, but influenza in her organs too - Drink water, drink tea, take food 531 00:59:40,042 --> 00:59:42,412 Miss Chin-hua, don't go on like this 532 00:59:42,551 --> 00:59:45,625 Lord Jesus loves me 533 00:59:45,625 --> 00:59:47,290 Better send her to a hospital 534 00:59:47,290 --> 00:59:50,678 - Sir, sir - Where's the letter write? 535 00:59:52,170 --> 00:59:52,980 Chin-hua 536 00:59:53,544 --> 00:59:55,377 Come back, come back! 537 00:59:55,377 --> 00:59:57,387 - What am I to do? - Chin-hua 538 00:59:58,440 --> 01:00:00,583 Miss, don't go on this way! 539 01:00:00,786 --> 01:00:03,371 Show him, show him 540 01:00:08,739 --> 01:00:12,565 Chin-hua, Okagawa's coming back! 541 01:00:20,007 --> 01:00:22,127 Christ 542 01:00:26,750 --> 01:00:33,720 Yes. Jesus loves me, the Bible tells me so 543 01:00:33,721 --> 01:00:42,443 Jesus gave his life for love, so my sins he may remove 544 01:00:42,444 --> 01:00:50,210 Heaven's gate opens for me, so his lamb may enter free 545 01:00:50,211 --> 01:00:58,073 Yes, Jesus loves me. Yes, Jesus loves me 546 01:00:58,074 --> 01:01:05,973 Yes, Jesus loves me, the Bible tells me so 547 01:01:05,974 --> 01:01:13,665 Jesus loves me this I've know, never leaves his lamb alone 548 01:01:13,666 --> 01:01:18,275 Lord saves me from woe by day 549 01:01:26,216 --> 01:01:28,249 Looks like I'm dying soon 550 01:01:28,249 --> 01:01:32,302 If I don't pass on my disease to a customer. I can't do business 551 01:01:32,302 --> 01:01:34,639 Looks like I'm dying soon 552 01:01:34,639 --> 01:01:35,972 I'm just a woman 553 01:01:35,972 --> 01:01:39,230 I don't know when I'll fail to resist the man who comes for me 554 01:01:39,230 --> 01:01:40,726 Christ, please protect me 555 01:01:40,726 --> 01:01:44,212 Besides you, I've no one to rely on 556 01:01:44,212 --> 01:01:45,551 Christ 557 01:01:45,551 --> 01:01:46,994 What can I do for you? 558 01:01:46,994 --> 01:01:50,751 Can you speak English? English? 559 01:01:50,751 --> 01:01:53,737 "He look familiar, where have I seen him before?" 560 01:01:53,737 --> 01:01:57,314 "The pleasure-boat, I passed by he with a fat lady on the pleasure-boat, right?" 561 01:01:57,314 --> 01:01:59,490 "That one's hair was redder" 562 01:01:59,491 --> 01:02:02,945 "I saw his snap shooting in the Chinhuai Confucian Temple" 563 01:02:02,945 --> 01:02:05,215 "Or was it before the Lishe Bridge Restaurant?" 564 01:02:05,215 --> 01:02:07,787 I can't, I've got an awful disease 565 01:02:07,787 --> 01:02:11,126 People coming close to me will catch it too 566 01:02:11,899 --> 01:02:13,761 Four U.S. dollars? 567 01:02:13,761 --> 01:02:15,527 Five 568 01:02:17,919 --> 01:02:20,040 Nine. Wait 569 01:02:39,593 --> 01:02:41,540 I thought I'd seen you somewhere 570 01:02:41,540 --> 01:02:43,515 In fact you're Christ! 