All language subtitles for Spawn of the North

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,810 LOBOS DEL NORTE 2 00:01:19,420 --> 00:01:24,140 AÑOS ATRÁS, LOS VIGILANTES IMPUSIERON UNA LE Y A LOS DESPERADOS EN EL OESTE 3 00:01:24,170 --> 00:01:29,460 LO MISMO OCURRIÓ CON LOS PIRATAS DE PECES EN LA FRONTERA DE ALASKA 4 00:01:29,460 --> 00:01:33,690 ESTA ES LA HISTORIA DE ESA LUCHA 5 00:01:35,580 --> 00:01:42,010 EN VERANO, MUCHOS SALMONES VUELVEN AL RÍO A REPRODUCIRSE 6 00:03:43,140 --> 00:03:45,330 ¡Bill! ¡Tira de la red a tu lado! 7 00:03:57,260 --> 00:04:00,130 ¡Id con cuidado! 8 00:04:06,460 --> 00:04:07,600 ¡Hundidla más! 9 00:04:16,980 --> 00:04:18,730 ¡Y ahora sacadla con cuidado! 10 00:04:42,460 --> 00:04:46,050 A QUIÉN LE IMPORTA 11 00:05:01,740 --> 00:05:04,730 ¡Tyler, mira! El barco de Jim en las trampas de los salmones. 12 00:05:19,340 --> 00:05:20,730 ¡Jim! 13 00:05:37,340 --> 00:05:39,800 Tom, sube y coge el timón. 14 00:05:42,420 --> 00:05:45,690 ¡Eh, Lefty! ¡Ven aquí! 15 00:05:47,740 --> 00:05:48,880 ¡Jim! 16 00:05:49,180 --> 00:05:50,610 ¡Tyler! 17 00:05:52,540 --> 00:05:54,410 ¡Me alegra verte, chico! 18 00:05:55,500 --> 00:05:57,410 - Te veo muy bien. - Estás estupendo. 19 00:05:58,580 --> 00:06:00,390 - Me alegro de verte. - Yo también. 20 00:06:00,430 --> 00:06:02,210 - ¿Cómo has estado? - Bien, ¿y tú? 21 00:06:02,620 --> 00:06:05,690 Y aquí está Lefty, ¿cómo estás? 22 00:06:06,100 --> 00:06:08,170 - Muy bien. - Te he echado de menos. 23 00:06:08,500 --> 00:06:10,570 Te estuve buscando. ¿Te habías congelado? 24 00:06:11,060 --> 00:06:14,500 Debo decirte tantas cosas que no sé por dónde empezar. 25 00:06:14,530 --> 00:06:16,060 - Pero primero... - ¿Quieres comer algo? 26 00:06:16,090 --> 00:06:17,540 - Sí. - Melocotones en lata. 27 00:06:17,570 --> 00:06:18,600 ¡Sí! 28 00:06:19,420 --> 00:06:23,690 Con mucho zumo. He vivido de pescado seco todo este tiempo. 29 00:06:24,260 --> 00:06:25,240 ¡Vamos! 30 00:06:26,420 --> 00:06:28,170 ¡Vigilad con eso! 31 00:06:28,500 --> 00:06:31,890 - ¡Hola, Ollie! - ¡Hola, extranjero! Me alegra verte. 32 00:06:33,380 --> 00:06:34,850 Siéntate. 33 00:06:35,140 --> 00:06:38,820 - ¿Y un trozo de pastel? - Sí, lo hizo Lefty. 34 00:06:38,850 --> 00:06:40,330 No, no creo. 35 00:06:40,860 --> 00:06:41,730 Tómatelo con calma. 36 00:06:42,260 --> 00:06:44,090 Te lo agradezco. Eh, Jim, 37 00:06:44,700 --> 00:06:48,420 Ya sabes cómo el salmón levanta la arena cuando va a desovar. 38 00:06:48,450 --> 00:06:50,220 - Sí. - Así estaba de focas. 39 00:06:50,250 --> 00:06:52,050 No se veía el hielo. 40 00:06:53,380 --> 00:06:57,080 Cogí tantas como para comprarme una goleta. 41 00:06:57,660 --> 00:07:02,850 - ¿Una goleta? ¿Y tu barco? - Es una lata. La goleta es preciosa. 42 00:07:03,260 --> 00:07:08,170 Es rápida y fuerte. Cuando rompamos esos icebergs, tendremos mucho poder. 43 00:07:08,780 --> 00:07:11,570 - ¿Nosotros? - Por eso he vuelto. 44 00:07:12,100 --> 00:07:14,180 Escucha, deja este trabajo. 45 00:07:14,220 --> 00:07:17,180 - Pero, Tyler... - Ya has empezado. 46 00:07:17,220 --> 00:07:21,850 Hablaré con tu jefe. Los salmones no se irán si ya no pescas más. 47 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 No tengo jefe. Trabajo para mí mismo. 48 00:07:24,530 --> 00:07:26,500 He puesto una fábrica de conservas. 49 00:07:26,530 --> 00:07:28,050 - ¿Una fábrica? - Sí. 50 00:07:29,020 --> 00:07:31,450 Desde que fuiste al norte, mi padre murió. 51 00:07:33,180 --> 00:07:36,290 Me dejó el almacén de pieles y el barco de ballenas de mi abuelo. 52 00:07:36,620 --> 00:07:41,060 Y lo mejor que podía hacer era venderlo y crear la fábrica. 53 00:07:41,100 --> 00:07:46,090 He montado esto vendiendo el almacén y el barco. Tuve que pedir un crédito. 54 00:07:46,820 --> 00:07:51,530 - Le habrá gustado al viejo. - Se retorcería en la tumba. 55 00:07:51,940 --> 00:07:54,100 Y también tu abuelo. Peces. 56 00:07:54,140 --> 00:08:01,010 El salmón es una cosa segura, vuelve cada año. 57 00:08:01,420 --> 00:08:07,930 Pero nunca has visto el hielo. Es algo distinto, lo sientes. 58 00:08:08,580 --> 00:08:09,970 Es algo más que peces. 59 00:08:10,620 --> 00:08:15,860 Te diré lo que harás. Consigue el dinero que puedas y ven conmigo. 60 00:08:15,890 --> 00:08:20,880 Debo hacer otro pago en 3 meses, nos lo partiremos al 50%. 61 00:08:21,420 --> 00:08:26,440 Me prestaron dinero para empezar, y ahora puedo ganar dinero. 62 00:08:26,700 --> 00:08:33,010 - Esta ciudad será como Seattle. - Aquí ya hay demasiada gente. 63 00:08:34,780 --> 00:08:37,340 Jim, viene el barco de Red Skain. 64 00:08:37,900 --> 00:08:42,730 - ¡Ese sucio ladrón! - ¡Pero si es un buen tipo! 65 00:08:48,620 --> 00:08:51,060 - Hola, chicos, ¿cómo estáis? - Hola, Red. 66 00:08:51,100 --> 00:08:53,730 - ¿Cuándo has vuelto? - Hace unas dos semanas. 67 00:08:54,300 --> 00:08:57,140 - Hacedlo rápido. - Vete, Red. 68 00:08:57,180 --> 00:09:00,530 - Red, los salmones no son gratis. - Que te vayas, he dicho. 69 00:09:01,060 --> 00:09:07,400 - ¿Es el océano tuyo? - El pescado es mío y no te los daré. 70 00:09:12,140 --> 00:09:14,650 Cogeré el pescado dónde lo encuentre. 71 00:09:25,380 --> 00:09:28,650 Me pregunto si eres tan buen amigo, Jim. 72 00:09:29,940 --> 00:09:31,650 Espero que nunca lo averigües. 73 00:09:32,860 --> 00:09:38,690 Viajar con vosotros, es saber cómo es la locura. 74 00:09:43,460 --> 00:09:49,250 ¡Volvamos al puerto! Aunque volveré. 75 00:09:57,780 --> 00:10:03,770 A la próxima dale en la cabeza. Te saldrá más a cuenta. 76 00:10:05,140 --> 00:10:09,610 Nunca me gustó y lo sabe. Espero que se aleje de mis trampas. 77 00:10:10,900 --> 00:10:12,730 Vamos, debo volver al puente. 78 00:10:30,980 --> 00:10:34,290 Ya veo que estás ligado a esto, lo puedo entender. 79 00:10:34,660 --> 00:10:37,370 Sí, no puedo hacerlo, no puedo. 80 00:10:39,380 --> 00:10:41,260 - ¿Has visto a Nicky? - Sí, está bien. 81 00:10:41,290 --> 00:10:42,940 - ¿Y a Slicker? - Genial. 82 00:10:42,970 --> 00:10:44,210 ¡Qué bien! 83 00:10:44,580 --> 00:10:46,330 Será mejor que me vaya. 84 00:10:47,300 --> 00:10:48,890 ¡Tom! 85 00:10:49,700 --> 00:10:51,930 - Hasta luego, Jim. - Hasta luego, Tyler. 86 00:10:55,420 --> 00:10:59,170 Te traje algo que te gustará. 87 00:11:02,300 --> 00:11:06,170 - Gracias, Tyler. - Tiene un cierre de seguridad. 88 00:11:06,780 --> 00:11:11,900 Así. ¿No deberías tú también darme algo por nuestra amistad? 89 00:11:12,660 --> 00:11:15,730 - Sí, para ahuyentar a la mala suerte. - Sí, para eso. 90 00:11:20,100 --> 00:11:24,250 - ¡Es una moneda de 10$! - Creí que eran 25 centavos. 91 00:11:26,940 --> 00:11:28,770 El mismo Tyler de siempre. 92 00:11:39,420 --> 00:11:41,090 ¡Tom! ¡El timón! 93 00:11:45,580 --> 00:11:46,770 ¡Aquí! 94 00:11:47,460 --> 00:11:50,610 ¡Mira quién ha vuelto! ¡El bueno de tu papaíto! 95 00:12:10,700 --> 00:12:12,770 Dame un beso. Eso es. 96 00:12:32,820 --> 00:12:36,210 Mira qué te he traído. De la rubia del círculo ártico. 97 00:12:52,260 --> 00:12:54,970 - ¡Nicky! - ¡Te voy a dar Nicky! 98 00:12:55,700 --> 00:13:00,820 ¡Me abandonaste! Me contaron lo de esa chica de Sitca! 99 00:13:04,820 --> 00:13:08,170 ¡No me engañas! No te di tan fuerte para matarte. 100 00:13:09,780 --> 00:13:10,570 Eh, Tyler. 101 00:13:11,660 --> 00:13:13,090 ¡Tyler! 102 00:13:14,020 --> 00:13:15,810 ¡Slicker! ¡Cógelo! 103 00:13:17,780 --> 00:13:20,850 ¡Tyler! ¡No quería! 104 00:13:21,260 --> 00:13:23,530 ¡Slicker! ¡Cógelo! 105 00:13:24,620 --> 00:13:25,570 ¡Nicky! 106 00:13:26,660 --> 00:13:29,690 - Ahora ya puedes llorar. - ¡Suéltame! 107 00:13:31,660 --> 00:13:36,420 ¡Suéltame! Ya puedes volver con esa chica de Sitca. 108 00:13:36,450 --> 00:13:38,090 Eso no fue nada. 109 00:13:45,620 --> 00:13:47,610 Jackson, otra nota de sociedad. 110 00:13:48,860 --> 00:13:54,010 Podemos observar una vez más, la belleza del verano en Alaska. 111 00:13:54,340 --> 00:13:59,770 Regocijarnos con el regreso de los pescadores, mariposas y flores. 112 00:14:00,060 --> 00:14:03,780 Y dar la bienvenida a ese granuja de Tyler. Dímelo otra vez. 113 00:14:03,810 --> 00:14:07,170 Tyler Dawson volvió hoy a casa. Punto. 114 00:14:21,740 --> 00:14:26,570 Qué poderosa es la marea que corre por nuestra gente del norte. 115 00:14:26,860 --> 00:14:33,040 Un soplo de aire que nos trae recuerdos y renueva amistades. 116 00:14:33,700 --> 00:14:39,210 Como ya es normal, Tyler Dawson se quedará en el hotel de Nicky Duval. 117 00:14:49,220 --> 00:14:50,890 Es el barco de Seattle, ya lo cubriré yo. 118 00:14:51,300 --> 00:14:56,090 Empieza con el artículo de la pesca del salmón. 119 00:14:57,020 --> 00:15:00,700 Y di que los piratas pesqueros son más peligrosos, 120 00:15:00,730 --> 00:15:04,450 y que nuestros pescadores ya están cansados. 121 00:15:04,480 --> 00:15:08,170 Y que dos peces en el bote, son dos votos. 