All language subtitles for Sybil 2007 (remake) - Tammy Blanchard, Jessica Lange

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,748 --> 00:00:20,589 Pagamento só em dinheiro. 2 00:00:26,107 --> 00:00:29,188 Sybil 2007 (remake) 3 00:00:33,107 --> 00:00:36,688 Baseado no livro de Flora Schreiber 4 00:00:38,114 --> 00:00:46,728 *** tradução e sincronia *** virtualnet - rufino_castro Moroka San TAPC 5 00:00:56,535 --> 00:00:57,970 CUIDADO COM O DEGRAU. 6 00:01:33,113 --> 00:01:35,435 Em 26 de fevereiro de 1998, uma mulher reclusa, chamada 7 00:01:35,483 --> 00:01:37,857 Shirley Ardell Manson, morreu de câncer em Lexington, Kentucky. 8 00:01:38,231 --> 00:01:41,531 O conteúdo de sua casa foi vendido num leilão. 9 00:01:42,709 --> 00:01:45,171 Três dias depois alguém descobriu o seu segredo. 10 00:01:52,991 --> 00:01:54,502 Cidade de Nova York, 2 de novembro de 1957. 11 00:01:54,528 --> 00:01:55,281 Me desculpe. 12 00:01:55,544 --> 00:01:56,335 Eu lamento muito. 13 00:01:56,602 --> 00:01:58,184 Não se preocupe. Essas coisas acontecem. 14 00:01:58,185 --> 00:01:59,394 Não. Não. Foi realmente descuido meu. 15 00:01:59,728 --> 00:02:01,409 Cuidado para não se cortar. 16 00:02:02,868 --> 00:02:04,015 Você o quebrou. 17 00:02:08,149 --> 00:02:09,987 Você não precisa ir. 18 00:02:15,186 --> 00:02:16,294 Srta. Dorsett? 19 00:02:21,377 --> 00:02:24,046 Tarde demais. Tarde demais... 20 00:03:00,241 --> 00:03:02,128 Filadélfia??? 21 00:03:10,299 --> 00:03:11,895 - Número? - Telefonista. 22 00:03:12,115 --> 00:03:14,301 Eu gostaria de fazer uma ligação à distância para a cidade de Nova York. 23 00:03:14,586 --> 00:03:20,186 - Kondaic 50134 - Por favor insira 50 centavos. 24 00:03:27,461 --> 00:03:29,771 Por favor insira 50 centavos. 25 00:03:34,970 --> 00:03:39,753 - Alô? Alô, Você está ai? - Sim, estou aqui. 26 00:03:47,960 --> 00:03:48,720 Obrigado. 27 00:03:49,663 --> 00:03:50,373 Alô? 28 00:03:50,446 --> 00:03:52,283 - Stan. - Sybil, o que aconteceu? 29 00:03:52,432 --> 00:03:54,017 - Eu não sei, me desculpe. - Deveríamos jantar ontem a noite. 30 00:03:54,388 --> 00:03:55,373 Eu fui ao seu apartamento, 31 00:03:55,474 --> 00:03:57,074 - Você não... - Estou na Filadélfia. 32 00:03:57,157 --> 00:03:58,264 O que você está fazendo ai? 33 00:03:58,347 --> 00:04:01,731 - Eu não... - Sybil? 34 00:04:03,496 --> 00:04:04,347 Sybil? 35 00:04:20,300 --> 00:04:22,784 Srta. Dorsett? Tem um recado para você. 36 00:04:29,296 --> 00:04:32,759 - 7 de novembro? - O que disse? 37 00:04:34,483 --> 00:04:35,989 Há quanto tempo estou aqui? 38 00:04:35,990 --> 00:04:37,471 Vamos ver. 39 00:04:38,341 --> 00:04:40,141 Você se registrou no dia 2. 40 00:04:40,952 --> 00:04:42,452 Esta é a sexta noite. 41 00:04:42,721 --> 00:04:43,999 Aqui, isto é para você. 42 00:04:44,920 --> 00:04:47,464 Agora, quando for ao seu quarto, tome um bom banho quente. 43 00:04:47,635 --> 00:04:50,577 Eu estava muito preocupado com você lá fora com essa tempestade. 44 00:04:51,213 --> 00:04:54,297 Eu tentei te avisar: não vá lá fora, mas você não me deu ouvidos. 45 00:04:54,893 --> 00:04:56,417 Cristal quebrado? 46 00:04:57,168 --> 00:04:58,675 Eu não posso pagar por isso. 47 00:06:03,998 --> 00:06:05,787 Cristal Quebrado 48 00:06:16,261 --> 00:06:17,949 Tarde demais... 49 00:06:29,283 --> 00:06:30,838 Tarde demais... 50 00:06:33,523 --> 00:06:36,716 Sybil por que você saiu da aula e sumiu por uma semana? 51 00:06:36,881 --> 00:06:39,327 Eu estava um pouco nervosa, apenas isso. 52 00:06:40,519 --> 00:06:43,053 Se está nervosa a escola recomenda que veja uma psiquiatra... 53 00:06:43,133 --> 00:06:45,003 ...antes de aceitar você de volta. 54 00:06:45,800 --> 00:06:47,004 Eu lamento. 55 00:06:47,548 --> 00:06:51,050 Você não tem que se desculpar Sybil. É questão de doença. 56 00:06:52,167 --> 00:06:53,220 Doença? 57 00:06:53,503 --> 00:06:55,711 Parece que você sofre de "Cat Syndrome"... 58 00:06:55,999 --> 00:06:57,410 ...uma doença de mulher. 59 00:06:57,610 --> 00:07:00,377 Os gregos descrevem como sentimento selvagem. 60 00:07:01,048 --> 00:07:03,098 As vezes chamam de histeria. 61 00:07:04,474 --> 00:07:08,233 Você sofre de amnésia, severas dores de cabeça. 62 00:07:08,983 --> 00:07:12,752 Além de seu brilhantismo, seu QI é de 170, isso é muito brilhante. 63 00:07:12,846 --> 00:07:14,634 Minha mãe era muito mais brilhante. 64 00:07:15,238 --> 00:07:17,437 Você nãopensa muito de você mesma... 65 00:07:18,238 --> 00:07:19,838 ...em primeiro lugar. 66 00:07:22,064 --> 00:07:24,181 Já pensou em suicídio? 67 00:07:26,891 --> 00:07:28,655 Oh, eu nunca faria isso. 68 00:07:28,982 --> 00:07:30,809 Eu não quero ir pro inferno. Porque se eu for para o inferno. 69 00:07:30,940 --> 00:07:34,366 Eu não vou poder ver minha mãe no céu a minha mãe era uma santa, você sabia? 70 00:07:37,640 --> 00:07:39,488 Bem, resumindo. 71 00:07:40,396 --> 00:07:42,905 Nada parece estar errado com você fisicamente. 72 00:07:43,240 --> 00:07:44,757 Então eu sugiro que faça psicanálise. 73 00:07:44,874 --> 00:07:45,645 Psicanálise? 74 00:07:45,865 --> 00:07:48,721 Eu não posso ter mais pacientes, mas eu tenho um colega que iria... 75 00:07:48,815 --> 00:07:50,574 - Trabalho do diabo. - O quê? 76 00:07:51,832 --> 00:07:54,139 Meu pai não aprova psicanálise. 77 00:07:54,521 --> 00:07:55,566 Por que isso? 78 00:07:55,969 --> 00:07:58,874 Médicos usam drogas e hipnoses e todos os tipos de coisas... 79 00:07:58,882 --> 00:08:01,128 para fazer com que você diga o que eles querem que você diga. 80 00:08:01,252 --> 00:08:04,059 Eu não acredito que a Dra. Wilbur faria isso. 81 00:08:05,354 --> 00:08:07,360 - Ela te fará perguntas... - Ela? 82 00:08:08,052 --> 00:08:08,997 Ela. 83 00:08:10,284 --> 00:08:12,051 Droga Eu não tenho tempo. 84 00:08:12,447 --> 00:08:14,012 Eu tenho todos os clientes que posso dar conta. 85 00:08:14,113 --> 00:08:16,313 Também tenho o compromisso como professora. 86 00:08:16,743 --> 00:08:18,381 Entenda que eu já estou com a agenda cheia do jeito que está. 87 00:08:18,382 --> 00:08:20,182 O que você está falando? Seriam só 45 minutos por semana. 88 00:08:20,244 --> 00:08:22,339 Você vai gostar. Ela é do meio-oeste, como você. 89 00:08:23,972 --> 00:08:25,896 Montana não é no meio-oeste. 90 00:08:25,998 --> 00:08:28,853 Ora vamos Connie, você é a melhor dama, psicanalista, que o tempo criou. 91 00:08:28,886 --> 00:08:31,799 Oh, isso é porque eu sou uma dama, ou por que eu cuido de damas? 92 00:08:31,800 --> 00:08:33,270 Vai ser fácil. Eu prometo. 93 00:08:33,355 --> 00:08:35,350 Ela só é levemente histérica. Você é boa com isso. 94 00:08:35,587 --> 00:08:37,421 Eu realmente preciso ir. Eu aprecio isso. 95 00:08:37,522 --> 00:08:39,610 Se tiver algum problema apenas me avise. 96 00:08:58,464 --> 00:08:59,315 Sybil? 97 00:09:01,334 --> 00:09:03,572 Oh, como você está? Eu sou a Dra. Wilbur. 98 00:09:08,297 --> 00:09:09,438 Por favor, entre. 99 00:09:16,594 --> 00:09:18,008 Aqui, sente-se, sente-se. 100 00:09:19,373 --> 00:09:23,663 Eu gosto de gravar as sessões, para minha própria referência. 101 00:09:24,089 --> 00:09:28,265 Ao final todas as fitas serão devolvidas para você, é claro. 102 00:09:28,338 --> 00:09:29,884 Você não se importa, certo? 103 00:09:30,586 --> 00:09:31,740 Sem problemas. 104 00:09:40,304 --> 00:09:43,040 Bom, Dr. Atcheson chegou a me falar um pouco sobre você. 105 00:09:43,999 --> 00:09:46,198 A sua família é do Wisconsin? 106 00:09:47,053 --> 00:09:48,565 Little Conner. 107 00:09:49,438 --> 00:09:50,447 Parece ser pequena. 108 00:09:51,645 --> 00:09:52,797 E é. 109 00:09:56,998 --> 00:09:58,921 Eu vim para Nova York para estudar Artes. 110 00:09:59,589 --> 00:10:00,903 Uma grande mudança. 111 00:10:01,023 --> 00:10:02,173 Sim. Eu aposto que sim. 112 00:10:04,288 --> 00:10:06,051 Você sente falta de Little Conner? 113 00:10:06,958 --> 00:10:08,044 Quem não deveria. 114 00:10:09,072 --> 00:10:10,798 Era perfeitamente maravilhosa. 115 00:10:13,463 --> 00:10:15,416 Eu tive uma infância maravilhosa. 116 00:10:15,678 --> 00:10:16,610 E amigos. 117 00:10:16,824 --> 00:10:19,476 Amigos especiais como Tommy Ewold. 118 00:10:25,858 --> 00:10:27,627 - Vamos pular. - O quê? 119 00:10:28,395 --> 00:10:30,458 Ele foi o meu primeiro grande amigo. 120 00:10:31,657 --> 00:10:32,935 - Vamos. - Não. 121 00:10:33,495 --> 00:10:35,706 Você ainda tem familiares lá? 122 00:10:36,809 --> 00:10:37,841 Meu pai. 123 00:10:39,618 --> 00:10:42,698 Minha mãe morreu bem recentemente, e eu era filha única. 124 00:10:42,892 --> 00:10:44,300 Eu lamento muito ouvir isso. 125 00:10:44,534 --> 00:10:46,525 Deve ter sido difícil para você? 126 00:10:48,558 --> 00:10:50,407 Oh, se foi. 127 00:10:52,289 --> 00:10:54,427 Eu tomava conta dela e, no final,... 128 00:10:55,012 --> 00:10:56,542 ...nós nunca fomos muito íntimas. 129 00:10:56,678 --> 00:10:57,808 Mesmo quando... 130 00:10:58,773 --> 00:10:59,988 ...ela estava morrendo. 131 00:10:59,989 --> 00:11:01,884 Peggy Louisiana! 132 00:11:02,950 --> 00:11:03,826 O que foi mamãe? 133 00:11:04,201 --> 00:11:06,716 Eu lamento muito. Eu fui muito rude com você. 134 00:11:09,586 --> 00:11:11,134 O que ela quis dizer com isso? 135 00:11:17,474 --> 00:11:18,321 Sybil? 136 00:11:18,861 --> 00:11:21,018 O que ela quis dizer quando ela disse... 137 00:11:21,615 --> 00:11:23,541 ...tão rude com você? 138 00:11:24,280 --> 00:11:25,597 Bom, eu não sei. 139 00:11:25,777 --> 00:11:27,768 Ela era uma mulher maravilhosa. 140 00:11:28,008 --> 00:11:30,345 Uma santa. Nós éramos com irmãs. 141 00:11:30,526 --> 00:11:32,580 Oh, eu pensei que você tinha dito que vocês não eram muito íntimas. 142 00:11:32,919 --> 00:11:34,143 Oh, mas nós éramos. 143 00:11:34,403 --> 00:11:36,647 Ela me levava a todos os lugares onde ela ia. 144 00:11:36,802 --> 00:11:38,204 Nós estávamos sempre juntas. 145 00:11:38,300 --> 00:11:41,171 Veja, minha mãe tinha mais de 40 anos quando ela me teve... 146 00:11:41,172 --> 00:11:42,784 ...logo depois que o outro bebê morreu. 147 00:11:42,845 --> 00:11:45,427 Eu quase morri também. Eu pesava apenas 2,5 quilos. 148 00:11:45,821 --> 00:11:47,717 E ela estava preocupada comigo, o tempo todo. 149 00:11:47,942 --> 00:11:50,226 Meu pai também ficava preocupado. Ele era um homem muito ocupado... 150 00:11:50,481 --> 00:11:52,799 ...ele era um construtor na cidade. Ele construiu a igreja que a gente ia. 151 00:11:52,840 --> 00:11:54,627 Você acredita em Deus? 152 00:11:58,126 --> 00:11:58,992 Você acredita? 153 00:11:59,392 --> 00:12:00,408 É claro. 154 00:12:00,960 --> 00:12:03,907 Você é católica? Minha mãe não ia aprovar se você não for católica. 155 00:12:03,909 --> 00:12:04,730 Por que não? 156 00:12:05,010 --> 00:12:06,650 Eu não tinha a intenção de ofender... 157 00:12:06,912 --> 00:12:09,052 ...é que minha mãe não aprova a maioria das pessoas... 158 00:12:09,106 --> 00:12:11,116 ...e eu a fazia bem infeliz... 159 00:12:11,119 --> 00:12:13,107 ...entenda que eu estou longe de ser o tipo perfeito... 160 00:12:13,173 --> 00:12:14,145 - ... os amigos não querem... - Sybil! 161 00:12:14,249 --> 00:12:17,443 Você vem me falando o que você acha... 162 00:12:17,444 --> 00:12:18,698 ...sobre todas as coisas... 163 00:12:18,704 --> 00:12:21,554 ...mas eu quero saber como você se sente sobre você mesma. 164 00:12:25,816 --> 00:12:26,635 Sybil... 165 00:12:26,736 --> 00:12:29,718 ...como você se sente? 166 00:12:35,618 --> 00:12:36,976 Não muito bem. 167 00:12:38,166 --> 00:12:43,167 Desde pequeninha eu sempre fui muito doente, mas não... 168 00:12:44,938 --> 00:12:46,037 O que você quer dizer? 169 00:12:46,930 --> 00:12:50,367 As pessoas diziam que eu fazia coisas que eu não tinha feito. 