All language subtitles for Silent.Witness.S05E01-02.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,367 --> 00:00:14,758 lk heb professor Newman ook uit eigenbelang uitgenodigd. 2 00:00:14,887 --> 00:00:19,244 Als arts vraag ik me af of ik overtien jaar nog werk heb... 3 00:00:19,367 --> 00:00:24,999 ...of dat de ontwikkelingen op het gebied van bio- en gentechnologie... 4 00:00:25,127 --> 00:00:31,123 ...allerlei terreinen van de geneeskunst overbodig zullen maken. 5 00:00:32,607 --> 00:00:35,758 Hij zal hiertwee lezingen geven... 6 00:00:35,887 --> 00:00:40,756 ...over de recente ontwikkelingen op dit gebied. 7 00:00:40,887 --> 00:00:44,596 Een hartelijk welkom voor professor Newman. 8 00:00:53,607 --> 00:00:55,757 Goedemorgen, dames en heren. 9 00:00:55,887 --> 00:00:58,355 Gary, ik moet weg. 10 00:01:04,367 --> 00:01:06,881 Laat maar, ik ga wel lopen. 11 00:01:14,887 --> 00:01:22,885 We dragen allemaal vijftot tien dodelijke ziekten bij ons in onze genen. 12 00:01:24,127 --> 00:01:27,483 Daar hoeven we zelf niet ziek van te worden. 13 00:01:27,607 --> 00:01:33,125 Maar onze kinderen wel, als onze partner ook zo'n defect heeft. 14 00:01:49,127 --> 00:01:55,475 Momenteel proberen we het aangetaste gen in de longcellen te vervangen... 15 00:01:55,607 --> 00:02:01,876 ...door de pati�nt een gezond gen in virusvorm te laten inhaleren. 16 00:02:08,887 --> 00:02:14,996 Geen weldenkend mens zal bezwaar hebben tegen dergelijk onderzoek. 17 00:02:15,127 --> 00:02:18,483 Met deze somatische gentherapie... 18 00:02:18,607 --> 00:02:22,759 ...proberen we mensen te helpen die al ziekzijn. 19 00:02:22,887 --> 00:02:27,244 Maar stel dat we die ziekte zouden kunnen voorkomen. 20 00:02:27,367 --> 00:02:30,598 ls dat niet beter dan genezen? 21 00:02:35,127 --> 00:02:41,475 We zouden erfelijke aandoeningen volledig kunnen uitbannen. 22 00:02:41,607 --> 00:02:45,759 Daarvoor is echter kiembaantherapie nodig. 23 00:02:45,887 --> 00:02:51,757 Dat behelst ingrijpen in de reproductieve cellen: sperma en eicellen. 24 00:02:51,887 --> 00:02:56,756 Maar kiembaantherapie is niet toegestaan. 25 00:02:56,887 --> 00:02:58,878 Voorlopig althans. 26 00:03:09,127 --> 00:03:15,760 Als ik een dapper man was, zou ik de demonstranten buiten erbij vragen... 27 00:03:15,887 --> 00:03:18,481 ...om ze deze vraag voor te leggen. 28 00:03:18,607 --> 00:03:23,761 Willen ze dat kinderen aan dergelijke ziekten blijven lijden... 29 00:03:23,887 --> 00:03:28,005 ...ofzouden ze liever zien dat ze worden uitgebannen? 30 00:03:28,127 --> 00:03:30,118 Dank u. 31 00:06:09,047 --> 00:06:11,925 lk ben inspecteur Ranjeet Naval. 32 00:06:12,047 --> 00:06:14,038 Ze zijn hier. 33 00:06:22,807 --> 00:06:26,163 Broers. Ze woonden hier al 30jaar. 34 00:06:26,287 --> 00:06:30,917 Enig idee hoe lang ze al dood zijn? -Een dag ofvier. 35 00:06:31,047 --> 00:06:35,165 Zieje dat zo aan ze? -Nee, aan de bedoten melk. 36 00:06:35,287 --> 00:06:36,925 En de doodsoorzaak? 37 00:06:37,047 --> 00:06:40,164 Geen verwondingen. Het kan van alles zijn. 38 00:06:40,287 --> 00:06:44,678 lk sluit een overval uit. -Er zijn geen braaksporen. 39 00:06:44,807 --> 00:06:48,686 Zijn erzaken verdwenen? -Dat weten we nog niet. 40 00:06:48,807 --> 00:06:53,676 Wie heeft ze gevonden? -De werkster, Nicola James. 41 00:06:53,807 --> 00:06:56,924 Jake en Henry Davies. Ze hadden een winkel. 42 00:06:57,047 --> 00:06:59,686 Ga maar poolshoogte nemen. 43 00:06:59,807 --> 00:07:02,162 Waar is die werkster?. -Bij de buren. 44 00:07:02,287 --> 00:07:05,404 Kan ik haar spreken? -Ga je gang. 45 00:07:05,527 --> 00:07:09,042 Kom nergens aan. lk ben nog niet klaar. 46 00:07:11,807 --> 00:07:15,163 Je bent nieuw, h�? -lk werk hier nu een maand. 47 00:07:15,287 --> 00:07:21,920 En, bevalt het? -lk moet mezelf eerst nog bewijzen. 48 00:07:22,047 --> 00:07:26,916 Jij doceert toch aan de universiteit van Londen? Daar heb ik gestudeerd. 49 00:07:27,047 --> 00:07:29,925 Wat? -Geografie. 50 00:07:30,047 --> 00:07:34,165 En toen ben je politieman geworden? Hoe dat zo? 51 00:07:34,287 --> 00:07:37,040 Geografie is ook niet alles. 52 00:07:43,807 --> 00:07:46,162 Hallo. Jij bent zeker Nicola. 53 00:07:46,287 --> 00:07:49,916 lk ben inspecteur Naval. Dit is professor Ryan. 54 00:07:50,047 --> 00:07:55,804 Ze helpt ons bij het onderzoek en wil je wat vragen. Vind je dat goed? 55 00:08:01,527 --> 00:08:07,124 Je maakte dus een keer perweek op donderdag schoon bij de broers? 56 00:08:07,247 --> 00:08:13,516 Heb je toen je ze vond nog iets aangeraakt of verplaatst? 57 00:08:15,527 --> 00:08:21,397 Kendeje ze goed? -Niet echt. lk maakte gewoon schoon. 58 00:08:21,527 --> 00:08:25,406 Hebje ze vorige week nog gezien? 59 00:08:25,527 --> 00:08:31,636 Nee, al weken niet. lk heb de sleutel, dus ik kan er zo in. 60 00:08:31,767 --> 00:08:35,885 Hoe was het met ze toen je ze voor het laatst zag? 61 00:08:36,007 --> 00:08:40,125 Ging het goed? Ofwas er iets waar ze mee zaten? 62 00:08:40,247 --> 00:08:46,402 Niet dat ikweet. Maar al was het zo, dan zouden ze het mij niet vertellen. 63 00:08:46,527 --> 00:08:50,645 Gebruikten ze medicijnen? -Dat weet ik niet. 64 00:08:50,767 --> 00:08:58,242 Er stonden wel pillen in de badkamer, maar waarvoor die waren, weet ik niet. 65 00:09:04,767 --> 00:09:06,120 En? 66 00:09:06,247 --> 00:09:10,763 Alleen pijnstillers en tabletten tegen maagklachten. 67 00:09:14,527 --> 00:09:16,404 En iets tegen hoge bloeddruk. 68 00:09:16,527 --> 00:09:19,519 Zou er een verband zijn? -Dat betwijfel ik. 69 00:09:22,767 --> 00:09:24,997 Dezelfde als in de badkamer. 70 00:09:42,007 --> 00:09:47,240 ls er iemand boven geweest? -Ja, maar ze hebben niks aangeraakt. 71 00:09:49,247 --> 00:09:55,402 De buutrouw heeft de politie nog gebeld omdat ze ze al een tijd niet gezien had. 72 00:09:55,527 --> 00:09:59,406 Ze zagen niks ongewoons en lieten het erbij. 73 00:09:59,527 --> 00:10:01,882 Verder nog iets? -Nog niet. 74 00:10:02,007 --> 00:10:06,125 We moeten nog veel mensen spreken. Ze waren erg populair. 75 00:10:06,247 --> 00:10:10,126 Populair? Hier is het net een mausoleum. Vreemd. 76 00:10:10,247 --> 00:10:12,886 Ze deden veel aan liefdadigheid. 77 00:10:13,007 --> 00:10:18,639 Vorig jaar is er nog 'n knul op hun kosten naar de VS gegaan voor een operatie. 78 00:10:18,767 --> 00:10:22,885 lk ben hier wel klaar. Veel meer kan ik niet doen. 79 00:10:23,007 --> 00:10:26,522 Dan mogen de lichamen hier weg. 80 00:11:09,527 --> 00:11:11,757 Geef me tien minuten. 81 00:11:14,007 --> 00:11:17,886 De professor werd lastig gevallen door demonstranten... 82 00:11:18,007 --> 00:11:22,523 ...die fel gekant zijn tegen zijn visie op de genetica. 83 00:11:32,527 --> 00:11:34,882 Die winkel zit hier al een eeuwigheid. 84 00:11:35,007 --> 00:11:38,636 De buurman dacht dat ze op vakantie waren. 85 00:11:38,767 --> 00:11:42,885 Heeft hij ze nog gezien? -Op zaterdag. 86 00:11:43,007 --> 00:11:44,884 En hij heeft niks gedaan? 87 00:11:45,007 --> 00:11:50,400 Het gaat hem alleen maar om de centen. Je weet hoe die lndi�rs zijn. 88 00:11:50,527 --> 00:11:53,519 Ja, vertel mij wat. 89 00:12:07,767 --> 00:12:12,397 lk deed m'n jas uit en pakte mn schoonmaakspullen. Zoals altijd. 90 00:12:12,527 --> 00:12:17,647 Je bent niet naar boven geweest? -lk begin altijd beneden. 91 00:12:17,767 --> 00:12:21,646 Je weet dus niets van een matras dat rechtop gezet was? 92 00:12:21,767 --> 00:12:24,520 Een matras? -Op z'n kant. 93 00:12:26,527 --> 00:12:29,758 ln de slaapkamer bovenaan de trap. 94 00:12:30,527 --> 00:12:34,884 Geen motiefvoor moord en geen wapen. Het huis was afgesloten. 95 00:12:35,007 --> 00:12:41,401 En er was niets weg? -ln een la lag 23.000 pond. 96 00:12:41,527 --> 00:12:44,405 Contant. Niemand was er aan geweest. 97 00:12:44,527 --> 00:12:48,520 lk hou het op zelfmoord. -Zou je denken? 98 00:12:50,247 --> 00:12:55,116 Als er nog iets is, kun je dat het beste nu vertellen. 99 00:12:55,247 --> 00:12:58,398 Woon je hier alleen? 100 00:12:58,527 --> 00:13:03,647 Van wie zijn die seksblaadjes dan? -Toch niet van jou? 101 00:13:03,767 --> 00:13:07,646 We kunnen ook een huiszoeking doen. 102 00:13:07,767 --> 00:13:09,405 Ze zijn van m'n vriend. 103 00:13:09,527 --> 00:13:12,997 Hoe heet hij? -Gary Lomax. 104 00:13:13,127 --> 00:13:17,006 En hij woont bij je in. Waarom zei je dat niet? 105 00:13:17,127 --> 00:13:18,765 Weet ikveel. 106 00:13:19,767 --> 00:13:24,522 Geen spoor van verwondingen aan het gezicht. 107 00:13:24,647 --> 00:13:29,516 En ook geen wonden op de rest van het hoofd of in de hals. 108 00:13:33,007 --> 00:13:38,240 Er is een kleine kneuzing te zien op de linkerkant van de borstkas... 109 00:13:38,367 --> 00:13:40,756 ...waar de huid is doorboord. 110 00:13:40,887 --> 00:13:45,244 Er is bloed in het zachte weefsel eromheen gestroomd. 