122 00:15:12,860 --> 00:15:16,170 Los piratas pesqueros deben irse. 123 00:15:23,820 --> 00:15:25,290 Hola, Windy. 124 00:15:26,060 --> 00:15:28,260 - ¿Hay buenas noticias? - Bienvenido, Sam. 125 00:15:28,300 --> 00:15:35,090 ¿Quiénes son los optimistas que se han embarcado en su barco? 126 00:15:36,460 --> 00:15:38,480 - ¿A quién traes? - Hola, Jackson 127 00:15:38,510 --> 00:15:40,460 A 200 hombres para las conserveras. 128 00:15:40,500 --> 00:15:45,170 - Pasajeros distinguidos. - Turistas o trabajadores. 129 00:15:47,100 --> 00:15:49,290 Un pasajero de primera clase. 130 00:15:53,260 --> 00:15:54,970 Mírenla ustedes mismos. 131 00:16:00,020 --> 00:16:00,930 ¡Papá! 132 00:16:05,740 --> 00:16:09,770 - ¿Vienes sola? ¿Dónde está tu tía? - No quiso venir. 133 00:16:11,340 --> 00:16:12,290 ¡Jack! 134 00:16:15,740 --> 00:16:17,570 Mi hija, déjame mirarte. 135 00:16:19,740 --> 00:16:20,650 Ocho años. 136 00:16:21,180 --> 00:16:22,930 Ocho largos años para mí. 137 00:16:23,460 --> 00:16:26,970 - Cargados de fatigas... - Se alegra que estés de vuelta. 138 00:16:27,900 --> 00:16:29,650 ¡Por supuesto que sí! 139 00:16:34,940 --> 00:16:36,930 ¡Nicky! ¡Nicky! 140 00:16:38,820 --> 00:16:40,250 Te presento a mi hija. 141 00:16:42,300 --> 00:16:43,410 Encantada de conocerte. 142 00:16:45,620 --> 00:16:46,840 Yo también. 143 00:16:47,340 --> 00:16:51,290 Es como si ya te conociera, he leído mucho sobre ti en su periódico. 144 00:16:52,020 --> 00:16:56,220 ¿Por qué no me dijiste que venía? Habría arreglado la persiana. 145 00:16:56,250 --> 00:17:00,420 Si por un momento creíste entrar en los recovecos de mi mente... 146 00:17:00,450 --> 00:17:02,130 No sabía que venía. 147 00:17:02,500 --> 00:17:05,530 Instálate en mi habitación, te enseñaré dónde está. 148 00:17:08,380 --> 00:17:11,210 Papá, ¿y si tomamos una copa? 149 00:17:12,340 --> 00:17:14,410 Sangre de mi sangre. 150 00:17:17,580 --> 00:17:21,170 Descuidada anfitriona, ocioso compañero, 151 00:17:21,780 --> 00:17:25,480 ¿debemos estar aquí mucho tiempo para que nos ofrezcan una libación? 152 00:17:26,780 --> 00:17:27,840 Sírveles una copa. 153 00:17:36,460 --> 00:17:38,170 "Deseo que fuera un... " 154 00:17:38,580 --> 00:17:40,860 Espero que vayan vestidos. 155 00:17:40,900 --> 00:17:44,250 "Porque entonces no tendría que trabajar. " 156 00:17:44,980 --> 00:17:48,710 "Vamos arriba y abajo" 157 00:17:48,750 --> 00:17:52,450 "y por la corriente... " 158 00:17:53,700 --> 00:17:55,010 ¡Jim y Tyler! 159 00:17:58,060 --> 00:18:00,090 - ¡Cabeza de pez! - ¡Dian! 160 00:18:03,260 --> 00:18:03,970 ¡Dian! 161 00:18:06,940 --> 00:18:10,930 - Pero si me besaste al despedirte. - No, no quisiste. 162 00:18:11,780 --> 00:18:14,770 Pero sí lo hizo Jim. Justo así. 163 00:18:18,700 --> 00:18:19,860 - ¿Te has hecho daño? - Lo siento. 164 00:18:19,890 --> 00:18:22,620 - No quise... - No está. 165 00:18:22,660 --> 00:18:25,570 - ¿El qué? - Ese rizo, estaba aquí. 166 00:18:26,260 --> 00:18:27,320 Sí. 167 00:18:28,380 --> 00:18:30,680 - ¿Dónde está? - Aún está. 168 00:18:31,220 --> 00:18:37,050 - Me lo quité. Me hace parecer tonta. - Se vuelven así cuando llevan zapatos. 169 00:18:40,620 --> 00:18:45,170 - Siento decepcionaros, chicos. - No puedes culparles a ellos. 170 00:18:45,620 --> 00:18:46,530 ¿Culparles? 171 00:18:47,140 --> 00:18:53,010 Agradezco el recuerdo al rizo. Significa que no me olvidaron. 172 00:18:54,060 --> 00:18:56,520 La universidad. Papá también fue. 173 00:18:57,340 --> 00:19:01,530 Tomemos algo y recordemos esos dulces días. 174 00:19:08,220 --> 00:19:12,250 Nuestro trabajo desperdiciado. Hicimos de ella una chica normal. 175 00:19:13,300 --> 00:19:15,170 Deberemos volver a empezar. 176 00:19:16,660 --> 00:19:17,640 Una cerveza. 177 00:19:19,540 --> 00:19:22,170 - ¿Sr. Dawson? - No, yo nunca bebo. 178 00:19:23,860 --> 00:19:24,840 ¿Que nunca bebes? 179 00:19:26,140 --> 00:19:28,490 - No, mientras trabajo. - ¿Trabajo? 180 00:19:29,500 --> 00:19:34,810 ¿No es hoy el baile indio del salmón? Lo organiza Nicky y yo la ayudo. 181 00:19:35,220 --> 00:19:39,630 - Haremos el baile en honor de Dian. - Lo siento, estoy cansada. 182 00:19:39,670 --> 00:19:44,050 No quiero participar en una fiesta local. ¿Sigue habiendo mezcla? 183 00:19:44,660 --> 00:19:45,620 ¿Una mezcla? 184 00:19:45,660 --> 00:19:50,410 Amigos, brindemos por la pesca de este año. 185 00:19:50,740 --> 00:19:56,170 Y por el salmón. Pone 2 millones de huevos y nadie le llama madre. 186 00:19:57,340 --> 00:19:59,930 - ¿Y mi cerveza? - ¿Quiere ver su habitación, señora? 187 00:20:00,300 --> 00:20:03,140 - Sí, si no le es una molestia. - ¿Una molestia? 188 00:20:03,170 --> 00:20:04,890 No es ninguna molestia, Dian. 189 00:20:05,620 --> 00:20:09,810 "Desearía ser un sauce a la orilla del río. " 190 00:20:10,220 --> 00:20:11,850 ¡Un momento! 191 00:20:12,260 --> 00:20:15,880 He estado aquí mucho tiempo y es la primera vez que me ayudas. 192 00:20:16,540 --> 00:20:17,810 Ten, Jim. 193 00:20:22,660 --> 00:20:23,610 ¡Sr. Jackson! 194 00:20:24,380 --> 00:20:28,610 Haremos un relato conmovedor del primer accidente de la pesca. 195 00:20:29,100 --> 00:20:31,450 Está en prensa. 196 00:20:33,780 --> 00:20:37,770 ¡Mezcla! Y a ti te encantó. 197 00:20:38,460 --> 00:20:43,790 Nunca lo pruebo, nunca bebo, que no es ninguna molestia. 198 00:20:43,830 --> 00:20:49,130 - ¡Le enseñaba matemáticas! - Ya no hay escuela, profesor. 199 00:20:49,660 --> 00:20:51,010 Vamos, Nicky. 200 00:20:51,700 --> 00:20:53,410 ¡Qué! 201 00:20:55,580 --> 00:20:59,010 Aquí durmió el general Grant. ¿Qué te parece? 202 00:21:06,980 --> 00:21:07,930 ¡Jackson! 203 00:21:09,820 --> 00:21:13,050 Averigua la hora y el lugar del funeral Saiwash. 204 00:21:13,380 --> 00:21:16,050 Los lectores indios querrán saberlo. 205 00:21:16,620 --> 00:21:22,210 No tienen tiempo para leer. Estarán preparándose para la pesca. 206 00:21:25,580 --> 00:21:29,850 Debo mantener a los lectores informados. 207 00:21:30,540 --> 00:21:32,570 Espero que cambies de idea sobre lo de venir al baile. 208 00:21:33,020 --> 00:21:36,090 La gente no es la misma. Echamos a los borrachos y a los groseros. 209 00:21:36,900 --> 00:21:38,730 Estoy segura que pasaréis una velada deliciosa. 210 00:21:39,260 --> 00:21:41,690 - Buenas tardes. - Lo mismo te digo. 211 00:21:47,380 --> 00:21:50,700 Esos chicos no han cambiado. Son igual de irresponsables. 212 00:21:50,730 --> 00:21:52,220 Peor si acaso. 213 00:21:52,260 --> 00:21:55,570 Depende de cómo lo mires. Jim ha cambiado. 214 00:21:56,100 --> 00:21:58,770 - Tiene una fábrica de conservas. - ¿De verdad? 215 00:21:59,460 --> 00:22:01,650 No actúa como si así fuera. 216 00:22:02,220 --> 00:22:05,210 No cuando está con su viejo amigo. 217 00:22:06,100 --> 00:22:07,930 Eso es. Ponte de su parte. 218 00:22:08,980 --> 00:22:10,290 Siempre lo hiciste. 219 00:22:10,860 --> 00:22:12,770 ¿Está Tyler en la fábrica también? 220 00:22:14,820 --> 00:22:15,880 Ven aquí, querida. 221 00:22:17,340 --> 00:22:19,820 Desearía que así fuera. 222 00:22:19,860 --> 00:22:24,690 Si llegase a no ser dueño de algo, su amistad podría romperse. 223 00:22:25,260 --> 00:22:30,410 - Nunca habrá problemas entre ellos. - No lo sé. Antes eran una persona. 224 00:22:31,100 --> 00:22:34,640 No les gustaban las manzanas si no eran robadas. Cualquier cosa. 225 00:22:35,100 --> 00:22:39,610 Castores, focas, peces. Todo era un botín para ellos. 226 00:22:40,340 --> 00:22:43,900 - Y ahora Jim tiene un manzano. - ¿A dónde quieres llegar? 227 00:22:43,930 --> 00:22:48,370 Jim está en el buen camino y Tyler no. 228 00:22:48,660 --> 00:22:54,370 No hay nadie más pesado en la defensa de la moralidad que un ex pecador. 229 00:22:54,780 --> 00:22:56,450 Mira a Nicky, por ejemplo. 230 00:22:56,940 --> 00:23:01,330 Por la forma que tiene de echar a personajes sospechosos, 231 00:23:01,740 --> 00:23:05,520 no dudo que está acostumbrada a todo ese tipo de gente. 232 00:23:06,100 --> 00:23:08,370 - ¡Padre! - ¡Mírame a mí, por ejemplo! 233 00:23:08,900 --> 00:23:11,730 Vine antes que el sheriff. 234 00:23:12,100 --> 00:23:17,490 Pero cuando tuve un periódico eché a mis amigos de Alaska. 235 00:23:18,140 --> 00:23:20,370 Jim no será ninguna excepción. 236 00:23:20,780 --> 00:23:24,010 Jim y Tyler no se pelearán por unos cuantos peces. 237 00:23:24,580 --> 00:23:28,090 Buenos amigos se pelean por unas cuantas monedas. 238 00:23:28,500 --> 00:23:30,690 Eso ocurre en la vida. 239 00:23:31,140 --> 00:23:36,160 Pasó en el oeste. Aunque aquí negociamos con peces y no con ganado. 240 00:23:37,620 --> 00:23:39,170 Parece una de tus editoriales. 241 00:23:41,180 --> 00:23:46,200 Me las leí todas. Las copiaba para mis escenas. 242 00:23:48,900 --> 00:23:51,090 No te sorprendas. 243 00:23:51,860 --> 00:23:53,930 ¿Qué hay para cenar, viejo pescador? 