Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,367 --> 00:00:14,758
lk heb professor Newman
ook uit eigenbelang uitgenodigd.
2
00:00:14,887 --> 00:00:19,244
Als arts vraag ik me af
of ik overtien jaar nog werk heb...
3
00:00:19,367 --> 00:00:24,999
...of dat de ontwikkelingen op het gebied
van bio- en gentechnologie...
4
00:00:25,127 --> 00:00:31,123
...allerlei terreinen van de geneeskunst
overbodig zullen maken.
5
00:00:32,607 --> 00:00:35,758
Hij zal hiertwee lezingen geven...
6
00:00:35,887 --> 00:00:40,756
...over de recente ontwikkelingen
op dit gebied.
7
00:00:40,887 --> 00:00:44,596
Een hartelijk welkom
voor professor Newman.
8
00:00:53,607 --> 00:00:55,757
Goedemorgen, dames en heren.
9
00:00:55,887 --> 00:00:58,355
Gary, ik moet weg.
10
00:01:04,367 --> 00:01:06,881
Laat maar, ik ga wel lopen.
11
00:01:14,887 --> 00:01:22,885
We dragen allemaal vijftot tien
dodelijke ziekten bij ons in onze genen.
12
00:01:24,127 --> 00:01:27,483
Daar hoeven we zelf
niet ziek van te worden.
13
00:01:27,607 --> 00:01:33,125
Maar onze kinderen wel,
als onze partner ook zo'n defect heeft.
14
00:01:49,127 --> 00:01:55,475
Momenteel proberen we het aangetaste
gen in de longcellen te vervangen...
15
00:01:55,607 --> 00:02:01,876
...door de pati�nt een gezond gen
in virusvorm te laten inhaleren.
16
00:02:08,887 --> 00:02:14,996
Geen weldenkend mens zal bezwaar
hebben tegen dergelijk onderzoek.
17
00:02:15,127 --> 00:02:18,483
Met deze somatische gentherapie...
18
00:02:18,607 --> 00:02:22,759
...proberen we mensen te helpen
die al ziekzijn.
19
00:02:22,887 --> 00:02:27,244
Maar stel dat we die ziekte
zouden kunnen voorkomen.
20
00:02:27,367 --> 00:02:30,598
ls dat niet beter dan genezen?
21
00:02:35,127 --> 00:02:41,475
We zouden erfelijke aandoeningen
volledig kunnen uitbannen.
22
00:02:41,607 --> 00:02:45,759
Daarvoor is echter kiembaantherapie
nodig.
23
00:02:45,887 --> 00:02:51,757
Dat behelst ingrijpen in de reproductieve
cellen: sperma en eicellen.
24
00:02:51,887 --> 00:02:56,756
Maar kiembaantherapie
is niet toegestaan.
25
00:02:56,887 --> 00:02:58,878
Voorlopig althans.
26
00:03:09,127 --> 00:03:15,760
Als ik een dapper man was, zou ik
de demonstranten buiten erbij vragen...
27
00:03:15,887 --> 00:03:18,481
...om ze deze vraag voor te leggen.
28
00:03:18,607 --> 00:03:23,761
Willen ze dat kinderen
aan dergelijke ziekten blijven lijden...
29
00:03:23,887 --> 00:03:28,005
...ofzouden ze liever zien
dat ze worden uitgebannen?
30
00:03:28,127 --> 00:03:30,118
Dank u.
31
00:06:09,047 --> 00:06:11,925
lk ben inspecteur Ranjeet Naval.
32
00:06:12,047 --> 00:06:14,038
Ze zijn hier.
33
00:06:22,807 --> 00:06:26,163
Broers. Ze woonden hier al 30jaar.
34
00:06:26,287 --> 00:06:30,917
Enig idee hoe lang ze al dood zijn?
-Een dag ofvier.
35
00:06:31,047 --> 00:06:35,165
Zieje dat zo aan ze?
-Nee, aan de bedoten melk.
36
00:06:35,287 --> 00:06:36,925
En de doodsoorzaak?
37
00:06:37,047 --> 00:06:40,164
Geen verwondingen.
Het kan van alles zijn.
38
00:06:40,287 --> 00:06:44,678
lk sluit een overval uit.
-Er zijn geen braaksporen.
39
00:06:44,807 --> 00:06:48,686
Zijn erzaken verdwenen?
-Dat weten we nog niet.
40
00:06:48,807 --> 00:06:53,676
Wie heeft ze gevonden?
-De werkster, Nicola James.
41
00:06:53,807 --> 00:06:56,924
Jake en Henry Davies.
Ze hadden een winkel.
42
00:06:57,047 --> 00:06:59,686
Ga maar poolshoogte nemen.
43
00:06:59,807 --> 00:07:02,162
Waar is die werkster?.
-Bij de buren.
44
00:07:02,287 --> 00:07:05,404
Kan ik haar spreken?
-Ga je gang.
45
00:07:05,527 --> 00:07:09,042
Kom nergens aan. lk ben nog niet klaar.
46
00:07:11,807 --> 00:07:15,163
Je bent nieuw, h�?
-lk werk hier nu een maand.
47
00:07:15,287 --> 00:07:21,920
En, bevalt het?
-lk moet mezelf eerst nog bewijzen.
48
00:07:22,047 --> 00:07:26,916
Jij doceert toch aan de universiteit
van Londen? Daar heb ik gestudeerd.
49
00:07:27,047 --> 00:07:29,925
Wat?
-Geografie.
50
00:07:30,047 --> 00:07:34,165
En toen ben je politieman geworden?
Hoe dat zo?
51
00:07:34,287 --> 00:07:37,040
Geografie is ook niet alles.
52
00:07:43,807 --> 00:07:46,162
Hallo. Jij bent zeker Nicola.
53
00:07:46,287 --> 00:07:49,916
lk ben inspecteur Naval.
Dit is professor Ryan.
54
00:07:50,047 --> 00:07:55,804
Ze helpt ons bij het onderzoek
en wil je wat vragen. Vind je dat goed?
55
00:08:01,527 --> 00:08:07,124
Je maakte dus een keer perweek
op donderdag schoon bij de broers?
56
00:08:07,247 --> 00:08:13,516
Heb je toen je ze vond
nog iets aangeraakt of verplaatst?
57
00:08:15,527 --> 00:08:21,397
Kendeje ze goed?
-Niet echt. lk maakte gewoon schoon.
58
00:08:21,527 --> 00:08:25,406
Hebje ze vorige week nog gezien?
59
00:08:25,527 --> 00:08:31,636
Nee, al weken niet.
lk heb de sleutel, dus ik kan er zo in.
60
00:08:31,767 --> 00:08:35,885
Hoe was het met ze
toen je ze voor het laatst zag?
61
00:08:36,007 --> 00:08:40,125
Ging het goed?
Ofwas er iets waar ze mee zaten?
62
00:08:40,247 --> 00:08:46,402
Niet dat ikweet. Maar al was het zo,
dan zouden ze het mij niet vertellen.
63
00:08:46,527 --> 00:08:50,645
Gebruikten ze medicijnen?
-Dat weet ik niet.
64
00:08:50,767 --> 00:08:58,242
Er stonden wel pillen in de badkamer,
maar waarvoor die waren, weet ik niet.
65
00:09:04,767 --> 00:09:06,120
En?
66
00:09:06,247 --> 00:09:10,763
Alleen pijnstillers
en tabletten tegen maagklachten.
67
00:09:14,527 --> 00:09:16,404
En iets tegen hoge bloeddruk.
68
00:09:16,527 --> 00:09:19,519
Zou er een verband zijn?
-Dat betwijfel ik.
69
00:09:22,767 --> 00:09:24,997
Dezelfde als in de badkamer.
70
00:09:42,007 --> 00:09:47,240
ls er iemand boven geweest?
-Ja, maar ze hebben niks aangeraakt.
71
00:09:49,247 --> 00:09:55,402
De buutrouw heeft de politie nog gebeld
omdat ze ze al een tijd niet gezien had.
72
00:09:55,527 --> 00:09:59,406
Ze zagen niks ongewoons
en lieten het erbij.
73
00:09:59,527 --> 00:10:01,882
Verder nog iets?
-Nog niet.
74
00:10:02,007 --> 00:10:06,125
We moeten nog veel mensen spreken.
Ze waren erg populair.
75
00:10:06,247 --> 00:10:10,126
Populair? Hier is het net een mausoleum.
Vreemd.
76
00:10:10,247 --> 00:10:12,886
Ze deden veel aan liefdadigheid.
77
00:10:13,007 --> 00:10:18,639
Vorig jaar is er nog 'n knul op hun kosten
naar de VS gegaan voor een operatie.
78
00:10:18,767 --> 00:10:22,885
lk ben hier wel klaar.
Veel meer kan ik niet doen.
79
00:10:23,007 --> 00:10:26,522
Dan mogen de lichamen hier weg.
80
00:11:09,527 --> 00:11:11,757
Geef me tien minuten.
81
00:11:14,007 --> 00:11:17,886
De professor werd lastig gevallen
door demonstranten...
82
00:11:18,007 --> 00:11:22,523
...die fel gekant zijn tegen zijn visie
op de genetica.
83
00:11:32,527 --> 00:11:34,882
Die winkel zit hier al een eeuwigheid.
84
00:11:35,007 --> 00:11:38,636
De buurman dacht
dat ze op vakantie waren.
85
00:11:38,767 --> 00:11:42,885
Heeft hij ze nog gezien?
-Op zaterdag.
86
00:11:43,007 --> 00:11:44,884
En hij heeft niks gedaan?
87
00:11:45,007 --> 00:11:50,400
Het gaat hem alleen maar om de centen.
Je weet hoe die lndi�rs zijn.
88
00:11:50,527 --> 00:11:53,519
Ja, vertel mij wat.
89
00:12:07,767 --> 00:12:12,397
lk deed m'n jas uit en pakte
mn schoonmaakspullen. Zoals altijd.
90
00:12:12,527 --> 00:12:17,647
Je bent niet naar boven geweest?
-lk begin altijd beneden.
91
00:12:17,767 --> 00:12:21,646
Je weet dus niets van een matras
dat rechtop gezet was?
92
00:12:21,767 --> 00:12:24,520
Een matras?
-Op z'n kant.
93
00:12:26,527 --> 00:12:29,758
ln de slaapkamer bovenaan de trap.
94
00:12:30,527 --> 00:12:34,884
Geen motiefvoor moord en geen wapen.
Het huis was afgesloten.
95
00:12:35,007 --> 00:12:41,401
En er was niets weg?
-ln een la lag 23.000 pond.
96
00:12:41,527 --> 00:12:44,405
Contant. Niemand was er aan geweest.
97
00:12:44,527 --> 00:12:48,520
lk hou het op zelfmoord.
-Zou je denken?
98
00:12:50,247 --> 00:12:55,116
Als er nog iets is,
kun je dat het beste nu vertellen.
99
00:12:55,247 --> 00:12:58,398
Woon je hier alleen?
100
00:12:58,527 --> 00:13:03,647
Van wie zijn die seksblaadjes dan?
-Toch niet van jou?
101
00:13:03,767 --> 00:13:07,646
We kunnen ook een huiszoeking doen.
102
00:13:07,767 --> 00:13:09,405
Ze zijn van m'n vriend.
103
00:13:09,527 --> 00:13:12,997
Hoe heet hij?
-Gary Lomax.
104
00:13:13,127 --> 00:13:17,006
En hij woont bij je in.
Waarom zei je dat niet?
105
00:13:17,127 --> 00:13:18,765
Weet ikveel.
106
00:13:19,767 --> 00:13:24,522
Geen spoor van verwondingen
aan het gezicht.
107
00:13:24,647 --> 00:13:29,516
En ook geen wonden op de rest
van het hoofd of in de hals.
108
00:13:33,007 --> 00:13:38,240
Er is een kleine kneuzing te zien
op de linkerkant van de borstkas...
109
00:13:38,367 --> 00:13:40,756
...waar de huid is doorboord.
110
00:13:40,887 --> 00:13:45,244
Er is bloed in het zachte weefsel
eromheen gestroomd.