571 01:02:44,872 --> 01:02:48,349 Christ, Christ 572 01:02:50,211 --> 01:02:51,964 Are you here to heal me? 573 01:02:51,964 --> 01:02:54,221 Heal me, as you heal the lepers 574 01:02:54,221 --> 01:02:56,954 Let me be whole again so I can see Okagawa 575 01:02:56,954 --> 01:02:59,020 And be with him 576 01:02:59,020 --> 01:03:02,655 Christ, heal me. Okagawa 577 01:03:46,885 --> 01:03:50,897 "Okagawa, I very much want to see you" 578 01:03:50,897 --> 01:03:53,893 "and you to see me" 579 01:03:53,893 --> 01:04:00,521 "When I touch myself, It's just like you touching me" 580 01:04:01,662 --> 01:04:04,102 "Is Japan very far away?" 581 01:04:04,102 --> 01:04:08,740 "You said the other side of the trees, how many trees do you have to pass" 582 01:04:08,740 --> 01:04:13,994 "I hate myself for that day when I ran home in Nanjing without a word" 583 01:04:13,994 --> 01:04:20,460 "At least I should've told you I wanted you to stay" 584 01:04:20,727 --> 01:04:24,982 "If I hadn't left, maybe you wouldn't either" 585 01:04:24,982 --> 01:04:30,286 "And to this day you're still caring for me, loving me" 586 01:04:31,640 --> 01:04:37,324 "I regret very much, Okagawa, very much" 587 01:04:56,163 --> 01:05:00,580 "Chin-hua, I know what I should do" 588 01:05:00,580 --> 01:05:06,596 "I'll come back to China. I'll take you to Japan for treatment" 589 01:05:06,596 --> 01:05:11,093 "As for the future, I'll worry later" 590 01:05:12,099 --> 01:05:14,998 "At least this is my duty right now" 591 01:05:17,877 --> 01:05:20,455 I have decided what I should do 592 01:05:20,455 --> 01:05:24,159 I'll go now to buy the ticket for the earliest train to Tokyo 593 01:05:24,159 --> 01:05:27,018 I'll take the earliest boat from Japan to China 594 01:05:27,018 --> 01:05:30,917 Chin-hua, I'll take you back to Japan 595 01:05:30,917 --> 01:05:32,347 Okagawa 596 01:05:34,003 --> 01:05:34,872 Stop here 597 01:05:34,872 --> 01:05:35,059 Okagawa 598 01:05:40,259 --> 01:05:42,271 - Okagawa - Chin-hua 599 01:06:08,247 --> 01:06:11,776 I have decided what I should do 600 01:06:11,776 --> 01:06:14,356 I will take you to Japan for treatment 601 01:06:14,356 --> 01:06:19,702 Even if I cannot take care of you for life 602 01:06:19,702 --> 01:06:24,341 This is the least I can do 603 01:06:27,989 --> 01:06:30,407 What's the matter with your hand? 604 01:06:30,407 --> 01:06:32,179 Nothing, just a scratch 605 01:06:32,179 --> 01:06:33,428 How did you get it? 606 01:06:33,428 --> 01:06:34,854 Wait 607 01:06:37,393 --> 01:06:38,368 Thank you 608 01:06:39,556 --> 01:06:41,014 Let me take that 609 01:06:41,014 --> 01:06:43,723 I'll get it, I'll get it 610 01:06:48,108 --> 01:06:49,102 Come 611 01:06:51,065 --> 01:06:53,116 So he's the one who reads letters to you? 612 01:06:53,117 --> 01:06:56,143 You can read this one to me 613 01:07:01,517 --> 01:07:04,975 Tell him I'm very happy 614 01:07:04,975 --> 01:07:07,461 Without him, I've got Christ 615 01:07:08,775 --> 01:07:10,472 Hsiao-erh 616 01:07:10,507 --> 01:07:13,235 Hsiao-erh, look who's come back! 617 01:07:13,235 --> 01:07:14,990 Sir 618 01:07:14,990 --> 01:07:18,855 - Sir, I'll carry it for you - The master wants to bring me back to Japan 619 01:07:19,083 --> 01:07:21,561 Sir, my master's inside 620 01:07:21,935 --> 01:07:24,531 You're here, of course he's here 621 01:07:24,532 --> 01:07:25,082 Come on 622 01:07:25,082 --> 01:07:28,080 Why, there's once when his master's not here, he came alone... 