All language subtitles for Silent Witness - S05E06 - Faith

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,177 --> 00:00:01,677 Ranije... 2 00:00:01,678 --> 00:00:03,370 Trebala je biti kod ku�e. 3 00:00:03,398 --> 00:00:08,870 Kako bi zvu�ala realna prognoza? -Bilo bi nesmotreno poticati optimizam. 4 00:00:08,998 --> 00:00:12,095 Slobodno se smjestite onamo. 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,896 Moj, Bo�e. 6 00:00:13,918 --> 00:00:16,397 Ho�ete li se pobrinuti za nju? Ho�ete li? 7 00:00:16,398 --> 00:00:19,834 G. Dupen je vladin savjetnik za obrazovanje. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,597 Ljudi iz ureda Premijera �ele ovo �to prije zaklju�iti. -Zaista? 9 00:00:23,598 --> 00:00:27,077 Ako odobrimo posebnu obdukciju, �to mislite kako �e reagirati u medijima. 10 00:00:27,078 --> 00:00:31,237 Ako ovo sada ne rije�imo, morat �emo pozvati drugog patologa. -Uradite tako. 11 00:00:31,238 --> 00:00:34,797 �to se doga�a? -Trebate razgovarati s mrtvozornikom. Oprostite. 12 00:00:34,798 --> 00:00:37,357 Jesi li uzela u obzir mogu�nost gr�a trupla? 13 00:00:37,358 --> 00:00:41,929 Ime joj je Constance Kerr. Osnovala je red Magdalenskih sestara. 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,836 Sestra Geraldine mi je rekla da �e te do�i. -Sestra Geraldine? 15 00:00:44,837 --> 00:00:47,837 Ona je pokrenula zahtjev za kanonizaciju Constance. 16 00:00:47,838 --> 00:00:50,577 Crkva nastoji biti iznad politike. 17 00:00:50,598 --> 00:00:53,957 No, pravi problem su bili mu�karci na visokim polo�ajima. 18 00:00:53,958 --> 00:00:56,425 Ovakvo ne�to mo�e promijeniti �ivote. 19 00:01:10,198 --> 00:01:12,528 Smijem li vam ne�to dati? -�to je to? 20 00:01:12,558 --> 00:01:16,367 Voda. Blagoslovljena od Constance. 21 00:01:16,398 --> 00:01:20,291 Zatra�ila sam drugu obdukciju. -�to vi radite ovdje? 22 00:01:20,318 --> 00:01:22,674 �elim da je vi obavite. Vidjeli ste ne�to sumnjivo, zar ne? 23 00:01:22,675 --> 00:01:24,531 Ne biste smjeli biti ovdje. 24 00:01:24,558 --> 00:01:29,374 Za�to joj potrebna dokumentacija? Ili postoji rupa u srcu ili je nema. 25 00:01:30,138 --> 00:01:33,036 Profesorica Ryan je te�ko bolesna. 26 00:01:33,158 --> 00:01:37,117 Dobro, s obzirom na okolnosti, mislim kako prvo trebamo pregledati srce. 27 00:01:37,118 --> 00:01:39,093 Ako srce sadr�i Bo�ji znak, 28 00:01:39,094 --> 00:01:41,697 �elim da to bude potvr�eno. Od nekoga s va�om reputacijom. 29 00:01:41,698 --> 00:01:45,317 �elite drugu obdukciju, da bi ste se obra�unali s njima? -Maknite se. 30 00:01:45,318 --> 00:01:48,877 Ovo vam je prilika da ispri�ate svoju pri�u. -Dosta je pitanja! 31 00:01:48,878 --> 00:01:51,257 Je l' istina kako ste dobili otkaz zbog svoje nesposobnosti? 32 00:01:51,258 --> 00:01:54,933 Lloyd je toliko obo�avao svoju mo� i svoj status. 33 00:01:54,958 --> 00:01:57,657 Ako bi mu ugrozila sve to, on bi morao prestati. 34 00:01:57,658 --> 00:02:02,468 Je l' poslu�ala va� savjet? -Dva dana kasnije, bila je mrtva. 35 00:02:17,469 --> 00:02:22,469 NIJEMI SVJEDOK 36 00:02:40,470 --> 00:02:45,470 05x06 - Vjera - 2. Dio 37 00:02:56,371 --> 00:02:58,071 Halo? 38 00:02:58,098 --> 00:03:00,977 Bok, ovdje inspektor Toner. Oprostite, �to se nisam odmah javio. 39 00:03:00,978 --> 00:03:04,217 Upravo mi je pristupio novinar po imenu Alex Harper. 40 00:03:04,218 --> 00:03:09,338 Navodno postoje glasine o tome �to se dogodilo u ku�i Dupenovih. -Kakve? 41 00:03:09,358 --> 00:03:13,810 Prema njemu, opu�tena sam zbog nesposobnosti. -Tu�ite, ako objave. 42 00:03:13,838 --> 00:03:17,717 �elim znati tko mu je to rekao. -Ne znam ni�ta o tome. 43 00:03:17,738 --> 00:03:22,807 Tko je bio prisutan u ku�i? -Ne vjerujem da su to moji ljudi. 44 00:03:22,838 --> 00:03:26,194 Tko je onda mogao biti? -Mogao je biti bilo tko. 45 00:03:26,218 --> 00:03:32,288 Netko od va�ih me �eli diskreditirati. A da poku�ate saznati o kome se radi? 46 00:05:02,098 --> 00:05:04,428 Je l' sve u redu? 47 00:05:06,529 --> 00:05:09,729 Profesorice Ryan? Profesorice Ryan! 48 00:05:12,338 --> 00:05:13,951 Dobro sam. 49 00:05:17,618 --> 00:05:19,197 Dobro sam. 50 00:05:36,418 --> 00:05:40,611 S poniznim srcem i gorljivom nadom, 51 00:05:40,638 --> 00:05:44,617 molim Te da je vodi�, dok ona pi�e svoje izvje��e. 52 00:05:44,638 --> 00:05:49,295 I da je sa�uva� zdravom. U duhu i tijelu njenom. 53 00:05:50,858 --> 00:05:55,729 U ime Oca, Sina i Duha Svetoga. Amen. 54 00:06:12,617 --> 00:06:14,617 Halo? 55 00:06:16,518 --> 00:06:19,251 Ne, ispri�avam se. Mora da sam prespavala. 56 00:06:21,658 --> 00:06:24,826 Samo �elim malo kave u svoju sobu. 57 00:06:26,658 --> 00:06:30,111 Mo�ete li mi pripremiti ra�un? Hvala vam. 58 00:06:41,658 --> 00:06:45,511 Nadam se da ste u�ivali u va�em boravku. -Jesam, hvala. 59 00:06:46,618 --> 00:06:49,516 Razbila sam �a�u u svojoj sobi. Trebala bih ju platiti. 