244 00:23:54,420 --> 00:23:56,370 - ¡Bistec! - ¡Qué bien! 245 00:24:00,620 --> 00:24:02,690 Te recogeré en el despacho antes de que anochezca. 246 00:24:03,380 --> 00:24:07,080 Un poco antes. Aquí oscurece antes de las 23h. 247 00:24:07,340 --> 00:24:09,800 ¡Me había olvidado! 248 00:24:12,260 --> 00:24:14,290 Slicker, no olvidaste nuestros trucos, ¿verdad? 249 00:24:15,260 --> 00:24:17,210 Vamos, asustaremos a la Srta. Mezclas. 250 00:24:29,220 --> 00:24:30,130 Vamos. 251 00:24:34,180 --> 00:24:36,010 Estaré ahí pronto, no te preocupes. 252 00:24:49,060 --> 00:24:52,290 Está bien, Dian. Tranquila, me encargué de él. 253 00:24:53,100 --> 00:24:55,330 - No te preocupes, le di. - ¿Qué era? 254 00:24:55,940 --> 00:24:57,690 Le di, no te preocupes. 255 00:24:58,780 --> 00:24:59,810 ¡Tyler! 256 00:25:00,380 --> 00:25:02,250 ¡Vigila! Puede que aún esté viva. 257 00:25:05,460 --> 00:25:07,970 Slicker, no heriría ni a una mosca. 258 00:25:08,340 --> 00:25:09,560 Verdad, ¿Slicker? 259 00:25:17,980 --> 00:25:18,930 Vamos, besa a papá. 260 00:25:20,420 --> 00:25:22,250 Ve a la cama. Vamos. 261 00:25:23,060 --> 00:25:24,170 Muy bien, chico. 262 00:25:34,780 --> 00:25:35,920 Slicker. 263 00:25:37,100 --> 00:25:39,930 Recuerdo leer algo sobre Slicker. 264 00:25:40,860 --> 00:25:43,690 - Vine en mal momento. - No lo hiciste. 265 00:25:44,020 --> 00:25:46,810 Te lo perdiste. Saltó así. 266 00:25:47,660 --> 00:25:49,050 Creyó que era el demonio. 267 00:25:52,740 --> 00:25:55,120 - ¿A quién quieres llevar al baile? - La quiero Llevar a ella. 268 00:25:55,820 --> 00:25:58,050 ¿Y no crees que yo tengo algo que decir? 269 00:25:58,380 --> 00:26:03,210 Fui a la universidad y no quiero que me tratéis como una esposa Saiwash. 270 00:26:03,740 --> 00:26:06,650 Si no quieres, ponte unos zapatos. 271 00:26:13,940 --> 00:26:15,860 ¿Qué te apuestas a que viene conmigo al baile? 272 00:26:15,890 --> 00:26:18,160 - Los 10$ que me quitaste. - Acepto. 273 00:26:19,060 --> 00:26:22,250 Deberías darme una ventaja, tengo un problema con Nicky. 274 00:26:22,580 --> 00:26:24,530 - 10 a 8. - Trato hecho. 275 00:26:25,100 --> 00:26:27,480 Si voy a ganar, me iré a duchar. 276 00:26:28,940 --> 00:26:31,610 Hace poco me compré un traje. 277 00:26:32,380 --> 00:26:34,650 No te será tan fácil espera a que me vea. 278 00:26:35,540 --> 00:26:36,650 No tendrás ninguna oportunidad. 279 00:26:44,300 --> 00:26:45,360 Ahí vamos. 280 00:27:01,980 --> 00:27:02,890 Dame jabón por la espalda. 281 00:27:34,060 --> 00:27:35,090 25 centavos. 282 00:27:39,300 --> 00:27:41,680 ¡Me haré un abrigo de pieles contigo! 283 00:27:43,660 --> 00:27:45,650 Cobra de aquí 3,5$. Hola Slicker. 284 00:27:47,100 --> 00:27:52,290 - ¿Tendré que bailar con la caja? - Sonará mejor que la orquestra. 285 00:27:53,140 --> 00:27:54,250 Tu cambio. 286 00:27:54,540 --> 00:27:57,530 Ganaríamos más si acabáramos con los piratas. 287 00:27:57,940 --> 00:28:00,010 Tendremos que hacer nuestras propias leyes. 288 00:28:00,500 --> 00:28:03,100 - Apuesta a quien la lleve a casa. - De acuerdo. 289 00:28:03,130 --> 00:28:05,660 - ¿Estás con nosotros, Jim? - En los negocios, Jim. 290 00:28:05,700 --> 00:28:09,100 - Sí, debemos estar unidos. - De acuerdo. Todos ponemos 2$. 291 00:28:09,130 --> 00:28:12,140 - ¿Para qué? - Jack nos imprimirá unas octavillas. 292 00:28:12,170 --> 00:28:15,540 - Para que lo vean los piratas. - Sí. 293 00:28:15,570 --> 00:28:17,730 No solucionaremos nada. 294 00:28:18,180 --> 00:28:21,530 - Te dije que nunca... - No trates de engañarte. 295 00:28:21,820 --> 00:28:24,200 Ya sabemos por qué has venido. 296 00:28:26,900 --> 00:28:31,840 Mi hija insiste en disculparse por lo ocurrido esta tarde. 297 00:28:35,180 --> 00:28:36,890 Nunca hemos bailado juntos. 298 00:28:42,460 --> 00:28:46,650 - ¿Siempre consigue lo que se propone? - Mi segundo apellido es Maquiavelo. 299 00:28:47,780 --> 00:28:50,530 Cuando eras niña, no me hablaste en una semana. 300 00:28:52,740 --> 00:28:57,250 Te ponías casa vez más furiosa y de pronto, un día me miraste. 301 00:28:58,980 --> 00:29:00,970 Tus ojos tenían un brillo especial. 302 00:29:02,020 --> 00:29:07,330 Tus ojos eran negros como un mar tempestuoso cuando te enfadabas. 303 00:29:07,900 --> 00:29:09,210 Ahora son negros. 304 00:29:10,260 --> 00:29:12,970 Son marrones y tienen ese brillo. 305 00:29:16,260 --> 00:29:19,850 Y se ponían dorados cuando te reías sin parar. 306 00:29:21,060 --> 00:29:24,490 Y ese rizo subía y bajaba como la cresta de una ola. 307 00:29:39,580 --> 00:29:42,890 ¡Ha vuelto! ¡No has cambiado nada! 308 00:29:46,780 --> 00:29:49,610 ¡Lefty! Ve y anímales un poco, están tristes. 309 00:29:50,580 --> 00:29:51,560 Desde luego. 310 00:30:11,300 --> 00:30:15,290 "Si encuentras algún lugar, lejos del salado océano. " 311 00:30:15,620 --> 00:30:17,890 "Le dije que era el lugar dónde nadar. " 312 00:30:18,300 --> 00:30:21,090 "Promete por tu vida que no se lo dirás a tu mujer. " 313 00:30:21,900 --> 00:30:25,770 "Me gusta el salmón jorobado. " 314 00:30:26,700 --> 00:30:30,400 "Me gusta el salmón jorobado. " 315 00:30:33,660 --> 00:30:34,570 Vamos, bailemos. 316 00:30:38,300 --> 00:30:41,530 - ¿Quién? ¿Yo? - Sí, tú. Vamos. 317 00:30:43,580 --> 00:30:44,640 De acuerdo. 318 00:30:58,140 --> 00:31:01,530 "¡soy un rudo pescador!" 319 00:31:02,500 --> 00:31:06,170 "No me importa quién sea el presidente, aún pago impuestos. " 320 00:31:06,660 --> 00:31:10,810 "No me mezclo en política, aunque puede que lo haga. " 321 00:31:11,300 --> 00:31:15,000 "Me gusta el salmón jorobado. " 322 00:31:15,580 --> 00:31:18,850 "¡soy un rudo pescador!" 323 00:31:22,060 --> 00:31:26,210 "Mi mujer no puede poner el pescado en una botella," 324 00:31:26,580 --> 00:31:31,020 "aunque de nada sirve, ya lo intentamos su madre y yo. " 325 00:31:31,050 --> 00:31:35,090 "Me gusta el salmón jorobado. " 326 00:31:35,420 --> 00:31:39,170 "¡soy un rudo pescador!" 327 00:31:44,820 --> 00:31:46,650 ¡El baile indio! ¡Vamos! 328 00:31:47,980 --> 00:31:48,960 ¡Vamos! 329 00:33:08,740 --> 00:33:09,880 Ya me acuerdo. 330 00:33:10,580 --> 00:33:14,200 - Llaman a la mujer de la niebla. - Piden que venga el pescado. 331 00:33:16,860 --> 00:33:21,130 Mujer de la niebla Llama a los niños a casa... 332 00:33:23,220 --> 00:33:25,490 Y manda a los sobrenaturales a los nadadores. 333 00:33:26,380 --> 00:33:29,920 Creadora de la vida, porque sin su llegada pereceremos. 334 00:33:31,060 --> 00:33:32,450 Es maravilloso. 335 00:33:34,580 --> 00:33:35,690 La superstición. 336 00:33:36,140 --> 00:33:38,330 El pan nuestro de cada día, danos hoy. 337 00:33:39,140 --> 00:33:42,410 No sacrílego, sabes que no es lo mismo. 338 00:33:43,260 --> 00:33:48,120 Nosotros cultivamos el trigo, ellos piden que venga el pescado. 339 00:33:49,540 --> 00:33:50,890 Esperan un milagro. 340 00:33:51,780 --> 00:33:53,970 El milagro de los panes y los peces. 341 00:33:55,460 --> 00:33:57,740 - No lo simplifiques. - Es muy simple. 342 00:33:57,780 --> 00:34:00,570 Cultivamos el trigo, pero necesitamos la lluvia. 343 00:34:00,940 --> 00:34:04,210 Y rezamos por ello. Y los indios lo hacen por el salmón. 344 00:34:07,620 --> 00:34:08,570 ¡Mira! 345 00:34:12,660 --> 00:34:16,970 - Los hijos del norte. - Sí. En casa. 346 00:34:20,100 --> 00:34:23,690 Bosque y agua. Hacen música. 347 00:34:25,220 --> 00:34:29,410 - ¿No lo habrás olvidado? - No lo he hecho. 348 00:34:49,340 --> 00:34:50,690 ¡Eh! ¡Tyler! 349 00:34:51,180 --> 00:34:53,540 - ¿Tienes un momento? - Luego. 350 00:34:53,580 --> 00:34:56,770 Y estate en silencio. Queremos escuchar a los indios. 351 00:35:00,420 --> 00:35:02,850 Bueno, caballeros. 352 00:35:03,780 --> 00:35:07,770 - Te sienta bien ser camarero. - Cómo a ti robar pescado. 353 00:35:08,340 --> 00:35:10,170 Hay que ser vivo para pescar. 354 00:35:10,860 --> 00:35:12,770 - ¿Qué tomarás? - Vodka. 355 00:35:17,900 --> 00:35:20,170 - ¿Y tú? - Me acabo de tomar uno. 356 00:35:20,620 --> 00:35:25,010 Sólo hay un hombre peor que el que roba pescado. 357 00:35:25,580 --> 00:35:29,540 - El hombre que es despreciable. - Ya está, Windy. 358 00:35:29,580 --> 00:35:35,130 - ¿Sabes cuál es el licor favorito? - No, pero me lo había preguntado. 359 00:35:35,500 --> 00:35:37,570 - El que paga otra persona. - ¡Claro! 360 00:35:38,780 --> 00:35:42,730 Así es cómo pienso del pescado y todo el mundo me mira mal. 361 00:35:43,100 --> 00:35:45,170 ¿Has visto eso en la pared? 362 00:35:45,780 --> 00:35:51,690 Es una advertencia. Si te cazan otra vez, será tu funeral. 363 00:35:53,300 --> 00:35:54,690 Sí, claro. 364 00:35:54,980 --> 00:36:00,000 - No son dueños del océano. - Nadie ha dicho eso. 365 00:36:00,340 --> 00:36:03,260 - Los peces salen del océano. - Nadie ha dicho que no. 366 00:36:03,290 --> 00:36:05,130 Así que los peces no son de nadie. 