Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,830
Berlim declarou estado
de emerg�ncia nacional.
2
00:00:03,831 --> 00:00:07,054
Todos devem ficar em casa at�
que a doen�a esteja controlada.
3
00:00:07,437 --> 00:00:09,687
Se eu estiver doente,
com certeza te infectei.
4
00:00:10,007 --> 00:00:11,655
- Evelin tem o v�rus.
- O qu�?
5
00:00:11,656 --> 00:00:13,056
Eu n�o tenho.
6
00:00:13,472 --> 00:00:16,976
Voc� poderia ter morrido!
7
00:00:17,219 --> 00:00:19,019
Quantos ladr�es
a sua quadrilha tem?
8
00:00:19,020 --> 00:00:20,789
Eu disse que acabaria com isso.
9
00:00:20,790 --> 00:00:22,390
N�o posso deixar voc� ir.
10
00:00:25,672 --> 00:00:28,238
Esses vermes devem sair
de Slaborn!
11
00:00:28,715 --> 00:00:31,089
E n�s faremos isso!
12
00:00:32,840 --> 00:00:34,240
LEGENDERS:
13
00:00:34,241 --> 00:00:38,241
Salazar | M�rioLaramdr | Henderson
14
00:00:38,243 --> 00:00:42,243
mateuscrg | DjalmaVMkillingscylla | Akira StainB
15
00:00:42,244 --> 00:00:44,744
REVIS�O:
Salazar
16
00:01:02,098 --> 00:01:03,498
Knuspa?
17
00:01:06,040 --> 00:01:07,440
Knuspa!
18
00:01:11,553 --> 00:01:12,953
Knuspa!
19
00:01:14,360 --> 00:01:16,600
Knuspa venha aqui.
Obrigada, vou lev�-la.
20
00:01:16,760 --> 00:01:18,160
Venha querida, venha.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,064
Mr. Gruber.
22
00:01:20,369 --> 00:01:21,769
Sou eu.
23
00:01:21,771 --> 00:01:23,171
Evelin?
24
00:01:23,330 --> 00:01:24,730
Voc� surfa?
25
00:01:24,732 --> 00:01:27,439
Comecei recentemente.
Quando me mudei para c�.
26
00:01:27,441 --> 00:01:28,841
N�s n�o temos isso.
27
00:01:28,843 --> 00:01:31,837
Engra�ado, eu sou da ilha
e nunca aprendi surfar.
28
00:01:31,839 --> 00:01:34,239
Mas voc� anda de skate.
Aposto que acharia f�cil.
29
00:01:34,241 --> 00:01:35,841
Voc� poderia me ensinar.
30
00:01:37,296 --> 00:01:38,696
Claro. Por qu� n�o?
31
00:01:40,819 --> 00:01:42,779
Voc� gosta de Slaborn?
32
00:01:43,482 --> 00:01:44,882
Por enquanto.
33
00:01:44,960 --> 00:01:48,241
Na praia,
voc� n�o � t�o "professoral".
34
00:01:49,633 --> 00:01:52,233
Melhor transferirmos as aulas
para c�, ent�o.
35
00:01:52,235 --> 00:01:55,514
Melhor n�o. Metade da turma j�
tem uma queda por voc�.
36
00:01:55,516 --> 00:01:56,916
S�rio?
37
00:01:56,918 --> 00:01:58,671
As adolescentes, sim.
38
00:01:58,678 --> 00:02:01,277
Por que acha que o seus hor�rios
s�o t�o populares?
39
00:02:01,626 --> 00:02:03,366
Eu nunca te vi por l�.
40
00:02:05,545 --> 00:02:07,676
Eu n�o gosto de falar
sobre meus problemas.
41
00:02:08,227 --> 00:02:10,347
Pelo menos n�o est� dizendo
que n�o os t�m.
42
00:02:10,443 --> 00:02:11,999
Senhor orientador...
43
00:02:12,349 --> 00:02:13,980
meus pais sempre discutem,
44
00:02:13,982 --> 00:02:15,693
meus irm�os s�o umas pestes,
45
00:02:15,695 --> 00:02:19,680
e o pior de tudo s�o as li��es,
porque s�o t�o cansativas.
46
00:02:19,776 --> 00:02:21,609
N�o h� problemas triviais.
47
00:02:21,611 --> 00:02:23,961
Qualquer coisa pode ser demais
para qualquer um.
48
00:02:23,963 --> 00:02:25,763
Claro. Est� certo.
49
00:02:28,042 --> 00:02:29,542
Ent�o quando come�amos?
50
00:02:29,715 --> 00:02:31,115
O qu�?
51
00:02:32,568 --> 00:02:34,008
Aulas de surfe?
52
00:02:44,434 --> 00:02:45,874
Est� tudo bem?
53
00:02:48,791 --> 00:02:50,271
Certo, j� chega.
54
00:02:50,618 --> 00:02:52,518
- Tem que ir ao hospital, agora.
- N�o.
55
00:02:52,520 --> 00:02:53,920
Quero ficar aqui.
56
00:02:53,967 --> 00:02:56,417
Eles disseram que meu
sistema imunol�gico aguenta.
57
00:02:56,419 --> 00:02:58,826
Do que est� falando?
Vou cham�-los agora.
58
00:02:59,611 --> 00:03:02,303
N�o, n�o existe rem�dio.
59
00:03:03,954 --> 00:03:05,854
Se existisse,
estaria nos jornais.
60
00:03:07,908 --> 00:03:09,308
Al�m disso,
61
00:03:10,320 --> 00:03:12,240
se me encontrarem aqui...
62
00:03:12,365 --> 00:03:15,232
- Isso n�o importa agora.
- Voc� vai para a pris�o.
63
00:03:15,234 --> 00:03:16,634
Dane-se.
64
00:03:17,790 --> 00:03:19,570
Se sobrevivermos a isso...
65
00:03:20,466 --> 00:03:23,567
eu quero estar com voc�.
66
00:03:25,483 --> 00:03:27,683
Eu n�o sou mais crian�a.
67
00:03:27,828 --> 00:03:29,428
Sei o que estou fazendo.
68
00:03:30,549 --> 00:03:32,469
E eu te amo.
69
00:03:35,160 --> 00:03:36,560
Eu tamb�m te amo.
70
00:03:38,598 --> 00:03:40,550
- Se eu morrer...
- Evelin!
71
00:03:40,552 --> 00:03:42,852
Quero que me tire daqui.