60 00:06:49,517 --> 00:06:52,714 Nema potrebe. Nesre�e se doga�aju. -Hvala vam. 61 00:06:52,738 --> 00:06:58,296 Kada mo�emo o�ekivati izvje��e? -Poslat �u ga biskupu za nekoliko dana. 62 00:06:58,318 --> 00:07:02,785 Siguran sam kako bi vas Geraldine voljela vidjeti, prije nego odete. 63 00:07:40,858 --> 00:07:45,629 Rezultati su gotovi, ali nisu potpuni, pa jo� uvijek ne znamo. 64 00:07:47,338 --> 00:07:50,457 Pripremala sam se nekoliko posljednjih dana za lo�e vijesti. 65 00:07:50,458 --> 00:07:54,810 Ispri�avam se �to se razvuklo. Znam koliko ti ovo mora biti te�ko. 66 00:07:56,098 --> 00:07:58,328 Kako se osje�a�? 67 00:07:59,618 --> 00:08:04,328 Malo sam se upla�ila. Iska�ljavala sam ne�to krvi. 68 00:08:04,358 --> 00:08:08,104 Mo�da treba promijeniti antibiotike. Dogovorit �emo novi rendgen, 69 00:08:08,105 --> 00:08:10,251 da vidimo ima li promjena. 70 00:08:14,457 --> 00:08:16,457 Sam? 71 00:08:16,758 --> 00:08:19,426 Ho�e� li mi ovo pogledati? 72 00:08:20,758 --> 00:08:23,611 Ja cijenim tvoje mi�ljenje. 73 00:08:23,638 --> 00:08:25,830 Ovo je jedan od tvojih slu�ajeva? 74 00:08:27,238 --> 00:08:30,977 Ja bih ti predlo�io da se malo odmori�. S obzirom na okolnosti. 75 00:08:30,978 --> 00:08:34,832 Radije sam se odlu�ila za promjenu. U pitanju je zanimljiva pojava. 76 00:08:34,833 --> 00:08:37,387 �elim biti u potpunosti sigurna. 77 00:08:38,338 --> 00:08:40,852 Nisam ni znao da te zanima arheologija? 78 00:08:40,978 --> 00:08:44,857 Zapravo sam postala stru�njak za progla�avanje svetaca. 79 00:08:44,878 --> 00:08:48,202 Ove su fotografije snimljene za vrijeme obdukcije, koju su me... 80 00:08:48,203 --> 00:08:51,557 zamolili da je izveden na opatici, koja je mrtva ve� �etrdeset godina. 81 00:08:51,558 --> 00:08:55,891 Imamo o�ite dokaze za sr�ani udar, �to si sigurno ve� primijetila. 82 00:09:01,858 --> 00:09:07,615 Pretpostavljam da je tvoj zahtjev za potvrdu mi�ljenja puno vi�e slo�eniji. 83 00:09:07,638 --> 00:09:10,136 Moram vjerovati u svoje prosudbe. 84 00:09:10,137 --> 00:09:13,435 Imaju veliko zna�enje za nekoga, koga ja po�tujem. 85 00:09:13,458 --> 00:09:15,635 Onda ostavi snimke kod mene. 86 00:09:20,297 --> 00:09:24,497 Da, gospodine. Naravno. Hvala vam. 87 00:09:25,098 --> 00:09:29,031 Ispri�avam se. Izgleda da sam ovih dana u stalnom zaostatku. 88 00:09:38,618 --> 00:09:43,712 Imam upute od g�e Parker. Sam Ryan je pristala izvr�iti obdukciju. 89 00:09:43,738 --> 00:09:49,335 Ne vidim opravdanost za to. -G�a Parker �eli saznati istinu. 90 00:09:49,458 --> 00:09:55,852 Lloyd Dupen ne�e biti sretan. On bi trebao razmi�ljati o svome polo�aju. 91 00:09:55,978 --> 00:10:00,947 Ako ne odobri� ovo, jesi li spreman da ovu odluku procjenjuje Vrhovni sud? 92 00:10:00,978 --> 00:10:04,445 �to misli�, kako �e tek to utjecati na tvoj raspored? 93 00:10:14,157 --> 00:10:16,157 Geraldine. 94 00:10:21,658 --> 00:10:25,249 Je l' te do�la posjetiti? -Nije. 95 00:10:25,998 --> 00:10:29,613 �to �emo sada? -Ne znam. 96 00:10:29,638 --> 00:10:33,637 Ako Constance bude progla�ena sveticom, puno toga �e se promijeniti. 97 00:10:33,638 --> 00:10:40,610 �elim srediti hospicij. Modernizirati i pro�iriti sve. O�ekuje me puno posla. 98 00:10:40,738 --> 00:10:45,858 A ako se to ne dogodi, morat �u sve prodati. Nemam drugih opcija. 99 00:10:45,878 --> 00:10:50,945 Brat od moga prijatelja mi je ponudio posao u Manchesteru, u njegovoj gara�i. 100 00:10:52,898 --> 00:10:57,530 Zna� li za�to sam pristao sudjelovati u ovome? -Matt. 101 00:10:57,558 --> 00:11:02,225 Doista me je zaboljelo, kada si me upitala, je l' u pitanju samo posao. 102 00:11:04,098 --> 00:11:06,812 Zaljubljen sam u tebe. -Matthew. 103 00:11:06,838 --> 00:11:09,193 �elim da po�e� sa mnom. 104 00:11:11,238 --> 00:11:16,856 Kad sam izrekla svoje zavjete, ponudila svoj �ivot Bogu. 105 00:11:16,878 --> 00:11:20,557 Tada mi se �inilo savr�enim izborom. Kao da sam postala potpuna osoba. 106 00:11:20,558 --> 00:11:24,287 I od tada, taj osje�aj svakog dana raste sve vi�e. 107 00:11:30,617 --> 00:11:32,617 Biskupe. 108 00:11:32,618 --> 00:11:35,837 Ispri�avam se. Do�ao sam u nezgodno vrijeme. 109 00:11:36,238 --> 00:11:40,213 Upravo sam odlazio. Biskupe. 110 00:11:42,998 --> 00:11:46,637 Ovo mjesto je bilo u lo�em stanju kada ste do�li ovamo, zar ne? 111 00:11:46,638 --> 00:11:51,607 A sada je posve ne�to drugo. Sve zahvaljuju�i vama. 112 00:11:51,638 --> 00:11:55,077 Nadam se, kako ste svjesni, koliko vas cijene u biskupiji. 113 00:11:55,078 --> 00:11:58,977 Jako sam vam zahvalna biskupe, ali ja ne tra�im pohvale. -Znam. 114 00:11:58,978 --> 00:12:04,710 Postali ste va�an �lan zajednice u King's Ferryju. -Volim svoj posao. 115 00:12:04,738 --> 00:12:10,017 No, sve se mo�e promijeniti vrlo brzo. Ako kanonizacija propadne... 116 00:12:10,038 --> 00:12:12,857 Uspjet �emo u tome, nemam nikakvih sumnji. 117 00:12:12,878 --> 00:12:17,694 �to je o�igledno. Va� optimizam je za pohvalu. 118 00:12:17,878 --> 00:12:21,957 Ipak, volio bih biti siguran... 119 00:12:21,978 --> 00:12:26,034 da ste ozbiljno razmotrili sve mogu�e opcije. 