111 00:13:50,007 --> 00:13:56,003 De huid kan zijn doorboord met de naald van een injectiespuit. 112 00:14:00,527 --> 00:14:03,246 De rechterpols is dunner dan de linker. 113 00:14:03,367 --> 00:14:08,236 Het spierweefsel is er minder en ik zie een lichte afwijking. 114 00:14:08,367 --> 00:14:13,760 Het lijkt op een recente breuk. lk maak er een r�ntgenfoto van. 115 00:14:13,887 --> 00:14:16,526 Dat is interessant. -Wat? 116 00:14:16,647 --> 00:14:20,765 De rechterpols vertoont verschillende groeven... 117 00:14:20,887 --> 00:14:25,517 ...en oppervlakkige kneuzingen die duiden op afknelling. 118 00:14:25,647 --> 00:14:27,524 En de oorzaak? 119 00:14:27,647 --> 00:14:32,004 Mogelijk een touw of iets wat daarop lijkt. 120 00:14:34,247 --> 00:14:35,999 De linkerpols idem dito. 121 00:14:36,127 --> 00:14:39,756 Eens zien of dat ook het geval is bij nummer twee. 122 00:14:39,887 --> 00:14:46,520 Heb je een blauwe Ford Escort met kenteken G777 JDW? 123 00:14:46,647 --> 00:14:50,242 Ga je daarmee naarje werk? -lk kan niet rijden. 124 00:14:50,367 --> 00:14:56,522 lk heb m'n rijbewijs nog niet, dus intussen gebruikt Gary hem. 125 00:14:56,647 --> 00:14:59,764 Hij brengtje dus naarje werk. 126 00:14:59,887 --> 00:15:03,243 Waarom gisteren dan niet? -Hij had het druk. 127 00:15:03,367 --> 00:15:07,758 Te druk om je even weg te brengen? 128 00:15:07,887 --> 00:15:11,516 En donderdag is de enige dag datje daar werkt? 129 00:15:11,647 --> 00:15:15,526 Hoe komt het dan dat je auto daar maandag is gezien? 130 00:15:17,247 --> 00:15:21,240 Hij heeft ook zo'n punctiewond op z'n borst. 131 00:15:24,527 --> 00:15:29,521 En dezelfde schaafwonden op beide polsen. 132 00:15:29,647 --> 00:15:32,525 Zijn ze vastgebonden? -Kennelijk. 133 00:15:32,647 --> 00:15:36,765 Maar of dat voor of na de injecties was, weet ik niet. 134 00:15:36,887 --> 00:15:40,243 Dat gaat wel wat ver, injecties in de borst. 135 00:15:40,367 --> 00:15:45,760 lkzal moeten snijden om te kijken of het hart daarbij geraakt is. 136 00:15:45,887 --> 00:15:49,766 Kan het een dun mes geweest zijn? -Dat lijkt me niet. 137 00:15:49,887 --> 00:15:54,005 Je zelfmoordtheorie wordt steeds minder waarschijnlijk. 138 00:15:56,767 --> 00:16:00,521 Lichaam nummer ��n. 139 00:16:02,007 --> 00:16:07,001 Een huidtransplantatie op de linkerarm. Mag ik een meetlint? 140 00:16:10,767 --> 00:16:17,764 De afmetingen zijn grofweg drie bij twee centimeter. 141 00:16:35,527 --> 00:16:37,995 ldem dito bij lichaam nr. twee. 142 00:16:38,127 --> 00:16:42,757 Hij zit op dezelfde plek en is ongeveer even groot. 143 00:16:45,767 --> 00:16:49,760 lk wil hierzo snel mogelijk fotos van hebben. 144 00:16:49,887 --> 00:16:55,007 lk beschuldig je nergens van, maar iemand heeft die matras verplaatst. 145 00:16:55,127 --> 00:16:59,006 En ik wil weten wat je vriend daar maandag deed. 146 00:16:59,127 --> 00:17:03,245 lk doe dit werk al zo lang. lk weet gewoon dat je liegt. 147 00:17:03,367 --> 00:17:06,757 lk wil de waarheid horen. Nu meteen. 148 00:17:08,007 --> 00:17:09,998 En het tijdstip? 149 00:17:10,127 --> 00:17:13,517 De putrefactie van het iliac fossa... -Wat? 150 00:17:13,647 --> 00:17:17,003 Die groene verkleuring op het lichaam. 151 00:17:17,127 --> 00:17:21,518 lk zou zeggen dat ze al een dag of twee, drie dood zijn. 152 00:17:21,647 --> 00:17:28,246 Maar ik haal er een entomoloog bij om de ontwikkeling van de maden te bekijken. 153 00:17:28,367 --> 00:17:31,245 Erzaten eitjes in de oog- en neusholten. 154 00:17:31,367 --> 00:17:34,757 Maar de injecties zijn toch de doodsoorzaak? 155 00:17:34,887 --> 00:17:37,765 Dat moet het lab maar uitzoeken. 156 00:17:37,887 --> 00:17:41,766 Hebben ze het bij elkaar gedaan? -De dood trad snel in. 157 00:17:41,887 --> 00:17:46,005 Ze kregen allebei een hartaanval. -Tegelijk? 158 00:17:46,127 --> 00:17:50,006 En dat wil zeggen? -Dat het geen ongeluk was. 159 00:18:01,527 --> 00:18:04,519 We hebben iemand met een motief. 160 00:18:04,647 --> 00:18:07,525 Nicola James is al verhoord. 161 00:18:07,647 --> 00:18:11,242 De broers bewaarden hun spaargeld thuis. 162 00:18:11,367 --> 00:18:14,757 Volgens haar lag er tien mille onder het matras. 163 00:18:14,887 --> 00:18:18,243 Dat is ontvreemd? -En we weten ook door wie. 164 00:18:18,367 --> 00:18:23,521 Toch niet door Nicola? -Haar vriend. Die had ze erover verteld. 165 00:18:31,247 --> 00:18:33,522 Halt, politie. 166 00:18:52,527 --> 00:18:56,520 Rustig, Gary. -Laat me los. 167 00:18:56,647 --> 00:18:58,763 Kalmeer. 168 00:19:06,767 --> 00:19:09,520 Een buurman zag zn auto op maandag. 169 00:19:09,647 --> 00:19:14,516 En die melk stond ervier dagen? -lk zei maar wat. 170 00:19:14,647 --> 00:19:19,516 De buurman zocht er niks achter. Hij zette Nicola wel vaker af. 171 00:19:19,647 --> 00:19:23,526 Tot hij bedacht dat ze alleen donderdags werkte. 172 00:20:09,247 --> 00:20:11,761 Dat is de waarheid. -Ja, ja. 173 00:20:11,887 --> 00:20:15,766 lk zweer het. -We weten datje daar was. 174 00:20:15,887 --> 00:20:21,757 We hebben een getuige en je had 't geld in je bezit. Dus beken nou maar. 175 00:20:21,887 --> 00:20:26,517 Je kwam daar maandag aan. Hoe ben je binnengekomen? 176 00:20:29,007 --> 00:20:30,759 Met Nicolas sleutel. 177 00:20:30,887 --> 00:20:36,757 En wat heb je toen gedaan? -Toen ging ik naar boven. 178 00:20:36,887 --> 00:20:40,766 Terwijl de broers thuis waren? -Dat wist ik niet. 179 00:20:40,887 --> 00:20:45,005 Je wist niet dat ze op maandag niet in de zaak stonden? 180 00:20:45,127 --> 00:20:50,997 Je kwam juist op maandag omdat je ze uit wilde horen waar het geld lag. 181 00:20:51,127 --> 00:20:56,520 Dat wist ik al. Van Nicola. Dus ik ben het gewoon boven gaan pakken. 182 00:20:56,647 --> 00:21:02,756 Voor- of nadat je ze gefolterd had? -lk heb niemand gefolterd. 183 00:21:02,887 --> 00:21:09,235 Je wou weten waar de rest lag. Maar dat wilden ze niet zeggen, h�? 184 00:21:16,247 --> 00:21:20,001 Dat was vijfjaar terug. Een benzinebrand. 185 00:21:20,127 --> 00:21:22,766 Nu kan ik het beter. -Ziet er goed uit. 186 00:21:22,887 --> 00:21:26,766 Peter Lake. U had wat foto's? -lnderdaad. 187 00:21:26,887 --> 00:21:29,765 Van transplantaties op een lijk? -Twee. 188 00:21:29,887 --> 00:21:32,765 lk werk anders niet veel met lijken. 189 00:21:32,887 --> 00:21:36,004 Op de linkerarm van twee broers. 190 00:21:36,127 --> 00:21:40,518 Ze zijn grofweg even groot en zitten op dezelfde plek. 191 00:21:40,647 --> 00:21:46,756 lk denk dat ze daar vroeger een litteken of een of ander symbool hadden. 192 00:21:48,007 --> 00:21:51,761 Als je die weghaalt, blijft er dan niets van over? 193 00:21:51,887 --> 00:21:57,245 Normaal zou ikzeggen van niet, maar hier ligt dat mogelijk anders. 194 00:21:57,367 --> 00:21:59,005 Waarom dan? 195 00:22:00,247 --> 00:22:04,763 Het is niet recent en ook niet erg goed gedaan. 196 00:22:04,887 --> 00:22:08,243 Enig idee waar het gebeurd is? -Nee. 197 00:22:08,367 --> 00:22:13,760 Het is zeker niet de laatste 50jaar in dit land gebeurd. 198 00:22:13,887 --> 00:22:17,004 Waren zejoods? -Ze waren besneden. 199 00:22:17,127 --> 00:22:22,520 Het zou me niets verbazen als ze kamptatoeages maskeren. 200 00:22:22,647 --> 00:22:25,002 Een nummer op de onderarm. 201 00:22:27,767 --> 00:22:29,758 lk ga het na. 202 00:22:29,887 --> 00:22:35,519 Het moet ergens in een derderangskliniek gebeurd zijn. 203 00:22:35,647 --> 00:22:39,526 Mogelijk in Oost-Europa, vlak na de oorlog. 204 00:22:39,647 --> 00:22:41,763 Jij bent een ijskoude. 205 00:22:41,887 --> 00:22:47,007 Je breekt in, vindt twee doden en steelt gewoon de tent leeg. 206 00:22:47,127 --> 00:22:51,757 lk wist niet dat ze dood waren. -Ze haalden geen adem meer. 207 00:22:51,887 --> 00:22:54,526 lk ben eerst naar boven gegaan. 208 00:22:54,647 --> 00:22:58,526 Je haalde het geld onder de matras vandaan. En toen? 209 00:22:58,647 --> 00:23:03,516 Toen ging ik beneden kijken. -Waarom ging je niet weg? 210 00:23:04,527 --> 00:23:08,520 Wat zei u? -Waarom ging je niet gewoon weg? 211 00:23:08,647 --> 00:23:13,516 lk dacht dat er misschien nog wel iets van m'n gading lag. 212 00:23:13,647 --> 00:23:16,241 lk ging naar de keuken. 213 00:23:17,527 --> 00:23:21,236 En daar vond ik ze. 214 00:23:21,367 --> 00:23:27,522 Waarje ze had achtergelaten. -lk schrok me half dood toen ik ze zag. 215 00:23:27,647 --> 00:23:32,516 Hoe voorkwam je dat ze schreeuwden? -Dat heb ik niet gedaan. 216 00:23:32,647 --> 00:23:37,243 Beken nou maar gewoon, dan hebben we dat ook weer gehad. 217 00:23:37,367 --> 00:23:39,244 lk heb ze niet vermoord. 218 00:24:22,527 --> 00:24:24,995 Mag ik hier een foto van, Roger?. 219 00:24:30,007 --> 00:24:31,759 Miss Hayward. 