72
00:03:43,720 --> 00:03:47,400
- Me largue no ponto de �nibus.
- N�o diga isso.
73
00:03:47,402 --> 00:03:48,882
Me prometa.
74
00:03:49,794 --> 00:03:52,601
Que voc� n�o vai
para a pris�o.
75
00:03:55,040 --> 00:03:57,000
Eu n�o vou para a pris�o.
76
00:03:59,035 --> 00:04:00,435
Muito bem.
77
00:04:33,857 --> 00:04:35,417
O que est� fazendo?
78
00:04:36,040 --> 00:04:37,680
Tem algu�m l� fora.
79
00:04:51,000 --> 00:04:52,780
Magnus! Acorda!
80
00:04:57,454 --> 00:04:59,294
Est�o incendiando a fazenda!
81
00:05:04,368 --> 00:05:08,008
Freja, pegue as crian�as,
apague o fogo. Ainda h� tempo.
82
00:05:09,218 --> 00:05:10,718
O que voc�s querem?
83
00:05:13,178 --> 00:05:15,618
Assassinar crian�as?
� isso que querem?
84
00:05:16,600 --> 00:05:18,724
Tudo bem! Vamos l�!
85
00:05:19,320 --> 00:05:21,040
Admitam essa merda!
86
00:05:22,037 --> 00:05:23,437
Vamos l�!
87
00:05:25,960 --> 00:05:28,160
Mostrem suas caras,
covardes!
88
00:05:28,426 --> 00:05:30,146
Admitam, porra!
89
00:05:30,148 --> 00:05:31,548
Vamos l�!
90
00:05:31,549 --> 00:05:33,149
Peguem �gua!
91
00:05:41,400 --> 00:05:44,040
Jan! Jan!
92
00:05:54,936 --> 00:05:56,336
Jan!
93
00:05:57,667 --> 00:06:00,946
TER�A-FEIRA
94
00:06:01,344 --> 00:06:05,586
SL�BORNS01E06 |
95
00:06:41,515 --> 00:06:43,878
Ol�? Algu�m a� em cima?
96
00:06:55,917 --> 00:06:57,323
Ina!
97
00:06:59,840 --> 00:07:03,020
Menina, deveria estar na cama.
Vamos.
98
00:07:14,170 --> 00:07:15,619
est�o todos mortos.
99
00:07:15,621 --> 00:07:17,787
O que voc� disse?
100
00:07:20,246 --> 00:07:21,652
Ina!
101
00:07:22,400 --> 00:07:24,920
Ina! Ina!
102
00:08:09,600 --> 00:08:11,871
N�o temos usar prote��o
como eles?
103
00:08:12,357 --> 00:08:14,467
Parece que s� transmite
de perto.
104
00:08:14,897 --> 00:08:16,337
N�o vamos sair do barco.
105
00:08:17,239 --> 00:08:19,513
INTERIOR
Chequei meu portf�lio de manh�.
106
00:08:19,614 --> 00:08:23,136
Perdeu 90% do valor
em apenas 4 dias.
107
00:08:23,298 --> 00:08:25,391
Agora meu sal�rio
s� vai cobrir o b�sico.
108
00:08:26,400 --> 00:08:29,480
Mas vou me aposentar
em tr�s anos.
109
00:08:29,581 --> 00:08:33,183
O que que sabem em Frankfurt,
que n�s n�o sabemos.
110
00:08:33,284 --> 00:08:36,128
N�o tenho ideia. O mercado
de a��es � um mist�rio.
111
00:08:37,657 --> 00:08:39,198
Sem motivo de p�nico, n�o?
112
00:08:42,259 --> 00:08:43,675
Sem motivo de p�nico.
113
00:08:45,923 --> 00:08:47,337
Bom dia.
114
00:08:48,555 --> 00:08:50,407
- Devia ficar em casa.
- Estou bem.
115
00:08:50,806 --> 00:08:52,210
O dia vai ser longo.
116
00:08:52,212 --> 00:08:55,595
Sou o comandante no local.
N�o posso te deixar fazer tudo.
117
00:08:55,597 --> 00:09:00,537
Precisa se acalmar. N�o � como
se o lugar fosse ruir sem voc�.
118
00:09:00,845 --> 00:09:03,237
Conhe�o essas fam�lias
desde sempre.
119
00:09:08,625 --> 00:09:10,324
SEM PASSAGEM
N�O ENTRE
120
00:09:23,472 --> 00:09:25,792
Chefe do porto de Slaborn
chamando Arkona.
121
00:09:26,287 --> 00:09:28,607
Mikkel Schwarting est� no barco?
C�mbio.
122
00:09:28,715 --> 00:09:30,613
Ele est� aqui.
O que houve? C�mbio.
123
00:09:30,800 --> 00:09:33,059
Tem algumas pessoas
da defesa civil aqui.
124
00:09:33,613 --> 00:09:35,120
Querem fechar o porto.
125
00:09:35,145 --> 00:09:36,945
Sabe de algo sobre isso?
C�mbio.
126
00:09:37,585 --> 00:09:40,488
Isso � novidade para mim,
mas fa�a o que pedirem. C�mbio.
127
00:09:40,490 --> 00:09:41,890
Mikkel...
128
00:09:42,246 --> 00:09:44,346
S�o ratos de escrit�rio
do continente.
129
00:09:44,347 --> 00:09:46,308
O que eles sabem? C�mbio.
130
00:09:46,310 --> 00:09:49,694
Paul, me escuta.
Estamos de m�os atadas agora.
131
00:09:49,752 --> 00:09:52,002
Fa�a o que eles dizem.
Eles sabem o que fazer.
132
00:09:52,004 --> 00:09:53,666
C�mbio.
133
00:09:57,275 --> 00:10:00,798
Lockdowns, restri��es locais
e nos transportes p�blicos,
134
00:10:00,800 --> 00:10:03,130
testes obrigat�rios e
um grande questionamento
135
00:10:03,155 --> 00:10:05,375
por parte dos moradores
das �reas afetadas.
136
00:10:05,400 --> 00:10:08,095
A luta contra a propaga��o
do v�rus tamb�m est� sendo
137
00:10:08,120 --> 00:10:10,600
feita com massivas restri��es
de direitos civis.
138
00:10:10,880 --> 00:10:14,080
Nos pontos de informa��o
criados �s pressas...
139
00:10:18,460 --> 00:10:19,867
Ei!
140
00:10:20,217 --> 00:10:21,625
O que est� acontecendo?
