All language subtitles for Silent Witness - S03E04 - Fallen Idol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:06,559 Mogelijk is ze gevallen. -Maar je denkt van niet. 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,278 Kijk hoe ze erbij ligt. 3 00:00:08,440 --> 00:00:12,558 Ze heette Gemma Boyd. Paul Franklin was haar stiefvader. 4 00:00:12,720 --> 00:00:17,032 En haar moeder? -Suzanne. Die verkeert in shock. 5 00:00:17,200 --> 00:00:22,035 Waarom is ze zo overstuur? Ze deed altijd rot tegen Gemma. 6 00:00:22,200 --> 00:00:27,274 We kwamen er vanmorgen achter dat Gemma Boyd zwanger was. 7 00:00:27,440 --> 00:00:29,556 Was u verliefd op haar? 8 00:00:29,720 --> 00:00:32,553 Ze was 17 en uw stiefdochter. 9 00:00:32,720 --> 00:00:35,280 Uw zedenpreken interesseren me niet. 10 00:00:35,440 --> 00:00:38,034 Kijk hier eens naar. -Bloed? 11 00:00:38,200 --> 00:00:43,274 Eerder verfschilfertjes van een fiets of een auto. 12 00:00:43,440 --> 00:00:47,274 Zeg Gemma dat Mr Harris zich aan de afspraak zal houden. 13 00:00:47,440 --> 00:00:50,034 Geen vreemde. -Hij kende haar. 14 00:00:50,200 --> 00:00:55,035 Weet je wat ik er nog meer in hoor? Overwicht. 15 00:00:55,200 --> 00:00:58,795 Gemma moest naar hem toe. Ze had geen keus. 16 00:01:07,040 --> 00:01:11,795 Je vader zorgt wel voor je. Hij geeft je wel wat je nodig hebt. 17 00:01:11,960 --> 00:01:15,794 Dat deed hij immers ook bij Gemma. 18 00:02:33,200 --> 00:02:36,556 Heeft hij ze allebei? -Ze hebben zich verzet. 19 00:02:36,720 --> 00:02:41,794 Het begon in de keuken en verplaatste zich naar de gang. 20 00:02:41,960 --> 00:02:45,555 Hij heeft ze meegenomen in de auto van Mrs Franklin. 21 00:02:45,720 --> 00:02:48,553 We hebben dus geen lijk? 22 00:02:48,720 --> 00:02:52,269 Ik hoopte dat jij iets met die bloedvlekken kon. 23 00:02:52,440 --> 00:02:56,274 Wat was het wapen? -Er ontbreekt een keukenmes. 24 00:02:57,600 --> 00:03:02,037 Geen slagaderlijke bloedingen. -Er ligt wel veel bloed. 25 00:03:02,200 --> 00:03:05,272 Van oppervlakkige verwondingen, denk ik. 26 00:03:05,440 --> 00:03:08,273 Neem die plas bloed hier. 27 00:03:08,440 --> 00:03:14,549 Daar is iemand in elkaar gezakt en een tijdje blijven zitten. 28 00:03:14,720 --> 00:03:17,553 En die handdoeken. -Om het bloed te stelpen. 29 00:03:17,720 --> 00:03:20,553 Misschien wilde iemand hulp bieden. 30 00:03:20,720 --> 00:03:26,033 Er werd niet gevochten in de hal. Ze liepen naar de deur. 31 00:03:27,840 --> 00:03:29,796 Gewond en wel. 32 00:03:29,960 --> 00:03:33,794 Ik denk wel dat ze snel medische hulp nodig hebben. 33 00:03:33,960 --> 00:03:35,552 Het is doorgegeven. 34 00:03:35,720 --> 00:03:40,032 Zou het dezelfde man zijn die Gemma Boyd heeft vermoord? 35 00:03:40,200 --> 00:03:44,273 Mr Harris? We hebben z’n schuilplaats ontdekt. 36 00:03:44,440 --> 00:03:49,275 Maar jullie kwamen te laat? -Ja, nu al voor de tweede keer. 37 00:03:59,320 --> 00:04:03,029 Er heeft zich een incident voorgedaan. 38 00:04:03,200 --> 00:04:06,795 Een incident? Hoe bedoelt u? 39 00:04:08,840 --> 00:04:13,550 U sluit mij op zonder m’n gezin bescherming te bieden. 40 00:04:13,720 --> 00:04:17,793 We doen alles om ze te vinden. Ze kunnen niet ver zijn. 41 00:04:17,960 --> 00:04:20,030 Nu heeft hij hen ook te pakken. 42 00:04:20,200 --> 00:04:23,033 Hij heeft Kate ook meegenomen, hé? 43 00:04:23,200 --> 00:04:25,555 Mooi werk, hoor. 44 00:04:25,720 --> 00:04:28,792 We denken dat Gemma’s moordenaar... 45 00:04:28,960 --> 00:04:32,555 ...mogelijk een wrok koestert jegens uw gezin. 46 00:04:32,720 --> 00:04:36,269 Een wrok jegens u, uw dochter of uw vrouw. 47 00:04:36,440 --> 00:04:43,039 Ik hou u verantwoordelijk. U bent de enige die een wrok koestert jegens ons. 48 00:04:45,600 --> 00:04:48,797 U moet zich over twee weken weer melden. 49 00:04:54,080 --> 00:04:57,789 Ik wil m’n gezin terug. En ik wil naar huis. 50 00:05:23,840 --> 00:05:29,278 Sam, wat doe jij hier nu? Kom je niet binnen? 51 00:05:34,080 --> 00:05:37,550 En haar stiefmoeder? -Heb ik niet op gelet. 