111
00:13:50,007 --> 00:13:56,003
De huid kan zijn doorboord
met de naald van een injectiespuit.
112
00:14:00,527 --> 00:14:03,246
De rechterpols is dunner dan de linker.
113
00:14:03,367 --> 00:14:08,236
Het spierweefsel is er minder
en ik zie een lichte afwijking.
114
00:14:08,367 --> 00:14:13,760
Het lijkt op een recente breuk.
lk maak er een r�ntgenfoto van.
115
00:14:13,887 --> 00:14:16,526
Dat is interessant.
-Wat?
116
00:14:16,647 --> 00:14:20,765
De rechterpols vertoont
verschillende groeven...
117
00:14:20,887 --> 00:14:25,517
...en oppervlakkige kneuzingen
die duiden op afknelling.
118
00:14:25,647 --> 00:14:27,524
En de oorzaak?
119
00:14:27,647 --> 00:14:32,004
Mogelijk een touw
of iets wat daarop lijkt.
120
00:14:34,247 --> 00:14:35,999
De linkerpols idem dito.
121
00:14:36,127 --> 00:14:39,756
Eens zien of dat ook het geval is
bij nummer twee.
122
00:14:39,887 --> 00:14:46,520
Heb je een blauwe Ford Escort
met kenteken G777 JDW?
123
00:14:46,647 --> 00:14:50,242
Ga je daarmee naarje werk?
-lk kan niet rijden.
124
00:14:50,367 --> 00:14:56,522
lk heb m'n rijbewijs nog niet,
dus intussen gebruikt Gary hem.
125
00:14:56,647 --> 00:14:59,764
Hij brengtje dus naarje werk.
126
00:14:59,887 --> 00:15:03,243
Waarom gisteren dan niet?
-Hij had het druk.
127
00:15:03,367 --> 00:15:07,758
Te druk om je even weg te brengen?
128
00:15:07,887 --> 00:15:11,516
En donderdag is de enige dag
datje daar werkt?
129
00:15:11,647 --> 00:15:15,526
Hoe komt het dan dat je auto
daar maandag is gezien?
130
00:15:17,247 --> 00:15:21,240
Hij heeft ook zo'n punctiewond
op z'n borst.
131
00:15:24,527 --> 00:15:29,521
En dezelfde schaafwonden
op beide polsen.
132
00:15:29,647 --> 00:15:32,525
Zijn ze vastgebonden?
-Kennelijk.
133
00:15:32,647 --> 00:15:36,765
Maar of dat voor of na de injecties was,
weet ik niet.
134
00:15:36,887 --> 00:15:40,243
Dat gaat wel wat ver,
injecties in de borst.
135
00:15:40,367 --> 00:15:45,760
lkzal moeten snijden om te kijken
of het hart daarbij geraakt is.
136
00:15:45,887 --> 00:15:49,766
Kan het een dun mes geweest zijn?
-Dat lijkt me niet.
137
00:15:49,887 --> 00:15:54,005
Je zelfmoordtheorie
wordt steeds minder waarschijnlijk.
138
00:15:56,767 --> 00:16:00,521
Lichaam nummer ��n.
139
00:16:02,007 --> 00:16:07,001
Een huidtransplantatie op de linkerarm.
Mag ik een meetlint?
140
00:16:10,767 --> 00:16:17,764
De afmetingen zijn grofweg
drie bij twee centimeter.
141
00:16:35,527 --> 00:16:37,995
ldem dito bij lichaam nr. twee.
142
00:16:38,127 --> 00:16:42,757
Hij zit op dezelfde plek
en is ongeveer even groot.
143
00:16:45,767 --> 00:16:49,760
lk wil hierzo snel mogelijk
fotos van hebben.
144
00:16:49,887 --> 00:16:55,007
lk beschuldig je nergens van,
maar iemand heeft die matras verplaatst.
145
00:16:55,127 --> 00:16:59,006
En ik wil weten wat je vriend
daar maandag deed.
146
00:16:59,127 --> 00:17:03,245
lk doe dit werk al zo lang.
lk weet gewoon dat je liegt.
147
00:17:03,367 --> 00:17:06,757
lk wil de waarheid horen. Nu meteen.
148
00:17:08,007 --> 00:17:09,998
En het tijdstip?
149
00:17:10,127 --> 00:17:13,517
De putrefactie van het iliac fossa...
-Wat?
150
00:17:13,647 --> 00:17:17,003
Die groene verkleuring op het lichaam.
151
00:17:17,127 --> 00:17:21,518
lk zou zeggen dat ze
al een dag of twee, drie dood zijn.
152
00:17:21,647 --> 00:17:28,246
Maar ik haal er een entomoloog bij om de
ontwikkeling van de maden te bekijken.
153
00:17:28,367 --> 00:17:31,245
Erzaten eitjes in de oog- en neusholten.
154
00:17:31,367 --> 00:17:34,757
Maar de injecties zijn
toch de doodsoorzaak?
155
00:17:34,887 --> 00:17:37,765
Dat moet het lab maar uitzoeken.
156
00:17:37,887 --> 00:17:41,766
Hebben ze het bij elkaar gedaan?
-De dood trad snel in.
157
00:17:41,887 --> 00:17:46,005
Ze kregen allebei een hartaanval.
-Tegelijk?
158
00:17:46,127 --> 00:17:50,006
En dat wil zeggen?
-Dat het geen ongeluk was.
159
00:18:01,527 --> 00:18:04,519
We hebben iemand met een motief.
160
00:18:04,647 --> 00:18:07,525
Nicola James is al verhoord.
161
00:18:07,647 --> 00:18:11,242
De broers bewaarden
hun spaargeld thuis.
162
00:18:11,367 --> 00:18:14,757
Volgens haar lag er tien mille
onder het matras.
163
00:18:14,887 --> 00:18:18,243
Dat is ontvreemd?
-En we weten ook door wie.
164
00:18:18,367 --> 00:18:23,521
Toch niet door Nicola?
-Haar vriend. Die had ze erover verteld.
165
00:18:31,247 --> 00:18:33,522
Halt, politie.
166
00:18:52,527 --> 00:18:56,520
Rustig, Gary.
-Laat me los.
167
00:18:56,647 --> 00:18:58,763
Kalmeer.
168
00:19:06,767 --> 00:19:09,520
Een buurman zag zn auto op maandag.
169
00:19:09,647 --> 00:19:14,516
En die melk stond ervier dagen?
-lk zei maar wat.
170
00:19:14,647 --> 00:19:19,516
De buurman zocht er niks achter.
Hij zette Nicola wel vaker af.
171
00:19:19,647 --> 00:19:23,526
Tot hij bedacht dat ze
alleen donderdags werkte.
172
00:20:09,247 --> 00:20:11,761
Dat is de waarheid.
-Ja, ja.
173
00:20:11,887 --> 00:20:15,766
lk zweer het.
-We weten datje daar was.
174
00:20:15,887 --> 00:20:21,757
We hebben een getuige en je had 't geld
in je bezit. Dus beken nou maar.
175
00:20:21,887 --> 00:20:26,517
Je kwam daar maandag aan.
Hoe ben je binnengekomen?
176
00:20:29,007 --> 00:20:30,759
Met Nicolas sleutel.
177
00:20:30,887 --> 00:20:36,757
En wat heb je toen gedaan?
-Toen ging ik naar boven.
178
00:20:36,887 --> 00:20:40,766
Terwijl de broers thuis waren?
-Dat wist ik niet.
179
00:20:40,887 --> 00:20:45,005
Je wist niet dat ze op maandag
niet in de zaak stonden?
180
00:20:45,127 --> 00:20:50,997
Je kwam juist op maandag omdat je
ze uit wilde horen waar het geld lag.
181
00:20:51,127 --> 00:20:56,520
Dat wist ik al. Van Nicola. Dus ik ben
het gewoon boven gaan pakken.
182
00:20:56,647 --> 00:21:02,756
Voor- of nadat je ze gefolterd had?
-lk heb niemand gefolterd.
183
00:21:02,887 --> 00:21:09,235
Je wou weten waar de rest lag.
Maar dat wilden ze niet zeggen, h�?
184
00:21:16,247 --> 00:21:20,001
Dat was vijfjaar terug.
Een benzinebrand.
185
00:21:20,127 --> 00:21:22,766
Nu kan ik het beter.
-Ziet er goed uit.
186
00:21:22,887 --> 00:21:26,766
Peter Lake. U had wat foto's?
-lnderdaad.
187
00:21:26,887 --> 00:21:29,765
Van transplantaties op een lijk?
-Twee.
188
00:21:29,887 --> 00:21:32,765
lk werk anders niet veel met lijken.
189
00:21:32,887 --> 00:21:36,004
Op de linkerarm van twee broers.
190
00:21:36,127 --> 00:21:40,518
Ze zijn grofweg even groot
en zitten op dezelfde plek.
191
00:21:40,647 --> 00:21:46,756
lk denk dat ze daar vroeger een litteken
of een of ander symbool hadden.
192
00:21:48,007 --> 00:21:51,761
Als je die weghaalt,
blijft er dan niets van over?
193
00:21:51,887 --> 00:21:57,245
Normaal zou ikzeggen van niet,
maar hier ligt dat mogelijk anders.
194
00:21:57,367 --> 00:21:59,005
Waarom dan?
195
00:22:00,247 --> 00:22:04,763
Het is niet recent
en ook niet erg goed gedaan.
196
00:22:04,887 --> 00:22:08,243
Enig idee waar het gebeurd is?
-Nee.
197
00:22:08,367 --> 00:22:13,760
Het is zeker niet de laatste 50jaar
in dit land gebeurd.
198
00:22:13,887 --> 00:22:17,004
Waren zejoods?
-Ze waren besneden.
199
00:22:17,127 --> 00:22:22,520
Het zou me niets verbazen
als ze kamptatoeages maskeren.
200
00:22:22,647 --> 00:22:25,002
Een nummer op de onderarm.
201
00:22:27,767 --> 00:22:29,758
lk ga het na.
202
00:22:29,887 --> 00:22:35,519
Het moet ergens in een derderangskliniek
gebeurd zijn.
203
00:22:35,647 --> 00:22:39,526
Mogelijk in Oost-Europa,
vlak na de oorlog.
204
00:22:39,647 --> 00:22:41,763
Jij bent een ijskoude.
205
00:22:41,887 --> 00:22:47,007
Je breekt in, vindt twee doden
en steelt gewoon de tent leeg.
206
00:22:47,127 --> 00:22:51,757
lk wist niet dat ze dood waren.
-Ze haalden geen adem meer.
207
00:22:51,887 --> 00:22:54,526
lk ben eerst naar boven gegaan.
208
00:22:54,647 --> 00:22:58,526
Je haalde het geld onder de matras
vandaan. En toen?
209
00:22:58,647 --> 00:23:03,516
Toen ging ik beneden kijken.
-Waarom ging je niet weg?
210
00:23:04,527 --> 00:23:08,520
Wat zei u?
-Waarom ging je niet gewoon weg?
211
00:23:08,647 --> 00:23:13,516
lk dacht dat er misschien
nog wel iets van m'n gading lag.
212
00:23:13,647 --> 00:23:16,241
lk ging naar de keuken.
213
00:23:17,527 --> 00:23:21,236
En daar vond ik ze.
214
00:23:21,367 --> 00:23:27,522
Waarje ze had achtergelaten.
-lk schrok me half dood toen ik ze zag.
215
00:23:27,647 --> 00:23:32,516
Hoe voorkwam je dat ze schreeuwden?
-Dat heb ik niet gedaan.
216
00:23:32,647 --> 00:23:37,243
Beken nou maar gewoon,
dan hebben we dat ook weer gehad.
217
00:23:37,367 --> 00:23:39,244
lk heb ze niet vermoord.
218
00:24:22,527 --> 00:24:24,995
Mag ik hier een foto van, Roger?.
219
00:24:30,007 --> 00:24:31,759
Miss Hayward.
220
00:24:34,767 --> 00:24:36,519
Daar de gang in.
221
00:24:49,527 --> 00:24:52,758
Dr Horowitz, de dokter wacht op u.