623 01:07:30,391 --> 01:07:32,760 Come on, let's go 624 01:07:35,737 --> 01:07:37,981 Camellia 625 01:07:37,981 --> 01:07:39,285 Give it to me 626 01:07:39,285 --> 01:07:40,967 - Camellia - Chin-hua 627 01:07:43,469 --> 01:07:45,017 Chin-hua 628 01:07:46,770 --> 01:07:48,456 Don't run so fast! 629 01:07:49,347 --> 01:07:50,906 - Camellia - Chin-hua 630 01:07:54,302 --> 01:07:59,513 - Camellia, Camellia, Camellia - You're waking people up 631 01:08:03,740 --> 01:08:06,366 Camellia, look who's back? 632 01:08:06,698 --> 01:08:08,494 Pipe down! 633 01:08:09,122 --> 01:08:10,579 Mr Okagawa 634 01:08:11,157 --> 01:08:14,933 Don't shout,if you wake up the masters, Nadane will beat you again 635 01:08:14,933 --> 01:08:18,089 My master's back, Madame won't beat me 636 01:08:21,234 --> 01:08:23,778 Don't tell him I'm sick 637 01:08:24,876 --> 01:08:26,364 Come 638 01:08:30,778 --> 01:08:32,879 He says he'll take me to Japan 639 01:08:32,879 --> 01:08:34,212 I want to cure this disease quickly 640 01:08:34,212 --> 01:08:37,369 I also want to buy red candles and beddings But I've no money 641 01:08:37,369 --> 01:08:38,465 Go back to your room first 642 01:08:38,465 --> 01:08:39,948 You'll find a way for me? Really? 643 01:08:39,948 --> 01:08:43,249 Go, go in quick! 644 01:09:02,555 --> 01:09:04,294 Once he came to see me 645 01:09:07,057 --> 01:09:08,342 What? 646 01:09:08,892 --> 01:09:14,071 He's come when I dreamt, he'd come when I prayed 647 01:09:37,742 --> 01:09:40,301 - Chin-hua - I dreamt he treated me to a meal 648 01:09:42,944 --> 01:09:45,829 Why should he treat you to a meal? 649 01:09:46,975 --> 01:09:50,035 After Christ came I slept well 650 01:09:57,635 --> 01:10:01,093 I'm very happy, Okagawa 651 01:10:02,083 --> 01:10:04,653 I'm very happy 652 01:10:16,287 --> 01:10:20,500 Chin-hua,I think you've made a mistake 653 01:10:49,341 --> 01:10:51,423 Okagawa 654 01:10:52,706 --> 01:10:56,612 You've woken someone, I'll go and see 655 01:11:28,127 --> 01:11:29,781 Yung-nien, you're woken? 656 01:11:29,781 --> 01:11:31,371 No 657 01:11:32,212 --> 01:11:34,119 You must be careful 658 01:11:34,119 --> 01:11:38,103 She doesn't know you know 659 01:11:38,447 --> 01:11:40,124 What? 660 01:11:40,125 --> 01:11:43,203 She told Camellia not to tell you 661 01:11:43,204 --> 01:11:45,870 How could I not know? 662 01:11:45,871 --> 01:11:48,284 Then pretend you don't know 663 01:11:52,964 --> 01:11:56,161 Pretend I don't know 664 01:12:14,109 --> 01:12:16,535 I forgot to put on socks 665 01:12:22,479 --> 01:12:25,223 I'll cook some food 666 01:12:26,442 --> 01:12:27,699 You come along too 667 01:12:27,910 --> 01:12:29,876 Ok 668 01:12:39,129 --> 01:12:41,814 Amah, hurry, come and help 669 01:12:42,019 --> 01:12:44,826 Hsiao-erh, help me buy sesame cakes 670 01:12:49,509 --> 01:12:51,780 Shall I wake up Madame? 671 01:12:53,170 --> 01:12:56,371 If I could make those dishes Christ treated me to 672 01:12:57,373 --> 01:12:59,878 She's only dreaming 673 01:12:59,878 --> 01:13:02,412 She's told this dream many times 674 01:13:02,412 --> 01:13:04,861 The roast pigeon could fly 675 01:13:04,861 --> 01:13:06,609 I used my chopsticks and it flew away 676 01:13:06,609 --> 01:13:08,110 Knocking over a bottle of Shaoxing wine 677 01:13:08,110 --> 01:13:10,042 Many dishes, steaming hot 678 01:13:10,042 --> 01:13:13,912 And he didn't eat, because he didn't I like Chinese food 679 01:13:16,112 --> 01:13:21,028 Is it true what you said in your letter? 