Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,767 --> 00:00:57,876
Prvi kontakt s mrtvim tijelom izaziva
razli�ite reakcije u svakome od nas.
2
00:00:58,007 --> 00:01:02,364
Strah, mu�ninu, odu�evljenost.
3
00:01:02,487 --> 00:01:07,845
S iskustvom, nau�ite ignorirati
sve to. Mo�da uspijete i o�vrsnuti.
4
00:01:08,367 --> 00:01:14,283
Ali da bi postali dobri patolozi,
morate uspjeti posti�i i vi�e od toga.
5
00:01:14,407 --> 00:01:22,482
Jer, kada je sve izmjereno, i uzorci
uzeti, a rezultati analize pristigli...
6
00:01:22,607 --> 00:01:26,745
jedna jednostavna istina
predstavlja rje�enje.
7
00:01:28,167 --> 00:01:32,080
Kako je ova �ena jednom
bila ljudsko bi�e.
8
00:01:32,207 --> 00:01:37,725
�ivjela je, disala je
i voljela je.
9
00:01:37,847 --> 00:01:39,803
Isto kao vi i ja.
10
00:01:56,804 --> 00:02:01,804
NIJEMI SVJEDOK
11
00:02:20,805 --> 00:02:25,805
04x01 - Sutra Ih Ne�e Biti - 1. Dio
12
00:02:35,007 --> 00:02:38,363
Da, tako je. -U redu,
gospodo, �ekanje je zavr�eno.
13
00:02:38,364 --> 00:02:40,564
Samo �to nismo krenuli.
Moram i�i.
14
00:03:31,346 --> 00:03:33,346
Preuzmi ovo, prijatelju.
15
00:03:49,047 --> 00:03:51,765
Vjerujem ti.
16
00:03:52,247 --> 00:03:56,877
"McKarren", ovdje "Day Tripper 15".
Tra�imo odobrenje za uzlijetanje...
17
00:03:57,007 --> 00:04:02,001
prema naftnoj platformi "Erika".
Sti�emo za dva sata i deset minuta.
18
00:04:02,127 --> 00:04:04,402
Imamo ukupno �esnaest putnika.
19
00:04:04,527 --> 00:04:08,920
"Day Tripper 15", ovdje "McKarren".
Imate odobrenje za uzlijetanje.
20
00:05:25,967 --> 00:05:29,356
Halo? Ovdje Sam Ryan.
-Profesorice Ryan?
21
00:05:29,487 --> 00:05:32,081
Moje ime je Peterson.
Leslie Peterson.
22
00:05:32,207 --> 00:05:37,327
Ranije sam bio inspektor u Suffolku,
Odjel za umorstva. -Oprostite...
23
00:05:37,447 --> 00:05:41,759
Pro�le godine ste svjedo�ili za
obranu na jednom mojem slu�aju.
24
00:05:41,887 --> 00:05:44,401
Sredili ste na�e stru�njake.
25
00:05:44,527 --> 00:05:48,884
Upravo sam imenovan u Odjel
mrtvozornika za okrug Lincolnshire...
26
00:05:49,007 --> 00:05:53,683
i odmah sam upao u sranja.
Ispri�avam se na izrazu.
27
00:05:53,807 --> 00:05:59,245
Ali prije dva sata helikopter na putu
za platformu sru�io se u Sj. more.
28
00:05:59,367 --> 00:06:01,446
�etrnaest putnika
i dva �lana posade.
29
00:06:01,447 --> 00:06:05,520
Spasioci upravo tra�e pre�ivjele,
ali uop�e ne izgleda dobro.
30
00:06:05,647 --> 00:06:12,077
Sada upravo organiziram Krizni sto�er
i zato trebam dobrog patologa.
31
00:06:14,207 --> 00:06:18,416
U Northoltu ja za vas
osiguran avion. -Dobro.
32
00:06:19,047 --> 00:06:20,924
Dolazim odmah tamo.
33
00:06:20,925 --> 00:06:22,925
Hvala vam, profesorice.
34
00:06:32,627 --> 00:06:37,701
G. Peterson? Tony Newsome, Odbor
za istra�ivanje avionskih nesre�a.
35
00:06:37,827 --> 00:06:41,826
Moj kolega, Malcolm Kittrick.
-Hvala �to ste do�li ovako brzo.
36
00:06:41,827 --> 00:06:45,706
Ima li kakvih novosti?
-Spasila�ki helikopter i dalje tra�i.
37
00:06:45,827 --> 00:06:48,786
Za sada ni�ta niti o putnicima
niti o olupini.
38
00:06:48,787 --> 00:06:52,905
Sigurni ste kako je u
pitanju nesre�a letjelice?
39
00:06:53,027 --> 00:06:57,782
U 16.07 je zaprimljen poziv u pomo�.
A od onda je nastupila ti�ina.
40
00:06:57,907 --> 00:07:04,346
Mo�emo li poslu�ati snimke kontrole
leta? -Da, pripremili smo ih. -Dobro.
41
00:07:04,467 --> 00:07:08,540
Trebat �emo ured za uzimanje
izjava. -Upravo ga postavljaju.
42
00:07:08,667 --> 00:07:13,616
Sti�e nam i patolog, profesor
Ryan iz Londonskog Sveu�ili�ta.
43
00:07:13,747 --> 00:07:17,026
On �e nam biti od velike koristi,
s obzirom da nemamo tijela.
44
00:07:17,027 --> 00:07:19,657
Uskoro �e te otkriti
kako se radi o �eni.
45
00:07:21,507 --> 00:07:24,579
Odli�no.
Ja �u popiti �alicu �aja.
46
00:07:44,187 --> 00:07:47,975
Za milog Boga, Kevine.
-Ispri�avam se, g. Thorn.
47
00:07:56,587 --> 00:08:02,856
Ovo je kontrola leta, gospodo.