220 00:24:34,767 --> 00:24:36,519 Daar de gang in. 221 00:24:49,527 --> 00:24:52,758 Dr Horowitz, de dokter wacht op u. 222 00:24:57,527 --> 00:25:01,520 Tweevoudig sterfgeval. Man aangehouden. 223 00:25:03,527 --> 00:25:07,520 lkzag in het archief dat er een incident is geweest. 224 00:25:07,647 --> 00:25:12,004 Wat voor een incident? -Bij die broers. Een betalingsgeschil. 225 00:25:12,127 --> 00:25:13,765 Jake brak daarbij z'n arm. 226 00:25:13,887 --> 00:25:17,766 ls er iemand aangehouden? -Ene Carl Martin. 227 00:25:17,887 --> 00:25:21,516 En? -Een boete en een jaarvoorwaardelijk. 228 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 We gaan erheen. 229 00:25:23,647 --> 00:25:28,767 lk had net een zekere Josef Horowitz aan de lijn. 230 00:25:28,887 --> 00:25:33,244 Hij was zondag bij de broers. lk ga zn verklaring opnemen. 231 00:25:33,367 --> 00:25:39,522 Weten we iets van hem af? -Hij klinkt of hij zo het loodje kan leggen. 232 00:25:39,647 --> 00:25:44,004 De dood kan natuurlijk of onnatuurlijk zijn. 233 00:25:44,127 --> 00:25:48,757 Maar nooit bovennatuurlijk? -Volgens Douglas niet. 234 00:25:48,887 --> 00:25:53,756 Bij een onnatuurlijke dood is de rol van de patholoog duidelijk. 235 00:25:53,887 --> 00:25:56,765 Bewijzen zoeken voor de doodsoorzaak. 236 00:25:56,887 --> 00:26:02,245 Daar assisteerje bij. -Je kijkt of het een ongeluk of moord was. 237 00:26:02,367 --> 00:26:05,006 Of zelfmoord. -Precies. 238 00:26:05,127 --> 00:26:10,759 En als iemand sterft door genetische manipulatie voorz'n geboorte? 239 00:26:10,887 --> 00:26:13,765 Nou zul je het hebben. 240 00:26:13,887 --> 00:26:16,765 Jij bent bij Newmans lezing geweest. 241 00:26:16,887 --> 00:26:20,004 lk stond buiten. -Met een spandoek. 242 00:26:20,127 --> 00:26:22,766 Nou en? -Je hebt n goede lezing gemist. 243 00:26:22,887 --> 00:26:26,243 Newman wil sterfgevallen voorkomen. 244 00:26:26,367 --> 00:26:28,244 En als we het fout doen? 245 00:26:28,367 --> 00:26:32,246 E�n vergissing kan generaties lang doorwerken. 246 00:26:32,367 --> 00:26:35,518 Het is giswerk. -Een acceptabel risico. 247 00:26:35,647 --> 00:26:38,241 Wie bepaalt wat acceptabel is? 248 00:26:38,367 --> 00:26:40,005 De arts. -De maatschappij. 249 00:26:40,127 --> 00:26:46,999 En de wetenschap moet de feiten leveren waarop we ons oordeel kunnen baseren. 250 00:26:47,127 --> 00:26:50,756 En als wij het ook niet weten? -lk weet het wel. 251 00:26:50,887 --> 00:26:55,005 Je was niet bij die lezing. Dan ben je niet op de hoogte. 252 00:26:55,127 --> 00:26:58,756 lk ken z'n idee�n. Uit kranten en tijdschriften. 253 00:26:58,887 --> 00:27:03,244 Als jij buiten blijft matten met de politie... 254 00:27:03,367 --> 00:27:08,999 ...dan is dat leuk en aardig, maar dan weet je niet wat er gezegd is. 255 00:27:26,247 --> 00:27:28,761 Mr Martin, ik ben agent Armstrong. 256 00:27:28,887 --> 00:27:32,516 lk wil u graag wat vragen. -Waarover? 257 00:27:32,647 --> 00:27:36,765 Zullen we naar binnen gaan? -Zeg het hier maar. 258 00:27:40,247 --> 00:27:41,760 Wat wilt u nou? 259 00:27:41,887 --> 00:27:44,526 Binnen zou beter zijn. -Dan niet. 260 00:27:44,647 --> 00:27:47,525 We willen weten waar u maandag was. 261 00:27:47,647 --> 00:27:52,004 Zeg het nou maar gewoon. -lk wil eerst weten waarom. 262 00:27:52,127 --> 00:27:54,766 Het kan ook op het bureau. 263 00:27:54,887 --> 00:27:57,526 Hij was bij mij. -De hele dag? 264 00:27:57,647 --> 00:28:02,516 Ja, we hebben geluncht, gewinkeld en televisie gekeken. 265 00:28:02,647 --> 00:28:04,524 Was dat het? 266 00:28:12,247 --> 00:28:16,240 U bedoelt de Code van Neurenberg. -En verder? 267 00:28:16,367 --> 00:28:20,519 Het Verdrag van Helsinki. -Leg uit. 268 00:28:20,647 --> 00:28:25,004 Het zijn richtlijnen. -Voor biomedisch onderzoek. 269 00:28:25,127 --> 00:28:30,520 Verder zijn er nationale regels. -En die van de medische faculteiten. 270 00:28:30,647 --> 00:28:33,241 Dat is hetzelfde. -Niet waar. 271 00:28:33,367 --> 00:28:36,245 Er staat hetzelfde in. -Wat dan? 272 00:28:36,367 --> 00:28:41,521 Dat de pati�nt altijd moet instemmen met behandeling. 273 00:28:41,647 --> 00:28:44,764 En als dat niet gebeurt? -Zeg het maar. 274 00:28:44,887 --> 00:28:48,766 Alsje je vergist, dan zit je flink in de problemen. 275 00:28:48,887 --> 00:28:52,766 Maar als ze steten, blijft je rol als patholoog dezelfde. 276 00:28:52,887 --> 00:28:57,517 Dat biedt dus geen enkele garantie. -Hoezo niet? 277 00:28:57,647 --> 00:29:01,765 Je kunt gewoon op mensen experimenteren. 278 00:29:01,887 --> 00:29:06,244 Erzijn legio mensen die alles doen voor geld. 279 00:29:06,367 --> 00:29:10,519 Je moet wel aantonen dat ze beslissingsbekwaam zijn. 280 00:29:10,647 --> 00:29:13,525 Hoe moet je dat doen als ze dood zijn? 281 00:29:13,647 --> 00:29:17,242 Gaat dit niet wat ver?. -lkvind van niet. 282 00:29:17,367 --> 00:29:22,999 Denkt u dat Newman niet op mensen zou experimenteren als hij kon? 283 00:29:23,127 --> 00:29:27,006 Alleen als het legaal is. -Kom nou toch. 284 00:29:27,127 --> 00:29:31,996 Er zijn zat mensen die niemand zou missen als ze verdwenen. 285 00:29:32,127 --> 00:29:36,006 Wat let hem die te gebruiken? -Zijn geweten? 286 00:29:40,247 --> 00:29:45,241 Dat was het wel weer voor vandaag. Tot volgende maand. 287 00:29:51,767 --> 00:29:54,759 Dat wordt geen cum laude. 288 00:29:57,007 --> 00:30:00,238 Zo bekrompen ben ik niet, hoor. 289 00:30:00,367 --> 00:30:04,246 Studenten horen kritische vragen te stellen. 290 00:30:04,367 --> 00:30:07,245 En jij bent daar bijzonder goed in. 291 00:30:09,527 --> 00:30:14,999 Weet u nog hoe laat u aankwam? -Dat weet ik niet meer precies. 292 00:30:15,127 --> 00:30:20,247 Maar het was toch wel op zondag? -Ja, dat klopt. Zondag. 293 00:30:20,367 --> 00:30:24,519 Het zal een uur of twee geweest zijn. -Dat klopt. 294 00:30:24,647 --> 00:30:26,763 Hoe lang bent u gebleven? 295 00:30:26,887 --> 00:30:31,244 Een paar uur. Langer niet. Denk ik. 296 00:30:31,367 --> 00:30:34,757 De gebroeders Davies waren vrienden van u? 297 00:30:34,887 --> 00:30:38,516 Kende u ze al lang? -Al heel lang. 298 00:30:38,647 --> 00:30:40,763 lk was ze uit het oog verloren. 299 00:30:40,887 --> 00:30:43,526 Hij had ze pas weer ontmoet. 300 00:30:43,647 --> 00:30:48,243 Ging u ook wel eens bij ze langs? -Nee, ik kende ze amper. 301 00:30:48,367 --> 00:30:52,997 Dus u kwam aan rond een uur oftwee? 302 00:30:53,127 --> 00:30:57,006 En u ging er rond een uur of vier weer weg? 303 00:30:57,127 --> 00:31:02,759 Later kan het niet geweest zijn. Hij was hiervoorzessen terug. 304 00:31:02,887 --> 00:31:07,517 Hoe was het met ze toen u vertrok? -lets beter. 305 00:31:07,647 --> 00:31:11,003 Ze hadden problemen gehad. ln de winkel. 306 00:31:11,127 --> 00:31:14,756 Dat incident. -Jake moest naar het ziekenhuis. 307 00:31:14,887 --> 00:31:17,003 Het was een toestand. 308 00:31:17,127 --> 00:31:21,757 En toen die nachtelijke bezoekjes. -U bedoelt? 309 00:31:21,887 --> 00:31:27,757 Mensen die door de brievenbus schreeuwden en met dingen gooiden. 310 00:31:27,887 --> 00:31:33,757 Wat voor dingen? -Eieren en allerlei rommel. 311 00:31:33,887 --> 00:31:39,245 Alsje al wat op leeftijd bent, kunnen zulke dingen erg hard aankomen. 312 00:31:39,367 --> 00:31:44,760 Fijn dat u contact hebt opgenomen. Bel ons als u nog meer te binnen schiet. 313 00:31:44,887 --> 00:31:48,516 Die man die is aangehouden... Wie is dat? 314 00:31:48,647 --> 00:31:53,767 Dat mag ik u niet zeggen. Hij wordt ondervraagd. 315 00:31:53,887 --> 00:31:56,003 Hem is niks ten laste gelegd. 316 00:31:56,127 --> 00:32:00,006 Denkt u dat dat alsnog gebeurt? -Geen idee. 317 00:32:00,127 --> 00:32:05,520 De doodsoorzaak was bij beiden een injectie met glycol in het hart. 318 00:32:05,647 --> 00:32:08,241 Glycol? Wat is dat? -Een soort alcohol. 319 00:32:08,367 --> 00:32:12,519 We zoeken uit wat de dader er nog aan toe had gevoegd. 320 00:32:12,647 --> 00:32:17,767 Waar haal je glycol vandaan? -Daar moet je wel moeite voor doen. 321 00:32:17,887 --> 00:32:23,519 Het bezorgde ze een hartaanval. De injectie zelf gaf die blauwe plek. 322 00:32:23,647 --> 00:32:28,516 Stuur mannetjes naar Davies en Lomax om te zoeken naar glycol. 323 00:32:28,647 --> 00:32:33,243 Hij werkte toch op een school? Check het scheikundelab. 324 00:32:33,367 --> 00:32:34,766 Doe dat maar. 325 00:32:34,887 --> 00:32:40,007 En zoek naar temazepam. Ze hadden een enorme dosis binnen. 326 00:32:40,127 --> 00:32:43,244 Dus Lomax had ze eerst verdoofd? -Of een ander. 327 00:32:43,367 --> 00:32:46,518 Temazepam. Dat klinkt of het een junk was. 328 00:32:46,647 --> 00:32:51,516 Alsje bij Lomaxtemazepam vindt en een spuit met glycol... 329 00:32:51,647 --> 00:32:53,239 ...dan is het raak. 330 00:32:53,367 --> 00:32:55,244 Zal ik maar gaan bellen? 