222
00:24:57,527 --> 00:25:01,520
Tweevoudig sterfgeval.
Man aangehouden.
223
00:25:03,527 --> 00:25:07,520
lkzag in het archief
dat er een incident is geweest.
224
00:25:07,647 --> 00:25:12,004
Wat voor een incident?
-Bij die broers. Een betalingsgeschil.
225
00:25:12,127 --> 00:25:13,765
Jake brak daarbij z'n arm.
226
00:25:13,887 --> 00:25:17,766
ls er iemand aangehouden?
-Ene Carl Martin.
227
00:25:17,887 --> 00:25:21,516
En?
-Een boete en een jaarvoorwaardelijk.
228
00:25:21,647 --> 00:25:23,524
We gaan erheen.
229
00:25:23,647 --> 00:25:28,767
lk had net een zekere Josef Horowitz
aan de lijn.
230
00:25:28,887 --> 00:25:33,244
Hij was zondag bij de broers.
lk ga zn verklaring opnemen.
231
00:25:33,367 --> 00:25:39,522
Weten we iets van hem af?
-Hij klinkt of hij zo het loodje kan leggen.
232
00:25:39,647 --> 00:25:44,004
De dood kan natuurlijk
of onnatuurlijk zijn.
233
00:25:44,127 --> 00:25:48,757
Maar nooit bovennatuurlijk?
-Volgens Douglas niet.
234
00:25:48,887 --> 00:25:53,756
Bij een onnatuurlijke dood
is de rol van de patholoog duidelijk.
235
00:25:53,887 --> 00:25:56,765
Bewijzen zoeken voor de doodsoorzaak.
236
00:25:56,887 --> 00:26:02,245
Daar assisteerje bij.
-Je kijkt of het een ongeluk of moord was.
237
00:26:02,367 --> 00:26:05,006
Of zelfmoord.
-Precies.
238
00:26:05,127 --> 00:26:10,759
En als iemand sterft door genetische
manipulatie voorz'n geboorte?
239
00:26:10,887 --> 00:26:13,765
Nou zul je het hebben.
240
00:26:13,887 --> 00:26:16,765
Jij bent bij Newmans lezing geweest.
241
00:26:16,887 --> 00:26:20,004
lk stond buiten.
-Met een spandoek.
242
00:26:20,127 --> 00:26:22,766
Nou en?
-Je hebt n goede lezing gemist.
243
00:26:22,887 --> 00:26:26,243
Newman wil sterfgevallen voorkomen.
244
00:26:26,367 --> 00:26:28,244
En als we het fout doen?
245
00:26:28,367 --> 00:26:32,246
E�n vergissing kan generaties lang
doorwerken.
246
00:26:32,367 --> 00:26:35,518
Het is giswerk.
-Een acceptabel risico.
247
00:26:35,647 --> 00:26:38,241
Wie bepaalt wat acceptabel is?
248
00:26:38,367 --> 00:26:40,005
De arts.
-De maatschappij.
249
00:26:40,127 --> 00:26:46,999
En de wetenschap moet de feiten leveren
waarop we ons oordeel kunnen baseren.
250
00:26:47,127 --> 00:26:50,756
En als wij het ook niet weten?
-lk weet het wel.
251
00:26:50,887 --> 00:26:55,005
Je was niet bij die lezing.
Dan ben je niet op de hoogte.
252
00:26:55,127 --> 00:26:58,756
lk ken z'n idee�n.
Uit kranten en tijdschriften.
253
00:26:58,887 --> 00:27:03,244
Als jij buiten blijft matten
met de politie...
254
00:27:03,367 --> 00:27:08,999
...dan is dat leuk en aardig, maar
dan weet je niet wat er gezegd is.
255
00:27:26,247 --> 00:27:28,761
Mr Martin, ik ben agent Armstrong.
256
00:27:28,887 --> 00:27:32,516
lk wil u graag wat vragen.
-Waarover?
257
00:27:32,647 --> 00:27:36,765
Zullen we naar binnen gaan?
-Zeg het hier maar.
258
00:27:40,247 --> 00:27:41,760
Wat wilt u nou?
259
00:27:41,887 --> 00:27:44,526
Binnen zou beter zijn.
-Dan niet.
260
00:27:44,647 --> 00:27:47,525
We willen weten waar u maandag was.
261
00:27:47,647 --> 00:27:52,004
Zeg het nou maar gewoon.
-lk wil eerst weten waarom.
262
00:27:52,127 --> 00:27:54,766
Het kan ook op het bureau.
263
00:27:54,887 --> 00:27:57,526
Hij was bij mij.
-De hele dag?
264
00:27:57,647 --> 00:28:02,516
Ja, we hebben geluncht, gewinkeld
en televisie gekeken.
265
00:28:02,647 --> 00:28:04,524
Was dat het?
266
00:28:12,247 --> 00:28:16,240
U bedoelt de Code van Neurenberg.
-En verder?
267
00:28:16,367 --> 00:28:20,519
Het Verdrag van Helsinki.
-Leg uit.
268
00:28:20,647 --> 00:28:25,004
Het zijn richtlijnen.
-Voor biomedisch onderzoek.
269
00:28:25,127 --> 00:28:30,520
Verder zijn er nationale regels.
-En die van de medische faculteiten.
270
00:28:30,647 --> 00:28:33,241
Dat is hetzelfde.
-Niet waar.
271
00:28:33,367 --> 00:28:36,245
Er staat hetzelfde in.
-Wat dan?
272
00:28:36,367 --> 00:28:41,521
Dat de pati�nt altijd moet instemmen
met behandeling.
273
00:28:41,647 --> 00:28:44,764
En als dat niet gebeurt?
-Zeg het maar.
274
00:28:44,887 --> 00:28:48,766
Alsje je vergist,
dan zit je flink in de problemen.
275
00:28:48,887 --> 00:28:52,766
Maar als ze steten,
blijft je rol als patholoog dezelfde.
276
00:28:52,887 --> 00:28:57,517
Dat biedt dus geen enkele garantie.
-Hoezo niet?
277
00:28:57,647 --> 00:29:01,765
Je kunt gewoon op mensen
experimenteren.
278
00:29:01,887 --> 00:29:06,244
Erzijn legio mensen
die alles doen voor geld.
279
00:29:06,367 --> 00:29:10,519
Je moet wel aantonen
dat ze beslissingsbekwaam zijn.
280
00:29:10,647 --> 00:29:13,525
Hoe moet je dat doen als ze dood zijn?
281
00:29:13,647 --> 00:29:17,242
Gaat dit niet wat ver?.
-lkvind van niet.
282
00:29:17,367 --> 00:29:22,999
Denkt u dat Newman niet op mensen
zou experimenteren als hij kon?
283
00:29:23,127 --> 00:29:27,006
Alleen als het legaal is.
-Kom nou toch.
284
00:29:27,127 --> 00:29:31,996
Er zijn zat mensen die niemand
zou missen als ze verdwenen.
285
00:29:32,127 --> 00:29:36,006
Wat let hem die te gebruiken?
-Zijn geweten?
286
00:29:40,247 --> 00:29:45,241
Dat was het wel weer voor vandaag.
Tot volgende maand.
287
00:29:51,767 --> 00:29:54,759
Dat wordt geen cum laude.
288
00:29:57,007 --> 00:30:00,238
Zo bekrompen ben ik niet, hoor.
289
00:30:00,367 --> 00:30:04,246
Studenten horen kritische vragen
te stellen.
290
00:30:04,367 --> 00:30:07,245
En jij bent daar bijzonder goed in.
291
00:30:09,527 --> 00:30:14,999
Weet u nog hoe laat u aankwam?
-Dat weet ik niet meer precies.
292
00:30:15,127 --> 00:30:20,247
Maar het was toch wel op zondag?
-Ja, dat klopt. Zondag.
293
00:30:20,367 --> 00:30:24,519
Het zal een uur of twee geweest zijn.
-Dat klopt.
294
00:30:24,647 --> 00:30:26,763
Hoe lang bent u gebleven?
295
00:30:26,887 --> 00:30:31,244
Een paar uur. Langer niet.
Denk ik.
296
00:30:31,367 --> 00:30:34,757
De gebroeders Davies
waren vrienden van u?
297
00:30:34,887 --> 00:30:38,516
Kende u ze al lang?
-Al heel lang.
298
00:30:38,647 --> 00:30:40,763
lk was ze uit het oog verloren.
299
00:30:40,887 --> 00:30:43,526
Hij had ze pas weer ontmoet.
300
00:30:43,647 --> 00:30:48,243
Ging u ook wel eens bij ze langs?
-Nee, ik kende ze amper.
301
00:30:48,367 --> 00:30:52,997
Dus u kwam aan rond een uur oftwee?
302
00:30:53,127 --> 00:30:57,006
En u ging er rond een uur of vier
weer weg?
303
00:30:57,127 --> 00:31:02,759
Later kan het niet geweest zijn.
Hij was hiervoorzessen terug.
304
00:31:02,887 --> 00:31:07,517
Hoe was het met ze toen u vertrok?
-lets beter.
305
00:31:07,647 --> 00:31:11,003
Ze hadden problemen gehad.
ln de winkel.
306
00:31:11,127 --> 00:31:14,756
Dat incident.
-Jake moest naar het ziekenhuis.
307
00:31:14,887 --> 00:31:17,003
Het was een toestand.
308
00:31:17,127 --> 00:31:21,757
En toen die nachtelijke bezoekjes.
-U bedoelt?
309
00:31:21,887 --> 00:31:27,757
Mensen die door de brievenbus
schreeuwden en met dingen gooiden.
310
00:31:27,887 --> 00:31:33,757
Wat voor dingen?
-Eieren en allerlei rommel.
311
00:31:33,887 --> 00:31:39,245
Alsje al wat op leeftijd bent,
kunnen zulke dingen erg hard aankomen.
312
00:31:39,367 --> 00:31:44,760
Fijn dat u contact hebt opgenomen.
Bel ons als u nog meer te binnen schiet.
313
00:31:44,887 --> 00:31:48,516
Die man die is aangehouden...
Wie is dat?
314
00:31:48,647 --> 00:31:53,767
Dat mag ik u niet zeggen.
Hij wordt ondervraagd.
315
00:31:53,887 --> 00:31:56,003
Hem is niks ten laste gelegd.
316
00:31:56,127 --> 00:32:00,006
Denkt u dat dat alsnog gebeurt?
-Geen idee.
317
00:32:00,127 --> 00:32:05,520
De doodsoorzaak was bij beiden
een injectie met glycol in het hart.
318
00:32:05,647 --> 00:32:08,241
Glycol? Wat is dat?
-Een soort alcohol.
319
00:32:08,367 --> 00:32:12,519
We zoeken uit wat de dader
er nog aan toe had gevoegd.
320
00:32:12,647 --> 00:32:17,767
Waar haal je glycol vandaan?
-Daar moet je wel moeite voor doen.
321
00:32:17,887 --> 00:32:23,519
Het bezorgde ze een hartaanval.
De injectie zelf gaf die blauwe plek.
322
00:32:23,647 --> 00:32:28,516
Stuur mannetjes naar Davies en Lomax
om te zoeken naar glycol.
323
00:32:28,647 --> 00:32:33,243
Hij werkte toch op een school?
Check het scheikundelab.
324
00:32:33,367 --> 00:32:34,766
Doe dat maar.
325
00:32:34,887 --> 00:32:40,007
En zoek naar temazepam.
Ze hadden een enorme dosis binnen.
326
00:32:40,127 --> 00:32:43,244
Dus Lomax had ze eerst verdoofd?
-Of een ander.
327
00:32:43,367 --> 00:32:46,518
Temazepam.
Dat klinkt of het een junk was.
328
00:32:46,647 --> 00:32:51,516
Alsje bij Lomaxtemazepam vindt
en een spuit met glycol...
329
00:32:51,647 --> 00:32:53,239
...dan is het raak.
330
00:32:53,367 --> 00:32:55,244
Zal ik maar gaan bellen?
331
00:32:55,367 --> 00:33:00,760
We zoeken dus een man met temazepam
en een spuit glycol op zak.