52 00:05:37,720 --> 00:05:40,792 Leken ze gelukkig met elkaar? 53 00:05:40,960 --> 00:05:46,557 Ik hou me bezig met botbreuken, niet met het gezinsleven van mensen. 54 00:05:46,720 --> 00:05:50,554 Suzy Franklin leek me best een aardige vrouw. 55 00:05:50,720 --> 00:05:54,030 Een tortelduifje. -Hoe bedoel je? 56 00:05:54,200 --> 00:05:57,033 Ze deed zo aanhalig. 57 00:05:57,200 --> 00:06:01,796 Leek ze je een paniekvogel? -We kunnen alleen afwachten. 58 00:06:01,960 --> 00:06:05,032 Het is nu vijf over twaalf. 59 00:06:05,200 --> 00:06:08,556 En na twaalven is praten over werk taboe. 60 00:06:08,720 --> 00:06:12,554 En bovendien wil ik iets met je bespreken. 61 00:06:16,600 --> 00:06:21,355 Ik krijg m’n motor niet terug. Hoe moet ik dan thuis komen? 62 00:06:21,520 --> 00:06:25,798 Je hebt toch benen? -Het is bijna 20 kilometer. 63 00:06:27,080 --> 00:06:30,277 Zo ga je niet met mensen om. 64 00:06:30,440 --> 00:06:32,795 Jullie sluiten me voor niets op. 65 00:06:32,960 --> 00:06:36,555 Mijn moeder zit overstuur thuis met de kleine. 66 00:06:36,720 --> 00:06:39,553 Gemma is dood en wij wisten van niks... 67 00:06:39,720 --> 00:06:42,792 ...omdat die trut ons niks wilde vertellen. 68 00:06:42,960 --> 00:06:47,033 Wij zijn toch tuig. Wij tellen niet mee. -Dat verhaal ken ik. 69 00:06:47,200 --> 00:06:52,274 Hopelijk heb je Mick wel ingelicht. Anders zul je wat meemaken. 70 00:06:52,440 --> 00:06:56,797 Wie is Mick? -Mick Boyd. De vader van Gemma. 71 00:06:58,600 --> 00:07:01,558 Die Mr Harris bestaat helemaal niet. 72 00:07:01,720 --> 00:07:06,032 We zoeken Mick Boyd. Die zeeman, de ex van Suzy. 73 00:07:06,200 --> 00:07:07,553 De vader van Gemma. 74 00:07:09,080 --> 00:07:12,038 Heb je hem al? -Ik krijg het nu binnen. 75 00:07:12,840 --> 00:07:18,551 Michael Alexander Boyd. Geboren op 7 maart ‘58 in Lowestoft. 76 00:07:18,720 --> 00:07:21,280 God, wat een enorm strafblad. 77 00:07:21,440 --> 00:07:26,798 Zeven jaar voor inbraak met geweld en nog vijf misdrijven. 78 00:07:26,960 --> 00:07:28,791 Veroordeeld in Cambridge. 79 00:07:28,960 --> 00:07:33,033 Wanneer is hij vrij gekomen? -Drie weken terug. 80 00:07:33,560 --> 00:07:37,553 Ze zocht onderdak voor hem. -Gratis. 81 00:07:37,720 --> 00:07:40,280 Neem contact op met de reclassering. 82 00:07:40,440 --> 00:07:43,273 Nog niks gehoord van de ziekenhuizen? 83 00:07:44,320 --> 00:07:47,039 Wat heeft hij met ze uitgespookt? 84 00:08:02,840 --> 00:08:07,038 Helen. Sorry, bel ik je wakker? -Hoe laat is het? 85 00:08:08,320 --> 00:08:13,269 Het is al na twaalven. Het spijt me. -Geeft niet. 86 00:08:14,880 --> 00:08:20,273 Hoe is het met David? -Die ligt lekker te slapen. 87 00:08:20,440 --> 00:08:24,797 Wat is er, Michael? -Ik vroeg me gewoon af... 88 00:08:26,080 --> 00:08:28,275 Je bent hier nog niet geweest. 89 00:08:28,440 --> 00:08:33,560 Misschien kun je met David het weekeinde komen logeren. 90 00:08:40,600 --> 00:08:42,272 Ik mis je. 91 00:08:48,840 --> 00:08:52,799 Ik bel nog wel ‘n andere keer. -Doe dat maar. 92 00:08:54,320 --> 00:08:56,038 Welterusten. 93 00:09:01,840 --> 00:09:06,516 Jij kunt dus een half jaar gaan werken in een beroemd ziekenhuis. 94 00:09:06,680 --> 00:09:11,037 En jij kunt dan lekker luieren in Californië. 95 00:09:11,200 --> 00:09:16,274 Jij wilt gewoon met me pronken op faculteitsfeestjes. 96 00:09:16,440 --> 00:09:20,797 Je kunt je best een half jaar verlof permitteren. 97 00:09:20,960 --> 00:09:23,269 Je snapt het echt niet, hé? 98 00:09:23,440 --> 00:09:27,274 Jij leeft alleen maar voor je werk. 99 00:09:27,440 --> 00:09:33,276 Ik heb hard gewerkt om zover te komen. Dat laat ik niet zomaar schieten. 100 00:09:35,080 --> 00:09:36,798 Wie is dat nu weer? 101 00:09:36,960 --> 00:09:39,269 Ik kom eraan. 102 00:09:40,840 --> 00:09:42,558 Ik kom al. 103 00:09:45,320 --> 00:09:48,278 U moet meekomen. -Wat is er? Rustig. 104 00:09:48,440 --> 00:09:51,273 Nu. -Rustig. Vertel me wat er is. 105 00:09:51,440 --> 00:09:53,556 Is ze gewond? -De anderen. 