120 00:12:26,757 --> 00:12:28,757 Sestro Geraldine. 121 00:12:28,758 --> 00:12:32,317 �alim �to vas moram obavijestiti da je zbog nov�anih problema u biskupiji, 122 00:12:32,318 --> 00:12:37,611 odlu�eno kako �e na�e donacije za hospicij biti ukinute krajem godine. 123 00:12:37,858 --> 00:12:42,951 Ali, biskupe... -Znam da ne mo�ete opstati bez na�eg doprinosa. 124 00:12:42,978 --> 00:12:48,848 No, osim ako ne prona�ete neke druge izvore donacija za budu�nost, 125 00:12:48,878 --> 00:12:51,362 mo�da �e te trebati zapo�eti raditi na pripremama... 126 00:12:51,363 --> 00:12:53,847 za zatvaranje po�etkom godine. 127 00:12:53,878 --> 00:12:59,336 Ali, upravo ste rekli... -Ovo se ne odnosi na vas ili na va�e osoblje. 128 00:12:59,458 --> 00:13:02,097 Ovo je samo pitanje financija. 129 00:13:02,118 --> 00:13:07,611 �ao mi je. Htio sam vas upozoriti �to je prije mogu�e. 130 00:13:07,638 --> 00:13:10,342 Kada se objavi izvje��e o sestri Constance, 131 00:13:10,343 --> 00:13:13,847 proces kanonizacije �e se nastaviti. 132 00:13:13,878 --> 00:13:16,457 Znam kako �e onda ovdje sve biti vrlo druga�ije. 133 00:13:16,458 --> 00:13:21,527 Ljudi �e nas podr�ati. I dobit �emo svu financijsku potporu koju trebamo. 134 00:13:22,338 --> 00:13:24,390 Nadam se. 135 00:13:27,318 --> 00:13:32,127 Ispri�ajte me, biskupe. Moram obaviti svoj obilazak. -Naravno. 136 00:13:47,578 --> 00:13:51,177 Stojim ispred Gledhill �kole za dje�ake, za vrijeme objave vijesti... 137 00:13:51,178 --> 00:13:55,196 kako je mrtvozornik odobrio drugu obdukciju od Helen Dupen, 138 00:13:55,218 --> 00:14:01,288 �ene ravnatelja �kole Lloyda Dupena. Ona je prona�ena mrtva pro�log tjedna. 139 00:14:01,318 --> 00:14:04,737 Izvje��a su tada upu�ivala na to kako je neslu�bena presuda samoubojstvo. 140 00:14:04,738 --> 00:14:07,977 Vjeruje se kako je majka g�e Dupen zahtijevala drugu obdukciju. 141 00:14:07,978 --> 00:14:14,950 G. Dupen je odbio komentirati, ali pogreb njegove �ene bit �e odgo�en. 142 00:14:14,978 --> 00:14:20,948 Utorak u 14.00 sata. Mogao bi ovdje pozvati Georgea Wintera? -Kako god. 143 00:14:20,978 --> 00:14:25,217 A za petak si rekao kako �e� uspjeti sti�i na popodnevni sastanak u gradu? 144 00:14:25,218 --> 00:14:29,948 Da, ako oni ne zapo�nu prerano. Tako�er moram u�initi ne�to ovdje. 145 00:14:29,978 --> 00:14:33,177 Ili �e se dje�aci zapo�eti pitati, imaju li oni uop�e ravnatelja �kole. 146 00:14:33,178 --> 00:14:36,737 Bo�e, ovo je tako apsurdno! Kako da uspijem ne�to i obaviti? 147 00:14:36,738 --> 00:14:41,716 Tako �to �e� ostati smiren. Kao i do sada. -Tako je. 148 00:14:42,518 --> 00:14:45,737 Odgodio sam pripreme za pogreb, kako smo se i dogovorili. 149 00:14:45,738 --> 00:14:50,077 Nisam odredio novi datum. Mislim da je tako najbolje, s obzirom na okolnosti. 150 00:14:50,078 --> 00:14:54,457 No, sve je pripravno, tako da se mo�e odr�ati �to je prije mogu�e. -Hvala ti. 151 00:14:54,458 --> 00:14:58,537 Ho�emo li krenuti? -Za�to ona ovo izvodi, Johne? -Ne znam. 152 00:14:58,558 --> 00:15:02,949 Ovo je tako nepotrebno odugovla�enje. 153 00:15:02,978 --> 00:15:06,977 Kada pomislim na Helen, dok ona le�i onamo na obdukcijskom stolu... 154 00:15:06,978 --> 00:15:11,296 Ona bi mrzila sve ovo. Uvijek je dr�ala sve za sebe. 155 00:15:11,318 --> 00:15:14,947 Kako je Anne mogla izlo�iti ovomu? 156 00:15:14,978 --> 00:15:17,155 Ispri�avam se. 157 00:15:17,998 --> 00:15:20,428 �to je sljede�e na redu? 158 00:15:20,458 --> 00:15:25,188 Predstavljanje izvje��a vlade. �ele ga odr�ati u �etvrtak poslijepodne. 159 00:15:25,218 --> 00:15:30,148 Bojim se da nemamo izbora. Premijer u petak ide na putovanje. Sti�i �emo? 160 00:15:30,178 --> 00:15:32,717 Naravno. 161 00:15:32,738 --> 00:15:36,333 Nadajmo se da �emo biti spremni. -Morat �emo biti. 162 00:15:36,458 --> 00:15:44,092 Upitaj svoga lije�nika za tablete za spavanje. -Samo �elim pokopati Helen. 163 00:15:44,118 --> 00:15:46,907 Tada �emo mo�i nastaviti s na�im �ivotima. 164 00:16:02,758 --> 00:16:05,326 Hvala vam, �to ste me pristali primiti. 165 00:16:05,358 --> 00:16:06,977 Dvije �alice �aja, molim. 166 00:16:06,978 --> 00:16:10,732 Nema na �emu. Koliko sam shvatio, ovdje ste zbog g. Dupena. 167 00:16:10,733 --> 00:16:13,087 Kako vam mogu pomo�i? 168 00:16:13,218 --> 00:16:15,957 Ovo je vrlo osjetljiva stvar. 169 00:16:15,978 --> 00:16:20,947 Mo�da ste primijetili da majka g�e Dupen, va�a klijentica Anne Parker... 170 00:16:20,978 --> 00:16:24,434 osje�a odre�enu netrpeljivost prema gospodinu Dupenu. 171 00:16:24,458 --> 00:16:28,287 Ja vam ne mogu tu pomo�i. -Ne, u pravu ste. 172 00:16:28,318 --> 00:16:32,848 Ali upravo zbog takve situacije, prisiljen sam se obratiti vama, 173 00:16:32,978 --> 00:16:36,837 umjesto da direktno komuniciram sa samom g�om Parker. -Shva�am. 174 00:16:36,838 --> 00:16:43,286 G. Dupen te�ko podnosi svoju tugu. Nalazi se u jako lo�em stanju. 