332
00:33:00,887 --> 00:33:05,005
Hij voert de broers een drankje
met temazepam.
333
00:33:05,127 --> 00:33:06,765
Dan bindt hij ze vast.
334
00:33:06,887 --> 00:33:12,757
Waarom zou hij al die moeite doen?
-Om uit te vinden waar het geld lag.
335
00:33:12,887 --> 00:33:18,007
Om ze vervolgens te injecteren?
-Ze wisten immers wie hij was.
336
00:33:18,127 --> 00:33:21,244
Dat had toch veel makkelijker gekund?
337
00:33:21,367 --> 00:33:24,996
Hij zal erover gelezen hebben.
Op internet, of zo.
338
00:33:25,127 --> 00:33:26,526
Zou kunnen.
339
00:33:28,007 --> 00:33:33,525
Je bent niet overtuigd.
-Als jij er maar mee uit de voeten kan.
340
00:33:39,007 --> 00:33:44,001
lk heb gelezen dat u
kiembaantests op dieren doet.
341
00:33:44,127 --> 00:33:46,516
Waarom?
-Mag het iets harder?
342
00:33:46,647 --> 00:33:52,756
We werken met muizen die genetisch zijn
gemanipuleerd om op mensen te lijken.
343
00:33:52,887 --> 00:33:56,516
We manipuleren de genen
van het embryo...
344
00:33:56,647 --> 00:34:01,243
...plaatsen het terug en kijken
of het gezond terwereld komt.
345
00:34:01,367 --> 00:34:04,006
Lijkt me akelig voor de muis.
346
00:34:04,127 --> 00:34:08,518
Zou u liever hebben
dat we proeven deden met mensen?
347
00:34:08,647 --> 00:34:12,242
De aanklacht is te ernstig
voor borgstelling.
348
00:34:12,367 --> 00:34:19,523
En gezien de strafmaat valt te vrezen
dat de verdachte niet op komt dagen.
349
00:34:19,647 --> 00:34:23,242
Hij heeft geen familiebanden hier.
350
00:34:23,367 --> 00:34:27,997
Mr Lomax, de zaak wordt verdaagd
tot 24 juli.
351
00:34:28,127 --> 00:34:31,005
Tot die tijd blijft u in voorarrest.
352
00:34:31,127 --> 00:34:35,996
Borgstelling wordt u geweigerd
vanwege de ernst van het delict.
353
00:34:55,247 --> 00:35:00,241
Pardon. U bent toch mijn verklaring
komen opnemen?
354
00:35:00,367 --> 00:35:02,244
Mr Horowitz.
355
00:35:02,367 --> 00:35:07,236
Die man die is aangehouden.
Weet u zeker dat hij het was?
356
00:35:07,367 --> 00:35:09,517
Dat moet dejury bepalen.
357
00:35:09,647 --> 00:35:13,242
lk denk dat u misschien
de verkeerde hebt.
358
00:35:13,367 --> 00:35:18,236
Hebt u meer informatie voor ons?
-Hij heeft het niet gedaan.
359
00:35:18,367 --> 00:35:24,522
Als u meer informatie hebt, stuur ik graag
iemand langs om met u te praten.
360
00:35:28,247 --> 00:35:31,523
lk ben die nachtelijke overlast
nagegaan.
361
00:35:31,647 --> 00:35:34,002
De buren hebben niets gemerkt.
362
00:35:34,127 --> 00:35:36,516
Geen ingeslagen ruiten, of zo?
363
00:35:36,647 --> 00:35:40,242
U moet naar het motief
voor deze daad kijken.
364
00:35:41,527 --> 00:35:46,999
Mr Horowitz, als u over aanvullende
informatie beschikt...
365
00:35:47,127 --> 00:35:51,757
...neemt u dan alstublieft contact op
met het bureau.
366
00:35:51,887 --> 00:35:56,005
We zijn graag bereid
om naar uw verhaal te luisteren.
367
00:36:10,007 --> 00:36:13,522
Professor Ryan, dit is voor u.
-Bedankt.
368
00:36:13,647 --> 00:36:16,764
Er zit iemand op u te wachten.
369
00:36:16,887 --> 00:36:19,765
Wie dan?
-Ene Dr Horowitz.
370
00:36:19,887 --> 00:36:23,516
Waar gaat het om?
-Dat wilde hij niet zeggen.
371
00:36:32,767 --> 00:36:38,000
Dr Horowitz, ik ben Sam Ryan.
Wat kan ik voor u doen?
372
00:36:38,127 --> 00:36:41,756
lk had me u heel anders voorgesteld.
373
00:36:41,887 --> 00:36:47,007
lk heb al uw werk gelezen.
lk had een ouder iemand verwacht.
374
00:36:47,127 --> 00:36:51,757
Wat kan ik voor u doen?
-Het gaat om Jake en Henry Davies.
375
00:36:51,887 --> 00:36:56,517
lk mag die zaak niet met u bespreken.
-Het is belangrijk.
376
00:36:56,647 --> 00:37:00,765
U moet bij de politie zijn.
-Dat heb ik al geprobeerd.
377
00:37:00,887 --> 00:37:04,516
Leon zei dat u wel naar me zou luisteren.
378
00:37:05,007 --> 00:37:06,998
Leon?
-Leon Foreman.
379
00:37:07,127 --> 00:37:11,245
Kent u Leon?
-We studeerden samen na de oorlog.
380
00:37:11,367 --> 00:37:18,523
We hebben altijd contact gehouden. Hij
vertelde me over een van z'n studenten.
381
00:37:18,647 --> 00:37:23,767
Een naam die ik in de gaten
moest houden. Sam Ryan.
382
00:37:23,887 --> 00:37:30,235
Dr Horowitz, u begrijpt toch hoe het zit
met een zaak die nog loopt.
383
00:37:30,367 --> 00:37:32,244
Natuurlijk.
384
00:37:32,367 --> 00:37:38,522
Maar als ik een naam en een datum
noem, is dat toch niet tegen de wet?
385
00:37:41,767 --> 00:37:45,521
Saul Edwards, 1996.
386
00:37:45,647 --> 00:37:48,764
Bedankt voor de moeite, professor Ryan.
387
00:38:45,007 --> 00:38:48,522
Sam Ryan voor u.
-Verbind maar door.
388
00:38:49,527 --> 00:38:54,521
lk heb het labrapport binnen
over die huidtransplantaties.
389
00:38:54,647 --> 00:39:00,244
Het subcutane weefsel
vertoonde sporen van tatoeage-inkt.
390
00:39:00,367 --> 00:39:04,519
Die huid moest tatoeages verbergen.
-Wat voor tatoeages?
391
00:39:04,647 --> 00:39:10,005
lk vermoed dat het om tatoeages
uit een concentratiekamp gaat.
392
00:39:10,127 --> 00:39:13,005
Zieje enig verband met de zaak?
393
00:39:13,127 --> 00:39:18,520
lk denk dat we het mee moeten nemen.
-Goed, ik gooi het op de hoop.
394
00:39:24,007 --> 00:39:26,760
Racistische aanslagen.
395
00:39:26,887 --> 00:39:30,243
Van de laatste paarjaar in West-Londen.
396
00:39:30,367 --> 00:39:35,760
Waar gaat het u precies om?
-De gebroeders Davies waren joods.
397
00:39:35,887 --> 00:39:40,517
Er duidt toch helemaal niets
op antisemitisme?
398
00:39:40,647 --> 00:39:43,764
Behalve dat ze joods waren.
-En?
399
00:39:43,887 --> 00:39:51,521
En bij een moordonderzoek moeten we
alle aanwijzingen controleren. Toch?
400
00:39:59,767 --> 00:40:05,000
Ze zijn allemaal hetzelfde.
Altijd zeuren over vooroordelen.
401
00:40:21,767 --> 00:40:24,520
Hebt u even?
402
00:40:32,247 --> 00:40:37,002
Wat kan ik voorje doen?
-lk kom m'n excuses aanbieden.
403
00:40:39,247 --> 00:40:42,523
lk ging over de schreef vandaag.
404
00:40:42,647 --> 00:40:45,764
Je gafje mening, meer niet.
405
00:40:45,887 --> 00:40:50,005
lk ben blij dat u het zo opvat.
lk wilde gewoon...
406
00:40:51,247 --> 00:40:54,523
Biedt u me niks te drinken aan?
407
00:40:54,647 --> 00:40:58,242
Een biertje?
-Lijkt me heerlijk.
408
00:41:14,767 --> 00:41:16,519
Leuk huis.
409
00:41:23,767 --> 00:41:25,997
Dat vind ik ook.
410
00:41:27,247 --> 00:41:30,523
Zijn die voor een nieuw
onderzoeksproject?
411
00:41:31,767 --> 00:41:34,520
Het zijn anders geen vrolijke kiekjes.
412
00:41:34,647 --> 00:41:38,003
Ze zijn van een zaak
waar ik mee bezig ben.
413
00:41:39,767 --> 00:41:43,521
Destijds is wel gebleken
dat uw theorie niet klopt.
414
00:41:43,647 --> 00:41:45,239
Welke theorie?
415
00:41:45,367 --> 00:41:50,236
Dat je niet moet demonstreren,
maar luisteren.
416
00:41:50,367 --> 00:41:53,006
Dat heb ik niet gezegd.
-O, nee?
417
00:41:53,127 --> 00:41:56,244
Jij hoort alleen maarwatje wilt horen.
418
00:41:56,367 --> 00:42:03,000
lkzei datje iemands standpunt moet
begrijpen voorje er tegenin kunt gaan.
419
00:42:03,127 --> 00:42:06,005
En ik snap niet
waar Newman het over heeft?
420
00:42:06,127 --> 00:42:10,006
Dacht je van wel?
-lk heb zn artikelen gelezen.
421
00:42:10,127 --> 00:42:14,006
Maarje wilde niet horen
wat hij te zeggen had.
422
00:42:14,127 --> 00:42:18,245
lkwas niet zo gecharmeerd
van wat ik gelezen heb.
423
00:42:18,367 --> 00:42:24,522
ln een democratie moet je
een tegengeluid kunnen uiten.
424
00:42:24,647 --> 00:42:27,525
Zelfs als dat moreel en ethisch
niet deugt?
425
00:42:27,647 --> 00:42:31,765
Wie zegt dat?
Jouw mening is ook subjectief.
426
00:42:31,887 --> 00:42:37,519
ls dat daar mijn subjectieve mening?
-Doe niet zo raar. Natuurlijk niet.
427
00:42:39,247 --> 00:42:41,761
Wordt u ooit wel eens boos?
428
00:42:42,767 --> 00:42:44,519
Jazeker.
429
00:42:45,527 --> 00:42:51,523
Dat is namelijk heel moeilijkte zien.
U bent altijd zo beheerst.
430
00:42:56,767 --> 00:42:59,520
Waarom ben je hier nou eigenlijk echt?
431
00:43:02,527 --> 00:43:04,757
Om u mee uit te vragen.
432
00:43:06,527 --> 00:43:10,520
lk meen het.
-Je moest maar eens gaan.
433
00:43:10,647 --> 00:43:14,765
Wat is daar mis mee?
-Je bent een van m'n studenten.
434
00:43:14,887 --> 00:43:18,766
lk heb daar geen moeite mee.
-Maar ik wel.
435
00:43:22,527 --> 00:43:26,236
Doe het. U vindt het vast leuk.
-Dag, Douglas.
436
00:43:28,007 --> 00:43:30,760
U zult er in elk geval over nadenken.
437
00:43:30,887 --> 00:43:34,243
U zegt zelf datje overal
open voor moet staan.
438
00:43:36,527 --> 00:43:38,245
Bedankt voor het biertje.
439
00:43:52,527 --> 00:43:56,759
Neem iets voor de kinderen mee.
-Tot morgen.
440
00:44:00,527 --> 00:44:02,995
Afdeling Pathologie.
441
00:44:03,127 --> 00:44:07,757
Hij zit op die rapporten te wachten.
We sturen wel een koerier.
442
00:44:07,887 --> 00:44:11,766
Dr Priestley?
