All language subtitles for Silent Witness - S04E01 - Gone Tomorrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,767 --> 00:00:57,876 Prvi kontakt s mrtvim tijelom izaziva razli�ite reakcije u svakome od nas. 2 00:00:58,007 --> 00:01:02,364 Strah, mu�ninu, odu�evljenost. 3 00:01:02,487 --> 00:01:07,845 S iskustvom, nau�ite ignorirati sve to. Mo�da uspijete i o�vrsnuti. 4 00:01:08,367 --> 00:01:14,283 Ali da bi postali dobri patolozi, morate uspjeti posti�i i vi�e od toga. 5 00:01:14,407 --> 00:01:22,482 Jer, kada je sve izmjereno, i uzorci uzeti, a rezultati analize pristigli... 6 00:01:22,607 --> 00:01:26,745 jedna jednostavna istina predstavlja rje�enje. 7 00:01:28,167 --> 00:01:32,080 Kako je ova �ena jednom bila ljudsko bi�e. 8 00:01:32,207 --> 00:01:37,725 �ivjela je, disala je i voljela je. 9 00:01:37,847 --> 00:01:39,803 Isto kao vi i ja. 10 00:01:56,804 --> 00:02:01,804 NIJEMI SVJEDOK 11 00:02:20,805 --> 00:02:25,805 04x01 - Sutra Ih Ne�e Biti - 1. Dio 12 00:02:35,007 --> 00:02:38,363 Da, tako je. -U redu, gospodo, �ekanje je zavr�eno. 13 00:02:38,364 --> 00:02:40,564 Samo �to nismo krenuli. Moram i�i. 14 00:03:31,346 --> 00:03:33,346 Preuzmi ovo, prijatelju. 15 00:03:49,047 --> 00:03:51,765 Vjerujem ti. 16 00:03:52,247 --> 00:03:56,877 "McKarren", ovdje "Day Tripper 15". Tra�imo odobrenje za uzlijetanje... 17 00:03:57,007 --> 00:04:02,001 prema naftnoj platformi "Erika". Sti�emo za dva sata i deset minuta. 18 00:04:02,127 --> 00:04:04,402 Imamo ukupno �esnaest putnika. 19 00:04:04,527 --> 00:04:08,920 "Day Tripper 15", ovdje "McKarren". Imate odobrenje za uzlijetanje. 20 00:05:25,967 --> 00:05:29,356 Halo? Ovdje Sam Ryan. -Profesorice Ryan? 21 00:05:29,487 --> 00:05:32,081 Moje ime je Peterson. Leslie Peterson. 22 00:05:32,207 --> 00:05:37,327 Ranije sam bio inspektor u Suffolku, Odjel za umorstva. -Oprostite... 23 00:05:37,447 --> 00:05:41,759 Pro�le godine ste svjedo�ili za obranu na jednom mojem slu�aju. 24 00:05:41,887 --> 00:05:44,401 Sredili ste na�e stru�njake. 25 00:05:44,527 --> 00:05:48,884 Upravo sam imenovan u Odjel mrtvozornika za okrug Lincolnshire... 26 00:05:49,007 --> 00:05:53,683 i odmah sam upao u sranja. Ispri�avam se na izrazu. 27 00:05:53,807 --> 00:05:59,245 Ali prije dva sata helikopter na putu za platformu sru�io se u Sj. more. 28 00:05:59,367 --> 00:06:01,446 �etrnaest putnika i dva �lana posade. 29 00:06:01,447 --> 00:06:05,520 Spasioci upravo tra�e pre�ivjele, ali uop�e ne izgleda dobro. 30 00:06:05,647 --> 00:06:12,077 Sada upravo organiziram Krizni sto�er i zato trebam dobrog patologa. 31 00:06:14,207 --> 00:06:18,416 U Northoltu ja za vas osiguran avion. -Dobro. 32 00:06:19,047 --> 00:06:20,924 Dolazim odmah tamo. 33 00:06:20,925 --> 00:06:22,925 Hvala vam, profesorice. 34 00:06:32,627 --> 00:06:37,701 G. Peterson? Tony Newsome, Odbor za istra�ivanje avionskih nesre�a. 35 00:06:37,827 --> 00:06:41,826 Moj kolega, Malcolm Kittrick. -Hvala �to ste do�li ovako brzo. 36 00:06:41,827 --> 00:06:45,706 Ima li kakvih novosti? -Spasila�ki helikopter i dalje tra�i. 37 00:06:45,827 --> 00:06:48,786 Za sada ni�ta niti o putnicima niti o olupini. 38 00:06:48,787 --> 00:06:52,905 Sigurni ste kako je u pitanju nesre�a letjelice? 39 00:06:53,027 --> 00:06:57,782 U 16.07 je zaprimljen poziv u pomo�. A od onda je nastupila ti�ina. 40 00:06:57,907 --> 00:07:04,346 Mo�emo li poslu�ati snimke kontrole leta? -Da, pripremili smo ih. -Dobro. 41 00:07:04,467 --> 00:07:08,540 Trebat �emo ured za uzimanje izjava. -Upravo ga postavljaju. 42 00:07:08,667 --> 00:07:13,616 Sti�e nam i patolog, profesor Ryan iz Londonskog Sveu�ili�ta. 43 00:07:13,747 --> 00:07:17,026 On �e nam biti od velike koristi, s obzirom da nemamo tijela. 44 00:07:17,027 --> 00:07:19,657 Uskoro �e te otkriti kako se radi o �eni. 45 00:07:21,507 --> 00:07:24,579 Odli�no. Ja �u popiti �alicu �aja. 46 00:07:44,187 --> 00:07:47,975 Za milog Boga, Kevine. -Ispri�avam se, g. Thorn. 