367 00:36:05,980 --> 00:36:10,130 Los peces van y vienen. No pertenecen a Alaska. 368 00:36:10,420 --> 00:36:13,940 Los Yanquis no podrán robar eso a mi país. 369 00:36:13,980 --> 00:36:17,890 Tienen todo lo demás, pero no se quedarán con los peces. 370 00:36:30,140 --> 00:36:31,690 - Hola. - Vamos, Red. 371 00:36:32,620 --> 00:36:35,180 Nicky no hará dinero si estás en el bar. 372 00:36:35,540 --> 00:36:37,690 ¿Dinero? ¿Estás bromeando? 373 00:36:40,580 --> 00:36:41,970 ¿Para qué me querías ver? 374 00:36:44,540 --> 00:36:48,450 - Oí que compraste una goleta. - Puede que así sea. 375 00:36:49,140 --> 00:36:52,210 - ¿Trabajará contigo Jim? - No. 376 00:36:52,620 --> 00:36:58,090 Bien. Si quieres ganar dinero, trabaja para mí con tu barco. 377 00:36:58,740 --> 00:37:01,770 Acaba de empezar la pesca. Nos repartimos ganancias al final. 378 00:37:02,100 --> 00:37:03,650 ¿Qué me dices? 379 00:37:04,540 --> 00:37:09,530 - Sólo necesitas un par de noches. - No os necesito ni a ti ni a Jim. 380 00:37:10,140 --> 00:37:12,570 - Saldré adelante. - Sí, claro. 381 00:37:13,980 --> 00:37:15,690 Sí, saldrás adelante. 382 00:37:16,420 --> 00:37:18,880 Si te estancas, házmelo saber. 383 00:37:19,460 --> 00:37:20,490 ¡Dimitri! 384 00:37:27,660 --> 00:37:28,870 - ¡Tyler! - ¿Sí? 385 00:37:28,900 --> 00:37:30,080 ¿Me prestas tu barco? 386 00:37:31,140 --> 00:37:33,290 - ¿Para qué? - Está saliendo la luna. 387 00:37:33,780 --> 00:37:37,480 - La puedes ver desde aquí. - Parece más una luna desde un barco. 388 00:37:38,620 --> 00:37:40,730 - Eso creemos. - ¿Tú y quién? 389 00:37:41,140 --> 00:37:43,850 Dian. La llevaré a casa. 390 00:37:44,180 --> 00:37:46,560 - ¿Desde cuándo? - Desde ahora. 391 00:38:05,860 --> 00:38:09,730 - ¿Bailamos? - Sí, Jim. Baila con ella. 392 00:38:12,100 --> 00:38:15,370 - ¿Quieres bailar, Tyler? - No puedo ahora mismo. 393 00:38:16,900 --> 00:38:19,130 Yo bailaré contigo, Dian. 394 00:38:22,420 --> 00:38:27,420 Le dejé el barco a Jim y me olvidé que yo tendría que ir andando. 395 00:38:27,450 --> 00:38:30,010 Y que yo también tendría que hacerlo. 396 00:38:30,620 --> 00:38:33,450 Bueno, es la gran noche de Jim. Dejémosle que vaya. 397 00:38:33,740 --> 00:38:37,220 Pero no lo había planeado así, tenía otra idea... 398 00:38:37,250 --> 00:38:41,420 Tú y tus gran ideas, nunca funcionan. 399 00:38:41,450 --> 00:38:42,900 Como los fuegos artificiales. 400 00:38:42,940 --> 00:38:46,720 Se ven preciosos en el cielo, pero cuando se apagan tú no estás. 401 00:38:47,860 --> 00:38:49,540 - Andando a casa. - Sí. 402 00:38:49,580 --> 00:38:53,530 Por eso no venderé el hotel para invertirlo en esa goleta. 403 00:38:53,980 --> 00:38:57,930 Tendríamos fuegos artificiales 6 meses y volveríamos andando. 404 00:38:58,260 --> 00:39:01,140 - Olvídalo, ¿de acuerdo? - Sí. 405 00:39:01,170 --> 00:39:02,450 Sí... 406 00:39:11,420 --> 00:39:12,730 Ya puedes irte a casa. 407 00:39:14,300 --> 00:39:15,330 ¿Tienes un lápiz? 408 00:39:15,980 --> 00:39:18,770 - Vete a la cama. - Veamos qué tenemos. 409 00:39:22,460 --> 00:39:27,690 Te gusta este sitio porque es tuyo. Eso dice en la puerta. 410 00:39:28,300 --> 00:39:31,050 ¿Pero qué conseguiste ahora que ya lo tienes? Un hotel. 411 00:39:31,500 --> 00:39:35,610 - Si me das un buen año... - Te caerán 10 años en la cárcel. 412 00:39:36,460 --> 00:39:40,080 - Sus barcos son muy lentos. - Lo conseguirán al final. 413 00:39:41,660 --> 00:39:43,960 No es el hotel, eres tú. 414 00:39:45,260 --> 00:39:49,570 No dejaré que te encarcelen ni por todas las focas en el círculo ártico. 415 00:39:51,900 --> 00:39:54,970 - Ni por un abrigo de pieles. - De acuerdo. 416 00:39:55,500 --> 00:39:56,410 Olvídalo. 417 00:40:03,660 --> 00:40:04,690 Devuélvemelo. 418 00:40:05,660 --> 00:40:06,930 No empieces con eso. 419 00:40:07,460 --> 00:40:09,330 ¿No me escuchaste? Devuélvemelo. 420 00:40:09,860 --> 00:40:13,450 Te conozco. Mañana volverás a empezar. 421 00:40:13,980 --> 00:40:17,490 Lo que necesito es gente a mi favor, no en mi contra. 422 00:40:26,380 --> 00:40:29,090 ¿Me prendo fuego para demostrarte que estoy contigo? 423 00:41:02,420 --> 00:41:03,450 Cierra los ojos. 424 00:41:11,020 --> 00:41:12,490 - Cornejo. - Exactamente. 425 00:41:26,900 --> 00:41:28,450 - Saúco. - Bien. 426 00:41:40,700 --> 00:41:41,450 Un momento. 427 00:41:42,100 --> 00:41:43,900 - Ciérralos bien. - De acuerdo. 428 00:41:43,930 --> 00:41:45,330 No te acordarás de esta. 429 00:41:50,860 --> 00:41:51,770 Piensa. 430 00:41:52,340 --> 00:41:53,170 Acércala más. 431 00:41:57,460 --> 00:41:59,130 Nomeolvides. 432 00:42:06,140 --> 00:42:08,580 LOS PESCADORES NO TIENEN TIEMPO CUANDO LOS SALMONES CORREN. 433 00:42:08,610 --> 00:42:10,980 CON LAS CONSERVADORES TRABAJANDO CON TODA SU CAPACIDAD, 434 00:42:11,020 --> 00:42:17,890 LOS PESCADORES COGEN LOS PECES ESCARBANDO EL HIELO DE LOS ICEBERGS 435 00:42:34,660 --> 00:42:37,490 Ahí está, Jim. La trampa sigue allí. 436 00:42:39,300 --> 00:42:40,280 Oh, vaya. 437 00:42:44,780 --> 00:42:48,260 - Derribaré el glaciar entero. - Se congelarán los pescados. 438 00:42:48,290 --> 00:42:52,730 Les dejaré tiesos con mis notas. 439 00:42:56,100 --> 00:42:57,370 No me puedo esperar. 440 00:43:08,740 --> 00:43:12,050 ¡Dios Santo! Mira quién está ahí trabajando. 441 00:43:13,060 --> 00:43:14,370 - ¡Tyler! - ¡Sí! 442 00:43:14,700 --> 00:43:18,770 ¡No hagas sonar el silbato! Se vendrá abajo esa masa de hielo. 443 00:43:22,780 --> 00:43:25,160 ¡Red! ¡Jim Kimmerlee! 444 00:43:30,660 --> 00:43:34,280 ¡Lefty, mira! ¡Te guardamos uno grande para ti! 445 00:43:35,420 --> 00:43:38,250 - A ver si puedes tirarlo. - ¿Qué canción canto? 446 00:43:42,820 --> 00:43:45,770 - Poderosa como una rosa. - Madre Machree. 447 00:43:46,020 --> 00:43:50,260 - ¡Lefty! ¡Mariachi! - ¡Te quiero de veras, cariño! 448 00:43:50,290 --> 00:43:52,620 - ¡Dulce Delaine! - ¡Mis petunias! 449 00:43:52,660 --> 00:43:55,060 - Días de colegio. - Poderosa como una rosa. 450 00:43:55,090 --> 00:43:56,930 ¡Madre Machree! 451 00:44:01,500 --> 00:44:03,450 Es una madre fuerte como pocas. 452 00:44:03,740 --> 00:44:06,610 Empezaremos cuando queráis. Hacedla girar. 453 00:44:07,060 --> 00:44:08,330 ¡Dimitri! 454 00:44:08,700 --> 00:44:12,530 Aléjate de ese iceberg, puede hundirse y caer sobre el barco. 455 00:44:12,820 --> 00:44:16,970 Tranquilo, ningún iceberg ha caído nunca sobre Dimitri. 456 00:44:17,540 --> 00:44:21,610 Por una vez será suficiente para acabar con Dimitri. 457 00:44:29,100 --> 00:44:36,130 "Me encanta la plata que brilla en tu pelo. " 458 00:44:36,860 --> 00:44:40,130 "Y la cima toda surcada. " 459 00:44:40,740 --> 00:44:43,090 "Y arrugada cuidadosamente. " 460 00:44:43,700 --> 00:44:45,890 "Beso esos queridos dedos" 461 00:44:46,580 --> 00:44:49,810 "tan trabajados para mí. " 462 00:44:58,780 --> 00:45:01,650 "Que dios te bendiga" 463 00:45:02,580 --> 00:45:07,130 "y te proteja. " 464 00:45:09,380 --> 00:45:11,970 "¡madre!" 465 00:45:13,460 --> 00:45:17,490 "¡machree!" 466 00:46:11,980 --> 00:46:13,690 ¡Eh, Jim! ¿Listo para saltar? 467 00:46:27,820 --> 00:46:29,490 Vete, vamos, vete. 468 00:46:30,420 --> 00:46:31,480 ¡Dimitri! 469 00:46:34,620 --> 00:46:36,410 Coge al pájaro. Prepárate para saltar. 470 00:46:50,980 --> 00:46:53,280 Jim, gracias, gracias. 471 00:46:53,660 --> 00:46:59,330 Gracias, Tyler. Todo va bien. Todo va bien. Eso fue... 472 00:46:59,980 --> 00:47:02,650 - Necesitas una copa. Ve abajo. - Sí, gracias, señor. 473 00:47:02,980 --> 00:47:07,920 Gracias, gracias. Vamos, cariño. Muchas gracias. 474 00:47:22,700 --> 00:47:24,730 No hay marcas de redes en esos pescados. 475 00:47:25,300 --> 00:47:26,810 Son de la trampa de alguien. 476 00:47:35,700 --> 00:47:38,690 - Esperaba que fueran tuyos. - Ve y dilo. 477 00:47:39,140 --> 00:47:42,620 Quiero esa goleta. Debo comprarla antes de perder la oportunidad. 478 00:47:42,650 --> 00:47:44,610 Y todo lo que hay aquí son pescados. 479 00:47:45,100 --> 00:47:47,930 Todo lo que hagas, para mí está bien. Cualquier cosa. 480 00:47:48,260 --> 00:47:49,890 Siempre será así. 481 00:47:50,820 --> 00:47:52,570 Pero esto es lo que me preocupa. 482 00:47:54,340 --> 00:47:59,090 QUIEN NO TENGA TRAMPAS DE PECES Y SEA VISTO ALLÍ, ¡LE MATAREMOS! 483 00:47:59,420 --> 00:48:03,120 - ¿Lo habías visto? - En la ciudad. Yo también tengo. 484 00:48:04,220 --> 00:48:06,650 Lo dijeron el año pasado, y este año lo escriben. 485 00:48:06,980 --> 00:48:10,730 - Sólo son palabrerías. - Ya han cogido a dos. 486 00:48:14,260 --> 00:48:16,690 Mira, nadie tocará tus trampas. 487 00:48:17,460 --> 00:48:18,730 No es eso. 488 00:48:19,620 --> 00:48:21,210 Debo ponerme de su lado. 489 00:48:24,780 --> 00:48:28,320 Ya sé qué quieres decir. No quieres tener que dispararme. 490 00:48:29,340 --> 00:48:33,120 Si me das, ganarás un cigarro de 5 centavos. 