-Die zit op z'n kamer.
443
00:44:17,527 --> 00:44:21,759
Sam. lk dacht dat het
een belangrijk iemand was.
444
00:44:21,887 --> 00:44:24,526
Ben je weer bezig?
445
00:44:24,647 --> 00:44:29,243
Zo kom ik m'n dag door. Wil je ook?
-lk wacht wel tot ik thuis ben.
446
00:44:29,367 --> 00:44:32,757
Kom je voor een post mortem?
-Nee, voorjou.
447
00:44:39,247 --> 00:44:44,526
Saul Edwards, 1996. Zegt datje iets?
448
00:44:44,647 --> 00:44:48,003
Bemoei jeje weer met zaken
die je niks aangaan?
449
00:44:48,127 --> 00:44:54,236
lk wil de doodsoorzaakweten
en wat de politie heeft ondernomen.
450
00:44:54,367 --> 00:44:56,005
ls dat alles?
451
00:44:56,127 --> 00:44:58,516
Kun je het je nog herinneren?
452
00:44:58,647 --> 00:45:01,764
lk herinner het me zeker nog.
-En?
453
00:45:01,887 --> 00:45:04,526
Een ouwe man. Verdronken.
-Klopt.
454
00:45:04,647 --> 00:45:09,767
Hij had kneuzingen die mogelijk
veroorzaakt waren door een val.
455
00:45:09,887 --> 00:45:12,765
Klopt dat?
-Mogelijk.
456
00:45:12,887 --> 00:45:14,764
Was hij wellicht geslagen?
457
00:45:14,887 --> 00:45:19,517
Dat was onduidelijk,
al was het niet onmogelijk.
458
00:45:19,647 --> 00:45:24,004
Niemand kon bewijzen
dat er iemand anders bij was betrokken.
459
00:45:24,127 --> 00:45:29,997
De verklaring dat hij was gevallen
kwam de politie het beste uit.
460
00:45:35,767 --> 00:45:39,237
Welkom aan boord van de Eurostar.
461
00:45:39,367 --> 00:45:44,236
We komen om vijf over twee
plaatselijke tijd aan in Brussel.
462
00:45:57,247 --> 00:46:01,525
Wat een geheimzinnig gedoe.
-Zo kom je nog eens ergens.
463
00:46:11,247 --> 00:46:16,765
Heeft dit met de zaak Davies te maken?
-lk heb die tatoeages nagetrokken.
464
00:46:16,887 --> 00:46:20,766
Waarzat jij in 1996?
-Bij de recherche in Leeds.
465
00:46:20,887 --> 00:46:25,756
Ooit van de zaak Saul Edwards gehoord?
-Die dode in het kanaal?
466
00:46:25,887 --> 00:46:28,765
Hij woonde in Londen met z'n gezin.
467
00:46:28,887 --> 00:46:32,516
Een misdrijf werd niet uitgesloten.
468
00:46:32,647 --> 00:46:38,517
Carl Martin, een bekende fascist,
werd opgepakt, maar niet aangeklaagd.
469
00:46:38,647 --> 00:46:45,246
Bij gebrek aan bewijs. Hier staat dat
het erop leek dat de man gevallen was.
470
00:46:45,367 --> 00:46:49,997
Er staat niet dat hij net zo goed
mishandeld kon zijn.
471
00:46:50,127 --> 00:46:56,236
Carl Martin is een overtuigd antisemiet
en hij kende de slachtoffers.
472
00:46:56,367 --> 00:46:59,006
Maarwe hebben geen bewijs.
473
00:48:19,527 --> 00:48:24,760
Niet doen, ik ben een oude man.
Alstublieft.
474
00:50:46,254 --> 00:50:48,768
Broers. Ze woonden hier al 30jaar.
475
00:50:49,174 --> 00:50:53,372
De rechterpols vertoont verschillende
groeven. Mogelijk een touw
476
00:50:53,494 --> 00:50:56,327
Zijn ze vastgebonden?
-Kennelijk.
477
00:50:56,454 --> 00:50:59,969
Maar of dat voor of na de injecties was,
weet ik niet.
478
00:51:00,254 --> 00:51:03,724
De gebroeders Davies
waren vrienden van u?
479
00:51:03,854 --> 00:51:06,846
Kende u ze al lang?
-Al heel lang.
480
00:51:07,374 --> 00:51:11,333
Een huidtransplantatie op de linkerarm.
481
00:51:11,694 --> 00:51:14,492
Waren zejoods?
-Ze waren besneden.
482
00:51:15,334 --> 00:51:19,168
Het zou me niets verbazen
als ze kamptatoeages maskeren.
483
00:51:19,934 --> 00:51:22,243
Mr Martin, ik ben agent Armstrong.
484
00:51:22,374 --> 00:51:24,729
lk wil u graag wat vragen.
-Waarover?
485
00:51:28,774 --> 00:51:31,652
We willen weten waar u maandag was.
486
00:51:31,774 --> 00:51:35,483
Zeg het nou maar gewoon.
-lk wil eerst weten waarom.
487
00:52:22,694 --> 00:52:25,970
Wat ben jij punctueel.
-Jij anders ook.
488
00:52:34,174 --> 00:52:36,085
Hij heette Alexander Wein.
489
00:52:36,214 --> 00:52:40,412
Hij was 79 en arts
tot hij tien jaarterug met pensioen ging.
490
00:52:40,534 --> 00:52:43,765
Wat voor arts?
-Huisarts. Hij woonde alleen.
491
00:52:43,894 --> 00:52:49,764
Volgens de politie van Brussel
had hij voor zover bekend geen vijanden.
492
00:52:49,894 --> 00:52:51,407
Hoe kwamen ze bij jou?
493
00:52:51,534 --> 00:52:55,493
De politie ontdekte dat hij had gebeld
met Engeland.
494
00:52:55,614 --> 00:52:58,811
En nog wel met Carl Martin.
495
00:52:58,934 --> 00:53:01,004
Wein had contact met Martin?
496
00:53:01,134 --> 00:53:04,888
lemand belde Martin
vanuit de flat van Wein.
497
00:53:05,014 --> 00:53:10,247
lnterpol nam contact op met Londen
en zij met ons.
498
00:53:10,374 --> 00:53:14,606
Hij is op dezelfde manier vermoord
als de gebroeders Davies.
499
00:53:14,734 --> 00:53:17,089
Hebben ze sectie gedaan?
500
00:53:17,214 --> 00:53:23,050
Wein werd ge � njecteerd in het hart,
als gevolg waatan hij overleed.
501
00:53:23,174 --> 00:53:28,806
Wat moeten ze dan met mij?
-Niks. lk hebje nodig.
502
00:53:28,934 --> 00:53:34,167
Jij kan beter dan wie ook bepalen
of het hier om dezelfde dader gaat.
503
00:53:34,294 --> 00:53:37,843
Was Wein joods?
-Dat zou goed kunnen.
504
00:54:08,294 --> 00:54:10,330
Mooi huis.
505
00:54:10,454 --> 00:54:15,244
Ze gaan z'n sociale leven na,
maar hij was een eenling.
506
00:54:20,334 --> 00:54:24,964
Hebben ze vingerafdrukken gevonden?
-Mogelijk wel DNA.
507
00:54:25,094 --> 00:54:29,929
Er stonden twee glazen
die de moordenaar vergeten was.
508
00:54:30,054 --> 00:54:32,204
Ze waren niet schoongeveegd.
509
00:54:32,334 --> 00:54:37,692
Als het dezelfde dader is, moeten ze
sporen van temazepam vinden.
510
00:54:45,494 --> 00:54:48,054
lk wil nu het lichaam graag zien.
511
00:54:48,974 --> 00:54:52,523
Mr Martin, ik arresteer u voor moord
op AlexWein.
512
00:54:52,654 --> 00:54:59,651
U mag zwijgen, maar het achterhouden
van informatie kan uw zaak schaden.
513
00:54:59,774 --> 00:55:03,813
Alles wat u zegt,
kan tegen u worden gebruikt.
514
00:55:03,934 --> 00:55:07,722
lk wil m'n advocaat spreken.
-Bel hem maar op.
515
00:55:14,094 --> 00:55:18,565
Ze sturen ons
de toxicologische rapporten op.
516
00:55:38,414 --> 00:55:44,330
Niet alle kampen werkten met tatoeages.
-Je denkt aan een joodse connectie?
517
00:55:44,454 --> 00:55:46,490
Hij is niet besneden.
518
00:56:13,654 --> 00:56:18,682
Het kan dezelfde dader zijn.
Maar waarom koos hij deze drie mannen?
519
00:56:18,814 --> 00:56:22,727
Er zaten niet alleen joden in de kampen.
520
00:56:22,854 --> 00:56:26,529
Stel dat Wein een communist was
of een zigeuner.
521
00:56:26,654 --> 00:56:29,566
Of homoseksueel. Hij is niet getrouwd.
522
00:56:30,734 --> 00:56:35,854
Mag ik afdrukken van de autopsiefoto's?
-Die heb ik al opgevraagd.
523
00:56:35,974 --> 00:56:42,573
En ik heb Carl Martin laten arresteren.
Z'n huis wordt op dit moment doorzocht.
524
00:57:01,534 --> 00:57:04,526
Laat Mr Martin hierheen komen.
525
00:57:45,454 --> 00:57:49,686
Het zijn allemaal legale politieke partijen.
526
00:58:07,334 --> 00:58:10,690
Draagt u die soms naar de synagoge?
527
00:58:27,334 --> 00:58:31,247
We staan geenszins de creatie
van een superras voor.
528
00:58:31,374 --> 00:58:36,129
Al fantaseren mensen er wel over.
Vooral in Hollywood.
529
00:58:36,254 --> 00:58:42,773
Een fysiek of intellectueel ideaal mag
nooit de waarde van de mens bepalen.
530
00:58:42,894 --> 00:58:48,093
Maar niemand wil deze vreselijke ziekten
als we ze kunnen voorkomen.
531
00:58:48,214 --> 00:58:54,733
Tegen de demonstranten wil ik zeggen:
We proberen niet voor God te spelen.
532
00:58:54,854 --> 00:59:01,248
Maar met kiembaantherapie zijn erfelijke
ziekten eenvoudig uit te bannen.
533
00:59:01,374 --> 00:59:07,973
Hemofilie, sikkelcelanemie en cystische
fibrose behoren dan tot het verleden.
534
00:59:08,094 --> 00:59:11,052
En wie wil dat nou niet?
535
00:59:11,174 --> 00:59:12,653
Dank u.
536
00:59:27,054 --> 00:59:28,533
Hebt u even?
537
00:59:28,654 --> 00:59:31,452
lk heb uw raad opgevolgd.
-En?
538
00:59:31,574 --> 00:59:32,973
Doodeng.
539
00:59:33,094 --> 00:59:37,451
Als mensen als u kiembaantherapie
goedkeuren...
540
00:59:37,574 --> 00:59:41,886
...dan krijgen we straks baby's
op bestelling.
541
00:59:42,014 --> 00:59:45,609
Mogelijk. Maar nu ben je tenminste
goed ge � nformeerd.
542
00:59:46,734 --> 00:59:48,804
Gaat u mee iets drinken?
543
00:59:48,934 --> 00:59:51,971
lk heb al een afspraak. Dankje.
544
00:59:53,454 --> 00:59:55,524
Volgende keer beter.
545
00:59:58,494 --> 01:00:01,850
Wil je iets aan ons kwijt, Carl?
546
01:00:01,974 --> 01:00:05,091
Over de schending
van m'n burgerrechten?
547
01:00:05,214 --> 01:00:07,774
Of had u iets anders in gedachten?
548
01:00:07,894 --> 01:00:11,045
Laten we beginnen bij afgelopen dinsdag.
549
01:00:11,174 --> 01:00:13,688
lnspecteur Naval verlaat de kamer.
550
01:00:13,814 --> 01:00:16,886
Waar wasje toen?
-Even op vakantie.
551
01:00:17,014 --> 01:00:19,767
Waar dan?
-Op het vasteland.
552
01:00:19,894 --> 01:00:22,727
Toch niet toevallig in Brussel?
