All language subtitles for Silent Witness - S03E03 - Fallen Idol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,046 --> 00:00:24,845 Zaklju�it �emo ga 31.-og. Sjajno. Bilo mi je zadovoljstvo poslovati s vama. 3 00:00:24,846 --> 00:00:27,245 Koliko? 4 00:00:27,246 --> 00:00:29,685 Puna cijena. 5 00:00:29,686 --> 00:00:32,405 Jo� nekoliko ovakvih i mogli bi u penziju. 6 00:00:43,486 --> 00:00:46,485 Pusti, Suzy, pusti. 7 00:00:46,486 --> 00:00:49,205 Hajde! Rekao sam ti da pusti�. 8 00:01:05,746 --> 00:01:08,506 Halo? Molim vas, s kim razgovaram? 9 00:01:09,966 --> 00:01:12,205 Ne, �ao mi je. Ona nije ovdje. 10 00:01:12,206 --> 00:01:15,486 Reklama je pala. 11 00:01:19,186 --> 00:01:21,685 Mo�e sa�ekati do sutra. 12 00:01:21,686 --> 00:01:26,785 Ne mo�emo ostaviti ovako... opasno je. Vrata su otvorena. 13 00:01:26,786 --> 00:01:29,106 Suzy! 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,806 Suzy! 15 00:01:40,786 --> 00:01:42,726 Isuse! 16 00:02:14,806 --> 00:02:16,506 Gemma? 17 00:02:20,646 --> 00:02:22,865 Moje dijete! 18 00:02:22,866 --> 00:02:25,826 Zakasnit �emo! 19 00:02:29,906 --> 00:02:32,165 Ne diraj je! 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,286 Da ju se nisi usudio dirati! 21 00:02:50,287 --> 00:02:55,287 NIJEMI SVJEDOK 22 00:03:12,079 --> 00:03:15,368 Po�uruje� me. -Ma koliko ja volim gledati... 23 00:03:15,369 --> 00:03:19,958 �enu za njezinim toaletnim stoli�em, mi �emo zakasniti... opet! 24 00:03:19,959 --> 00:03:24,558 Zar ti ne mrzi� dobrotvorne zabave. -Mrzim se pretvarati da u�ivam u njima. 25 00:03:24,559 --> 00:03:27,998 La�ljiv�e! -U redu, vi�e mi se mrsko pojaviti sam... 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,438 i biti zasko�en od strane majki koje me obo�avaju. 27 00:03:31,439 --> 00:03:35,878 Trebam li te obraniti od njih? -Ti to tako sjajno radi�. 28 00:03:41,539 --> 00:03:43,498 Sam Ryan. 29 00:03:43,499 --> 00:03:45,238 Dobro. 30 00:03:45,239 --> 00:03:48,119 Molim vas, gdje je lokacija? 31 00:03:53,120 --> 00:03:58,120 03x03 - Pali Idol - 1. Dio 32 00:04:10,159 --> 00:04:14,299 Planirali ste iza�i. -Jo� jesam. �to imamo? 33 00:04:16,899 --> 00:04:20,219 Radi se o njihovoj k�eri. 34 00:04:22,699 --> 00:04:25,438 Prona�li su je u podno�ju stepenica. 35 00:04:25,439 --> 00:04:29,578 Njihove ku�e? -Ne, oni se bave nekretninama. Franklinovi. 36 00:04:29,579 --> 00:04:34,339 Vidjeli su otvorena bo�na vrata, u�li su, i na�li je takvu... -Hvala. 37 00:04:37,699 --> 00:04:40,238 Mogu�e je da se radi o padu. 38 00:04:40,239 --> 00:04:43,798 Vi se ne sla�ete s time? -To je zbog njenog polo�aja. 39 00:04:43,799 --> 00:04:48,358 Izgleda kao da je pala glavom prema naprijed, a tu si i cipele. 40 00:04:48,359 --> 00:04:50,799 �rtva mode? 41 00:04:54,279 --> 00:04:56,658 Jo� je donekle topla. 42 00:04:57,659 --> 00:05:01,738 Nema o�itih ozljeda. -Osim slomljenog vrata. 43 00:05:01,739 --> 00:05:07,218 I osim ogrebotina. Ima dosta slomljenih noktiju. 44 00:05:07,219 --> 00:05:13,198 I odje�a je jako pokidana. -To se moglo dogoditi pri padu. 45 00:05:13,199 --> 00:05:16,428 �avli i iverje str�e prema vani. 46 00:05:16,429 --> 00:05:19,658 Mislila sam kako oni �to prodaju nekretnine vi�e ne idu sami. 47 00:05:19,659 --> 00:05:22,158 Pa, sada imaju upute za rad. 48 00:05:22,159 --> 00:05:27,258 Izlaze u parovima, nose alarme za silovanje, mobitele, sva�ta ne�to. 49 00:05:27,259 --> 00:05:31,758 Ali ova ovdje uop�e nije smjela biti tu. -Mo�ete li je okrenuti? 50 00:05:31,759 --> 00:05:35,118 Navodno, nije spadalo u opis njenog posla... 51 00:05:35,119 --> 00:05:38,078 da strankama pokazuje o�eve ku�e. 52 00:05:38,079 --> 00:05:41,459 Da? A za�to je onda nosila ovo? 53 00:05:47,259 --> 00:05:52,118 Mrtva djevojka je Gemma Boyd. Paul Franklin joj je bio o�uh. 54 00:05:52,119 --> 00:05:56,278 A �to je s majkom? -Suzanne. U �oku je. Ni�ta ne govori. 55 00:05:56,279 --> 00:06:00,018 Da ih odvezem ku�i? -Samo nju. On mi je potreban. 56 00:06:00,019 --> 00:06:04,839 Vidimo se ujutro na obdukciji. -Mo�ete se opet na�minkati. 57 00:06:32,859 --> 00:06:35,898 Ne brini. Sve �e biti u redu. 58 00:06:35,899 --> 00:06:39,398 Rekli su kako �e do�i. -I ho�e. Vjeruj mi. 59 00:06:39,399 --> 00:06:43,478 Ba� na vrijeme. Ovo je Kate... jedna od mojih medicinskih uspjeha. 