170 00:12:50,922 --> 00:12:51,865 Como o que? 171 00:12:53,955 --> 00:12:57,325 Bem, algumas vezes eu encontrava pessoas que eu nunca tinha visto antes, 172 00:12:57,483 --> 00:12:59,097 que diziam que me conheciam. 173 00:12:59,478 --> 00:13:02,056 E, algumas vezes eu encontrava roupas... 174 00:13:02,057 --> 00:13:04,857 que eu não me lembrava de ter comprado penduradas no meu armário. 175 00:13:05,422 --> 00:13:07,177 Ou pinturas... 176 00:13:07,695 --> 00:13:09,373 Que eu começava... 177 00:13:10,575 --> 00:13:13,228 ...e ao chegar em casa, as encontrava concluídas, 178 00:13:13,913 --> 00:13:16,827 só que num estilo completamente diferente... 179 00:13:20,917 --> 00:13:22,006 ...como este. 180 00:13:30,396 --> 00:13:32,099 Quem é Peggy Lou Baldwin? 181 00:13:32,483 --> 00:13:34,271 Eu nunca ouvi falar. 182 00:13:34,747 --> 00:13:37,951 Minha mãe costumava me chamar de Peggy Louisiana... 183 00:13:38,061 --> 00:13:39,669 ...quando eu era uma garotinha. 184 00:13:40,855 --> 00:13:44,126 E a Sra. Baldwin era a minha professora favorita na escola, mas... 185 00:13:44,629 --> 00:13:46,075 eu não desenhei isso. 186 00:13:46,175 --> 00:13:47,886 E de onde veio isso então? 187 00:13:50,448 --> 00:13:55,025 Eu o encontrei, no meu quarto, em Filadélfia, quando eu... 188 00:14:02,896 --> 00:14:05,012 O que você estava fazendo em Filadélfia? 189 00:14:10,007 --> 00:14:11,492 Eu não sei. 190 00:14:16,327 --> 00:14:17,107 Me desculpe. 191 00:14:17,470 --> 00:14:18,798 - Não, não, não. - Me desculpe. 192 00:14:19,303 --> 00:14:20,013 Pegue um. 193 00:14:20,369 --> 00:14:21,258 Obrigada. 194 00:14:22,725 --> 00:14:25,910 Stan disse que eu preciso ser mais disciplinada. 195 00:14:26,349 --> 00:14:27,395 Quem é Stan? 196 00:14:27,440 --> 00:14:28,358 Meu namorado. 197 00:14:29,536 --> 00:14:31,083 Ele é um aluno graduado de Matemática. 198 00:14:31,342 --> 00:14:34,666 Ele é maravilhoso e compreensivo, eu sei que quando nos casarmos... 199 00:14:34,685 --> 00:14:36,559 tudo ficará bem. 200 00:14:40,044 --> 00:14:40,967 Ficará? 201 00:16:05,929 --> 00:16:08,065 Ele não quer mais me ver. 202 00:16:08,434 --> 00:16:10,684 Eu sei que é minha culpa, mas ainda dói muito. 203 00:16:10,752 --> 00:16:12,691 Sobre o que você está falando? 204 00:16:13,930 --> 00:16:14,812 Stan... 205 00:16:17,080 --> 00:16:19,881 ...ele me deixou da maneira mais gentil possível... 206 00:16:20,093 --> 00:16:22,235 ...porque ele é um homem maravilhoso. 207 00:16:22,768 --> 00:16:23,508 Sybil, 208 00:16:25,947 --> 00:16:30,122 você percebeu, que trocou completamente de assunto que... 209 00:16:30,202 --> 00:16:33,167 ...estávamos falando há um minuto atrás? 210 00:16:43,580 --> 00:16:46,224 Ele me deixou esta carta. 211 00:16:47,937 --> 00:16:49,167 Oh, meu Deus. 212 00:16:49,248 --> 00:16:49,948 O que foi? 213 00:16:51,555 --> 00:16:53,281 - Fizeram de novo. - O que? 214 00:16:54,212 --> 00:16:56,779 O tempo correu. e não faz isso para todos, faz? 215 00:16:57,257 --> 00:16:59,632 Sybil, o que você quer dizer com o tempo correu? 216 00:16:59,747 --> 00:17:02,360 - O que aconteceu? - Eu não sei. 217 00:17:02,527 --> 00:17:04,038 Eu não sei o que aconteceu. 218 00:17:04,634 --> 00:17:07,924 Eu estou aqui, depois não estou, depois estou de novo e todas as... 219 00:17:07,942 --> 00:17:12,056 ...coisas são tão diferentes, as pessoas estão diferentes. 220 00:17:13,468 --> 00:17:17,163 E você não pode confiar nelas, você não pode... 221 00:17:17,338 --> 00:17:18,745 ...você realmente, realmente... 222 00:17:18,921 --> 00:17:22,585 - Eu quero sair, deixe-me sair! - Sybil! 223 00:17:22,747 --> 00:17:23,597 Não! 224 00:17:24,080 --> 00:17:24,834 Pare. 225 00:17:24,899 --> 00:17:26,519 Tenha cuidado, tenha cuidado. 226 00:17:28,694 --> 00:17:29,972 Me deixe ver suas mãos. 227 00:17:31,973 --> 00:17:34,514 E sobre a janela? Você não se preocupa com ela? 228 00:17:34,952 --> 00:17:35,958 Claro que não. 229 00:17:36,803 --> 00:17:39,803 As janelas podem ser consertadas, muito mais facilmente que as pessoas. 230 00:17:41,773 --> 00:17:42,935 Está tudo bem. 231 00:17:43,208 --> 00:17:46,851 Você está bem. Venha, sente-se. 232 00:17:50,040 --> 00:17:51,449 Sente-se, querida. 233 00:17:56,328 --> 00:17:58,331 - Tem sangue. - Aonde? 234 00:17:59,367 --> 00:18:02,545 Não Sybil, não tem. Veja, não tem sangue. 235 00:18:02,683 --> 00:18:05,694 Na cama da vovó, um pouco antes dela morrer. 236 00:18:06,234 --> 00:18:08,452 E no feno, do estábulo, onde o Tommy foi morto. 237 00:18:08,567 --> 00:18:09,453 Vamos pular. 238 00:18:09,582 --> 00:18:10,465 O que? 239 00:18:11,333 --> 00:18:14,551 - Vamos pular. - Não. Isso é bobeira, Tommy. 240 00:18:14,968 --> 00:18:15,877 Desta forma. 241 00:18:24,294 --> 00:18:25,542 Tommy!!! 242 00:18:25,744 --> 00:18:27,237 Tommy!!! 243 00:18:30,133 --> 00:18:32,931 Ele caiu no garfo, e ele estava morto. 244 00:18:33,023 --> 00:18:35,830 E eu fiquei lá, até o médico chegar, porque eu não queria deixá-lo... 245 00:18:36,017 --> 00:18:37,951 deitado lá como eu fiz com a minha avó. 246 00:18:38,219 --> 00:18:39,892 Ela estava sangrando quando eu fui chamar por socorro.... 247 00:18:39,993 --> 00:18:41,593 o médico chegou e me tiraram de lá... 248 00:18:41,757 --> 00:18:45,158 não me deixaram vê-la quando ela morreu, oh querido Deus... 249 00:18:45,347 --> 00:18:49,115 vovó, por favor não me deixe, não me deixe. 250 00:18:54,903 --> 00:18:57,333 Sybil! Sybil! 251 00:19:00,234 --> 00:19:01,568 Sybil? 252 00:19:02,135 --> 00:19:03,090 Olhe para mim. 253 00:19:06,309 --> 00:19:08,519 Você pode me falar mais sobre sua avó? 254 00:19:15,184 --> 00:19:17,140 Você pode me dizer como se sentia quando vivia com ela? 255 00:19:17,174 --> 00:19:18,346 Porque você se importa? 256 00:19:18,347 --> 00:19:20,947 - Você não se importa. - Sybil, eu me importo. 257 00:19:21,695 --> 00:19:23,969 Você está apenas tentando me enganar. 258 00:19:24,117 --> 00:19:25,326 Muitas pessoas me enganam, 259 00:19:25,327 --> 00:19:28,027 muitas pessoas, bem como enganaram elas. 260 00:19:28,600 --> 00:19:32,611 Eu me sinto tão mal, quando elas me enganam. 261 00:19:36,311 --> 00:19:37,123 Quem é você? 262 00:19:37,157 --> 00:19:38,290 Sybil. 263 00:19:39,393 --> 00:19:43,492 Não, você não é não. 264 00:19:56,290 --> 00:19:59,591 - Você pode ver as diferenças? - Oh, pode apostar. 265 00:20:00,119 --> 00:20:01,988 Você pode apostar que posso. 266 00:20:04,667 --> 00:20:05,898 Qual o seu nome? 267 00:20:06,563 --> 00:20:10,350 Peggy. Peggy Lou Baldwin. 268 00:20:10,833 --> 00:20:14,396 Nós não somos parecidas mas a maioria das pessoas podem achar. 269 00:20:14,660 --> 00:20:16,464 Você fez aquele desenho, Peggy? 270 00:20:18,399 --> 00:20:22,951 Ahnn. Eu gosto de desenhar em preto e branco porque eu não... 271 00:20:23,058 --> 00:20:24,199 sei pintar tão bem quanto ela. 272 00:20:25,119 --> 00:20:27,002 Oh, eu acho que está muito bom. 273 00:20:27,401 --> 00:20:28,862 Está muito, muito bom. 274 00:20:29,329 --> 00:20:30,714 Me diga uma coisa. 275 00:20:32,888 --> 00:20:35,412 Se você e Sybil não são parecidas... 276 00:20:35,693 --> 00:20:37,226 ...mesmo assim vocês estão relacionadas? 277 00:20:37,826 --> 00:20:39,901 - Vocês tem a mesma mãe? - Não, não. 278 00:20:39,997 --> 00:20:42,559 Não, ela não é a minha mãe. Não diga isso. 279 00:20:42,776 --> 00:20:44,654 Tudo bem, me desculpe, eu... 280 00:20:45,575 --> 00:20:48,427 Está tudo bem. Eu apenas queria saber. 281 00:20:48,893 --> 00:20:50,704 Posso falar com Sybil? 282 00:20:51,674 --> 00:20:53,303 Você pode controlar isso? 283 00:21:14,686 --> 00:21:16,068 O que aconteceu? 284 00:21:18,575 --> 00:21:20,303 Fui eu que fiz isso? 285 00:21:21,098 --> 00:21:22,504 Eu lamento muito. 286 00:21:22,640 --> 00:21:24,735 - Eu vou pagar por isso. - Não Sybil. 287 00:21:25,072 --> 00:21:27,452 Sybil, deixe isso. Não toque no vidro. 288 00:21:28,967 --> 00:21:29,946 Esqueça. 289 00:21:31,421 --> 00:21:33,747 Sybil, você já quebrou vidros antes? 290 00:21:34,666 --> 00:21:36,248 Eu faço isso o tempo todo. 291 00:21:36,280 --> 00:21:38,997 - Mas eu não me lembro como. - Você tem ausências. 292 00:21:39,846 --> 00:21:41,351 Desde quanto isso acontece? 293 00:21:42,917 --> 00:21:44,802 Desde quando eu consigo me lembrar. 294 00:21:47,215 --> 00:21:48,369 Oh, meu Deus. 295 00:21:50,134 --> 00:21:53,979 Você sabe. Agora todo mundo vai saber. 296 00:21:54,258 --> 00:21:56,835 Não, não. É claro que não. Eu não vou contar para ninguém. 297 00:21:59,605 --> 00:22:01,620 Quando essas ausências acontecem? 298 00:22:01,625 --> 00:22:02,860 Você percebeu algum tipo... 299 00:22:02,861 --> 00:22:04,392 - ... de padrão que se repete? - Não, não. 300 00:22:04,422 --> 00:22:06,919 - Alguma coisa que ativou... - O que está errado comigo? 301 00:22:10,738 --> 00:22:11,888 Eu não sei. 302 00:22:13,516 --> 00:22:15,326 Mas você e eu vamos descobrir. 303 00:22:15,769 --> 00:22:18,180 Você não vai usar drogas ou me hipnotizar. 304 00:22:18,215 --> 00:22:18,990 Não. Não. 305 00:22:19,091 --> 00:22:20,591 Você não vai me mandar para o hospital? 306 00:22:20,717 --> 00:22:22,801 - Não. - Eu não quero ir para um hospital. 307 00:22:23,178 --> 00:22:25,515 É claro que não vai. Você não precisa ir para um hospital. 308 00:22:27,507 --> 00:22:31,290 Oh querido Deus... Eu estou perdendo a cabeça. 309 00:22:31,461 --> 00:22:32,732 Não, Sybil. 310 00:22:34,643 --> 00:22:36,098 Você não está perdendo a sua cabeça. 311 00:22:38,388 --> 00:22:43,362 Pense que isso é um começo. Somente um começo. 312 00:22:45,241 --> 00:22:46,463 Ok? 313 00:22:51,300 --> 00:22:52,153 Eu fiz umas pesquisas, 314 00:22:52,254 --> 00:22:55,654 sabe que provavelmente uma mão cheia de casos que foram registrados. 315 00:22:55,962 --> 00:22:56,998 Connie, você sabe tão bem quanto eu... 316 00:22:56,999 --> 00:22:58,999 que não existe essa coisa de múltiplas personalidades... 317 00:22:59,052 --> 00:23:00,595 o menu do diagnóstico nem menciona. 318 00:23:00,596 --> 00:23:02,796 Oh eu sei, que diabos, se você pudesse vê-la. 319 00:23:02,797 --> 00:23:04,697 Eu fiz, ela é uma histérica brilhante. 320 00:23:04,922 --> 00:23:07,201 Que sofre, ocasionalmente, de alguma confusão psicótica... 321 00:23:07,302 --> 00:23:08,402 Acontece que fica inconsciente, 322 00:23:08,603 --> 00:23:11,103 - muito talentosa... - Você acha que eu não considerei isso? 323 00:23:12,408 --> 00:23:14,381 Onde está sua objetividade, Connie? 324 00:23:14,403 --> 00:23:17,321 - O que? - Histerismo é um problema feminino. 325 00:23:17,505 --> 00:23:18,838 E foi por isso que eu a mandei para você. 326 00:23:19,065 --> 00:23:20,764 Não diminua isso porque somos mulheres. 327 00:23:20,865 --> 00:23:23,165 Eu não estou diminuindo nada. 328 00:23:23,767 --> 00:23:26,799 Eu simplesmente disse, cheque o fluxo menstrual. 329 00:23:26,800 --> 00:23:29,200 para um equilíbrio de feromônio, talvez esteja louco. 330 00:23:29,201 --> 00:23:31,201 Isso não é efeito colateral. 331 00:23:31,202 --> 00:23:34,402 Se alguém não ajudar essa garota, logo ela vai acabar se suicidando... 332 00:23:34,403 --> 00:23:37,703 - ou acabando num manicômio... - Não vou jogá-la num manicômio. 333 00:23:37,804 --> 00:23:39,004 Não, não, escute. 334 00:23:39,205 --> 00:23:41,405 Olhe. Eu sei que parece loucura, 335 00:23:41,406 --> 00:23:44,306 mas os padrões e mais ninguém se importa. 336 00:23:44,707 --> 00:23:47,707 Quero dizer que algo aconteceu quando essa garota era jovem... 337 00:23:47,708 --> 00:23:51,108 que Paggy sabe, mas Sybil se recusa a encarar. 338 00:23:51,109 --> 00:23:54,609 Mas isso vira a noite num esconderijo. 