175 00:16:43,318 --> 00:16:48,611 A zahtjev g�e Parker za drugom obdukcijom ga je duboko uznemirilo. 176 00:16:48,638 --> 00:16:52,956 Za�to? -On �eli pokopati svoju suprugu. 177 00:16:52,978 --> 00:16:57,077 To je va�an korak, kako bi se on suo�io sa svojim te�kim gubitkom. 178 00:16:57,078 --> 00:17:03,950 Zahtjev g�e Parker na bolan na�in odga�a taj prirodan proces tugovanja. 179 00:17:03,978 --> 00:17:10,048 Tra�ite od mene da klijenticu uvjerim da povu�e zahtjev za drugu obdukciju? 180 00:17:10,949 --> 00:17:12,849 Tako je. 181 00:17:12,858 --> 00:17:19,093 O�ekujete da budem neprofesionalan. Iznena�en sam �to uop�e pitate. 182 00:17:19,118 --> 00:17:24,048 No, ve� sam ranije razgovarao s g�om Parker i savjetovao da odustane. 183 00:17:24,078 --> 00:17:26,557 Drago mi je vidjeti, kako je barem netko razuman. 184 00:17:26,558 --> 00:17:29,737 Djelomi�no zbog toga, kako bih je po�tedio daljnje tuge... 185 00:17:29,738 --> 00:17:35,158 ali najprije, �to bi ovo mogao biti skup i dugotrajan proces. -Bez sumnje. 186 00:17:35,178 --> 00:17:40,948 G�a Parker je nepokolebljiva. Nisam mogao promijeniti njezino mi�ljenje. 187 00:17:40,978 --> 00:17:45,087 Ona se na ovakav na�in suo�ava sa svojom tugom. I to je njeno pravo. 188 00:17:45,088 --> 00:17:47,488 Tko smo mi da je sprje�avamo. 189 00:17:49,489 --> 00:17:51,489 Gospo�o. 190 00:18:03,098 --> 00:18:07,217 Razgovarao sam s va�im novinarom i rekao mu kako proganja krivu pri�u. 191 00:18:07,218 --> 00:18:12,911 A odakle su procurile informacije? -Nije niti jedan od mojih ljudi. 192 00:18:35,858 --> 00:18:38,611 Molim vas, nemojte pu�iti. 193 00:18:49,238 --> 00:18:52,091 �elim kopije fotografija. 194 00:18:57,138 --> 00:18:58,951 Pa? 195 00:18:58,978 --> 00:19:01,956 Nisam sigurna. -Ne govorite mi ba� puno. 196 00:19:01,978 --> 00:19:05,417 Trebam pregledati pu�ku. -Ako �elite, mo�ete odmah dolje. 197 00:19:05,418 --> 00:19:07,907 Ne, radije je dostavite u mrtva�nicu. 198 00:19:10,808 --> 00:19:15,408 G�o Parker, ho�ete li dati izjavu? -�elite li komentirati, g�o Parker? 199 00:19:15,809 --> 00:19:18,009 Molim vas, g�o Parker! 200 00:19:18,618 --> 00:19:22,388 Osim rizika, �to vas ohrabljujem da postanete samouvjereni, 201 00:19:22,418 --> 00:19:27,287 ne vidim nikakvih problema da bilo tko od vas ne iza�e na taj ispit. 202 00:19:31,188 --> 00:19:35,557 Ispitiva�i �e tra�iti potvrdu za ono �to svakog od vas �ini posebnim. 203 00:19:35,558 --> 00:19:42,191 �ele vidjeti koliko ste inteligentni. Ako ih u to uspijete uvjeriti... 204 00:19:42,218 --> 00:19:46,335 Namjeravao si mi re�i ili sam trebala �uti putem medija? -Molim? 205 00:19:46,618 --> 00:19:49,949 Helenin pogreb. Rekli su kako si ga odgodio. 206 00:19:49,978 --> 00:19:55,108 Hvala vam, momci. O ovome �emo nastaviti kasnije. 207 00:20:04,998 --> 00:20:07,712 Da, odgodio sam ga. 208 00:20:07,738 --> 00:20:10,937 Nisam ni znala da je ve� isplaniran. Kako se usu�uje� to uraditi? 209 00:20:10,938 --> 00:20:15,434 Namjeravao sam ti re�i. Nisam te htio uznemiravati. -Uznemiravati?! 210 00:20:15,458 --> 00:20:18,077 Kako bih bila jo� vi�e uznemirena, nego �to ve� jesam! 211 00:20:18,078 --> 00:20:23,710 Helen je ostavila detaljne upute kako ona �eli biti pokopana. 212 00:20:23,738 --> 00:20:29,196 O ovome smo se odavno dogovorili. Samo sam ispunjavao njezine �elje. 213 00:20:29,218 --> 00:20:33,436 Namjeravao sam ti re�i, a onda si zapo�ela sa svim tim stvarima. 214 00:20:33,458 --> 00:20:37,317 �ao mi je... -Ne vjerujem ti. Nikada ti nije vjerovala. Ja sam ju voljela. 215 00:20:37,318 --> 00:20:40,977 I poznajem njenog �upnika. On �e je pokopati s obitelji, kako je i �eljela. 216 00:20:40,978 --> 00:20:45,457 Kada bude spremna. -Je l' to tako? -Jest, i ne mo�e� ni�ta protiv toga. 217 00:20:45,458 --> 00:20:50,325 Dr�i� se tako uzvi�eno, naviknut da uvijek bude po tvome. -Molim te, Anne. 218 00:20:50,998 --> 00:20:56,292 Ograni�avao si Helen za �ivota. Izgubila je ponos, dostojanstvo. 219 00:20:56,318 --> 00:20:59,435 Odbijam pristati da joj i ovo oduzme�! 220 00:20:59,458 --> 00:21:01,947 Doista ne mogu vi�e ovo podnositi. 221 00:21:01,978 --> 00:21:06,708 Ne �elim se sva�ati s tobom. U�init �u sve, �to god ti �eli�. 222 00:21:06,738 --> 00:21:12,808 No, zbog samoubojstva, mislio sam da ne�e mo�i imati pravi katoli�ki pogreb. 223 00:21:12,838 --> 00:21:16,533 Helen nije po�inila samoubojstvo. -Ako ti tako ka�e�. 224 00:21:16,558 --> 00:21:18,947 A ja �u to dokazati. -Naravno. 225 00:21:18,978 --> 00:21:24,247 Onda �e svi saznati �to si naumio. -Nisam ni�ta naumio. 226 00:21:26,098 --> 00:21:29,852 Uni�tit �u te, makar mi to bila posljednja stvar u �ivotu. 227 00:21:29,878 --> 00:21:34,535 Ostavi moju Helen na miru. Od sada �u se ja brinuti za nju. 228 00:21:37,578 --> 00:21:43,296 Imamo dokaze �avova od prethodne obdukcije koja je obavljena na tijelu. 