141
00:10:22,977 --> 00:10:24,536
� que eu sou fumante.
142
00:10:28,000 --> 00:10:31,427
Rem�dios para gripe acabaram
faz tempo. V� a farm�cia.
143
00:10:31,429 --> 00:10:34,562
Como sei se meu Herbert
est� com uma gripe comum
144
00:10:34,564 --> 00:10:35,977
ou se vai morrer em breve?
145
00:10:36,025 --> 00:10:39,360
Sim, pode acontecer do nada,
igual foi com a Ponz.
146
00:11:17,314 --> 00:11:19,935
Isso significa que os poderes
do conselho local s�o
147
00:11:19,937 --> 00:11:22,497
transferidos, por enquanto,
para a equipe de crise.
148
00:11:23,032 --> 00:11:26,655
Assim, os representantes
da Secretaria Estadual de Sa�de
149
00:11:26,657 --> 00:11:28,057
e prote��o civil,
150
00:11:28,059 --> 00:11:32,441
ir�o coordenar de perto conosco
e discutiremos como proceder.
151
00:11:32,517 --> 00:11:35,103
A Sra. Lucia Bachmann entregou,
por ora, o comando
152
00:11:35,105 --> 00:11:37,861
a equipe de crise para
os oficiais federais.
153
00:11:37,863 --> 00:11:40,513
Por�m, ela continuar� conosco,
sendo uma liga��o entre
154
00:11:40,515 --> 00:11:43,150
a equipe e a comunidade.
Sra. Bachmann, por favor.
155
00:11:43,177 --> 00:11:44,588
Obrigado, Sr. Prefeito.
156
00:11:44,807 --> 00:11:48,258
Estamos lidando com uma
situa��o s�ria aqui.
157
00:11:48,377 --> 00:11:52,255
Nossa prioridade agora
deve ser prevenir a propaga��o
158
00:11:52,257 --> 00:11:53,734
da doen�a do pombo.
159
00:11:53,920 --> 00:11:56,695
Infelizmente, experi�ncias nos
mostram que n�o podemos
160
00:11:56,720 --> 00:11:59,440
contar com o entendimento
incondicional da popula��o.
161
00:11:59,529 --> 00:12:02,903
Em tal situa��o, naturalmente
muitos pensam primeiro em si.
162
00:12:03,170 --> 00:12:05,761
Mas at� mesmo um �nico paciente
n�o-cooperativo,
163
00:12:05,763 --> 00:12:08,685
pode arruinar todos esfor�os
feitos no combate a pandemia.
164
00:12:08,687 --> 00:12:10,739
Portanto, n�o devemos
correr riscos.
165
00:12:10,741 --> 00:12:14,826
Se necess�rio, as medidas de
controle pand�mico devem
166
00:12:14,828 --> 00:12:16,868
ser for�adas pela pol�cia.
167
00:12:17,796 --> 00:12:19,250
At� mesmo utilizando a for�a.
168
00:12:20,538 --> 00:12:23,638
A seguinte lista de medidas
aplica-se com efeito imediato:
169
00:12:23,640 --> 00:12:26,240
Todas as pessoas da ilha
s�o obrigadas a providenciar
170
00:12:26,242 --> 00:12:28,157
uma amostra de sangue.
171
00:12:28,159 --> 00:12:31,901
Dever�o continuar divulgando
com quem tiveram contato
172
00:12:31,903 --> 00:12:33,720
quando e como.
173
00:12:33,722 --> 00:12:37,363
Os dados ser�o inseridos
na base de dados do MPS.
174
00:12:37,707 --> 00:12:40,920
Os �ltimos turistas restantes
devem deixar a ilha
175
00:12:40,922 --> 00:12:43,720
de helic�ptero ap�s
teste r�pido negativo.
176
00:12:43,722 --> 00:12:45,864
Al�m disso, uma ordem
para ficar em casa
177
00:12:45,866 --> 00:12:47,716
- foi imposta em toda a ilha
- Perd�o,
178
00:12:47,718 --> 00:12:50,155
como � que eu vou
aplicar essa medida?
179
00:12:50,157 --> 00:12:52,180
Temos mais de quatro mil
pessoas na ilha.
180
00:12:52,182 --> 00:12:54,822
- N�o v�o se voluntariar...
- Ter�o refor�os.
181
00:12:55,029 --> 00:12:57,060
- De voc�?
- Do ex�rcito.
182
00:12:58,094 --> 00:13:01,740
Um batalh�o chegar�
a Slaborn esta tarde.
183
00:13:02,053 --> 00:13:05,320
N�o preciso lembr�-los
que tudo o que foi dito
184
00:13:05,322 --> 00:13:08,530
� estritamente confidencial.
185
00:13:17,400 --> 00:13:20,240
- Emocionante, n�?
- Rolf, o que est� acontecendo?
186
00:13:20,682 --> 00:13:23,675
Ex�rcito? N�o h� nada nos
jornais sobre o ex�rcito.
187
00:13:23,677 --> 00:13:27,226
� s� aqui em Slaborn, por agora.
Os outros focos n�o precisam.
188
00:13:27,228 --> 00:13:29,735
Desde quando o ex�rcito
atua internamente?
189
00:13:29,737 --> 00:13:31,145
Eu n�o sei.
190
00:13:31,554 --> 00:13:33,685
Est� sob defesa civil,
um ato de emerg�ncia
191
00:13:33,687 --> 00:13:35,087
ou algo assim.
192
00:13:36,520 --> 00:13:38,691
- Esse � o fim, n�o �?
- N�o.
193
00:13:38,693 --> 00:13:40,600
Eles d�o conta.
194
00:13:43,897 --> 00:13:45,350
Voc� me contaria?
195
00:13:46,342 --> 00:13:47,744
Sim, claro.
196
00:13:52,918 --> 00:13:54,614
Vou para a casa
ver meus filhos.
197
00:14:28,296 --> 00:14:30,600
COMUNICADO. A ESCOLA
SER� FECHADA IMEDIATAMENTE
198
00:14:30,602 --> 00:14:32,305
POR FAVOR, MANDE
TODOS PARA A CASA.
199
00:14:32,307 --> 00:14:35,836
Certo, gente, parece que
a escola fechar� por hoje.
200
00:14:35,838 --> 00:14:38,480
Arrumem o material e v�o
direto para a casa, t�?
201
00:14:38,482 --> 00:14:41,122
Eba! F�rias apocal�pticas!
202
00:14:48,280 --> 00:14:50,760
Sempre achei que meu padrasto
era ruim.