106 00:09:53,720 --> 00:09:55,790 Wie dan? -U moet komen. 107 00:09:55,960 --> 00:09:58,793 M’n jas. Trek aan. 108 00:10:19,840 --> 00:10:21,558 Laat haar ophouden. 109 00:10:24,840 --> 00:10:27,274 Mrs Franklin, ik ben arts. 110 00:10:29,600 --> 00:10:32,034 Dan bent u rijkelijk laat. 111 00:10:35,320 --> 00:10:37,038 Geen beweging. 112 00:10:40,600 --> 00:10:43,558 Blijf uit m’n buurt. 113 00:10:46,600 --> 00:10:51,037 Wie zei u dat u was? -Ik ben dokter Ryan. 114 00:10:51,200 --> 00:10:54,272 Laat dat stomme kind haar kop houden. 115 00:10:55,320 --> 00:11:00,269 Mrs Franklin, bent u gewond? -Het was zelfverdediging. 116 00:11:02,080 --> 00:11:04,275 Meer niet. 117 00:11:05,320 --> 00:11:08,790 Wilt u dat ik u help uitstappen? 118 00:11:08,960 --> 00:11:11,793 Mijn dochter was z’n evenbeeld. 119 00:11:18,320 --> 00:11:22,029 Altijd als ik naar haar keek, zag ik hem. 120 00:11:26,600 --> 00:11:28,556 Is hij dood? 121 00:11:47,600 --> 00:11:49,795 Ik ben nat. 122 00:11:52,320 --> 00:11:55,278 Kijk nu, ik ben helemaal nat. 123 00:11:57,080 --> 00:11:59,036 Ik ben nat. 124 00:12:00,080 --> 00:12:02,275 Ik ben helemaal nat. 125 00:12:22,080 --> 00:12:25,038 Maar ik heb het hem betaald gezet. 126 00:12:27,840 --> 00:12:30,559 Het was z’n verdiende loon. 127 00:12:35,320 --> 00:12:37,038 U bent nu veilig. 128 00:12:54,320 --> 00:12:58,552 Laten we gaan. Het wordt koud. -Zo dadelijk. 129 00:13:04,320 --> 00:13:06,550 Hoe is het met jou? 130 00:13:06,720 --> 00:13:12,272 Hij is echt dood, hé? Daarom bent u hier. 131 00:13:12,440 --> 00:13:18,037 Ja, hij is dood. Nu hoef je nergens meer bang voor te zijn. 132 00:13:18,320 --> 00:13:21,278 Ik wilde niet dat hij dood zou gaan. 133 00:13:26,080 --> 00:13:30,278 Het komt wel goed. Je hebt gedaan wat je kon. 134 00:13:34,840 --> 00:13:37,798 Mr Reynolds, ik moet met Kate praten. 135 00:13:37,960 --> 00:13:42,795 En dat moet in aanwezigheid van een volwassene. U kent haar, dus... 136 00:13:42,960 --> 00:13:46,635 Kan dat niet wachten? Het is verdorie een uur ‘s nachts. 137 00:13:47,840 --> 00:13:51,549 Ik bedoel ook morgen. -Dan moet ik opereren. 138 00:13:51,720 --> 00:13:54,280 Ik heb hier echt geen tijd voor. 139 00:13:54,440 --> 00:13:58,274 Het duurt niet lang, maar als het niet uitkomt... 140 00:13:58,440 --> 00:14:02,797 Nee, natuurlijk. Morgen. -Dank u wel. 141 00:14:07,840 --> 00:14:11,549 Waarom zei je dat? -Ik zit krap in m’n tijd. 142 00:14:11,720 --> 00:14:16,555 Ze is een patiënte van je. -Ik zei toch dat ik het zou doen. 143 00:14:18,320 --> 00:14:22,279 Sorry. Het is koud en we zijn moe. Laten we gaan. 144 00:14:22,440 --> 00:14:24,795 Ik blijf. Ga jij maar. 145 00:14:50,840 --> 00:14:55,038 Ik dacht dat je een inbreker was. -Ik ben het maar. 146 00:14:55,200 --> 00:14:58,556 Weet je eigenlijk wel hoe laat het is? 147 00:14:59,600 --> 00:15:05,550 Moet je mij nu horen. Ik lijk moeder wel. 148 00:15:07,080 --> 00:15:11,039 Kamille. Is er geen gewone thee? 149 00:15:11,200 --> 00:15:12,792 Is die op dan? 150 00:15:12,960 --> 00:15:15,269 Ik was vergeten hoe je bent. 151 00:15:15,440 --> 00:15:22,551 Bij Billy zijn het kranten en bierblikjes. Vroeger was ik daar gek van geworden. 152 00:15:22,720 --> 00:15:25,280 Altijd geven en nemen, hé? 153 00:15:26,320 --> 00:15:30,791 Gaat het wel? -Ik heb een zware nacht gehad. 154 00:15:35,600 --> 00:15:40,276 Je hebt het toch niet uitgemaakt? Dat meen je niet. 155 00:15:40,440 --> 00:15:43,034 Ik denk gewoon dat het niks wordt. 156 00:15:43,200 --> 00:15:46,795 Niemand is ooit goed genoeg voor jou, hé? 157 00:15:48,080 --> 00:15:51,038 Je bent gewoon te kieskeurig. 158 00:15:51,200 --> 00:15:55,034 Alles moet perfect zijn. Maar dat is het nooit. 159 00:15:56,080 --> 00:16:00,278 Dit is hooguit een teleurstelling. Geen drama. 160 00:16:04,840 --> 00:16:08,799 Het betreft een veertiger. Mager postuur. 161 00:16:08,960 --> 00:16:10,552 Lengte? -1,80. 162 00:16:10,720 --> 00:16:14,554 Blond haar. Tatoeages op de rechterarm. 