-Letovi se obustavljaju do daljnjega.
48
00:08:02,987 --> 00:08:06,546
Je l' ovo direktna linija?
-Jest... ne, okrenite broj 9.
49
00:08:06,547 --> 00:08:09,186
Oprostite.
Mo�ete li pomaknuti ovo?
50
00:08:09,307 --> 00:08:14,540
Oprostite. Ali ovo je tako u�asno.
-Hvala vam. Kasnije �emo uzeti izjave.
51
00:08:14,667 --> 00:08:16,146
Margaret.
52
00:08:17,147 --> 00:08:19,183
Idi i postavi �ajnik, molim te.
53
00:08:21,347 --> 00:08:24,579
Ako me budete trebali,
bit �u u svome uredu.
54
00:08:25,707 --> 00:08:32,226
Chrise. �to se dovraga doga�a?
-Ne znamo ni�ta. Jo� ih uvijek tra�e.
55
00:08:32,347 --> 00:08:35,066
Koliko ih se ukrcalo?
-�esnaest.
56
00:08:35,187 --> 00:08:37,886
A vi ste? -Jim Thorn.
Vlasnik sam "Thorn Aira".
57
00:08:37,887 --> 00:08:40,226
Ova su gospoda iz Odbora za
istra�ivanje avionskih nesre�a.
58
00:08:40,227 --> 00:08:42,986
Odli�no. O�ekujem da vi i g. Tillson
ostanete ovdje. -Naravno.
59
00:08:42,987 --> 00:08:46,166
Trebat �emo razgovarati s vama
i sa svim de�urnim zaposlenicima.
60
00:08:46,167 --> 00:08:48,766
Uklju�uju�i i de�urne in�enjere.
Mo�ete li nam pripremiti spisak?
61
00:08:48,767 --> 00:08:51,434
Idemo ga odmah pripremiti.
Hajde, Chrise.
62
00:08:56,067 --> 00:08:58,978
Dobro. Hajde.
Reci mi �to se doga�a.
63
00:08:59,107 --> 00:09:01,302
Tko je pilotirao?
64
00:09:01,427 --> 00:09:05,942
Matt Davies i Alan Monroe.
-Matt?!
65
00:09:08,827 --> 00:09:11,580
Zna li Liz?
66
00:09:11,707 --> 00:09:15,859
Ja �u je nazvati. Ti obavijesti
ostale. Pomogni mu, Margaret.
67
00:09:15,987 --> 00:09:20,026
�ao mi je, ne mogu.
Jednostavno ne mogu.
68
00:09:20,147 --> 00:09:26,495
Oni �e biti u redu. Imaju �amce za
spa�avanje, prsluke. Bit �e dobro.
69
00:09:26,627 --> 00:09:29,903
Ne, ne�e. I vi to znate!
70
00:09:31,867 --> 00:09:35,125
Javi kantini da ostanu otvoreni.
-U redu.
71
00:09:37,507 --> 00:09:41,261
Ho�u li im ponuditi prekovremene?
-Za milog Boga, Chrise.
72
00:09:41,387 --> 00:09:45,300
Izvoli. -Zaboravila
sam kavu. -U redu.
73
00:09:48,301 --> 00:09:50,301
Hvala.
-Izvoli, Liz.
74
00:09:50,467 --> 00:09:52,776
Izgleda da je netko u nevolji.
75
00:10:02,707 --> 00:10:05,744
Joanne?
-G�o. Davies.
76
00:10:07,907 --> 00:10:10,467
Voze prema zra�noj luci.
77
00:10:13,187 --> 00:10:16,247
Imate li auto?
-Do�i.
78
00:10:16,627 --> 00:10:18,624
Brzo �u se vratiti.
Budi dobra.
79
00:10:28,947 --> 00:10:32,383
Misli� li da se Martin ukrcao?
-Mike. -Oprosti, Mike.
80
00:10:32,507 --> 00:10:34,737
Smjena mu je tek zapo�ela.
81
00:10:34,867 --> 00:10:38,143
A je l' g. Davies?
-Bio je u pripravnosti.
82
00:11:37,067 --> 00:11:40,896
G. Peterson? -Prof. Ryan.
Drago mi je �to se stigli.
83
00:11:41,027 --> 00:11:42,506
I meni isto.
84
00:11:45,707 --> 00:11:48,779
Ima li novosti?
-Ne jo�.
85
00:11:48,907 --> 00:11:53,507
Bojim se da ovakvim uvjetima manjak
vijesti zna�i lo�e vijesti. Ovuda.
86
00:11:55,867 --> 00:11:59,067
G. Tillson, glavni upravitelj.
-Zdravo. -Zdravo.
87
00:12:01,387 --> 00:12:04,777
G. Thorn, generalni direktor.
88
00:12:04,907 --> 00:12:06,625
Tko ste vi?
-Sam Ryan.
89
00:12:06,747 --> 00:12:08,942
G�ica Ryan je na�a patologinja.
90
00:12:09,067 --> 00:12:13,506
Oprostite, nije li to preuranjeno?
-Nadam se da me ne�ete ni trebati.
91
00:12:13,507 --> 00:12:17,306
�to je? -Poku�ali smo te nazvati.
-Gdje je Matt? -Do�i u moj ured.
92
00:12:17,307 --> 00:12:19,964
Centar za spa�avanje
uhvatio je njihov kratki signal,
93
00:12:19,965 --> 00:12:23,746
lociraju�i ih na ovom podru�ju...
oko 27 kilometara od obale.
94
00:12:23,747 --> 00:12:26,680
Radi li se o velikoj dubini?
-Oko 46 metara.
95
00:12:26,707 --> 00:12:31,986
Morsko dno u tom dijelu je pjeskovito.
Postoji mogu�nost zatrpavanja olupine.
96
00:12:32,107 --> 00:12:35,506
I sve one, koji su se ukrcali.