60 00:06:43,479 --> 00:06:46,038 Ovo je dr Ryan. -Drago mi te je upoznati. 61 00:06:46,039 --> 00:06:52,378 I meni. Bili smo u�asni na probama. -Imat �e te sjajnu izvedu. -Moram i�i. 62 00:06:52,379 --> 00:06:54,678 Sretno. -Hvala. 63 00:06:54,679 --> 00:06:57,818 U redu, gdje su sve te majke koje te obo�avaju? 64 00:06:57,819 --> 00:07:00,558 Bile su svjesne svoga poraza. 65 00:07:01,559 --> 00:07:04,378 Koliko dugo je ku�a bila prazna? 66 00:07:04,379 --> 00:07:10,239 Nekoliko godina, ali mi smo je preuzeli tek prije tjedan dana. 67 00:07:16,039 --> 00:07:20,178 Provjeri mo�e� li usporediti klju�eve s nekim nekretninama. 68 00:07:20,179 --> 00:07:22,679 Gdje je bio Gemmin stol? -Onamo. 69 00:07:25,359 --> 00:07:30,038 Ovo je njezin dnevnik sastanaka? -Ne, ve� od mene i Suzy. 70 00:07:30,039 --> 00:07:36,338 Gemma nije imala sastanke. Ona je sa mnom radila u uredu, arhiviranje... 71 00:07:36,339 --> 00:07:38,978 kuhanje kave, javljanje na pozive... 72 00:07:38,979 --> 00:07:43,918 �ak ve�inu dana nije ni odlazila na ru�ak... Stalno je bila na dijeti. 73 00:07:43,919 --> 00:07:46,119 Adolescenti. 74 00:08:20,436 --> 00:08:22,875 Htjeli ste fotografiju? 75 00:08:22,876 --> 00:08:27,696 Nemate neku noviju? -Nemam. 76 00:08:32,976 --> 00:08:36,236 Nikad nije bila lijepo dijete. 77 00:08:38,476 --> 00:08:41,396 Bila je mala debeljuca. 78 00:08:45,376 --> 00:08:49,495 Na trenutak se okrenete, a oni su ve� odrasli. 79 00:08:49,496 --> 00:08:51,716 �ao mi je. 80 00:08:55,616 --> 00:08:58,235 �to �e sada biti? 81 00:08:58,236 --> 00:09:02,616 Bojim se kako �e biti puno pitanja. -Ne, ne... 82 00:09:05,596 --> 00:09:09,596 �to �e biti kada po�nem ne�to i osje�ati? 83 00:09:11,216 --> 00:09:13,856 Jer sada ne mogu, znate. 84 00:09:16,676 --> 00:09:19,075 Ni�ta ne mogu osje�ati. 85 00:09:19,076 --> 00:09:21,376 To je zbog �oka. 86 00:09:24,556 --> 00:09:27,795 Ne mogu je �uti, namirisati... 87 00:09:40,396 --> 00:09:42,475 Ku�a Franklinovih. 88 00:09:42,476 --> 00:09:44,316 Halo? 89 00:09:45,756 --> 00:09:48,496 Halo? Je l' netko tamo? 90 00:10:00,656 --> 00:10:03,036 Ovo se i ranije doga�alo? 91 00:10:05,136 --> 00:10:07,395 �to? 92 00:10:07,396 --> 00:10:10,356 Da vas netko pozove, a da ni�ta ne govore. 93 00:10:12,356 --> 00:10:13,936 G�o. Franklin? 94 00:10:18,496 --> 00:10:24,356 Znate li za�to bi Gemma imala te klju�eve sa sobom? -Ne. 95 00:10:25,636 --> 00:10:28,535 Ne razumijem. 96 00:10:28,536 --> 00:10:32,735 Imaju li te ku�e ne�to zajedni�ko? -Ni�ta. 97 00:10:32,736 --> 00:10:35,555 Razli�ite lokacije i cijene... 98 00:10:35,556 --> 00:10:38,435 Prodava�i su se svi iselili. 99 00:10:38,436 --> 00:10:41,375 Sve su ku�e prazne? -Jesu. 100 00:10:41,376 --> 00:10:45,835 Jeste li u posljednje vrijeme imali �udnih poziva, g. Franklin? 101 00:10:45,836 --> 00:10:48,695 Ne, koliko ja znam. -Za�to? 102 00:10:48,696 --> 00:10:52,876 Netko je nazvao njihovu ku�u, kada sam bio tamo... disao je. 103 00:11:02,436 --> 00:11:06,796 Javi Gemmi, g. Harris �e se na�i s njom kako je dogovoreno. 104 00:11:11,716 --> 00:11:15,875 Javi Gemmi, g. Harris �e se na�i s njom kako je dogovoreno. 105 00:11:15,876 --> 00:11:18,595 Je l' to on? 106 00:11:18,596 --> 00:11:20,916 To je njegov glas? 107 00:11:28,696 --> 00:11:33,296 Policija! Molim vas, ho�ete li ispustiti slu�alicu? 108 00:11:48,536 --> 00:11:52,875 Telefonski poziv upu�en u ku�u do�ao je odavde. Radi se o uhodi? 109 00:11:52,876 --> 00:11:55,076 Bio je ovdje. 110 00:12:23,996 --> 00:12:27,996 Nije ba� Berlinska filharmonija. -Ali je za dobar cilj. 111 00:12:32,596 --> 00:12:35,876 Bravo! A sada je vrijeme za novosti. 112 00:12:45,276 --> 00:12:47,756 Nisam mislio da je ovako lo�e. 113 00:12:53,076 --> 00:12:56,336 Tata! 114 00:13:16,056 --> 00:13:21,336 Za�to je uznemirena? Bila je u�asna prema Gemmi ve�i dio vremena. 115 00:13:23,756 --> 00:13:26,256 Trebali bi se svi naspavati. 116 00:13:38,656 --> 00:13:42,115 Radi se o odrasloj �eni. -Imala je 17 godina. 117 00:13:42,116 --> 00:13:45,696 17? Mislila sam da je starija. 118 00:13:47,516 --> 00:13:51,235 Bjelkinja, dobro uhranjena, duge plave kose. 119 00:13:51,236 --> 00:13:54,175 Visina... -1.72 m. 120 00:13:54,176 --> 00:13:59,455 17? Ima hiperpigmentiranu liniju na trbuhu... 