680 01:13:21,347 --> 01:13:24,339 A foreigner who looked like Christ came to her 681 01:13:24,339 --> 01:13:25,780 Madame took his money 682 01:13:25,780 --> 01:13:28,161 Chin-hua believed it's him 683 01:13:28,161 --> 01:13:30,830 She even dreamt of Christ giving her a treat 684 01:13:30,830 --> 01:13:33,651 Christ said if I finished all the dishes I'd be cured 685 01:13:33,651 --> 01:13:35,317 What an appetite I'd got 686 01:13:37,811 --> 01:13:40,693 Remember that half-breed reporter? 687 01:13:43,125 --> 01:13:46,082 You'd have seen him 688 01:13:46,083 --> 01:13:49,344 The one who stayed at the same hotel as we in Shanghai 689 01:13:49,345 --> 01:13:54,719 He said he's some special corespondent 690 01:13:57,832 --> 01:14:00,924 Heaven's beautiful, with round columns 691 01:14:00,925 --> 01:14:03,637 Christ sat on a high rose wood chair 692 01:14:03,638 --> 01:14:06,413 Behind him there's water's glow, water's sound 693 01:14:06,414 --> 01:14:08,094 I also heard someone punting 694 01:14:08,095 --> 01:14:10,832 You just dreamt of returning to Qinhuai, silly 695 01:14:10,867 --> 01:14:14,798 Now I'll fry a real fried egg 696 01:14:17,228 --> 01:14:19,760 Such array for frying an egg! 697 01:14:19,760 --> 01:14:21,234 Sir 698 01:14:21,269 --> 01:14:22,122 What is it? 699 01:14:23,619 --> 01:14:26,631 - That foreigner's by the river - Go away! 700 01:14:26,764 --> 01:14:28,197 Okagawa 701 01:14:29,681 --> 01:14:31,008 Okagawa 702 01:14:31,675 --> 01:14:36,385 They say the man's got V.D., it's only hearsay 703 01:14:41,810 --> 01:14:42,866 Okagawa 704 01:14:42,867 --> 01:14:46,560 When they return, just say you dreamt it 705 01:14:46,560 --> 01:14:49,700 After Christ left I did have a dream 706 01:14:55,053 --> 01:15:01,281 Hsiao-erh's back, says when he was buying sesame cakes by the river 707 01:15:01,282 --> 01:15:05,129 He saw that Christ of yours buying sesame cakes too 708 01:15:34,729 --> 01:15:38,589 Miss Chin-hua, Miss Chin-hua 709 01:15:39,853 --> 01:15:43,487 Miss Chin-hua, Miss Chin-hua 710 01:16:20,720 --> 01:16:25,916 I heard you're back. I wanted to buy a new dress and follow you to Japan 711 01:16:25,917 --> 01:16:29,393 I don't want you to see me so ugly 712 01:16:29,428 --> 01:16:31,716 I fear you don't want me 713 01:16:34,442 --> 01:16:41,667 Nobody home, Madame beat me, sent me back home 714 01:16:44,421 --> 01:16:49,627 My kid sister's sold, no one wanted me 715 01:16:49,628 --> 01:16:54,996 There's no congee at home, whom'd I believe? 716 01:16:57,358 --> 01:17:02,069 I'll go up with you to pack, I'll take you back to Japan 717 01:17:02,069 --> 01:17:06,136 Christ seemed to have said some people posed as him to cheat 718 01:17:06,137 --> 01:17:08,394 I'll take you to Japan for treatment 719 01:17:09,135 --> 01:17:10,812 I'm not sick! 720 01:17:12,347 --> 01:17:14,521 - You are! - I'm not! 721 01:17:15,177 --> 01:17:18,459 You must go for treatment 722 01:17:20,305 --> 01:17:22,595 I'm not sick! 723 01:17:25,639 --> 01:17:27,885 Go wash your face, get changed 724 01:17:27,885 --> 01:17:30,036 I'll pack for you, go 725 01:17:38,748 --> 01:17:45,633 Lord Jesus love me 726 01:17:48,824 --> 01:17:50,467 You still believe? 727 01:17:55,679 --> 01:17:57,523 You still belleve in him? 728 01:17:57,524 --> 01:18:00,093 I don't recover, who do I believe? 