229 00:21:43,318 --> 00:21:48,448 Nisam pro�itala izvje��e od te obdukcije, tako da sam na po�etku. 230 00:21:49,858 --> 00:21:55,191 Nema tragova kontakta oko prostrijelne rane. 231 00:21:56,098 --> 00:22:02,617 Nema o�itih tragova stezanja prstiju ili naprezanja na rukama. 232 00:22:02,638 --> 00:22:05,637 Molim vas, fotografirajte ovo. Hvala vam. 233 00:22:15,518 --> 00:22:19,488 Ovo bi trebalo analizirati zbog ostataka baruta. Hvala. 234 00:22:23,998 --> 00:22:26,712 Molim vas, odlo�ite je ovdje. 235 00:22:35,618 --> 00:22:38,537 Odli�no. Hvala vam. 236 00:23:31,338 --> 00:23:35,837 Ako sam ne�to predvidio, mogli bi mi odmah re�i, nego da zaglavim u istrazi. 237 00:23:35,838 --> 00:23:40,217 Niste htjeli slu�ati moje mi�ljenje na mjestu zlo�ina. Za�to bih vam ga dala? 238 00:23:40,218 --> 00:23:42,907 Mi bi trebali biti na istoj strani. 239 00:23:44,338 --> 00:23:48,353 Sprije�io sam da pi�u lo�e o vama. -Da, hvala vam. 240 00:23:50,754 --> 00:23:52,754 Profesorice Ryan! 241 00:23:53,338 --> 00:23:58,293 Helen Dupen se nije mogla ubiti. Ruke su prekratke da dohvate obara�. 242 00:23:58,318 --> 00:24:01,808 A s no�nim prstima? -I onda je opet obukla cipele? 243 00:24:01,838 --> 00:24:05,571 Je l' ovo �injenica ili mi�ljenje? -To je moje mi�ljenje. 244 00:24:05,758 --> 00:24:11,430 Za�to Anne Parker sumnja u suicid? -Helen joj je rekla da ju suprug vara. 245 00:24:11,458 --> 00:24:14,937 �elite re�i da je Lloyd ubio svoju suprugu? -Ni�ta ne govorim. 246 00:24:14,938 --> 00:24:18,317 On je vladin savjetnik. Jedan je od najboljih ravnatelja u dr�avi. 247 00:24:18,318 --> 00:24:21,808 Ima mnogo toga za izgubiti. -To je smije�no. 248 00:24:22,858 --> 00:24:26,256 Mislim da je on dojavio novinama o meni. 249 00:24:26,257 --> 00:24:29,955 Znao je kako Anne �eli drugu obdukciju. Htio me potkopati. 250 00:24:29,978 --> 00:24:32,956 Sada ste paranoi�ni. On ima i drugih problema. 251 00:24:32,978 --> 00:24:35,412 Stvarno? Pod kakvim ste pritiskom vi bili, 252 00:24:35,413 --> 00:24:38,077 kada ste slu�aj Helen Dupen odlu�ili �to prije rije�iti? 253 00:24:38,078 --> 00:24:42,708 Za�to bi bio? -Namjeravaju objaviti vladino izvje��e o obrazovanju. 254 00:24:42,738 --> 00:24:45,417 Ovdje se radi o va�oj prosudbi. 255 00:24:45,418 --> 00:24:49,618 Pogre�no ste procijenili vrijeme smrti i ne mo�ete to probaviti. 256 00:24:55,338 --> 00:25:01,056 Dobro, radi same rasprave, recimo da je Lloyd Dupen ubio svoju �enu. Kako? 257 00:25:01,078 --> 00:25:06,047 To nije moj posao. -Pa sve teorije i mi�ljenja nemaju utemeljenost. 258 00:25:06,078 --> 00:25:09,317 Ne odajete mi dojam poslu�nika. -Budite sigurni kako nisam. 259 00:25:09,318 --> 00:25:12,457 Za�to ste onda ovako pa�ljivi prema vladinom savjetniku? 260 00:25:12,458 --> 00:25:16,557 Prije nego �to sam vas upoznao, �uo sam koliko iritantni mo�ete biti. 261 00:25:16,558 --> 00:25:18,874 Mislio sam kako je to zbog �injenice, �to oni ne mogu... 262 00:25:18,875 --> 00:25:22,190 podnijeti naredbe od �ene. Sada znam bolje. 263 00:25:44,738 --> 00:25:49,531 Halo? -Zdravo, Sam. Ovdje Geraldine Catterson. -Geraldine. 264 00:25:49,558 --> 00:25:52,709 Kako ste? -Dobro sam. 265 00:25:52,738 --> 00:25:57,766 Drago mi je. Zovem vas zbog... nije mi drago �to vas gnjavim... 266 00:25:58,738 --> 00:26:02,055 mo�ete li mi re�i, postoji li rupa u srcu? 267 00:26:02,078 --> 00:26:07,498 Nisam zavr�ila izvje��e, nadam se da �u ga do kraja dana poslati biskupu. 268 00:26:09,998 --> 00:26:13,190 Pomalo sam zabrinuta. -Za�to? 269 00:26:13,218 --> 00:26:16,847 Ponekad smo slijepi na ono, �to vidimo svojim o�ima... 270 00:26:16,878 --> 00:26:20,456 jer duboko u sebi, mi to nismo spremni prihvatiti. 271 00:26:22,758 --> 00:26:26,726 Ne�u vas vi�e zadr�avati. -Bok. 272 00:27:01,138 --> 00:27:04,952 Inspektor Toner? -�elite li znati kako je to u�inio? 273 00:27:47,758 --> 00:27:50,937 Je l' g. Dupen kod ku�e? -Nije, on je u �koli. -U redu. 274 00:27:50,938 --> 00:27:54,717 Ja sam inspektor Toner. G. Dupen me poznaje. 275 00:27:54,738 --> 00:27:57,471 Kada sam ve� ovdje, smijem li oti�i na WC? 276 00:28:39,238 --> 00:28:41,852 �to to radite? 277 00:28:44,338 --> 00:28:47,614 Morao sam i�i na zahod. Vidim... 278 00:28:47,638 --> 00:28:52,193 Imate li nalog da budete ovdje? -Nemam. Samo sam... 279 00:28:52,758 --> 00:28:55,010 Mislim da bi trebali oti�i. 280 00:29:04,998 --> 00:29:10,503 �to se lai�ki naziva rupa u srcu. 281 00:29:10,538 --> 00:29:16,058 Unato� �injenici da je bila pokopana �etrdeset godina. Bok. 282 00:29:16,078 --> 00:29:20,947 Jeste li prona�li ne�to? -Postoje neke nepodudarnosti. 283 00:29:20,978 --> 00:29:26,436 U pravu sam. Sigurna sam da jesam. Otkrili ste ne�to novo? -Jesam. 284 00:29:26,458 --> 00:29:30,437 Vjerujete li mi sada? -Nemamo ni�ta definitivno. 285 00:29:30,458 --> 00:29:33,935 Sada samo mo�emo predati policiji nove dokaze i vidjeti �to �e poduzeti. 286 00:29:33,936 --> 00:29:37,813 Ve� sam obavijestila insp. Tonera. U redu? 287 00:29:58,618 --> 00:30:02,088 Gdje mogu prona�i Tonyja Marksa? -On je tamo dolje. 