121 00:13:59,456 --> 00:14:02,296 i strije od trudno�e na njenim bedrima. 122 00:14:03,756 --> 00:14:08,215 Strije? -Jo� nisam sigurna, ali ona je mo�da i rodila. 123 00:14:08,216 --> 00:14:12,835 To mi je novost. Jeste li sigurni? 124 00:14:12,836 --> 00:14:15,955 Dobro, niste sigurni, ali...? 125 00:14:15,956 --> 00:14:18,375 Ali postoji velika mogu�nost. 126 00:14:18,376 --> 00:14:21,175 Puna je �voruga i ogrebotina. 127 00:14:21,176 --> 00:14:24,755 Pala je niz stepenice na kojima nije bilo tepiha. 128 00:14:24,756 --> 00:14:29,135 Trevore, pogledaj ove to�kice. -Od krvi? -Prije su od boje. 129 00:14:29,136 --> 00:14:31,575 Mogu�e je. 130 00:14:31,576 --> 00:14:36,375 Boja je otpadala od tamo odakle su oni maknuli tepihe. 131 00:14:36,376 --> 00:14:40,166 Vi�e mi izgledaju kao krhotine boje od bicikle... 132 00:14:40,167 --> 00:14:44,100 ili auta ili ne�eg sli�nog. -To �e potvrditi u laboratoriju. 133 00:14:47,396 --> 00:14:49,495 U redu. Hvala. 134 00:14:49,496 --> 00:14:53,495 Izgleda kao da je umrla istog popodneva, kada je prona�ena. 135 00:14:53,496 --> 00:14:59,056 Uzrok smrti je vjerojatno slomljeni vrat. Vjerojatno je odmah umrla. 136 00:15:05,496 --> 00:15:10,015 Ina�e bih sa�ekala na potvrdu testova iz laboratorija, ali... 137 00:15:10,016 --> 00:15:13,835 ali nazo�nost onoga �to mi izgleda kao sperma bi... 138 00:15:13,836 --> 00:15:17,655 potvrdilo, kako je ona imala toga dana seksualni odnos. 139 00:15:17,656 --> 00:15:21,795 Ne izgleda mi prisilan, ali �u vi�e saznati pregledom. 140 00:15:21,796 --> 00:15:26,575 U ku�i nema namje�taja? -Tako je. 141 00:15:26,576 --> 00:15:30,709 Ne mogu zamisliti kako bi ova djevojka riskirala iverje u guzi. 142 00:15:31,736 --> 00:15:36,855 Pa, mislim u slu�aju da njezin ubojica nije de�ko... 143 00:15:36,856 --> 00:15:40,916 Ne znamo tko je ili �to je on bio. 144 00:15:44,116 --> 00:15:47,216 Trebam li ja oti�i u �kolu? 145 00:15:49,556 --> 00:15:52,356 Radi �to te je volja. 146 00:16:32,596 --> 00:16:34,995 �to je? 147 00:16:34,996 --> 00:16:39,595 Ona je definitivno imala de�ka ili nekoga. -Kako to znate? 148 00:16:39,596 --> 00:16:41,976 Jer je Gemma Boyd bila trudna. 149 00:17:26,156 --> 00:17:28,056 Ma, krasno! 150 00:17:29,776 --> 00:17:33,335 Kakvi su nam planovi za ve�eru? Ne, hvala. Ne�u ostajati. 151 00:17:33,336 --> 00:17:37,635 Nikakvi. Dolazi mi moja sestra. -A �to ka�e� za ru�ak? -Mo�e. 152 00:17:37,636 --> 00:17:39,996 Do�i �u po tebe. -Odli�no. 153 00:17:48,216 --> 00:17:52,195 Je li ovdje kod nas temperatura opala za nekoliko stupnjeva? 154 00:17:52,196 --> 00:17:56,315 U redu... On je bogat, uspje�an, zgodan... 155 00:17:56,316 --> 00:17:58,995 Visok. -Visok. 156 00:17:58,996 --> 00:18:00,555 Ali? 157 00:18:00,556 --> 00:18:02,976 Vjerujem kako mo�e� bolje. 158 00:18:04,816 --> 00:18:06,975 Za�to ti se ne svi�a James? 159 00:18:06,976 --> 00:18:11,135 On predstavlja sve ono �to ne mogu podnijeti kod kirurga. 160 00:18:11,136 --> 00:18:14,595 Ego mu je veli�ine Jupitera, uobra�en je... 161 00:18:14,596 --> 00:18:17,075 A i zabrinut sam za tebe. 162 00:18:17,076 --> 00:18:20,675 Znam da se ne smijem uplitati. Nitko razuman se ne bi meni obratio... 163 00:18:20,676 --> 00:18:24,275 za savjet, kako ostvariti uspje�an ljubavni �ivot, 164 00:18:24,276 --> 00:18:27,176 ali smatram kako mo�e� bolje. 165 00:18:28,196 --> 00:18:30,736 Ja sam velika cura, Trevore. 166 00:18:47,956 --> 00:18:49,796 Samo trenutak. 167 00:19:21,156 --> 00:19:22,715 Oprostite. 168 00:19:22,716 --> 00:19:24,716 Izbacivala sam sme�e. 169 00:19:28,636 --> 00:19:32,175 Pa... jeste li uspjeli prona�i g. Harrisa? 170 00:19:32,176 --> 00:19:35,055 Nadao sam se kako �e te nam vi pomo�i. 171 00:19:35,056 --> 00:19:38,095 Pa, znate... 172 00:19:38,096 --> 00:19:41,555 Nemamo klijente s tim prezimenom. 173 00:19:41,556 --> 00:19:44,355 Ne pada mi nitko na pamet... 174 00:19:44,356 --> 00:19:47,395 tko je poznavao Gemmu. 175 00:19:47,396 --> 00:19:50,463 Mo�da se radi o nekome koga je ranije upoznala. 176 00:19:51,596 --> 00:19:52,856 Ranije? 177 00:19:54,496 --> 00:19:59,515 Pa, Gemma nije uvijek �ivjela s nama. Oprostite... 178 00:19:59,516 --> 00:20:04,646 Vratila se natrag meni prije nekih �est mjeseci, 179 00:20:04,647 --> 00:20:08,176 uselila se k nama, kada joj je Paul ponudio posao. 