729 01:18:13,099 --> 01:18:19,753 When I'm well, I'll buy a new dress, so you'll see how pretty I am 730 01:18:26,219 --> 01:18:28,177 What do I come back for? 731 01:18:28,681 --> 01:18:32,181 If I hadn't come back, Chin-hua wouldn't be so upset 732 01:18:32,181 --> 01:18:35,270 If I hadn't left, she wouldn't believe that man's Christ 733 01:18:35,270 --> 01:18:39,795 So she's cheated, well just let her dream on 734 01:18:39,892 --> 01:18:42,958 Isn't that happier? 735 01:18:43,663 --> 01:18:46,405 Don't blame youself too hard 736 01:18:47,396 --> 01:18:50,450 If only we could die together 737 01:18:51,085 --> 01:18:52,385 I seem to remember you've written 738 01:18:52,386 --> 01:18:55,955 Even it the gods were unfortunate., they couldn't commit suicide together with us 739 01:18:55,956 --> 01:18:56,588 Right? 740 01:18:57,459 --> 01:18:59,351 Right? 741 01:19:04,551 --> 01:19:09,074 Take your medicine, the Japanese mister told you to take more fruit 742 01:19:09,074 --> 01:19:10,264 See who you'd believe in 743 01:19:10,264 --> 01:19:14,726 Go on being sick, later on people not only won't see you 744 01:19:14,727 --> 01:19:17,447 They won't come to Lotus House at all 745 01:19:24,383 --> 01:19:28,928 To me, sorrow is even more unbearable than anxiety 746 01:19:35,159 --> 01:19:36,719 Headache again? 747 01:19:37,926 --> 01:19:41,027 I don't know, I don't know 748 01:19:43,274 --> 01:19:47,184 Go back, you can do nothing staying here 749 01:19:47,986 --> 01:19:49,381 Tomorrow there's a boat for Japan 750 01:19:50,355 --> 01:19:53,783 Boat for Japan? There's a boat? 751 01:19:53,783 --> 01:19:55,616 I'll go and talk to Chin-hua 752 01:19:55,617 --> 01:19:59,288 Okagawa, I'll look after Chin-hua here for you 753 01:19:59,289 --> 01:20:01,707 She's always wanted you to find her pretty 754 01:20:01,708 --> 01:20:05,310 If you stay to see her die, that's even more cruel 755 01:20:11,717 --> 01:20:15,781 I want her to know I love her 756 01:20:16,348 --> 01:20:18,992 She knows 757 01:20:18,993 --> 01:20:21,198 I love her more than Christ does 758 01:20:21,199 --> 01:20:23,691 What about your family in Japan? 759 01:20:25,400 --> 01:20:27,830 They trust you 760 01:20:28,642 --> 01:20:31,458 What if you bring Chin-hua back to Japan? 761 01:20:32,321 --> 01:20:37,455 I've said in my letter, even if we can't be together for life 762 01:20:37,456 --> 01:20:40,845 At least I want to cure her disease 763 01:20:42,986 --> 01:20:46,058 If you feel obliged by this promise 764 01:20:46,058 --> 01:20:47,540 Then go in peace 765 01:20:47,541 --> 01:20:52,212 Chin-hua didn't know you only came back to take her to Japan for treatment 766 01:20:52,213 --> 01:20:54,142 She relied on others to read letters to her 767 01:20:54,143 --> 01:20:56,390 Nobody had read her this sentence 768 01:20:56,391 --> 01:20:57,867 What did you say? 769 01:20:57,868 --> 01:21:01,707 So what if she goes to Japan? 