163 00:16:14,720 --> 00:16:21,034 Ik constateer een flink aantal messteken. Vijf daarvan zijn diep. 164 00:16:21,200 --> 00:16:28,788 Ze lijken allemaal toegebracht met hetzelfde gekartelde mes. 165 00:16:30,080 --> 00:16:31,798 Foto, graag. 166 00:16:32,840 --> 00:16:38,551 De grootste wond zit op het dijbeen en meet 6 centimeter. 167 00:16:38,720 --> 00:16:43,032 Groot genoeg om dood te bloeden. -Dat weet ik niet, hoor. 168 00:16:43,200 --> 00:16:45,270 Die wonden zijn oppervlakkig. 169 00:16:45,440 --> 00:16:47,795 Ze zei dat het zelfverdediging was. 170 00:16:47,960 --> 00:16:52,795 Ja, er is duidelijk in paniek gestoken. 171 00:16:52,960 --> 00:16:57,795 Maar zelfs bij die wond op z’n been is geen slagader geraakt. 172 00:16:57,960 --> 00:17:00,793 Ik ga z’n nieren en lever nog onderzoeken. 173 00:17:00,960 --> 00:17:07,274 Die wonden waren niet dodelijk, behalve als hem medische hulp onthouden werd. 174 00:17:07,440 --> 00:17:08,793 Inderdaad. 175 00:17:08,960 --> 00:17:14,273 Het huis van de familie Franklin ligt vlakbij een ziekenhuis. 176 00:17:14,440 --> 00:17:18,797 Wat betekent dat? -Ze had tijd om een arts te halen. 177 00:17:18,960 --> 00:17:22,032 Dus mogelijk is het geen doodslag. 178 00:17:22,200 --> 00:17:25,033 Nee, het kan heel goed moord zijn. 179 00:17:26,320 --> 00:17:29,790 Ik heb een heel slecht richtingsgevoel. 180 00:17:29,960 --> 00:17:36,274 Hebt u het huis verlaten met het plan hem naar een ziekenhuis te brengen? 181 00:17:36,440 --> 00:17:39,034 Dat zal toch wel? 182 00:17:39,200 --> 00:17:42,272 Was u dat van plan of niet? 183 00:17:45,600 --> 00:17:48,034 Ik had een relatie met Mick... 184 00:17:49,840 --> 00:17:53,037 ...die bijna 10 jaar heeft geduurd. 185 00:17:53,840 --> 00:17:58,038 En er ging geen moment voorbij dat ik niet bang was. 186 00:17:59,600 --> 00:18:06,278 Toen Kate gisteren naar de deur liep... Want zij deed open, het arme kind. 187 00:18:07,600 --> 00:18:10,797 Toen stond hij ineens binnen te tieren. 188 00:18:10,960 --> 00:18:16,034 En het was net of er nooit iets veranderd was. 189 00:18:19,320 --> 00:18:22,551 Ik was weer terug in die hel. 190 00:18:22,720 --> 00:18:25,792 Dus daarom stak u op hem in. 191 00:18:29,600 --> 00:18:33,798 En bracht u hem niet direct naar het ziekenhuis. 192 00:18:37,600 --> 00:18:41,036 U liet hem in de auto zitten tot hij stierf. 193 00:18:41,200 --> 00:18:45,557 Mick Boyd verrees gisteravond ineens uit het niets. 194 00:18:47,080 --> 00:18:53,030 Hij heeft z’n verdiende loon. Ik had het niet gepland, maar ik ben blij toe. 195 00:18:54,320 --> 00:18:57,278 We gaan u moord ten laste leggen. 196 00:19:00,920 --> 00:19:04,037 Hij heeft m’n dochter vermoord. 197 00:19:04,200 --> 00:19:06,555 Hij heeft Gemma vermoord. 198 00:19:09,080 --> 00:19:11,799 Wat had ik dan moeten doen? 199 00:19:18,360 --> 00:19:23,036 Ze had het hem verteld. -Wat had ze hem verteld? 200 00:19:23,200 --> 00:19:26,272 Ze had hem verteld dat ze zwanger was. 201 00:19:31,080 --> 00:19:33,548 Van haar stiefvader. 202 00:19:45,320 --> 00:19:49,791 Verhoor beëindigd om 09:03 uur ‘s ochtends. 203 00:19:56,600 --> 00:19:59,797 Het is maar tot uw huis schoongemaakt is. 204 00:20:31,320 --> 00:20:34,278 Ik weet dat het niet geweldig is. 205 00:20:34,440 --> 00:20:37,557 Nee, het is geknipt voor mij. 206 00:20:38,600 --> 00:20:41,273 Het herinnert me aan m’n jeugd. 207 00:20:51,320 --> 00:20:55,279 Papa is bij je. Doe je ogen maar dicht. 208 00:21:11,840 --> 00:21:17,039 Is er ook warm water? -Er is een baddompelaar, geloof ik. 209 00:21:21,600 --> 00:21:25,559 Suzy, we moeten praten. -Ik ga een bad nemen. 210 00:21:29,840 --> 00:21:35,039 Ik kan ook later terugkomen. -Ik heb vreselijke haast. 211 00:21:35,200 --> 00:21:39,034 Ik ben van de politie. -Maak maar een afspraak. 212 00:21:39,200 --> 00:21:42,397 Ik wil meer weten over een cliënt. Komt het niet uit? 213 00:21:42,560 --> 00:21:45,552 Het komt nooit uit. 214 00:21:45,720 --> 00:21:51,556 Met Jan. Ik ben wat verlaat. Ik zie je over een half uur bij de rechtbank. 