331 00:32:55,367 --> 00:33:00,760 We zoeken dus een man met temazepam en een spuit glycol op zak. 332 00:33:00,887 --> 00:33:05,005 Hij voert de broers een drankje met temazepam. 333 00:33:05,127 --> 00:33:06,765 Dan bindt hij ze vast. 334 00:33:06,887 --> 00:33:12,757 Waarom zou hij al die moeite doen? -Om uit te vinden waar het geld lag. 335 00:33:12,887 --> 00:33:18,007 Om ze vervolgens te injecteren? -Ze wisten immers wie hij was. 336 00:33:18,127 --> 00:33:21,244 Dat had toch veel makkelijker gekund? 337 00:33:21,367 --> 00:33:24,996 Hij zal erover gelezen hebben. Op internet, of zo. 338 00:33:25,127 --> 00:33:26,526 Zou kunnen. 339 00:33:28,007 --> 00:33:33,525 Je bent niet overtuigd. -Als jij er maar mee uit de voeten kan. 340 00:33:39,007 --> 00:33:44,001 lk heb gelezen dat u kiembaantests op dieren doet. 341 00:33:44,127 --> 00:33:46,516 Waarom? -Mag het iets harder? 342 00:33:46,647 --> 00:33:52,756 We werken met muizen die genetisch zijn gemanipuleerd om op mensen te lijken. 343 00:33:52,887 --> 00:33:56,516 We manipuleren de genen van het embryo... 344 00:33:56,647 --> 00:34:01,243 ...plaatsen het terug en kijken of het gezond terwereld komt. 345 00:34:01,367 --> 00:34:04,006 Lijkt me akelig voor de muis. 346 00:34:04,127 --> 00:34:08,518 Zou u liever hebben dat we proeven deden met mensen? 347 00:34:08,647 --> 00:34:12,242 De aanklacht is te ernstig voor borgstelling. 348 00:34:12,367 --> 00:34:19,523 En gezien de strafmaat valt te vrezen dat de verdachte niet op komt dagen. 349 00:34:19,647 --> 00:34:23,242 Hij heeft geen familiebanden hier. 350 00:34:23,367 --> 00:34:27,997 Mr Lomax, de zaak wordt verdaagd tot 24 juli. 351 00:34:28,127 --> 00:34:31,005 Tot die tijd blijft u in voorarrest. 352 00:34:31,127 --> 00:34:35,996 Borgstelling wordt u geweigerd vanwege de ernst van het delict. 353 00:34:55,247 --> 00:35:00,241 Pardon. U bent toch mijn verklaring komen opnemen? 354 00:35:00,367 --> 00:35:02,244 Mr Horowitz. 355 00:35:02,367 --> 00:35:07,236 Die man die is aangehouden. Weet u zeker dat hij het was? 356 00:35:07,367 --> 00:35:09,517 Dat moet dejury bepalen. 357 00:35:09,647 --> 00:35:13,242 lk denk dat u misschien de verkeerde hebt. 358 00:35:13,367 --> 00:35:18,236 Hebt u meer informatie voor ons? -Hij heeft het niet gedaan. 359 00:35:18,367 --> 00:35:24,522 Als u meer informatie hebt, stuur ik graag iemand langs om met u te praten. 360 00:35:28,247 --> 00:35:31,523 lk ben die nachtelijke overlast nagegaan. 361 00:35:31,647 --> 00:35:34,002 De buren hebben niets gemerkt. 362 00:35:34,127 --> 00:35:36,516 Geen ingeslagen ruiten, of zo? 363 00:35:36,647 --> 00:35:40,242 U moet naar het motief voor deze daad kijken. 364 00:35:41,527 --> 00:35:46,999 Mr Horowitz, als u over aanvullende informatie beschikt... 365 00:35:47,127 --> 00:35:51,757 ...neemt u dan alstublieft contact op met het bureau. 366 00:35:51,887 --> 00:35:56,005 We zijn graag bereid om naar uw verhaal te luisteren. 367 00:36:10,007 --> 00:36:13,522 Professor Ryan, dit is voor u. -Bedankt. 368 00:36:13,647 --> 00:36:16,764 Er zit iemand op u te wachten. 369 00:36:16,887 --> 00:36:19,765 Wie dan? -Ene Dr Horowitz. 370 00:36:19,887 --> 00:36:23,516 Waar gaat het om? -Dat wilde hij niet zeggen. 371 00:36:32,767 --> 00:36:38,000 Dr Horowitz, ik ben Sam Ryan. Wat kan ik voor u doen? 372 00:36:38,127 --> 00:36:41,756 lk had me u heel anders voorgesteld. 373 00:36:41,887 --> 00:36:47,007 lk heb al uw werk gelezen. lk had een ouder iemand verwacht. 374 00:36:47,127 --> 00:36:51,757 Wat kan ik voor u doen? -Het gaat om Jake en Henry Davies. 375 00:36:51,887 --> 00:36:56,517 lk mag die zaak niet met u bespreken. -Het is belangrijk. 376 00:36:56,647 --> 00:37:00,765 U moet bij de politie zijn. -Dat heb ik al geprobeerd. 377 00:37:00,887 --> 00:37:04,516 Leon zei dat u wel naar me zou luisteren. 378 00:37:05,007 --> 00:37:06,998 Leon? -Leon Foreman. 379 00:37:07,127 --> 00:37:11,245 Kent u Leon? -We studeerden samen na de oorlog. 380 00:37:11,367 --> 00:37:18,523 We hebben altijd contact gehouden. Hij vertelde me over een van z'n studenten. 381 00:37:18,647 --> 00:37:23,767 Een naam die ik in de gaten moest houden. Sam Ryan. 382 00:37:23,887 --> 00:37:30,235 Dr Horowitz, u begrijpt toch hoe het zit met een zaak die nog loopt. 383 00:37:30,367 --> 00:37:32,244 Natuurlijk. 384 00:37:32,367 --> 00:37:38,522 Maar als ik een naam en een datum noem, is dat toch niet tegen de wet? 385 00:37:41,767 --> 00:37:45,521 Saul Edwards, 1996. 386 00:37:45,647 --> 00:37:48,764 Bedankt voor de moeite, professor Ryan. 387 00:38:45,007 --> 00:38:48,522 Sam Ryan voor u. -Verbind maar door. 388 00:38:49,527 --> 00:38:54,521 lk heb het labrapport binnen over die huidtransplantaties. 389 00:38:54,647 --> 00:39:00,244 Het subcutane weefsel vertoonde sporen van tatoeage-inkt. 390 00:39:00,367 --> 00:39:04,519 Die huid moest tatoeages verbergen. -Wat voor tatoeages? 391 00:39:04,647 --> 00:39:10,005 lk vermoed dat het om tatoeages uit een concentratiekamp gaat. 392 00:39:10,127 --> 00:39:13,005 Zieje enig verband met de zaak? 393 00:39:13,127 --> 00:39:18,520 lk denk dat we het mee moeten nemen. -Goed, ik gooi het op de hoop. 394 00:39:24,007 --> 00:39:26,760 Racistische aanslagen. 395 00:39:26,887 --> 00:39:30,243 Van de laatste paarjaar in West-Londen. 396 00:39:30,367 --> 00:39:35,760 Waar gaat het u precies om? -De gebroeders Davies waren joods. 397 00:39:35,887 --> 00:39:40,517 Er duidt toch helemaal niets op antisemitisme? 398 00:39:40,647 --> 00:39:43,764 Behalve dat ze joods waren. -En? 399 00:39:43,887 --> 00:39:51,521 En bij een moordonderzoek moeten we alle aanwijzingen controleren. Toch? 400 00:39:59,767 --> 00:40:05,000 Ze zijn allemaal hetzelfde. Altijd zeuren over vooroordelen. 401 00:40:21,767 --> 00:40:24,520 Hebt u even? 402 00:40:32,247 --> 00:40:37,002 Wat kan ik voorje doen? -lk kom m'n excuses aanbieden. 403 00:40:39,247 --> 00:40:42,523 lk ging over de schreef vandaag. 404 00:40:42,647 --> 00:40:45,764 Je gafje mening, meer niet. 405 00:40:45,887 --> 00:40:50,005 lk ben blij dat u het zo opvat. lk wilde gewoon... 406 00:40:51,247 --> 00:40:54,523 Biedt u me niks te drinken aan? 407 00:40:54,647 --> 00:40:58,242 Een biertje? -Lijkt me heerlijk. 408 00:41:14,767 --> 00:41:16,519 Leuk huis. 409 00:41:23,767 --> 00:41:25,997 Dat vind ik ook. 410 00:41:27,247 --> 00:41:30,523 Zijn die voor een nieuw onderzoeksproject? 411 00:41:31,767 --> 00:41:34,520 Het zijn anders geen vrolijke kiekjes. 412 00:41:34,647 --> 00:41:38,003 Ze zijn van een zaak waar ik mee bezig ben. 413 00:41:39,767 --> 00:41:43,521 Destijds is wel gebleken dat uw theorie niet klopt. 414 00:41:43,647 --> 00:41:45,239 Welke theorie? 415 00:41:45,367 --> 00:41:50,236 Dat je niet moet demonstreren, maar luisteren. 416 00:41:50,367 --> 00:41:53,006 Dat heb ik niet gezegd. -O, nee? 417 00:41:53,127 --> 00:41:56,244 Jij hoort alleen maarwatje wilt horen. 418 00:41:56,367 --> 00:42:03,000 lkzei datje iemands standpunt moet begrijpen voorje er tegenin kunt gaan. 419 00:42:03,127 --> 00:42:06,005 En ik snap niet waar Newman het over heeft? 420 00:42:06,127 --> 00:42:10,006 Dacht je van wel? -lk heb zn artikelen gelezen. 421 00:42:10,127 --> 00:42:14,006 Maarje wilde niet horen wat hij te zeggen had. 422 00:42:14,127 --> 00:42:18,245 lkwas niet zo gecharmeerd van wat ik gelezen heb. 423 00:42:18,367 --> 00:42:24,522 ln een democratie moet je een tegengeluid kunnen uiten. 424 00:42:24,647 --> 00:42:27,525 Zelfs als dat moreel en ethisch niet deugt? 425 00:42:27,647 --> 00:42:31,765 Wie zegt dat? Jouw mening is ook subjectief. 426 00:42:31,887 --> 00:42:37,519 ls dat daar mijn subjectieve mening? -Doe niet zo raar. Natuurlijk niet. 427 00:42:39,247 --> 00:42:41,761 Wordt u ooit wel eens boos? 428 00:42:42,767 --> 00:42:44,519 Jazeker. 429 00:42:45,527 --> 00:42:51,523 Dat is namelijk heel moeilijkte zien. U bent altijd zo beheerst. 430 00:42:56,767 --> 00:42:59,520 Waarom ben je hier nou eigenlijk echt? 431 00:43:02,527 --> 00:43:04,757 Om u mee uit te vragen. 432 00:43:06,527 --> 00:43:10,520 lk meen het. -Je moest maar eens gaan. 433 00:43:10,647 --> 00:43:14,765 Wat is daar mis mee? -Je bent een van m'n studenten. 434 00:43:14,887 --> 00:43:18,766 lk heb daar geen moeite mee. -Maar ik wel. 435 00:43:22,527 --> 00:43:26,236 Doe het. U vindt het vast leuk. -Dag, Douglas. 436 00:43:28,007 --> 00:43:30,760 U zult er in elk geval over nadenken. 437 00:43:30,887 --> 00:43:34,243 U zegt zelf datje overal open voor moet staan. 438 00:43:36,527 --> 00:43:38,245 Bedankt voor het biertje. 439 00:43:52,527 --> 00:43:56,759 Neem iets voor de kinderen mee. -Tot morgen. 440 00:44:00,527 --> 00:44:02,995 Afdeling Pathologie. 441 00:44:03,127 --> 00:44:07,757 Hij zit op die rapporten te wachten. We sturen wel een koerier. 442 00:44:07,887 --> 00:44:11,766 Dr Priestley? -Die zit op z'n kamer. 