47 00:07:56,587 --> 00:08:02,856 Ovo je kontrola leta, gospodo. -Letovi se obustavljaju do daljnjega. 48 00:08:02,987 --> 00:08:06,546 Je l' ovo direktna linija? -Jest... ne, okrenite broj 9. 49 00:08:06,547 --> 00:08:09,186 Oprostite. Mo�ete li pomaknuti ovo? 50 00:08:09,307 --> 00:08:14,540 Oprostite. Ali ovo je tako u�asno. -Hvala vam. Kasnije �emo uzeti izjave. 51 00:08:14,667 --> 00:08:16,146 Margaret. 52 00:08:17,147 --> 00:08:19,183 Idi i postavi �ajnik, molim te. 53 00:08:21,347 --> 00:08:24,579 Ako me budete trebali, bit �u u svome uredu. 54 00:08:25,707 --> 00:08:32,226 Chrise. �to se dovraga doga�a? -Ne znamo ni�ta. Jo� ih uvijek tra�e. 55 00:08:32,347 --> 00:08:35,066 Koliko ih se ukrcalo? -�esnaest. 56 00:08:35,187 --> 00:08:37,886 A vi ste? -Jim Thorn. Vlasnik sam "Thorn Aira". 57 00:08:37,887 --> 00:08:40,226 Ova su gospoda iz Odbora za istra�ivanje avionskih nesre�a. 58 00:08:40,227 --> 00:08:42,986 Odli�no. O�ekujem da vi i g. Tillson ostanete ovdje. -Naravno. 59 00:08:42,987 --> 00:08:46,166 Trebat �emo razgovarati s vama i sa svim de�urnim zaposlenicima. 60 00:08:46,167 --> 00:08:48,766 Uklju�uju�i i de�urne in�enjere. Mo�ete li nam pripremiti spisak? 61 00:08:48,767 --> 00:08:51,434 Idemo ga odmah pripremiti. Hajde, Chrise. 62 00:08:56,067 --> 00:08:58,978 Dobro. Hajde. Reci mi �to se doga�a. 63 00:08:59,107 --> 00:09:01,302 Tko je pilotirao? 64 00:09:01,427 --> 00:09:05,942 Matt Davies i Alan Monroe. -Matt?! 65 00:09:08,827 --> 00:09:11,580 Zna li Liz? 66 00:09:11,707 --> 00:09:15,859 Ja �u je nazvati. Ti obavijesti ostale. Pomogni mu, Margaret. 67 00:09:15,987 --> 00:09:20,026 �ao mi je, ne mogu. Jednostavno ne mogu. 68 00:09:20,147 --> 00:09:26,495 Oni �e biti u redu. Imaju �amce za spa�avanje, prsluke. Bit �e dobro. 69 00:09:26,627 --> 00:09:29,903 Ne, ne�e. I vi to znate! 70 00:09:31,867 --> 00:09:35,125 Javi kantini da ostanu otvoreni. -U redu. 71 00:09:37,507 --> 00:09:41,261 Ho�u li im ponuditi prekovremene? -Za milog Boga, Chrise. 72 00:09:41,387 --> 00:09:45,300 Izvoli. -Zaboravila sam kavu. -U redu. 73 00:09:48,301 --> 00:09:50,301 Hvala. -Izvoli, Liz. 74 00:09:50,467 --> 00:09:52,776 Izgleda da je netko u nevolji. 75 00:10:02,707 --> 00:10:05,744 Joanne? -G�o. Davies. 76 00:10:07,907 --> 00:10:10,467 Voze prema zra�noj luci. 77 00:10:13,187 --> 00:10:16,247 Imate li auto? -Do�i. 78 00:10:16,627 --> 00:10:18,624 Brzo �u se vratiti. Budi dobra. 79 00:10:28,947 --> 00:10:32,383 Misli� li da se Martin ukrcao? -Mike. -Oprosti, Mike. 80 00:10:32,507 --> 00:10:34,737 Smjena mu je tek zapo�ela. 81 00:10:34,867 --> 00:10:38,143 A je l' g. Davies? -Bio je u pripravnosti. 82 00:11:37,067 --> 00:11:40,896 G. Peterson? -Prof. Ryan. Drago mi je �to se stigli. 83 00:11:41,027 --> 00:11:42,506 I meni isto. 84 00:11:45,707 --> 00:11:48,779 Ima li novosti? -Ne jo�. 85 00:11:48,907 --> 00:11:53,507 Bojim se da ovakvim uvjetima manjak vijesti zna�i lo�e vijesti. Ovuda. 86 00:11:55,867 --> 00:11:59,067 G. Tillson, glavni upravitelj. -Zdravo. -Zdravo. 87 00:12:01,387 --> 00:12:04,777 G. Thorn, generalni direktor. 88 00:12:04,907 --> 00:12:06,625 Tko ste vi? -Sam Ryan. 89 00:12:06,747 --> 00:12:08,942 G�ica Ryan je na�a patologinja. 90 00:12:09,067 --> 00:12:13,506 Oprostite, nije li to preuranjeno? -Nadam se da me ne�ete ni trebati. 91 00:12:13,507 --> 00:12:17,306 �to je? -Poku�ali smo te nazvati. -Gdje je Matt? -Do�i u moj ured. 92 00:12:17,307 --> 00:12:19,964 Centar za spa�avanje uhvatio je njihov kratki signal, 93 00:12:19,965 --> 00:12:23,746 lociraju�i ih na ovom podru�ju... oko 27 kilometara od obale. 94 00:12:23,747 --> 00:12:26,680 Radi li se o velikoj dubini? -Oko 46 metara. 95 00:12:26,707 --> 00:12:31,986 Morsko dno u tom dijelu je pjeskovito. Postoji mogu�nost zatrpavanja olupine. 96 00:12:32,107 --> 00:12:35,506 I sve one, koji su se ukrcali. -Osim, ako se nisu spasili. 