215 00:21:52,600 --> 00:21:54,795 Om wie gaat het? -Mick Boyd. 216 00:21:54,960 --> 00:21:58,270 Hij is nog maar net vrij. -Hij is dood. 217 00:21:58,880 --> 00:22:01,553 En hij heeft z’n dochter vermoord. 218 00:22:01,720 --> 00:22:04,553 Kent u haar? -Hij sprak veel over haar. 219 00:22:04,720 --> 00:22:07,029 Wanneer is dat gebeurd? -Eergisteren. 220 00:22:07,200 --> 00:22:09,270 Wanneer? -Rond vier uur. 221 00:22:09,440 --> 00:22:12,557 Dus hij sprak over haar? -Heel veel. 222 00:22:12,720 --> 00:22:17,555 Maar als ze om die tijd gestorven is, kan Mick de dader niet zijn. 223 00:22:17,720 --> 00:22:21,554 Hoe komt u daarbij? -Hij was toen hier, bij mij. 224 00:22:26,360 --> 00:22:30,797 Verdomme. -Gewoon een routineafspraak. 225 00:22:30,960 --> 00:22:33,269 Neem die telefoon eens op. 226 00:22:36,080 --> 00:22:39,789 We zijn weer terug bij af. -Het is dr. Ryan. 227 00:22:44,320 --> 00:22:50,031 Onze dode verdachte heeft een sluitend alibi. Hebt u beter nieuws? 228 00:22:50,200 --> 00:22:54,557 De stiefvader is de vader van Gemma’s baby. 229 00:22:54,720 --> 00:22:57,553 Waarom verbaast me dat niet? 230 00:22:57,720 --> 00:22:59,790 Dat wist u gisteren al. 231 00:22:59,960 --> 00:23:04,033 Dat had Paul Franklin u zelf al verteld. -Klopt. 232 00:23:04,200 --> 00:23:08,557 Maar uw beroepsgeheim telt zwaarder dan een moordzaak. 233 00:23:08,720 --> 00:23:13,794 Ik wil het nu niet over ethiek hebben. -Wat kan ik dan voor u doen? 234 00:23:13,960 --> 00:23:17,794 Ik heb twee DNA-monsters laten analyseren. 235 00:23:17,960 --> 00:23:20,793 Het embryo en het sperma. 236 00:23:20,960 --> 00:23:26,796 Gemma was zwanger van Paul Franklin. Maar het sperma was van Lee Bennett. 237 00:23:42,600 --> 00:23:44,556 Hij is er niet. -Waar is hij dan? 238 00:23:44,720 --> 00:23:49,271 Jullie hebben hem totaal van z’n stuk gebracht. 239 00:23:49,440 --> 00:23:54,036 Hij zegt dat Gemma weer zwanger was. -Dat klopt. 240 00:23:54,200 --> 00:23:57,556 Zei hij ook dat hij Gemma niet meer gezien had? 241 00:23:57,720 --> 00:24:02,271 Maar dat was niet waar. Hij heeft tegen u gelogen. 242 00:24:02,440 --> 00:24:03,555 Ik geloof u niet. 243 00:24:03,720 --> 00:24:08,271 Ga nu niet weer beweren dat u niet weet waar hij is. 244 00:24:08,440 --> 00:24:11,557 Als ik het wist, zou ik het u niet vertellen. 245 00:24:31,600 --> 00:24:33,556 Ik heb hem gevonden. 246 00:25:47,600 --> 00:25:49,556 Nu wil ik wel praten. 247 00:25:59,080 --> 00:26:03,278 Weglopen maakt je verdacht. -Ik heb er genoeg van. 248 00:26:03,440 --> 00:26:06,034 Zo lijkt het of je liegt. -Dat is niet zo. 249 00:26:06,200 --> 00:26:07,553 O, nee? 250 00:26:07,720 --> 00:26:10,280 Je zei dat je Gemma niet meer gezien had. 251 00:26:10,440 --> 00:26:15,036 Ik wou niet dat je je zorgen maakte. -Ik ben nu doodongerust. 252 00:26:15,200 --> 00:26:20,797 Je bent 19 en vader, maar je gedraagt je als een klein kind. 253 00:26:20,960 --> 00:26:23,793 Verdomme, je bent een volwassen vent. 254 00:26:24,360 --> 00:26:27,796 Ik ga naar de gemeente voor een huis voor mij en Dana. 255 00:26:27,960 --> 00:26:33,557 Waarom zouden ze je helpen? -Ik vorm een eenoudergezin met Dana. 256 00:26:33,720 --> 00:26:37,793 Ik zorg voor haar. Jij steekt nooit een poot uit. 257 00:26:37,960 --> 00:26:40,030 Jij geeft me de kans niet. 258 00:26:40,200 --> 00:26:45,035 Je vindt me een sukkel, en je wilt me niet in de buurt hebben. 259 00:26:45,200 --> 00:26:48,795 Kom dan eens van je luie reet en ga werk zoeken. 260 00:26:49,840 --> 00:26:52,274 Ze is van mij. 261 00:26:52,440 --> 00:26:55,273 Ik kan haar zo meenemen. 262 00:26:55,440 --> 00:26:57,795 Ik kan haar zo van je afnemen. 263 00:26:59,080 --> 00:27:01,799 Straks krijg ik levenslang. 264 00:27:03,080 --> 00:27:05,799 Ik zal voor je doen wat ik kan. 265 00:27:10,080 --> 00:27:12,799 Neem nu die advocaat van je. 266 00:27:14,320 --> 00:27:19,269 Ik haal er een goeie bij. Eentje die echt deskundig is. 267 00:27:21,080 --> 00:27:25,278 Iemand die me vrij kan pleiten van moord? 