203
00:14:51,040 --> 00:14:53,784
- Mas o seu � realmente...
- O �ltimo chef�o.
204
00:14:56,123 --> 00:14:57,823
Posso te fazer uma pergunta?
205
00:14:58,886 --> 00:15:00,846
Voc� faz parte daquele
culto, n�?
206
00:15:01,337 --> 00:15:03,387
Igreja livre. Por qu�?
207
00:15:05,039 --> 00:15:06,490
Como �?
208
00:15:07,351 --> 00:15:08,791
Bem normal, na verdade.
209
00:15:08,977 --> 00:15:11,659
Vamos � igreja todo sab�tico,
aos s�bados,
210
00:15:12,012 --> 00:15:13,755
assim como faz aos domingos.
211
00:15:13,911 --> 00:15:18,531
E h� a cerim�nia, com cantoria,
ora��o, prega��es.
212
00:15:18,533 --> 00:15:20,600
Temos de dirigir por
uma hora e meia,
213
00:15:20,602 --> 00:15:22,452
porque n�o h� igrejas
aqui em Slaborn.
214
00:15:22,880 --> 00:15:25,240
Voc�s est�o esperando
pelo fim do mundo, n�?
215
00:15:25,622 --> 00:15:29,120
Sim, mas como efeito colateral
da volta de Jesus.
216
00:15:29,122 --> 00:15:31,503
Isso pode soar idiota, mas...
217
00:15:32,068 --> 00:15:33,939
voc�s n�o est�o felizes
com tudo isso?
218
00:15:34,400 --> 00:15:37,640
Digo, pode ser que seja, n�?
O fim do mundo.
219
00:15:39,400 --> 00:15:43,147
N�o residentes devem se dirigir
at� a prefeitura.
220
00:15:43,149 --> 00:15:46,864
Residentes devem ir para a casa
e permanecer l�.
221
00:15:46,866 --> 00:15:49,295
Suprimentos ser�o fornecidos.
222
00:15:49,680 --> 00:15:52,891
Desculpe se fui rude.
S� queria saber.
223
00:15:53,422 --> 00:15:54,891
N�o, tudo bem.
224
00:15:55,904 --> 00:15:57,424
� s� que...
225
00:15:58,800 --> 00:16:00,840
Estou me sentindo
um pouco culpada.
226
00:16:00,842 --> 00:16:03,240
Por qu�? Voc� n�o fez nada.
227
00:16:03,242 --> 00:16:04,657
Porque � verdade.
228
00:16:05,000 --> 00:16:08,320
Sempre ouvi que a volta
de Jesus � iminente.
229
00:16:10,112 --> 00:16:12,288
O evento mais alegre
da hist�ria humana.
230
00:16:14,040 --> 00:16:16,399
Meu padrasto disse quase
o mesmo que voc�.
231
00:16:16,855 --> 00:16:18,413
Que esse pode ser o momento.
232
00:16:18,742 --> 00:16:20,153
E...
233
00:16:20,588 --> 00:16:22,268
a� oramos.
234
00:16:24,860 --> 00:16:27,547
Ele orou para que fosse
o dia do julgamento, sabe?
235
00:16:34,640 --> 00:16:38,033
Eu sei, deveria estar ansiosa
para ver Jesus, mas...
236
00:16:39,267 --> 00:16:41,387
� melhor ele n�o vir t�o cedo.
237
00:16:53,240 --> 00:16:54,865
Nos vemos por a�.
238
00:17:10,661 --> 00:17:13,403
Isso � surpreendente.
239
00:17:13,404 --> 00:17:14,926
Num dia t�o sombrio,
240
00:17:14,928 --> 00:17:18,450
a sua preocupa��o nos ajuda
e d� for�a ent�o...
241
00:17:24,001 --> 00:17:25,440
Mikkel.
242
00:17:25,915 --> 00:17:27,471
Que bom que veio, apesar...
243
00:17:27,473 --> 00:17:29,709
Desculpe, Arne,
n�o estou aqui por isso.
244
00:17:30,104 --> 00:17:33,362
Preciso pedir que voc�
cancele o evento.
245
00:17:33,800 --> 00:17:38,154
E Merit...
bom, adie o funeral.
246
00:17:40,200 --> 00:17:42,181
Mikkel, eu batizei seu filho.
247
00:17:52,122 --> 00:17:56,225
Turistas devem ir ao hospital,
para ent�o serem evacuados.
248
00:17:56,506 --> 00:17:57,922
A ilha, eu espero.
249
00:17:58,670 --> 00:18:01,973
- O qu�?
- A ilha ser� evacuada.
250
00:18:01,975 --> 00:18:05,318
Se pessoas s�o evacuadas,
ent�o elas est�o mortas.
251
00:18:06,347 --> 00:18:08,517
Vim para o funeral
de Merit Ponz.
252
00:18:08,675 --> 00:18:10,181
Voc� n�o tem permiss�o.
253
00:18:20,040 --> 00:18:21,760
Pedras e molotovs.
254
00:18:28,248 --> 00:18:29,704
Minhas condol�ncias.
255
00:18:44,283 --> 00:18:45,683
Milan?
256
00:18:46,277 --> 00:18:47,677
Knuspa?
257
00:19:19,915 --> 00:19:21,331
Merit Ponz.
258
00:19:22,922 --> 00:19:24,426
N�s a deixamos partir.
259
00:19:27,360 --> 00:19:30,080
Voc� est� com Deus agora.
260
00:19:30,865 --> 00:19:33,520
E, nada nem ningu�m,
261
00:19:36,480 --> 00:19:38,865
pode separ�-la
do amor de Deus.
262
00:19:42,810 --> 00:19:44,440
Minha amada Merit.
263
00:20:00,320 --> 00:20:02,714
Parece que voc� salvou
a minha vida.
264
00:20:05,937 --> 00:20:07,817
At� logo, provinciana V.
265
00:20:11,579 --> 00:20:13,142
Meus sentimentos.
266
00:20:14,122 --> 00:20:15,528
Ela era...
267
00:20:17,360 --> 00:20:19,160
Ela era maravilhosa.
268
00:20:22,059 --> 00:20:24,615
Isto � para voc�.
269
00:20:27,505 --> 00:20:29,747
Sua visita a deixou
muito orgulhosa.
270
00:20:32,497 --> 00:20:35,138
Ela teria gostado de ler
seu livro.
271
00:20:49,209 --> 00:20:52,159
Pessoal, sinto muito,
mas esse encontro acabou.