-Osim, ako se nisu spasili.
97
00:12:35,507 --> 00:12:38,240
A onda se utopili ili
smrznuli se na smrt.
98
00:12:38,267 --> 00:12:42,055
Za sada, jedino imamo ovo.
99
00:12:45,267 --> 00:12:49,076
"Day Tripper 15".
Imamo problem, imamo problem.
100
00:12:49,107 --> 00:12:52,224
Ovdje "McKarren".
Koja je va�a trenutna pozicija?
101
00:12:52,347 --> 00:12:57,467
Pozicija je 058, 9582.
102
00:13:01,867 --> 00:13:06,657
"Day Tripper 15", ovdje "McKarren".
Ponovite svoj poziv.
103
00:13:07,547 --> 00:13:09,480
Trebamo pomo�, trebamo pomo�.
104
00:13:17,227 --> 00:13:19,058
Dva razli�ita glasa.
105
00:13:19,187 --> 00:13:23,897
Pilot je spomenuo "probleme", a
kopilot je "zatra�io pomo�". -Za�to?
106
00:13:24,027 --> 00:13:29,545
Vjerojatno je pilot bio zauzet. Stvari
postanu u�urbane pri ru�enju letjelice.
107
00:13:29,667 --> 00:13:33,865
Imamo razmak od dvadeset
sekundi izme�u ta dva poziva.
108
00:13:33,987 --> 00:13:37,826
Brzina ubrzavanja pri gubitku
sile te�e iznosi oko 10 m/s/s.
109
00:13:37,827 --> 00:13:43,379
Ako su letjeli na visini od oko 500 m,
to je otprilike 10 s vertikalnog pada.
110
00:13:43,507 --> 00:13:48,026
"Problemi" se ne bi odnosili na pad,
ali vjerujem da "poziv u pomo�" jest.
111
00:13:48,027 --> 00:13:53,226
Pretpostavljam da je do�lo do kvara
koji nije odmah onesposobio letjelicu.
112
00:13:53,347 --> 00:13:59,058
Uspjeli su se spustiti na 150 m, kada
su izgubili kontrolu nad letjelicom.
113
00:13:59,187 --> 00:14:03,260
To je puno pretpostavki.
-Osim ako vi nemate bolju teoriju.
114
00:14:03,387 --> 00:14:07,226
Nastojim ne iznositi pretpostavke,
ako pred sobom nemam dokaze.
115
00:14:07,227 --> 00:14:12,347
Moj problem je �to smo spustili
75 putni�kih aviona u tom podru�ju.
116
00:14:12,467 --> 00:14:18,740
Trebam odgovore brzo. �elio bih
podnijeti izvje��e unutar 24 sata.
117
00:14:18,767 --> 00:14:23,424
Ali bez olupine, tijela nastradalih
mo�da budu jedini prona�eni dokazi.
118
00:14:23,425 --> 00:14:25,381
A onda je sve na vama.
119
00:14:25,507 --> 00:14:28,385
Osim �to ja nemam tijela.
120
00:14:28,507 --> 00:14:29,986
Imat �e te ih.
121
00:14:32,667 --> 00:14:34,783
Tko �e kontaktirati obitelji?
122
00:14:34,907 --> 00:14:40,937
Mjesna policija. Ja zbog potrage
moram nabaviti fotografije nestalih.
123
00:14:41,067 --> 00:14:45,936
Ovdje bi trebali postaviti prostor
za posjete bliskih srodnika.
124
00:14:46,067 --> 00:14:48,627
Mogli bi ulaziti kroz ona vrata.
125
00:14:48,747 --> 00:14:55,016
Obdukcijski stolovi i oprema? -Sti�u
od ekipe s auto-ceste M6 za �est sati.
126
00:14:55,147 --> 00:14:59,379
A ekipe patologa? -Zapo�eli
smo s dizanjem ljudi iz kreveta.
127
00:14:59,507 --> 00:15:02,986
Moramo prona�i hladni smje�taj
za tijela. -Mo�e li ovdje?
128
00:15:02,987 --> 00:15:06,106
Molim vas, mo�ete li te kutije
nasloniti na vatroza�titni zid?
129
00:15:06,107 --> 00:15:11,181
�ef je rekao da ih ovdje odlo�imo.
-Ne, ljudi �e se sapletati. Uza zid.
130
00:15:13,347 --> 00:15:18,501
Tek toliko da znate, momci.
Ovdje je ona �efica. U redu?
131
00:15:21,427 --> 00:15:24,124
Vrijeme za polijetanja,
sinopti�ka karta...
132
00:15:24,125 --> 00:15:27,946
i vremenska prognoza u zra�noj luci
u 18.00 po lokalnom vremenu.
133
00:15:27,947 --> 00:15:30,541
Sjeveroisto�ni vjetar...
134
00:15:30,667 --> 00:15:36,537
s povremenim sna�nim udarima,
neprestana jaka ki�a, visoki pritisak.
135
00:15:36,667 --> 00:15:41,597
Da, vrijeme je bilo dosta nezgodno.
Ali na�a posada je letjela i po gorem.
136
00:15:41,727 --> 00:15:46,899
Ne tvrdim da se nisu dr�ali propisa.
Ja �elim isklju�iti vrijeme kao uzrok.
137
00:15:47,027 --> 00:15:50,946
Zna�i, pilot je bio spreman za
polijetanje? -Nije imao primjedbi.
138
00:15:50,947 --> 00:15:55,702
Matt vjerojatno ne bi ni uzletio.
On je pilot, odluka je na njemu.
139
00:15:55,827 --> 00:16:01,697
Prema planu leta kasnili su 40 minuta.
-Davies je kasnio. Ne znam za razlog.
140
00:16:01,827 --> 00:16:06,245
U posljednje vrijeme su dosta kasnili.
Ka�njenje bi ugrozilo ugovor?
