Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,046 --> 00:00:24,845
Zaklju�it �emo ga 31.-og. Sjajno. Bilo
mi je zadovoljstvo poslovati s vama.
3
00:00:24,846 --> 00:00:27,245
Koliko?
4
00:00:27,246 --> 00:00:29,685
Puna cijena.
5
00:00:29,686 --> 00:00:32,405
Jo� nekoliko ovakvih
i mogli bi u penziju.
6
00:00:43,486 --> 00:00:46,485
Pusti, Suzy, pusti.
7
00:00:46,486 --> 00:00:49,205
Hajde! Rekao sam ti da pusti�.
8
00:01:05,746 --> 00:01:08,506
Halo? Molim vas, s kim razgovaram?
9
00:01:09,966 --> 00:01:12,205
Ne, �ao mi je. Ona nije ovdje.
10
00:01:12,206 --> 00:01:15,486
Reklama je pala.
11
00:01:19,186 --> 00:01:21,685
Mo�e sa�ekati do sutra.
12
00:01:21,686 --> 00:01:26,785
Ne mo�emo ostaviti ovako...
opasno je. Vrata su otvorena.
13
00:01:26,786 --> 00:01:29,106
Suzy!
14
00:01:33,426 --> 00:01:34,806
Suzy!
15
00:01:40,786 --> 00:01:42,726
Isuse!
16
00:02:14,806 --> 00:02:16,506
Gemma?
17
00:02:20,646 --> 00:02:22,865
Moje dijete!
18
00:02:22,866 --> 00:02:25,826
Zakasnit �emo!
19
00:02:29,906 --> 00:02:32,165
Ne diraj je!
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,286
Da ju se nisi usudio dirati!
21
00:02:50,287 --> 00:02:55,287
NIJEMI SVJEDOK
22
00:03:12,079 --> 00:03:15,368
Po�uruje� me.
-Ma koliko ja volim gledati...
23
00:03:15,369 --> 00:03:19,958
�enu za njezinim toaletnim stoli�em,
mi �emo zakasniti... opet!
24
00:03:19,959 --> 00:03:24,558
Zar ti ne mrzi� dobrotvorne zabave.
-Mrzim se pretvarati da u�ivam u njima.
25
00:03:24,559 --> 00:03:27,998
La�ljiv�e! -U redu, vi�e mi se
mrsko pojaviti sam...
26
00:03:27,999 --> 00:03:31,438
i biti zasko�en od strane
majki koje me obo�avaju.
27
00:03:31,439 --> 00:03:35,878
Trebam li te obraniti od njih?
-Ti to tako sjajno radi�.
28
00:03:41,539 --> 00:03:43,498
Sam Ryan.
29
00:03:43,499 --> 00:03:45,238
Dobro.
30
00:03:45,239 --> 00:03:48,119
Molim vas, gdje je lokacija?
31
00:03:53,120 --> 00:03:58,120
03x03 - Pali Idol - 1. Dio
32
00:04:10,159 --> 00:04:14,299
Planirali ste iza�i.
-Jo� jesam. �to imamo?
33
00:04:16,899 --> 00:04:20,219
Radi se o njihovoj k�eri.
34
00:04:22,699 --> 00:04:25,438
Prona�li su je u podno�ju
stepenica.
35
00:04:25,439 --> 00:04:29,578
Njihove ku�e? -Ne, oni se bave
nekretninama. Franklinovi.
36
00:04:29,579 --> 00:04:34,339
Vidjeli su otvorena bo�na vrata,
u�li su, i na�li je takvu... -Hvala.
37
00:04:37,699 --> 00:04:40,238
Mogu�e je da se radi o padu.
38
00:04:40,239 --> 00:04:43,798
Vi se ne sla�ete s time?
-To je zbog njenog polo�aja.
39
00:04:43,799 --> 00:04:48,358
Izgleda kao da je pala glavom
prema naprijed, a tu si i cipele.
40
00:04:48,359 --> 00:04:50,799
�rtva mode?
41
00:04:54,279 --> 00:04:56,658
Jo� je donekle topla.
42
00:04:57,659 --> 00:05:01,738
Nema o�itih ozljeda.
-Osim slomljenog vrata.
43
00:05:01,739 --> 00:05:07,218
I osim ogrebotina.
Ima dosta slomljenih noktiju.
44
00:05:07,219 --> 00:05:13,198
I odje�a je jako pokidana.
-To se moglo dogoditi pri padu.
45
00:05:13,199 --> 00:05:16,428
�avli i iverje str�e prema vani.