272
00:20:52,333 --> 00:20:53,923
Voltem para casa, por favor.
273
00:20:57,600 --> 00:20:59,000
Nikolai Wagner?
274
00:21:00,087 --> 00:21:02,148
Tem que deixar a ilha
imediatamente.
275
00:22:10,600 --> 00:22:13,080
SEU CACH�. LHE DEVO ISSO.
MERIT.
276
00:22:45,760 --> 00:22:49,396
N�o podem fazer isso.
Isso � absurdo!
277
00:22:52,219 --> 00:22:53,619
Vai logo.
278
00:22:53,620 --> 00:22:55,020
Joga.
279
00:23:03,287 --> 00:23:04,693
E a�?
280
00:23:04,872 --> 00:23:06,460
A defesa civil...
281
00:23:06,617 --> 00:23:08,320
os classifica como visitantes.
282
00:23:08,507 --> 00:23:10,257
- Quer voc�s fora da ilha.
- T�pico.
283
00:23:10,259 --> 00:23:11,918
De volta � pris�o, genial.
284
00:23:11,919 --> 00:23:13,984
Mas pris�o nenhuma
quer voc�s.
285
00:23:13,986 --> 00:23:16,787
- Problemas de abastecimento.
- Que pena.
286
00:23:16,789 --> 00:23:18,189
Total.
287
00:23:18,440 --> 00:23:21,442
- E agora?
- Fiz um acordo com eles.
288
00:23:21,579 --> 00:23:24,018
Ficamos aqui por enquanto.
Vale para todos.
289
00:23:25,723 --> 00:23:27,130
Exceto Devid.
290
00:23:27,791 --> 00:23:30,200
Como assim?
Estamos no meio do apocalipse.
291
00:23:30,202 --> 00:23:32,654
- Fisker, sei que h� regras.
- Fodam-se as regras!
292
00:23:32,656 --> 00:23:34,920
Mas se defendermos Devid,
ele pode ficar?
293
00:23:34,922 --> 00:23:37,636
- Ele pertence ao grupo.
- A pol�cia j� est� a caminho.
294
00:23:37,638 --> 00:23:40,254
- Infelizmente.
- N�o podemos deix�-lo sozinho.
295
00:23:40,256 --> 00:23:42,614
Tudo bem, pessoal. Fiz merda.
296
00:23:45,434 --> 00:23:46,834
N�o est� bem.
297
00:24:11,970 --> 00:24:13,556
Certo, Devid.
298
00:24:13,557 --> 00:24:15,696
Pegue suas coisas
e me encontre l� fora.
299
00:24:16,040 --> 00:24:18,440
R�pido, antes da pol�cia chegar.
300
00:24:23,381 --> 00:24:26,258
O ministro da sa�de enfatizou
que o v�rus do Pombo
301
00:24:26,260 --> 00:24:28,928
ainda n�o se transformou
numa crise federal.
302
00:24:29,021 --> 00:24:34,021
E recusou a comentar a suposta
manipula��o no n�mero de casos.
303
00:24:34,023 --> 00:24:37,795
E chamou um documento publicado
pelo Leak Radar de falso.
304
00:24:37,797 --> 00:24:39,357
Fique abaixado!
305
00:24:40,554 --> 00:24:42,634
Foram 18 mortes confirmadas.
306
00:24:42,717 --> 00:24:47,034
Desde quando h� um decreto
para colher sangue na Alemanha?
307
00:24:47,036 --> 00:24:51,320
- Que tipo de ditadura � essa?
- S� vamos testar para o v�rus.
308
00:24:51,322 --> 00:24:54,530
Pro v�rus do pombo que voc�s
criaram em laborat�rio?
309
00:24:54,649 --> 00:24:59,280
Diga que � paranoia!
Vai, me chama de nazista!
310
00:24:59,474 --> 00:25:01,467
Traidor do Estado!
311
00:25:01,666 --> 00:25:05,986
Chega! Acha que pode
fazer o que quiser?
312
00:25:07,519 --> 00:25:09,720
T� bom, t� bom.
313
00:25:09,970 --> 00:25:11,890
Aqui o sangue.
314
00:25:24,539 --> 00:25:27,579
� s� gripe comum.
Eu j� fui testado.
315
00:25:34,554 --> 00:25:36,562
Desculpe se isso foi...
316
00:25:36,781 --> 00:25:38,181
estranho.
317
00:25:39,291 --> 00:25:40,866
N�o, n�o mesmo.
318
00:25:41,351 --> 00:25:42,751
O que est� fazendo?
319
00:25:42,940 --> 00:25:44,623
Estou no escrit�rio
do meu pai.
320
00:25:45,717 --> 00:25:48,436
Aposto que ele tem informa��es
sobre os casos m�dicos.
321
00:25:49,073 --> 00:25:51,748
Talvez possa descobrir
como Fiete est�.
322
00:25:52,335 --> 00:25:53,849
Tipo, se ele ainda est� vivo.
323
00:25:55,664 --> 00:25:57,741
Me conte se descobrir
alguma coisa.
324
00:25:59,642 --> 00:26:01,082
Eu vou descobrir.
325
00:26:01,137 --> 00:26:04,332
Nem que eu tenha que hackear
o Conselho Estadual de Sa�de.
326
00:26:16,475 --> 00:26:17,875
N�o � falso.
327
00:26:29,083 --> 00:26:30,483
Tudo isso?
328
00:26:30,760 --> 00:26:32,640
N�MERO TOTAL DE MORTOS:
64.023!
329
00:26:35,440 --> 00:26:36,840
E A�?
330
00:26:36,850 --> 00:26:39,410
NADA. TUDO BEM.
331
00:27:23,402 --> 00:27:24,802
Papai?
332
00:27:29,320 --> 00:27:30,746
O que est� fazendo aqui?
333
00:27:31,737 --> 00:27:33,252
A escola fechou.
334
00:27:34,040 --> 00:27:36,000
Sim, tem raz�o.
335
00:27:37,360 --> 00:27:38,760
Desculpe...
336
00:27:39,867 --> 00:27:41,672
Os cad�veres
e todo o estresse...
337
00:27:44,003 --> 00:27:45,784
Cheguei num ponto sens�vel.
338
00:27:48,838 --> 00:27:50,932
E estou com uma
merda de gripe.
339
00:27:51,946 --> 00:27:53,516
N�o do tipo do pombo.