268 00:27:25,440 --> 00:27:28,557 Dat wordt heus wel omgezet in doodslag. 269 00:27:31,080 --> 00:27:36,029 Maak je maar niet ongerust. Ik zorg wel dat het goed komt. 270 00:27:41,840 --> 00:27:45,037 Weet je wat ik voelde toen ik toestak? 271 00:27:49,600 --> 00:27:51,556 Opluchting. 272 00:27:56,080 --> 00:27:58,799 Het is ongelooflijk, maar waar. 273 00:28:01,080 --> 00:28:06,279 Want als Mick Gemma had vermoord, kon jij het niet zijn. 274 00:28:08,320 --> 00:28:10,550 Natuurlijk was ik het niet. 275 00:28:14,320 --> 00:28:18,279 Je bedenkt van alles als je in zo’n cel zit. 276 00:28:18,440 --> 00:28:19,793 Dat weet ik. 277 00:28:23,600 --> 00:28:25,795 Je hebt geen idee. 278 00:28:38,080 --> 00:28:40,036 U mag nu meekomen. 279 00:28:46,080 --> 00:28:48,275 Ze is nog steeds zo mooi. 280 00:28:49,600 --> 00:28:52,034 U mag wel dichterbij komen. 281 00:29:02,080 --> 00:29:07,029 Een ding moet ik haar nageven. Ze is altijd goed geweest voor Lee. 282 00:29:07,200 --> 00:29:10,795 Ze waren ook al een hele tijd samen. 283 00:29:21,080 --> 00:29:28,031 Ze wilde het uitmaken. Maar ze durfde het niet zo duidelijk te zeggen. 284 00:29:28,200 --> 00:29:30,031 Hij heeft het vast zwaar. 285 00:29:30,200 --> 00:29:32,555 Ze denken dat hij de dader was. 286 00:29:34,320 --> 00:29:36,038 En wat denkt u? 287 00:29:41,960 --> 00:29:47,557 Hij kan het beste de politie alles vertellen. Dat beseft u toch wel? 288 00:29:48,920 --> 00:29:53,038 Als u weet waar hij is, moet u ze dat vertellen. 289 00:29:53,200 --> 00:29:55,555 Hij is m’n zoon. 290 00:29:55,720 --> 00:30:00,271 Dan moet u hem helpen om de waarheid te vertellen. 291 00:30:10,840 --> 00:30:14,037 Jij bent nog met haar naar bed geweest. 292 00:30:16,320 --> 00:30:19,551 Ik had rond lunchtijd met haar afgesproken. 293 00:30:19,720 --> 00:30:24,794 Ik wachtte om de hoek, zodat haar ouders me niet zouden zien. 294 00:30:24,960 --> 00:30:29,556 Maar ze kwam maar niet en ik maakte me ongerust. 295 00:30:29,720 --> 00:30:32,280 Dus wierp ik een blik naar binnen. 296 00:30:32,440 --> 00:30:36,035 Paul Franklin zei dat Gemma ziek naar huis was. 297 00:30:36,200 --> 00:30:40,273 Ik maakte me ongerust, dus ik ging naar haar toe. 298 00:30:40,440 --> 00:30:45,560 Naar Cumberland Avenue? -Nee. Dat heb ik toch al gezegd? 299 00:30:45,720 --> 00:30:48,792 Naar Gemma’s huis. 300 00:30:48,960 --> 00:30:51,554 Ze deed open. 301 00:30:51,720 --> 00:30:55,269 Ze zei dat ze zich beter voelde. Maar... 302 00:30:55,440 --> 00:30:58,557 Toen wist je dat ze zwanger was. 303 00:30:58,720 --> 00:31:02,554 Ze zei dat het niet klopte. Dat ik het me inbeeldde. 304 00:31:02,720 --> 00:31:05,553 Maar ik wist het zeker. 305 00:31:05,720 --> 00:31:08,280 Ik wist hoe ze was toen met Dana. 306 00:31:08,440 --> 00:31:10,271 En toen? 307 00:31:12,840 --> 00:31:16,435 We hadden het nog nooit in haar moeders huis gedaan. 308 00:31:16,600 --> 00:31:20,559 Dat leek ons wel leuk. 309 00:31:26,320 --> 00:31:30,029 Tot Suzy thuiskwam en ons betrapte. 310 00:31:30,200 --> 00:31:34,796 Ze stormde naar binnen. Ze klopte niet eens even. 311 00:31:34,960 --> 00:31:39,272 Ze trok me aan m’n haren van haar af, alsof ik een hond was. 312 00:31:39,440 --> 00:31:44,798 Gemma’s vader was een harde. Ik heb hem gezien als hij kwaad was. 313 00:31:44,960 --> 00:31:47,793 Maar ik kan u een ding zeggen: 314 00:31:47,960 --> 00:31:52,033 Hij was niet degene waar je bang voor moest zijn. 315 00:31:52,200 --> 00:31:55,033 Ik heb het allemaal voor jou gedaan. 316 00:31:55,520 --> 00:32:00,548 Nee, voor jezelf. -Hoe kun je dat nu zeggen? 317 00:32:00,720 --> 00:32:05,555 Je zag Gemma als een last, en mij als een melkkoe. 318 00:32:05,720 --> 00:32:07,551 En jij dan? 319 00:32:08,600 --> 00:32:12,798 Wat zag jij als je naar Gemma keek? 320 00:32:13,840 --> 00:32:15,273 Niet doen. 321 00:32:17,600 --> 00:32:20,034 Je hebt haar misbruikt. 322 00:32:23,600 --> 00:32:26,034 En je hebt mij bedrogen. 323 00:32:30,080 --> 00:32:32,548 Ik ben er niet trots op. 324 00:32:34,080 --> 00:32:36,548 Maar ze was volwassen. -17. 