97 00:12:35,507 --> 00:12:38,240 A onda se utopili ili smrznuli se na smrt. 98 00:12:38,267 --> 00:12:42,055 Za sada, jedino imamo ovo. 99 00:12:45,267 --> 00:12:49,076 "Day Tripper 15". Imamo problem, imamo problem. 100 00:12:49,107 --> 00:12:52,224 Ovdje "McKarren". Koja je va�a trenutna pozicija? 101 00:12:52,347 --> 00:12:57,467 Pozicija je 058, 9582. 102 00:13:01,867 --> 00:13:06,657 "Day Tripper 15", ovdje "McKarren". Ponovite svoj poziv. 103 00:13:07,547 --> 00:13:09,480 Trebamo pomo�, trebamo pomo�. 104 00:13:17,227 --> 00:13:19,058 Dva razli�ita glasa. 105 00:13:19,187 --> 00:13:23,897 Pilot je spomenuo "probleme", a kopilot je "zatra�io pomo�". -Za�to? 106 00:13:24,027 --> 00:13:29,545 Vjerojatno je pilot bio zauzet. Stvari postanu u�urbane pri ru�enju letjelice. 107 00:13:29,667 --> 00:13:33,865 Imamo razmak od dvadeset sekundi izme�u ta dva poziva. 108 00:13:33,987 --> 00:13:37,826 Brzina ubrzavanja pri gubitku sile te�e iznosi oko 10 m/s/s. 109 00:13:37,827 --> 00:13:43,379 Ako su letjeli na visini od oko 500 m, to je otprilike 10 s vertikalnog pada. 110 00:13:43,507 --> 00:13:48,026 "Problemi" se ne bi odnosili na pad, ali vjerujem da "poziv u pomo�" jest. 111 00:13:48,027 --> 00:13:53,226 Pretpostavljam da je do�lo do kvara koji nije odmah onesposobio letjelicu. 112 00:13:53,347 --> 00:13:59,058 Uspjeli su se spustiti na 150 m, kada su izgubili kontrolu nad letjelicom. 113 00:13:59,187 --> 00:14:03,260 To je puno pretpostavki. -Osim ako vi nemate bolju teoriju. 114 00:14:03,387 --> 00:14:07,226 Nastojim ne iznositi pretpostavke, ako pred sobom nemam dokaze. 115 00:14:07,227 --> 00:14:12,347 Moj problem je �to smo spustili 75 putni�kih aviona u tom podru�ju. 116 00:14:12,467 --> 00:14:18,740 Trebam odgovore brzo. �elio bih podnijeti izvje��e unutar 24 sata. 117 00:14:18,767 --> 00:14:23,424 Ali bez olupine, tijela nastradalih mo�da budu jedini prona�eni dokazi. 118 00:14:23,425 --> 00:14:25,381 A onda je sve na vama. 119 00:14:25,507 --> 00:14:28,385 Osim �to ja nemam tijela. 120 00:14:28,507 --> 00:14:29,986 Imat �e te ih. 121 00:14:32,667 --> 00:14:34,783 Tko �e kontaktirati obitelji? 122 00:14:34,907 --> 00:14:40,937 Mjesna policija. Ja zbog potrage moram nabaviti fotografije nestalih. 123 00:14:41,067 --> 00:14:45,936 Ovdje bi trebali postaviti prostor za posjete bliskih srodnika. 124 00:14:46,067 --> 00:14:48,627 Mogli bi ulaziti kroz ona vrata. 125 00:14:48,747 --> 00:14:55,016 Obdukcijski stolovi i oprema? -Sti�u od ekipe s auto-ceste M6 za �est sati. 126 00:14:55,147 --> 00:14:59,379 A ekipe patologa? -Zapo�eli smo s dizanjem ljudi iz kreveta. 127 00:14:59,507 --> 00:15:02,986 Moramo prona�i hladni smje�taj za tijela. -Mo�e li ovdje? 128 00:15:02,987 --> 00:15:06,106 Molim vas, mo�ete li te kutije nasloniti na vatroza�titni zid? 129 00:15:06,107 --> 00:15:11,181 �ef je rekao da ih ovdje odlo�imo. -Ne, ljudi �e se sapletati. Uza zid. 130 00:15:13,347 --> 00:15:18,501 Tek toliko da znate, momci. Ovdje je ona �efica. U redu? 131 00:15:21,427 --> 00:15:24,124 Vrijeme za polijetanja, sinopti�ka karta... 132 00:15:24,125 --> 00:15:27,946 i vremenska prognoza u zra�noj luci u 18.00 po lokalnom vremenu. 133 00:15:27,947 --> 00:15:30,541 Sjeveroisto�ni vjetar... 134 00:15:30,667 --> 00:15:36,537 s povremenim sna�nim udarima, neprestana jaka ki�a, visoki pritisak. 135 00:15:36,667 --> 00:15:41,597 Da, vrijeme je bilo dosta nezgodno. Ali na�a posada je letjela i po gorem. 136 00:15:41,727 --> 00:15:46,899 Ne tvrdim da se nisu dr�ali propisa. Ja �elim isklju�iti vrijeme kao uzrok. 137 00:15:47,027 --> 00:15:50,946 Zna�i, pilot je bio spreman za polijetanje? -Nije imao primjedbi. 138 00:15:50,947 --> 00:15:55,702 Matt vjerojatno ne bi ni uzletio. On je pilot, odluka je na njemu. 139 00:15:55,827 --> 00:16:01,697 Prema planu leta kasnili su 40 minuta. -Davies je kasnio. Ne znam za razlog. 140 00:16:01,827 --> 00:16:06,245 U posljednje vrijeme su dosta kasnili. Ka�njenje bi ugrozilo ugovor? 