141
00:16:06,267 --> 00:16:10,982
Imamo odli�ne odnose s platformom.
Nije bilo pritisaka od njih.
142
00:16:11,107 --> 00:16:16,017
Dakle, ugovor je siguran. -Osim, ako
bi drugi poku�ali preuzeti na� posao.
143
00:16:16,047 --> 00:16:20,702
Je l' Matt Davies dobar pilot?
-Ima 19.000 sati u knjizi letova.
144
00:16:20,827 --> 00:16:23,086
Ne bih mu mogao nare�ivati
i da po�elim.
145
00:16:23,087 --> 00:16:26,866
Podr�avamo me�usobne profesionalne
prosudbe. Na takav na�in radimo.
146
00:16:26,867 --> 00:16:31,442
Trebat �u njegovu knjigu letova i sve
o odr�avanju i popravcima helikoptera,
147
00:16:31,443 --> 00:16:33,546
kao i sve prija�nje uporabne dozvole.
148
00:16:33,547 --> 00:16:38,985
A potom �u uzeti izjave od vas, g.
Tillsona i va�eg mehani�ara. Connella?
149
00:16:39,107 --> 00:16:41,746
Ako smatrate da mo�emo
biti od koristi.
150
00:16:41,867 --> 00:16:47,136
Zapo�et �u odmah, za svaki slu�aj,
ako zbog ovoga zavr�imo na Sudu.
151
00:16:53,387 --> 00:16:55,457
Idem prona�i Keitha Connella.
152
00:16:56,707 --> 00:17:00,640
Pro�ao je rok uporabe na va�em
vatrogasnom aparatu. -Molim?!
153
00:17:11,267 --> 00:17:15,145
Razgovarat �e s tobom. Pazi
�to govori�. Trebat �e� ovo.
154
00:17:15,146 --> 00:17:17,424
Stvarno nema� obraza, zna�?
155
00:17:17,547 --> 00:17:21,366
Tra�io si ispravne papire? Izvoli ih.
-Sada je pomalo prekasno za to.
156
00:17:21,367 --> 00:17:25,346
Samo ih ubaci u dokumentaciju.
-Oni su je ve� zape�atili. -Oprostite.
157
00:17:25,347 --> 00:17:28,704
Upravo sam �ula za nesre�u.
-�eka me jo� posla.
158
00:17:31,987 --> 00:17:35,297
Ne mogu sada razgovarati.
-�to je s Jonathanom?
159
00:17:38,107 --> 00:17:40,063
I on je bio u helikopteru?
160
00:18:00,267 --> 00:18:04,738
G. Tillson? Rekli su mi da
imate ured za mene. -Da, naravno.
161
00:18:06,147 --> 00:18:11,665
Za Jima ovo nije samo posao. Vi�e je
od toga. Bez njega bi se sve raspalo.
162
00:18:11,787 --> 00:18:15,066
Ve� dugo vremena radite ovdje?
-�alite se? �im sam iza�ao iz �kole.
163
00:18:15,067 --> 00:18:20,026
Zna� i sama, kako bih drage volje bio
na njegovom mjestu. -Lako je sada re�i.
164
00:18:20,027 --> 00:18:23,099
Liz, du�o.
-Nemoj ti meni "du�o".
165
00:18:23,227 --> 00:18:25,306
Jime, bio ti je najstariji prijatelj.
166
00:18:25,307 --> 00:18:29,226
Bo�i�e, Nove godine, bilo �to.
Nije mu smetalo da dolazi� kod nas.
167
00:18:29,227 --> 00:18:33,586
Za praznike, uvijek je bilo nas troje.
Nikada se nije radilo samo o nama.
168
00:18:33,587 --> 00:18:37,466
Svaki slobodni sat letio je za
tebe. -Liz... -Nemoj!
169
00:18:37,467 --> 00:18:43,622
Sve ima svoje granice. �elio
ti je re�i, ali ga nisi htio saslu�ati.
170
00:18:43,747 --> 00:18:48,138
Ali sada je prekasno. Izgubio
si ga, izgubio si sve te ljude.
171
00:18:48,267 --> 00:18:51,942
I svi �e znati tko je odgovoran.
172
00:18:53,667 --> 00:18:58,502
Prona�li su tijelo. Ribarski brod
sti�e za 20 minuta u luku.
173
00:18:58,627 --> 00:19:01,346
�elim oti�i do luke.
-Ho�u li vas odvesti?
174
00:19:01,347 --> 00:19:06,262
Ne treba, o�ekuje vas dosta posla.
G. Thorn? -Da, ja �u vas odvesti.
175
00:19:26,787 --> 00:19:29,824
Ribarski brod je prona�ao tijelo.
176
00:19:32,827 --> 00:19:35,022
Znaju li o kome se radi?
177
00:19:37,147 --> 00:19:38,899
Upravo idu po njega.
178
00:20:01,507 --> 00:20:05,705
Prona�li su tijelo.
-O kome se radi?
179
00:20:05,827 --> 00:20:08,022
Ne znam jo�.
180
00:20:18,107 --> 00:20:19,938
�to ako se radi o njemu...
181
00:20:22,347 --> 00:20:24,702
ako je Jonathan mrtav...
182
00:20:26,307 --> 00:20:28,980
�to �e biti s nama?
183
00:20:29,107 --> 00:20:33,578
On ti je suprug.
Udana si za njega.
184
00:20:33,707 --> 00:20:35,579
Zar tu uop�e ima nas?
185
00:20:43,867 --> 00:20:46,097
Oni imaju ronila�ka odijela.
186
00:20:46,227 --> 00:20:50,584
Ronila�ka odijela, prsluke,
nepropusnu odje�u...
187
00:20:50,707 --> 00:20:54,746
osobnu pluta�u za lociranje,
svjetiljke, zvi�daljke.
188
00:20:54,867 --> 00:20:57,097
Sve te proklete stvar�ice.