770 01:21:02,432 --> 01:21:06,953 In Japan she can be treated 771 01:21:09,119 --> 01:21:12,023 She's ill, she's ill 772 01:21:12,431 --> 01:21:15,537 She's ill, she's ill 773 01:21:17,045 --> 01:21:18,666 She's ill 774 01:21:47,727 --> 01:21:50,352 Feeling cold? 775 01:22:04,009 --> 01:22:07,635 I'm well, no need to follow you to Japan 776 01:22:23,480 --> 01:22:28,660 You can go. I'll wait for Christ 777 01:22:29,617 --> 01:22:34,462 There's boat tomorrow, we'll leave 778 01:22:34,463 --> 01:22:36,250 Trust me 779 01:22:37,692 --> 01:22:39,406 I'll wait for Christ 780 01:22:39,406 --> 01:22:42,777 Christ takes care of Chin-hua all her life 781 01:23:23,155 --> 01:23:28,563 It feels good to pack for you, like your wife 782 01:23:30,780 --> 01:23:33,833 It's still warm, have you just taken it off? 783 01:23:33,834 --> 01:23:38,915 If I'd packed your clothes for you earlier 784 01:23:41,695 --> 01:23:46,957 Write more letters to me, I know more and more characters 785 01:23:46,957 --> 01:23:50,011 That letter writer's no good, I'll find another 786 01:23:50,923 --> 01:23:55,242 If he died, there's another one 787 01:23:57,229 --> 01:24:03,147 I don't want to write, come with me to Japan 788 01:24:03,788 --> 01:24:06,549 At least I can do this 789 01:24:06,550 --> 01:24:09,747 There are doctors here, when I'm healed 790 01:24:10,665 --> 01:24:13,373 I'll a pretty snapshot for you 791 01:24:18,020 --> 01:24:19,844 Lots of pretty dresses in Japan 792 01:24:19,845 --> 01:24:22,285 There are pretty dresses here too 793 01:24:22,286 --> 01:24:25,228 Is there an Okagawa? 794 01:24:27,689 --> 01:24:29,883 There's Christ here, that'll do 795 01:24:29,883 --> 01:24:31,883 Where I am, Christ is there too 796 01:24:40,825 --> 01:24:43,996 You don't go, I don't go! 797 01:25:04,878 --> 01:25:07,654 Hsiao-erh 798 01:25:16,177 --> 01:25:20,763 Sir, after you've gone, what will happen to Miss Chin-hua 799 01:25:20,764 --> 01:25:21,647 Okagawa 800 01:25:21,959 --> 01:25:23,991 Are you leaving now? 801 01:25:27,808 --> 01:25:30,690 Just going for a walk 802 01:25:41,742 --> 01:25:45,483 "No,I can't pass on my disease to you" 803 01:25:49,279 --> 01:25:52,239 "No matter, I'm not afraid" 804 01:26:10,795 --> 01:26:11,958 Chin-hua 805 01:26:24,724 --> 01:26:26,235 Hsiao-erh 806 01:26:29,901 --> 01:26:32,127 Okagawa 807 01:26:33,963 --> 01:26:35,979 Okagawa 808 01:26:36,773 --> 01:26:40,069 - Miss Chin-hua, Miss Chin-hua - Okagawa 809 01:26:40,722 --> 01:26:43,149 Miss Chin-hua, get on board 810 01:26:43,278 --> 01:26:44,508 Miss Chin-hua 811 01:26:45,470 --> 01:26:49,908 - Miss Chin-hua, you're still ailing - Okagawa 812 01:26:50,408 --> 01:26:52,582 Miss Chin-hua 813 01:27:09,369 --> 01:27:12,612 Miss Chin-hua, Miss Chin-hua 814 01:27:14,284 --> 01:27:15,796 Miss Chin-hua 815 01:27:20,743 --> 01:27:25,302 Miss Chin-hua, Get on, you're still ailing 816 01:27:25,303 --> 01:27:26,948 Miss Chin-hua 817 01:27:28,263 --> 01:27:31,859 Miss Chin-hua, you're still ailing! 818 01:27:32,729 --> 01:27:38,941 Sir, sir, sir 819 01:27:39,728 --> 01:27:41,803 Okagawa 820 01:27:43,849 --> 01:27:44,983 Chin-hua 821 01:27:46,680 --> 01:27:47,942 I'll go with you 822 01:27:47,943 --> 01:27:49,534 Let's go back to pack 823 01:27:49,535 --> 01:27:50,676 I've done the packing 824 01:27:50,677 --> 01:27:54,502 Hsiao-erh, Hsiao-erh 825 01:28:19,625 --> 01:28:24,465 Just now I called to you, the tree didn't have the strength to transmit my voice 826 01:28:24,466 --> 01:28:30,080 No need, from now on there's no need to call that way 827 01:28:42,937 --> 01:28:44,663 What's the matter? 