491 00:48:37,700 --> 00:48:39,010 Tyler, creo que estás loco. 492 00:48:56,540 --> 00:48:57,490 ¡Arriba! 493 00:48:58,180 --> 00:49:00,330 Vamos. ¿Preparados? 494 00:49:04,140 --> 00:49:05,930 Muy bien. 495 00:49:09,660 --> 00:49:12,220 ¡Así, así! 496 00:49:22,820 --> 00:49:26,130 Jim, vayamos con cuidado. Parece el barco de Red. 497 00:49:28,460 --> 00:49:31,050 - ¡Vamos, arriba! - ¡Ahí, chicos! 498 00:49:31,740 --> 00:49:33,090 ¡Muy bien! ¡Adentro! 499 00:49:40,420 --> 00:49:41,480 Ya basta. 500 00:49:44,940 --> 00:49:49,770 - ¡Red! ¿A dónde vas? - Ahora vengo a buscaros. 501 00:50:38,780 --> 00:50:41,570 ¡Aquí! ¡Ahí hay dos! 502 00:50:41,860 --> 00:50:42,970 ¡Eh, Jim! 503 00:50:43,380 --> 00:50:45,490 ¡Aquí! ¡Tenemos a dos! 504 00:50:52,580 --> 00:50:53,850 ¿Qué hacéis en mi trampa? 505 00:50:55,900 --> 00:51:01,170 Yo... yo me perdí yendo a Cobe. 506 00:51:02,340 --> 00:51:04,610 Me quedé aquí hasta el amanecer. 507 00:51:11,260 --> 00:51:12,890 Es Dimitri. 508 00:51:45,100 --> 00:51:45,770 Red. 509 00:51:46,220 --> 00:51:47,810 Llega un barco extraño. 510 00:51:51,180 --> 00:51:54,010 Sigue tocando. Yo hablaré. 511 00:52:10,780 --> 00:52:16,330 Bueno, bueno. Entrad, chicos. 512 00:52:17,260 --> 00:52:19,330 Tomad vasos limpios. 513 00:52:20,180 --> 00:52:23,610 Me alegra veros, chicos. No tenemos muchos visitantes. 514 00:52:24,100 --> 00:52:25,290 Una copa. 515 00:52:26,780 --> 00:52:28,890 Vamos, vamos, tomaos algo. 516 00:52:29,540 --> 00:52:32,050 Encontramos a dos de los tuyos en mi trampa esta noche. 517 00:52:32,860 --> 00:52:33,810 ¿Cómo? 518 00:52:34,060 --> 00:52:38,330 - Creímos que debíamos traerlos aquí. - Tú sabrás qué hacer con esto. 519 00:52:42,860 --> 00:52:43,810 Muy bien, Lefty. 520 00:53:34,620 --> 00:53:37,370 Este era el último sitio en el mundo en el que te quería ver. 521 00:53:37,740 --> 00:53:41,520 "La luz de las estrellas se refleja en el mar. " 522 00:53:42,820 --> 00:53:46,330 "Y la suave brisa de la tarde va a empezar. " 523 00:53:48,260 --> 00:53:52,210 "Querría haber visto las olas. " 524 00:54:02,660 --> 00:54:03,530 Hola, Jim. 525 00:54:05,060 --> 00:54:06,170 Hola, Tyler. 526 00:54:23,820 --> 00:54:27,890 "¡soy un rudo pescador!" 527 00:54:35,060 --> 00:54:37,290 - Hola, papá. - Hola, cariño. 528 00:54:39,340 --> 00:54:41,290 Una tarta de cumpleaños. 529 00:54:41,540 --> 00:54:46,330 Un año más cerca de la tumba. Un recuerdo de los tiempos perdidos. 530 00:54:46,940 --> 00:54:51,770 Un símbolo infantil de avaricia pidiendo regalos y cosas así. 531 00:54:52,100 --> 00:54:54,610 Sí, papá. ¿Qué le regalarás? 532 00:54:56,420 --> 00:54:59,930 Esto. Lo gané en un concurso. 533 00:55:00,820 --> 00:55:04,290 No, papá. No seas avaricioso y esas cosas. 534 00:55:27,860 --> 00:55:31,010 No me mires más. Me están entrando escalofríos. 535 00:55:31,340 --> 00:55:33,370 - ¿Qué te ocurre? - ¿Qué te ocurre a ti? 536 00:55:33,820 --> 00:55:36,730 ¿A mí? ¿Por qué lo dices? 537 00:55:37,380 --> 00:55:39,730 Tyler, estás hablando con Nicky. 538 00:55:40,100 --> 00:55:42,610 Nicky. ¿De verdad? 539 00:55:45,220 --> 00:55:46,810 Es el cumpleaños de Jim. 540 00:55:48,580 --> 00:55:53,210 Y lo celebráis juntos desde que erais pequeños como una cría de foca. 541 00:55:54,220 --> 00:55:56,490 Y me preguntas a mí qué ocurre. 542 00:55:57,340 --> 00:56:01,810 Salgamos de aquí. Me vuelves loco. Vayamos a buscar algo para comer. 543 00:56:02,220 --> 00:56:03,970 Tengo tanta hambre que comería hasta pescado. 544 00:56:06,020 --> 00:56:06,970 Adelante. 545 00:56:08,420 --> 00:56:10,530 Hola, Tyler. Hola, Nicky. 546 00:56:18,140 --> 00:56:20,130 No es muy inteligente que vengas aquí a verme. 547 00:56:20,820 --> 00:56:23,530 No me quedaré. ¿Podemos hablar? 548 00:56:24,740 --> 00:56:25,650 Un momento. 549 00:56:34,940 --> 00:56:37,240 Me mudo esta noche. Para siempre. 550 00:56:38,820 --> 00:56:40,970 - Los peces te echarán de menos. - Sí. 551 00:56:41,660 --> 00:56:45,380 Me Llevaré a muchos. ¿A ti también? 552 00:56:45,420 --> 00:56:49,040 - ¿Yo? - Cogeremos para comparte esa goleta. 553 00:56:49,820 --> 00:56:51,010 ¿No querías eso? 554 00:56:51,260 --> 00:56:54,050 - Esta noche no hay tiempo. - Hay mucho. Trabajos rápido. 555 00:56:54,340 --> 00:56:57,650 No con una trampa, si no con tres. Están todas llenas. 556 00:56:58,620 --> 00:57:00,770 Estás loco. Vigilan todas las de la bahía. 557 00:57:02,420 --> 00:57:04,130 Debemos ser listos. 558 00:57:04,860 --> 00:57:08,010 Cogemos las tres trampas y luego nos largamos. 559 00:57:08,380 --> 00:57:11,570 Nos vamos al norte con todo antes de que se enteren. 560 00:57:12,620 --> 00:57:15,250 Como manejar una barquilla, sin hacer daño a nadie. 561 00:57:15,820 --> 00:57:18,380 - Aunque los Saiwash lo sabrán. - Escucha. 562 00:57:18,420 --> 00:57:22,730 Sí, tratarán de averiguar lo que hacemos. Y lo acertarán. 563 00:57:23,380 --> 00:57:25,840 A no ser que hagamos otra cosa. 564 00:57:26,460 --> 00:57:30,330 ¿Conoces las trampas de Greenduke? Elegiremos a tres de ellas. 565 00:57:30,780 --> 00:57:35,620 NICKY ATIENDE EN EL BAR, Y SLICKER SE VAA BAÑAR 566 00:57:35,650 --> 00:57:38,100 NUESTRO TYLER ESTÁ AQUÍ AÑO TRAS AÑO 567 00:57:38,130 --> 00:57:39,490 Y CELEBRA EL CUMPLEAÑOS CON JIM 568 00:57:47,900 --> 00:57:50,690 Jim, tengamos siempre este viejo barco. 569 00:57:51,500 --> 00:57:52,410 Es tuyo. 570 00:57:53,420 --> 00:57:55,170 Imposible habitarlo, está hechizado. 571 00:57:55,620 --> 00:57:56,650 A él le encanta. 572 00:57:57,140 --> 00:57:59,370 A mi abuelo lo llamaban "El viejo viento". 573 00:57:59,820 --> 00:58:02,010 Navegó siempre en este barco y nunca hizo agua. 574 00:58:02,420 --> 00:58:07,730 Nuestros padres lo hicieron. Un barco y un rifle. Así es. 575 00:58:08,140 --> 00:58:10,890 Dando la vuelta al cabo a través de nuestras praderas. 576 00:58:11,380 --> 00:58:14,210 Hundiéndose en los mares y dejando los huesos en las montañas. 577 00:58:15,180 --> 00:58:19,650 Veo en vosotros, hijos míos, a los herederos del trabajo. 578 00:58:21,220 --> 00:58:23,490 Y saber que me siento feliz. 579 00:58:24,340 --> 00:58:27,960 Por vuestra felicidad y vuestra tierra natal. 580 00:58:31,220 --> 00:58:32,250 ¡Feliz cumpleaños! 581 00:58:32,820 --> 00:58:35,570 - ¡Sunday! ¡Gracias! - No, lo hice yo. 582 00:58:36,220 --> 00:58:39,620 Dian. ¿De verdad? No me lo creo. ¿Hay chocolate por dentro? 583 00:58:39,650 --> 00:58:42,700 - Córtala y averígualo. - Apaga las velas. 584 00:58:42,730 --> 00:58:43,840 Haz un deseo. 585 00:58:44,740 --> 00:58:45,850 Claro. 586 00:58:56,220 --> 00:58:57,530 Te dejaste una. 587 00:58:58,620 --> 00:59:00,530 No te preocupes, tendrás tu deseo. 588 00:59:01,100 --> 00:59:05,090 Mujeres, mujeres. Creéis que los hombres no desean otra cosa. 589 00:59:19,940 --> 00:59:21,000 ¡Eh, Jim! 590 00:59:22,180 --> 00:59:25,490 - Se unen a la celebración. - Ahora vuelvo. 591 00:59:26,260 --> 00:59:28,610 - Nunca faltan cuando se celebra algo. - Papá. 592 00:59:29,060 --> 00:59:30,040 ¿Sí? 593 00:59:31,900 --> 00:59:37,270 Jim está preocupado por Tyler. Nunca se ha perdido uno de sus cumpleaños. 594 00:59:37,310 --> 00:59:42,650 Ya te dije una vez, que Jim se unirá a los hombres que tengan manzanos. 595 00:59:45,500 --> 00:59:49,010 - ¿Qué ocurre? - Alguien ha cortado 3 trampas. 596 00:59:49,660 --> 00:59:50,700 - ¿Red Skain? - Eso creemos. 597 00:59:50,740 --> 00:59:53,930 - Coge tu rifle. - Vamos a su casa y a acabar con él. 598 00:59:54,220 --> 00:59:57,650 ¿Tres trampas? Todavía quedan tres. 599 00:59:57,940 --> 00:59:59,980 Si conozco a Red, no estará en su casa. 600 01:00:00,020 --> 01:00:04,090 Deducirá que iréis allí, y él seguirá con las otras tres trampas. 601 01:00:04,380 --> 01:00:09,170 Tendrá tiempo de limpiarlas y se habrá ido por la mañana. 602 01:00:09,580 --> 01:00:12,290 - Eso tiene sentido. - Si fuera él, eso haría yo. 603 01:00:12,780 --> 01:00:14,650 Vayamos a esas otras trampas. 604 01:00:15,100 --> 01:00:16,570 Vamos, Jim. 605 01:00:19,100 --> 01:00:22,490 - ¿Qué ocurre? - Me falta gente. Se llevaron a Lefty. 606 01:00:22,780 --> 01:00:25,100 Lefty está en una de las trampas que se ha llevado el mar. 607 01:00:25,130 --> 01:00:26,370 ¿Lefty? 608 01:00:37,180 --> 01:00:38,770 ¿Encontrasteis esas trampas? 609 01:00:39,060 --> 01:00:42,050 - Una está en las rocas. - ¿Y Lefty? 610 01:00:42,420 --> 01:00:44,530 - Está a bordo. - ¿Está bien? 611 01:00:44,900 --> 01:00:47,130 No está muerto. Tiene la cabeza destrozada. 612 01:00:50,740 --> 01:00:51,850 ¿Dónde le dejo? 613 01:00:53,260 --> 01:00:54,130 A dentro. 614 01:01:01,620 --> 01:01:05,210 Jim, ve con ellos. Nos encontramos en mi casa en una hora. 615 01:01:12,380 --> 01:01:14,410 - ¿Dónde está papá? - Afuera. 616 01:01:14,440 --> 01:01:16,440 - ¿Qué ocurre? - Debo irme. 617 01:01:17,100 --> 01:01:18,410 Jim, ¿a dónde? 