141 00:16:06,267 --> 00:16:10,982 Imamo odli�ne odnose s platformom. Nije bilo pritisaka od njih. 142 00:16:11,107 --> 00:16:16,017 Dakle, ugovor je siguran. -Osim, ako bi drugi poku�ali preuzeti na� posao. 143 00:16:16,047 --> 00:16:20,702 Je l' Matt Davies dobar pilot? -Ima 19.000 sati u knjizi letova. 144 00:16:20,827 --> 00:16:23,086 Ne bih mu mogao nare�ivati i da po�elim. 145 00:16:23,087 --> 00:16:26,866 Podr�avamo me�usobne profesionalne prosudbe. Na takav na�in radimo. 146 00:16:26,867 --> 00:16:31,442 Trebat �u njegovu knjigu letova i sve o odr�avanju i popravcima helikoptera, 147 00:16:31,443 --> 00:16:33,546 kao i sve prija�nje uporabne dozvole. 148 00:16:33,547 --> 00:16:38,985 A potom �u uzeti izjave od vas, g. Tillsona i va�eg mehani�ara. Connella? 149 00:16:39,107 --> 00:16:41,746 Ako smatrate da mo�emo biti od koristi. 150 00:16:41,867 --> 00:16:47,136 Zapo�et �u odmah, za svaki slu�aj, ako zbog ovoga zavr�imo na Sudu. 151 00:16:53,387 --> 00:16:55,457 Idem prona�i Keitha Connella. 152 00:16:56,707 --> 00:17:00,640 Pro�ao je rok uporabe na va�em vatrogasnom aparatu. -Molim?! 153 00:17:11,267 --> 00:17:15,145 Razgovarat �e s tobom. Pazi �to govori�. Trebat �e� ovo. 154 00:17:15,146 --> 00:17:17,424 Stvarno nema� obraza, zna�? 155 00:17:17,547 --> 00:17:21,366 Tra�io si ispravne papire? Izvoli ih. -Sada je pomalo prekasno za to. 156 00:17:21,367 --> 00:17:25,346 Samo ih ubaci u dokumentaciju. -Oni su je ve� zape�atili. -Oprostite. 157 00:17:25,347 --> 00:17:28,704 Upravo sam �ula za nesre�u. -�eka me jo� posla. 158 00:17:31,987 --> 00:17:35,297 Ne mogu sada razgovarati. -�to je s Jonathanom? 159 00:17:38,107 --> 00:17:40,063 I on je bio u helikopteru? 160 00:18:00,267 --> 00:18:04,738 G. Tillson? Rekli su mi da imate ured za mene. -Da, naravno. 161 00:18:06,147 --> 00:18:11,665 Za Jima ovo nije samo posao. Vi�e je od toga. Bez njega bi se sve raspalo. 162 00:18:11,787 --> 00:18:15,066 Ve� dugo vremena radite ovdje? -�alite se? �im sam iza�ao iz �kole. 163 00:18:15,067 --> 00:18:20,026 Zna� i sama, kako bih drage volje bio na njegovom mjestu. -Lako je sada re�i. 164 00:18:20,027 --> 00:18:23,099 Liz, du�o. -Nemoj ti meni "du�o". 165 00:18:23,227 --> 00:18:25,306 Jime, bio ti je najstariji prijatelj. 166 00:18:25,307 --> 00:18:29,226 Bo�i�e, Nove godine, bilo �to. Nije mu smetalo da dolazi� kod nas. 167 00:18:29,227 --> 00:18:33,586 Za praznike, uvijek je bilo nas troje. Nikada se nije radilo samo o nama. 168 00:18:33,587 --> 00:18:37,466 Svaki slobodni sat letio je za tebe. -Liz... -Nemoj! 169 00:18:37,467 --> 00:18:43,622 Sve ima svoje granice. �elio ti je re�i, ali ga nisi htio saslu�ati. 170 00:18:43,747 --> 00:18:48,138 Ali sada je prekasno. Izgubio si ga, izgubio si sve te ljude. 171 00:18:48,267 --> 00:18:51,942 I svi �e znati tko je odgovoran. 172 00:18:53,667 --> 00:18:58,502 Prona�li su tijelo. Ribarski brod sti�e za 20 minuta u luku. 173 00:18:58,627 --> 00:19:01,346 �elim oti�i do luke. -Ho�u li vas odvesti? 174 00:19:01,347 --> 00:19:06,262 Ne treba, o�ekuje vas dosta posla. G. Thorn? -Da, ja �u vas odvesti. 175 00:19:26,787 --> 00:19:29,824 Ribarski brod je prona�ao tijelo. 176 00:19:32,827 --> 00:19:35,022 Znaju li o kome se radi? 177 00:19:37,147 --> 00:19:38,899 Upravo idu po njega. 178 00:20:01,507 --> 00:20:05,705 Prona�li su tijelo. -O kome se radi? 179 00:20:05,827 --> 00:20:08,022 Ne znam jo�. 180 00:20:18,107 --> 00:20:19,938 �to ako se radi o njemu... 181 00:20:22,347 --> 00:20:24,702 ako je Jonathan mrtav... 182 00:20:26,307 --> 00:20:28,980 �to �e biti s nama? 183 00:20:29,107 --> 00:20:33,578 On ti je suprug. Udana si za njega. 184 00:20:33,707 --> 00:20:35,579 Zar tu uop�e ima nas? 185 00:20:43,867 --> 00:20:46,097 Oni imaju ronila�ka odijela. 186 00:20:46,227 --> 00:20:50,584 Ronila�ka odijela, prsluke, nepropusnu odje�u... 187 00:20:50,707 --> 00:20:54,746 osobnu pluta�u za lociranje, svjetiljke, zvi�daljke. 