46
00:05:16,429 --> 00:05:19,658
Mislila sam kako oni �to prodaju
nekretnine vi�e ne idu sami.
47
00:05:19,659 --> 00:05:22,158
Pa, sada imaju upute za rad.
48
00:05:22,159 --> 00:05:27,258
Izlaze u parovima, nose alarme za
silovanje, mobitele, sva�ta ne�to.
49
00:05:27,259 --> 00:05:31,758
Ali ova ovdje uop�e nije smjela
biti tu. -Mo�ete li je okrenuti?
50
00:05:31,759 --> 00:05:35,118
Navodno, nije spadalo
u opis njenog posla...
51
00:05:35,119 --> 00:05:38,078
da strankama pokazuje
o�eve ku�e.
52
00:05:38,079 --> 00:05:41,459
Da?
A za�to je onda nosila ovo?
53
00:05:47,259 --> 00:05:52,118
Mrtva djevojka je Gemma Boyd.
Paul Franklin joj je bio o�uh.
54
00:05:52,119 --> 00:05:56,278
A �to je s majkom? -Suzanne.
U �oku je. Ni�ta ne govori.
55
00:05:56,279 --> 00:06:00,018
Da ih odvezem ku�i?
-Samo nju. On mi je potreban.
56
00:06:00,019 --> 00:06:04,839
Vidimo se ujutro na obdukciji.
-Mo�ete se opet na�minkati.
57
00:06:32,859 --> 00:06:35,898
Ne brini. Sve �e biti u redu.
58
00:06:35,899 --> 00:06:39,398
Rekli su kako �e do�i.
-I ho�e. Vjeruj mi.
59
00:06:39,399 --> 00:06:43,478
Ba� na vrijeme. Ovo je Kate...
jedna od mojih medicinskih uspjeha.
60
00:06:43,479 --> 00:06:46,038
Ovo je dr Ryan.
-Drago mi te je upoznati.
61
00:06:46,039 --> 00:06:52,378
I meni. Bili smo u�asni na probama.
-Imat �e te sjajnu izvedu. -Moram i�i.
62
00:06:52,379 --> 00:06:54,678
Sretno.
-Hvala.
63
00:06:54,679 --> 00:06:57,818
U redu, gdje su sve te majke
koje te obo�avaju?
64
00:06:57,819 --> 00:07:00,558
Bile su svjesne svoga poraza.
65
00:07:01,559 --> 00:07:04,378
Koliko dugo je ku�a
bila prazna?
66
00:07:04,379 --> 00:07:10,239
Nekoliko godina, ali mi smo je
preuzeli tek prije tjedan dana.
67
00:07:16,039 --> 00:07:20,178
Provjeri mo�e� li usporediti
klju�eve s nekim nekretninama.
68
00:07:20,179 --> 00:07:22,679
Gdje je bio Gemmin stol?
-Onamo.
69
00:07:25,359 --> 00:07:30,038
Ovo je njezin dnevnik sastanaka?
-Ne, ve� od mene i Suzy.
70
00:07:30,039 --> 00:07:36,338
Gemma nije imala sastanke. Ona je
sa mnom radila u uredu, arhiviranje...
71
00:07:36,339 --> 00:07:38,978
kuhanje kave, javljanje
na pozive...
72
00:07:38,979 --> 00:07:43,918
�ak ve�inu dana nije ni odlazila
na ru�ak... Stalno je bila na dijeti.
73
00:07:43,919 --> 00:07:46,119
Adolescenti.
74
00:08:20,436 --> 00:08:22,875
Htjeli ste fotografiju?
75
00:08:22,876 --> 00:08:27,696
Nemate neku noviju?
-Nemam.
76
00:08:32,976 --> 00:08:36,236
Nikad nije bila lijepo dijete.
77
00:08:38,476 --> 00:08:41,396
Bila je mala debeljuca.
78
00:08:45,376 --> 00:08:49,495
Na trenutak se okrenete,
a oni su ve� odrasli.
79
00:08:49,496 --> 00:08:51,716
�ao mi je.
80
00:08:55,616 --> 00:08:58,235
�to �e sada biti?
81
00:08:58,236 --> 00:09:02,616
Bojim se kako �e biti puno
pitanja. -Ne, ne...
82
00:09:05,596 --> 00:09:09,596
�to �e biti kada po�nem
ne�to i osje�ati?
83
00:09:11,216 --> 00:09:13,856
Jer sada ne mogu, znate.
84
00:09:16,676 --> 00:09:19,075
Ni�ta ne mogu osje�ati.