339 00:23:54,810 --> 00:23:58,410 Mas de certa forma, Peggy pode ser necessária. 340 00:23:58,411 --> 00:24:02,311 Olhe. Ela é como um novo canal que a água pega quando atinge a represa. 341 00:24:02,512 --> 00:24:04,412 Eu não sei como e o porque acontece, 342 00:24:04,413 --> 00:24:07,013 mas ela expressa a raiva, que Sybil se importa. 343 00:24:07,114 --> 00:24:08,914 - Querida, por favor. - O quê? 344 00:24:10,015 --> 00:24:11,915 Harold, vamos lá. 345 00:24:12,016 --> 00:24:14,716 Como você sabe? Quero dizer, nós podemos... 346 00:24:15,217 --> 00:24:18,817 nós podemos, descobrir uma nova fronteira, aqui. 347 00:24:23,218 --> 00:24:25,618 Ei! O que você pensa que está fazendo? 348 00:24:26,119 --> 00:24:28,219 Ei, ei! Esse é meu carro! 349 00:24:28,220 --> 00:24:29,620 Não, não é. Esse carro é de meu pai. 350 00:24:29,621 --> 00:24:32,721 - Nem no inferno ele é. - Ei! Tire suas mãos de mim! 351 00:24:32,722 --> 00:24:35,622 É? Você vai pagar por esse vidro. 352 00:24:35,623 --> 00:24:37,623 Eu posso te machucar. 353 00:24:37,724 --> 00:24:38,824 O que você está fazendo? 354 00:24:38,825 --> 00:24:41,325 - Estou pegando isso pelo estrago. - Não, você não vai. 355 00:24:41,326 --> 00:24:43,126 Pelo tempo desperdiçado e consertar isso. 356 00:24:43,127 --> 00:24:44,727 Esse é todo o dinheiro que temos! 357 00:24:46,628 --> 00:24:48,428 Tenha cuidado, seu estúpido, 358 00:24:49,129 --> 00:24:50,729 - estúpido... - Ah. Vaca maluca. 359 00:24:51,029 --> 00:24:54,529 Estúpido! Estúpido!... 360 00:24:55,030 --> 00:24:57,830 Ela não pode ficar zangada porque a mãe dela não permite. 361 00:24:57,931 --> 00:25:00,731 Isso depende de mim, e então eu me meto em problemas. 362 00:25:00,732 --> 00:25:02,332 Por que sua mãe não permite? 363 00:25:02,333 --> 00:25:03,733 É pecado. 364 00:25:04,134 --> 00:25:06,934 A raiva é roxa. Está vendo? 365 00:25:08,135 --> 00:25:10,235 De quem você está com raiva? 366 00:25:11,936 --> 00:25:14,336 - Das pessoas. - Que pessoas? 367 00:25:14,337 --> 00:25:16,837 Das pessoas, Das pessoas zangadas. 368 00:25:16,838 --> 00:25:19,338 - Como quem? - Como a mãe de Sybil. 369 00:25:19,439 --> 00:25:21,939 O que você fez para deixá-la zangada? 370 00:25:23,640 --> 00:25:27,240 Árvores não são roxas, estúpida! 371 00:25:27,241 --> 00:25:30,741 Estúpida! Estúpida! Estúpida! 372 00:25:30,742 --> 00:25:32,942 Eu não posso responder tudo. 373 00:25:32,943 --> 00:25:36,443 Tem coisas que eu não vou dizer-lhe e ninguém pode me obrigar. 374 00:25:37,544 --> 00:25:39,144 Eu vou quebrar o vidro. 375 00:25:39,745 --> 00:25:42,045 - Eu vou quebrar o vidro e fugir. - Não! 376 00:25:42,146 --> 00:25:45,446 - Mesmo que você não queira que eu faça. - Você não precisa quebrar o vidro. 377 00:25:45,447 --> 00:25:48,047 Você não precisa quebrar o vidro, você pode sair pela porta. 378 00:25:48,048 --> 00:25:49,748 - Eu não posso. - Sim, você pode. 379 00:25:49,749 --> 00:25:51,349 Não está trancada. 380 00:25:51,350 --> 00:25:52,350 - Não. - Vá em frente, vire a maçaneta, 381 00:25:52,451 --> 00:25:53,751 - Não! Não. - Abra a porta. 382 00:25:53,852 --> 00:25:56,852 Vou sair daqui pela garagem, vou pegar o carro do meu pai. 383 00:25:56,853 --> 00:25:59,453 - Por que você precisa fazer isso? - Eu não gosto das pessoas ou nada. 384 00:25:59,454 --> 00:26:02,154 - Eu não gosto da música. - Música. Que música? 385 00:26:02,255 --> 00:26:03,955 Ninguém gosta de mim. 386 00:26:04,156 --> 00:26:06,856 - Ninguém se importa. - As mãos doem. 387 00:26:06,857 --> 00:26:09,357 - Doem muito. - Suas mãos? 388 00:26:09,358 --> 00:26:11,258 Outras mãos, mãos que vem te pegar. 389 00:26:11,259 --> 00:26:13,359 - Mãos de quem, de quem? - Eles não vão dizer. 390 00:26:13,360 --> 00:26:17,960 Eu não vou dizer, mas eu não vou dizer, eu não vou dizer. 391 00:26:17,961 --> 00:26:21,061 Não, você pode me dizer. Querida, você pode me dizer. 392 00:26:21,062 --> 00:26:23,862 Não, não. Faz tudo ficar com raiva dentro de mim, 393 00:26:24,063 --> 00:26:27,063 ela quer quebrar coisas, dizer coisas. 394 00:26:27,064 --> 00:26:28,364 - Acertar o vidro! - Não! 395 00:26:28,365 --> 00:26:29,665 - Eu preciso fazer isso. - Não, largue. 396 00:26:29,666 --> 00:26:31,566 - Onde mais eu viverei? - Não. 397 00:26:32,967 --> 00:26:34,267 Está tudo bem. 398 00:26:37,868 --> 00:26:40,768 Está ok. Você está ok. 399 00:26:42,769 --> 00:26:45,769 Não! Não, não. 400 00:26:51,870 --> 00:26:54,570 Dra. Wilbur? 401 00:26:54,971 --> 00:26:56,671 Sybil? 402 00:27:00,172 --> 00:27:05,272 Eu lamento, eu realmente sinto muito. 403 00:27:06,373 --> 00:27:08,573 Sobre o que? 404 00:27:08,574 --> 00:27:10,874 Sobre ter perdido as nossas sessões na semana passada. 405 00:27:10,875 --> 00:27:12,875 Mas você não perdeu nenhuma sessão. 406 00:27:15,676 --> 00:27:17,876 - Oh Deus. - Sybil. 407 00:27:17,877 --> 00:27:20,077 Eu acho que posso explicar algumas coisas,... 408 00:27:20,178 --> 00:27:22,778 ...mas primeiro gostaria de fazer-lhe algumas perguntas, certo? 409 00:27:22,879 --> 00:27:25,279 - Que tipo de perguntas? - Fáceis. 410 00:27:25,280 --> 00:27:28,580 Do tipo como você se sente sobre a música? 411 00:27:28,681 --> 00:27:32,881 Eu não sou muito boa, eu tive aulas de piano quando era criança, 412 00:27:32,882 --> 00:27:34,382 Mas mãe era muito crítica. 413 00:27:34,383 --> 00:27:38,183 - Ela era uma boa pianista. - E mãos, e sobre as mãos? 414 00:27:38,184 --> 00:27:40,284 As mãos alguma vez vieram para pegá-la? 415 00:27:40,285 --> 00:27:41,585 Eu acho que não. 416 00:27:41,586 --> 00:27:44,286 Alguém alguma vez te machucou com as mãos? 417 00:27:44,387 --> 00:27:45,487 Não. 418 00:27:46,688 --> 00:27:49,888 Você têm algumas memórias de vidros? 419 00:27:49,889 --> 00:27:51,089 Não. 420 00:27:51,390 --> 00:27:53,790 Você tem certeza, você não consegue pensar em nada... 421 00:27:55,091 --> 00:27:57,391 Você não se lembra de nada relacionado com vidros? 422 00:27:57,692 --> 00:28:00,092 Mãe tinha alguns cristais adoráveis. 423 00:28:00,093 --> 00:28:03,893 Uma vez minha prima Luana e eu estávamos lavando pratos e ela... 424 00:28:05,894 --> 00:28:07,894 Por que você fez isso? 425 00:28:09,395 --> 00:28:11,295 - Quem fez isso? - Sybil. 426 00:28:11,696 --> 00:28:13,196 - Mãe, eu não fiz. - Limpe. 427 00:28:13,197 --> 00:28:16,397 - Mas, mas... - Eu disse para limpar. 428 00:28:26,198 --> 00:28:27,698 Por que? 429 00:28:30,999 --> 00:28:34,599 E sangue. O sinal de sangue te deixa perturbada? 430 00:28:34,600 --> 00:28:38,600 Vovó morreu de câncer, no tratamento sangrou bastante. 431 00:28:39,001 --> 00:28:42,101 Eu a amava, ela era muito boa comigo. 432 00:28:42,602 --> 00:28:44,402 E quanto ao Tommy Ewold? 433 00:28:44,403 --> 00:28:47,503 Quando ele caiu da parte superior do celeiro, teve muito sangue? 434 00:28:47,504 --> 00:28:49,604 Como você sabe o que aconteceu com Tommy? 435 00:28:49,705 --> 00:28:51,005 Sybil... 436 00:28:52,106 --> 00:28:56,506 Quando você apaga, quando você tem esses colapsos... 437 00:28:56,607 --> 00:28:58,307 ...dos quais nós falamos. 438 00:28:58,308 --> 00:29:01,008 Alguém mais assume e pega o seu lugar. 439 00:29:02,409 --> 00:29:03,609 Quem? 440 00:29:03,610 --> 00:29:05,810 Alguém que está bem no seu interior, 441 00:29:05,811 --> 00:29:09,211 - alguém que se chama de... - Peggy Lou, eu sei. 442 00:29:11,112 --> 00:29:12,712 Então você sabe sobre ela. 443 00:29:12,713 --> 00:29:17,913 Apenas sei, eu sei o que todos fazem, especialmente Sybil. 444 00:29:19,314 --> 00:29:22,514 Mas você, você não é Sybil. 445 00:29:22,515 --> 00:29:28,515 Não sou, eu sou Victoria, Victoria Antoniete Shalom. 446 00:29:28,616 --> 00:29:32,716 Eu nasci em Paris, mas estou americanizada, por isso, então... 447 00:29:32,717 --> 00:29:34,717 ...por favor me chame de Vic. 448 00:29:35,118 --> 00:29:37,218 Como vai você, Vic? 449 00:29:38,019 --> 00:29:43,619 Muito bem, mas só quando ela não está. Sybil se preocupa o tempo todo. 450 00:29:45,320 --> 00:29:47,220 Como agora, por exemplo. 451 00:29:47,221 --> 00:29:49,821 Ela não gosta quando compro coisas. 452 00:29:49,822 --> 00:29:52,822 Oh... então esses são seus. 453 00:29:52,823 --> 00:29:56,423 Eu os coloquei no cartão de crédito, mas Sybil tenta levá-los de volta. 454 00:29:56,424 --> 00:29:57,924 É muito engraçado. 455 00:29:58,525 --> 00:30:00,825 Quanto tempo você tem estado por aí, Vic? 456 00:30:00,826 --> 00:30:05,526 Desde o principio. Eu fui a primeira, e as outras vieram. 457 00:30:05,727 --> 00:30:07,027 Que outras? 458 00:30:07,028 --> 00:30:10,128 Sead, Marie, Peggy e Vany... 459 00:30:10,829 --> 00:30:15,629 Oh... você não sabe sobre elas, não é? 460 00:30:15,630 --> 00:30:17,430 Eu conheci a Peggy. 461 00:30:19,131 --> 00:30:21,431 - Quantos mais têm aí? - 16. 462 00:30:23,932 --> 00:30:26,432 São dezesseis de nós. 463 00:30:41,333 --> 00:30:43,233 Boa noite. 464 00:30:45,334 --> 00:30:48,034 - Vic? - É muito tarde? 465 00:30:48,235 --> 00:30:51,035 Bem, na verdade eu estava... 466 00:30:51,236 --> 00:30:53,736 Não, está tudo bem. Vamos, entre. 467 00:30:56,337 --> 00:30:57,937 Eu ia sair essa noite,... 468 00:30:58,038 --> 00:31:02,738 ...mas eu queria que você visse como é a minha verdadeira aparência. 469 00:31:03,439 --> 00:31:04,439 Uau. 470 00:31:05,940 --> 00:31:07,340 Ulalá. 471 00:31:07,341 --> 00:31:08,941 Seu cabelo é bem especial. 472 00:31:08,942 --> 00:31:12,942 Oh, é bem especial, não é. Mas me dá muito trabalho. 473 00:31:13,043 --> 00:31:17,043 Esse cachos não vem com facilidade, mas eu não me importo. 474 00:31:17,044 --> 00:31:19,244 Eu tenho um gosto muito refinado. 475 00:31:19,245 --> 00:31:22,845 Mas isso é só preciosismo meu. 476 00:31:22,846 --> 00:31:26,546 Oh. Oh, eu não quis parecer superior, mas... 477 00:31:26,547 --> 00:31:30,747 Deixe pra lá. São só uns doces cachinhos para deixar bem do jeito que eu gosto. 478 00:31:31,048 --> 00:31:32,448 Você aprova? 479 00:31:32,449 --> 00:31:34,149 Eu, sim. 480 00:31:35,250 --> 00:31:38,750 Eu não permito que muitas pessoas me vejam assim dessa forma. 481 00:31:38,851 --> 00:31:41,951 Na maior parte do tempo, eu tenho que desaparecer. 482 00:31:42,152 --> 00:31:48,052 E os outros, eles aparecem de forma diferente que a sua? 483 00:31:48,053 --> 00:31:49,453 Mas é claro. 484 00:31:50,654 --> 00:31:52,354 Você gostaria de ver? 485 00:31:52,355 --> 00:31:56,055 Essa é Peggy Lou e Peggy Ann. 486 00:31:56,156 --> 00:31:58,256 - Peggy Ann? - Sim. 487 00:31:58,757 --> 00:32:00,657 Peggy Lou é na maior parte do tempo zangada... 488 00:32:00,758 --> 00:32:03,858 e Peggy Ann medrosa e virtuosamente tímida. 489 00:32:03,859 --> 00:32:06,759 Você provavelmente não irá conhecer 12 deles. 490 00:32:06,860 --> 00:32:09,360 - Sybil sabe delas? - Não. 491 00:32:09,561 --> 00:32:12,061 Ela não sabe de nenhuma de nós. 492 00:32:12,562 --> 00:32:16,362 - Deixe-me mostra-lhe a Mary. - Mary? 493 00:32:16,363 --> 00:32:20,763 Sim, garota muito doce. Mas um pouco neurótica. 494 00:32:20,764 --> 00:32:24,764 Bem... elas são neuróticas, todas menos eu. 495 00:32:24,765 --> 00:32:29,865 Pelo menos, eu penso que não sou, mas nessa situação caótica nunca se sabe. 496 00:32:30,066 --> 00:32:32,966 Eu permitirei você conhecer todas eventualmente. 497 00:32:32,967 --> 00:32:34,267 Você está no comando? 498 00:32:34,768 --> 00:32:38,768 Eu só um mensageiro. Eu comunico e controlo quando elas saem. 499 00:32:38,969 --> 00:32:40,869 Dois, eu concordo. 500 00:32:41,070 --> 00:32:43,070 Quando eles saem? 501 00:32:44,871 --> 00:32:48,371 Isso depende, cada uma é especializado em algo. 502 00:32:48,572 --> 00:32:52,272 Por exemplo, Peggy Lou, que conheceu, ela é boa com a raiva... 