288 00:30:09,238 --> 00:30:11,613 Kako to mislite da vam dugujem? 289 00:30:11,638 --> 00:30:15,267 Da ste objavili to sranje o Sam Ryan, ona bi vas tu�ila. 290 00:30:15,268 --> 00:30:17,196 Moglo je biti zanimljivo. 291 00:30:17,218 --> 00:30:21,948 Tko vam je dojavio? -Nitko od va�ih ljudi, ako vas to brine. 292 00:30:21,978 --> 00:30:25,334 Sigurni ste? -Uop�e nisu tra�ili novac. 293 00:30:27,758 --> 00:30:32,051 Tko je onda bio? -Anoniman poziv. 294 00:30:33,238 --> 00:30:36,191 Koliko je od toga istina? -Ni�ta. 295 00:30:36,218 --> 00:30:41,538 Za�to je onda Ryanova oti�la? I za�to ona radi drugu obdukciju? 296 00:30:41,558 --> 00:30:45,437 Mislili ste da ne znam za to, zar ne? -To nije tajna. 297 00:30:45,458 --> 00:30:48,197 �to se krije iza toga? -Ni�ta. 298 00:30:48,218 --> 00:30:51,417 Tra�ite uslugu od mene. �elite na�e fotografije od Dupenove ku�e, 299 00:30:51,418 --> 00:30:55,247 a ja vam moram povjerovati, kako se tu ni�ta ne doga�a? 300 00:30:58,618 --> 00:31:03,050 �im ne�to otkrijete, mene �e te prvoga obavijestiti? -Imam va� broj. 301 00:31:49,758 --> 00:31:52,611 Kako se osje�ate? 302 00:31:52,638 --> 00:31:58,556 �iv�ano. Poznajete li g. Crowea? -Samo preko telefona. -Jutro. -Bok. 303 00:31:58,618 --> 00:32:02,527 Namjerava li do�i i insp. Toner? 304 00:32:03,338 --> 00:32:09,056 Poslao mi je ovu �ifriranu bilje�ku o pitanjima koje trebam upitati Dupena. 305 00:32:13,618 --> 00:32:16,248 U redu, g�o Parker, moramo u�i. 306 00:32:46,858 --> 00:32:51,713 Premijer ne �eli popustiti. Prezentacija je i dalje u 13.30 sati. 307 00:32:51,738 --> 00:32:56,734 Razumije ako ne mo�e� sti�i, voljan je da John preuzme izvje��e. �ao mi je. 308 00:32:56,758 --> 00:32:59,737 Poru�i mu kako ne�e biti potrebno. Do�i �u tamo. 309 00:32:59,738 --> 00:33:02,432 Neka me ispred �eka automobil. 310 00:33:40,338 --> 00:33:46,696 Znate da sam obavila drugu obdukciju na zahtjev majke od Helen Dupen. 311 00:33:47,218 --> 00:33:50,372 Ono �to sam odmah primijetila, bio je nedostatak... 312 00:33:50,373 --> 00:33:53,427 opeklina oko prostrijelne rane. 313 00:33:53,458 --> 00:33:55,708 To je samo po sebi neobi�no. 314 00:33:55,738 --> 00:34:02,386 Za suicida, kundak pu�ke se prislanja na ko�u, kako bi smirili oru�je. 315 00:34:02,418 --> 00:34:06,317 Po vama, iz koje je udaljenosti onda trebalo biti pucano iz pu�ke? 316 00:34:06,318 --> 00:34:10,317 Mislim da je trebalo biti pucano s udaljenosti od barem 46 centimetara. 317 00:34:10,318 --> 00:34:12,837 G. Considine, znam kako nije uobi�ajeno, 318 00:34:12,838 --> 00:34:17,295 ali smijemo li uz va�e dopu�tenje pozvati pozornicu Pauline Caine? 319 00:34:17,318 --> 00:34:22,487 Vi znate koliko daleko mo�ete i�i, g. Crowe. Slobodno nastavite. 320 00:34:28,338 --> 00:34:32,292 Ovo je pu�ka, koja je prona�ena pored tijela od Helen Dupen. 321 00:34:33,858 --> 00:34:38,190 Jeste li imali priliku ispitati ovo oru�je, prof. Ryan? -Jesam. 322 00:34:38,218 --> 00:34:44,812 Potvr�ujete li da je du�ina ruku poz. Caine kao kod pokojnice? -Da. 323 00:34:44,838 --> 00:34:51,710 Prema profesorici, iz ove je pu�ke pucano s udaljenosti od najmanje 46 cm. 324 00:34:51,738 --> 00:34:55,717 Zamolit �u pozornicu Caine da nam poka�e je l' to mogu�e. 325 00:34:55,738 --> 00:34:58,293 Dr�ite pu�ku 46 cm udaljenu. 326 00:35:06,338 --> 00:35:09,591 Sada poku�ajte dohvatiti obara�. 327 00:35:10,758 --> 00:35:18,155 Kao �to vidimo, Helen Dupen nije bila u mogu�nosti odatle povu�i obara�. 328 00:35:19,618 --> 00:35:22,810 �elite li jo� ne�to dodati, profesorice Ryan? 329 00:35:22,838 --> 00:35:28,196 Ve� smo potvrdili, kako Helen nije mogla povu�i okida� uz pomo� nogu. 330 00:35:28,218 --> 00:35:32,247 Prema mojem mi�ljenju, ona nije po�inila suicid s ovim oru�jem. 331 00:36:09,618 --> 00:36:15,614 U svjedo�enju, vi ste iznijeli par sumnji. Osvrnut �u se na svaku posebno. 332 00:36:15,738 --> 00:36:19,333 Nedostatak opekotina. 333 00:36:19,358 --> 00:36:22,805 Je l' istina kako tragovi kontakta... 334 00:36:22,806 --> 00:36:26,377 izme�u oru�ja i ko�e, �esto mogu biti u potpunosti uni�teni, 335 00:36:26,378 --> 00:36:31,198 zbog ja�ine plinovite eksplozije, koja nastaje pucnjavom iz pu�ke? 336 00:36:31,218 --> 00:36:33,195 Ne, to nije �esta pojava. 337 00:36:33,218 --> 00:36:37,436 Ali se mo�e dogoditi? -To se doga�a gotovo nikad. 338 00:36:37,458 --> 00:36:43,908 Ali to se mo�e dogoditi? -Jest. -Hvala vam. 339 00:36:45,858 --> 00:36:49,150 Mo�e li opet istupiti pozornica Caine? 340 00:36:57,238 --> 00:36:59,390 Molim vas, uzmite pu�ku. 341 00:37:01,858 --> 00:37:06,312 Dr�ite glavu �to je mogu�e vi�e natrag. Jo� malo. 342 00:37:06,618 --> 00:37:08,848 Dohvatite obara�. 343 00:37:10,238 --> 00:37:16,607 Savijte se. Nije va�na ugodnost, ipak �elite po�initi samoubojstvo. 344 00:37:16,738 --> 00:37:20,937 Sada vidimo, za razliku od onoga �to je profesorica Ryan izjavila, 345 00:37:20,938 --> 00:37:26,608 kako je bilo mogu�e, da se Helen Dupen ubije na ovaj na�in. 346 00:37:26,738 --> 00:37:31,195 Ovdje si spalio namje�taj od g�e Dupen? U redu je, smije� mi re�i. 347 00:37:31,218 --> 00:37:32,856 �to �elite? 