85
00:09:19,076 --> 00:09:21,376
To je zbog �oka.
86
00:09:24,556 --> 00:09:27,795
Ne mogu je �uti, namirisati...
87
00:09:40,396 --> 00:09:42,475
Ku�a Franklinovih.
88
00:09:42,476 --> 00:09:44,316
Halo?
89
00:09:45,756 --> 00:09:48,496
Halo? Je l' netko tamo?
90
00:10:00,656 --> 00:10:03,036
Ovo se i ranije doga�alo?
91
00:10:05,136 --> 00:10:07,395
�to?
92
00:10:07,396 --> 00:10:10,356
Da vas netko pozove,
a da ni�ta ne govore.
93
00:10:12,356 --> 00:10:13,936
G�o. Franklin?
94
00:10:18,496 --> 00:10:24,356
Znate li za�to bi Gemma imala
te klju�eve sa sobom? -Ne.
95
00:10:25,636 --> 00:10:28,535
Ne razumijem.
96
00:10:28,536 --> 00:10:32,735
Imaju li te ku�e ne�to
zajedni�ko? -Ni�ta.
97
00:10:32,736 --> 00:10:35,555
Razli�ite lokacije i cijene...
98
00:10:35,556 --> 00:10:38,435
Prodava�i su se svi iselili.
99
00:10:38,436 --> 00:10:41,375
Sve su ku�e prazne? -Jesu.
100
00:10:41,376 --> 00:10:45,835
Jeste li u posljednje vrijeme imali
�udnih poziva, g. Franklin?
101
00:10:45,836 --> 00:10:48,695
Ne, koliko ja znam. -Za�to?
102
00:10:48,696 --> 00:10:52,876
Netko je nazvao njihovu ku�u,
kada sam bio tamo... disao je.
103
00:11:02,436 --> 00:11:06,796
Javi Gemmi, g. Harris �e se
na�i s njom kako je dogovoreno.
104
00:11:11,716 --> 00:11:15,875
Javi Gemmi, g. Harris �e se
na�i s njom kako je dogovoreno.
105
00:11:15,876 --> 00:11:18,595
Je l' to on?
106
00:11:18,596 --> 00:11:20,916
To je njegov glas?
107
00:11:28,696 --> 00:11:33,296
Policija! Molim vas, ho�ete
li ispustiti slu�alicu?
108
00:11:48,536 --> 00:11:52,875
Telefonski poziv upu�en u ku�u
do�ao je odavde. Radi se o uhodi?
109
00:11:52,876 --> 00:11:55,076
Bio je ovdje.
110
00:12:23,996 --> 00:12:27,996
Nije ba� Berlinska filharmonija.
-Ali je za dobar cilj.
111
00:12:32,596 --> 00:12:35,876
Bravo! A sada je
vrijeme za novosti.
112
00:12:45,276 --> 00:12:47,756
Nisam mislio da je ovako lo�e.
113
00:12:53,076 --> 00:12:56,336
Tata!
114
00:13:16,056 --> 00:13:21,336
Za�to je uznemirena? Bila je u�asna
prema Gemmi ve�i dio vremena.
115
00:13:23,756 --> 00:13:26,256
Trebali bi se svi naspavati.
116
00:13:38,656 --> 00:13:42,115
Radi se o odrasloj �eni.
-Imala je 17 godina.
117
00:13:42,116 --> 00:13:45,696
17? Mislila sam da je starija.
118
00:13:47,516 --> 00:13:51,235
Bjelkinja, dobro uhranjena,
duge plave kose.
119
00:13:51,236 --> 00:13:54,175
Visina... -1.72 m.
120
00:13:54,176 --> 00:13:59,455
17? Ima hiperpigmentiranu
liniju na trbuhu...
121
00:13:59,456 --> 00:14:02,296
i strije od trudno�e
na njenim bedrima.
122
00:14:03,756 --> 00:14:08,215
Strije? -Jo� nisam sigurna,
ali ona je mo�da i rodila.
123
00:14:08,216 --> 00:14:12,835
To mi je novost.
Jeste li sigurni?
124
00:14:12,836 --> 00:14:15,955
Dobro, niste sigurni, ali...?
125
00:14:15,956 --> 00:14:18,375
Ali postoji velika mogu�nost.
126
00:14:18,376 --> 00:14:21,175
Puna je �voruga i ogrebotina.
127
00:14:21,176 --> 00:14:24,755
Pala je niz stepenice na
kojima nije bilo tepiha.