189
00:20:59,307 --> 00:21:04,501
Ni�ta od toga ne�e biti dovoljno.
Ve� su pet sati na otvorenom moru.
190
00:21:07,067 --> 00:21:10,025
Namjeravao je odustati
od rada na platformi.
191
00:21:10,147 --> 00:21:14,425
Znam da je opasno i ne bi ga bilo
tjednima, ali se dobro pla�alo.
192
00:21:14,547 --> 00:21:19,066
Kada sam saznala da sam opet trudna,
odlu�ili smo sa�ekati do ro�enja.
193
00:21:19,067 --> 00:21:22,059
Kako bi ponovo bili normalna obitelj.
194
00:21:22,187 --> 00:21:24,940
Mi nikada nismo imali djecu.
195
00:21:25,907 --> 00:21:28,865
A �to ako ne budete imali priliku?
196
00:21:56,866 --> 00:21:59,866
Gdje je tijelo? -Dolje je.
-Hvala.
197
00:22:15,107 --> 00:22:17,502
To je Alan.
On je kopilot.
198
00:22:17,627 --> 00:22:20,016
Jeste li jo� ne�to uo�ili?
199
00:22:23,067 --> 00:22:25,023
Jeste li ne�to primijetili?
200
00:22:28,827 --> 00:22:30,666
Jeste li vidjeli jo� nekoga?
201
00:22:30,667 --> 00:22:32,180
Ti�ina, molim.
202
00:22:40,107 --> 00:22:42,302
Osje�am puls.
-Molim?!
203
00:22:44,387 --> 00:22:48,346
Brzo pozovite vozilo Hitne.
Puls mu je jako slab.
204
00:22:48,467 --> 00:22:51,106
I donesite deke, da ga ugrijemo.
205
00:22:52,107 --> 00:22:53,107
Skinite prsluk.
206
00:23:07,387 --> 00:23:09,343
G�a. Monroe?
207
00:23:25,907 --> 00:23:29,121
On je �iv.
Jo� je uvijek �iv.
208
00:23:46,027 --> 00:23:49,736
Pobogu, maknite se s puta.
Sklonite se.
209
00:23:53,507 --> 00:23:55,065
Maknite se s puta.
210
00:23:59,747 --> 00:24:02,386
Prokleti novinari.
211
00:24:02,507 --> 00:24:06,864
Bez obzira koliko smo postigli,
�im ne�to krene lo�e, odmah su tu.
212
00:24:06,987 --> 00:24:10,226
Pretpostavljam kako smrt i
uni�tavanje rasprodaju novine.
213
00:24:10,227 --> 00:24:11,899
Kako se nosite s time?
214
00:24:12,027 --> 00:24:15,736
S tom morbidnom znati�eljom?
-Sa svime.
215
00:24:15,867 --> 00:24:20,836
"Za�to �ena poput mene radi ovaj
posao?" -Nisam htio zabadati nos.
216
00:24:23,387 --> 00:24:25,776
Moram ne�to pojesti.
217
00:24:30,287 --> 00:24:35,686
Profesorice Ryan. Sam. Fotografije
od putnika i pilota. -Hvala.
218
00:24:35,707 --> 00:24:38,819
Bolnica je nazvala u vezi kopilota.
-Kako je on?
219
00:24:38,847 --> 00:24:42,647
Dobro je. Jo� je uvijek u komi.
-Barem je jo� uvijek �iv.
220
00:25:02,087 --> 00:25:04,047
Jeste li za malo dru�tva?
221
00:25:05,067 --> 00:25:08,239
Ne, ne zapravo.
-Ma, daj.
222
00:25:09,707 --> 00:25:13,302
Vjeruj u �ovjeka, a ne u stroj.
223
00:25:13,327 --> 00:25:17,739
Jesu li tako znali govoriti?
Svi oni piloti.
224
00:25:17,867 --> 00:25:20,906
�ija je onda pogre�ka �to smo
svi ovdje? -Umukni, Anne-Marie.
225
00:25:20,907 --> 00:25:26,982
Ne treba mi neka dama s Juga govoriti
kako �e sve biti dobro. -I nije.
226
00:25:27,107 --> 00:25:30,019
Njezin suprug je isto tamo vani.
227
00:25:32,267 --> 00:25:35,179
Za�to je onda morao
povesti i moga sa sobom?
228
00:25:39,707 --> 00:25:41,663
Oprostite zbog ovoga.
229
00:25:41,787 --> 00:25:44,824
Ona je ku�ka.
-Ne, nije.
230
00:25:46,187 --> 00:25:51,097
Sve ste isto pomislile. Moj mu� je
pilot, mora da je njegova krivnja!
231
00:25:51,127 --> 00:25:53,541
Nije tako. Zaista nije.
232
00:26:29,427 --> 00:26:31,185
Koliko?
233
00:26:31,307 --> 00:26:32,786
Samo jedan.
234
00:26:35,147 --> 00:26:36,785
Mrtav ili �iv?
235
00:26:39,786 --> 00:26:41,786
U redu.
236
00:27:44,667 --> 00:27:46,259
Svi su stigli.
237
00:28:05,947 --> 00:28:09,576
Dobro jutro. Hvala vam
�to ste stigli ovako brzo.
238
00:28:09,707 --> 00:28:13,026
Svjesni se toga, kako ovdje
mo�da ostanemo i nekoliko dana.
239
00:28:13,027 --> 00:28:17,657
Mo�da vam ne�e biti lako
prihvatiti ono �to nas o�ekuje.
240
00:28:17,787 --> 00:28:22,815
Ve�inu sve ovo zna uzdrmati,
�ak i one s vi�e iskustva.
241
00:28:22,947 --> 00:28:26,462
Mnogi ra�unaju na nas.
Ne samo ljudi koji vode istragu,
242
00:28:26,463 --> 00:28:30,106
ve� i obitelji i njihovi voljeni,
koji o�ekuju vijesti od nas.