180 00:20:22,636 --> 00:20:25,356 Vidite... 181 00:20:26,716 --> 00:20:31,656 Moj prvi suprug... �esto je znao biti odsutan u Trgova�koj mornarici. 182 00:20:33,156 --> 00:20:38,295 A kada je bio kod ku�e, znao je samo komunicirati sa �akama. 183 00:20:38,296 --> 00:20:42,975 Pa sam uzela Gemmu i oti�la... Nije nam bilo lako. 184 00:20:42,976 --> 00:20:47,955 Trebala sam zara�ivati za �ivot, znate... pa... 185 00:20:47,956 --> 00:20:54,795 Dok nisam upoznala Paula, ona je �ivjela... cijelo vrijeme s Eileen. 186 00:20:54,796 --> 00:20:56,495 Eileen? 187 00:20:56,496 --> 00:20:58,195 Leeova majka. 188 00:20:58,196 --> 00:21:00,015 Tko je Lee? 189 00:21:00,016 --> 00:21:02,975 Propalica, on je cigo, doslovno. 190 00:21:02,976 --> 00:21:07,735 Imao je veliki glupi cerek na licu... Znala sam da predstavlja problem. 191 00:21:07,736 --> 00:21:11,235 Lee je bio Gemmin de�ko? -Jest. 192 00:21:11,236 --> 00:21:16,415 Ili jo� mo�da jest... Ne znam. Nije zapravo govorila o tome. 193 00:21:16,416 --> 00:21:20,315 Pretpostavljam kako je znala da ne odobravam njihovu vezu. 194 00:21:20,316 --> 00:21:23,875 Mogla je odabrati nekog mnogo boljeg za sebe. 195 00:21:23,876 --> 00:21:25,756 Jesu li se sva�ali? 196 00:21:27,396 --> 00:21:30,076 Da, ina�e bih bila iznena�ena. 197 00:21:32,016 --> 00:21:34,555 Curica je ista on, jadnica. 198 00:21:34,556 --> 00:21:37,775 Curica? Lee i Gemma imaju dijete? 199 00:21:37,776 --> 00:21:40,435 Da. Ona �ivi s njime. 200 00:21:40,436 --> 00:21:43,035 S Leejem. 201 00:21:43,036 --> 00:21:50,436 Jeste li im javili �to se dogodilo? -Nisam. 202 00:21:55,996 --> 00:22:00,463 To je najbolja koju su imali? -Da. Ni�ta od kada je imala 13 godina. 203 00:22:01,296 --> 00:22:02,795 U redu! 204 00:22:02,796 --> 00:22:05,555 Gemma Boyd... 205 00:22:05,556 --> 00:22:08,565 umrla je u ku�i, u kojoj nije smjela ni biti, 206 00:22:08,566 --> 00:22:11,575 nakon �to je oti�la na dogovoreni sastanak s g. Harrisom. 207 00:22:11,576 --> 00:22:14,115 U svojoj torbi je imala klju�eve za �est ku�a. 208 00:22:14,116 --> 00:22:18,075 Ugovorna klauzula - 450 tisu�a. Garsonijera - treba popravke. 209 00:22:18,076 --> 00:22:22,495 Jedina veza izme�u ku�a je...? -Kakvo su sve prazne. 210 00:22:22,496 --> 00:22:27,135 Mo�da je tra�ila smje�taj za sebe. -Ili mjesto za nala�enje s de�kom. 211 00:22:27,136 --> 00:22:32,115 Nema klju�a za ku�u na br. 27 u Cumberland aveniji... gdje je umrla. 212 00:22:32,116 --> 00:22:38,395 Ili ga je g. Harris uzeo ili je netko drugi pustio u ku�u. 213 00:22:38,396 --> 00:22:43,255 Jutros smo saznali kako je Gemma Boyd bila trudna. 214 00:22:43,256 --> 00:22:47,775 Ve� ima jedno dijete s de�kom... Lee Bennettom. 215 00:22:47,776 --> 00:22:51,795 "Cigo, doslovno. S velikim glupim cerekom na licu." 216 00:22:51,796 --> 00:22:54,575 Zvu�i mi kao tvoj tip. 217 00:22:54,576 --> 00:22:57,305 Dok Bradley bude nastojao u�i u trag de�ku, 218 00:22:57,306 --> 00:23:02,035 �elim da se sve nekretnine na spisku Franklinovih provjere. 219 00:23:02,036 --> 00:23:05,415 A od tebe tra�im da provjeri� sve nedavne primljene pozive... 220 00:23:05,416 --> 00:23:08,795 koje su Franklinovi zaprimili u ku�i i uredu. -K vragu! 221 00:23:08,796 --> 00:23:11,455 Dovoljno da ti od toga utrne guzica! -Jako smije�no! 222 00:23:11,456 --> 00:23:15,795 Prona�ite broj s kojeg je g. Harris obavio poziv. 223 00:23:15,796 --> 00:23:20,196 Javi Gemmi, g. Harris �e se na�i s njom kako je dogovoreno. 224 00:23:23,296 --> 00:23:28,036 Javi Gemmi, g. Harris �e se na�i s njom kako je dogovoreno. 225 00:23:29,016 --> 00:23:32,195 Nije joj nepoznat. -On je sigurno poznavao. 226 00:23:32,196 --> 00:23:34,775 Jo� ne�to? -Srednjih godina. 227 00:23:34,776 --> 00:23:35,955 Odavde. 228 00:23:35,956 --> 00:23:38,735 Nije zamolio niti se zahvalio. 229 00:23:38,736 --> 00:23:41,475 Znate li �to ja jo� �ujem? 230 00:23:41,476 --> 00:23:43,355 Autoritet. 231 00:23:43,356 --> 00:23:46,155 Gemma se morala na�i s njim. 232 00:23:46,156 --> 00:23:48,596 Uop�e nije imala izbora. 233 00:24:16,356 --> 00:24:20,875 �ao mi je �to ste vi morali biti onaj, koji mi je saop�io novosti. 234 00:24:20,876 --> 00:24:23,635 Zapravo trebam razgovarati s Leejem. 