325 00:32:36,720 --> 00:32:40,793 En hoe oud was ze toen je haar eruit trapte? 326 00:32:40,960 --> 00:32:44,270 Toen je zei dat ze geen thuis meer had. 327 00:32:44,440 --> 00:32:47,273 Toen was ze dertien. 328 00:32:47,440 --> 00:32:52,036 Ze was nog maar dertien, en ze was zwanger. 329 00:32:52,200 --> 00:32:54,031 Een kind nog. 330 00:33:12,320 --> 00:33:15,278 Is er al meer bekend over die verfmonsters? 331 00:33:15,440 --> 00:33:20,798 Ik ben er nu mee bezig. Ik heb nog een minuut of twintig nodig. 332 00:33:43,640 --> 00:33:47,792 Dit zou m’n vermoeden moeten bevestigen. 333 00:33:47,960 --> 00:33:51,270 Dit spul lost op in aceton. 334 00:33:51,440 --> 00:33:53,795 Hier heb ik het spectrum. 335 00:34:03,600 --> 00:34:07,036 Het bevat inderdaad nitrocellulose. 336 00:34:07,200 --> 00:34:10,033 Het is dus helemaal geen verf. 337 00:34:10,200 --> 00:34:12,031 Nagellak? 338 00:35:05,840 --> 00:35:10,789 Ik weet niet wat ik gisteren had. -Je had het koud en je was moe. 339 00:35:10,960 --> 00:35:14,032 En ik wou naar huis. Samen met jou. 340 00:35:14,200 --> 00:35:18,273 Weet je al wanneer je gaat? -Over zes weken. 341 00:35:18,440 --> 00:35:21,034 Dus wat denk je ervan? 342 00:35:21,200 --> 00:35:24,556 Hier heb je je sleutels terug. 343 00:35:26,840 --> 00:35:30,799 Vind je dit niet wat overdreven? -Helemaal niet. 344 00:35:30,960 --> 00:35:35,556 Een misstap en ik ben de gebeten hond. -Kate kon je horen. 345 00:35:35,720 --> 00:35:39,554 Ze hoorde een man die moe was. Is dat een misdaad? 346 00:35:39,720 --> 00:35:41,551 Ik hoorde het ook. 347 00:35:43,080 --> 00:35:48,791 Maar laten we nu geen ruzie maken. Laten we als vrienden uit elkaar gaan. 348 00:35:49,440 --> 00:35:51,795 Waarom? Je bent niet eerlijk. 349 00:35:51,960 --> 00:35:56,397 Je loopt weg voor elke toenadering. Wat wil je nu eigenlijk? 350 00:35:57,200 --> 00:36:01,796 Ik wou iemand die intelligent is, en niet te veeleisend. 351 00:36:01,960 --> 00:36:06,636 Iemand die m’n hart niet zou breken. Maar dat was niet genoeg. 352 00:36:07,200 --> 00:36:11,034 Waar wacht je dan nog op? Op jouw leeftijd? 353 00:36:13,840 --> 00:36:18,550 Ik heb nooit naast de telefoon gezeten tot je zou bellen. 354 00:36:21,320 --> 00:36:26,030 Ik heb me nooit afgevraagd waar je was, wat je deed of met wie. 355 00:36:28,080 --> 00:36:30,799 Ik heb je nooit nodig gehad. 356 00:36:44,600 --> 00:36:51,039 We hebben u al de moord op Michael Boyd ten laste gelegd. 357 00:36:51,200 --> 00:36:55,796 Vandaag wil ik het met u hebben over de dood van uw dochter. 358 00:36:57,320 --> 00:36:59,550 U hoeft niets te zeggen. 359 00:36:59,720 --> 00:37:03,269 Het kan tegen u werken als u nu dingen verzwijgt... 360 00:37:03,440 --> 00:37:07,274 ...die u voor de rechtbank wel wilt aanvoeren. 361 00:37:07,440 --> 00:37:10,796 Alles wat u hier zegt, kan als bewijs dienen. 362 00:37:10,960 --> 00:37:14,032 Wat viel er die maandagmiddag voor? 363 00:37:18,320 --> 00:37:23,269 Ik ging na de lunch even langs huis om iets op te halen. 364 00:37:23,440 --> 00:37:29,276 En ik trof haar daar aan met Lee Bennett. Ik geloofde m’n ogen niet. 365 00:37:29,440 --> 00:37:31,158 Ik gooide hem eruit. 366 00:37:31,320 --> 00:37:36,792 En toen vertelde ze me over Paul. 367 00:37:38,320 --> 00:37:42,279 Dat ze zwanger was van mijn echtgenoot. 368 00:37:43,600 --> 00:37:45,272 U geloofde haar niet. 369 00:37:45,440 --> 00:37:51,549 Dat is juist zo vreselijk. Ik geloofde haar wel. Ik wist dat het waar was. 370 00:37:52,600 --> 00:37:56,036 Ik had hem naar haar zien kijken. 371 00:38:00,320 --> 00:38:03,835 Ik wilde niet weer opnieuw moeten beginnen. 372 00:38:05,320 --> 00:38:06,799 En toen? 373 00:38:06,960 --> 00:38:10,032 Toen raakten we... 374 00:38:10,200 --> 00:38:14,557 Het was gewoon te stompzinnig voor woorden. 375 00:38:14,720 --> 00:38:18,030 We raakten slaags met elkaar. 376 00:38:19,600 --> 00:38:22,797 Ik schudde haar aan d’r haren door elkaar. 