188 00:20:54,867 --> 00:20:57,097 Sve te proklete stvar�ice. 189 00:20:59,307 --> 00:21:04,501 Ni�ta od toga ne�e biti dovoljno. Ve� su pet sati na otvorenom moru. 190 00:21:07,067 --> 00:21:10,025 Namjeravao je odustati od rada na platformi. 191 00:21:10,147 --> 00:21:14,425 Znam da je opasno i ne bi ga bilo tjednima, ali se dobro pla�alo. 192 00:21:14,547 --> 00:21:19,066 Kada sam saznala da sam opet trudna, odlu�ili smo sa�ekati do ro�enja. 193 00:21:19,067 --> 00:21:22,059 Kako bi ponovo bili normalna obitelj. 194 00:21:22,187 --> 00:21:24,940 Mi nikada nismo imali djecu. 195 00:21:25,907 --> 00:21:28,865 A �to ako ne budete imali priliku? 196 00:21:56,866 --> 00:21:59,866 Gdje je tijelo? -Dolje je. -Hvala. 197 00:22:15,107 --> 00:22:17,502 To je Alan. On je kopilot. 198 00:22:17,627 --> 00:22:20,016 Jeste li jo� ne�to uo�ili? 199 00:22:23,067 --> 00:22:25,023 Jeste li ne�to primijetili? 200 00:22:28,827 --> 00:22:30,666 Jeste li vidjeli jo� nekoga? 201 00:22:30,667 --> 00:22:32,180 Ti�ina, molim. 202 00:22:40,107 --> 00:22:42,302 Osje�am puls. -Molim?! 203 00:22:44,387 --> 00:22:48,346 Brzo pozovite vozilo Hitne. Puls mu je jako slab. 204 00:22:48,467 --> 00:22:51,106 I donesite deke, da ga ugrijemo. 205 00:22:52,107 --> 00:22:53,107 Skinite prsluk. 206 00:23:07,387 --> 00:23:09,343 G�a. Monroe? 207 00:23:25,907 --> 00:23:29,121 On je �iv. Jo� je uvijek �iv. 208 00:23:46,027 --> 00:23:49,736 Pobogu, maknite se s puta. Sklonite se. 209 00:23:53,507 --> 00:23:55,065 Maknite se s puta. 210 00:23:59,747 --> 00:24:02,386 Prokleti novinari. 211 00:24:02,507 --> 00:24:06,864 Bez obzira koliko smo postigli, �im ne�to krene lo�e, odmah su tu. 212 00:24:06,987 --> 00:24:10,226 Pretpostavljam kako smrt i uni�tavanje rasprodaju novine. 213 00:24:10,227 --> 00:24:11,899 Kako se nosite s time? 214 00:24:12,027 --> 00:24:15,736 S tom morbidnom znati�eljom? -Sa svime. 215 00:24:15,867 --> 00:24:20,836 "Za�to �ena poput mene radi ovaj posao?" -Nisam htio zabadati nos. 216 00:24:23,387 --> 00:24:25,776 Moram ne�to pojesti. 217 00:24:30,287 --> 00:24:35,686 Profesorice Ryan. Sam. Fotografije od putnika i pilota. -Hvala. 218 00:24:35,707 --> 00:24:38,819 Bolnica je nazvala u vezi kopilota. -Kako je on? 219 00:24:38,847 --> 00:24:42,647 Dobro je. Jo� je uvijek u komi. -Barem je jo� uvijek �iv. 220 00:25:02,087 --> 00:25:04,047 Jeste li za malo dru�tva? 221 00:25:05,067 --> 00:25:08,239 Ne, ne zapravo. -Ma, daj. 222 00:25:09,707 --> 00:25:13,302 Vjeruj u �ovjeka, a ne u stroj. 223 00:25:13,327 --> 00:25:17,739 Jesu li tako znali govoriti? Svi oni piloti. 224 00:25:17,867 --> 00:25:20,906 �ija je onda pogre�ka �to smo svi ovdje? -Umukni, Anne-Marie. 225 00:25:20,907 --> 00:25:26,982 Ne treba mi neka dama s Juga govoriti kako �e sve biti dobro. -I nije. 226 00:25:27,107 --> 00:25:30,019 Njezin suprug je isto tamo vani. 227 00:25:32,267 --> 00:25:35,179 Za�to je onda morao povesti i moga sa sobom? 228 00:25:39,707 --> 00:25:41,663 Oprostite zbog ovoga. 229 00:25:41,787 --> 00:25:44,824 Ona je ku�ka. -Ne, nije. 230 00:25:46,187 --> 00:25:51,097 Sve ste isto pomislile. Moj mu� je pilot, mora da je njegova krivnja! 231 00:25:51,127 --> 00:25:53,541 Nije tako. Zaista nije. 232 00:26:29,427 --> 00:26:31,185 Koliko? 233 00:26:31,307 --> 00:26:32,786 Samo jedan. 234 00:26:35,147 --> 00:26:36,785 Mrtav ili �iv? 235 00:26:39,786 --> 00:26:41,786 U redu. 236 00:27:44,667 --> 00:27:46,259 Svi su stigli. 237 00:28:05,947 --> 00:28:09,576 Dobro jutro. Hvala vam �to ste stigli ovako brzo. 238 00:28:09,707 --> 00:28:13,026 Svjesni se toga, kako ovdje mo�da ostanemo i nekoliko dana. 239 00:28:13,027 --> 00:28:17,657 Mo�da vam ne�e biti lako prihvatiti ono �to nas o�ekuje. 240 00:28:17,787 --> 00:28:22,815 Ve�inu sve ovo zna uzdrmati, �ak i one s vi�e iskustva. 