443 00:44:17,527 --> 00:44:21,759 Sam. lk dacht dat het een belangrijk iemand was. 444 00:44:21,887 --> 00:44:24,526 Ben je weer bezig? 445 00:44:24,647 --> 00:44:29,243 Zo kom ik m'n dag door. Wil je ook? -lk wacht wel tot ik thuis ben. 446 00:44:29,367 --> 00:44:32,757 Kom je voor een post mortem? -Nee, voorjou. 447 00:44:39,247 --> 00:44:44,526 Saul Edwards, 1996. Zegt datje iets? 448 00:44:44,647 --> 00:44:48,003 Bemoei jeje weer met zaken die je niks aangaan? 449 00:44:48,127 --> 00:44:54,236 lk wil de doodsoorzaakweten en wat de politie heeft ondernomen. 450 00:44:54,367 --> 00:44:56,005 ls dat alles? 451 00:44:56,127 --> 00:44:58,516 Kun je het je nog herinneren? 452 00:44:58,647 --> 00:45:01,764 lk herinner het me zeker nog. -En? 453 00:45:01,887 --> 00:45:04,526 Een ouwe man. Verdronken. -Klopt. 454 00:45:04,647 --> 00:45:09,767 Hij had kneuzingen die mogelijk veroorzaakt waren door een val. 455 00:45:09,887 --> 00:45:12,765 Klopt dat? -Mogelijk. 456 00:45:12,887 --> 00:45:14,764 Was hij wellicht geslagen? 457 00:45:14,887 --> 00:45:19,517 Dat was onduidelijk, al was het niet onmogelijk. 458 00:45:19,647 --> 00:45:24,004 Niemand kon bewijzen dat er iemand anders bij was betrokken. 459 00:45:24,127 --> 00:45:29,997 De verklaring dat hij was gevallen kwam de politie het beste uit. 460 00:45:35,767 --> 00:45:39,237 Welkom aan boord van de Eurostar. 461 00:45:39,367 --> 00:45:44,236 We komen om vijf over twee plaatselijke tijd aan in Brussel. 462 00:45:57,247 --> 00:46:01,525 Wat een geheimzinnig gedoe. -Zo kom je nog eens ergens. 463 00:46:11,247 --> 00:46:16,765 Heeft dit met de zaak Davies te maken? -lk heb die tatoeages nagetrokken. 464 00:46:16,887 --> 00:46:20,766 Waarzat jij in 1996? -Bij de recherche in Leeds. 465 00:46:20,887 --> 00:46:25,756 Ooit van de zaak Saul Edwards gehoord? -Die dode in het kanaal? 466 00:46:25,887 --> 00:46:28,765 Hij woonde in Londen met z'n gezin. 467 00:46:28,887 --> 00:46:32,516 Een misdrijf werd niet uitgesloten. 468 00:46:32,647 --> 00:46:38,517 Carl Martin, een bekende fascist, werd opgepakt, maar niet aangeklaagd. 469 00:46:38,647 --> 00:46:45,246 Bij gebrek aan bewijs. Hier staat dat het erop leek dat de man gevallen was. 470 00:46:45,367 --> 00:46:49,997 Er staat niet dat hij net zo goed mishandeld kon zijn. 471 00:46:50,127 --> 00:46:56,236 Carl Martin is een overtuigd antisemiet en hij kende de slachtoffers. 472 00:46:56,367 --> 00:46:59,006 Maarwe hebben geen bewijs. 473 00:48:19,527 --> 00:48:24,760 Niet doen, ik ben een oude man. Alstublieft. 474 00:50:46,254 --> 00:50:48,768 Broers. Ze woonden hier al 30jaar. 475 00:50:49,174 --> 00:50:53,372 De rechterpols vertoont verschillende groeven. Mogelijk een touw 476 00:50:53,494 --> 00:50:56,327 Zijn ze vastgebonden? -Kennelijk. 477 00:50:56,454 --> 00:50:59,969 Maar of dat voor of na de injecties was, weet ik niet. 478 00:51:00,254 --> 00:51:03,724 De gebroeders Davies waren vrienden van u? 479 00:51:03,854 --> 00:51:06,846 Kende u ze al lang? -Al heel lang. 480 00:51:07,374 --> 00:51:11,333 Een huidtransplantatie op de linkerarm. 481 00:51:11,694 --> 00:51:14,492 Waren zejoods? -Ze waren besneden. 482 00:51:15,334 --> 00:51:19,168 Het zou me niets verbazen als ze kamptatoeages maskeren. 483 00:51:19,934 --> 00:51:22,243 Mr Martin, ik ben agent Armstrong. 484 00:51:22,374 --> 00:51:24,729 lk wil u graag wat vragen. -Waarover? 485 00:51:28,774 --> 00:51:31,652 We willen weten waar u maandag was. 486 00:51:31,774 --> 00:51:35,483 Zeg het nou maar gewoon. -lk wil eerst weten waarom. 487 00:52:22,694 --> 00:52:25,970 Wat ben jij punctueel. -Jij anders ook. 488 00:52:34,174 --> 00:52:36,085 Hij heette Alexander Wein. 489 00:52:36,214 --> 00:52:40,412 Hij was 79 en arts tot hij tien jaarterug met pensioen ging. 490 00:52:40,534 --> 00:52:43,765 Wat voor arts? -Huisarts. Hij woonde alleen. 491 00:52:43,894 --> 00:52:49,764 Volgens de politie van Brussel had hij voor zover bekend geen vijanden. 492 00:52:49,894 --> 00:52:51,407 Hoe kwamen ze bij jou? 493 00:52:51,534 --> 00:52:55,493 De politie ontdekte dat hij had gebeld met Engeland. 494 00:52:55,614 --> 00:52:58,811 En nog wel met Carl Martin. 495 00:52:58,934 --> 00:53:01,004 Wein had contact met Martin? 496 00:53:01,134 --> 00:53:04,888 lemand belde Martin vanuit de flat van Wein. 497 00:53:05,014 --> 00:53:10,247 lnterpol nam contact op met Londen en zij met ons. 498 00:53:10,374 --> 00:53:14,606 Hij is op dezelfde manier vermoord als de gebroeders Davies. 499 00:53:14,734 --> 00:53:17,089 Hebben ze sectie gedaan? 500 00:53:17,214 --> 00:53:23,050 Wein werd ge � njecteerd in het hart, als gevolg waatan hij overleed. 501 00:53:23,174 --> 00:53:28,806 Wat moeten ze dan met mij? -Niks. lk hebje nodig. 502 00:53:28,934 --> 00:53:34,167 Jij kan beter dan wie ook bepalen of het hier om dezelfde dader gaat. 503 00:53:34,294 --> 00:53:37,843 Was Wein joods? -Dat zou goed kunnen. 504 00:54:08,294 --> 00:54:10,330 Mooi huis. 505 00:54:10,454 --> 00:54:15,244 Ze gaan z'n sociale leven na, maar hij was een eenling. 506 00:54:20,334 --> 00:54:24,964 Hebben ze vingerafdrukken gevonden? -Mogelijk wel DNA. 507 00:54:25,094 --> 00:54:29,929 Er stonden twee glazen die de moordenaar vergeten was. 508 00:54:30,054 --> 00:54:32,204 Ze waren niet schoongeveegd. 509 00:54:32,334 --> 00:54:37,692 Als het dezelfde dader is, moeten ze sporen van temazepam vinden. 510 00:54:45,494 --> 00:54:48,054 lk wil nu het lichaam graag zien. 511 00:54:48,974 --> 00:54:52,523 Mr Martin, ik arresteer u voor moord op AlexWein. 512 00:54:52,654 --> 00:54:59,651 U mag zwijgen, maar het achterhouden van informatie kan uw zaak schaden. 513 00:54:59,774 --> 00:55:03,813 Alles wat u zegt, kan tegen u worden gebruikt. 514 00:55:03,934 --> 00:55:07,722 lk wil m'n advocaat spreken. -Bel hem maar op. 515 00:55:14,094 --> 00:55:18,565 Ze sturen ons de toxicologische rapporten op. 516 00:55:38,414 --> 00:55:44,330 Niet alle kampen werkten met tatoeages. -Je denkt aan een joodse connectie? 517 00:55:44,454 --> 00:55:46,490 Hij is niet besneden. 518 00:56:13,654 --> 00:56:18,682 Het kan dezelfde dader zijn. Maar waarom koos hij deze drie mannen? 519 00:56:18,814 --> 00:56:22,727 Er zaten niet alleen joden in de kampen. 520 00:56:22,854 --> 00:56:26,529 Stel dat Wein een communist was of een zigeuner. 521 00:56:26,654 --> 00:56:29,566 Of homoseksueel. Hij is niet getrouwd. 522 00:56:30,734 --> 00:56:35,854 Mag ik afdrukken van de autopsiefoto's? -Die heb ik al opgevraagd. 523 00:56:35,974 --> 00:56:42,573 En ik heb Carl Martin laten arresteren. Z'n huis wordt op dit moment doorzocht. 524 00:57:01,534 --> 00:57:04,526 Laat Mr Martin hierheen komen. 525 00:57:45,454 --> 00:57:49,686 Het zijn allemaal legale politieke partijen. 526 00:58:07,334 --> 00:58:10,690 Draagt u die soms naar de synagoge? 527 00:58:27,334 --> 00:58:31,247 We staan geenszins de creatie van een superras voor. 528 00:58:31,374 --> 00:58:36,129 Al fantaseren mensen er wel over. Vooral in Hollywood. 529 00:58:36,254 --> 00:58:42,773 Een fysiek of intellectueel ideaal mag nooit de waarde van de mens bepalen. 530 00:58:42,894 --> 00:58:48,093 Maar niemand wil deze vreselijke ziekten als we ze kunnen voorkomen. 531 00:58:48,214 --> 00:58:54,733 Tegen de demonstranten wil ik zeggen: We proberen niet voor God te spelen. 532 00:58:54,854 --> 00:59:01,248 Maar met kiembaantherapie zijn erfelijke ziekten eenvoudig uit te bannen. 533 00:59:01,374 --> 00:59:07,973 Hemofilie, sikkelcelanemie en cystische fibrose behoren dan tot het verleden. 534 00:59:08,094 --> 00:59:11,052 En wie wil dat nou niet? 535 00:59:11,174 --> 00:59:12,653 Dank u. 536 00:59:27,054 --> 00:59:28,533 Hebt u even? 537 00:59:28,654 --> 00:59:31,452 lk heb uw raad opgevolgd. -En? 538 00:59:31,574 --> 00:59:32,973 Doodeng. 539 00:59:33,094 --> 00:59:37,451 Als mensen als u kiembaantherapie goedkeuren... 540 00:59:37,574 --> 00:59:41,886 ...dan krijgen we straks baby's op bestelling. 541 00:59:42,014 --> 00:59:45,609 Mogelijk. Maar nu ben je tenminste goed ge � nformeerd. 542 00:59:46,734 --> 00:59:48,804 Gaat u mee iets drinken? 543 00:59:48,934 --> 00:59:51,971 lk heb al een afspraak. Dankje. 544 00:59:53,454 --> 00:59:55,524 Volgende keer beter. 545 00:59:58,494 --> 01:00:01,850 Wil je iets aan ons kwijt, Carl? 546 01:00:01,974 --> 01:00:05,091 Over de schending van m'n burgerrechten? 547 01:00:05,214 --> 01:00:07,774 Of had u iets anders in gedachten? 548 01:00:07,894 --> 01:00:11,045 Laten we beginnen bij afgelopen dinsdag. 549 01:00:11,174 --> 01:00:13,688 lnspecteur Naval verlaat de kamer. 550 01:00:13,814 --> 01:00:16,886 Waar wasje toen? -Even op vakantie. 551 01:00:17,014 --> 01:00:19,767 Waar dan? -Op het vasteland. 552 01:00:19,894 --> 01:00:22,727 Toch niet toevallig in Brussel? 