553
01:00:22,854 --> 01:00:27,484
We kunnen een interview afspreken
in zijn hotel.
554
01:00:27,614 --> 01:00:31,687
Nee, hij vliegt volgende weekterug.
555
01:00:36,054 --> 01:00:37,851
Mobieltjes.
556
01:00:37,974 --> 01:00:40,442
Wie was dat?
-Het BMA-tijdschrift.
557
01:00:40,574 --> 01:00:45,125
lk heb ze al gesproken.
-Ze willen een vervolgartikel doen.
558
01:00:45,254 --> 01:00:49,042
Had u liever een lunchafspraak
met ze gewild?
559
01:00:49,174 --> 01:00:52,484
lk lunch alleen met mensen
als professor Ryan.
560
01:00:52,614 --> 01:00:56,607
Bent u tevreden?
-Die protesten verbaasden me.
561
01:00:56,734 --> 01:01:00,693
lk dacht dat de Engelsen
pragmatischerzouden zijn.
562
01:01:00,814 --> 01:01:04,284
Wie geen Engels accent heeft,
is verdacht.
563
01:01:04,414 --> 01:01:09,613
Dat is vast de reden dat ze
nog steeds een grootmacht zijn.
564
01:01:09,734 --> 01:01:13,124
lk ben een groot voorstander
van nationalisme.
565
01:01:13,254 --> 01:01:15,006
Sorry dat ik stoor.
566
01:01:15,134 --> 01:01:19,412
lk ben naar uw lezing gegaan,
op aanraden van professor Ryan.
567
01:01:19,534 --> 01:01:21,968
Hopelijkvond u het interessant.
568
01:01:22,094 --> 01:01:26,451
Het sterkte me in mn idee�n.
Waar houdt het op?
569
01:01:26,574 --> 01:01:28,371
Waar houdt wat op?
570
01:01:28,494 --> 01:01:31,804
Wat is uw ideaal?
Blond haar en blauwe ogen?
571
01:01:31,934 --> 01:01:36,291
Wat zijn uw idee�n daarover?
-Neem me niet kwalijk.
572
01:01:52,934 --> 01:01:58,930
Zit de analyse van die glazen erbij?
-Nee, maarje hoort het zodra het er is.
573
01:01:59,054 --> 01:02:04,003
Weertemazepam.
En een injectie met glycol.
574
01:02:04,134 --> 01:02:06,045
De zaak is identiek.
575
01:02:06,174 --> 01:02:10,133
Carl Martin was in Brussel
op de avond van de moord.
576
01:02:10,254 --> 01:02:15,089
Wat deed hij daar?
-De toerist uithangen, zegt hij.
577
01:02:15,214 --> 01:02:18,251
Waarom zou hij iemand
in Brussel vermoorden?
578
01:02:18,374 --> 01:02:21,013
Misschien vertelt hij de waarheid.
579
01:02:21,134 --> 01:02:26,891
Misschien liep hij Wein toevallig
tegen het lijf en greep hij die kans aan.
580
01:02:27,014 --> 01:02:31,132
Het is bizar.
Glycol gebruikje op proefdieren.
581
01:02:31,254 --> 01:02:34,246
Bij wetenschappelijke experimenten.
582
01:02:36,974 --> 01:02:41,490
ls er een verband tussen de gebroeders
Davies en Wein?
583
01:02:41,614 --> 01:02:47,610
Wein verhuisde in 1951 naar Brussel.
Daarvoor woonde hij in Warschau.
584
01:02:47,734 --> 01:02:52,489
Misschien kende Dr Horowitz hem.
-Dat zou kunnen.
585
01:02:52,614 --> 01:02:57,734
lk heb hem vanmorgen gebeld.
Hij vroeg ofjij mee wilde komen.
586
01:02:57,854 --> 01:03:01,324
Hij schijntjouw leermeester te kennen.
587
01:03:01,454 --> 01:03:05,652
Hij respecteert je.
-lk heb hem maar een keer ontmoet.
588
01:03:05,774 --> 01:03:10,131
lk hoop dat het geen probleem is.
-lk vind het best.
589
01:03:10,254 --> 01:03:15,612
Als we een verband kunnen vinden,
zijn we er.
590
01:03:32,614 --> 01:03:38,325
Mrs Horowitz? Dit is professor Ryan.
-Komt u verder. Mn man verwacht u.
591
01:03:43,374 --> 01:03:47,253
Laten we eens teruggaan naar 15 mei.
592
01:03:47,374 --> 01:03:52,084
Uw vrouwzegt dat u thuis was
met de kinderen.
593
01:03:52,214 --> 01:03:57,004
Meineed is nooit erg verstandig.
-Heb ik dat dan beweerd?
594
01:04:08,454 --> 01:04:13,812
Hij komt zo bij u.
Hij voelt zich niet goed vandaag.
595
01:04:13,934 --> 01:04:18,689
Zullen we later terugkomen?
-Nee, hij wil u spreken.
596
01:04:18,814 --> 01:04:21,772
Een hele verzameling.
597
01:04:22,934 --> 01:04:24,413
ls dat uwzoon?
598
01:04:25,694 --> 01:04:29,926
Hij is overleden.
-Gecondoleerd.
599
01:04:30,974 --> 01:04:33,647
Hij heeft zichzelf opgehangen.
600
01:04:35,214 --> 01:04:38,331
Hier. Boven.
601
01:04:38,454 --> 01:04:41,287
ln zn oude kinderkamer.
602
01:04:50,054 --> 01:04:54,286
Ken je Jake en Henry Davies?
-Misschien.
603
01:04:54,414 --> 01:04:58,566
En Alex Wein?
-Nooit van gehoord.
604
01:04:58,694 --> 01:05:02,164
Weet je iets van
hun gewelddadige dood?
605
01:05:03,414 --> 01:05:08,204
Je hebt Jake Davies letsel toegebracht.
-Wat dan nog?
606
01:05:08,334 --> 01:05:10,404
Toe nou toch.
607
01:05:10,534 --> 01:05:14,925
Het was ��n groot misverstand.
Het liep uit de hand.
608
01:05:15,054 --> 01:05:17,284
lk heb toch schuld bekend?
609
01:05:17,414 --> 01:05:22,647
Ken je echt niemand die Alex Wein heet?
-Nee. Moet dat dan?
610
01:05:22,774 --> 01:05:26,164
We vroegen het ons gewoon af.
611
01:05:26,294 --> 01:05:32,483
lk snap het al. Hij was ook een jood.
ls dat de reden dat u het vraagt?
612
01:05:35,174 --> 01:05:37,290
Nou?
-Je hoeft niks te zeggen.
613
01:05:37,414 --> 01:05:41,009
Het maakt me niet uit.
lk heb niks gedaan.
614
01:05:41,134 --> 01:05:44,683
Jullie beoordelen me verkeerd.
615
01:05:44,814 --> 01:05:48,853
lk ben gewoon voor vrijheid
van meningsuiting.
616
01:05:48,974 --> 01:05:52,011
Als zij dat mogen, dan mogen wij dat ook.
617
01:05:52,134 --> 01:05:55,046
Wij tegen hen?
618
01:05:57,214 --> 01:06:00,763
Die is twee maanden
voor zn dood genomen.
619
01:06:00,894 --> 01:06:04,443
Het moet een vreselijke schok
zijn geweest.
620
01:06:07,334 --> 01:06:12,488
We beseften niet
hoe zwaarmoedig hij was geworden.
621
01:06:13,934 --> 01:06:16,971
We konden niets voor hem doen.
622
01:06:17,094 --> 01:06:21,963
Hij ontdekte dat zn vader
in Auschwitz had gezeten.
623
01:06:22,094 --> 01:06:26,167
Dat kon Daniel niet aan.
-En hij is de enige niet.
624
01:06:27,774 --> 01:06:32,211
Er is nooit echt een einde gekomen
aan de Holocaust.
625
01:06:32,334 --> 01:06:38,284
Even terug naar dat reisje naar Belgi�.
Waar ben je geweest?
626
01:06:38,414 --> 01:06:39,972
Overal en nergens.
627
01:06:40,094 --> 01:06:43,803
Welke bezienswaardigheden
heb je bezocht?
628
01:06:45,174 --> 01:06:48,803
Toen ik aankwam,
ben ik de kroeg ingedoken.
629
01:06:48,934 --> 01:06:51,892
Welke kroeg?
-Verschillende.
630
01:06:52,014 --> 01:06:54,608
Kan iemand dat bevestigen?
631
01:06:54,734 --> 01:06:57,294
Wie dan?
-Mensen die ik heb gesproken.
632
01:06:57,414 --> 01:07:00,486
Kun je hun namen noemen?
633
01:07:00,614 --> 01:07:03,606
lk had een slok op. lk weet het niet meer.
634
01:07:03,734 --> 01:07:07,363
Was een van hen Alex Wein?
-Dat zou kunnen.
635
01:07:07,494 --> 01:07:12,170
lk raad je aan niks te zeggen,
tenzij je het zeker weet.
636
01:07:12,294 --> 01:07:15,764
Nee, ik heb niks gedronken
met Alex Wein.
637
01:07:15,894 --> 01:07:19,773
Hoe weetje dat?
-lk ben daar heel selectief in.
638
01:07:19,894 --> 01:07:23,125
Hoe bedoel je dat?
-Gewoon.
639
01:07:24,414 --> 01:07:28,692
Zou je ooit met mij iets gaan drinken?
lkvraag het maar.
640
01:07:28,814 --> 01:07:31,408
Nee.
-Waarom niet?
641
01:07:31,534 --> 01:07:34,810
U bent m'n type niet.
-Zeg nou maar niks meer.
642
01:07:34,934 --> 01:07:40,804
ls er soms een wet die voorschrijft
met wie ik iets moet drinken?
643
01:07:40,934 --> 01:07:43,846
Dit is een vrij land.
644
01:07:43,974 --> 01:07:47,569
En zolang er mensen zijn zoals ik,
blijft dat zo.
645
01:07:48,294 --> 01:07:53,812
lk vertelde hem hoe het was.
Dat had ik nog nooit gedaan.
646
01:07:53,934 --> 01:07:59,804
lk had het vijftig jaar lang verdrongen.
Maar hij wilde het weten.
647
01:07:59,934 --> 01:08:04,086
Daniel groeide op in Engeland.
Hij wist van niets.
648
01:08:04,214 --> 01:08:08,002
M'n broer en ikwaren tieners.
Harde werkers.
649
01:08:08,134 --> 01:08:14,607
We moesten graven maken en met lijken
sjouwen. Dus hielden ze ons in leven.
650
01:08:14,734 --> 01:08:20,525
M'n moeder en m'n zus
waren gewoon verdwenen.
651
01:08:20,654 --> 01:08:25,250
Op een dag was m'n vaderziek.
Maar hij kwam toch op app�l.
652
01:08:25,374 --> 01:08:29,811
Het was vijf uur 's ochtends
en het had gesneeuwd.
653
01:08:29,934 --> 01:08:36,282
We stonden daar drie uur. We hielden
hem vast, zodat hij niet om zou vallen.
654
01:08:36,414 --> 01:08:39,770
Maar de bewaker beval ons
hem los te laten.
655
01:08:39,894 --> 01:08:42,283
Hij zakte in elkaar.
656
01:08:42,414 --> 01:08:48,046
Toen we terugkwamen van ons werk,
was hij er niet meer.
657
01:08:49,014 --> 01:08:55,931
En slechts een paarweken later
moest ik toekijken hoe m'n broer stierf.
658
01:08:56,054 --> 01:08:58,932
Van zo dichtbij als u daar staat.
659
01:08:59,054 --> 01:09:01,488
lk keektoe hoe hij stierf.
660
01:09:02,534 --> 01:09:08,643
lk heb goddeloze dingen gezien.
De duistere kant van de mens.
661
01:09:16,294 --> 01:09:19,491
lk ben er trots op dat ik Engelsman ben.
662
01:09:19,614 --> 01:09:24,005
lk kan er niet tegen
dat al die profiteurs hierheen komen.
663
01:09:24,134 --> 01:09:27,285
Welke profiteurs?