241 00:28:22,947 --> 00:28:26,462 Mnogi ra�unaju na nas. Ne samo ljudi koji vode istragu, 242 00:28:26,463 --> 00:28:30,106 ve� i obitelji i njihovi voljeni, koji o�ekuju vijesti od nas. 243 00:28:30,107 --> 00:28:36,137 Zbog njih trebamo biti apsolutno temeljiti i sigurni u na�a otkri�a. 244 00:28:36,267 --> 00:28:41,421 Ne �elim da nikakve pretpostavke i teorije procure izvan ova �etiri zida. 245 00:28:41,547 --> 00:28:46,063 Mi samo mo�emo ovim ljudima i njihovim obiteljima ponuditi istinu. 246 00:28:48,707 --> 00:28:50,520 Dobro, pripremimo se. 247 00:29:10,627 --> 00:29:13,960 �elim ga vidjeti. -Nemoj, tako ti ne�e biti lak�e. 248 00:29:25,547 --> 00:29:30,420 Joanne, nemoj. -Pusti je, Jime. Ona �e biti u redu. 249 00:29:58,147 --> 00:29:59,626 G. Connell. 250 00:30:02,507 --> 00:30:05,465 Jo� uvijek �ekamo na va�u izjavu. 251 00:30:05,587 --> 00:30:07,896 Da, znam. 252 00:30:08,027 --> 00:30:10,006 Jeste li sada slobodni? 253 00:30:14,627 --> 00:30:17,761 �elim saznati je l' tijelo moga prijatelja u tom helikopteru, 254 00:30:17,762 --> 00:30:20,896 ako nemate ni�ta protiv. 255 00:30:27,027 --> 00:30:30,861 Ovuda, gospodo. Ulazite. 256 00:30:37,862 --> 00:30:39,862 Hajde. Jedan, dva, tri. 257 00:30:45,227 --> 00:30:50,745 Paule, donesi mi plo�u za izvje��e? -Otvorite s gornje strane. Po�urite. 258 00:31:02,467 --> 00:31:04,617 Tijelo broj 01. 259 00:31:04,747 --> 00:31:09,347 Molim te, trebam trake za oznake. Fotografirajte s obje strane, molim. 260 00:31:12,507 --> 00:31:16,586 Jedan od �lanova posade? -Izgleda tako. Moram vidjeti njegove ozlijede. 261 00:31:16,587 --> 00:31:23,345 Tijelo broj 01 je mu�karac, u svojim �etrdesetima, dobro uhranjen. 262 00:31:23,467 --> 00:31:25,826 Skinite odijelo s njega. I provjerite mu d�epove. 263 00:31:25,827 --> 00:31:30,762 Od nakita imamo obi�an zlatni vjen�ani prsten i ru�ni sat. 264 00:31:30,787 --> 00:31:32,982 Ho�ete li ovo staviti u vre�icu? 265 00:31:44,427 --> 00:31:48,739 Sat se zaustavio na 16.07 sati. 266 00:31:48,867 --> 00:31:51,176 Na njemu ima ugravirani natpis: 267 00:31:51,307 --> 00:31:57,762 "3. kolovoz`92. Mome dragom Mattu. Volim te, Liz." 268 00:32:30,787 --> 00:32:34,120 Molim te, Paule, mo�e� li promijeniti kut svijetla? 269 00:32:43,187 --> 00:32:45,860 Desna strana tijela je unaka�ena. 270 00:32:48,627 --> 00:32:54,784 Imamo velika o�te�enja... na desnoj strani glave. 271 00:32:57,267 --> 00:33:00,081 Komadi�i plastike... 272 00:33:01,467 --> 00:33:07,861 vjerojatno od unutra�njosti kabine i kontrolne plo�e za upravljanje... 273 00:33:07,987 --> 00:33:13,307 koji su zabijeni u desnu stranu �ela. 274 00:33:26,627 --> 00:33:28,583 �ime je lubanja o�te�ena. 275 00:33:38,747 --> 00:33:46,017 Ima male i suhe pjegave dijelove ko�e ispod lijevog pazuha. 276 00:33:46,147 --> 00:33:49,059 �to upu�uje da je imao ekceme. 277 00:33:52,387 --> 00:33:58,576 Te�ko je odrediti kolika su o�te�enja ko�e na desnoj strani zbog ozljeda. 278 00:34:03,707 --> 00:34:05,840 Molim te, mo�e� li posvijetliti? 279 00:34:15,627 --> 00:34:18,824 �to je to? -Ne znam. Pogledajte. 280 00:34:22,667 --> 00:34:25,977 Injekcija? -Ili ubod za uzimanje krvi? 281 00:34:26,107 --> 00:34:29,506 Mo�ete li mi prona�i njegov zdravstveni karton? -Odmah. 282 00:34:29,507 --> 00:34:32,385 I htjela bih fotografirati ovo. 283 00:34:40,547 --> 00:34:46,736 Kakav je on pojas trebao nositi? -Za cijelo tijelo. Zar ga nije nosio? 284 00:34:46,867 --> 00:34:52,942 Nakon takvog udara o�ekujete vidjeti velike modrice od pojasa na tijelu. 285 00:34:53,067 --> 00:34:56,298 Kao na Monroeovom tijelu, ali na njegovom ih nema. 286 00:34:56,427 --> 00:35:00,066 Za�to bi on skinuo svoj pojas, prije nego je upao u more? 287 00:35:00,067 --> 00:35:03,980 Je l' on poku�avao isko�iti? -Sa�ekajmo s odgovorima. 288 00:35:08,481 --> 00:35:12,681 G. Connell? Ima li koga? 289 00:35:23,947 --> 00:35:26,666 Izgleda� grozno, Chrise. Sredi se malo. 290 00:35:26,787 --> 00:35:29,779 Jime, �ao mi je. 291 00:35:32,027 --> 00:35:35,576 Tijelo... misle da je Mattovo. 292 00:35:36,907 --> 00:35:41,862 Va� in�enjer, g. Connell. Je l' ovdje negdje? 293 00:35:41,987 --> 00:35:43,785 Jeste li ga poku�ali prona�i u hangaru? 