553 01:00:22,854 --> 01:00:27,484 We kunnen een interview afspreken in zijn hotel. 554 01:00:27,614 --> 01:00:31,687 Nee, hij vliegt volgende weekterug. 555 01:00:36,054 --> 01:00:37,851 Mobieltjes. 556 01:00:37,974 --> 01:00:40,442 Wie was dat? -Het BMA-tijdschrift. 557 01:00:40,574 --> 01:00:45,125 lk heb ze al gesproken. -Ze willen een vervolgartikel doen. 558 01:00:45,254 --> 01:00:49,042 Had u liever een lunchafspraak met ze gewild? 559 01:00:49,174 --> 01:00:52,484 lk lunch alleen met mensen als professor Ryan. 560 01:00:52,614 --> 01:00:56,607 Bent u tevreden? -Die protesten verbaasden me. 561 01:00:56,734 --> 01:01:00,693 lk dacht dat de Engelsen pragmatischerzouden zijn. 562 01:01:00,814 --> 01:01:04,284 Wie geen Engels accent heeft, is verdacht. 563 01:01:04,414 --> 01:01:09,613 Dat is vast de reden dat ze nog steeds een grootmacht zijn. 564 01:01:09,734 --> 01:01:13,124 lk ben een groot voorstander van nationalisme. 565 01:01:13,254 --> 01:01:15,006 Sorry dat ik stoor. 566 01:01:15,134 --> 01:01:19,412 lk ben naar uw lezing gegaan, op aanraden van professor Ryan. 567 01:01:19,534 --> 01:01:21,968 Hopelijkvond u het interessant. 568 01:01:22,094 --> 01:01:26,451 Het sterkte me in mn idee�n. Waar houdt het op? 569 01:01:26,574 --> 01:01:28,371 Waar houdt wat op? 570 01:01:28,494 --> 01:01:31,804 Wat is uw ideaal? Blond haar en blauwe ogen? 571 01:01:31,934 --> 01:01:36,291 Wat zijn uw idee�n daarover? -Neem me niet kwalijk. 572 01:01:52,934 --> 01:01:58,930 Zit de analyse van die glazen erbij? -Nee, maarje hoort het zodra het er is. 573 01:01:59,054 --> 01:02:04,003 Weertemazepam. En een injectie met glycol. 574 01:02:04,134 --> 01:02:06,045 De zaak is identiek. 575 01:02:06,174 --> 01:02:10,133 Carl Martin was in Brussel op de avond van de moord. 576 01:02:10,254 --> 01:02:15,089 Wat deed hij daar? -De toerist uithangen, zegt hij. 577 01:02:15,214 --> 01:02:18,251 Waarom zou hij iemand in Brussel vermoorden? 578 01:02:18,374 --> 01:02:21,013 Misschien vertelt hij de waarheid. 579 01:02:21,134 --> 01:02:26,891 Misschien liep hij Wein toevallig tegen het lijf en greep hij die kans aan. 580 01:02:27,014 --> 01:02:31,132 Het is bizar. Glycol gebruikje op proefdieren. 581 01:02:31,254 --> 01:02:34,246 Bij wetenschappelijke experimenten. 582 01:02:36,974 --> 01:02:41,490 ls er een verband tussen de gebroeders Davies en Wein? 583 01:02:41,614 --> 01:02:47,610 Wein verhuisde in 1951 naar Brussel. Daarvoor woonde hij in Warschau. 584 01:02:47,734 --> 01:02:52,489 Misschien kende Dr Horowitz hem. -Dat zou kunnen. 585 01:02:52,614 --> 01:02:57,734 lk heb hem vanmorgen gebeld. Hij vroeg ofjij mee wilde komen. 586 01:02:57,854 --> 01:03:01,324 Hij schijntjouw leermeester te kennen. 587 01:03:01,454 --> 01:03:05,652 Hij respecteert je. -lk heb hem maar een keer ontmoet. 588 01:03:05,774 --> 01:03:10,131 lk hoop dat het geen probleem is. -lk vind het best. 589 01:03:10,254 --> 01:03:15,612 Als we een verband kunnen vinden, zijn we er. 590 01:03:32,614 --> 01:03:38,325 Mrs Horowitz? Dit is professor Ryan. -Komt u verder. Mn man verwacht u. 591 01:03:43,374 --> 01:03:47,253 Laten we eens teruggaan naar 15 mei. 592 01:03:47,374 --> 01:03:52,084 Uw vrouwzegt dat u thuis was met de kinderen. 593 01:03:52,214 --> 01:03:57,004 Meineed is nooit erg verstandig. -Heb ik dat dan beweerd? 594 01:04:08,454 --> 01:04:13,812 Hij komt zo bij u. Hij voelt zich niet goed vandaag. 595 01:04:13,934 --> 01:04:18,689 Zullen we later terugkomen? -Nee, hij wil u spreken. 596 01:04:18,814 --> 01:04:21,772 Een hele verzameling. 597 01:04:22,934 --> 01:04:24,413 ls dat uwzoon? 598 01:04:25,694 --> 01:04:29,926 Hij is overleden. -Gecondoleerd. 599 01:04:30,974 --> 01:04:33,647 Hij heeft zichzelf opgehangen. 600 01:04:35,214 --> 01:04:38,331 Hier. Boven. 601 01:04:38,454 --> 01:04:41,287 ln zn oude kinderkamer. 602 01:04:50,054 --> 01:04:54,286 Ken je Jake en Henry Davies? -Misschien. 603 01:04:54,414 --> 01:04:58,566 En Alex Wein? -Nooit van gehoord. 604 01:04:58,694 --> 01:05:02,164 Weet je iets van hun gewelddadige dood? 605 01:05:03,414 --> 01:05:08,204 Je hebt Jake Davies letsel toegebracht. -Wat dan nog? 606 01:05:08,334 --> 01:05:10,404 Toe nou toch. 607 01:05:10,534 --> 01:05:14,925 Het was ��n groot misverstand. Het liep uit de hand. 608 01:05:15,054 --> 01:05:17,284 lk heb toch schuld bekend? 609 01:05:17,414 --> 01:05:22,647 Ken je echt niemand die Alex Wein heet? -Nee. Moet dat dan? 610 01:05:22,774 --> 01:05:26,164 We vroegen het ons gewoon af. 611 01:05:26,294 --> 01:05:32,483 lk snap het al. Hij was ook een jood. ls dat de reden dat u het vraagt? 612 01:05:35,174 --> 01:05:37,290 Nou? -Je hoeft niks te zeggen. 613 01:05:37,414 --> 01:05:41,009 Het maakt me niet uit. lk heb niks gedaan. 614 01:05:41,134 --> 01:05:44,683 Jullie beoordelen me verkeerd. 615 01:05:44,814 --> 01:05:48,853 lk ben gewoon voor vrijheid van meningsuiting. 616 01:05:48,974 --> 01:05:52,011 Als zij dat mogen, dan mogen wij dat ook. 617 01:05:52,134 --> 01:05:55,046 Wij tegen hen? 618 01:05:57,214 --> 01:06:00,763 Die is twee maanden voor zn dood genomen. 619 01:06:00,894 --> 01:06:04,443 Het moet een vreselijke schok zijn geweest. 620 01:06:07,334 --> 01:06:12,488 We beseften niet hoe zwaarmoedig hij was geworden. 621 01:06:13,934 --> 01:06:16,971 We konden niets voor hem doen. 622 01:06:17,094 --> 01:06:21,963 Hij ontdekte dat zn vader in Auschwitz had gezeten. 623 01:06:22,094 --> 01:06:26,167 Dat kon Daniel niet aan. -En hij is de enige niet. 624 01:06:27,774 --> 01:06:32,211 Er is nooit echt een einde gekomen aan de Holocaust. 625 01:06:32,334 --> 01:06:38,284 Even terug naar dat reisje naar Belgi�. Waar ben je geweest? 626 01:06:38,414 --> 01:06:39,972 Overal en nergens. 627 01:06:40,094 --> 01:06:43,803 Welke bezienswaardigheden heb je bezocht? 628 01:06:45,174 --> 01:06:48,803 Toen ik aankwam, ben ik de kroeg ingedoken. 629 01:06:48,934 --> 01:06:51,892 Welke kroeg? -Verschillende. 630 01:06:52,014 --> 01:06:54,608 Kan iemand dat bevestigen? 631 01:06:54,734 --> 01:06:57,294 Wie dan? -Mensen die ik heb gesproken. 632 01:06:57,414 --> 01:07:00,486 Kun je hun namen noemen? 633 01:07:00,614 --> 01:07:03,606 lk had een slok op. lk weet het niet meer. 634 01:07:03,734 --> 01:07:07,363 Was een van hen Alex Wein? -Dat zou kunnen. 635 01:07:07,494 --> 01:07:12,170 lk raad je aan niks te zeggen, tenzij je het zeker weet. 636 01:07:12,294 --> 01:07:15,764 Nee, ik heb niks gedronken met Alex Wein. 637 01:07:15,894 --> 01:07:19,773 Hoe weetje dat? -lk ben daar heel selectief in. 638 01:07:19,894 --> 01:07:23,125 Hoe bedoel je dat? -Gewoon. 639 01:07:24,414 --> 01:07:28,692 Zou je ooit met mij iets gaan drinken? lkvraag het maar. 640 01:07:28,814 --> 01:07:31,408 Nee. -Waarom niet? 641 01:07:31,534 --> 01:07:34,810 U bent m'n type niet. -Zeg nou maar niks meer. 642 01:07:34,934 --> 01:07:40,804 ls er soms een wet die voorschrijft met wie ik iets moet drinken? 643 01:07:40,934 --> 01:07:43,846 Dit is een vrij land. 644 01:07:43,974 --> 01:07:47,569 En zolang er mensen zijn zoals ik, blijft dat zo. 645 01:07:48,294 --> 01:07:53,812 lk vertelde hem hoe het was. Dat had ik nog nooit gedaan. 646 01:07:53,934 --> 01:07:59,804 lk had het vijftig jaar lang verdrongen. Maar hij wilde het weten. 647 01:07:59,934 --> 01:08:04,086 Daniel groeide op in Engeland. Hij wist van niets. 648 01:08:04,214 --> 01:08:08,002 M'n broer en ikwaren tieners. Harde werkers. 649 01:08:08,134 --> 01:08:14,607 We moesten graven maken en met lijken sjouwen. Dus hielden ze ons in leven. 650 01:08:14,734 --> 01:08:20,525 M'n moeder en m'n zus waren gewoon verdwenen. 651 01:08:20,654 --> 01:08:25,250 Op een dag was m'n vaderziek. Maar hij kwam toch op app�l. 652 01:08:25,374 --> 01:08:29,811 Het was vijf uur 's ochtends en het had gesneeuwd. 653 01:08:29,934 --> 01:08:36,282 We stonden daar drie uur. We hielden hem vast, zodat hij niet om zou vallen. 654 01:08:36,414 --> 01:08:39,770 Maar de bewaker beval ons hem los te laten. 655 01:08:39,894 --> 01:08:42,283 Hij zakte in elkaar. 656 01:08:42,414 --> 01:08:48,046 Toen we terugkwamen van ons werk, was hij er niet meer. 657 01:08:49,014 --> 01:08:55,931 En slechts een paarweken later moest ik toekijken hoe m'n broer stierf. 658 01:08:56,054 --> 01:08:58,932 Van zo dichtbij als u daar staat. 659 01:08:59,054 --> 01:09:01,488 lk keektoe hoe hij stierf. 660 01:09:02,534 --> 01:09:08,643 lk heb goddeloze dingen gezien. De duistere kant van de mens. 661 01:09:16,294 --> 01:09:19,491 lk ben er trots op dat ik Engelsman ben. 662 01:09:19,614 --> 01:09:24,005 lk kan er niet tegen dat al die profiteurs hierheen komen. 663 01:09:24,134 --> 01:09:27,285 Welke profiteurs? -Dat zijn ze allemaal. 664 01:09:27,414 --> 01:09:31,089 Van die illegalen die autoramen staan te wassen. 