340
00:27:54,954 --> 00:27:56,555
L� fora est� um inferno.
341
00:27:57,697 --> 00:27:59,470
N�o sou uma dama...
342
00:27:59,907 --> 00:28:02,665
para ir para cama
por uma gripe.
343
00:28:06,297 --> 00:28:07,697
Sim?
344
00:28:08,760 --> 00:28:10,320
De plant�o, como sempre.
345
00:28:11,476 --> 00:28:12,876
Certo.
346
00:28:20,241 --> 00:28:21,641
Fique em casa.
347
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
A produ��o de m�scaras
est� aumentando.
348
00:28:44,002 --> 00:28:46,480
Os supermercados est�o vazios...
349
00:28:50,340 --> 00:28:51,740
Tietze?
350
00:28:52,863 --> 00:28:55,080
Al�? � o Hermann.
351
00:28:56,026 --> 00:28:58,954
- Hermann?
- Ele n�o est� bem.
352
00:28:59,289 --> 00:29:01,727
E h� o lockdown. Ent�o...
353
00:29:03,120 --> 00:29:05,153
Talvez voc� deva
ficar conosco.
354
00:29:06,449 --> 00:29:10,027
N�o entre a�! Se for � direita,
v�o te dar um tiro.
355
00:29:10,029 --> 00:29:12,728
Podem parar de brigar
por cinco minutos?
356
00:29:14,696 --> 00:29:16,868
- O que est� fazendo?
- Ol�, Evelin querida.
357
00:29:17,025 --> 00:29:18,441
Onde voc� est�?
358
00:29:19,002 --> 00:29:21,978
Pensei que, com tudo o que
est� acontecendo,
359
00:29:23,208 --> 00:29:26,962
na ilha e com voc�,
seria bom se ficasse conosco.
360
00:29:28,040 --> 00:29:29,537
Me ligue de volta, tudo bem?
361
00:29:29,983 --> 00:29:31,643
Mam�e precisa de voc�.
362
00:29:51,395 --> 00:29:53,606
Ouvi dizer que
voc� tinha uma vaga.
363
00:29:53,792 --> 00:29:56,292
- Os turistas devem sair...
- Sair da ilha. Eu sei.
364
00:29:56,391 --> 00:29:57,791
At� voc�.
365
00:29:58,012 --> 00:29:59,412
O que posso dizer?
366
00:29:59,414 --> 00:30:00,856
Eu me apaixonei pela ilha.
367
00:30:01,258 --> 00:30:02,963
E por seus habitantes
encantadores.
368
00:30:02,965 --> 00:30:04,635
- Eu tenho filhos.
- Amo crian�as.
369
00:30:04,637 --> 00:30:06,038
- Falo s�rio.
- Eu tamb�m.
370
00:30:06,040 --> 00:30:07,879
S� estou procurando
um quarto, s�rio.
371
00:30:20,218 --> 00:30:21,640
De primeira classe.
372
00:30:23,800 --> 00:30:26,044
N�o sei o que
est� esperando...
373
00:30:26,609 --> 00:30:29,640
mas perdi o interesse
em nosso lance.
374
00:30:29,642 --> 00:30:31,849
N�o se preocupe.
Eu realmente...
375
00:30:32,553 --> 00:30:35,084
S� quero escrever aqui.
E...
376
00:30:36,756 --> 00:30:39,373
Talvez dance um pouco.
377
00:31:06,840 --> 00:31:08,240
Fique aqui.
378
00:31:21,593 --> 00:31:22,993
Ol�.
379
00:31:53,899 --> 00:31:55,299
Ei.
380
00:32:01,112 --> 00:32:03,377
- O que queria?
- Nada, n�o quero interromper.
381
00:32:03,379 --> 00:32:05,080
O qu�?
N�o sou mais perfeita?
382
00:32:05,082 --> 00:32:06,988
Sabe o que est�
acontecendo por a�?
383
00:32:07,113 --> 00:32:10,269
Claro. Voc� deve gostar disso.
"Morte a todos."
384
00:32:11,297 --> 00:32:12,711
V� se foder.
385
00:32:12,765 --> 00:32:14,720
Voc� � bom nisso.
Sempre fugindo.
386
00:32:14,920 --> 00:32:17,880
E, de repente, aparece
dando li��o de moral.
387
00:32:18,579 --> 00:32:20,282
Vamos. Volte para o carro.
388
00:32:22,766 --> 00:32:24,188
Aquele cara?
389
00:32:25,444 --> 00:32:26,873
Com ele?
390
00:32:27,648 --> 00:32:31,106
Pelo menos da �ltima vez voc�
me trocou por algu�m com classe.
391
00:32:31,108 --> 00:32:34,015
- Meu Deus.
- Sabe o porqu� da tatuagem?
392
00:32:34,017 --> 00:32:36,577
Para que me lembre
do qu�o est�pido eu sou.
393
00:32:36,739 --> 00:32:38,152
Mas agora sou adulto.
394
00:32:38,154 --> 00:32:39,610
Devia tentar isso tamb�m.
395
00:32:41,848 --> 00:32:43,249
Boa sorte.
396
00:32:44,028 --> 00:32:45,538
Babaca arrogante.
397
00:32:45,976 --> 00:32:50,595
- Tudo bem a� embaixo?
- Sim, a aula de dan�a acabou.
398
00:33:40,938 --> 00:33:44,798
Preciso voltar � fazenda.
J� me ausentei demais.
399
00:33:45,562 --> 00:33:47,024
Valeu, cara.
400
00:33:49,187 --> 00:33:50,754
De verdade.
401
00:33:51,349 --> 00:33:52,786
Sem problemas.
402
00:34:06,290 --> 00:34:09,266
N�o tem medo que eu
desvirtue esse carinha a�?
403
00:34:10,962 --> 00:34:12,362
Que inferno!
404
00:34:13,141 --> 00:34:14,768
Quem pensa que �?
405
00:34:14,769 --> 00:34:16,954
- Como assim, cara?
- Como assim?
406
00:34:16,956 --> 00:34:20,211
Acha mesmo que n�o sei
que estava l� ontem, seu idiota?
407
00:34:20,212 --> 00:34:22,079
Do que est� falando, porra?
408
00:34:22,081 --> 00:34:24,047
Estou falando do quanto
voc� � sortudo.
409
00:34:24,048 --> 00:34:26,836
Preciso que me ajude
numa troca.
410
00:34:27,415 --> 00:34:31,788
Cuide daquele garoto como se
ele fosse as joias da rainha.