235 00:24:23,636 --> 00:24:25,475 Ne... 236 00:24:25,476 --> 00:24:27,855 Ne, u redu je. 237 00:24:27,856 --> 00:24:29,915 Ja �u mu re�i. 238 00:24:29,916 --> 00:24:33,296 Mislim, trebao bih i slu�beno razgovarati s Leejem. 239 00:24:37,276 --> 00:24:41,015 Ako sumnji�ite Leeja, vi ste na krivom tragu. 240 00:24:41,016 --> 00:24:44,035 Uobi�ajena je procedura da sa svima koje je znala razgovaramo. 241 00:24:44,036 --> 00:24:47,055 Bako. -Do�i. 242 00:24:47,056 --> 00:24:50,255 Koliko je Gemma ovdje provodila vremena? 243 00:24:50,256 --> 00:24:55,575 U posljednje vrijeme, samo vikende kada nije radila. 244 00:24:55,576 --> 00:25:01,655 Preko tjedna je bila s maj�inom obitelji? -Bila je zahvalna na poslu. 245 00:25:01,656 --> 00:25:05,495 Paul je bio pravo pobolj�anje za Suzanne... nakon prija�njeg mu�a. 246 00:25:05,496 --> 00:25:07,895 �to mislite o g�i. Franklin? 247 00:25:07,896 --> 00:25:12,565 Bila je prava ku�ka. Kada je Gemma zatrudnjela, 248 00:25:12,566 --> 00:25:15,235 rekla joj je ili neka ode na abortus ili neka se iseli. 249 00:25:15,236 --> 00:25:17,035 A �to je s Leejem? 250 00:25:17,036 --> 00:25:20,235 Moj sin nikad nije bio dovoljno dobar za nju! 251 00:25:20,236 --> 00:25:24,756 Ali tvoj tata je najbolji momak na svijetu, zar ne? 252 00:25:26,596 --> 00:25:29,075 Rekla sam vam... Lee nije ovdje. 253 00:25:29,076 --> 00:25:31,715 Je l' ju�er popodne izlazio? 254 00:25:31,716 --> 00:25:34,335 Pa... ponedjeljak popodne? 255 00:25:34,336 --> 00:25:36,916 I�ao je na Biro... mo�ete provjeriti. 256 00:25:38,836 --> 00:25:42,115 �elite li vidjeti... njenu fotografiju? 257 00:25:42,116 --> 00:25:44,235 Da, molim vas. 258 00:25:44,236 --> 00:25:46,755 Ostani sjediti, lutkice. 259 00:25:46,756 --> 00:25:49,056 Pripazi na glavu. 260 00:25:57,196 --> 00:26:00,196 Bila je lijepa, je l' da? 261 00:26:01,456 --> 00:26:03,316 Mamica. 262 00:26:46,696 --> 00:26:48,156 U�ite. 263 00:26:51,176 --> 00:26:53,715 Ma, vidi je! -Lijepo me poljubi! 264 00:26:53,716 --> 00:26:57,215 Bo�e, izgleda� predivno! -Pa, i trebala bih. 265 00:26:57,216 --> 00:27:00,295 Kosa ti je predivna. Svi�a mi se taj kaput. -Da, pa... poga�aj. 266 00:27:00,296 --> 00:27:03,375 Dodaj mi svoju torbu... -Sam, slu�aj... -�to je? 267 00:27:03,376 --> 00:27:08,775 Udajem se. Zar to nije divno? -Puna si iznena�enja! 268 00:27:08,776 --> 00:27:14,095 Postat �u lipanjska nevjesta, 6. lipnja, 269 00:27:14,096 --> 00:27:18,495 pa ako ima� ne�to planirano na taj dan, otka�i! -Tko je on? 270 00:27:18,496 --> 00:27:21,175 On je... Billy Prior. 271 00:27:21,176 --> 00:27:23,256 Billy Prior? 272 00:27:23,916 --> 00:27:26,475 Dannyjev brat?! 273 00:27:26,476 --> 00:27:31,076 Oti�ao je u Australiju. -Vratio se. -Zar se nije o�enio... -Razveo se! 274 00:27:31,596 --> 00:27:34,215 Ali ti mrzi� Billyja Priora! 275 00:27:34,216 --> 00:27:38,715 Zar te nije gurnuo s...? -Bicikle. -I bacio ti �a�ku torbu u lokvu? 276 00:27:38,716 --> 00:27:42,636 Sam, to je bilo prije 30 godina. 277 00:27:44,936 --> 00:27:49,615 Toliko se promijenio? -Ne, nije se promijenio... 278 00:27:49,616 --> 00:27:52,116 U�ite. 279 00:27:54,476 --> 00:27:57,495 Dr Ryan, ovo je Paul Franklin. 280 00:27:57,496 --> 00:27:59,615 Da, naravno. 281 00:27:59,616 --> 00:28:01,336 Oprosti. 282 00:28:03,816 --> 00:28:06,916 U redu je, g. Franklin, mi smo spremni za vas. 283 00:28:43,636 --> 00:28:45,855 Mogu li... 284 00:28:45,856 --> 00:28:48,815 dobiti nekoliko trenutaka na samo s njom? 285 00:28:48,816 --> 00:28:53,335 �ao mi je... to nije dozvoljeno za vrijeme istrage umorstva. 286 00:29:16,036 --> 00:29:20,976 Kada smo ve� ovdje, za�to vam ne bi uzeli krv na analizu? 287 00:29:21,996 --> 00:29:26,855 Kakvu analizu? -Uobi�ajeno je pod ovakvim okolnostima. 288 00:29:26,856 --> 00:29:29,495 Dr Ryan mo�e to obaviti. 289 00:29:29,496 --> 00:29:32,576 Pri�ekat �u vani. 290 00:29:34,976 --> 00:29:37,275 Vidimo se kasnije. 291 00:29:37,276 --> 00:29:39,276 Poslije vas. 292 00:29:42,376 --> 00:29:49,335 Trebam va� pristanak za analizu da utvrdimo tko je otac Gemmine bebe. 293 00:29:50,336 --> 00:29:52,756 Razumijem. -Je l' to u redu? 294 00:29:54,156 --> 00:29:58,796 Svi mu�karci koje je poznavala bit �e testirani? -Ho�e. 295 00:30:00,256 --> 00:30:05,076 U redu, doktorice. U va�im sam rukama. 