294 00:35:43,786 --> 00:35:46,706 Ne mislim se igrati skriva�a s va�im zaposlenicima. 295 00:35:46,707 --> 00:35:49,363 Va�a suradnja se podrazumijeva, g. Thorn. 296 00:35:49,364 --> 00:35:52,146 U tome helikopteru je bio njegov najbolji prijatelj. 297 00:35:52,147 --> 00:35:55,065 Toliko je bio uznemiren, da je s plo�e izbrisao... 298 00:35:55,066 --> 00:35:57,983 raspored odr�avanja. Za�to? 299 00:35:58,107 --> 00:36:01,105 Osobno �u provjeriti kompletnu dokumentaciju. 300 00:36:03,947 --> 00:36:09,340 Vidio sam Malcoma kako sklapa olupinu aviona 747 u krugu od 5 km2. 301 00:36:09,467 --> 00:36:12,823 Ako su postojale nepravilnosti, on �e ih prona�i. 302 00:36:16,027 --> 00:36:20,136 Za�to je obrisao plo�u? -Ne znam. 303 00:36:29,467 --> 00:36:31,426 Niska koli�ina teku�ine u plu�ima... 304 00:36:31,427 --> 00:36:35,986 upu�uje da nije bio pri svijesti kada je upao u more. 305 00:36:36,107 --> 00:36:38,462 Mo�ete li ovo fotografirati? 306 00:36:57,467 --> 00:36:59,423 Mo�ete li ovdje posvijetliti? 307 00:37:32,587 --> 00:37:35,306 Ovaj �ovjek je umro od sr�anog udara. 308 00:37:47,307 --> 00:37:49,343 Sr�ani udar? 309 00:37:49,467 --> 00:37:54,143 O�igledno prije samog pada. Vjerojatno je zato i skinuo pojas. 310 00:37:54,267 --> 00:37:55,985 Skinuo ga je? 311 00:37:57,587 --> 00:38:02,058 Kada netko ima bolesno srce, zbog boli osje�a pritisak u grudnom ko�u. 312 00:38:02,187 --> 00:38:05,862 Uklanjanje pojasa bila bi refleksivna reakcija. 313 00:38:06,987 --> 00:38:11,856 Ovo su komadi�i plastike, koje sam prona�la na desnoj strani lica. 314 00:38:11,987 --> 00:38:14,726 Izgleda kao presvlaka od kokpita. 315 00:38:14,747 --> 00:38:18,546 Glavom je tako sna�no udario od kokpit, da mu je probilo lubanju. 316 00:38:18,547 --> 00:38:21,666 Prona�la sam manje krvarenje vanjske mo�dane ovojnice, ali... 317 00:38:21,667 --> 00:38:26,946 Ispri�avam se... ali ni�ta nalik onome kakvo bi bilo da mu je srce jo� kucalo. 318 00:38:29,627 --> 00:38:33,905 Zna�i, kada je on pao u more, ve� je bio mrtav. 319 00:38:34,027 --> 00:38:36,506 Odli�no obavljeno, profesorice. Hvala vam. 320 00:38:36,507 --> 00:38:41,280 Ne vjerujem da je sr�ani udar bio uzrok za pad. -Molim? 321 00:38:45,147 --> 00:38:50,526 Ve� znamo da je on prijavio probleme, prije nego je kopilot zatra�io "pomo�". 322 00:38:50,547 --> 00:38:54,906 Ne mo�emo zanemariti �injenicu da je pilot imao sr�ani udar. -To�no, ali... 323 00:38:54,907 --> 00:38:59,240 Obavijesti Agenciju za civilno zrakoplovstvo, da im malo olak�amo. 324 00:39:00,227 --> 00:39:05,096 Za�to je imao sr�ani udar? Imao je tek 45 godina. 325 00:39:05,227 --> 00:39:08,424 I i�ao je na redovne lije�ni�ke preglede. 326 00:39:08,547 --> 00:39:12,586 Srce mu je bilo u lo�em stanju, iako je on bio savr�enog zdravlja. 327 00:39:12,587 --> 00:39:17,044 Mo�da se radi o nasljednom stanju ili je posljedica stresa. 328 00:39:17,067 --> 00:39:21,697 Ako je netko pod stalnim pritiskom, radi no�u ili zamjenjuje kolege... 329 00:39:21,827 --> 00:39:24,739 mo�ete zavr�iti s ovakvim srcem. 330 00:39:24,867 --> 00:39:28,506 Vidio sam njegov raspored letenja, sve mi se u�inilo u redu. 331 00:39:28,507 --> 00:39:30,896 Osim ako je on pristao na to. 332 00:39:49,867 --> 00:39:55,146 Spasili ste Alanov �ivot. Ho�e li on biti u redu? 333 00:39:55,267 --> 00:39:58,657 Nadam se. Jo� nije do�ao k svijesti. 334 00:40:01,827 --> 00:40:04,560 Zar ovo ina�e ne spada u policijski posao? 335 00:40:21,107 --> 00:40:25,703 Dogodilo se jako brzo. Umro je od sr�anog udara. 336 00:40:27,427 --> 00:40:30,146 Sr�anog udara? 337 00:40:30,267 --> 00:40:33,259 Sada �e re�i, kako je on kriv. 338 00:40:33,387 --> 00:40:36,126 Ne mo�e ga se okriviti zbog sr�anog udara. 339 00:40:36,147 --> 00:40:41,216 Bio na pregledu pro�log tjedna. Srce mu je bilo u savr�enom stanju. 340 00:40:46,387 --> 00:40:49,663 Spremna sam za ovo ve� 23 godine. 341 00:40:49,787 --> 00:40:55,544 Znaju�i da �e jednog dana oti�i na posao i kako vi�e ne�emo razgovarati. 