665 01:09:31,214 --> 01:09:35,571 Wat had je tegen de gebroeders Davies? -lk zou zwijgen. 666 01:09:35,694 --> 01:09:38,492 Ja, wij moeten onze mond houden. 667 01:09:38,614 --> 01:09:41,811 En zij mogen zeggen wat ze willen. ln ons land. 668 01:09:41,934 --> 01:09:44,494 Wie zijn 'zij? -Denk eens na. 669 01:09:44,614 --> 01:09:47,412 Saul Edwards soms? 670 01:09:49,094 --> 01:09:53,406 Saul Edwards. Een man van 60, die geen vlieg kwaad deed. 671 01:09:54,934 --> 01:09:59,485 U was erbij toen we dit keppeltje vonden in uw huis. 672 01:10:00,734 --> 01:10:03,168 Was het een trofee? 673 01:10:04,454 --> 01:10:08,652 Je ontkent toch niet dat het bij je thuis lag? 674 01:10:08,774 --> 01:10:14,292 We zijn gezegend met het goede lab dat we hier hebben. 675 01:10:14,414 --> 01:10:18,407 En geloof het of niet, ze hebben drie haren gevonden. 676 01:10:18,534 --> 01:10:22,607 Grijze haren in de voering. 677 01:10:22,734 --> 01:10:28,092 We kunnen wachten tot wordt bevestigd dat ze van Saul Edwards zijn... 678 01:10:28,214 --> 01:10:30,728 ...ofjij kunt gaan praten. 679 01:10:34,294 --> 01:10:39,243 Als u tijd hebt, moet u dit eens lezen. Dat verklaart alles. 680 01:10:39,374 --> 01:10:43,128 Dit is uw boek, uw verhaal. -Ten dele. 681 01:10:43,254 --> 01:10:45,529 Het is goed. 682 01:10:50,414 --> 01:10:54,851 Dit is de videoband die ik Daniel heb laten zien. 683 01:10:54,974 --> 01:10:59,331 Hij heeft geprobeerd mijn gezicht erop te ontdekken. 684 01:11:00,254 --> 01:11:02,609 Rustig, ik haal je medicijnen. 685 01:11:06,614 --> 01:11:09,765 Waarom wilde u me spreken? 686 01:11:09,894 --> 01:11:14,251 lkvroeg me af of u deze man kende. Alex Wein. 687 01:11:14,374 --> 01:11:18,003 En of er een verband is met de gebroeders Davies. 688 01:11:25,534 --> 01:11:27,252 Drink dit maar op. 689 01:11:44,934 --> 01:11:46,765 Wat scheelt Josef? 690 01:11:46,894 --> 01:11:50,853 Hij heeft een inoperabel plaveiselcelcarcinoom. 691 01:11:50,974 --> 01:11:55,764 Die morfine houdt de pijn beheersbaar. 692 01:11:56,774 --> 01:11:58,412 Longkanker. 693 01:11:59,814 --> 01:12:04,330 Het wrange is dat hij nooit gerookt heeft. 694 01:12:18,854 --> 01:12:24,611 Het verhoor start om 20 uur 30, in bijzijn van Carl Martin en z'n advocaat... 695 01:12:24,734 --> 01:12:28,727 ...inspecteur Naval en brigadier Moorhouse. 696 01:12:28,854 --> 01:12:34,087 lk zou ons maar vertellen waarom je echt naar Belgi� bent gegaan. 697 01:12:34,214 --> 01:12:38,127 Vroeg of laat komen we ertoch wel achter. 698 01:12:46,334 --> 01:12:49,644 lkwas uitgenodigd. -Door wie? 699 01:12:49,774 --> 01:12:53,528 Doorwat mensen. -Welke mensen? 700 01:12:53,654 --> 01:12:57,329 Een organisatie. -Wat voor organisatie? 701 01:12:57,454 --> 01:13:03,404 Een neonazistische organisatie. Waar of niet, Carl? 702 01:13:58,654 --> 01:14:00,292 lk ben erin geluisd. 703 01:14:00,414 --> 01:14:05,932 Toe nou toch. Je gaat toch niet zomaar helemaal naar Belgi�? 704 01:14:06,054 --> 01:14:11,811 Ze zouden me af komen halen. Niks. En het adres dat ik zocht, bestond niet. 705 01:14:11,934 --> 01:14:16,962 En die uitnodiging dan? -Dat ging allemaal telefonisch. 706 01:14:21,534 --> 01:14:28,087 Het was vast n teleurstelling dat je niet metje kameraden kon rondparaderen. 707 01:17:12,534 --> 01:17:16,766 Je kunt zeggen wat je wilt, maar het is nog niet voorbij. 708 01:17:16,894 --> 01:17:19,772 En dat weet jij beter dan wie ook. 709 01:18:49,974 --> 01:18:54,331 Professor Ryan. Nee, dat is prima. 710 01:19:10,094 --> 01:19:13,928 Was dat Carl Martin? -Hij is aangehouden. 711 01:19:14,054 --> 01:19:19,924 Hij bekende de moord op Saul Edwards, maar ontkende laterweer. 712 01:19:20,054 --> 01:19:25,526 Uiteindelijk gaf hij het toch toe. -Niks over de broers Davies ofWein. 713 01:19:25,654 --> 01:19:31,172 Dat verbaast me niet. Wein zat wel in een kamp, maar niet als gevangene. 714 01:19:32,534 --> 01:19:38,530 Een tatoeage. Een nul en een plusje. -O positief. Z'n bloedgroep. 715 01:19:38,654 --> 01:19:41,964 Die werd bij alle SS-ers in hun oksel getatoe�erd. 716 01:19:42,094 --> 01:19:46,167 Om bloedtransfusies makkelijker te maken. 717 01:19:46,294 --> 01:19:49,411 Dus Wein zat bij de SS? -Kennelijk. 718 01:19:49,534 --> 01:19:54,562 Maar waarom werd hij dan vermoord door dezelfde dader? 719 01:19:56,134 --> 01:19:58,932 Misschien hadden we het mis bij die broers. 720 01:19:59,054 --> 01:20:02,933 En waren zij ook niet joods? -Misschien niet. 721 01:20:05,374 --> 01:20:10,164 lk wil dat je het verleden van de gebroeders Davies uitpluist. 722 01:20:10,294 --> 01:20:14,685 Zouden die tatoeages op hun armen een dekmantel zijn? 723 01:20:14,814 --> 01:20:17,169 lkweet het niet. 724 01:20:17,294 --> 01:20:20,092 Wein kan een oorlogsmisdadiger zijn. 725 01:20:20,214 --> 01:20:25,334 Dan was Martin de dader niet. Die zou geen nazi willen vermoorden. 726 01:20:25,454 --> 01:20:27,251 Wat doen we nu? 727 01:20:34,454 --> 01:20:36,490 lk moet me weer verontschuldigen. 728 01:20:36,614 --> 01:20:40,050 ls dat een hobby van je? -Alleen bij u. 729 01:20:40,174 --> 01:20:44,964 Probeer liever mensen niet te schofferen. -Dat doe ik niet expres. 730 01:20:45,094 --> 01:20:49,007 Je bent slim genoeg. Denk na voorje wat zegt. 731 01:20:49,134 --> 01:20:53,810 Afgesproken. Sorry als ik uw afspraak met Newman heb verpest. 732 01:20:53,934 --> 01:20:59,884 Geloof me, hij is een interessante man. -Hij weet waar hij over praat. 733 01:21:00,014 --> 01:21:03,768 lk hoef het er niet mee eens te zijn. -Verstandig. 734 01:21:03,894 --> 01:21:05,691 Nou, dankje wel. 735 01:21:05,814 --> 01:21:09,966 lkword argwanend als mensen liegen over hun verleden. 736 01:21:10,094 --> 01:21:14,167 Dan hebben ze vast meer te verbergen. -Waar heb je het over? 737 01:21:14,294 --> 01:21:19,414 Laten we even koffie drinken. lk zal me niet meerverontschuldigen. 738 01:21:23,734 --> 01:21:29,172 Het gaat om J. en H. Davies. Ze hebben het huis gekocht in de jaren '50. 739 01:21:29,294 --> 01:21:32,684 Met een hypotheek van twintig jaar. 740 01:21:32,814 --> 01:21:36,363 Hebt u de koopgegevens voor me? 741 01:21:40,374 --> 01:21:43,650 Nee, natuurlijk niet. Dank u wel. 742 01:21:48,894 --> 01:21:53,012 Newman emigreerde in '64 uit Oostenrijk naar Canada. 743 01:21:53,134 --> 01:21:58,162 Vijfjaar later ging hij naar Amerika. Hij is een Oostenrijker. 744 01:21:58,294 --> 01:22:03,812 Hij werkte als onderzoeker in Wenen. En daar is niks mis mee. 745 01:22:03,934 --> 01:22:08,291 Maar het begin van zn carri�re klopt niet. -Hoezo niet? 746 01:22:08,414 --> 01:22:15,809 Hij zou het land niet uit geweest zijn in de oorlog, omdat hij als arts in Wildfeld zat. 747 01:22:15,934 --> 01:22:20,166 Maar het ziekenhuis daar werd in 1939 al gesloten. 748 01:22:20,294 --> 01:22:22,854 Dus waar zat Newman toen? 749 01:22:22,974 --> 01:22:28,970 Hoe weetje dat allemaal? -lk heb z'n cv van internet geplukt. 750 01:22:29,094 --> 01:22:34,691 lk heb die gegevens gecontroleerd en z'n eerste baan blijkt niet te kloppen. 751 01:22:34,814 --> 01:22:41,253 Misschien wilde hij z'n cv wat flatteren. -Of hij heeft iets te verbergen. 752 01:22:41,374 --> 01:22:44,889 Dit is een persoonlijke kruistocht geworden. 753 01:22:45,014 --> 01:22:48,450 lk moest toch niet alles voor waar aannemen? 754 01:22:48,574 --> 01:22:54,126 Het gaat wat ver om iemands doopceel te lichten op internet. 755 01:22:54,254 --> 01:22:56,404 Die man vertelt leugens. 756 01:22:56,534 --> 01:22:59,924 Hebjij dat nooit gedaan? -Er zit meer achter. 757 01:23:00,054 --> 01:23:06,129 Dat hoop je. Je keurt z'n idee�n af en dus wil je hem onderuit halen. 758 01:23:06,254 --> 01:23:10,247 Laat het varen, Douglas. Dit kun je niet maken. 759 01:23:10,374 --> 01:23:13,605 U zult wel gelijk hebben. 760 01:25:15,334 --> 01:25:20,328 Het zal wel niks zijn, maar die broers hebben hun naam veranderd. 761 01:25:20,454 --> 01:25:25,574 Toen ze die zaak kochten, heetten ze nog Jacob en Henryk Dawidowicz. 762 01:25:25,694 --> 01:25:32,293 Dat verbaast me niks. Zo'n naam riep 40 jaar geleden heel wat vooroordelen op. 763 01:25:32,414 --> 01:25:37,568 lk heb er ook wel eens aan gedacht. -Waarom doet u dat dan niet? 764 01:25:51,134 --> 01:25:55,730 We hebben eindelijk de analyse van die glazen in Weins flat. 765 01:25:55,854 --> 01:25:58,243 Temazepam? -ln een ervan. 766 01:25:58,374 --> 01:26:01,491 ln het andere glas zaten sporen van morfine. 767 01:26:01,614 --> 01:26:07,052 En dat werd bij Wein niet aangetroffen? -Nee, dat was temazepam. 768 01:26:07,174 --> 01:26:09,210 Of ze hebben het niet opgemerkt. 769 01:26:09,334 --> 01:26:13,532 En de broers Davies hebben destijds hun naam veranderd. 770 01:26:13,654 --> 01:26:17,283 ln Polen heetten ze Dawidowicz. 