618 01:01:19,180 --> 01:01:24,170 Dile a Nicky que no deje salir a Tyler. Que no salga. 619 01:01:24,500 --> 01:01:27,930 - ¿Por qué? ¿Para qué es el rifle? - Te lo diré cuando vuelva. 620 01:01:28,980 --> 01:01:30,170 Ve a buscar a Nicky. 621 01:02:08,260 --> 01:02:10,640 Esto está muy callado. Me estremece. 622 01:02:11,180 --> 01:02:13,170 Sí, como un terremoto. 623 01:02:18,620 --> 01:02:24,770 El barco de Dimitri volcó tirando a los dos hombres al agua helada. 624 01:02:25,380 --> 01:02:29,410 Los cuerpos fueron recuperados por su amigo Red Skain. 625 01:02:30,220 --> 01:02:31,440 Sí, eso es lo que pasó. 626 01:02:32,900 --> 01:02:36,210 Les cogieron robando pescado y los ahogaron. Eso pasó. 627 01:02:36,820 --> 01:02:38,130 La primera vez que lo oigo. 628 01:02:41,540 --> 01:02:43,450 ¿La gente cree que Tyler está con Red? 629 01:02:44,340 --> 01:02:45,930 ¿Tyler? ¿Nuestro Tyler? 630 01:02:47,100 --> 01:02:51,010 Red no parará esto. Tiene algo planeado. 631 01:02:51,940 --> 01:02:54,770 - Habrá otro linchamiento. - ¿Qué linchamiento? 632 01:02:55,660 --> 01:02:58,500 - Ahí en Tejas. - Jackson, no me mientas. 633 01:02:58,530 --> 01:03:00,650 Es verdad. Me lo acaban de decir. 634 01:03:00,900 --> 01:03:03,570 Por eso, esos hombres armados vinieron a por papá y Jim. 635 01:03:04,580 --> 01:03:05,530 ¿Armados? 636 01:03:09,540 --> 01:03:14,010 Jim me envía a decirte que no dejes salir a Tyler hoy. 637 01:03:14,700 --> 01:03:17,000 Tyler no está loco, no saldrá. 638 01:03:26,180 --> 01:03:28,090 Vamos, Slicker. Fuegos artificiales. 639 01:03:36,460 --> 01:03:37,440 Hola, Nicky. 640 01:03:39,900 --> 01:03:41,980 - ¿Dónde? - Tranquila, cálmate. 641 01:03:42,020 --> 01:03:45,090 - Voy a marcharme esta noche. - No, no lo harás. 642 01:03:45,130 --> 01:03:48,170 Sé buena chica, y haz el balance de tus libros. 643 01:03:50,380 --> 01:03:52,760 Mandaré a buscarte en cuanto ponga allí los pies. 644 01:03:53,020 --> 01:03:55,210 Es un placer que me beses aunque sea un adiós. 645 01:03:55,740 --> 01:03:57,660 Pero esta noche no vas a salir de aquí. 646 01:03:57,700 --> 01:04:01,610 - ¿Pero qué te pasa? - Cumplo órdenes de un amigo tuyo. 647 01:04:02,940 --> 01:04:05,210 - ¿Está Jim ahí abajo? - No. 648 01:04:06,180 --> 01:04:10,130 Ha hecho que no estés mañana en el periódico: Encontrado ahogado. 649 01:04:10,820 --> 01:04:13,490 - ¿Quién te ha dicho todo esto? - Jim. 650 01:04:14,180 --> 01:04:18,170 Envió a Dian. Salió a acabar con Red. 651 01:04:22,860 --> 01:04:25,210 ¿Jim mandó un recado para mí? 652 01:04:30,940 --> 01:04:34,720 - Ese viejo Saiwash. - Tú harías lo mismo por él. 653 01:04:35,980 --> 01:04:37,120 ¿De verdad? 654 01:04:44,660 --> 01:04:50,170 ¿Creíste que no me acordaría? Pues lo hice. Le compré algo. 655 01:04:51,100 --> 01:04:52,850 Dáselo de mi parte. 656 01:04:53,980 --> 01:04:55,730 - Después de que me haya marchado. - ¿Marchado? 657 01:04:56,220 --> 01:05:00,130 - Le echaré de menos. - Así que lo vas a hacer. 658 01:05:00,580 --> 01:05:03,010 - Tras todo lo que ha hecho. - Ni en un millón de años. 659 01:05:03,260 --> 01:05:06,850 Irán a casa de Red. Como lo imaginamos. 660 01:05:07,180 --> 01:05:11,450 No me encontrará allí, yo me voy al norte. 661 01:05:12,500 --> 01:05:14,210 Así se lo pagas. 662 01:05:14,820 --> 01:05:17,380 ¿Quieres callarte? Nadie toca sus trampas. 663 01:05:17,940 --> 01:05:21,450 Así que no vas al norte. Antes vas a robar más. 664 01:05:22,300 --> 01:05:24,330 - ¿Robar? - ¿Cómo lo llamas? 665 01:05:24,780 --> 01:05:29,660 - Mira quién habla. - Nadie tiene más derecho. 666 01:05:29,700 --> 01:05:34,530 ¿No tienes nada de qué avergonzarte? ¿Qué hacías en el tugurio de Shedway? 667 01:05:35,060 --> 01:05:38,810 ¿Estabas ahí por accidente? ¿Haciendo trabajos de misionera? 668 01:05:39,300 --> 01:05:42,610 No ibas vestida de monja, llevabas un vestido muy llamativo. 669 01:05:42,900 --> 01:05:45,610 Y tú tienes derecho a reñirme por unas sardinas. 670 01:05:46,420 --> 01:05:49,530 - Vine aquí honestamente. - Todo te fue demasiado fácil. 671 01:05:49,900 --> 01:05:51,940 - ¿Viniste honestamente? - No es asunto tuyo. 672 01:05:51,980 --> 01:05:55,170 Nunca dije que lo fuera hasta que el mío sí fue tuyo. 673 01:05:55,940 --> 01:05:59,530 Se debe empezar en alguna parte. Jim, Windy y tú. 674 01:06:00,020 --> 01:06:01,290 ¿Por qué no darme una oportunidad? 675 01:06:02,380 --> 01:06:05,920 No está bien, Tyler. No funcionará. No merece la pena. 676 01:06:06,780 --> 01:06:11,570 Pregúntaselo a Jim, a Windy, a ti, siempre hay algo que no va bien. 677 01:06:12,220 --> 01:06:18,170 Debo dejar que el único hombre que tengo me lo eche todo en cara. 678 01:06:19,140 --> 01:06:21,570 - El hombre con quien quiero estar. - No tengo tiempo. 679 01:06:27,580 --> 01:06:29,210 Lo siento, Nicky. 680 01:06:30,580 --> 01:06:34,490 Soy un cerdo. Pero debo irme, no me preguntes porqué. No lo sé. 681 01:06:35,060 --> 01:06:37,170 Pero debo darle una oportunidad a esa goleta. 682 01:06:37,460 --> 01:06:41,970 Eres un idiota pesado y loco. Vas a hacer que te disparen. 683 01:06:42,860 --> 01:06:45,210 - Por favor, Tyler. - Déjame tranquilo, Nicky. 684 01:06:46,220 --> 01:06:47,810 ¡Por favor! Déjame solo. 685 01:07:53,420 --> 01:07:54,810 ¡Estás perdiendo el tiempo! 686 01:07:56,100 --> 01:07:57,970 ¡Me marcharé de todas formas! 687 01:10:48,060 --> 01:10:50,010 Así, vamos. 688 01:11:26,980 --> 01:11:29,170 ¡Peter! ¡Coge esto! 689 01:11:56,340 --> 01:11:58,690 - ¿Dónde está tu barco? - Nicky lo ha hundido. 690 01:11:59,540 --> 01:12:01,450 - ¿Nicky? - No dirá nada. 691 01:12:01,740 --> 01:12:03,610 - Ya conoces a Nicky. - Sí. 692 01:12:04,020 --> 01:12:07,370 - ¡Wresley! Preparaos para partir. - ¿A dónde vas? 693 01:12:08,700 --> 01:12:10,570 A las otras trampas. 694 01:12:11,500 --> 01:12:16,140 Me alegra que estés aquí. Arregla la red o perderemos tiempo. 695 01:12:16,170 --> 01:12:19,570 Cuando estés, ve a la ensenada, te veremos allí. 696 01:12:54,140 --> 01:12:57,290 Arpones, ¿no? Os volvéis listos. 697 01:12:58,140 --> 01:13:00,010 Se encontrarán con su propia medicina. 698 01:13:07,980 --> 01:13:09,540 - ¿Qué ocurre? - Echa el ancla. 699 01:13:09,580 --> 01:13:14,170 - Íbamos a las otras trampas. - A ver qué ocurre. Echa el ancla. 700 01:13:22,660 --> 01:13:24,650 Vamos, Ericksen. Enciende la luz. 701 01:13:34,540 --> 01:13:35,520 Apagad esas antorchas. 702 01:14:01,700 --> 01:14:04,410 ¡Soltad la red! ¡Les mantendré con el lanza arpones! 703 01:14:30,660 --> 01:14:32,960 Vayámonos de aquí. Leva el ancla. 704 01:14:47,020 --> 01:14:50,250 ¡Sucias ratas! Nos hundimos, no hay nada que hacer. 705 01:14:50,620 --> 01:14:54,620 - Debemos parar ese lanza arpones. - Le pararía si estuviera en la trampa. 706 01:14:54,650 --> 01:14:56,970 Ve al otro barco, a ver si te pueden Llevar. 707 01:14:57,000 --> 01:14:59,280 Mantendré la luz sobre ellos mientras pueda. 708 01:14:59,580 --> 01:15:02,730 ¡Subid al otro barco! ¡Todo el mundo! ¡Subid al otro barco! 709 01:15:22,900 --> 01:15:23,960 ¡A por ellos! 710 01:15:43,020 --> 01:15:44,370 ¡Parad al lanza arpones! 711 01:16:03,220 --> 01:16:04,170 ¡Cuidado! 712 01:16:05,540 --> 01:16:08,610 ¡A la de tres! ¡Vamos! 713 01:16:40,060 --> 01:16:41,490 ¡Dispara! ¡Dispara! 714 01:17:20,580 --> 01:17:23,370 ¡Le ha dado! ¡Le ha dado! 715 01:18:17,940 --> 01:18:23,290 Que Dios acoja a las almas de Boris y Sergei. Paz eterna para vosotros. 716 01:18:23,980 --> 01:18:25,040 - Amén. - Amén. 717 01:18:29,180 --> 01:18:30,010 Amén. 718 01:18:43,740 --> 01:18:45,970 Levad el ancla. ¿A dónde vamos? 719 01:18:47,620 --> 01:18:50,810 - Me quedo aquí. - ¿No crees que deberíamos irnos? 720 01:18:51,740 --> 01:18:54,090 - Vete si quieres. - Vete tú también. 721 01:18:54,460 --> 01:18:57,890 ¿Irme? ¿Por qué debería irme? No tienen nada en mi contra. 722 01:18:58,820 --> 01:19:01,650 No tienen pruebas. Sólo debo deshacerme de Tyler. 723 01:19:02,020 --> 01:19:03,890 Jim Kimmerlee te busca. 724 01:19:04,660 --> 01:19:05,610 ¿Jim? 725 01:19:06,780 --> 01:19:09,370 Eso está bien. Está bien. 726 01:19:09,780 --> 01:19:12,690 Yo también quiero verle. Esto ha llegado ya muy lejos. 727 01:19:13,140 --> 01:19:17,330 Uno de nosotros se irá de aquí, y ése no voy a ser yo. 728 01:19:20,300 --> 01:19:21,340 ¿Qué harás con Tyler? 729 01:19:21,380 --> 01:19:24,970 Dejarle en la ensenada. Y luego, buscar a Jim Kimmerlee. 730 01:19:25,420 --> 01:19:26,810 A ponerse en marcha. 731 01:19:53,260 --> 01:19:54,290 ¡Jim! 732 01:19:54,860 --> 01:19:56,650 Me has asustado. 733 01:19:57,820 --> 01:19:59,090 ¿Qué te ocurre? 734 01:20:00,460 --> 01:20:03,970 - ¿Sabes algo de Tyler? - Es pronto. Aún no estará en Sitca. 735 01:20:04,740 --> 01:20:07,370 ¡Qué cara va a poner cuando me vea allí! 736 01:20:07,820 --> 01:20:09,250 - En Sitca. - Claro. 