377 00:38:22,960 --> 00:38:27,272 Had u toen nagellak op? -Ja, dat heb ik altijd. 378 00:38:28,640 --> 00:38:33,555 Ze vocht niet terug. Ze keek me alleen maar aan. 379 00:38:35,840 --> 00:38:40,038 Ik zei: Ik hoef jouw medelijden niet, kleine slet. 380 00:38:40,200 --> 00:38:43,556 En kam je haar voor je de straat op gaat. 381 00:38:44,600 --> 00:38:49,276 Toen ging ze weg. Om het tegen Paul te zeggen, zei ze. 382 00:38:49,440 --> 00:38:53,558 Dat was het laatste wat ik tegen haar zei. ‘Kam je haar.’ 383 00:38:54,600 --> 00:38:57,273 Dat prachtige haar van d’r. 384 00:39:22,080 --> 00:39:27,279 Hallo. Komt u voor het concert? 385 00:39:27,440 --> 00:39:30,352 Denkt u dat ik haar vermoord heb? -Is dat zo? 386 00:39:31,080 --> 00:39:35,039 Ik ben nooit een erg goede moeder geweest. 387 00:39:35,200 --> 00:39:38,556 Maar ik heb m’n dochter niet vermoord. 388 00:39:38,720 --> 00:39:42,759 Maar u had wel gelakte nagels? 389 00:39:47,840 --> 00:39:50,035 Was het deze nagellak? 390 00:39:51,600 --> 00:39:53,795 Baby Blue Eyes. 391 00:39:55,600 --> 00:39:57,272 Vast van Gemma. 392 00:39:57,440 --> 00:40:00,034 Hij is dus niet van u? 393 00:40:00,200 --> 00:40:03,795 Nee. Hij is nogal blauw, zoals u ziet. 394 00:40:03,960 --> 00:40:07,794 Ik ben 38. Dat is meer iets voor jonge meiden. 395 00:40:20,840 --> 00:40:24,799 Mr Jarvis zei dat ik het eraf moest halen. 396 00:40:24,960 --> 00:40:27,554 De dirigent. 397 00:40:27,720 --> 00:40:31,349 Hij vond het niet gepast bij een concert. Ik vind het mooi. 398 00:40:32,680 --> 00:40:35,274 Bij Gemma stond het ook zo mooi. 399 00:40:38,840 --> 00:40:41,559 Vertel me eens over haar. 400 00:40:55,840 --> 00:40:57,796 Ik trok aan d’r haar. 401 00:40:59,840 --> 00:41:02,274 Dat was niet de bedoeling. 402 00:41:03,320 --> 00:41:05,550 Wat heb je gezien, Kate? 403 00:41:05,720 --> 00:41:09,793 Ik heb helemaal niks gezien. 404 00:41:09,960 --> 00:41:12,030 Ik heb het gehoord. 405 00:41:13,600 --> 00:41:19,038 Ik hoorde Gemma praten met Suzy. Ze zei dat m’n vader... 406 00:41:20,600 --> 00:41:23,034 Suzy stond te schreeuwen. 407 00:41:24,320 --> 00:41:27,039 Ik ging maar in de tuin zitten. 408 00:41:27,200 --> 00:41:30,795 Toen kwam Gemma naar buiten. Ik ben haar gevolgd. 409 00:41:30,960 --> 00:41:33,554 Ik moest het gewoon weten. 410 00:41:35,080 --> 00:41:38,550 Ze zag me niet, omdat ze liep te huilen. 411 00:41:38,720 --> 00:41:45,558 En toen ging ze ineens naar binnen. Dat huis in. 412 00:41:45,720 --> 00:41:52,558 Ik hoopte maar dat de auto buiten niet die van m’n vader was, maar helaas. 413 00:41:52,720 --> 00:41:55,280 Toen ben ik naar binnen gegaan. 414 00:41:59,600 --> 00:42:02,558 Ben je naar boven gegaan? 415 00:42:02,720 --> 00:42:06,793 Nee, ik kon ze van beneden horen. 416 00:42:07,840 --> 00:42:10,559 Je hoorde ze met elkaar vrijen. 417 00:42:16,600 --> 00:42:18,556 Helemaal niet. 418 00:42:25,080 --> 00:42:30,279 Hij zat te huilen. Ik kon hem horen huilen. 419 00:42:30,440 --> 00:42:32,271 Ik begrijp het niet. 420 00:42:32,440 --> 00:42:35,796 Ik had hem nog nooit horen huilen. 421 00:42:35,960 --> 00:42:39,032 Zelfs niet toen m’n moeder stierf. 422 00:42:39,200 --> 00:42:45,036 Maar Gemma maakte hem aan het huilen. Ze zei dat ze niet van hem hield. 423 00:42:45,200 --> 00:42:46,792 Toen begon hij te huilen. 424 00:42:46,960 --> 00:42:52,796 Ik wou zeggen dat ik wel van hem hield, maar toen rende hij weg. 425 00:42:52,960 --> 00:42:57,556 Hij rende de trap af, en hij bleef maar huilen. 426 00:42:59,080 --> 00:43:00,559 Het spijt me. 427 00:43:05,080 --> 00:43:07,548 Ik zal haar wel geduwd hebben. 428 00:43:12,080 --> 00:43:14,275 Dat weet ik niet meer. 429 00:43:14,440 --> 00:43:18,035 Alleen nog dat Gemma onderaan de trap lag. 430 00:43:18,200 --> 00:43:22,273 En toen heb ik iets vreselijks gedaan. 431 00:43:22,440 --> 00:43:24,271 Haar schoenen. 432 00:43:26,600 --> 00:43:30,275 Je hebt haar schoenen naar haar hoofd gegooid. 433 00:43:38,840 --> 00:43:40,558 Waar is Kate? 35285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.