128
00:14:24,756 --> 00:14:29,135
Trevore, pogledaj ove to�kice.
-Od krvi? -Prije su od boje.
129
00:14:29,136 --> 00:14:31,575
Mogu�e je.
130
00:14:31,576 --> 00:14:36,375
Boja je otpadala od tamo
odakle su oni maknuli tepihe.
131
00:14:36,376 --> 00:14:40,166
Vi�e mi izgledaju kao krhotine
boje od bicikle...
132
00:14:40,167 --> 00:14:44,100
ili auta ili ne�eg sli�nog.
-To �e potvrditi u laboratoriju.
133
00:14:47,396 --> 00:14:49,495
U redu. Hvala.
134
00:14:49,496 --> 00:14:53,495
Izgleda kao da je umrla istog
popodneva, kada je prona�ena.
135
00:14:53,496 --> 00:14:59,056
Uzrok smrti je vjerojatno slomljeni
vrat. Vjerojatno je odmah umrla.
136
00:15:05,496 --> 00:15:10,015
Ina�e bih sa�ekala na potvrdu
testova iz laboratorija, ali...
137
00:15:10,016 --> 00:15:13,835
ali nazo�nost onoga �to mi
izgleda kao sperma bi...
138
00:15:13,836 --> 00:15:17,655
potvrdilo, kako je ona imala
toga dana seksualni odnos.
139
00:15:17,656 --> 00:15:21,795
Ne izgleda mi prisilan,
ali �u vi�e saznati pregledom.
140
00:15:21,796 --> 00:15:26,575
U ku�i nema namje�taja?
-Tako je.
141
00:15:26,576 --> 00:15:30,709
Ne mogu zamisliti kako bi ova
djevojka riskirala iverje u guzi.
142
00:15:31,736 --> 00:15:36,855
Pa, mislim u slu�aju da
njezin ubojica nije de�ko...
143
00:15:36,856 --> 00:15:40,916
Ne znamo tko je ili �to je on bio.
144
00:15:44,116 --> 00:15:47,216
Trebam li ja oti�i u �kolu?
145
00:15:49,556 --> 00:15:52,356
Radi �to te je volja.
146
00:16:32,596 --> 00:16:34,995
�to je?
147
00:16:34,996 --> 00:16:39,595
Ona je definitivno imala de�ka
ili nekoga. -Kako to znate?
148
00:16:39,596 --> 00:16:41,976
Jer je Gemma Boyd bila trudna.
149
00:17:26,156 --> 00:17:28,056
Ma, krasno!
150
00:17:29,776 --> 00:17:33,335
Kakvi su nam planovi za ve�eru?
Ne, hvala. Ne�u ostajati.
151
00:17:33,336 --> 00:17:37,635
Nikakvi. Dolazi mi moja sestra.
-A �to ka�e� za ru�ak? -Mo�e.
152
00:17:37,636 --> 00:17:39,996
Do�i �u po tebe. -Odli�no.
153
00:17:48,216 --> 00:17:52,195
Je li ovdje kod nas temperatura
opala za nekoliko stupnjeva?
154
00:17:52,196 --> 00:17:56,315
U redu... On je bogat,
uspje�an, zgodan...
155
00:17:56,316 --> 00:17:58,995
Visok. -Visok.
156
00:17:58,996 --> 00:18:00,555
Ali?
157
00:18:00,556 --> 00:18:02,976
Vjerujem kako mo�e� bolje.
158
00:18:04,816 --> 00:18:06,975
Za�to ti se ne svi�a James?
159
00:18:06,976 --> 00:18:11,135
On predstavlja sve ono �to
ne mogu podnijeti kod kirurga.
160
00:18:11,136 --> 00:18:14,595
Ego mu je veli�ine Jupitera,
uobra�en je...
161
00:18:14,596 --> 00:18:17,075
A i zabrinut sam za tebe.
162
00:18:17,076 --> 00:18:20,675
Znam da se ne smijem uplitati. Nitko
razuman se ne bi meni obratio...
163
00:18:20,676 --> 00:18:24,275
za savjet, kako ostvariti
uspje�an ljubavni �ivot,
164
00:18:24,276 --> 00:18:27,176
ali smatram kako mo�e� bolje.
165
00:18:28,196 --> 00:18:30,736
Ja sam velika cura, Trevore.
166
00:18:47,956 --> 00:18:49,796
Samo trenutak.
167
00:19:21,156 --> 00:19:22,715
Oprostite.
168
00:19:22,716 --> 00:19:24,716
Izbacivala sam sme�e.