503 00:32:52,773 --> 00:32:56,973 e matemática, ela faz o balanço com os próprios talões de cheque. 504 00:33:02,074 --> 00:33:03,574 16? 505 00:33:03,875 --> 00:33:05,975 Como nenhum outro caso registrado. 506 00:33:06,276 --> 00:33:08,776 E tenho que tratar todas individualmente. 507 00:33:09,577 --> 00:33:11,977 Bem. Eu espero que cada uma pague para você separadamente. 508 00:33:11,978 --> 00:33:12,978 Oh, muito engraçado. 509 00:33:12,979 --> 00:33:16,179 Isso é loucura Connie, eu acho que você está lendo muitos contos. 510 00:33:16,280 --> 00:33:17,980 Você acha que eu estou interpretando isso errado, não é? 511 00:33:17,981 --> 00:33:21,581 Eu acho que você está sendo sugada por uma paciente muito controladora. 512 00:33:21,582 --> 00:33:23,982 Essa doença não existe. 513 00:33:23,983 --> 00:33:26,283 Nem existe uma categoria diagnosticada para isso. 514 00:33:26,384 --> 00:33:27,984 Então nós propusemos uma. 515 00:33:27,985 --> 00:33:29,885 Eu escrevo uma matéria sobre ela. 516 00:33:29,886 --> 00:33:32,786 E faço uma apresentação na próxima convenção dos A.P.A. 517 00:33:32,787 --> 00:33:34,087 Nós criamos uma categoria. 518 00:33:34,188 --> 00:33:37,288 Isso não é sábio Connie, eu acho que eles te retirarão do palco a riso. 519 00:33:37,289 --> 00:33:39,089 - Talvez você pense assim. - Eu tenho certeza. 520 00:33:39,090 --> 00:33:41,090 Ela é histérica de alta sugestão. 521 00:33:41,091 --> 00:33:43,391 Quando ela, eu ou você criaram esses tipos de personagens para... 522 00:33:43,392 --> 00:33:44,192 justificar analises... 523 00:33:44,193 --> 00:33:45,793 - que possivelmente foram criadas. - Espere um minuto, espere um minuto. 524 00:33:45,794 --> 00:33:47,094 Você acha que eu criei essas pessoas? 525 00:33:47,295 --> 00:33:48,895 Eu acho que você talvez tenha sugerido, 526 00:33:48,996 --> 00:33:50,196 praticamente intencionalmente. 527 00:33:50,197 --> 00:33:52,797 Quantas vezes você se encontrou com ela? 528 00:33:52,798 --> 00:33:57,798 3? 4? Ela não vai se revelar nesse curto período de tempo. 529 00:33:57,799 --> 00:34:02,499 Hal, Vamos lá. Ela passou a vida toda dela escondendo a verdade. 530 00:34:02,500 --> 00:34:05,300 - Ela é boa em atuar. - Olhe. Eu vejo muitas pessoas loucas. 531 00:34:05,301 --> 00:34:08,201 - O quê? Nem me ouve. - E eu não achei ela assim única. 532 00:34:08,202 --> 00:34:10,002 E agora você me diz que esta cobrindo... 533 00:34:10,003 --> 00:34:11,303 algum iceberg de um fenômeno psiquiátrico... 534 00:34:11,404 --> 00:34:13,004 - que ninguém acredita que existe. - Sim. pelo menos eu enxergo... 535 00:34:13,005 --> 00:34:14,505 enquanto que você não consegue. 536 00:34:14,506 --> 00:34:15,906 Você continua descendo nessa trilha Connie 537 00:34:15,907 --> 00:34:18,407 É uma grande oportunidade, nós podemos estar fazendo história. 538 00:34:18,408 --> 00:34:22,808 - Você destruirá todo o seu trabalho. - É, então eu pegarei essa chance. 539 00:34:26,809 --> 00:34:31,209 - Dia ruim Doutora? - Mais ou menos. 540 00:34:31,810 --> 00:34:33,610 Uma facada nas costas,... 541 00:34:33,711 --> 00:34:37,111 ...arranhou algumas costelas, mas não completamente. 542 00:34:38,712 --> 00:34:40,612 Sabe Miki. 543 00:34:41,013 --> 00:34:42,813 Ninguém se importa com o que eu tenho que dizer, 544 00:34:43,614 --> 00:34:45,314 eles só querem que eu não escute. 545 00:34:45,315 --> 00:34:46,815 Você tem que ser um atendente de bar. 546 00:34:46,816 --> 00:34:48,416 - Ei Connie? - Sim. 547 00:34:48,417 --> 00:34:50,717 Eu tenho 16 primos procurando por encontros, 548 00:34:50,818 --> 00:34:52,918 você conhece alguém com quem devo falar? 549 00:35:00,819 --> 00:35:03,119 - Homens. - É. 550 00:35:03,920 --> 00:35:08,520 Eu costumava ser tão orgulhosa ser a única mulher nesse departamento, mas... 551 00:35:11,321 --> 00:35:14,121 Ultimamente tenho me sentido a profissional que tem sido tolerada... 552 00:35:14,122 --> 00:35:18,922 ...por ser a única que vai varrer a bagunça que ninguém mais quer lidar. 553 00:35:18,923 --> 00:35:21,923 É, eu conheço um pouco disso. 554 00:35:23,624 --> 00:35:26,524 - Miki, o que é isso? - Isso? 555 00:35:26,625 --> 00:35:28,225 É, esses pinos. 556 00:35:29,226 --> 00:35:31,026 Olhe isso. 557 00:35:35,027 --> 00:35:38,227 - É uma gracinha, né? - Sim. 558 00:35:40,528 --> 00:35:42,328 Me dê mais um. 559 00:35:45,329 --> 00:35:48,129 Uau. Bem, bem, bem. 560 00:35:48,230 --> 00:35:51,030 Eu não vejo o que isso tem a ver comigo. 561 00:35:51,031 --> 00:35:53,831 O que você acha que está fazendo durante o seus apagões, Sybil? 562 00:35:53,832 --> 00:35:55,232 Eu não faço nada. 563 00:35:55,233 --> 00:35:57,633 E se têm pessoas dentro de você, 564 00:35:57,734 --> 00:36:02,134 que não são pessoas exatamente, mas níveis de consciências. 565 00:36:02,235 --> 00:36:05,335 Personalidades que são ativadas, que saem e tomam o controle. 566 00:36:05,336 --> 00:36:07,336 - Isso é impossível. - Não, isso não é. 567 00:36:07,337 --> 00:36:10,337 Elas emergem quando você é inferior. 568 00:36:10,338 --> 00:36:12,238 Elas são funcionais no mundo exterior. 569 00:36:12,239 --> 00:36:13,239 Isso é loucura! 570 00:36:13,240 --> 00:36:15,140 Você continua dizendo ou fazendo algo. 571 00:36:15,341 --> 00:36:16,641 - Mesmo que você não está ciente... - Isso é loucura. 572 00:36:16,642 --> 00:36:18,342 - do que está dizendo ou fazendo - Está dizendo que sou louca? 573 00:36:18,343 --> 00:36:20,743 Não, eu não estou dizendo que você é louca. 574 00:36:20,744 --> 00:36:24,044 E eu estou com receio que não há um grande conhecimento sobre essa condição. 575 00:36:24,045 --> 00:36:27,845 Isso é mentira. Você é uma mentirosa. 576 00:36:29,046 --> 00:36:30,646 Mãe tinha razão. 577 00:36:30,647 --> 00:36:33,947 Pessoas como você tentam nos controlar, nos fazem enlouquecer. 578 00:36:34,048 --> 00:36:37,048 - Talvez sua mãe tentou te controlar. - Não, não! 579 00:36:37,449 --> 00:36:40,149 Minha mãe foi maravilhosa, ela foi a melhor mãe que já existiu. 580 00:36:40,150 --> 00:36:41,150 Ela te batia, 581 00:36:41,251 --> 00:36:44,051 - e te punia quando você não fazia... - Isso porque era culpa minha! 582 00:36:44,052 --> 00:36:46,452 Não, era por causa dela. 583 00:36:47,253 --> 00:36:51,453 Agora, eu quero saber mais sobre ela... 584 00:36:51,454 --> 00:36:55,800 Eu quero saber de tudo o que você se lembra sobre a sua mãe. 585 00:37:04,055 --> 00:37:05,455 Ela era muito talentosa, 586 00:37:05,756 --> 00:37:08,456 ela poderia ter sido uma pianista de concerto se o pai dela permitisse. 587 00:37:08,457 --> 00:37:10,557 Por que ela não foi? 588 00:37:10,558 --> 00:37:13,458 Ele a tirou da escola, ela tinha que trabalhar. 589 00:37:13,459 --> 00:37:15,559 Ela alguma vez chegou a falar sobre isso? 590 00:37:15,560 --> 00:37:19,060 Ela não estava com raiva se é isso que você está induzindo. 591 00:37:20,261 --> 00:37:22,161 Bem... 592 00:37:23,562 --> 00:37:25,562 Talvez a princípio ela ficou. 593 00:37:25,763 --> 00:37:31,163 Ela cortou sua jaqueta preferida, mas Deus a puniu. 594 00:37:31,664 --> 00:37:35,064 - Como? - Ele a deixou muito, muito doente. 595 00:37:35,465 --> 00:37:37,965 Ela era tão agitada, 596 00:37:38,066 --> 00:37:41,166 os pratos da família tinham que ser colocados com panos, porque... 597 00:37:41,167 --> 00:37:43,167 Ela não podia suportar vê-los. 598 00:37:43,168 --> 00:37:46,868 Isso é muito agitado. Ela sempre foi assim tão nervosa? 599 00:37:46,869 --> 00:37:50,469 Não! Ela ficou muito melhor quando cresceu. 600 00:37:53,870 --> 00:37:56,570 Exceto quando... 601 00:37:57,371 --> 00:37:59,171 Quando o quê, Sybil? 602 00:38:00,172 --> 00:38:02,672 Quando ela tentava colocar linha na agulha. 603 00:38:02,673 --> 00:38:06,873 Mas nem eu conseguia fazer isso, papai tinha que fazer isso. Ele fazia. 604 00:38:06,874 --> 00:38:10,874 Tudo e então ele era um maravilhoso marido... e pai. 605 00:38:13,875 --> 00:38:17,775 Ele até cuidou dela depois que eu nasci. 606 00:38:17,776 --> 00:38:21,176 Ela era tão triste. Ele não permitia que ela me pegasse. 607 00:38:21,777 --> 00:38:23,677 Então eu chorava muito, e... 608 00:38:23,678 --> 00:38:26,478 Foi por isso que vovó apareceu lá. 609 00:38:27,279 --> 00:38:29,979 Vovó me deixava sentar no colo dela. 610 00:38:29,980 --> 00:38:33,280 Quando ela foi veio, nada machucava, nada mesmo. 611 00:38:33,481 --> 00:38:34,681 O que quer dizer? 612 00:38:34,682 --> 00:38:36,982 Ela nunca se zangava comigo. 613 00:38:36,983 --> 00:38:40,983 Eu aprontava a mesa, ela nunca dizia que eu fazia errado. 614 00:38:46,484 --> 00:38:51,084 Quando ela morreu, não me permitiram vê-la. 615 00:39:06,285 --> 00:39:09,285 Vovó! 616 00:39:10,786 --> 00:39:13,886 A próxima coisa que me dei conta, estava numa sala de aula... 617 00:39:13,887 --> 00:39:17,087 e eram dois anos mais tarde. Eu não reconheci a professora. 618 00:39:17,088 --> 00:39:20,888 Nós estávamos estudando aritmética e eu nunca havia aprendido matemática. 619 00:39:20,889 --> 00:39:23,789 Sim, mas alguém mais obviamente deve ter aprendido. 620 00:39:23,990 --> 00:39:26,290 Significa que seu talão de cheque é contabilizado, certo. 621 00:39:26,391 --> 00:39:29,091 Isso não é prova de que quando você não está aqui, que... 622 00:39:29,092 --> 00:39:31,792 outra pessoa está tomando conta de você? 623 00:39:32,193 --> 00:39:34,993 Quem? Quem faria isso por mim? 624 00:39:35,294 --> 00:39:36,994 O nome dela é Peggy. 625 00:39:36,995 --> 00:39:39,895 Pare de tentar fazer com que ela acredite em mim que obviamente... 626 00:39:39,896 --> 00:39:41,996 - não quer. - O quê? 627 00:39:41,997 --> 00:39:45,797 Eu assumi porque ela estava com raiva pela morte da avó. 628 00:39:46,498 --> 00:39:49,998 Sua mãe não ia levantar um dedo, por isso eu tive que ficar zangada por ela. 629 00:39:49,999 --> 00:39:53,599 Eu fiquei fora, realmente, por bastante tempo, foi ótimo. 630 00:39:54,500 --> 00:39:56,900 Então, por que você voltou para dentro, Peggy? 631 00:39:56,901 --> 00:39:58,701 Ninguém gosta de mim. 632 00:39:59,002 --> 00:40:02,402 Eu estava zangada o tempo todo, porque eu não gostava deles. 633 00:40:02,903 --> 00:40:07,503 Então Sybil voltou e eu fui embora. Isso foi quando conheceu Tommy. 634 00:40:07,504 --> 00:40:13,004 Tommy foi o único amigo. Ela podia contar tudo para ele. 635 00:40:13,005 --> 00:40:14,105 Vamos pular. 636 00:40:14,106 --> 00:40:15,906 Quando Tommy morreu. 637 00:40:17,607 --> 00:40:21,407 Foi trágico, mas eu assumi. 638 00:40:21,408 --> 00:40:24,508 Foi a primeira vez que me permiti vir para fora. 639 00:40:24,509 --> 00:40:27,809 mesmo que tenha ficado por dentro por um longo período. 640 00:40:27,810 --> 00:40:29,210 Por que, Vic? 641 00:40:29,611 --> 00:40:32,411 Porque pessoas que amavam, Sybil. 642 00:40:32,412 --> 00:40:35,612 Vovó e Tommy morreram. 643 00:40:35,713 --> 00:40:39,013 Eu era a única que podia lidar comigo mesma. 644 00:40:39,214 --> 00:40:41,414 Apresse-se não diga. 645 00:40:42,715 --> 00:40:45,915 Estou contente que não esteja de azul porque o seu namoradinho morreu. 646 00:40:45,916 --> 00:40:47,916 Pai não iria gostar de vê-la com ele. 647 00:40:47,917 --> 00:40:49,117 Por quê? 648 00:40:49,118 --> 00:40:53,318 Porque é errado se misturar com pessoas que não são da nossa religião. 649 00:40:53,419 --> 00:40:56,419 Tommy sabia, está queimando no inferno, agora mesmo. 650 00:40:56,420 --> 00:40:58,720 Isso é tão trágico. 651 00:40:58,721 --> 00:41:02,821 Quantas vezes eu te disse para não falar essa bobagem de francês. 652 00:41:02,822 --> 00:41:05,722 - Olá Rita... - Oi. 653 00:41:05,723 --> 00:41:07,623 - Maravilhosa noite. - Oh, sim. 654 00:41:07,624 --> 00:41:08,924 Indo para o Parque? 