342 00:40:55,667 --> 00:40:59,546 Nisam ga nikako smjela pustiti pro�le no�i. 343 00:40:59,667 --> 00:41:01,146 Za�to? 344 00:41:02,347 --> 00:41:08,886 Jer je bio preumoran za pilotiranje. Nije smio letjeti kada je iscrpljen. 345 00:41:08,907 --> 00:41:13,344 Ali morao je, zbog Jima. Radio je sve za Jima. 346 00:41:13,467 --> 00:41:18,787 To �e se vidjeti u rasporedu letenja? -Ovisi o tome tko pi�e te rasporede. 347 00:41:21,867 --> 00:41:23,903 �elim ga vidjeti. Mogu li? 348 00:41:49,587 --> 00:41:51,345 Jako mi je �ao, Liz. 349 00:41:58,467 --> 00:42:01,425 Tijelo mu je u susjednoj sobi. 350 00:42:01,547 --> 00:42:06,462 Prekriven je plahtom. Mo�ete ostati koliko god �elite. 351 00:42:12,147 --> 00:42:16,504 Lice mu je djelomi�no prekriveno zbog ozlijede. 352 00:42:16,627 --> 00:42:20,461 Ispri�avam se, ali nismo imali vremena da to popravimo. 353 00:42:20,587 --> 00:42:23,055 �elite li da u�em s vama? 354 00:43:16,056 --> 00:43:18,056 Profesorice Ryan. 355 00:43:22,547 --> 00:43:28,701 Davies je odgodio svoj pregled. Novi bi bio odre�en za dva tjedna. 356 00:43:28,827 --> 00:43:32,617 Ako je on izjavio druga�ije, onda je slagao. 357 00:43:32,747 --> 00:43:37,026 Ako je znao da ne�to nije u redu, on je kriv. �to odgovara "Thorn Airu". 358 00:43:37,027 --> 00:43:40,576 To odgovara svima. -Osim Liz Davies. 359 00:44:02,187 --> 00:44:08,278 Stalno zami�ljam kako ga vidim za kokpitom, s tim glupim osmijehom. 360 00:44:11,667 --> 00:44:15,296 Je l' se ikada po�alio na uvjete rada? 361 00:44:15,427 --> 00:44:19,666 Niste ga mogli zadr�ati na zemlji, ni kada bi mu zakucali stopala. 362 00:44:19,667 --> 00:44:24,582 Rekao sam mu da uspori, ina�e �e se iscrpiti. Nije pristao na to. 363 00:44:26,227 --> 00:44:29,344 Liz ima druga�ije mi�ljenje. 364 00:44:29,467 --> 00:44:33,983 Nemojte me krivo shvatiti. Volim Liz, ali ona je pomalo te�ka �ena. 365 00:44:34,107 --> 00:44:37,497 �ivot s njom je bio jako naporan. 366 00:44:37,627 --> 00:44:42,098 Matt nije bio prvi mu�karac, koji je koristio posao za bijeg. 367 00:44:52,987 --> 00:44:55,457 Ne�to nije bilo u redu s njim? 368 00:44:56,587 --> 00:45:03,584 Za�to pitate? -Rekao mi je da je za dva tjedna odgodio lije�ni�ki pregled. 369 00:45:03,707 --> 00:45:08,462 Ako je znao da ne�to nije u redu, za�to mi nije rekao? 370 00:45:10,107 --> 00:45:11,586 Ne znam. 371 00:45:33,667 --> 00:45:37,064 Ne bi smjela biti ovdje. 372 00:45:37,187 --> 00:45:39,259 Nisam mogla ostati onamo. 373 00:45:40,387 --> 00:45:43,424 Svi su buljili u mene i gledali me poprijeko. 374 00:45:43,547 --> 00:45:47,062 Za�to bi? Oni ni�ta ne znaju, zar ne? 375 00:45:47,187 --> 00:45:49,143 Zna� kakvi su ljudi. 376 00:45:51,267 --> 00:45:54,065 �to si to govorila? -Ni�ta. 377 00:46:10,587 --> 00:46:12,100 Keith. 378 00:46:13,827 --> 00:46:15,944 Je l' me jo� uvijek... -Anne-Marie. 379 00:46:15,945 --> 00:46:18,945 Ne mogu prestati. -Molim te. 380 00:46:22,227 --> 00:46:25,219 Ne �elim i tebe izgubiti. 381 00:46:25,347 --> 00:46:28,066 Ne znamo je l' on mrtav. 382 00:46:33,947 --> 00:46:37,298 Samo mi reci da nisi ni�ta uradio. -Uradio?! 383 00:46:38,827 --> 00:46:42,024 Kako to misli�? -Da nisi pokvario helikopter. 384 00:46:42,147 --> 00:46:44,183 Da sam ne�to uradio? 385 00:46:46,384 --> 00:46:48,784 Oprosti mi. 386 00:46:53,185 --> 00:46:56,685 Oprosti. �ao mi je. 387 00:46:58,787 --> 00:47:02,143 Uvijek si govorio, kako bi uradio sve za nas. 388 00:47:02,267 --> 00:47:03,746 I bih. 389 00:47:08,107 --> 00:47:09,825 Zna� da bih. 390 00:47:11,326 --> 00:47:13,326 Uradio bih. 391 00:47:16,527 --> 00:47:18,527 Oprosti mi. 392 00:48:01,587 --> 00:48:06,058 Ispri�avam se. Samo sam htjela razgledati helikopter "Day Tripper 7". 393 00:48:10,947 --> 00:48:12,765 Slobodno u�ite. 394 00:48:21,766 --> 00:48:26,766 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 35263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.