296 00:30:08,916 --> 00:30:11,896 Koliko dugo je bila...? 297 00:30:14,376 --> 00:30:17,196 Mislim da vam to ne smijem re�i. 298 00:30:19,196 --> 00:30:21,716 Ne... pretpostavljam da ne. 299 00:30:23,796 --> 00:30:27,835 Jeste li u redu? -Da, dobro sam... Molim vas... 300 00:30:27,836 --> 00:30:29,415 Nastavite. 301 00:30:29,416 --> 00:30:32,156 Stisnite va�u �aku, molim vas. 302 00:30:36,876 --> 00:30:40,135 Ovo nema smisla. Vi... 303 00:30:40,136 --> 00:30:43,306 Mogu zamoliti nekoga da bude uz vas, ako ste... 304 00:30:43,307 --> 00:30:46,476 zabrinuti zbog igle. -Ne radi se o igli. 305 00:30:58,816 --> 00:31:01,375 Nego �to je ovo... 306 00:31:01,376 --> 00:31:03,676 gubitak vremena... 307 00:31:07,256 --> 00:31:10,036 Evo. Gotovo je. 308 00:31:11,536 --> 00:31:14,276 Pritisnite na ranicu, molim vas. 309 00:31:18,376 --> 00:31:22,276 Dobit �emo rezultate testa za nekoliko dana. 310 00:31:25,536 --> 00:31:28,095 Nisu vam potrebni rezultati. 311 00:31:28,096 --> 00:31:33,055 Vi znate, isto kao i ja, tko je bio otac Gemmine bebe. 312 00:31:33,056 --> 00:31:35,056 Zar ne? 313 00:31:37,216 --> 00:31:40,135 Zavr�ili smo. -Hvala. 314 00:31:40,136 --> 00:31:45,615 Mo�ete li do�i u postaju? �elio bih uzeti va�u slu�benu izjavu. 315 00:31:45,616 --> 00:31:48,135 Mislim da ne... 316 00:31:48,136 --> 00:31:52,315 On je u redu? -Mislim kako �e te morati sa�ekati na va�u izjavu. 317 00:31:52,316 --> 00:31:55,856 U �emu je problem? -Ne svi�aju mu se igle. 318 00:32:20,916 --> 00:32:26,735 Bok! Prokleta knjiga... bolje da ju nisam zapo�eo. Sestra ti je stigla? 319 00:32:26,736 --> 00:32:29,335 Uletjela je unutra i rekla mi je kako se udaje. 320 00:32:29,336 --> 00:32:33,935 Koji joj je ovo suprug? -Njen prvi. -�udesno. 321 00:32:33,936 --> 00:32:36,335 Mo�e� joj biti djeveru�a. 322 00:32:36,336 --> 00:32:39,475 Gladan sam. -Idemo. 323 00:32:39,476 --> 00:32:43,515 Zna�, upoznao sam je. -Koga? -Tvoju mrtvu djevojku... Gemmu. 324 00:32:43,516 --> 00:32:46,735 Jesi li? -Jutros sam to shvatio. 325 00:32:46,736 --> 00:32:51,276 Cijela obitelj je bila do�la na Kateinu posljednju provjeru. 326 00:32:56,756 --> 00:33:01,375 Svidjela mi se... bila je i lijepa. -A nije ti bila pacijentica. 327 00:33:01,376 --> 00:33:04,095 Pogodila si! 328 00:33:10,476 --> 00:33:13,275 Gdje si bio? 329 00:33:13,276 --> 00:33:16,096 Samo do ureda. 330 00:33:18,176 --> 00:33:21,456 �udno. Nazvala sam. Nisi bio tamo. 331 00:33:27,836 --> 00:33:29,975 Kate! 332 00:33:29,976 --> 00:33:32,716 Spusti se dolje i do�i ru�ati. 333 00:33:57,536 --> 00:33:59,535 �to je sada? 334 00:33:59,536 --> 00:34:01,456 Znam da si unutra! 335 00:34:03,496 --> 00:34:05,676 Znam da si unutra! 336 00:34:09,256 --> 00:34:11,996 Ne trebam tebe! Tra�im nju! 337 00:34:48,096 --> 00:34:50,456 Dobro... 338 00:34:52,516 --> 00:34:54,615 Razgovor s Lee Bennettom. 339 00:34:54,616 --> 00:34:58,515 Prisutni su narednik Bradley, pozornik Clive, g. Blake. Vrijeme... 340 00:34:58,516 --> 00:35:03,745 Ona �e pro�i neka�njeno? I vama bi se svidjelo?! Da saznate od policajca! 341 00:35:03,746 --> 00:35:07,375 Moram te podsjetiti kako �e sve �to izjavi�... -Tretira nas kao sme�e! 342 00:35:07,376 --> 00:35:13,336 Slu�aj... -Drugi put �u je ubiti! -Na �to se mo�e� pozvati na Sudu. 343 00:35:14,996 --> 00:35:19,535 Lee... za�to si danas oti�ao do ku�e Paula Franklina? 344 00:35:19,536 --> 00:35:22,335 Gemmi se nije svi�alo da dolazim tamo. 345 00:35:22,336 --> 00:35:26,295 Rekla je kako bi joj to samo stvorilo probleme s majkom. 346 00:35:26,296 --> 00:35:30,996 Ne svi�a ti se njena majka? -Odala me, kada je Gemma ostala trudna. 347 00:35:31,716 --> 00:35:35,165 Dobio sam upozorenje zbog nezakonitog seksualnog odnosa, 348 00:35:35,166 --> 00:35:40,535 zahvaljuju�i Suzanne Franklin. -Koliko si bio star? -15 godina. 349 00:35:40,536 --> 00:35:46,435 Nalazio si se s Gemmom u ku�ama koje je prodavao Paul Franklin? 350 00:35:47,436 --> 00:35:50,676 I onako �emo saznati. 351 00:35:51,976 --> 00:35:56,055 Mora� to re�i na glas. -Jesam! 352 00:35:56,056 --> 00:35:58,655 Ali samo zbog razgovora. 353 00:35:58,656 --> 00:36:01,575 Ne �elim da pomislite... -�to to? 354 00:36:01,576 --> 00:36:04,115 Pa, kako smo ono radili. -Ono? 355 00:36:04,116 --> 00:36:07,715 Seksali se. Jer mi nikada... 