655 00:41:08,925 --> 00:41:11,425 Está na hora de Kigui ir para o Parque. 656 00:41:11,426 --> 00:41:13,426 - Feliz natal pra você. - Para você também. 657 00:41:13,527 --> 00:41:17,027 Feliz natal, ela é tão esnobe. 658 00:41:17,828 --> 00:41:21,028 Eu vou mostrar-lhe. Olhe isso. 659 00:41:21,229 --> 00:41:23,329 Não, por favor. 660 00:41:42,030 --> 00:41:46,730 Ela dedicou as enfermarias das outras pessoas? 661 00:41:47,031 --> 00:41:51,531 Eu achei tão constrangedor. Como vai você hoje, Dra. Wilbur? 662 00:41:51,532 --> 00:41:53,932 Eu não acredito que nos conhecemos. Eu sou Mary. 663 00:41:54,133 --> 00:41:57,733 Mary Lucinda Dorsett, eu recebi esse nome depois minha avó. 664 00:41:57,734 --> 00:42:02,134 Você gosta de poesia? Vovó gostava. Poesia alivia a dor. 665 00:42:02,135 --> 00:42:04,435 Que dor, Mary? 666 00:42:04,736 --> 00:42:08,336 Eu não posso contar-lhe, a morte da vovó é muito recente. 667 00:42:08,537 --> 00:42:12,837 Não querida. Ela está morta por 20 anos. 668 00:42:12,938 --> 00:42:17,438 Não, é agora, passando nesse presente quando carrega com você. 669 00:42:18,339 --> 00:42:20,539 Nós tentamos ser heróis. 670 00:42:20,540 --> 00:42:24,740 Sybil tenta, eu tento, mas isso não funciona. 671 00:42:29,241 --> 00:42:34,341 Talvez a mãe de Sybil, estuda uma forma de tentar, Mary. 672 00:42:34,442 --> 00:42:38,842 Mas agora que ela morreu, você pode falar sobre a dor. 673 00:42:39,143 --> 00:42:42,443 Pode? Pode me falar sobre ela, Mary? 674 00:43:18,844 --> 00:43:20,244 - Não! - O quê? 675 00:43:20,245 --> 00:43:21,845 - Não, não, não... - Escute-me. 676 00:43:21,846 --> 00:43:23,546 O que está acontecendo? 677 00:43:24,847 --> 00:43:27,947 Quando você vai me escutar? 678 00:43:28,848 --> 00:43:30,348 Escute-me! 679 00:43:30,349 --> 00:43:32,049 O que está acontecendo? O que você vê? 680 00:43:32,050 --> 00:43:36,150 Não me bata mamãe. Não me bata mamãe. Sybil está morta. 681 00:43:36,151 --> 00:43:37,751 Quem é você? Qual é o seu nome? 682 00:43:37,852 --> 00:43:41,752 - Mãe. Mamãe faz coisas. - É você Ruthy? 683 00:43:41,753 --> 00:43:44,753 - Garotinhas. - Que garotinhas? 684 00:43:45,654 --> 00:43:49,454 - Mamãe coloca lâminas dentro. - Ela faz o que? 685 00:43:49,455 --> 00:43:53,355 - Ela coloca lâminas dentro. - Dentro das garotinhas? 686 00:43:55,356 --> 00:43:57,256 Ela faz isso com você, Ruthy? 687 00:43:57,257 --> 00:44:00,857 Mamãe brinca de jogos, mamãe machuca-as, mamãe faz promessas. 688 00:44:00,858 --> 00:44:02,258 Promete o quê? 689 00:44:02,559 --> 00:44:05,859 Não contar, não contar, não contar. 690 00:44:05,860 --> 00:44:08,260 Ela também te machuca, Ruthy? 691 00:44:08,861 --> 00:44:13,061 Não, não, mamãe por favor, por favor não me machuque. 692 00:44:13,062 --> 00:44:14,962 Garota má. 693 00:44:14,963 --> 00:44:17,463 Mamãe eu serei boazinha, eu serei boazinha, eu não contarei... 694 00:44:17,464 --> 00:44:20,564 Eu não contarei, eu não contarei, eu prometo, eu não contarei. 695 00:44:20,565 --> 00:44:22,265 Garota má! 696 00:44:22,266 --> 00:44:24,066 - Não! Não! Não! - Ela é culpada! 697 00:44:24,367 --> 00:44:26,967 Pare! Sybil. 698 00:44:26,968 --> 00:44:29,268 Não, não... 699 00:44:29,269 --> 00:44:30,469 Sybil. 700 00:44:30,870 --> 00:44:32,670 Não, não. 701 00:44:32,671 --> 00:44:35,071 Ruthy pare! Agora! Ruthy não! 702 00:44:35,172 --> 00:44:36,972 Tudo bem, pare! 703 00:44:37,073 --> 00:44:38,773 Solte-me. 704 00:44:43,674 --> 00:44:45,474 - Pare! - Afaste-se de mim. 705 00:44:45,475 --> 00:44:47,475 Sybil, escute-me. 706 00:44:47,476 --> 00:44:50,476 - Pare. Pare! - Não vai brincar comigo. 707 00:44:50,477 --> 00:44:52,177 Por favor, pare. 708 00:44:52,878 --> 00:44:54,178 Sybil, Sybil. 709 00:44:55,079 --> 00:44:57,079 Não! Sybil. 710 00:45:00,180 --> 00:45:04,180 Afaste-se. Não. Você é que se afaste de mim, afaste-se de mim. 711 00:45:04,381 --> 00:45:06,581 - Escute-me, tudo está bem. - Não. 712 00:45:06,882 --> 00:45:08,882 Não! 713 00:45:14,283 --> 00:45:16,183 Eu lamento. 714 00:45:20,984 --> 00:45:22,684 Eu lamento. 715 00:45:33,285 --> 00:45:35,485 Tudo bem. 716 00:45:37,086 --> 00:45:41,486 Ruthy, aquela que te atacou só tem seis anos de idade. 717 00:45:41,487 --> 00:45:44,787 Os parentes dela fazem amor na frente dela o tempo todo. 718 00:45:44,788 --> 00:45:45,988 Oh sim. 719 00:45:47,789 --> 00:45:50,989 Uma vez que a mãe abortou, Ruthy colocou culpa no sexo. 720 00:45:50,990 --> 00:45:55,190 O pai dela derrotado pela má sorte, pode acreditar nisso? 721 00:45:55,891 --> 00:45:58,391 Ei! Vanessa eu realmente gosto da sua pintura. 722 00:45:58,392 --> 00:46:01,292 Obrigada Marcha, a sua também é adorável. 723 00:46:01,293 --> 00:46:03,593 Deixe-me entender isso direito. Esse é seu Marcha? 724 00:46:03,594 --> 00:46:04,794 Esse é meu Doutora. 725 00:46:04,795 --> 00:46:06,295 Oh... certo. Então... 726 00:46:06,296 --> 00:46:09,996 Esse é seu Marcha, e esse é seu Vanessa? 727 00:46:09,997 --> 00:46:11,597 Está certo. 728 00:46:13,898 --> 00:46:16,398 Qualquer uma de vocês pode falar-me... 729 00:46:16,399 --> 00:46:18,699 mais sobre a Ruthy? 730 00:46:18,700 --> 00:46:21,100 A mãe dela a tratava mal. 731 00:46:21,101 --> 00:46:22,801 A tratava mal? 732 00:46:22,802 --> 00:46:26,302 Ela também machucava a garotinha, quando o bebê nasceu? 733 00:46:26,303 --> 00:46:28,303 Ela guardava o pior para si. 734 00:46:28,304 --> 00:46:29,804 O que ela fazia? 735 00:46:29,805 --> 00:46:34,805 Ela a estuprava... com o cabo de um gancho. 736 00:46:35,406 --> 00:46:38,806 Marcha, há um concerto essa noite, eu adoraria aparecer, 737 00:46:38,807 --> 00:46:40,707 você gostaria de ir? 738 00:46:40,708 --> 00:46:43,608 Saia daqui, Fetish fede, você sabe, eu não gosto dele. 739 00:46:44,509 --> 00:46:46,209 Vanessa... 740 00:46:47,210 --> 00:46:50,610 Onde você estava quando a mãe de Ruthy fez isso com ela? 741 00:46:50,911 --> 00:46:53,511 Eu estava lá, eu vi. 742 00:46:54,012 --> 00:46:55,512 Todos nós vimos isso. 743 00:46:56,613 --> 00:46:59,313 Mas você não sentiu nada? 744 00:46:59,314 --> 00:47:02,014 Por que deveríamos? Todos nós somos pessoas diferente Doutora, 745 00:47:02,215 --> 00:47:05,015 Eu sou Marcha, e eu sou Vanessa. 746 00:47:05,916 --> 00:47:09,716 Agora Mary, e agora Peggy. 747 00:47:09,817 --> 00:47:12,117 Não é um docinho. 748 00:47:12,818 --> 00:47:14,318 Vic. 749 00:47:14,919 --> 00:47:17,219 Nós não somos as mesmas pessoas. 750 00:47:17,220 --> 00:47:19,920 E nenhuma de nós vai sumir. 751 00:47:32,921 --> 00:47:35,021 Eu nunca tinha visto nada como isso. 752 00:47:35,022 --> 00:47:38,522 Isso não é associado a algum tipo avançado de amnésia. 753 00:47:38,523 --> 00:47:40,323 É mais avançado que isso. 754 00:47:40,324 --> 00:47:46,324 Cada personalidade tem seu próprio padrão de memórias, séries de conflitos. 755 00:47:47,525 --> 00:47:51,225 E relacionamentos com qualquer um, e ainda assim... 756 00:47:51,526 --> 00:47:56,826 Nenhuma delas tem as dimensões de indivíduos separados. 757 00:47:56,827 --> 00:47:59,427 É quase como se eu pudesse dizer que ela está atuando. 758 00:47:59,828 --> 00:48:02,428 E se eu estiver errada? E se ela está mentindo pra mim? 759 00:48:03,129 --> 00:48:05,029 Ela é boa nisso. 760 00:48:05,030 --> 00:48:06,830 Deus sabe como é boa nisso. 761 00:48:06,831 --> 00:48:09,331 Ela passou a vida toda fazendo isso. 762 00:48:09,532 --> 00:48:14,832 Eu nunca senti tão indecisa, com o meu próprio treino. 763 00:48:17,833 --> 00:48:21,633 Eu sei que nós não devemos nos envolver, mas mesmo assim... 764 00:48:21,634 --> 00:48:26,034 Ela precisa de... uma mãe ou um amigo. 765 00:48:26,335 --> 00:48:29,135 E eu não posso fazer isso para ela, então... 766 00:48:29,136 --> 00:48:30,636 O que eu devo fazer? 767 00:48:30,737 --> 00:48:33,437 E se ela parar num sanatório porque... 768 00:48:34,638 --> 00:48:36,938 Eu não sei que diabos estou fazendo. 769 00:48:40,939 --> 00:48:45,339 - Mamãe, por favor. - É melhor que agüente. 770 00:48:45,340 --> 00:48:48,940 Mamãe por favor, mamãe por favor. 771 00:48:48,941 --> 00:48:52,041 Pare! Pare! Isso machuca! Isso machuca! Isso machuca! 772 00:48:52,042 --> 00:48:54,442 Eu não consigo mais agüentar, eu não consigo, eu não consigo! 773 00:48:54,443 --> 00:48:57,743 Eu não consigo mais agüentar, eu não consigo. Por favor. 774 00:49:06,144 --> 00:49:08,944 Oh, graças a Deus que é você. 775 00:49:09,345 --> 00:49:11,945 Oh Sybil, o que aconteceu? 776 00:49:11,946 --> 00:49:13,146 Eu não sei. 777 00:49:13,147 --> 00:49:15,847 Eu acordei numa ambulância quando eles tentaram me dar uma injeção, 778 00:49:15,948 --> 00:49:20,248 eu dei-lhes o seu nome. Eles iriam me colocar num sanatório para observação. 779 00:49:20,249 --> 00:49:23,349 - Você não vai deixa-los, vai? - Não, não, não. Claro que não. 780 00:49:23,350 --> 00:49:26,150 Vamos. Eu vou tirar você daqui. 781 00:49:28,951 --> 00:49:32,251 É isso, não é grande coisa, mas... 782 00:49:32,252 --> 00:49:34,152 por favor não repare na bagunça. 783 00:49:34,453 --> 00:49:39,553 - Você gostaria de café ou chá? - Sim. Café, por favor, preto. 784 00:49:51,154 --> 00:49:54,054 Bem, isso é muito, muito amável Sybil. 785 00:49:54,255 --> 00:49:55,455 Obrigada. 786 00:49:58,656 --> 00:50:00,856 Oh, eu achava que você não tocava. 787 00:50:00,857 --> 00:50:02,857 Eu não toco. 788 00:50:08,158 --> 00:50:10,358 Pensa que talvez tivesse alguma coisa... 789 00:50:10,359 --> 00:50:13,059 na música dessa noite que possa ter te perturbado? 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,960 Eu não me lembro. 791 00:50:15,261 --> 00:50:17,861 Talvez seu pai possa nos dizer algo. 792 00:50:17,862 --> 00:50:23,062 Bem, ele nunca viria para Nova York, ele chama de Saron a cidade do pecado. 793 00:50:23,063 --> 00:50:24,363 Saron. 794 00:50:24,564 --> 00:50:27,264 Ele nunca colocaria os pés nesse lugar. 795 00:50:27,265 --> 00:50:31,165 Ele não quer que eu viva aqui, ele quer que eu volte para casa. 796 00:50:31,866 --> 00:50:34,966 Ou talvez nós possamos ir ver ele. 797 00:50:36,367 --> 00:50:38,567 - Em Little Conner? - Sim. 798 00:50:38,868 --> 00:50:40,568 Verdade! Você faria isso pra mim? 799 00:50:40,569 --> 00:50:42,469 Se você achar que ele possa me receber. 800 00:50:42,470 --> 00:50:44,770 Ah, ele vai adorar te conhecer. 801 00:50:44,771 --> 00:50:46,971 Eu contei-lhe tudo a seu respeito. 802 00:50:46,972 --> 00:50:49,972 Ele é acolhedor, charmoso, um homem maravilhoso. 803 00:50:53,373 --> 00:50:56,873 Espere! Espere! 804 00:50:57,474 --> 00:50:59,074 Espere! 805 00:51:03,375 --> 00:51:04,875 O quê? 806 00:51:07,776 --> 00:51:09,776 Mãe, não! 807 00:52:02,577 --> 00:52:04,677 - Papai. - Olá, minha querida. 808 00:52:04,678 --> 00:52:07,878 - Muito bom te ver. - Agradável te ver também, querida. 809 00:52:10,179 --> 00:52:11,779 Essa é a Dra. Wilbur. 810 00:52:11,880 --> 00:52:14,480 Sr. Dorsett, eu estava ansiosa para conhecê-lo. 811 00:52:14,481 --> 00:52:16,881 - Sra. Wilbur. - Dra. Wilbur. 812 00:52:18,282 --> 00:52:20,982 Bem, vamos entrar. 813 00:52:25,683 --> 00:52:27,383 Você vai a igreja Dra. Wilbur? 814 00:52:27,384 --> 00:52:30,784 Oh... Ah... não, não com freqüência. 815 00:52:30,985 --> 00:52:34,385 Feito. A história da nossa vida, aqui. 816 00:52:34,586 --> 00:52:40,786 Meu pai, era muito ativo em preparar-se para o fim do mundo. 817 00:52:41,287 --> 00:52:45,587 O Senhor irá devastar a terra e será abençoada. 818 00:52:46,288 --> 00:52:51,088 Sentimento, para ele é um pecado. Acho que você discorda. 819 00:52:51,089 --> 00:52:54,689 Sentimento é inescapável como respirar Sr. Dorsett. 