243
00:28:30,107 --> 00:28:36,137
Zbog njih trebamo biti apsolutno
temeljiti i sigurni u na�a otkri�a.
244
00:28:36,267 --> 00:28:41,421
Ne �elim da nikakve pretpostavke i
teorije procure izvan ova �etiri zida.
245
00:28:41,547 --> 00:28:46,063
Mi samo mo�emo ovim ljudima i
njihovim obiteljima ponuditi istinu.
246
00:28:48,707 --> 00:28:50,520
Dobro, pripremimo se.
247
00:29:10,627 --> 00:29:13,960
�elim ga vidjeti.
-Nemoj, tako ti ne�e biti lak�e.
248
00:29:25,547 --> 00:29:30,420
Joanne, nemoj. -Pusti je, Jime.
Ona �e biti u redu.
249
00:29:58,147 --> 00:29:59,626
G. Connell.
250
00:30:02,507 --> 00:30:05,465
Jo� uvijek �ekamo na va�u izjavu.
251
00:30:05,587 --> 00:30:07,896
Da, znam.
252
00:30:08,027 --> 00:30:10,006
Jeste li sada slobodni?
253
00:30:14,627 --> 00:30:17,761
�elim saznati je l' tijelo moga
prijatelja u tom helikopteru,
254
00:30:17,762 --> 00:30:20,896
ako nemate ni�ta protiv.
255
00:30:27,027 --> 00:30:30,861
Ovuda, gospodo. Ulazite.
256
00:30:37,862 --> 00:30:39,862
Hajde. Jedan, dva, tri.
257
00:30:45,227 --> 00:30:50,745
Paule, donesi mi plo�u za izvje��e?
-Otvorite s gornje strane. Po�urite.
258
00:31:02,467 --> 00:31:04,617
Tijelo broj 01.
259
00:31:04,747 --> 00:31:09,347
Molim te, trebam trake za oznake.
Fotografirajte s obje strane, molim.
260
00:31:12,507 --> 00:31:16,586
Jedan od �lanova posade? -Izgleda
tako. Moram vidjeti njegove ozlijede.
261
00:31:16,587 --> 00:31:23,345
Tijelo broj 01 je mu�karac, u svojim
�etrdesetima, dobro uhranjen.
262
00:31:23,467 --> 00:31:25,826
Skinite odijelo s njega.
I provjerite mu d�epove.
263
00:31:25,827 --> 00:31:30,762
Od nakita imamo obi�an zlatni
vjen�ani prsten i ru�ni sat.
264
00:31:30,787 --> 00:31:32,982
Ho�ete li ovo staviti u vre�icu?
265
00:31:44,427 --> 00:31:48,739
Sat se zaustavio na 16.07 sati.
266
00:31:48,867 --> 00:31:51,176
Na njemu ima ugravirani natpis:
267
00:31:51,307 --> 00:31:57,762
"3. kolovoz`92.
Mome dragom Mattu. Volim te, Liz."
268
00:32:30,787 --> 00:32:34,120
Molim te, Paule, mo�e�
li promijeniti kut svijetla?
269
00:32:43,187 --> 00:32:45,860
Desna strana tijela je unaka�ena.
270
00:32:48,627 --> 00:32:54,784
Imamo velika o�te�enja...
na desnoj strani glave.
271
00:32:57,267 --> 00:33:00,081
Komadi�i plastike...
272
00:33:01,467 --> 00:33:07,861
vjerojatno od unutra�njosti kabine
i kontrolne plo�e za upravljanje...
273
00:33:07,987 --> 00:33:13,307
koji su zabijeni u desnu stranu �ela.
274
00:33:26,627 --> 00:33:28,583
�ime je lubanja o�te�ena.
275
00:33:38,747 --> 00:33:46,017
Ima male i suhe pjegave dijelove
ko�e ispod lijevog pazuha.
276
00:33:46,147 --> 00:33:49,059
�to upu�uje da je imao ekceme.
277
00:33:52,387 --> 00:33:58,576
Te�ko je odrediti kolika su o�te�enja
ko�e na desnoj strani zbog ozljeda.
278
00:34:03,707 --> 00:34:05,840
Molim te, mo�e� li posvijetliti?
279
00:34:15,627 --> 00:34:18,824
�to je to?
-Ne znam. Pogledajte.
280
00:34:22,667 --> 00:34:25,977
Injekcija?
-Ili ubod za uzimanje krvi?
281
00:34:26,107 --> 00:34:29,506
Mo�ete li mi prona�i njegov
zdravstveni karton? -Odmah.
282
00:34:29,507 --> 00:34:32,385
I htjela bih fotografirati ovo.
283
00:34:40,547 --> 00:34:46,736
Kakav je on pojas trebao nositi?
-Za cijelo tijelo. Zar ga nije nosio?
284
00:34:46,867 --> 00:34:52,942
Nakon takvog udara o�ekujete vidjeti
velike modrice od pojasa na tijelu.
285
00:34:53,067 --> 00:34:56,298
Kao na Monroeovom tijelu,
ali na njegovom ih nema.
286
00:34:56,427 --> 00:35:00,066
Za�to bi on skinuo svoj pojas,
prije nego je upao u more?
287
00:35:00,067 --> 00:35:03,980
Je l' on poku�avao isko�iti?
-Sa�ekajmo s odgovorima.
288
00:35:08,481 --> 00:35:12,681
G. Connell?
Ima li koga?
289
00:35:23,947 --> 00:35:26,666
Izgleda� grozno, Chrise.
Sredi se malo.
290
00:35:26,787 --> 00:35:29,779
Jime, �ao mi je.
291
00:35:32,027 --> 00:35:35,576
Tijelo...
misle da je Mattovo.
292
00:35:36,907 --> 00:35:41,862
Va� in�enjer, g. Connell.