348 00:37:32,878 --> 00:37:37,187 Mora da mu je bilo stra�no gledati, dok mu �enine stvari ubacuje� unutra. 349 00:37:37,188 --> 00:37:39,188 Ja to ne bih mogao gledati. 350 00:37:39,218 --> 00:37:42,057 Sve te lijepe stvari. Lijepi radio. 351 00:37:42,078 --> 00:37:45,347 Rekao si u �koli za svoj krivi�ni dosje, kada si se prijavio za posao? 352 00:37:45,348 --> 00:37:47,148 Nisu me ni upitali. 353 00:37:47,178 --> 00:37:49,977 Gdje si bio onog jutra, kada je Helen Dupen umrla? -Ovdje. 354 00:37:49,978 --> 00:37:51,616 Gdje to�no? 355 00:37:51,638 --> 00:37:56,958 U �koli moga sina. Imao je nekih problema. -Kakvih? 356 00:37:56,978 --> 00:38:00,317 Djeca su ga zlostavljala. -Zadr�ao si radio da ga malo razveseli�? 357 00:38:00,318 --> 00:38:03,217 Nisam ga zadr�ao, spalio sam ga sa svime ostalim. 358 00:38:03,218 --> 00:38:05,417 Koliko godina ima tvoj sin? -Dvanaest. 359 00:38:05,418 --> 00:38:07,934 I dobar je de�ko? -Jest. 360 00:38:09,098 --> 00:38:15,956 Svaki dan gleda� te bogata�e, dok ga zlostavljaju u bijednoj osnovnoj �koli. 361 00:38:15,978 --> 00:38:19,607 Ne�e� zapaliti ne�to, za �to zna� da �e mu se svidjeti. 362 00:38:19,638 --> 00:38:23,194 Poka�i mi gdje je, a ja �u na sve zaboraviti. 363 00:38:23,218 --> 00:38:26,872 G. Dupen, u va�oj izjavi policiji, rekli ste, 364 00:38:26,873 --> 00:38:29,457 da nakon �to ste prona�li va�u suprugu mrtvu, 365 00:38:29,458 --> 00:38:35,952 kako ni�ta niste dirali u sobi. Ni�ta niste unijeli ni uklonili. 366 00:38:35,978 --> 00:38:37,716 Smijem li? 367 00:38:37,738 --> 00:38:43,435 Prema pravilu suda, smiju se postaviti samo �etiri vrste pitanja. 368 00:38:43,458 --> 00:38:47,417 O tome tko je bila preminula osoba, te kako, gdje i kada je do�lo do smrti. 369 00:38:47,418 --> 00:38:52,048 Doista. Imate li komentar, g. Crowe? -Moje pitanje je o uzroku smrti. 370 00:38:52,078 --> 00:38:54,094 Nastavite. 371 00:38:54,118 --> 00:38:59,538 Jeste li tako izjavili, kako ni�ta niste promijenili u sobi? -Jesam. 372 00:38:59,558 --> 00:39:05,952 Potvr�ujete li, da prije dolaska policije niste ni�ta unijeli onamo? 373 00:39:05,978 --> 00:39:08,155 Nisam ni�ta unio u sobu. 374 00:39:08,178 --> 00:39:13,098 Nedugo nakon smrti va�e supruge, ipak ste ispraznili sobu. -Jesam. 375 00:39:13,118 --> 00:39:15,584 Jeste li zatra�ili dopu�tenje, prije nego �to ste to uradili? 376 00:39:15,585 --> 00:39:19,077 Nije mi trebalo dopu�tenje, policija je napustila mjesto istrage. 377 00:39:19,078 --> 00:39:21,817 Smijem li upitati, za�to ste sve spalili? 378 00:39:21,838 --> 00:39:23,836 G. Considine, ula�em prigovor. 379 00:39:23,837 --> 00:39:28,435 Ne vidim kakve to veze ima s time, kako je smrt nastupila. -Sla�em se. 380 00:39:28,458 --> 00:39:32,357 G. Crowe, �ak i u vrlo �irokoj interpretaciji pravila bor. 36, 381 00:39:32,358 --> 00:39:37,149 priznajem da ne vidim, kako je sve to povezano s uzrokom smrti. 382 00:39:37,178 --> 00:39:40,464 Imajte malo strpljenja. Nadamo se da �emo podastrijeti dokaze, 383 00:39:40,465 --> 00:39:44,465 koji �e nam pomo�i rije�iti, kako je nastupila tragi�na smrt. 384 00:39:49,618 --> 00:39:54,851 Ne�ete me uhapsiti, jer sam ovo zadr�ao, zar ne? -�to sam ti rekao? 385 00:39:54,978 --> 00:39:57,617 Dopustit �u vam daljnja pitanja, g Crowe. 386 00:39:57,738 --> 00:40:02,534 Ako zaklju�im da su pitanja neva�na, odmah �u prekinuti va�e ispitivanje. 387 00:40:02,558 --> 00:40:05,949 Jesi li o�istio radio? -Nije bilo potrebno. 388 00:40:06,878 --> 00:40:10,017 �to to tra�ite? -Ni�ta. -Za�to onda? 389 00:40:10,038 --> 00:40:13,737 Ovaj radio se nalazio u sobi od Helen Dupen na dan njezine smrti. 390 00:40:13,738 --> 00:40:17,817 Okru�en namje�tajem i ukrasima, prekrivenima krvlju i mozgom. 391 00:40:17,838 --> 00:40:22,256 Ali, radio je nekako uspio ostati besprijekorno �ist. -Pa? 392 00:40:22,278 --> 00:40:24,557 Mogu li dobiti narednika McGuinessa? 393 00:40:24,558 --> 00:40:30,090 Dakle, radio nije bio u sobi kad je umrla, ali jest kada je prona�ena. 394 00:40:30,118 --> 00:40:32,077 Za�to bi ga netko htio maknuti? 395 00:40:32,078 --> 00:40:35,434 G. Dupen, samo bih vas �elio podsjetiti, 396 00:40:35,458 --> 00:40:39,737 da prema pravilu br. 22, svjedoci nisu du�ni odgovoriti na pitanje, 397 00:40:39,738 --> 00:40:43,837 ako smatraju, kako im to na bilo koji na�in mo�e na�tetiti. G. Crowe? 398 00:40:43,838 --> 00:40:49,035 Mo�ete li nam objasniti, za�to ste zapalili sav �enin namje�taj, g. Dupen? 399 00:40:49,358 --> 00:40:52,557 Ovdje Toner. Nalazim se u Gledhill �koli. U domarevoj ku�i. 400 00:40:52,558 --> 00:40:57,291 Odmah po�aljite auto s pozornicima. I otpozadi utrpajte par forenzi�ara. 401 00:40:58,758 --> 00:41:02,350 Za�to ti je trebao radio? 402 00:41:04,618 --> 00:41:07,337 Radio. 403 00:41:07,458 --> 00:41:10,609 Vrijeme... 