820 00:52:54,690 --> 00:52:57,890 Todos nós sabemos o que acontece quando se prende a respiração. 821 00:53:00,191 --> 00:53:03,191 Sybil escreveu que você tinha perguntas, sobre a Hattie. 822 00:53:03,292 --> 00:53:04,992 É uma mulher maravilhosa. 823 00:53:04,993 --> 00:53:07,293 Sybil disse que ela era nervosa. 824 00:53:08,694 --> 00:53:10,994 Todos nós somos às vezes. 825 00:53:10,995 --> 00:53:14,695 Mas nós tínhamos dificuldades financeiras. Era difícil para ela. 826 00:53:14,696 --> 00:53:16,896 Todos tem seus próprios costumes. 827 00:53:16,897 --> 00:53:18,897 Que tipo de costumes? 828 00:53:20,698 --> 00:53:25,498 Hattie era uma mulher orgulhosa. Ela gostava de estar por cima. 829 00:53:25,499 --> 00:53:28,799 E quando a depressão chegou, nós perdemos o nosso dinheiro. 830 00:53:28,800 --> 00:53:32,200 - Acertou nela com muita força. - Em que sentido? 831 00:53:38,401 --> 00:53:41,601 Ele ficou de cama e parou de falar. 832 00:53:41,602 --> 00:53:44,702 Eu tinha que vesti-la, alimentá-la. 833 00:53:44,803 --> 00:53:48,903 Eu trouxe um homem da clinica e ele disse que... 834 00:53:49,404 --> 00:53:51,704 Qual a palavra? Esquizométrica. 835 00:53:51,705 --> 00:53:53,405 Esquizofrênica. 836 00:53:53,406 --> 00:53:55,906 Gostaria de um pouco de leite com o seu chá Dra. Wilbur? 837 00:53:55,907 --> 00:53:59,107 Não querida. Ela foi tratada disso? 838 00:54:01,408 --> 00:54:03,908 Nós não tínhamos condições de pagar pelo tratamento. 839 00:54:03,909 --> 00:54:05,309 Então... 840 00:54:05,310 --> 00:54:07,110 Nós rezamos, 841 00:54:08,211 --> 00:54:11,611 e um dia ela começou a falar de novo. 842 00:54:12,011 --> 00:54:13,811 Ela foi curada. 843 00:54:14,012 --> 00:54:17,212 - Não era nada. - Nada? 844 00:54:17,813 --> 00:54:20,813 Papai está correto, ela estava perfeitamente bem. 845 00:54:21,014 --> 00:54:23,214 Sr. Dorsett... 846 00:54:23,915 --> 00:54:28,715 Você acha que possamos falar sozinhos, talvez algum momento, nessa tarde. 847 00:54:28,816 --> 00:54:30,216 Eu não vejo o objetivo de tudo isso. 848 00:54:30,217 --> 00:54:34,117 Tirando essa vez, Hattie era uma mulher perfeita e saudável. 849 00:54:34,118 --> 00:54:36,818 Sybil tinha sorte de tê-la como mãe. 850 00:54:37,719 --> 00:54:40,919 Esquizofrenia não é curada com rezas, Sybil. 851 00:54:40,920 --> 00:54:42,320 Pelo menos com nenhuma que eu conheça. 852 00:54:42,421 --> 00:54:44,621 Ela não conseguia se ajudar, você não deve culpá-la. 853 00:54:44,622 --> 00:54:46,722 Tem alguma coisa que você se lembra daqui... 854 00:54:46,923 --> 00:54:49,323 que voltando aqui faça-a lembrar? 855 00:54:49,324 --> 00:54:53,024 Não, nada de mau, só coisas agradáveis, como ir a igreja... 856 00:54:53,025 --> 00:54:57,625 tomar sorvete, e visitar Dr. Tailler, ele fazia violinos lindos. 857 00:54:57,626 --> 00:55:00,426 Ele me prometeu fazer um assim que eu... 858 00:55:03,827 --> 00:55:07,527 - O quê? O que é? - Eu não vou dizer, não vou dizer... 859 00:55:07,528 --> 00:55:10,028 - Você se lembra de algo, Peggy? - Uma garrafa quebrada. 860 00:55:10,029 --> 00:55:12,729 Sybil estava visitando Dr. Tailler e a mãe de Sybil veio junto. 861 00:55:12,730 --> 00:55:14,630 E Sybil bateu na garrafa de remédio que estava sobre a escrivaninha... 862 00:55:14,631 --> 00:55:17,231 - mas foi um acidente. - Você quebrou. 863 00:55:17,932 --> 00:55:20,832 - Você é uma garota má. - Mamãe. 864 00:55:21,133 --> 00:55:25,333 - Não. Por favor. - O que ela fez? 865 00:55:25,334 --> 00:55:28,034 - Não, mãe. - Ruthy, está tudo bem. 866 00:55:28,035 --> 00:55:30,635 Você consegue se lembrar. Eu estou aqui com você, está tudo bem. 867 00:55:30,636 --> 00:55:32,136 Diga-me o que ela fez. 868 00:55:32,137 --> 00:55:36,237 - Não, não, não! - Ruthy. 869 00:55:39,438 --> 00:55:41,038 Ruthy! 870 00:55:57,539 --> 00:55:59,739 Ela não fez. 871 00:55:59,740 --> 00:56:01,640 Não faça isso, não faça isso. 872 00:56:01,741 --> 00:56:04,341 Eu não farei, eu serei boazinha. 873 00:56:06,342 --> 00:56:09,042 Ruthy, o que ela fez com você? 874 00:56:16,043 --> 00:56:19,543 Ela... 875 00:56:24,044 --> 00:56:26,844 Tenho, tenho que fazer. 876 00:56:29,245 --> 00:56:32,445 Eu tenho, eu tenho que fazer. 877 00:56:32,446 --> 00:56:34,946 Eu só quero que você seja uma boa garotinha. 878 00:56:35,247 --> 00:56:37,647 Sua mãe quer que você vá para o céu... 879 00:56:37,648 --> 00:56:43,248 porque o mundo está chegando ao fim e então será muito tarde, muito tarde. 880 00:56:46,049 --> 00:56:48,949 Com quanta freqüência ela fazia isso? 881 00:56:53,250 --> 00:56:55,650 Fui má. 882 00:56:55,651 --> 00:57:00,351 Me comportei mal. 883 00:57:00,452 --> 00:57:06,452 E então ela... 884 00:57:07,653 --> 00:57:09,953 O quê? 885 00:57:09,954 --> 00:57:14,354 Ela morreu no piano. 886 00:57:14,355 --> 00:57:17,855 - Mamãe, por favor. - É melhor segurar. 887 00:57:17,856 --> 00:57:18,856 Dói. 888 00:57:19,157 --> 00:57:23,857 Eu não consigo mais segurar. Eu não consigo. 889 00:57:23,858 --> 00:57:27,658 Eu não consigo, eu não consigo... 890 00:57:29,259 --> 00:57:30,459 É melhor segurar. 891 00:57:30,560 --> 00:57:33,660 Eu não consigo, eu não consigo segurar... 892 00:57:37,461 --> 00:57:42,861 - Mamãe. - Você é má, má garota. 893 00:57:46,762 --> 00:57:48,162 Sybil? 894 00:57:53,863 --> 00:57:56,163 Sybil?! 895 00:57:59,264 --> 00:58:01,464 O que você fez com minha filha? 896 00:58:01,465 --> 00:58:02,765 Ela estava perfeitamente bem... 897 00:58:02,966 --> 00:58:05,866 até se mudar para Nova York e começar a ver você. 898 00:58:06,267 --> 00:58:07,367 Isso não é verdade. 899 00:58:07,368 --> 00:58:10,668 Ela nunca foi perfeitamente bem, Sr. Dorsett. 900 00:58:11,969 --> 00:58:15,069 Por que você permitia sua filha ser criada por uma esquizofrênica? 901 00:58:15,070 --> 00:58:17,470 - Não culpe Hattie... - E ela era catatônica. 902 00:58:17,471 --> 00:58:19,871 pelos problemas de Sybil. Ela amava a filha. 903 00:58:19,872 --> 00:58:22,372 E Sybil era verdadeiramente feliz por tê-la como mãe. 904 00:58:22,373 --> 00:58:24,673 Até pessoas como você falam com ela e... 905 00:58:24,674 --> 00:58:26,274 fazem acreditar em todos os tipos de loucuras. 906 00:58:26,275 --> 00:58:28,775 - Que nunca aconteceram. - Desculpe-me mas isso... 907 00:58:29,576 --> 00:58:31,876 Isso simplesmente não é verdade. 908 00:58:31,877 --> 00:58:33,777 E sobre os machucados? 909 00:58:34,478 --> 00:58:39,478 Você nunca notou nenhuma marca nela? Oossos quebrados? 910 00:58:39,579 --> 00:58:41,579 Pra mim acabou a conversa com você. 911 00:58:42,580 --> 00:58:44,380 Hattie abusava da sua filha. 912 00:58:44,381 --> 00:58:46,081 Ela nunca levantou uma mão na Sybil. 913 00:58:46,082 --> 00:58:48,582 Água gelada e outras coisas mais... 914 00:58:48,683 --> 00:58:50,783 Ela estuprava com um cabo de um gancho. 915 00:58:50,784 --> 00:58:51,584 Como você se atreve... 916 00:58:51,585 --> 00:58:53,785 - vir até a minha casa e fazer... - Ela batia nela, torturava... 917 00:58:53,786 --> 00:58:56,586 - essas acusações. - e mesmo assim você não viu nada. 918 00:59:00,187 --> 00:59:01,287 Nada. 919 00:59:01,288 --> 00:59:05,488 Dra. Wilbur, é a obrigação da mãe criar a filha. 920 00:59:14,289 --> 00:59:16,889 Oh Deus, o que aconteceu? 921 00:59:23,790 --> 00:59:26,390 Quem fez isso? 922 00:59:37,591 --> 00:59:40,391 Dra. Wilbur? 923 00:59:40,592 --> 00:59:44,092 Sybil? Você está bem? Precisa de algo? 924 00:59:44,093 --> 00:59:47,793 - Eu fiz. - O quê? O que você fez? 925 00:59:47,794 --> 00:59:50,794 Arrumei o apartamento, antes de ela ir para Little Cornner. 926 00:59:51,395 --> 00:59:54,395 Eu construi prateleiras cobertas, e comprei cobertores para ela dormir. 927 00:59:54,396 --> 00:59:57,996 Eu fiz Mike lavar e secar, mas eu fiz todo o trabalho duro. 928 00:59:57,997 --> 01:00:01,197 Sybil, querida. Eu estou com um pouco de pressa, então caminhe comigo. 929 01:00:01,298 --> 01:00:02,398 Agora... 930 01:00:02,699 --> 01:00:05,899 - Quem é Mike? - Você ainda não o conheceu. 931 01:00:06,400 --> 01:00:09,000 Bem, parece que eu ainda não a conheci também. 932 01:00:09,001 --> 01:00:10,301 Eu sou Sid. 933 01:00:12,202 --> 01:00:13,902 - Sid? - Sim. 934 01:00:14,903 --> 01:00:18,303 Sid, como Sybil Izabel Dorset? 935 01:00:18,404 --> 01:00:20,904 Ei. Eu não tinha pensado nisso, 936 01:00:21,105 --> 01:00:23,305 - Bem... - Eu sou diferente dela. 937 01:00:23,306 --> 01:00:25,706 Eu sou um rapaz, como o meu pai. 938 01:00:26,207 --> 01:00:28,207 Ele foi construído, eu também sou construída. 939 01:00:28,208 --> 01:00:31,008 Sim, mas você não é exatamente como o seu pai, Sid. 940 01:00:31,009 --> 01:00:33,809 Lamento, eu tenho braços, pernas e tudo. 941 01:00:34,210 --> 01:00:36,510 Mas nem tudo. 942 01:00:38,711 --> 01:00:42,111 Bem, eu nunca tive isso, mas... 943 01:00:42,612 --> 01:00:44,912 quando eu ficar mais velho, irá crescer. 944 01:00:45,213 --> 01:00:47,813 Não! Agora me escute. 945 01:00:48,914 --> 01:00:52,014 Um garoto no corpo de uma mulher não cresce para ser um homem. 946 01:00:52,115 --> 01:00:54,115 Isso não é o corpo de uma mulher. 947 01:00:54,116 --> 01:00:56,716 Minha mãe era uma mulher e ela era suja. 948 01:00:56,717 --> 01:00:58,417 - Eu não sou uma garota. - É, mas... 949 01:00:58,818 --> 01:01:00,714 Todas as garotas não são como a sua mãe diz. 950 01:01:00,719 --> 01:01:02,819 Mas eu te disse, sou como o meu pai. 951 01:01:03,020 --> 01:01:06,420 E Mike é como o vovô, podemos ter bebês meninas se quisermos. 952 01:01:06,521 --> 01:01:08,621 - Não exatamente, eu não acho... - Sim, nós podemos. 953 01:01:08,622 --> 01:01:10,422 Que diabos você sabe. 954 01:01:10,623 --> 01:01:14,123 Você só está tentando me fazer ser como todas as outras, e eu não serei. 955 01:01:14,324 --> 01:01:16,924 Somos todas diferentes, não consegue enxergar isso? 956 01:01:16,925 --> 01:01:19,425 - Nunca seremos a mesma. - Sybil?! 957 01:01:19,426 --> 01:01:20,726 Sid! 958 01:01:38,027 --> 01:01:41,227 O que está fazendo, tem muito talento. 959 01:01:41,528 --> 01:01:42,628 Obrigada. 960 01:01:42,629 --> 01:01:45,629 Venho admirando o seu trabalho por muito tempo. 961 01:01:45,630 --> 01:01:47,930 Tantos estilos diferentes. 962 01:01:48,031 --> 01:01:50,631 Isso não é exatamente um elogio. 963 01:01:51,332 --> 01:01:53,732 Na minha mente é. 964 01:01:54,333 --> 01:01:56,533 Gostaria de ir numa abertura comigo? 965 01:01:56,734 --> 01:01:59,234 - Eu sou amigo de uma galeria... - Não, obrigada. 966 01:02:00,035 --> 01:02:02,335 Graças a Deus ela não saiu com ele. 967 01:02:02,736 --> 01:02:07,036 - Encontro é um caso de pecado. - Essa é sua opinião, Mary. 968 01:02:08,537 --> 01:02:10,737 Mas talvez se você fosse junto da Sybil... 969 01:02:11,138 --> 01:02:13,038 você poderá achar que você tem diferentes idéias sobre ela. 970 01:02:13,039 --> 01:02:16,039 Eu não quero ir junto, só quero ser eu. 971 01:02:16,040 --> 01:02:18,740 Mas você não irá perder quem você é. 972 01:02:18,741 --> 01:02:21,741 Não, pense nisso como uma democracia, cada um tem... 973 01:02:21,742 --> 01:02:23,842 Não, muito liberdade traz pecado. 974 01:02:24,243 --> 01:02:26,743 Liberdade nem sempre traz pecado. 975 01:02:26,744 --> 01:02:28,444 Traz se o liberta de Deus. 976 01:02:28,445 --> 01:02:31,545 Não confunda Deus com religião, Mary. 977 01:02:31,546 --> 01:02:33,446 Você culpa a igreja por quem nós somos. 978 01:02:33,447 --> 01:02:35,547 Não, eu culpo ignorância e repressão. 979 01:02:35,548 --> 01:02:37,348 E você tenta me afastar da minha religião. 980 01:02:37,349 --> 01:02:38,849 Eu nunca disse isso. 981 01:02:39,550 --> 01:02:41,950 Mas você pensa, você pretende. 