356 00:36:07,716 --> 00:36:11,315 ne u ku�ama drugih ljudi, ne na njihovom namje�taju. 357 00:36:11,316 --> 00:36:16,135 Ju�er popodne si sreo Gemmu u ku�i Cumberland avenije br. 27? 358 00:36:16,136 --> 00:36:20,155 Nisam. -Siguran si? -Nikad je ne bih ubio! 359 00:36:20,156 --> 00:36:24,075 Ne�ete nikada �uti od mene kako sam je ja ubio! 360 00:36:24,076 --> 00:36:27,316 Znao si da je Gemma trudna? 361 00:36:29,376 --> 00:36:33,016 Zar jest? -Je l' bilo tvoje dijete? 362 00:36:34,516 --> 00:36:39,595 Naravno da je bilo moje! �ije je drugo moglo biti? 363 00:36:39,596 --> 00:36:43,035 �to mi to govorite? �to mi to govorite? 364 00:36:43,036 --> 00:36:46,495 Osumnji�eni udara glavom po stolu. -�to mi to govorite? 365 00:36:46,496 --> 00:36:48,956 On je la�ljivac! �to mi to govorite? 366 00:37:15,936 --> 00:37:18,175 Kate? 367 00:37:18,176 --> 00:37:21,556 Kakav je osje�aj u ruci? -Dobro se osje�am. 368 00:37:39,336 --> 00:37:42,515 Netko je priznao o�instvo. 369 00:37:42,516 --> 00:37:45,035 A on je? -Lee Bennett. 370 00:37:45,036 --> 00:37:49,695 Otac njenog prvog djeteta. -Zanimljivo. 371 00:37:49,696 --> 00:37:53,555 Na njenom tijelu nema obrambenih ozljeda. 372 00:37:53,556 --> 00:37:57,005 Nokti su joj slomljeni, ali na tijelu ima... 373 00:37:57,006 --> 00:38:00,455 samo iverja od stepenica s kojih je pala. 374 00:38:00,456 --> 00:38:03,995 Ponovo vas pitam, �to je s cipelama. 375 00:38:03,996 --> 00:38:06,315 Kako to mislite? 376 00:38:06,316 --> 00:38:10,015 Ako ih je nosila kada je pala, 377 00:38:10,016 --> 00:38:13,305 o�ekivala bih prona�i modrice na petama ili... 378 00:38:13,306 --> 00:38:16,595 modrice od kop�i, ali nema ni�ega. 379 00:38:16,596 --> 00:38:19,136 Ako ih nije nosila kako su zavr�ile... 380 00:38:19,137 --> 00:38:23,676 na dnu stepenica? -Postoji trag na njenom grlu. Do�ite pogledati. 381 00:38:28,156 --> 00:38:31,735 Mislite da je udarao s njenom cipelom? -Zapravo i ne. 382 00:38:31,736 --> 00:38:34,055 Pogledajte na petu. 383 00:38:34,056 --> 00:38:38,655 S ovim se mogu nanijeti ozbiljne ozlijede u rukama odlu�nog napada�a. 384 00:38:38,656 --> 00:38:43,575 Nije primijenjena tolika sila. Mislim kako su samo pale na nju. 385 00:38:43,576 --> 00:38:49,755 Kao da ih je ubojica samo bacio dolje niz stepenice na nju. Jedna... 386 00:38:49,756 --> 00:38:51,716 druga. 387 00:38:56,096 --> 00:39:01,155 Jeste li znali za trudno�u? -Nisam. -Za�to je onda do�lo do sva�e? 388 00:39:01,156 --> 00:39:02,955 Kako to mislite? 389 00:39:02,956 --> 00:39:06,035 Ako se nije radilo o njezinoj trudno�i, koji je bio razlog? 390 00:39:06,036 --> 00:39:08,415 Prijetio je mojoj supruzi. 391 00:39:08,416 --> 00:39:12,136 Za�to bi uradio takvo ne�to? 392 00:39:15,496 --> 00:39:20,105 Inspektore... za�to mi ne bi rekli ono na �to mislite? 393 00:39:20,106 --> 00:39:22,715 Gdje je klju� o ku�e na br. 27 u Cumberland aveniji? 394 00:39:22,716 --> 00:39:26,535 U mome sefu. -Jeste li vi pustili Gemmu da u�e u ku�u? 395 00:39:26,536 --> 00:39:28,295 Jesam. 396 00:39:28,296 --> 00:39:31,865 Znao sam kako �e ta ku�a biti prazna i da �emo imati mira, 397 00:39:31,866 --> 00:39:35,435 pa sam se dogovorio tamo na�i s njom. Kasnila je. 398 00:39:35,436 --> 00:39:39,615 Zabrinuo sam se. Kada je stigla, oti�li smo na kat i razgovarali. 399 00:39:39,616 --> 00:39:41,875 A onda sam oti�ao. 400 00:39:41,876 --> 00:39:44,116 Odvezao sam se. 401 00:39:46,096 --> 00:39:50,496 Nije bilo po�eljno oti�i u isto vrijeme, da nas ljudi ne vide. 402 00:39:57,756 --> 00:40:00,295 Recite mi za ono �to se ispustili. 403 00:40:00,296 --> 00:40:05,315 Nismo se sva�ali, ako to mislite. -Kako je ona onda pala? 404 00:40:05,316 --> 00:40:08,015 Ne znam. Nisam bio tamo. 405 00:40:08,016 --> 00:40:13,696 Kada sam oti�ao... Gemma je stajala na vrhu stepenica... 406 00:40:14,956 --> 00:40:17,555 gledaju�i prema meni... 407 00:40:17,556 --> 00:40:19,835 poput an�ela... 408 00:40:19,836 --> 00:40:22,015 17! 409 00:40:22,016 --> 00:40:24,476 Molim? 410 00:40:25,536 --> 00:40:28,336 Imala je 17 godina i bila je va�a pok�erka. 411 00:40:33,116 --> 00:40:35,536 Morat �e te se potruditi vi�e od toga! 412 00:40:36,876 --> 00:40:41,475 �ao mi je. No, va�e moralne dileme me ne zanimaju. 413 00:40:41,476 --> 00:40:44,616 Bili ste zaljubljeni u nju? 414 00:40:47,616 --> 00:40:49,695 Jesam. 