411
00:34:31,789 --> 00:34:34,342
Est� tentando fazer as pazes?
412
00:34:34,343 --> 00:34:35,766
E quanto a voc�?
413
00:34:36,047 --> 00:34:37,604
Quer tomar a minha casa!
414
00:34:42,903 --> 00:34:44,303
Cuide dele.
415
00:34:55,797 --> 00:34:57,197
Ali!
416
00:34:57,199 --> 00:34:59,149
Noite passada entraram
por aquela porta.
417
00:35:00,562 --> 00:35:01,980
Eu estava perto da janela.
418
00:35:03,480 --> 00:35:04,892
Nunca esquecerei daquilo.
419
00:35:06,488 --> 00:35:07,921
Eu fiquei...
420
00:35:08,221 --> 00:35:10,293
e cuidei da casa. E voc�?
421
00:35:11,535 --> 00:35:12,996
Onde voc� estava?
422
00:35:15,089 --> 00:35:16,489
Voc� desapareceu.
423
00:35:16,490 --> 00:35:19,472
Depois de te dar estudo
e trabalho.
424
00:35:20,719 --> 00:35:22,119
E voc� abandonou tudo.
425
00:35:23,612 --> 00:35:27,179
- Acha que se orgulhariam?
- Se orgulhavam da casa.
426
00:35:28,565 --> 00:35:30,025
Era a casa do nosso pai.
427
00:35:30,584 --> 00:35:33,713
Voc� entende? � onde crescemos,
nossas mem�rias est�o aqui.
428
00:35:35,419 --> 00:35:37,766
Vai permitir que seja
habitada por estranhos?
429
00:35:42,657 --> 00:35:44,063
Ou�a.
430
00:35:44,440 --> 00:35:45,848
Estou sem tempo agora,
431
00:35:46,299 --> 00:35:47,783
mas encontrarei uma solu��o.
432
00:35:47,785 --> 00:35:49,315
Prometo a voc�, est� bem?
433
00:35:51,804 --> 00:35:53,263
Eu n�o acredito que...
434
00:35:54,358 --> 00:35:57,158
Erik seria louco o suficiente
para ir em frente com isso.
435
00:35:58,043 --> 00:35:59,988
Eu destru� o seu carro
436
00:36:01,361 --> 00:36:03,072
Se voc� cuidar do garoto,
437
00:36:03,409 --> 00:36:05,806
vamos ficar quites, t�?
438
00:36:08,791 --> 00:36:10,251
E nada de drogas!
439
00:36:23,185 --> 00:36:26,040
Ol�. Lucia Bachmann.
A Evelin Kern mora aqui?
440
00:36:26,160 --> 00:36:29,529
- Ela � minha filha.
- Temos que isol�-la agora.
441
00:36:29,732 --> 00:36:31,200
Ela testou negativo.
442
00:36:31,520 --> 00:36:35,529
Em casos suspeitos, uma segunda
amostra � testada em 48h.
443
00:36:35,802 --> 00:36:39,317
Uma muta��o da gripe avi�ria
foi encontrada na de Evelin.
444
00:36:39,319 --> 00:36:40,883
Uma rara varia��o Tipo-C.
445
00:36:43,091 --> 00:36:45,279
Yvonne? Como est� a Evelin?
446
00:36:45,623 --> 00:36:47,155
Preciso falar com ela agora!
447
00:36:47,912 --> 00:36:49,312
Como �?
448
00:36:49,771 --> 00:36:52,160
Ent�o, onde ela est�?
449
00:36:56,617 --> 00:36:58,906
Anton. Onde estava?
450
00:36:59,538 --> 00:37:01,029
Sob seus cuidados.
451
00:37:01,561 --> 00:37:03,292
Meu pai ir� process�-lo.
452
00:37:04,937 --> 00:37:06,510
- � mesmo?
- Sim.
453
00:37:06,512 --> 00:37:08,398
Pedir� ajuda ao papai?
454
00:37:21,732 --> 00:37:24,161
- Schwarting.
- Fisker.
455
00:37:26,271 --> 00:37:28,221
Sabe porque estou aqui.
456
00:37:28,521 --> 00:37:31,683
- Mande o garoto sair.
- Ele n�o est� mais aqui.
457
00:37:32,451 --> 00:37:34,091
O que quer dizer?
458
00:37:34,130 --> 00:37:37,622
Pode procur�-lo, se quiser.
Mas n�o o encontrar�.
459
00:37:40,074 --> 00:37:42,024
Pensei que quisesse
se livrar do garoto.
460
00:37:42,026 --> 00:37:45,096
E eu quero,
mas n�o assim.
461
00:37:45,545 --> 00:37:48,095
N�o pode mandar jovens
pra cadeia na atual situa��o.
462
00:37:48,138 --> 00:37:49,538
E se estiverem doentes?
463
00:37:49,540 --> 00:37:51,828
Tenho um mandado de pris�o
e transfer�ncia.
464
00:37:51,830 --> 00:37:53,620
� mesmo? Eu vou recorrer.
465
00:37:53,883 --> 00:37:55,783
Receber� um telefonema
de meu advogado.
466
00:37:55,906 --> 00:37:58,812
Seja razo�vel,
ao menos uma vez na vida.
467
00:38:01,348 --> 00:38:03,023
Haver�o consequ�ncias.
468
00:38:03,285 --> 00:38:05,465
E eu assumirei
as responsabilidades.
469
00:38:08,547 --> 00:38:12,180
Voc� tem sorte que todo mundo
tem mais o que fazer no momento.
470
00:38:23,981 --> 00:38:25,381
Para com isso.
471
00:38:30,416 --> 00:38:32,441
Aten��o, aten��o.
472
00:38:32,442 --> 00:38:35,931
Este � um pronunciamento
autom�tico da pol�cia.
473
00:38:35,932 --> 00:38:39,300
Evelin Kern � procurada...
474
00:38:40,112 --> 00:38:42,769
Sabine?
Evelin est� por a�?
475
00:38:43,834 --> 00:38:46,305
Voc� viu a Evelin?
Estou procurando pela Evelin,
476
00:38:46,306 --> 00:38:49,354
- ela est� com voc�?
- N�o, eu n�o a vi.
477
00:38:50,578 --> 00:38:52,475
- Sinto muito.
- Desculpe interromper,
478
00:38:52,476 --> 00:38:54,036
mas Evelin est� com voc�?
479
00:38:54,037 --> 00:38:57,468
N�o a encontro em lugar nenhum.