Je l' ovdje negdje?
293
00:35:41,987 --> 00:35:43,785
Jeste li ga poku�ali
prona�i u hangaru?
294
00:35:43,786 --> 00:35:46,706
Ne mislim se igrati skriva�a
s va�im zaposlenicima.
295
00:35:46,707 --> 00:35:49,363
Va�a suradnja se
podrazumijeva, g. Thorn.
296
00:35:49,364 --> 00:35:52,146
U tome helikopteru je bio
njegov najbolji prijatelj.
297
00:35:52,147 --> 00:35:55,065
Toliko je bio uznemiren,
da je s plo�e izbrisao...
298
00:35:55,066 --> 00:35:57,983
raspored odr�avanja. Za�to?
299
00:35:58,107 --> 00:36:01,105
Osobno �u provjeriti
kompletnu dokumentaciju.
300
00:36:03,947 --> 00:36:09,340
Vidio sam Malcoma kako sklapa olupinu
aviona 747 u krugu od 5 km2.
301
00:36:09,467 --> 00:36:12,823
Ako su postojale nepravilnosti,
on �e ih prona�i.
302
00:36:16,027 --> 00:36:20,136
Za�to je obrisao plo�u?
-Ne znam.
303
00:36:29,467 --> 00:36:31,426
Niska koli�ina teku�ine u plu�ima...
304
00:36:31,427 --> 00:36:35,986
upu�uje da nije bio pri svijesti
kada je upao u more.
305
00:36:36,107 --> 00:36:38,462
Mo�ete li ovo fotografirati?
306
00:36:57,467 --> 00:36:59,423
Mo�ete li ovdje posvijetliti?
307
00:37:32,587 --> 00:37:35,306
Ovaj �ovjek je umro od
sr�anog udara.
308
00:37:47,307 --> 00:37:49,343
Sr�ani udar?
309
00:37:49,467 --> 00:37:54,143
O�igledno prije samog pada.
Vjerojatno je zato i skinuo pojas.
310
00:37:54,267 --> 00:37:55,985
Skinuo ga je?
311
00:37:57,587 --> 00:38:02,058
Kada netko ima bolesno srce, zbog
boli osje�a pritisak u grudnom ko�u.
312
00:38:02,187 --> 00:38:05,862
Uklanjanje pojasa bila bi
refleksivna reakcija.
313
00:38:06,987 --> 00:38:11,856
Ovo su komadi�i plastike, koje sam
prona�la na desnoj strani lica.
314
00:38:11,987 --> 00:38:14,726
Izgleda kao presvlaka od kokpita.
315
00:38:14,747 --> 00:38:18,546
Glavom je tako sna�no udario od
kokpit, da mu je probilo lubanju.
316
00:38:18,547 --> 00:38:21,666
Prona�la sam manje krvarenje
vanjske mo�dane ovojnice, ali...
317
00:38:21,667 --> 00:38:26,946
Ispri�avam se... ali ni�ta nalik onome
kakvo bi bilo da mu je srce jo� kucalo.
318
00:38:29,627 --> 00:38:33,905
Zna�i, kada je on pao u more,
ve� je bio mrtav.
319
00:38:34,027 --> 00:38:36,506
Odli�no obavljeno, profesorice.
Hvala vam.
320
00:38:36,507 --> 00:38:41,280
Ne vjerujem da je sr�ani udar
bio uzrok za pad. -Molim?
321
00:38:45,147 --> 00:38:50,526
Ve� znamo da je on prijavio probleme,
prije nego je kopilot zatra�io "pomo�".
322
00:38:50,547 --> 00:38:54,906
Ne mo�emo zanemariti �injenicu da je
pilot imao sr�ani udar. -To�no, ali...
323
00:38:54,907 --> 00:38:59,240
Obavijesti Agenciju za civilno
zrakoplovstvo, da im malo olak�amo.
324
00:39:00,227 --> 00:39:05,096
Za�to je imao sr�ani udar?
Imao je tek 45 godina.
325
00:39:05,227 --> 00:39:08,424
I i�ao je na redovne
lije�ni�ke preglede.
326
00:39:08,547 --> 00:39:12,586
Srce mu je bilo u lo�em stanju,
iako je on bio savr�enog zdravlja.
327
00:39:12,587 --> 00:39:17,044
Mo�da se radi o nasljednom
stanju ili je posljedica stresa.
328
00:39:17,067 --> 00:39:21,697
Ako je netko pod stalnim pritiskom,
radi no�u ili zamjenjuje kolege...
329
00:39:21,827 --> 00:39:24,739
mo�ete zavr�iti s ovakvim srcem.
330
00:39:24,867 --> 00:39:28,506
Vidio sam njegov raspored letenja,
sve mi se u�inilo u redu.
331
00:39:28,507 --> 00:39:30,896
Osim ako je on pristao na to.
332
00:39:49,867 --> 00:39:55,146
Spasili ste Alanov �ivot.
Ho�e li on biti u redu?
333
00:39:55,267 --> 00:39:58,657
Nadam se.
Jo� nije do�ao k svijesti.
334
00:40:01,827 --> 00:40:04,560
Zar ovo ina�e ne spada
u policijski posao?
335
00:40:21,107 --> 00:40:25,703
Dogodilo se jako brzo.
Umro je od sr�anog udara.
336
00:40:27,427 --> 00:40:30,146
Sr�anog udara?
337
00:40:30,267 --> 00:40:33,259
Sada �e re�i, kako je on kriv.
338
00:40:33,387 --> 00:40:36,126
Ne mo�e ga se okriviti
zbog sr�anog udara.
339
00:40:36,147 --> 00:40:41,216
Bio na pregledu pro�log tjedna.
Srce mu je bilo u savr�enom stanju.
340
00:40:46,387 --> 00:40:49,663
Spremna sam za ovo ve� 23 godine.