-Dat zijn ze allemaal.
664
01:09:27,414 --> 01:09:31,089
Van die illegalen
die autoramen staan te wassen.
665
01:09:31,214 --> 01:09:35,571
Wat had je tegen de gebroeders Davies?
-lk zou zwijgen.
666
01:09:35,694 --> 01:09:38,492
Ja, wij moeten onze mond houden.
667
01:09:38,614 --> 01:09:41,811
En zij mogen zeggen wat ze willen.
ln ons land.
668
01:09:41,934 --> 01:09:44,494
Wie zijn 'zij?
-Denk eens na.
669
01:09:44,614 --> 01:09:47,412
Saul Edwards soms?
670
01:09:49,094 --> 01:09:53,406
Saul Edwards. Een man van 60,
die geen vlieg kwaad deed.
671
01:09:54,934 --> 01:09:59,485
U was erbij toen we dit keppeltje vonden
in uw huis.
672
01:10:00,734 --> 01:10:03,168
Was het een trofee?
673
01:10:04,454 --> 01:10:08,652
Je ontkent toch niet
dat het bij je thuis lag?
674
01:10:08,774 --> 01:10:14,292
We zijn gezegend met het goede lab
dat we hier hebben.
675
01:10:14,414 --> 01:10:18,407
En geloof het of niet,
ze hebben drie haren gevonden.
676
01:10:18,534 --> 01:10:22,607
Grijze haren in de voering.
677
01:10:22,734 --> 01:10:28,092
We kunnen wachten tot wordt bevestigd
dat ze van Saul Edwards zijn...
678
01:10:28,214 --> 01:10:30,728
...ofjij kunt gaan praten.
679
01:10:34,294 --> 01:10:39,243
Als u tijd hebt, moet u dit eens lezen.
Dat verklaart alles.
680
01:10:39,374 --> 01:10:43,128
Dit is uw boek, uw verhaal.
-Ten dele.
681
01:10:43,254 --> 01:10:45,529
Het is goed.
682
01:10:50,414 --> 01:10:54,851
Dit is de videoband
die ik Daniel heb laten zien.
683
01:10:54,974 --> 01:10:59,331
Hij heeft geprobeerd mijn gezicht
erop te ontdekken.
684
01:11:00,254 --> 01:11:02,609
Rustig, ik haal je medicijnen.
685
01:11:06,614 --> 01:11:09,765
Waarom wilde u me spreken?
686
01:11:09,894 --> 01:11:14,251
lkvroeg me af of u deze man kende.
Alex Wein.
687
01:11:14,374 --> 01:11:18,003
En of er een verband is
met de gebroeders Davies.
688
01:11:25,534 --> 01:11:27,252
Drink dit maar op.
689
01:11:44,934 --> 01:11:46,765
Wat scheelt Josef?
690
01:11:46,894 --> 01:11:50,853
Hij heeft een inoperabel
plaveiselcelcarcinoom.
691
01:11:50,974 --> 01:11:55,764
Die morfine houdt de pijn beheersbaar.
692
01:11:56,774 --> 01:11:58,412
Longkanker.
693
01:11:59,814 --> 01:12:04,330
Het wrange is
dat hij nooit gerookt heeft.
694
01:12:18,854 --> 01:12:24,611
Het verhoor start om 20 uur 30, in bijzijn
van Carl Martin en z'n advocaat...
695
01:12:24,734 --> 01:12:28,727
...inspecteur Naval
en brigadier Moorhouse.
696
01:12:28,854 --> 01:12:34,087
lk zou ons maar vertellen waarom
je echt naar Belgi� bent gegaan.
697
01:12:34,214 --> 01:12:38,127
Vroeg of laat
komen we ertoch wel achter.
698
01:12:46,334 --> 01:12:49,644
lkwas uitgenodigd.
-Door wie?
699
01:12:49,774 --> 01:12:53,528
Doorwat mensen.
-Welke mensen?
700
01:12:53,654 --> 01:12:57,329
Een organisatie.
-Wat voor organisatie?
701
01:12:57,454 --> 01:13:03,404
Een neonazistische organisatie.
Waar of niet, Carl?
702
01:13:58,654 --> 01:14:00,292
lk ben erin geluisd.
703
01:14:00,414 --> 01:14:05,932
Toe nou toch. Je gaat toch niet zomaar
helemaal naar Belgi�?
704
01:14:06,054 --> 01:14:11,811
Ze zouden me af komen halen. Niks.
En het adres dat ik zocht, bestond niet.
705
01:14:11,934 --> 01:14:16,962
En die uitnodiging dan?
-Dat ging allemaal telefonisch.
706
01:14:21,534 --> 01:14:28,087
Het was vast n teleurstelling dat je niet
metje kameraden kon rondparaderen.
707
01:17:12,534 --> 01:17:16,766
Je kunt zeggen wat je wilt,
maar het is nog niet voorbij.
708
01:17:16,894 --> 01:17:19,772
En dat weet jij beter dan wie ook.
709
01:18:49,974 --> 01:18:54,331
Professor Ryan. Nee, dat is prima.
710
01:19:10,094 --> 01:19:13,928
Was dat Carl Martin?
-Hij is aangehouden.
711
01:19:14,054 --> 01:19:19,924
Hij bekende de moord op Saul Edwards,
maar ontkende laterweer.
712
01:19:20,054 --> 01:19:25,526
Uiteindelijk gaf hij het toch toe.
-Niks over de broers Davies ofWein.
713
01:19:25,654 --> 01:19:31,172
Dat verbaast me niet. Wein zat wel
in een kamp, maar niet als gevangene.
714
01:19:32,534 --> 01:19:38,530
Een tatoeage. Een nul en een plusje.
-O positief. Z'n bloedgroep.
715
01:19:38,654 --> 01:19:41,964
Die werd bij alle SS-ers
in hun oksel getatoe�erd.
716
01:19:42,094 --> 01:19:46,167
Om bloedtransfusies makkelijker
te maken.
717
01:19:46,294 --> 01:19:49,411
Dus Wein zat bij de SS?
-Kennelijk.
718
01:19:49,534 --> 01:19:54,562
Maar waarom werd hij dan vermoord
door dezelfde dader?
719
01:19:56,134 --> 01:19:58,932
Misschien hadden we het mis
bij die broers.
720
01:19:59,054 --> 01:20:02,933
En waren zij ook niet joods?
-Misschien niet.
721
01:20:05,374 --> 01:20:10,164
lk wil dat je het verleden
van de gebroeders Davies uitpluist.
722
01:20:10,294 --> 01:20:14,685
Zouden die tatoeages op hun armen
een dekmantel zijn?
723
01:20:14,814 --> 01:20:17,169
lkweet het niet.
724
01:20:17,294 --> 01:20:20,092
Wein kan een oorlogsmisdadiger zijn.
725
01:20:20,214 --> 01:20:25,334
Dan was Martin de dader niet.
Die zou geen nazi willen vermoorden.
726
01:20:25,454 --> 01:20:27,251
Wat doen we nu?
727
01:20:34,454 --> 01:20:36,490
lk moet me weer verontschuldigen.
728
01:20:36,614 --> 01:20:40,050
ls dat een hobby van je?
-Alleen bij u.
729
01:20:40,174 --> 01:20:44,964
Probeer liever mensen niet te schofferen.
-Dat doe ik niet expres.
730
01:20:45,094 --> 01:20:49,007
Je bent slim genoeg.
Denk na voorje wat zegt.
731
01:20:49,134 --> 01:20:53,810
Afgesproken. Sorry als ik uw afspraak
met Newman heb verpest.
732
01:20:53,934 --> 01:20:59,884
Geloof me, hij is een interessante man.
-Hij weet waar hij over praat.
733
01:21:00,014 --> 01:21:03,768
lk hoef het er niet mee eens te zijn.
-Verstandig.
734
01:21:03,894 --> 01:21:05,691
Nou, dankje wel.
735
01:21:05,814 --> 01:21:09,966
lkword argwanend als mensen liegen
over hun verleden.
736
01:21:10,094 --> 01:21:14,167
Dan hebben ze vast meer te verbergen.
-Waar heb je het over?
737
01:21:14,294 --> 01:21:19,414
Laten we even koffie drinken.
lk zal me niet meerverontschuldigen.
738
01:21:23,734 --> 01:21:29,172
Het gaat om J. en H. Davies. Ze hebben
het huis gekocht in de jaren '50.
739
01:21:29,294 --> 01:21:32,684
Met een hypotheek van twintig jaar.
740
01:21:32,814 --> 01:21:36,363
Hebt u de koopgegevens voor me?
741
01:21:40,374 --> 01:21:43,650
Nee, natuurlijk niet. Dank u wel.
742
01:21:48,894 --> 01:21:53,012
Newman emigreerde in '64
uit Oostenrijk naar Canada.
743
01:21:53,134 --> 01:21:58,162
Vijfjaar later ging hij naar Amerika.
Hij is een Oostenrijker.
744
01:21:58,294 --> 01:22:03,812
Hij werkte als onderzoeker in Wenen.
En daar is niks mis mee.
745
01:22:03,934 --> 01:22:08,291
Maar het begin van zn carri�re klopt niet.
-Hoezo niet?
746
01:22:08,414 --> 01:22:15,809
Hij zou het land niet uit geweest zijn in de
oorlog, omdat hij als arts in Wildfeld zat.
747
01:22:15,934 --> 01:22:20,166
Maar het ziekenhuis daar
werd in 1939 al gesloten.
748
01:22:20,294 --> 01:22:22,854
Dus waar zat Newman toen?
749
01:22:22,974 --> 01:22:28,970
Hoe weetje dat allemaal?
-lk heb z'n cv van internet geplukt.
750
01:22:29,094 --> 01:22:34,691
lk heb die gegevens gecontroleerd
en z'n eerste baan blijkt niet te kloppen.
751
01:22:34,814 --> 01:22:41,253
Misschien wilde hij z'n cv wat flatteren.
-Of hij heeft iets te verbergen.
752
01:22:41,374 --> 01:22:44,889
Dit is een persoonlijke kruistocht
geworden.
753
01:22:45,014 --> 01:22:48,450
lk moest toch niet alles
voor waar aannemen?
754
01:22:48,574 --> 01:22:54,126
Het gaat wat ver om iemands doopceel
te lichten op internet.
755
01:22:54,254 --> 01:22:56,404
Die man vertelt leugens.
756
01:22:56,534 --> 01:22:59,924
Hebjij dat nooit gedaan?
-Er zit meer achter.
757
01:23:00,054 --> 01:23:06,129
Dat hoop je. Je keurt z'n idee�n af
en dus wil je hem onderuit halen.
758
01:23:06,254 --> 01:23:10,247
Laat het varen, Douglas.
Dit kun je niet maken.
759
01:23:10,374 --> 01:23:13,605
U zult wel gelijk hebben.
760
01:25:15,334 --> 01:25:20,328
Het zal wel niks zijn, maar die broers
hebben hun naam veranderd.
761
01:25:20,454 --> 01:25:25,574
Toen ze die zaak kochten, heetten ze nog
Jacob en Henryk Dawidowicz.
762
01:25:25,694 --> 01:25:32,293
Dat verbaast me niks. Zo'n naam riep 40
jaar geleden heel wat vooroordelen op.
763
01:25:32,414 --> 01:25:37,568
lk heb er ook wel eens aan gedacht.
-Waarom doet u dat dan niet?
764
01:25:51,134 --> 01:25:55,730
We hebben eindelijk de analyse
van die glazen in Weins flat.
765
01:25:55,854 --> 01:25:58,243
Temazepam?
-ln een ervan.
766
01:25:58,374 --> 01:26:01,491
ln het andere glas
zaten sporen van morfine.
767
01:26:01,614 --> 01:26:07,052
En dat werd bij Wein niet aangetroffen?
-Nee, dat was temazepam.
768
01:26:07,174 --> 01:26:09,210
Of ze hebben het niet opgemerkt.
769
01:26:09,334 --> 01:26:13,532
En de broers Davies hebben destijds
hun naam veranderd.