828 01:28:44,663 --> 01:28:49,524 Nothing, too windy outside, nothing 829 01:28:53,849 --> 01:28:57,051 Can we wait until it's warm? 830 01:29:04,610 --> 01:29:07,710 Your head still aches? 831 01:29:13,952 --> 01:29:16,373 Is Japan warmer? 832 01:29:20,360 --> 01:29:21,625 It's cold here 833 01:29:42,472 --> 01:29:44,742 Are you still cold? 834 01:29:49,095 --> 01:29:54,117 Once in Japan, I'll dress you up pretty 835 01:29:54,118 --> 01:29:58,167 Will I last that long to see it? 836 01:30:05,557 --> 01:30:06,287 What is it? 837 01:30:06,288 --> 01:30:09,011 The road is rough going 838 01:30:10,598 --> 01:30:12,943 Has the train arrived? 839 01:30:12,944 --> 01:30:17,103 No, there's still time 840 01:30:17,104 --> 01:30:20,220 Let's stroll 841 01:30:48,977 --> 01:30:51,913 Pull over there and wait for us 842 01:30:55,577 --> 01:30:57,207 Remember what we're to do? 843 01:30:57,208 --> 01:30:59,649 We remember, one after the other 844 01:30:59,650 --> 01:31:02,777 Good, and do you remember the song I taught you yesterday? 845 01:31:02,778 --> 01:31:05,184 Yes, the Jesus Love Me song 846 01:31:05,185 --> 01:31:07,458 Good, sing together for me 847 01:31:07,459 --> 01:31:16,237 Jesus loves me this I know, for the Bible tells me so 848 01:31:16,238 --> 01:31:23,756 Little ones to him belong, they are weak but he is strong 849 01:31:23,757 --> 01:31:31,130 Yes, Jesus loves me. Yes, Jesus loves me 850 01:31:31,131 --> 01:31:37,945 Yes, Jesus loves me, Bible tells me so 851 01:31:37,946 --> 01:31:46,203 - Jesus gave his life for love, so my sins he may remove - Chin-hua 852 01:31:46,204 --> 01:31:49,997 Christ and me, which one do you belive in? 853 01:32:16,508 --> 01:32:17,760 Let me pick it up 854 01:32:36,379 --> 01:32:39,800 Chin-hua, Chin-hua 855 01:32:45,898 --> 01:32:51,349 Chin-hua, Chin-hua, Chin-hua 856 01:33:57,681 --> 01:34:00,069 What's the matter? 857 01:34:02,150 --> 01:34:07,129 Nothing, nothing 858 01:34:11,831 --> 01:34:20,320 Nothing, just that, for no reason, I feel you're going to die 859 01:34:47,653 --> 01:34:50,279 "If everything is God's doing" 860 01:34:50,280 --> 01:34:56,884 "God's doing is hateful taunting" 861 01:34:58,760 --> 01:35:07,148 "Feelings order me to look fixedly at the ugliness around and in me" 862 01:35:08,313 --> 01:35:10,455 "I sense my own destruction" 863 01:35:10,833 --> 01:35:12,987 "and destruction is inevitable" 864 01:35:15,984 --> 01:35:20,653 "I wonder if there's someone who, while I'm sleeping" 865 01:35:21,537 --> 01:35:25,001 "could quietly strangle me" 866 01:35:27,077 --> 01:35:36,929 Having returned to his room, in the small hours, Okagawa look sleeping pills to kill himself 867 01:35:36,929 --> 01:35:42,405 On his body were his letters to his wife, children and friends 868 01:35:42,405 --> 01:35:49,693 Beside his pillow was a Bible worn out from flipping in his letter to his son he says 869 01:35:51,018 --> 01:35:54,243 Life is a fight to the death 870 01:35:54,278 --> 01:36:00,231 When defeated, self-destruct as didst thy father 871 01:36:00,231 --> 01:36:10,931 To avoid implicating others in misfortune, as didst thy father 872 01:36:11,570 --> 01:36:27,595 nanoka dzyitigatsu: http://vk.com/id159257854 61563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.