415 00:40:49,696 --> 00:40:53,155 To je bilo va�e dijete? -Vjerujem da jest. 416 00:40:54,756 --> 00:40:57,075 Jeste li je ubili? 417 00:40:57,076 --> 00:40:59,116 Nisam. 418 00:43:04,076 --> 00:43:09,475 Trevor je rekao kako nema dovoljno dobrih mu�karca za nas. -A ja njemu: 419 00:43:09,476 --> 00:43:14,035 "Usprkos u�asnom Saminom ukusu, �to se mu�karaca ti�e..." -Nisi fer. 420 00:43:14,036 --> 00:43:17,435 Ja �u dobiti novog zeta, 421 00:43:17,436 --> 00:43:20,835 nadam se da ima� i fotografije. -On se nema obi�aj slikati. 422 00:43:20,836 --> 00:43:24,035 Nemoj mi se sada opravdavati. -Nemam potrebe. 423 00:43:24,036 --> 00:43:26,655 Odli�an je. Svidjet �e ti se. 424 00:43:26,656 --> 00:43:30,316 Sam... tko je ono? 425 00:43:36,956 --> 00:43:40,675 Ti nisi trebao biti ovdje. -Bilo bi mnogo lak�e... 426 00:43:40,676 --> 00:43:44,395 da izmijenimo klju�eve. Mogao sam nam rashladiti �ampanjac. 427 00:43:44,396 --> 00:43:49,315 Izvoli rezervni od moje ku�e. Vi mora da ste Wyn. Ja sam James. 428 00:43:49,316 --> 00:43:51,975 Zdravo. -�estitam vam na novostima. 429 00:43:51,976 --> 00:43:55,716 Daj to meni. -Ti ih uzmi. -Mogu i ja to. 430 00:43:57,316 --> 00:44:00,725 Slu�aj, ovo je Wynina prva no�. 431 00:44:00,726 --> 00:44:04,135 Imamo toliko toga za nadoknaditi. -Ne�ete me ni �uti. 432 00:44:04,136 --> 00:44:08,196 Hajde. Mo�e� pre�ivjeti jednu ve�er bez mene. 433 00:44:19,196 --> 00:44:23,205 �to ako je Paul Franklin otkrio da ga Gemma samo koristi... 434 00:44:23,206 --> 00:44:27,215 kako bi osigurala ljubavno gnijezdo za sebe i g. Harrisa? 435 00:44:27,216 --> 00:44:32,675 To je jako dobar motiv, ali zar ne misli� kako to vrijedi za obojicu? 436 00:44:32,676 --> 00:44:37,075 Mislim, ako si ti g. Harris i nekako otkrije�... 437 00:44:37,076 --> 00:44:39,475 kako tvoja djevojka ima aferu sa svojim o�uhom. 438 00:44:39,476 --> 00:44:43,015 Ja bih ubio njega, a ne nju. 439 00:44:43,016 --> 00:44:46,955 Ovdje pozornik Wright iz policije Isto�ne Anglije. 440 00:44:46,956 --> 00:44:51,875 Jeste li vi vlasnik ku�e u ulici Walker? Gdje je otputovala? 441 00:44:51,876 --> 00:44:53,856 Na Floridu? 442 00:45:14,856 --> 00:45:18,895 Niste svra�ali do ku�e? 443 00:45:18,896 --> 00:45:21,795 Da. Puno vam hvala. 444 00:45:21,796 --> 00:45:25,835 Pro�li tjedan obavljena su dva telefonska poziva iz prazne ku�e. 445 00:45:25,836 --> 00:45:28,356 Gdje? -U ulici Walker. 446 00:45:50,496 --> 00:45:53,436 Uop�e nisam ovako zami�ljao ljubavno gnijezdo. 447 00:46:01,016 --> 00:46:03,335 Kopile! 448 00:46:03,336 --> 00:46:06,116 Doista je poznavao. 449 00:46:07,176 --> 00:46:10,035 To je va�a mrtva djevojka? 450 00:46:10,036 --> 00:46:11,915 Gemma. 451 00:46:11,916 --> 00:46:13,356 Lijepa je. 452 00:46:15,676 --> 00:46:19,315 Tko je ona druga �ena? -Njena majka. 453 00:46:19,316 --> 00:46:21,436 �ali� se? 454 00:46:39,716 --> 00:46:41,796 Ona je znala. 455 00:46:54,596 --> 00:46:57,196 �to to radi�? 456 00:47:01,116 --> 00:47:03,835 Odlo�i to. 457 00:47:03,836 --> 00:47:09,016 Odakle ti pravo dirati njezine stvari? 458 00:47:13,036 --> 00:47:16,495 Daj mi to. -Ona mi je uvijek dopu�tala. 459 00:47:16,496 --> 00:47:21,175 Pa, Gemma nije sada ovdje, a ja ti zabranjujem! 460 00:47:21,176 --> 00:47:23,475 Mrzila te je. 461 00:47:23,476 --> 00:47:28,116 Da se nisi usudila tako razgovarati sa mnom, ti razma�eno deri�te! 462 00:47:28,976 --> 00:47:31,575 Povrje�uje� me! 463 00:47:31,576 --> 00:47:34,615 Doista sam nastojala da sve ovo uspije. 464 00:47:34,616 --> 00:47:38,716 Vas troje ste se udru�ili protiv mene! -Re�i �u te tati! 465 00:47:40,276 --> 00:47:44,715 Odaj me svome dragom tatici! On �e paziti na tebe! 466 00:47:44,716 --> 00:47:47,275 Tvoj tatica �e pobrinuti za tebe! 467 00:47:47,276 --> 00:47:51,036 Isto kao �to se i pobrinuo za moju Gemmu! 468 00:47:53,736 --> 00:47:56,455 Prestani! Ostavi me ne miru! 469 00:47:56,456 --> 00:47:59,355 Pla�i� me! 470 00:47:59,356 --> 00:48:02,056 I trebala bi biti itekako upla�ena! 471 00:48:19,757 --> 00:48:24,757 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 472 00:48:25,305 --> 00:48:31,517 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org37898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.