770
01:26:13,654 --> 01:26:17,283
ln Polen heetten ze Dawidowicz.
771
01:26:21,534 --> 01:26:24,651
Sam, ben je daar nog?
772
01:27:57,014 --> 01:28:02,771
Hij is er helaas niet.
lkweet niet wanneer hij terugkomt.
773
01:28:02,894 --> 01:28:06,489
U kunt me vast wel helpen.
774
01:28:07,694 --> 01:28:10,049
Ja, komt u maar mee.
775
01:28:20,454 --> 01:28:25,482
lk kwam dit boek terugbrengen.
-Hebt u het al gelezen?
776
01:28:25,614 --> 01:28:30,847
Heeft Josef ook een vetolg geschreven?
Over z'n leven in Auschwitz?
777
01:28:30,974 --> 01:28:35,172
Jazeker, maar niemand
wilde het uitgeven.
778
01:28:35,294 --> 01:28:37,091
Waarom niet?
779
01:28:37,214 --> 01:28:41,492
Destijds wilde men die periode
het liefst vergeten.
780
01:28:41,614 --> 01:28:46,085
En het zijn ook geen leuke verhalen
voor het slapengaan.
781
01:28:46,214 --> 01:28:50,093
lk wist niet dat Josef
een tweelingbroer had.
782
01:28:50,214 --> 01:28:56,084
Dat wist ik ook heel lang niet.
Hij wilde er niet over praten.
783
01:28:56,214 --> 01:28:59,923
Hij was erbij toen hij stierf, h�?
784
01:29:00,054 --> 01:29:06,846
En nu zijn eigen einde nadert,
kan hij het niet meervan zich af zetten.
785
01:29:06,974 --> 01:29:13,368
Weet hij hoe lang ze hem nog geven?
-Dat zeggen ze niet. U weet hoe ze zijn.
786
01:29:13,494 --> 01:29:19,967
Maar hij voelt het zelf aan. Hij weet
dat hij niet lang meerte leven heeft.
787
01:29:20,094 --> 01:29:22,892
En hij slikt morfine tegen de pijn?
788
01:29:30,534 --> 01:29:37,406
Er is morfine gevonden in een glas
in de flat van Alex Wein in Brussel.
789
01:29:39,374 --> 01:29:42,889
Wein was in de oorlog SS-officier.
790
01:29:44,454 --> 01:29:46,649
Josef kende hem, toch?
791
01:29:48,614 --> 01:29:55,372
Wein was een SS-arts in Auschwitz.
Hij werkte met Mengele samen.
792
01:30:06,574 --> 01:30:11,170
Toen Josef en Aaron
in Auschwitz aankwamen...
793
01:30:11,294 --> 01:30:16,846
...was Mengele daar op zoek
naar 'geschikte pati�nten'.
794
01:30:16,974 --> 01:30:24,244
Niemand wist dat ze een tweeling waren.
Ze dachten dat ze gewoon broers waren.
795
01:30:24,374 --> 01:30:30,244
Josef wist niet waarom, maar
z'n instinct zei hem eroverte zwijgen.
796
01:30:30,374 --> 01:30:33,923
Dus werden ze in leven gehouden,
om te werken.
797
01:30:34,054 --> 01:30:36,648
Mengele zag ze over het hoofd.
798
01:30:39,294 --> 01:30:44,652
Maar op een dag werden ze allebei
naar het ziekenhuis gebracht.
799
01:30:44,774 --> 01:30:48,892
Twee broers die hen nog kenden
uit het getto van Lodz...
800
01:30:49,014 --> 01:30:53,530
...hadden de nazi's verteld
dat ze een tweeling waren.
801
01:30:53,654 --> 01:30:59,490
Dat hadden ze gedaan voor een hap eten.
Een extra voedselrantsoen.
802
01:30:59,614 --> 01:31:05,689
Ze werden verraden door hun vrienden.
-Jake en Henry Davies.
803
01:31:07,174 --> 01:31:10,132
Jacob en Henryk Dawidowicz.
804
01:31:10,254 --> 01:31:14,770
Op dat moment dachten die
alleen aan zichzelf.
805
01:31:14,894 --> 01:31:21,288
ln de kampen gold het omgekeerde
van de Tien Geboden.
806
01:31:21,414 --> 01:31:25,089
De wanhoop was zo groot.
807
01:31:25,214 --> 01:31:30,208
De nazi's cre�erden een situatie,
waarin je om te overleven...
808
01:31:30,334 --> 01:31:35,328
...gedwongen werd anderen te verraden.
809
01:31:35,454 --> 01:31:39,003
Wat gebeurde er met Josef en z'n broer?
810
01:31:39,134 --> 01:31:42,444
Ze kwamen bij twee artsen
van Mengele terecht.
811
01:31:42,574 --> 01:31:47,125
Josef had geluk.
Ze richtten zich vooral op Aaron.
812
01:31:47,254 --> 01:31:51,611
Hij had blauwe ogen,
en dat vonden ze fascinerend.
813
01:31:53,694 --> 01:31:56,731
Ze waren menselijke proefkonijnen.
814
01:31:56,854 --> 01:32:02,053
Die artsen konden met ze doen
wat ze wilden.
815
01:32:02,174 --> 01:32:06,326
Josefvertelde
hoe hij z'n broer zag sterven.
816
01:32:06,454 --> 01:32:11,323
Hij moest toekijken
hoe ze z'n geslachtsdelen amputeerden.
817
01:32:11,454 --> 01:32:13,843
Zonderverdoving.
818
01:32:14,894 --> 01:32:21,652
Toen staken ze een naald in zn hart
en spoten hem in met glycol.
819
01:32:21,774 --> 01:32:27,292
lk denk dat Josef hem
nog altijd kan horen gillen.
820
01:32:29,934 --> 01:32:33,529
Was Wein een van die artsen?
821
01:32:38,574 --> 01:32:42,089
Hoe kon hij een ander mens
dat aandoen?
822
01:32:43,454 --> 01:32:45,570
En die andere?
823
01:32:45,694 --> 01:32:47,491
Wie was dat?
824
01:32:51,614 --> 01:32:57,849
Josef dacht dat hij dood was.
Hij hoorde na de oorlog niets over hem.
825
01:32:58,934 --> 01:33:02,449
Maar toen kwam hij
een foto van hem tegen.
826
01:33:21,774 --> 01:33:26,325
Hij wist dat hij het was.
Hij twijfelde geen moment.
827
01:33:28,534 --> 01:33:34,609
lk ben van het nieuwsblad van de BMA.
-Komt u verder.
828
01:33:34,734 --> 01:33:39,410
Hij wil dat de wereld weet
dat die kerels nog vrij rondlopen.
829
01:33:39,534 --> 01:33:45,404
Neumann verandert z'n naam in Newman
en alles is vergeten.
830
01:33:45,534 --> 01:33:50,483
Saul Edwards verdrinkt
en geen haan die ernaar kraait.
831
01:33:50,614 --> 01:33:52,844
Er is niets veranderd.
832
01:33:58,174 --> 01:34:01,291
Er is iemand gepakt voor de moord
op Edwards.
833
01:34:01,414 --> 01:34:03,211
Ene Carl Martin.
834
01:34:05,094 --> 01:34:08,166
lnspecteur Naval graag. Het is dringend.
835
01:34:09,334 --> 01:34:12,053
Kent u Martin?
-We kennen hem.
836
01:34:12,174 --> 01:34:18,010
Josef heeft hem pas nog gesproken
en hem uitgenodigd in Brussel.
837
01:34:19,334 --> 01:34:21,848
Geef me dan brigadier Moorhouse.
838
01:34:21,974 --> 01:34:26,365
Neumann is een monster.
Waarom wilt u hem redden?
839
01:34:28,534 --> 01:34:30,206
Met Sam Ryan.
840
01:35:03,454 --> 01:35:05,843
lk ben blij dat u er bent.
841
01:35:07,334 --> 01:35:11,122
Hij had het recht verspeeld
om vredig te sterven.
842
01:35:12,294 --> 01:35:16,048
Mn wereldreis.
-Pardon?
843
01:35:16,174 --> 01:35:23,046
Als mensen horen dat ze doodgaan, gaan
ze dingen doen die ze altijd al wilden.
844
01:35:23,174 --> 01:35:29,283
Ze gaan naar Jeruzalem, deltavliegen
of een wereldreis maken.
845
01:35:29,414 --> 01:35:31,848
Dit is mijn wereldreis.
846
01:35:33,854 --> 01:35:40,487
Hij had geluk. Moet u dat uitzicht zien.
Dat is het laatste wat hij zag.
847
01:35:40,614 --> 01:35:44,163
Zo'n mooi uitzicht
was mn broer niet vergund.
848
01:36:04,814 --> 01:36:11,208
De broers Davies hebben al hun geld
nagelaten aan een joods kinderfonds.
849
01:36:11,334 --> 01:36:14,883
Dat verbaast me niks.
-Ze voelden zich schuldig.
850
01:36:15,014 --> 01:36:20,407
Terwijl wij in hun plaats
vast net zo gehandeld hadden.
851
01:36:25,054 --> 01:36:29,013
Hij had longkanker.
Kan z'n arts de akte niet tekenen?
852
01:36:29,134 --> 01:36:33,571
Hij stierf in bewaring.
Dus moeten we sectie doen.
853
01:36:34,934 --> 01:36:39,007
Heb je het DNA-rapport van Martin
al gezien?
854
01:36:39,134 --> 01:36:43,844
Hij wordt geheid veroordeeld
voor de moord op Edwards.
855
01:36:43,974 --> 01:36:46,932
Jammer dat Josef
dat niet meer kan horen.
856
01:36:47,054 --> 01:36:52,811
Hij wilde het Martin lastig maken
en ons bij Lomax weghouden.
857
01:36:52,934 --> 01:36:55,971
Hij had nooit gedacht
dat het zo zou eindigen.
858
01:36:56,094 --> 01:36:58,608
Geen van ons had het door.
859
01:36:58,734 --> 01:37:03,410
Hij stuurde Martin naar Brussel
en belde 'm uit Weins flat.
860
01:37:03,534 --> 01:37:06,367
Zodat wij erachteraan zouden gaan.
861
01:37:07,734 --> 01:37:12,683
We zullen Ewa moeten verhoren.
862
01:37:12,814 --> 01:37:18,730
Zij heeft mogelijk iets binnengesmokkeld
om 'm uit z'n lijden te helpen.
863
01:37:27,534 --> 01:37:29,923
lk doe ook maar m'n werk.
864
01:38:00,094 --> 01:38:03,928
Hij wilde dat u het manuscript zou krijgen.
865
01:38:04,054 --> 01:38:06,010
Waarom ik?
866
01:38:06,134 --> 01:38:09,843
Hij hoorde u spreken
bij Neumanns eerste lezing.
867
01:38:09,974 --> 01:38:11,965
Was hij daarbij?
868
01:38:12,094 --> 01:38:19,603
Hij vond u onpartijdig en dacht
dat u er wel iets mee zou kunnen doen.
869
01:38:19,734 --> 01:38:24,762
lk zal m'n best doen.
-Hij wil niet dat het vergeten wordt.
870
01:38:24,894 --> 01:38:28,443
ln 1939...
871
01:38:28,574 --> 01:38:34,092
...woonden er meer dan 200.000 joden
in het getto van Lodz.
872
01:38:34,214 --> 01:38:37,729
Weet u hoeveel er de oorlog overleefden?
873
01:38:39,454 --> 01:38:42,969
870.
874
01:38:43,094 --> 01:38:45,892
Josefwas een van hen.
875
01:38:46,854 --> 01:38:49,209
En nu is hij er ook niet meer.
876
01:38:51,774 --> 01:38:58,646
Hij zei altijd: We mogen de herinnering
niet laten vetagen.
877
01:38:58,774 --> 01:39:04,007
Daarom heeft hij het gedaan.
En op die manier.
878
01:39:21,574 --> 01:39:24,042
U bent me excuses schuldig.
879
01:39:25,174 --> 01:39:26,766
Over Newman.
880
01:39:28,534 --> 01:39:31,002
Je krijgt een drankje van me.75069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.