404 00:41:10,738 --> 00:41:13,855 je namje�teno da se oglasi... 405 00:41:13,978 --> 00:41:16,231 u 12.30 sati. 406 00:41:16,758 --> 00:41:22,630 Prema zakonu niste du�ni objasniti. -Ne, radije bih odgovorio na ovo. 407 00:41:25,338 --> 00:41:31,857 Ta soba je predstavljala sve one stvari, koje su bile dobre kod Helen. 408 00:41:31,878 --> 00:41:35,693 Njezin stil, njenu pozornost na detalje. 409 00:41:36,218 --> 00:41:40,072 Ono �to se dogodilo u toj sobi, sve je to izbrisalo. 410 00:41:40,978 --> 00:41:44,256 Htio sam sa�uvati svoju uspomenu na Helen. 411 00:41:45,858 --> 00:41:49,414 �elio sam se prisje�ati djevojke, koja mi se nasmije�ila, 412 00:41:49,415 --> 00:41:51,748 kada joj je bilo sedamnaest godina. 413 00:41:52,458 --> 00:41:55,709 Nisam samo izgubio moju dragu suprugu, 414 00:41:55,738 --> 00:42:00,495 isto tako je nestala i neokaljana uspomena na na�u pro�lost. 415 00:42:01,338 --> 00:42:06,593 To �to sam ispraznio sobu, omogu�ilo mi je da se opet prisjetim Helen. 416 00:42:07,338 --> 00:42:12,976 Mogao sam se prisjetiti, kako je nekada bila mlada i zaljubljena. 417 00:42:13,978 --> 00:42:16,533 I veoma sretna. 418 00:42:19,858 --> 00:42:22,726 Je l' ovo dostatan odgovor na va�e pitanje? 419 00:42:38,338 --> 00:42:43,834 Saslu�anje je zavr�eno. Svakog trena o�ekujemo g. Dupena za komentar. 420 00:42:43,835 --> 00:42:49,335 Izlaze! -G�o Parker! -G�o Parker! -�ao mi je. 421 00:42:54,418 --> 00:42:58,149 Bravo. Izgleda da �emo sti�i. Trebali bi pre�ivjeti i izvje��e. 422 00:42:58,150 --> 00:43:00,150 G. Dupene! -G. Dupene! 423 00:43:05,858 --> 00:43:09,050 G. Dupen �e kasnije dati svoju izjavu. 424 00:43:16,858 --> 00:43:22,715 �to bi �elio slu�ati, kada ti �ena po�ini samoubojstvo? Ne�to tu�no? 425 00:44:08,858 --> 00:44:12,217 G. Lloyde Dupene, hapsim vas zbog ubojstva va�e supruge. 426 00:44:12,218 --> 00:44:14,715 Niste du�ni ni�ta izjaviti, ali to mo�e na�tetiti va�oj odbrani, 427 00:44:14,716 --> 00:44:18,737 ako propustite ne�to spomenuti, �to vam kasnije mo�e pomo�i na Sudu. 428 00:44:18,738 --> 00:44:22,993 Sve �to izjavite, mo�e postati dokaz. -Ipak si ju ubio! -G�o Parker! 429 00:44:22,994 --> 00:44:25,094 Ubio si moju dragu Helen! 430 00:45:20,998 --> 00:45:23,189 Ubrzo �e dostaviti. 431 00:45:23,218 --> 00:45:26,107 O, sjetio sam se! Tvoja mumija. 432 00:45:27,618 --> 00:45:30,357 I zaboravila sam da sam to ostavila kod tebe. 433 00:45:30,358 --> 00:45:34,437 Ve� sam napisala svoje izvje��e. Vi�e mi ne�e biti potrebni. 434 00:45:36,098 --> 00:45:41,111 U�ite. Hvala vam. 435 00:46:06,878 --> 00:46:08,955 �to se dogodilo? 436 00:46:50,417 --> 00:46:54,517 Zdravo. -Zdravo. 437 00:46:54,618 --> 00:46:57,949 Odakle vi ovdje? Kako ste? 438 00:46:59,518 --> 00:47:03,950 Ju�er sam bila kod lije�nika. Rekao mi je da sam zdrava. 439 00:47:03,978 --> 00:47:05,916 To je sjajno. 440 00:47:06,618 --> 00:47:12,914 Poslala sam izvje�taj biskupu Craigu. Htjela sam do�i i re�i osobno �to pi�e. 441 00:47:14,098 --> 00:47:16,796 Bila je rupa u Constanceinom srcu, 442 00:47:16,897 --> 00:47:20,594 ali prema mojem mi�ljenju, radilo se o prirodnom uzroku. 443 00:47:20,898 --> 00:47:25,191 Pro�itala sam posljednji zapis u Constanceinom dnevniku. 444 00:47:25,218 --> 00:47:27,796 Slike koje je one koristila, mo�da su religiozni. 445 00:47:27,797 --> 00:47:31,275 Ali ona je u stvari opisivala tipi�nu bolest. -Ne. 446 00:47:32,258 --> 00:47:38,090 Constance je imala sr�ani udar, koji je na kraju poderao zid srca. 447 00:47:38,118 --> 00:47:42,336 Bol probadanja koji je osje�ala, bio je sr�ani udar. 448 00:47:42,358 --> 00:47:46,949 Sve pojednostavnjujete. Za�to ne mo�ete prihvatiti kako je to �udo? 449 00:47:46,978 --> 00:47:51,057 Jer to nije ni bilo. Vi ste znali od �ega je bolovala. 450 00:47:51,078 --> 00:47:54,953 Imali ste �estogodi�nju lije�ni�ku naobrazbu, prije zare�enja. 451 00:47:54,954 --> 00:47:57,628 Znali ste u kakvom je stanju tijelo. 452 00:48:00,338 --> 00:48:04,814 Je l' to sve �to ste mi namjeravali re�i? -Nije. 453 00:48:05,518 --> 00:48:08,227 Do�la sam vam se zahvaliti. 454 00:48:08,778 --> 00:48:11,606 Bili ste srda�ni prema meni u mojim te�kim trenutcima. 455 00:48:11,607 --> 00:48:13,535 Pomogli ste mi. 456 00:48:13,558 --> 00:48:17,147 Nisam vam ja pomogla. Constance jest. -Nije. 457 00:48:17,518 --> 00:48:21,811 Ve� su antibiotici. -Kako mo�ete tako govoriti. 458 00:48:21,838 --> 00:48:24,632 Dala sam vam svetu vodu. 459 00:48:25,858 --> 00:48:28,249 Nisam je koristila. 460 00:48:30,318 --> 00:48:35,194 Ali �injenica �to vam je dovoljno stalo da je date, to mi je bilo va�no. 461 00:48:36,238 --> 00:48:39,828 Pomaganje ljudima... to je va� dar. 462 00:48:39,858 --> 00:48:44,329 Nije bitno, mo�ete li u�initi od nekoga sveca ili ne. 463 00:48:44,458 --> 00:48:47,235 Va�a vjera je dublja od toga. 464 00:49:03,636 --> 00:49:08,713 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 44308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.