737 01:20:09,860 --> 01:20:13,210 Red Skain se escapó y Tyler dijo que se iban a Sitca. 738 01:20:13,660 --> 01:20:15,530 ¿Conoces a alguien que vaya hacia allí? 739 01:20:16,180 --> 01:20:17,740 Dicen que Red aún está aquí. 740 01:20:17,780 --> 01:20:20,160 - ¿Quién lo dice? - Vieron su barco en High Sinled. 741 01:20:20,460 --> 01:20:22,050 Fui pero ya se había ido. 742 01:20:22,460 --> 01:20:24,610 - Por eso vine, pensé que... - ¿Fuiste a la casa de Red? 743 01:20:24,980 --> 01:20:26,200 Anoche, no hay nadie allí. 744 01:20:28,260 --> 01:20:29,090 No crees que Tyler... 745 01:20:30,060 --> 01:20:33,840 No lo sé, Nicky. Debo encontrarle, eso es todo. 746 01:20:36,660 --> 01:20:40,530 Mira, Jim. Tyler se puede cuidar solo. No te preocupes. 747 01:20:41,580 --> 01:20:43,370 Se escapará con o sin Red. 748 01:20:44,460 --> 01:20:46,970 Y yo iré a Sitca con o sin hotel. 749 01:20:59,260 --> 01:21:00,930 Tu regalo de cumpleaños. 750 01:21:01,700 --> 01:21:02,970 Lo dejó para ti. 751 01:21:04,340 --> 01:21:05,530 ¿Tyler? 752 01:21:06,900 --> 01:21:08,170 Un regalo. 753 01:21:08,820 --> 01:21:10,010 Sí, cógelo. 754 01:21:10,340 --> 01:21:13,570 Nada le alegró más que saber que le habías enviado un recado. 755 01:21:15,060 --> 01:21:17,620 Dijo, ese viejo indio, ese viejo Jim. 756 01:21:18,020 --> 01:21:19,810 Echaré de menos a los Saiwash. 757 01:21:20,420 --> 01:21:23,730 Asegúrate que le das esto, cuando me haya ido. 758 01:21:25,940 --> 01:21:27,160 Vamos, ábrelo. 759 01:21:31,860 --> 01:21:34,160 No le puedes hacer este feo. 760 01:21:36,940 --> 01:21:41,290 - Si no lo quieres, dámelo a mí. - Nicky. 761 01:21:42,580 --> 01:21:44,450 Tyler no se ha ido a Sitca. 762 01:21:45,940 --> 01:21:47,290 Le disparé. 763 01:21:52,900 --> 01:21:53,880 ¿Tú? 764 01:21:56,300 --> 01:22:00,050 - Disparaste a Tyler. - Le vi como si fuese de día. 765 01:22:00,940 --> 01:22:02,250 Las luces le enfocaban. 766 01:22:04,140 --> 01:22:05,090 Y le disparé. 767 01:22:07,980 --> 01:22:09,120 Tuve que hacerlo. 768 01:23:09,180 --> 01:23:09,930 Tyler. 769 01:23:11,140 --> 01:23:12,450 ¡Tyler! 770 01:23:47,060 --> 01:23:48,010 Hola, Nicky. 771 01:23:48,580 --> 01:23:52,170 ¡No me digas Nicky! Te dije que no fueras con Red. 772 01:23:52,420 --> 01:23:57,610 Sabía que esto pasaría, pero tú eres más listo, no me escuchaste. 773 01:23:58,020 --> 01:24:01,970 No creíste ni a Jim. Me alegro que te disparara. 774 01:24:03,180 --> 01:24:04,290 ¿Jim? 775 01:24:06,500 --> 01:24:07,530 ¿Me disparó? 776 01:24:14,700 --> 01:24:15,920 Hola, doc. 777 01:24:18,740 --> 01:24:22,360 Es gracioso. Creí que estábamos los dos en Sitca. 778 01:24:23,300 --> 01:24:24,970 Casándonos en esa goleta. 779 01:24:26,220 --> 01:24:29,760 Justo antes de que... 780 01:24:32,180 --> 01:24:33,240 ¡Tyler! 781 01:24:34,020 --> 01:24:36,370 Ha perdido el conocimiento otra vez. Es mucho mejor. 782 01:25:07,220 --> 01:25:08,170 Jim. 783 01:25:10,420 --> 01:25:13,610 No es culpa tuya. Hiciste lo que pudiste para mantenerle alejado. 784 01:25:14,500 --> 01:25:17,010 Red tiene la culpa. Él nunca se habría metido en eso. 785 01:25:18,460 --> 01:25:22,810 Conozco a Tyler. Se hubiera olvidado enseguida de esa goleta. 786 01:25:23,900 --> 01:25:26,250 Es incapaz de hacer mal a nadie. 787 01:25:40,260 --> 01:25:41,480 No lo hagas, Jim. 788 01:25:43,980 --> 01:25:46,930 Después de haber visto a Tyler así. 789 01:25:47,220 --> 01:25:49,930 Ya no es por Tyler, ni por ti. 790 01:25:51,060 --> 01:25:52,370 Es por ti y por mí. 791 01:25:53,900 --> 01:25:58,170 Te quiero, Jim. Deja que la ley se encargue de Red. 792 01:25:58,660 --> 01:26:00,650 Red es muy listo. La ley no puede hacer nada. 793 01:26:01,260 --> 01:26:06,250 Puede. Pero deja que se marche antes que ocurra otra cosa peor. 794 01:26:07,860 --> 01:26:08,810 Por favor, Jim. 795 01:26:10,380 --> 01:26:11,650 Por favor, no vayas. 796 01:26:14,860 --> 01:26:15,770 No lo sé. 797 01:26:17,180 --> 01:26:18,490 Estoy confundido. 798 01:26:19,100 --> 01:26:22,330 Trato de hacer lo que es correcto y le disparo. 799 01:26:23,340 --> 01:26:26,330 Trato de hacer eso bien, y debo ir contra ti. 800 01:26:28,580 --> 01:26:29,850 Puede que tengas razón. 801 01:26:31,940 --> 01:26:33,160 Quién lo sabe. Yo no. 802 01:26:47,260 --> 01:26:49,770 - ¡Nicky, bebida! - Sí, que estamos secos. 803 01:26:51,260 --> 01:26:53,050 ¡Nicky! ¡Vodka! 804 01:27:33,620 --> 01:27:36,180 Oí que Jim me buscaba. 805 01:27:37,420 --> 01:27:42,090 Así era. Hasta que dejó que la conciencia de mi hija le parara. 806 01:27:42,580 --> 01:27:46,530 ¿Cómo? No lo he oído bien. 807 01:27:47,020 --> 01:27:49,480 No queremos problemas aquí. Hay un hombre enfermo arriba. 808 01:27:49,900 --> 01:27:50,900 Ya lo sé. 809 01:27:50,940 --> 01:27:53,580 Red no tiene la culpa que Jim se esconda aquí. 810 01:27:53,610 --> 01:27:58,090 Busco a Jim, buscaré en toda la ciudad. 811 01:27:59,220 --> 01:28:01,730 - Nadie le ha visto. - Huele su rastro. 812 01:28:02,300 --> 01:28:04,010 Voy a intentarlo. 813 01:28:05,020 --> 01:28:07,810 ¿Pero, dónde? Miré bajo las aceras. 814 01:28:09,180 --> 01:28:10,530 Nada pero mal olor. 815 01:28:12,660 --> 01:28:15,730 - Puede que al final salga. - Puede que lo haga. 816 01:28:16,260 --> 01:28:18,930 Cree que me he marchado y por eso me busca. 817 01:28:19,380 --> 01:28:21,650 Anda muy estirado por ahí con su rifle. 818 01:28:22,060 --> 01:28:26,970 Jim Kimmerlee. He estado aquí toda la vida y quiere echarme. 819 01:28:28,140 --> 01:28:31,250 Yo no digo nada, porque no quiero pelear con él. 820 01:28:31,740 --> 01:28:36,490 Es tan duro como su padre. Así que me lo tomo con calma. 821 01:28:38,460 --> 01:28:44,130 Hablo y hablo. ¿No me plantarás cara? ¡Cerdo asqueroso! 822 01:28:46,660 --> 01:28:49,090 No quiero tener problemas contigo justo ahora. 823 01:28:49,500 --> 01:28:51,930 Esta bahía es pequeña para nosotros dos. 824 01:28:52,300 --> 01:28:55,840 Si te encuentro ahí fuera... te perseguiré con un lanza arpones. 825 01:28:57,940 --> 01:29:03,290 - Es una pena que hayas dicho eso. - Vete o te mataré cuando te vea. 826 01:29:33,500 --> 01:29:34,610 ¿Cómo está? 827 01:29:36,300 --> 01:29:38,010 Está descansando. 828 01:29:38,860 --> 01:29:40,610 ¿Podría hablar con él un momento? 829 01:29:41,340 --> 01:29:42,400 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 830 01:29:42,940 --> 01:29:46,530 Red dijo a Jim que si le veía por la bahía, le dispararía. 831 01:29:47,780 --> 01:29:51,530 ¿Quieres que Tyler le diga a Jim que huya? 832 01:29:51,860 --> 01:29:54,130 Sí, si así lo Llamas tú. 833 01:29:54,860 --> 01:29:57,420 Si Jim se queda, será un asesinato a sangre fría. 834 01:29:57,820 --> 01:30:01,260 ¿Asesinato? ¿Y no sabe protegerse a sí mismo? 835 01:30:01,300 --> 01:30:05,300 No tendrá porqué hacerlo. La ley no hará nada. Debe irse. 836 01:30:05,340 --> 01:30:09,330 Y yo me iré con él adónde sea. Pero no está bien que se quede. 837 01:30:10,980 --> 01:30:14,210 Si se queda, lo nuestro ha terminado. 838 01:30:15,300 --> 01:30:18,170 - ¿Dejarías a Jim ahora? - Sí, lo haría. 839 01:30:19,500 --> 01:30:22,730 Así que yo también debí dejar a Tyler porque estaba equivocado. 840 01:30:23,140 --> 01:30:25,370 ¿Crees que me preocupa qué está bien y qué está mal? 841 01:30:26,140 --> 01:30:30,250 Si eres una mujer, verás que ahora es cuando más te necesita. 842 01:30:30,540 --> 01:30:33,810 No eres de aquí. No eres el tipo de mujer que necesita. 843 01:30:34,300 --> 01:30:38,450 Vete a casa. Toma el camino fácil y quédate allí. 844 01:30:39,340 --> 01:30:43,690 Hasta que haga de esta región un lugar cómodo y seguro para ti. 845 01:30:44,180 --> 01:30:47,880 - Vete a casa y buen viaje. - Todo es muy simple para ti. 846 01:30:48,500 --> 01:30:51,260 Pero hay algo que no se puede construir sobre sangre. 847 01:30:51,290 --> 01:30:52,290 El amor. 848 01:30:52,700 --> 01:30:56,400 Es mejor que no lo haya entendido. 849 01:30:56,740 --> 01:30:59,010 Entonces te lo aclararé. 850 01:31:00,220 --> 01:31:01,650 No quiero ser cruel. 851 01:31:02,420 --> 01:31:04,370 Pero el hombre que amas se está muriendo. 852 01:31:04,820 --> 01:31:07,380 Yo amo a Jim a mi manera. 853 01:31:08,340 --> 01:31:12,290 Pero no quiero que mate, o que le maten. 854 01:31:41,780 --> 01:31:43,250 Hola, gatita. 855 01:31:43,900 --> 01:31:47,290 - ¿Cómo te encuentras? - Fuerte como un oso. 856 01:31:48,100 --> 01:31:49,370 ¿Quieres algo? 857 01:31:52,980 --> 01:31:54,290 Ve a buscar a Red Skain. 858 01:31:54,900 --> 01:31:56,250 ¿A Red Skain? 859 01:31:57,100 --> 01:32:00,050 - ¿Y Jim? Le prometí que... - Ve a buscar a Red Skain. 860 01:32:23,420 --> 01:32:26,010 ¡En cuanto te doy la espalda! ¡Dame eso! 861 01:32:27,940 --> 01:32:30,930 Sólo una calada. Sólo una. 862 01:32:32,700 --> 01:32:34,410 ¿Por qué actuaste así con lo de Jim? 863 01:32:36,180 --> 01:32:41,530 Pon la mano aquí y mira cómo saco el humo por las orejas. 