Torben, Evelin est� com voc�?
480
00:38:57,469 --> 00:38:59,394
Eu n�o a vi. N�o.
481
00:38:59,831 --> 00:39:02,822
Evelin est� a�?
Voc� viu a Evelin?
482
00:39:02,823 --> 00:39:04,449
Eu n�o a vi.
483
00:39:04,450 --> 00:39:07,154
- Ela est� com voc�?
- Sinto muito.
484
00:39:14,568 --> 00:39:17,050
Richard? Evelin desapareceu.
485
00:39:17,051 --> 00:39:19,573
Ningu�m sabe onde ela est�.
Ningu�m a encontra.
486
00:39:19,574 --> 00:39:22,859
Ela tem o v�rus. O raro
C-V�rus. Foi o que disseram.
487
00:39:23,293 --> 00:39:25,017
Os meninos sabem?
488
00:39:25,485 --> 00:39:27,210
Eu n�o disse nada a eles.
489
00:39:28,055 --> 00:39:29,782
Para que possam
dormir tranquilos.
490
00:39:30,079 --> 00:39:32,446
Sairei amanh� �s 4h.
Chegarei no porto �s 9h.
491
00:39:32,448 --> 00:39:34,223
Vou achar um barco
para me levar.
492
00:39:35,208 --> 00:39:36,853
Est� proibido.
493
00:39:38,227 --> 00:39:40,145
- N�o � permitido.
- Eu vou.
494
00:39:40,176 --> 00:39:41,920
Nem que tenha que ir nadando.
495
00:39:54,640 --> 00:39:57,533
YVONNE PRECHT (ALUNA):
EVELIN EST� COM VOC�?
496
00:40:07,920 --> 00:40:09,717
N�O, CLARO QUE N�O!
497
00:40:19,398 --> 00:40:21,384
O v�rus continua
sofrendo muta��es.
498
00:40:21,864 --> 00:40:23,985
J� temos quatro cepas.
499
00:40:24,861 --> 00:40:28,313
Pessoas est�o morrendo,
mesmo depois de recuperadas.
500
00:40:28,314 --> 00:40:31,800
Avise se for a praga do pombo,
e ent�o eu irei para casa.
501
00:40:31,801 --> 00:40:35,136
N�o, voc� vai para casa agora.
N�o podemos nos arriscar.
502
00:40:35,583 --> 00:40:37,942
V� para casa enquanto
voc� ainda tem uma.
503
00:41:04,875 --> 00:41:08,017
Bachmann aqui.
Preciso de refor�o no meu local.
504
00:41:08,653 --> 00:41:10,053
A caminho.
505
00:41:12,007 --> 00:41:14,043
Por favor,
envie-o delicadamente.
506
00:41:48,530 --> 00:41:49,930
Oi, amor.
507
00:41:50,573 --> 00:41:52,251
Hermann me disse...
508
00:41:52,252 --> 00:41:54,252
que est� preocupado com voc�.
509
00:41:54,489 --> 00:41:56,810
E voc� precisa
ser bem cuidado.
510
00:41:58,417 --> 00:42:01,353
N�o, cuidado, cuidado.
Talvez eu tenha alguma coisa.
511
00:42:16,488 --> 00:42:17,888
Obrigado, filho.
512
00:42:24,578 --> 00:42:25,978
Com licen�a.
513
00:42:27,144 --> 00:42:28,874
- Oi.
- Escuta.
514
00:42:28,982 --> 00:42:31,175
Acho que tem algo
entre ela o Gruber.
515
00:42:31,455 --> 00:42:32,999
Talvez ela esteja com ele.
516
00:42:34,323 --> 00:42:37,779
Mas Gruber � legal. E se eu
chamar a pol�cia para nada?
517
00:42:37,781 --> 00:42:39,821
- Vamos conferir.
- N�o posso.
518
00:42:39,823 --> 00:42:41,713
Meu padrasto nos trancou.
519
00:42:41,760 --> 00:42:43,820
Est� nos mantendo
em quarentena.
520
00:42:45,510 --> 00:42:47,480
Herm, voc� acha que...
521
00:42:48,199 --> 00:42:49,599
Eu vou.
522
00:42:49,992 --> 00:42:51,392
Obrigada.
523
00:42:51,871 --> 00:42:55,855
Por favor, comunique qualquer
informa��o sobre o paradeiro
524
00:42:55,857 --> 00:42:59,492
de Evelin Kern
� delegacia mais pr�xima.
525
00:42:59,715 --> 00:43:03,001
Uma linha de emerg�ncia,
24 horas por dia, foi criada
526
00:43:03,002 --> 00:43:06,053
e pode ser contatada
no n�mero a seguir.
527
00:44:21,386 --> 00:44:23,756
Hermann? O que faz aqui?
528
00:44:23,758 --> 00:44:25,297
Evelin est� desaparecida.
529
00:44:25,397 --> 00:44:28,944
- A m�e dela est� preocupada.
- Ela n�o quer ser encontrada.
530
00:44:28,945 --> 00:44:32,235
Tudo o que acontece aqui
� entre Evelin e eu.
531
00:44:32,236 --> 00:44:34,086
- Claro.
- � o que ela quer, entendeu?
532
00:44:34,088 --> 00:44:37,419
- Se tiver problema com isso...
- N�o, eu n�o tenho.
533
00:44:50,110 --> 00:44:53,288
Este � um pronunciamento
autom�tico da pol�cia.
534
00:44:53,289 --> 00:44:57,554
Por favor, comunique qualquer
informa��o sobre o paradeiro
535
00:44:57,555 --> 00:45:01,969
de Evelin Kern
� delegacia mais pr�xima.
536
00:45:02,371 --> 00:45:05,657
Uma linha de emerg�ncia,
24 horas por dia, foi criada
537
00:45:05,658 --> 00:45:08,486
e pode ser contatada
no n�mero a seguir.
538
00:45:08,487 --> 00:45:10,779
DEDICADO � MERIT.
539
00:45:26,436 --> 00:45:28,573
ENT�O? EVELIN EST� COM ELE?
540
00:45:33,701 --> 00:45:36,259
N�O.
541
00:46:37,046 --> 00:46:40,482
QUARTA-FEIRA
542
00:47:31,035 --> 00:47:36,035
QUER SER JUNTAR A N�S?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
543
00:47:36,037 --> 00:47:41,037
FOLLOW US!!! | @loschulosteam
TT | IG | FB | YT | PI
40375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.