982 01:02:41,951 --> 01:02:44,251 Por eu ir a igreja não pode estar certo no mesmo momento. 983 01:02:44,252 --> 01:02:46,652 Não percebe. Que eu sou é o mau. 984 01:02:46,853 --> 01:02:48,253 Essa é a minha punição. 985 01:02:48,254 --> 01:02:51,054 Se eu quiser ser melhor, Deus me punirá de outra forma. 986 01:02:51,055 --> 01:02:53,955 E o que você fez para merecer essa punição? 987 01:02:53,956 --> 01:02:55,256 Bem, eu devo ter feito algo, 988 01:02:55,357 --> 01:02:57,357 por que mais Deus iria permitir que isso acontecesse? 989 01:02:57,358 --> 01:03:00,658 Eu não sei Mary, mas eu sei que ele quer que você melhore. 990 01:03:00,759 --> 01:03:03,359 Melhorar significa me matar, que é um pecado. 991 01:03:03,360 --> 01:03:04,760 - Não significa suicídio. - O mundo acabará... 992 01:03:04,761 --> 01:03:06,861 e eu queimarei no inferno. Eu nunca verei a vovó. 993 01:03:06,862 --> 01:03:08,562 Não, Mary, Mary... 994 01:03:08,763 --> 01:03:11,063 O fim do mundo que você tem medo. 995 01:03:12,164 --> 01:03:15,564 É o fim, é o fim do mundo que você conhece agora. 996 01:03:15,565 --> 01:03:19,265 Tem outro mundo, um acolhedor e livre. 997 01:03:19,266 --> 01:03:23,266 Como todas aquelas pequenas bonecas russas, colocadas juntas... 998 01:03:23,267 --> 01:03:27,667 Uma completamente dentro da outra, você não irá morrer. 999 01:03:27,668 --> 01:03:29,168 Você crescerá. 1000 01:03:29,169 --> 01:03:31,769 O que precisamente nós temos que fazer? 1001 01:03:34,970 --> 01:03:39,270 Você tem que se introduzir a Sybil, Vanessa. 1002 01:03:39,371 --> 01:03:40,871 Todas vocês têm que se conhecerem. 1003 01:03:40,872 --> 01:03:44,372 Espere, espere, olhe o que isso pode fazer. Ela não quer nos conhecer! 1004 01:03:44,373 --> 01:03:47,373 Olhe, eu não tenho tempo para explicar, deixe-me falar com a Vic. 1005 01:03:47,474 --> 01:03:50,374 Não, você irá falar comigo. Nós sabemos que somos doidas Dra. Wilbur. 1006 01:03:50,375 --> 01:03:53,475 Colocar-nos juntas só deixará as coisas piores. 1007 01:04:01,898 --> 01:04:07,923 Hal! Hal! 1008 01:04:11,976 --> 01:04:13,476 Aqui! 1009 01:04:14,777 --> 01:04:17,477 - Oi Dra. - Por que você está fazendo isso? 1010 01:04:17,678 --> 01:04:18,778 Gostaria de se juntar a mim? 1011 01:04:18,879 --> 01:04:20,979 Gostaria de explicar essa carta? 1012 01:04:22,180 --> 01:04:24,480 - Falamos mais tarde. - Não, falamos agora! 1013 01:04:24,481 --> 01:04:26,781 Quero dizer que todos aqui sabem exatamente... 1014 01:04:26,882 --> 01:04:28,482 o que você vai falar na convenção, certo? 1015 01:04:28,583 --> 01:04:30,983 - Eu simplesmente apresento o problema. - Simplesmente? 1016 01:04:31,384 --> 01:04:33,084 Depois da minha apresentação, 1017 01:04:33,085 --> 01:04:38,185 Você vai se apresentar e ler 25 páginas de papel me chamando de tola. 1018 01:04:38,186 --> 01:04:39,486 Olhe, eu tratei essa mulher primeiro. 1019 01:04:39,487 --> 01:04:40,887 - Não, você não a tratou. - E fico com as probabilidades. 1020 01:04:40,888 --> 01:04:43,388 Você não a tratou, você a entrevistou, Hal? 1021 01:04:44,989 --> 01:04:47,789 Eu sou Connielia, e não sou mais sua aluna... 1022 01:04:48,190 --> 01:04:50,290 e se você discordar comigo e dizer na minha cara, mas... 1023 01:04:50,291 --> 01:04:51,791 não me humilhe na frente de todas essas pessoas. 1024 01:04:51,792 --> 01:04:53,692 Não estou te humilhando, você está fazendo isso consigo mesma. 1025 01:04:53,693 --> 01:04:54,893 Por que isso é tão importante para você? 1026 01:04:54,894 --> 01:04:57,694 Por que você acha que eu estou forçando essas personalidades nela? 1027 01:04:57,695 --> 01:04:59,695 Você está ficando histérica, acalme-se. 1028 01:05:00,096 --> 01:05:03,496 Aí está de novo, mulher histérica. 1029 01:05:03,497 --> 01:05:04,997 Pare com isso. 1030 01:05:04,998 --> 01:05:07,098 Você acha que eu estou ofuscando você, não é? 1031 01:05:07,299 --> 01:05:09,399 - É isso, não é? - Connie... 1032 01:05:09,400 --> 01:05:11,600 Isso não é sobre conhecimento o psicologia, 1033 01:05:11,601 --> 01:05:12,901 - Acho que você está tomando vantagem, - Ou qualquer outra coisa. 1034 01:05:13,002 --> 01:05:15,502 - para si mesmo. - É sobre eu não saber o meu lugar. 1035 01:05:15,503 --> 01:05:17,503 Você está sendo uma mulher ambiciosa, Connie. 1036 01:05:17,504 --> 01:05:20,104 É? O que há de errado com isso? 1037 01:05:20,305 --> 01:05:21,505 Oh, espere! 1038 01:05:21,506 --> 01:05:23,606 Tem um grande problema com isso. 1039 01:05:25,307 --> 01:05:27,807 E a palavra certa para isso é: Mulher. 1040 01:05:29,408 --> 01:05:31,608 Oh, vamos lá, Connie. 1041 01:05:54,809 --> 01:05:56,109 Olá? 1042 01:05:58,110 --> 01:06:03,110 Ramon. Oh, graças a Deus tem alguém aqui com quem posso conversar. 1043 01:06:04,311 --> 01:06:06,511 Como vai você, Sybil? 1044 01:06:06,712 --> 01:06:11,512 Não me chame disso, me chame de Vanessa, é um tipo de apelido. 1045 01:06:13,013 --> 01:06:15,313 Eu estou entediada, e estou faminta. 1046 01:06:15,514 --> 01:06:17,714 Vamos pegar algo para comer, certo? 1047 01:06:18,615 --> 01:06:20,515 Você quer dizer, como um encontro? 1048 01:06:20,716 --> 01:06:25,716 Claro, e porque não. Só nós três. Quem sabe talvez até tenhamos sorte. 1049 01:06:50,117 --> 01:06:52,317 Eu sempre estou lá quando falam. 1050 01:06:52,418 --> 01:06:53,918 Ei Vanessa, quer um cachorro quente? 1051 01:06:53,919 --> 01:06:55,719 Me chame de Marcha. 1052 01:06:55,720 --> 01:06:58,920 Marchat? Não me diga que é outro apelido. 1053 01:06:58,921 --> 01:07:01,421 É, eu acho que você pode chamar disso. 1054 01:07:01,622 --> 01:07:02,822 Você está brincando comigo, certo? 1055 01:07:02,823 --> 01:07:04,023 Não! 1056 01:07:04,924 --> 01:07:08,524 - O que é tão engraçado? - Dois por favor. 1057 01:07:28,025 --> 01:07:30,725 Oh meu Deus. 1058 01:07:31,226 --> 01:07:35,726 É um animal raro, como é raro o meu sentimento por você. 1059 01:07:35,727 --> 01:07:38,427 Obrigada Ramon, é lindo. 1060 01:07:40,328 --> 01:07:45,828 Eu te amo Sybil, ou Vanessa o seja qualquer nome que você quer que chame. 1061 01:07:45,829 --> 01:07:49,629 Eu quero te levar pra minha casa, para Argentina pra conhecer minha família. 1062 01:07:55,630 --> 01:07:58,430 Não! Não, não... 1063 01:07:58,631 --> 01:08:02,531 - Sybil, foi só um beijo. - O que está acontecendo? 1064 01:08:02,532 --> 01:08:05,932 Eu não me lembro de nada na minha mente que te machuque. 1065 01:08:05,933 --> 01:08:06,733 Você realmente pensou que isso era eu? 1066 01:08:06,734 --> 01:08:09,534 Puro e cristalino coração, eles verão Deus. 1067 01:08:09,634 --> 01:08:10,434 O que há de errado? 1068 01:08:10,435 --> 01:08:12,035 Rapazes não dormem com outros rapazes. 1069 01:08:12,036 --> 01:08:15,136 - Claro que não. - Pare! O que está acontecendo comigo? 1070 01:08:15,137 --> 01:08:18,837 Estúpida, estúpida, estúpida, estúpida... 1071 01:08:18,838 --> 01:08:23,038 - Pare por favor. - Pare você! 1072 01:08:24,639 --> 01:08:25,939 Pelo amor de Deus. 1073 01:08:26,040 --> 01:08:27,740 Veja o que me fez fazer! 1074 01:08:28,941 --> 01:08:31,641 Eu nunca vi nada igual, antes. 1075 01:08:32,542 --> 01:08:33,842 Foi horrível. 1076 01:08:34,543 --> 01:08:37,743 Foi como se eu estivesse falando com pessoas que não estavam lá. 1077 01:08:37,844 --> 01:08:39,844 Mas elas estavam lá. 1078 01:08:40,545 --> 01:08:43,345 Todas as pessoas que você me disse. 1079 01:08:43,346 --> 01:08:45,646 - O que eu sou? Uma aberração? - Não! 1080 01:08:45,647 --> 01:08:47,147 Oh Sybil, não. 1081 01:08:47,848 --> 01:08:50,048 Não, você não é uma aberração. 1082 01:08:50,049 --> 01:08:52,149 Você está fazendo progresso, acredite ou não. 1083 01:08:52,150 --> 01:08:54,550 Então, como eu me sinto como se estivesse pior. 1084 01:08:54,651 --> 01:08:57,151 Como se esses demônios estivessem tomando o controle. 1085 01:08:57,152 --> 01:08:59,652 Eles não são demônios, e eles não estão te possuindo. 1086 01:08:59,653 --> 01:09:01,453 Mas eles fazem, eles fazem, eles roubam tempo... 1087 01:09:01,454 --> 01:09:03,354 - Não, escute-me. - Eles estão tomando a minha vida. 1088 01:09:03,355 --> 01:09:04,855 Escute-me Sybil. 1089 01:09:06,256 --> 01:09:08,456 E se eles fossem a única maneira... 1090 01:09:08,857 --> 01:09:12,157 a garotinha sabe como se defender... 1091 01:09:12,158 --> 01:09:15,458 fingindo ser outra pessoa. 1092 01:09:15,459 --> 01:09:17,959 Mas ela tinha que fingir com tanta intensidade... 1093 01:09:17,960 --> 01:09:20,560 que o fingimento se tornou real. 1094 01:09:20,961 --> 01:09:22,561 Você entende? 1095 01:09:22,962 --> 01:09:25,262 Que escolhas você teve, Sybil? 1096 01:09:25,363 --> 01:09:29,063 Sua mãe abusou de você, seu pai foi negligente, sua avó morreu. 1097 01:09:29,064 --> 01:09:32,364 Ele me deixou, o homem de branco... me deixou. 1098 01:09:32,865 --> 01:09:34,965 De quem você está falando? 1099 01:09:36,166 --> 01:09:37,666 Ele disse... 1100 01:09:39,967 --> 01:09:42,067 Ela quebrou meu braço... 1101 01:09:42,168 --> 01:09:43,568 e ele disse... 1102 01:09:43,569 --> 01:09:46,269 Como vai minha grande garota, hoje? 1103 01:09:46,270 --> 01:09:47,270 Bem. 1104 01:09:48,771 --> 01:09:51,371 E eu vi que a camisa dele estava com o punho desabotoada. 1105 01:09:51,372 --> 01:09:52,872 E então eu perguntei para ele... 1106 01:09:52,973 --> 01:09:56,073 se eu podia fechar para ele como eu fazia com a do meu pai. 1107 01:09:58,874 --> 01:10:01,174 Claro, melzinho, ele disse. 1108 01:10:01,175 --> 01:10:03,875 Nunca ninguém havia me chamado de melzinho antes. 1109 01:10:05,676 --> 01:10:08,376 E ele disse que eu estava pronta para ir para casa. 1110 01:10:08,577 --> 01:10:12,277 E eu fiz. Eu sabia que ele iria me levar com ele. 1111 01:10:12,278 --> 01:10:16,378 Ele iria me levar para casa e ser meu novo pai, e me cuidar como filha. 1112 01:10:20,079 --> 01:10:25,379 - Mas ele virou e foi embora. - Espere! Espere! Espere! 1113 01:10:25,780 --> 01:10:28,580 Ele me deixou, e essa foi a primeira vez. 1114 01:10:31,981 --> 01:10:34,481 Eu fiquei esperando. 1115 01:10:36,782 --> 01:10:41,382 Mas eu sou uma Doutora, Sybil, e eu não vou embora. 1116 01:10:41,883 --> 01:10:44,483 Eu vou ficar, certo? 1117 01:10:45,184 --> 01:10:48,884 Eu quero que você conheça alguém. 1118 01:10:55,585 --> 01:10:57,685 Essa é Peggy. 1119 01:10:57,686 --> 01:11:00,986 Eu ouvir o vidro se quebrando... 1120 01:11:01,187 --> 01:11:04,187 Isso me faz lembrar do prato de pepino. 1121 01:11:04,688 --> 01:11:06,188 Eu só tive que correr até a porta... 1122 01:11:06,189 --> 01:11:08,389 Como você conseguiu a voz da minha mãe. Essa é a voz das minha mãe. 1123 01:11:08,390 --> 01:11:09,390 Desligue! 1124 01:11:09,391 --> 01:11:11,491 Essa é a voz de Peggy Lou, ela está falando sobre... 1125 01:11:11,592 --> 01:11:13,792 Não! Não, desligue essa coisa! 1126 01:11:13,793 --> 01:11:15,693 Você não percebe, Sybil? 1127 01:11:16,394 --> 01:11:20,794 Peggy Lou pegou a raiva que você sentiu, mas não pode expressar... 1128 01:11:20,795 --> 01:11:23,295 por ter sido injustamente acusada de ter quebrado o prato de pepino. 1129 01:11:23,296 --> 01:11:25,196 Eu não quero que ela pegue a minha raiva, 1130 01:11:25,197 --> 01:11:26,597 eu não quero ter nada a ver com ela. 1131 01:11:26,598 --> 01:11:28,298 Por essa razão Peggy quebra vidros. 1132 01:11:28,299 --> 01:11:30,499 Bem, eu desejo que isso pare! 1133 01:11:30,500 --> 01:11:32,600 Ela me da muito prejuízo. 1134 01:11:33,701 --> 01:11:35,801 Mas, ela irá parar... 1135 01:11:35,802 --> 01:11:38,702 quando você conseguir ficar com raiva por conta própria. 