771 01:26:21,534 --> 01:26:24,651 Sam, ben je daar nog? 772 01:27:57,014 --> 01:28:02,771 Hij is er helaas niet. lkweet niet wanneer hij terugkomt. 773 01:28:02,894 --> 01:28:06,489 U kunt me vast wel helpen. 774 01:28:07,694 --> 01:28:10,049 Ja, komt u maar mee. 775 01:28:20,454 --> 01:28:25,482 lk kwam dit boek terugbrengen. -Hebt u het al gelezen? 776 01:28:25,614 --> 01:28:30,847 Heeft Josef ook een vetolg geschreven? Over z'n leven in Auschwitz? 777 01:28:30,974 --> 01:28:35,172 Jazeker, maar niemand wilde het uitgeven. 778 01:28:35,294 --> 01:28:37,091 Waarom niet? 779 01:28:37,214 --> 01:28:41,492 Destijds wilde men die periode het liefst vergeten. 780 01:28:41,614 --> 01:28:46,085 En het zijn ook geen leuke verhalen voor het slapengaan. 781 01:28:46,214 --> 01:28:50,093 lk wist niet dat Josef een tweelingbroer had. 782 01:28:50,214 --> 01:28:56,084 Dat wist ik ook heel lang niet. Hij wilde er niet over praten. 783 01:28:56,214 --> 01:28:59,923 Hij was erbij toen hij stierf, h�? 784 01:29:00,054 --> 01:29:06,846 En nu zijn eigen einde nadert, kan hij het niet meervan zich af zetten. 785 01:29:06,974 --> 01:29:13,368 Weet hij hoe lang ze hem nog geven? -Dat zeggen ze niet. U weet hoe ze zijn. 786 01:29:13,494 --> 01:29:19,967 Maar hij voelt het zelf aan. Hij weet dat hij niet lang meerte leven heeft. 787 01:29:20,094 --> 01:29:22,892 En hij slikt morfine tegen de pijn? 788 01:29:30,534 --> 01:29:37,406 Er is morfine gevonden in een glas in de flat van Alex Wein in Brussel. 789 01:29:39,374 --> 01:29:42,889 Wein was in de oorlog SS-officier. 790 01:29:44,454 --> 01:29:46,649 Josef kende hem, toch? 791 01:29:48,614 --> 01:29:55,372 Wein was een SS-arts in Auschwitz. Hij werkte met Mengele samen. 792 01:30:06,574 --> 01:30:11,170 Toen Josef en Aaron in Auschwitz aankwamen... 793 01:30:11,294 --> 01:30:16,846 ...was Mengele daar op zoek naar 'geschikte pati�nten'. 794 01:30:16,974 --> 01:30:24,244 Niemand wist dat ze een tweeling waren. Ze dachten dat ze gewoon broers waren. 795 01:30:24,374 --> 01:30:30,244 Josef wist niet waarom, maar z'n instinct zei hem eroverte zwijgen. 796 01:30:30,374 --> 01:30:33,923 Dus werden ze in leven gehouden, om te werken. 797 01:30:34,054 --> 01:30:36,648 Mengele zag ze over het hoofd. 798 01:30:39,294 --> 01:30:44,652 Maar op een dag werden ze allebei naar het ziekenhuis gebracht. 799 01:30:44,774 --> 01:30:48,892 Twee broers die hen nog kenden uit het getto van Lodz... 800 01:30:49,014 --> 01:30:53,530 ...hadden de nazi's verteld dat ze een tweeling waren. 801 01:30:53,654 --> 01:30:59,490 Dat hadden ze gedaan voor een hap eten. Een extra voedselrantsoen. 802 01:30:59,614 --> 01:31:05,689 Ze werden verraden door hun vrienden. -Jake en Henry Davies. 803 01:31:07,174 --> 01:31:10,132 Jacob en Henryk Dawidowicz. 804 01:31:10,254 --> 01:31:14,770 Op dat moment dachten die alleen aan zichzelf. 805 01:31:14,894 --> 01:31:21,288 ln de kampen gold het omgekeerde van de Tien Geboden. 806 01:31:21,414 --> 01:31:25,089 De wanhoop was zo groot. 807 01:31:25,214 --> 01:31:30,208 De nazi's cre�erden een situatie, waarin je om te overleven... 808 01:31:30,334 --> 01:31:35,328 ...gedwongen werd anderen te verraden. 809 01:31:35,454 --> 01:31:39,003 Wat gebeurde er met Josef en z'n broer? 810 01:31:39,134 --> 01:31:42,444 Ze kwamen bij twee artsen van Mengele terecht. 811 01:31:42,574 --> 01:31:47,125 Josef had geluk. Ze richtten zich vooral op Aaron. 812 01:31:47,254 --> 01:31:51,611 Hij had blauwe ogen, en dat vonden ze fascinerend. 813 01:31:53,694 --> 01:31:56,731 Ze waren menselijke proefkonijnen. 814 01:31:56,854 --> 01:32:02,053 Die artsen konden met ze doen wat ze wilden. 815 01:32:02,174 --> 01:32:06,326 Josefvertelde hoe hij z'n broer zag sterven. 816 01:32:06,454 --> 01:32:11,323 Hij moest toekijken hoe ze z'n geslachtsdelen amputeerden. 817 01:32:11,454 --> 01:32:13,843 Zonderverdoving. 818 01:32:14,894 --> 01:32:21,652 Toen staken ze een naald in zn hart en spoten hem in met glycol. 819 01:32:21,774 --> 01:32:27,292 lk denk dat Josef hem nog altijd kan horen gillen. 820 01:32:29,934 --> 01:32:33,529 Was Wein een van die artsen? 821 01:32:38,574 --> 01:32:42,089 Hoe kon hij een ander mens dat aandoen? 822 01:32:43,454 --> 01:32:45,570 En die andere? 823 01:32:45,694 --> 01:32:47,491 Wie was dat? 824 01:32:51,614 --> 01:32:57,849 Josef dacht dat hij dood was. Hij hoorde na de oorlog niets over hem. 825 01:32:58,934 --> 01:33:02,449 Maar toen kwam hij een foto van hem tegen. 826 01:33:21,774 --> 01:33:26,325 Hij wist dat hij het was. Hij twijfelde geen moment. 827 01:33:28,534 --> 01:33:34,609 lk ben van het nieuwsblad van de BMA. -Komt u verder. 828 01:33:34,734 --> 01:33:39,410 Hij wil dat de wereld weet dat die kerels nog vrij rondlopen. 829 01:33:39,534 --> 01:33:45,404 Neumann verandert z'n naam in Newman en alles is vergeten. 830 01:33:45,534 --> 01:33:50,483 Saul Edwards verdrinkt en geen haan die ernaar kraait. 831 01:33:50,614 --> 01:33:52,844 Er is niets veranderd. 832 01:33:58,174 --> 01:34:01,291 Er is iemand gepakt voor de moord op Edwards. 833 01:34:01,414 --> 01:34:03,211 Ene Carl Martin. 834 01:34:05,094 --> 01:34:08,166 lnspecteur Naval graag. Het is dringend. 835 01:34:09,334 --> 01:34:12,053 Kent u Martin? -We kennen hem. 836 01:34:12,174 --> 01:34:18,010 Josef heeft hem pas nog gesproken en hem uitgenodigd in Brussel. 837 01:34:19,334 --> 01:34:21,848 Geef me dan brigadier Moorhouse. 838 01:34:21,974 --> 01:34:26,365 Neumann is een monster. Waarom wilt u hem redden? 839 01:34:28,534 --> 01:34:30,206 Met Sam Ryan. 840 01:35:03,454 --> 01:35:05,843 lk ben blij dat u er bent. 841 01:35:07,334 --> 01:35:11,122 Hij had het recht verspeeld om vredig te sterven. 842 01:35:12,294 --> 01:35:16,048 Mn wereldreis. -Pardon? 843 01:35:16,174 --> 01:35:23,046 Als mensen horen dat ze doodgaan, gaan ze dingen doen die ze altijd al wilden. 844 01:35:23,174 --> 01:35:29,283 Ze gaan naar Jeruzalem, deltavliegen of een wereldreis maken. 845 01:35:29,414 --> 01:35:31,848 Dit is mijn wereldreis. 846 01:35:33,854 --> 01:35:40,487 Hij had geluk. Moet u dat uitzicht zien. Dat is het laatste wat hij zag. 847 01:35:40,614 --> 01:35:44,163 Zo'n mooi uitzicht was mn broer niet vergund. 848 01:36:04,814 --> 01:36:11,208 De broers Davies hebben al hun geld nagelaten aan een joods kinderfonds. 849 01:36:11,334 --> 01:36:14,883 Dat verbaast me niks. -Ze voelden zich schuldig. 850 01:36:15,014 --> 01:36:20,407 Terwijl wij in hun plaats vast net zo gehandeld hadden. 851 01:36:25,054 --> 01:36:29,013 Hij had longkanker. Kan z'n arts de akte niet tekenen? 852 01:36:29,134 --> 01:36:33,571 Hij stierf in bewaring. Dus moeten we sectie doen. 853 01:36:34,934 --> 01:36:39,007 Heb je het DNA-rapport van Martin al gezien? 854 01:36:39,134 --> 01:36:43,844 Hij wordt geheid veroordeeld voor de moord op Edwards. 855 01:36:43,974 --> 01:36:46,932 Jammer dat Josef dat niet meer kan horen. 856 01:36:47,054 --> 01:36:52,811 Hij wilde het Martin lastig maken en ons bij Lomax weghouden. 857 01:36:52,934 --> 01:36:55,971 Hij had nooit gedacht dat het zo zou eindigen. 858 01:36:56,094 --> 01:36:58,608 Geen van ons had het door. 859 01:36:58,734 --> 01:37:03,410 Hij stuurde Martin naar Brussel en belde 'm uit Weins flat. 860 01:37:03,534 --> 01:37:06,367 Zodat wij erachteraan zouden gaan. 861 01:37:07,734 --> 01:37:12,683 We zullen Ewa moeten verhoren. 862 01:37:12,814 --> 01:37:18,730 Zij heeft mogelijk iets binnengesmokkeld om 'm uit z'n lijden te helpen. 863 01:37:27,534 --> 01:37:29,923 lk doe ook maar m'n werk. 864 01:38:00,094 --> 01:38:03,928 Hij wilde dat u het manuscript zou krijgen. 865 01:38:04,054 --> 01:38:06,010 Waarom ik? 866 01:38:06,134 --> 01:38:09,843 Hij hoorde u spreken bij Neumanns eerste lezing. 867 01:38:09,974 --> 01:38:11,965 Was hij daarbij? 868 01:38:12,094 --> 01:38:19,603 Hij vond u onpartijdig en dacht dat u er wel iets mee zou kunnen doen. 869 01:38:19,734 --> 01:38:24,762 lk zal m'n best doen. -Hij wil niet dat het vergeten wordt. 870 01:38:24,894 --> 01:38:28,443 ln 1939... 871 01:38:28,574 --> 01:38:34,092 ...woonden er meer dan 200.000 joden in het getto van Lodz. 872 01:38:34,214 --> 01:38:37,729 Weet u hoeveel er de oorlog overleefden? 873 01:38:39,454 --> 01:38:42,969 870. 874 01:38:43,094 --> 01:38:45,892 Josefwas een van hen. 875 01:38:46,854 --> 01:38:49,209 En nu is hij er ook niet meer. 876 01:38:51,774 --> 01:38:58,646 Hij zei altijd: We mogen de herinnering niet laten vetagen. 877 01:38:58,774 --> 01:39:04,007 Daarom heeft hij het gedaan. En op die manier. 878 01:39:21,574 --> 01:39:24,042 U bent me excuses schuldig. 879 01:39:25,174 --> 01:39:26,766 Over Newman. 880 01:39:28,534 --> 01:39:31,002 Je krijgt een drankje van me.75069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.