341
00:40:49,787 --> 00:40:55,544
Znaju�i da �e jednog dana oti�i na
posao i kako vi�e ne�emo razgovarati.
342
00:40:55,667 --> 00:40:59,546
Nisam ga nikako smjela
pustiti pro�le no�i.
343
00:40:59,667 --> 00:41:01,146
Za�to?
344
00:41:02,347 --> 00:41:08,886
Jer je bio preumoran za pilotiranje.
Nije smio letjeti kada je iscrpljen.
345
00:41:08,907 --> 00:41:13,344
Ali morao je, zbog Jima.
Radio je sve za Jima.
346
00:41:13,467 --> 00:41:18,787
To �e se vidjeti u rasporedu letenja?
-Ovisi o tome tko pi�e te rasporede.
347
00:41:21,867 --> 00:41:23,903
�elim ga vidjeti. Mogu li?
348
00:41:49,587 --> 00:41:51,345
Jako mi je �ao, Liz.
349
00:41:58,467 --> 00:42:01,425
Tijelo mu je u susjednoj sobi.
350
00:42:01,547 --> 00:42:06,462
Prekriven je plahtom.
Mo�ete ostati koliko god �elite.
351
00:42:12,147 --> 00:42:16,504
Lice mu je djelomi�no
prekriveno zbog ozlijede.
352
00:42:16,627 --> 00:42:20,461
Ispri�avam se, ali nismo imali
vremena da to popravimo.
353
00:42:20,587 --> 00:42:23,055
�elite li da u�em s vama?
354
00:43:16,056 --> 00:43:18,056
Profesorice Ryan.
355
00:43:22,547 --> 00:43:28,701
Davies je odgodio svoj pregled.
Novi bi bio odre�en za dva tjedna.
356
00:43:28,827 --> 00:43:32,617
Ako je on izjavio druga�ije,
onda je slagao.
357
00:43:32,747 --> 00:43:37,026
Ako je znao da ne�to nije u redu,
on je kriv. �to odgovara "Thorn Airu".
358
00:43:37,027 --> 00:43:40,576
To odgovara svima.
-Osim Liz Davies.
359
00:44:02,187 --> 00:44:08,278
Stalno zami�ljam kako ga vidim za
kokpitom, s tim glupim osmijehom.
360
00:44:11,667 --> 00:44:15,296
Je l' se ikada po�alio na uvjete rada?
361
00:44:15,427 --> 00:44:19,666
Niste ga mogli zadr�ati na zemlji,
ni kada bi mu zakucali stopala.
362
00:44:19,667 --> 00:44:24,582
Rekao sam mu da uspori, ina�e
�e se iscrpiti. Nije pristao na to.
363
00:44:26,227 --> 00:44:29,344
Liz ima druga�ije mi�ljenje.
364
00:44:29,467 --> 00:44:33,983
Nemojte me krivo shvatiti. Volim
Liz, ali ona je pomalo te�ka �ena.
365
00:44:34,107 --> 00:44:37,497
�ivot s njom je bio jako naporan.
366
00:44:37,627 --> 00:44:42,098
Matt nije bio prvi mu�karac,
koji je koristio posao za bijeg.
367
00:44:52,987 --> 00:44:55,457
Ne�to nije bilo u redu s njim?
368
00:44:56,587 --> 00:45:03,584
Za�to pitate? -Rekao mi je da je za
dva tjedna odgodio lije�ni�ki pregled.
369
00:45:03,707 --> 00:45:08,462
Ako je znao da ne�to nije
u redu, za�to mi nije rekao?
370
00:45:10,107 --> 00:45:11,586
Ne znam.
371
00:45:33,667 --> 00:45:37,064
Ne bi smjela biti ovdje.
372
00:45:37,187 --> 00:45:39,259
Nisam mogla ostati onamo.
373
00:45:40,387 --> 00:45:43,424
Svi su buljili u mene
i gledali me poprijeko.
374
00:45:43,547 --> 00:45:47,062
Za�to bi? Oni ni�ta
ne znaju, zar ne?
375
00:45:47,187 --> 00:45:49,143
Zna� kakvi su ljudi.
376
00:45:51,267 --> 00:45:54,065
�to si to govorila?
-Ni�ta.
377
00:46:10,587 --> 00:46:12,100
Keith.
378
00:46:13,827 --> 00:46:15,944
Je l' me jo� uvijek...
-Anne-Marie.
379
00:46:15,945 --> 00:46:18,945
Ne mogu prestati.
-Molim te.
380
00:46:22,227 --> 00:46:25,219
Ne �elim i tebe izgubiti.
381
00:46:25,347 --> 00:46:28,066
Ne znamo je l' on mrtav.
382
00:46:33,947 --> 00:46:37,298
Samo mi reci da nisi ni�ta
uradio. -Uradio?!
383
00:46:38,827 --> 00:46:42,024
Kako to misli�?
-Da nisi pokvario helikopter.
384
00:46:42,147 --> 00:46:44,183
Da sam ne�to uradio?
385
00:46:46,384 --> 00:46:48,784
Oprosti mi.
386
00:46:53,185 --> 00:46:56,685
Oprosti.
�ao mi je.
387
00:46:58,787 --> 00:47:02,143
Uvijek si govorio, kako
bi uradio sve za nas.
388
00:47:02,267 --> 00:47:03,746
I bih.
389
00:47:08,107 --> 00:47:09,825
Zna� da bih.
390
00:47:11,326 --> 00:47:13,326
Uradio bih.
391
00:47:16,527 --> 00:47:18,527
Oprosti mi.
392
00:48:01,587 --> 00:48:06,058
Ispri�avam se. Samo sam htjela
razgledati helikopter "Day Tripper 7".
393
00:48:10,947 --> 00:48:12,765
Slobodno u�ite.
394
00:48:21,766 --> 00:48:26,766
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
35263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.