1136 01:11:39,203 --> 01:11:41,503 - Você quer ouvir mais? - Não! 1137 01:11:43,804 --> 01:11:45,504 Essa é Vic. 1138 01:11:50,505 --> 01:11:53,105 - O francês é terrível. - Sim. 1139 01:11:53,106 --> 01:11:55,306 Eu rezo para Deus como vovó fazia. 1140 01:11:55,307 --> 01:11:56,807 Eu serei uma boa Cristã. 1141 01:11:57,108 --> 01:12:01,108 Eu tento perdoar mamãe quando ela machuca-a. 1142 01:12:01,109 --> 01:12:04,409 As garotas fizeram as medidas, você tem que dar-lhes o crédito. 1143 01:12:04,410 --> 01:12:06,210 Mas Mike e eu fizemos o resto. 1144 01:12:06,311 --> 01:12:08,411 São inúteis sem nós. 1145 01:12:39,312 --> 01:12:41,912 Ela consegue tocar... 1146 01:12:42,513 --> 01:12:45,213 - Tão lindo. - Sim. 1147 01:12:46,614 --> 01:12:49,714 Vanessa é muito talentosa. 1148 01:12:50,015 --> 01:12:52,515 Por quê? Por que ela pode tocar e eu não consigo tocar? 1149 01:12:52,516 --> 01:12:56,416 Isso não é justo. Não é justo que me roubem, tiraram minha vida. 1150 01:12:56,417 --> 01:12:59,217 Mas, uma vez, uma vez que todas estejam juntas de novo, 1151 01:12:59,318 --> 01:13:01,418 - você recuperará. - Não, não eu não vou. 1152 01:13:01,419 --> 01:13:03,919 Eu nunca irei recuperar, são muitas delas. 1153 01:13:03,920 --> 01:13:06,120 - Não... Sybil. - Não! 1154 01:13:09,921 --> 01:13:12,621 Não. 1155 01:13:19,422 --> 01:13:22,122 - Estúpida! Estúpida! Estúpida!... - O quê? 1156 01:13:22,323 --> 01:13:24,723 Você não pode confiar neles. 1157 01:13:24,924 --> 01:13:27,224 - Ninguém gosta de você. - Você sabe quem eu sou? 1158 01:13:27,325 --> 01:13:29,825 Eu sou Mary. Mary Lucinda Dorset, 1159 01:13:29,826 --> 01:13:30,926 Você ama poesia? 1160 01:13:31,027 --> 01:13:34,127 Melhor. Eu entendo que você iria ficar com medo. 1161 01:13:34,328 --> 01:13:36,428 Eu até que gosto dele. 1162 01:13:41,129 --> 01:13:42,429 Você deve me escuta, Marcha. 1163 01:13:42,530 --> 01:13:45,330 Mas você não quer ouvir ninguém além de você. 1164 01:13:47,530 --> 01:13:49,230 O que você sabe? Você é só uma garota. 1165 01:13:49,331 --> 01:13:52,331 - Garotas não entendem de nada. - Por favor pare! Por favor! 1166 01:13:53,632 --> 01:13:56,632 Por favor, não faça mais isso. Por favor, por favor. 1167 01:13:57,133 --> 01:13:59,033 Não, não! 1168 01:15:17,234 --> 01:15:21,334 - Quem te parou? - Todas elas pararam. 1169 01:15:22,435 --> 01:15:24,835 Eu não quero ir para o inferno Dra. Wilbur, 1170 01:15:24,836 --> 01:15:27,936 mas é melhor do que viver assim. 1171 01:15:27,937 --> 01:15:30,237 Eu quero viver sem me machucar. 1172 01:15:30,538 --> 01:15:33,838 Eu quero viver sem pesadelos, e chorar, e... 1173 01:15:33,839 --> 01:15:37,239 acordar sem saber onde eu estive e o que fiz. 1174 01:15:40,240 --> 01:15:42,640 Eu quero um amigo. 1175 01:15:43,841 --> 01:15:45,641 Eu sou sua amiga, Sybil. 1176 01:15:45,842 --> 01:15:49,842 Se você tivesse se matado esta noite eu iria sentir muito a sua falta. 1177 01:15:51,643 --> 01:15:55,543 Sybil, eu tenho uma idéia, não sei se vai funcionar, mas eu acho... 1178 01:15:57,144 --> 01:16:00,344 Cada uma dentro de você tem uma idade, certo? 1179 01:16:00,745 --> 01:16:02,245 Ruthy 6 anos. 1180 01:16:02,346 --> 01:16:05,846 Sid 15 anos, Vic 18 anos. 1181 01:16:06,147 --> 01:16:08,747 Todos estão parados no tempo, e eu acho... 1182 01:16:08,748 --> 01:16:13,248 O primeiro passo para trazer todos juntos é fazendo todos da mesma idade. 1183 01:16:13,349 --> 01:16:15,349 - A sua idade. - Como? 1184 01:16:15,750 --> 01:16:18,750 Eu quero permissão para hipnotizá-la. 1185 01:16:18,751 --> 01:16:22,751 Eu sei, eu sei disso, eu prometi que nunca íamos fazer isso, mas... 1186 01:16:23,952 --> 01:16:27,052 Tinha tantas coisas que eu não entendia antes, 1187 01:16:27,053 --> 01:16:29,353 você não me conhecia e... 1188 01:16:29,354 --> 01:16:32,354 não confiava em mim, mas agora você confia, não é? 1189 01:16:38,155 --> 01:16:41,355 - Sim, Dra. - Bom. 1190 01:16:41,956 --> 01:16:44,856 E eu acho que devemos começar nesse fim de semana, nós podemos... 1191 01:16:44,857 --> 01:16:48,357 ir para a minha casa, no lago, e... 1192 01:16:49,458 --> 01:16:51,658 É muito bonito. 1193 01:16:53,559 --> 01:16:58,059 Você está agora num profundo... estado de descanso. 1194 01:16:59,360 --> 01:17:01,760 Eu quero que você pense no dia... 1195 01:17:01,761 --> 01:17:04,561 quando você era uma criança e num dia feliz. 1196 01:17:04,962 --> 01:17:06,662 Você consegue pensar num? 1197 01:17:09,463 --> 01:17:11,963 - Sim. - Qual era a sua idade? 1198 01:17:12,064 --> 01:17:13,264 Três. 1199 01:17:13,665 --> 01:17:15,665 E por que você está feliz? 1200 01:17:16,566 --> 01:17:19,766 Porque mamãe não está me incomodando. 1201 01:17:21,067 --> 01:17:23,367 Ela está confortando a jaqueta. 1202 01:17:23,568 --> 01:17:26,168 Ela não falava por muito tempo. 1203 01:17:27,069 --> 01:17:30,469 Mas isso não tem problema, porque eu posso fazer o que quero. 1204 01:17:34,870 --> 01:17:37,470 Agora, quando eu tocar a sua mão... 1205 01:17:37,771 --> 01:17:40,571 eu quero falar com Ruthy, certo? 1206 01:17:48,072 --> 01:17:49,772 Ruthy. 1207 01:17:49,973 --> 01:17:53,573 - Você vê a pequena Sybil? - Sim. 1208 01:17:54,074 --> 01:17:57,674 Você vê como a pequena Sybil está feliz? 1209 01:17:58,075 --> 01:17:59,375 Sim. 1210 01:17:59,376 --> 01:18:01,576 Você pode ser feliz também. 1211 01:18:01,977 --> 01:18:05,077 - Você gostaria disso? - Oh sim. 1212 01:18:05,178 --> 01:18:08,378 Você tem que crescer, tem que ficar adulta. 1213 01:18:08,379 --> 01:18:12,679 Você tem que ter 8, 10, 12, 14, 16 anos. 1214 01:18:12,680 --> 01:18:13,680 Isso está bem. 1215 01:18:14,181 --> 01:18:15,181 E então eu posso pintar, 1216 01:18:15,182 --> 01:18:18,082 eu posso fazer todas as coisas que não posso fazer agora. 1217 01:18:18,083 --> 01:18:20,983 Bom. Você está pronta? 1218 01:18:20,984 --> 01:18:25,884 Você está crescendo, crescendo e crescendo. 1219 01:18:40,785 --> 01:18:42,385 Uau. 1220 01:18:42,386 --> 01:18:46,386 E agora quando tocar as suas mãos eu quero falar com Sid. 1221 01:18:46,487 --> 01:18:47,887 Certo? 1222 01:18:50,388 --> 01:18:53,188 - Sid? - Sim. 1223 01:18:53,689 --> 01:18:55,889 - Quantos anos você tem? - 15. 1224 01:18:56,190 --> 01:18:58,390 Você também não gostaria de crescer? 1225 01:18:58,391 --> 01:18:59,391 Certo. 1226 01:18:59,592 --> 01:19:02,892 Exceto que se eu crescer, eu vou morrer, eu não quero morrer. 1227 01:19:02,893 --> 01:19:04,693 Não, você não vai morrer, Sid. 1228 01:19:04,694 --> 01:19:07,794 Você só verá o mundo por outros olhos. 1229 01:19:07,995 --> 01:19:10,595 - Está pronto? - Eu acho. 1230 01:19:11,796 --> 01:19:16,396 Agora você tem 16, agora você tem 17, e tem 18. 1231 01:19:16,597 --> 01:19:19,897 Oh meu Deus. Tem a minha idade agora. 1232 01:19:19,898 --> 01:19:22,498 Sim, Vic, e agora é sua vez. 1233 01:19:22,899 --> 01:19:25,699 Você não deveria ter a idade de Sybil? 1234 01:19:25,700 --> 01:19:29,400 Já que você tem a memória de todos os anos que a fazem envelhecer? 1235 01:19:29,401 --> 01:19:30,801 Eu acho que sim. 1236 01:19:30,902 --> 01:19:33,102 Se você coloca dessa forma. 1237 01:19:33,103 --> 01:19:35,003 Já que você é o pastor, vic. 1238 01:19:35,004 --> 01:19:37,804 Eu quero que reúna todos com você. 1239 01:19:37,805 --> 01:19:41,305 Ruthy e Sid, Vanessa e Marcha. 1240 01:19:41,406 --> 01:19:44,106 Eu tenho que ser a agente de Sybil? Eu não quero crescer. 1241 01:19:44,107 --> 01:19:48,207 Peggy, será fácil quando todas tiverem a mesma idade. 1242 01:19:54,708 --> 01:19:57,908 Mary, está bem? 1243 01:20:03,209 --> 01:20:07,109 Eu terei condições de fazer as coisas que eu gostaria de fazer... 1244 01:20:07,110 --> 01:20:10,610 nenhuma das outras vão a igreja, só eu? 1245 01:20:10,611 --> 01:20:13,811 É claro, você ainda pode ir a igreja. 1246 01:20:13,812 --> 01:20:16,312 Eu não vou tirar nada de você. 1247 01:20:16,413 --> 01:20:20,413 E você? Você ainda será a minha amiga? 1248 01:20:22,914 --> 01:20:25,514 Claro que eu continuarei sendo sua amiga. 1249 01:20:27,115 --> 01:20:30,715 Agora você irá acordar, e quando você fizer, 1250 01:20:30,716 --> 01:20:35,416 todas terão a mesma idade, e compartilharão as mesmas memórias. 1251 01:20:35,517 --> 01:20:36,917 Você entende? 1252 01:20:38,818 --> 01:20:40,518 Você está pronta? 1253 01:20:41,219 --> 01:20:43,019 Todas estão prontas? 1254 01:20:46,920 --> 01:20:50,920 Quando eu tocar a sua mão, você acordará. 1255 01:20:56,721 --> 01:20:58,521 Sybil? 1256 01:21:01,222 --> 01:21:03,422 Como você se sente? 1257 01:21:08,123 --> 01:21:09,323 Diferente. 1258 01:21:11,624 --> 01:21:14,424 - Eu não consigo explicar. - Está tudo bem. 1259 01:21:15,225 --> 01:21:17,225 O que você se lembra? 1260 01:21:18,026 --> 01:21:19,826 Eu não quero pensar no assunto. 1261 01:21:20,827 --> 01:21:24,027 Mas você se lembra de algumas coisas, agora. 1262 01:21:26,428 --> 01:21:28,428 Mas nem todas são memórias ruins, não é? 1263 01:21:28,529 --> 01:21:31,629 Tem algumas memórias de coisas boas, não é? 1264 01:21:31,630 --> 01:21:33,830 Como, quando você brincava de se vestir no sótão. 1265 01:21:33,831 --> 01:21:37,031 - Quando você era feliz brincando... - Eu não deveria ser feliz. 1266 01:21:37,732 --> 01:21:41,632 - Por quê? - Minha mãe era doente. 1267 01:21:41,633 --> 01:21:44,633 Quando alguém tem mãe, você deve amá-la. 1268 01:21:44,634 --> 01:21:45,934 Garota má. 1269 01:21:45,935 --> 01:21:50,435 Ela não merecia. O que ela fez com você foi terrível. 1270 01:21:50,436 --> 01:21:52,836 Ela não fez aquelas coisas. 1271 01:21:54,037 --> 01:21:55,737 Sim, ela fez. 1272 01:21:56,238 --> 01:22:01,638 Por quê? Eu não entendo, eu amava ela. 1273 01:22:04,339 --> 01:22:05,539 Mãe te ama. 1274 01:22:05,540 --> 01:22:08,840 Eu tentei amá-la. 1275 01:22:09,841 --> 01:22:12,041 Mesmo quando... 1276 01:22:13,142 --> 01:22:18,242 mas eu não conseguia, eu, eu, eu. Eu não fazia. 1277 01:22:19,243 --> 01:22:20,843 Eu acho, eu... 1278 01:22:22,144 --> 01:22:23,444 Eu a odiava. 1279 01:22:23,845 --> 01:22:27,445 Quando ela me machucava eu queria machucá-la de volta. 1280 01:22:27,746 --> 01:22:30,746 Deus, ela não deveria fazer aquelas coisas! 1281 01:22:30,747 --> 01:22:34,047 Eu a odeio! Eu queria matá-la! 1282 01:22:34,348 --> 01:22:36,148 Mesmo que ele seja a minha mãe! 1283 01:22:36,449 --> 01:22:41,649 Eu a quero morta! Eu a quero morta!... 1284 01:22:44,950 --> 01:22:48,550 Oh... Deus. 1285 01:22:50,351 --> 01:22:52,351 Oh... Deus. 1286 01:22:52,352 --> 01:22:55,952 FOI CONVERSANDO, POR MUITOS ANOS, QUE SYBIL SE TRANFORMOU POR COMPLETO. 1287 01:22:55,953 --> 01:22:59,253 DURANTE ESSE TEMPO O DIAGNÓSTICO, ''DESORDEM DE MÚLTIPLAS IDENTIDADES", 1288 01:22:59,254 --> 01:23:03,554 FOI ACEIT0 COMO DISPONÍVEL PARA EVOLUÇÃO PSICOLÓGICA. 1289 01:23:11,355 --> 01:23:13,455 AS DUAS MULHERES CONTINUARAM AMIGAS ÍNTIMAS. 1290 01:23:13,756 --> 01:23:15,956 ATÉ DOUTORA WILBUR MORRER EM 1992. 1291 01:23:16,057 --> 01:23:18,557 MUITOS DE SEUS COLEGAS CONTINUARAM ACREDITANDO 1292 01:23:18,958 --> 01:23:20,758 QUE ELA MESMA CRIOU AQUELES PERSONAGENS 1293 01:23:20,759 --> 01:23:23,059 DESIGNADOS POR SUA PACIENTE. 1294 01:23:50,660 --> 01:23:53,960 EM 1998 FOI REVELADO QUE A SOLITÁRIA QUE VIVIA NA CASA, 1295 01:23:53,961 --> 01:23:59,161 SHIRLEY ARDELL MASON, ERA A MULHER CONHECIDA PELO MUNDO COMO "SYBIL". 1296 01:24:02,462 --> 01:24:05,362 ESSES TRABALHOS DE ARTE, DESCOBERTOS DEPOIS DE SUA MORTE, 1297 01:24:05,363 --> 01:24:08,663 FORAM CRIADOS EM DIVERSOS ESTILOS, DANDO SUPORTE PARA CRER 1298 01:24:08,664 --> 01:24:12,464 QUE ERAM PINTURAS DE ARTISTAS MUITO DIFERENTES... 1299 01:24:15,765 --> 01:24:19,265 ...USANDO A MESMA MÃO. 95867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.