864 01:32:42,860 --> 01:32:45,010 Vamos. 865 01:32:45,620 --> 01:32:46,500 De acuerdo. 866 01:32:46,540 --> 01:32:51,400 - Pero si me quemas, Tyler... - Mira bien. Este es nuevo. 867 01:32:59,740 --> 01:33:01,630 ¡Sale por ahí! ¡Mira! 868 01:33:01,670 --> 01:33:03,530 ¡Dame eso, Tyler! 869 01:33:14,340 --> 01:33:17,690 - ¿Cómo te encuentras? - Bien. Siéntate. 870 01:33:18,580 --> 01:33:21,140 Nicky, trae algo de beber a Red. 871 01:33:25,780 --> 01:33:27,050 Y tómate tu tiempo. 872 01:33:31,500 --> 01:33:33,450 ¿Y bien? ¿Qué quieres de mi? 873 01:33:34,540 --> 01:33:36,890 Creí que podríamos hablar. 874 01:33:37,660 --> 01:33:41,130 Me dispararon. Debo contar alguna historia. 875 01:33:43,580 --> 01:33:46,730 Claro. Invéntate una y yo la juraré. 876 01:33:58,420 --> 01:34:01,850 Mira, la ley y el orden en persona. 877 01:34:11,740 --> 01:34:13,010 Hola, Tyler. 878 01:34:14,620 --> 01:34:17,970 ¿Lo oíste? Me disparó. 879 01:34:19,620 --> 01:34:21,920 Y todo lo que puede decir es "hola, Tyler". 880 01:34:25,020 --> 01:34:28,890 - ¿Te disparó él? - Sí, ése es él. 881 01:34:29,820 --> 01:34:33,660 Mi viejo amigo Jim. La mejor persona de este mundo. 882 01:34:33,690 --> 01:34:37,410 - Hice lo que pude. - Sí que lo hiciste. 883 01:34:38,180 --> 01:34:39,890 Nadie pudo hacerlo mejor. 884 01:34:41,860 --> 01:34:46,450 Oí que le buscabas, Red. Por esto también quería verte. 885 01:34:49,340 --> 01:34:52,650 Y me alegro que hayas tenido el valor de venir aquí. 886 01:34:53,100 --> 01:34:55,770 Así te lo diré directamente. 887 01:34:56,260 --> 01:34:59,410 Si tuviera fuerzas para ponerme de pie, 888 01:35:00,860 --> 01:35:03,810 al barco de Red. Te daría lo mismo que tú me diste a mí. 889 01:35:08,140 --> 01:35:10,570 Y ahora, llévate a este repugnante bicho de mi vista. 890 01:35:10,980 --> 01:35:14,250 - ¡Tyler! - Llévatelo lejos de este hotel. 891 01:35:15,020 --> 01:35:20,810 No soportaría que su pestilencia. Prefiero la porquería de la marea. 892 01:35:21,860 --> 01:35:25,130 Jim, vamos. 893 01:35:30,060 --> 01:35:32,250 Me gustaría darle un buen arponazo. 894 01:35:36,140 --> 01:35:37,050 ¡Jim! 895 01:35:37,580 --> 01:35:42,850 Jim, no lo decía en serio. Está fuera de si por la inyección del doctor. 896 01:35:43,580 --> 01:35:46,010 No es así. Conozco a Tyler. 897 01:35:47,660 --> 01:35:49,010 Sabe lo que dice. 898 01:35:53,180 --> 01:35:56,530 Sí, claro, haré eso por ti. Adiós. 899 01:35:59,180 --> 01:36:00,130 Hola, Nicky. 900 01:36:30,420 --> 01:36:31,400 Tú y Jim. 901 01:36:33,420 --> 01:36:34,640 ¿Qué os ha pasado? 902 01:36:36,300 --> 01:36:37,890 Tratarle de esa manera. 903 01:36:39,580 --> 01:36:42,990 Si no lo hubiera visto con mis propios ojos, yo... 904 01:36:43,030 --> 01:36:46,410 No hagas caso, no lo decía en serio, de verdad. 905 01:36:47,820 --> 01:36:49,410 No lo decías en serio. 906 01:36:50,500 --> 01:36:53,290 Trataba de imaginar porqué. 907 01:36:54,820 --> 01:36:56,450 Tendrías que haberle visto. 908 01:36:57,500 --> 01:37:00,930 Su cara era como la de un niño asustada por una serpiente. 909 01:37:03,100 --> 01:37:04,650 Estoy enfadado con Jim. 910 01:37:06,060 --> 01:37:10,330 Y se lo voy a demostrar. De la única forma que puedo. 911 01:37:10,940 --> 01:37:12,160 ¿Qué vas a hacer? 912 01:37:13,620 --> 01:37:17,210 Primero... voy a darle... 913 01:37:19,100 --> 01:37:20,610 - Darle... - ¿El qué? 914 01:37:21,820 --> 01:37:23,410 Todo lo que tengo. 915 01:37:23,940 --> 01:37:25,160 Por supuesto. 916 01:37:26,460 --> 01:37:28,210 Y si sobra algo, 917 01:37:29,580 --> 01:37:30,850 guárdalo para Slicker. 918 01:37:32,420 --> 01:37:33,290 Slicker. 919 01:37:34,300 --> 01:37:35,250 ¡Slicker! 920 01:37:37,020 --> 01:37:41,130 Si vas a poner todo de peces en las almohadas, 921 01:37:41,740 --> 01:37:43,250 volveré y te castigaré. 922 01:37:44,220 --> 01:37:45,280 ¿De acuerdo? 923 01:37:45,900 --> 01:37:47,490 Yo le cuidaré. 924 01:37:48,140 --> 01:37:49,850 Cuídate tú. 925 01:37:50,660 --> 01:37:52,290 Te quiero, amor mío. 926 01:37:55,060 --> 01:37:56,770 Ahora duérmete. 927 01:37:58,860 --> 01:38:04,330 Sé que habías hecho planes respecto a ti y a mí. 928 01:38:06,820 --> 01:38:08,040 Pero yo... 929 01:38:09,540 --> 01:38:10,520 ¿Qué? 930 01:38:12,820 --> 01:38:13,800 Por favor, dilo. 931 01:38:15,780 --> 01:38:17,250 ¡Vete de aquí! 932 01:38:45,860 --> 01:38:47,940 - Así que te vas. - Lo siento, Dian. 933 01:38:47,980 --> 01:38:51,600 Hice lo que pude. Me dijo cosas que nunca nadie me dijo antes. 934 01:38:52,100 --> 01:38:54,560 Si no te lo hubiera prometido, le habría matado. 935 01:38:54,820 --> 01:38:58,770 Le di una oportunidad de rectificar y no lo hizo por la gente que había. 936 01:38:59,700 --> 01:39:04,450 Debo hacerlo. Lo sé. Algo muy dentro de mi me lo dice. 937 01:39:06,420 --> 01:39:08,250 Creo que ahora lo entiendo. 938 01:39:10,100 --> 01:39:10,970 ¡Oh, Jim! 939 01:39:26,140 --> 01:39:29,250 ¡Eh! ¿Tienes una cerilla? 940 01:39:43,540 --> 01:39:44,930 Suerte. 941 01:39:47,020 --> 01:39:48,420 - ¿Cómo está de gasolina? - Está lleno. 942 01:39:48,450 --> 01:39:49,560 Gracias. 943 01:40:17,180 --> 01:40:18,980 - ¿Dónde está Jim? - ¿Qué ocurre? 944 01:40:19,010 --> 01:40:20,740 - Tyler se ha ido. - ¿Se ha ido? 945 01:40:20,780 --> 01:40:24,330 Sí, me mandó a la tienda. Y Red Skain vino cuando yo salí. 946 01:40:24,370 --> 01:40:27,890 - Cuando volví, Tyler se había ido. - ¿Se lo llevó Red? 947 01:40:28,460 --> 01:40:29,770 ¡Debe haber sido él! 948 01:40:57,380 --> 01:41:00,570 - Gira el arpón a la izquierda. - ¿Por qué? Está en su sitio. 949 01:41:01,460 --> 01:41:04,970 Es un truco. Así dispararé antes que él lo haga. 950 01:41:05,420 --> 01:41:07,770 Sí, muy bien. 951 01:41:08,260 --> 01:41:10,330 Así recibirá el primer disparo. 952 01:41:15,700 --> 01:41:17,850 Eh, Red. ¿Tienes una cuerda más larga? 953 01:41:22,660 --> 01:41:23,570 Espera. 954 01:41:49,620 --> 01:41:50,570 ¿Ya está bien? 955 01:41:52,180 --> 01:41:53,930 - Puede que hoy no salga. - Saldrá como siempre. 956 01:42:16,980 --> 01:42:18,090 Ahí está. 957 01:42:19,540 --> 01:42:21,730 - Vámonos. - Espera. 958 01:42:22,420 --> 01:42:24,010 - Con calma. - ¿Esperar para qué? 959 01:42:24,420 --> 01:42:26,980 Cogeremos velocidad y le embestiremos. 960 01:42:30,980 --> 01:42:32,850 Vamos, ya estamos listos. 961 01:42:33,940 --> 01:42:35,530 Vamos, Tyler. Vamos. 962 01:43:03,780 --> 01:43:04,570 ¡Jim! 963 01:43:05,740 --> 01:43:07,650 ¡Tyler está en ese barco con Red! 964 01:43:14,580 --> 01:43:15,890 ¡Salid de ahí! 965 01:43:20,900 --> 01:43:22,450 - ¿Red? - ¿Sí? 966 01:43:24,540 --> 01:43:26,650 Me quedan pocas fuerzas. 967 01:43:28,780 --> 01:43:32,400 - ¿Me traes algo para beber? - Sí, aquí tengo. 968 01:43:36,540 --> 01:43:37,490 Toma. 969 01:43:55,540 --> 01:43:57,090 No quiero morirme 970 01:43:59,020 --> 01:44:00,210 antes de hacer esto. 971 01:44:01,940 --> 01:44:04,400 Estás bien, estás bien. 972 01:44:11,020 --> 01:44:13,730 Tú, dispárale. Yo le embestiré. 973 01:44:16,420 --> 01:44:18,210 Supón que fallo el disparo. 974 01:44:19,100 --> 01:44:20,610 ¿Cogiste tu arma? 975 01:44:23,500 --> 01:44:25,450 Dios, ahora voy. 976 01:44:26,660 --> 01:44:27,880 Ahora vengo. 977 01:45:11,180 --> 01:45:13,050 Slicker, besa a papá. 978 01:45:18,420 --> 01:45:20,490 Ahora, lárgate de aquí. Vete. 979 01:45:23,860 --> 01:45:24,810 ¡Sal! 980 01:45:25,700 --> 01:45:26,920 ¡Sal de aquí! 981 01:46:07,660 --> 01:46:09,820 Tyler 982 01:46:45,460 --> 01:46:46,410 ¡Tyler! 983 01:47:07,980 --> 01:47:08,960 ¡Tyler! 984 01:47:59,380 --> 01:48:04,450 En un mundo cambiante, Tyler Dawson perdió su alma. 985 01:48:05,660 --> 01:48:06,690 Pero la redimió. 986 01:48:07,820 --> 01:48:09,130 La redimió. 987 01:48:09,780 --> 01:48:12,890 Aseguró nuestra última frontera. 988 01:48:13,580 --> 01:48:17,280 Nuestras tierras de aguas claras y brillantes montañas. 989 01:48:18,020 --> 01:48:19,690 Fue un verdadero amigo. 990 01:48:21,180 --> 01:48:23,480 Su muerte ennobleció su vida. 991 01:48:24,740 --> 01:48:30,170 Alaska, tus hijos son los hijos de la aventura. 992 01:48:30,900 --> 01:48:33,200 Que han convertido los puestos avanzados en una nación. 993 01:48:34,420 --> 01:48:36,930 Durará para siempre toda República, 994 01:48:38,100 --> 01:48:41,800 cuya grandeza se pague con las vidas de sus héroes. 995 01:48:46,900 --> 01:48:48,090 Léemelo otra vez. 996 01:48:49,820 --> 01:48:53,890 Tyler Dawson perdió la vida ayer en un accidente. 997 01:48:54,900 --> 01:48:57,970 Fue uno de los hombres que ayudó a construir Alaska. 998 01:48:59,220 --> 01:49:00,250 Punto. 999 01:49:04,860 --> 01:49:11,500 FIN77281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.