169
00:19:28,636 --> 00:19:32,175
Pa... jeste li uspjeli
prona�i g. Harrisa?
170
00:19:32,176 --> 00:19:35,055
Nadao sam se kako �e te
nam vi pomo�i.
171
00:19:35,056 --> 00:19:38,095
Pa, znate...
172
00:19:38,096 --> 00:19:41,555
Nemamo klijente s tim prezimenom.
173
00:19:41,556 --> 00:19:44,355
Ne pada mi nitko na pamet...
174
00:19:44,356 --> 00:19:47,395
tko je poznavao Gemmu.
175
00:19:47,396 --> 00:19:50,463
Mo�da se radi o nekome
koga je ranije upoznala.
176
00:19:51,596 --> 00:19:52,856
Ranije?
177
00:19:54,496 --> 00:19:59,515
Pa, Gemma nije uvijek �ivjela
s nama. Oprostite...
178
00:19:59,516 --> 00:20:04,646
Vratila se natrag meni
prije nekih �est mjeseci,
179
00:20:04,647 --> 00:20:08,176
uselila se k nama, kada joj
je Paul ponudio posao.
180
00:20:22,636 --> 00:20:25,356
Vidite...
181
00:20:26,716 --> 00:20:31,656
Moj prvi suprug... �esto je znao
biti odsutan u Trgova�koj mornarici.
182
00:20:33,156 --> 00:20:38,295
A kada je bio kod ku�e, znao
je samo komunicirati sa �akama.
183
00:20:38,296 --> 00:20:42,975
Pa sam uzela Gemmu i oti�la...
Nije nam bilo lako.
184
00:20:42,976 --> 00:20:47,955
Trebala sam zara�ivati za �ivot,
znate... pa...
185
00:20:47,956 --> 00:20:54,795
Dok nisam upoznala Paula, ona je
�ivjela... cijelo vrijeme s Eileen.
186
00:20:54,796 --> 00:20:56,495
Eileen?
187
00:20:56,496 --> 00:20:58,195
Leeova majka.
188
00:20:58,196 --> 00:21:00,015
Tko je Lee?
189
00:21:00,016 --> 00:21:02,975
Propalica, on je cigo, doslovno.
190
00:21:02,976 --> 00:21:07,735
Imao je veliki glupi cerek na licu...
Znala sam da predstavlja problem.
191
00:21:07,736 --> 00:21:11,235
Lee je bio Gemmin de�ko?
-Jest.
192
00:21:11,236 --> 00:21:16,415
Ili jo� mo�da jest... Ne znam.
Nije zapravo govorila o tome.
193
00:21:16,416 --> 00:21:20,315
Pretpostavljam kako je znala
da ne odobravam njihovu vezu.
194
00:21:20,316 --> 00:21:23,875
Mogla je odabrati nekog
mnogo boljeg za sebe.
195
00:21:23,876 --> 00:21:25,756
Jesu li se sva�ali?
196
00:21:27,396 --> 00:21:30,076
Da, ina�e bih bila iznena�ena.
197
00:21:32,016 --> 00:21:34,555
Curica je ista on, jadnica.
198
00:21:34,556 --> 00:21:37,775
Curica?
Lee i Gemma imaju dijete?
199
00:21:37,776 --> 00:21:40,435
Da. Ona �ivi s njime.
200
00:21:40,436 --> 00:21:43,035
S Leejem.
201
00:21:43,036 --> 00:21:50,436
Jeste li im javili �to se
dogodilo? -Nisam.
202
00:21:55,996 --> 00:22:00,463
To je najbolja koju su imali?
-Da. Ni�ta od kada je imala 13 godina.
203
00:22:01,296 --> 00:22:02,795
U redu!
204
00:22:02,796 --> 00:22:05,555
Gemma Boyd...
205
00:22:05,556 --> 00:22:08,565
umrla je u ku�i, u kojoj
nije smjela ni biti,
206
00:22:08,566 --> 00:22:11,575
nakon �to je oti�la na dogovoreni
sastanak s g. Harrisom.
207
00:22:11,576 --> 00:22:14,115
U svojoj torbi je imala
klju�eve za �est ku�a.
208
00:22:14,116 --> 00:22:18,075
Ugovorna klauzula - 450 tisu�a.
Garsonijera - treba popravke.
209
00:22:18,076 --> 00:22:22,495
Jedina veza izme�u ku�a je...?
-Kakvo su sve prazne.
210
00:22:22,496 --> 00:22:27,135
Mo�da je tra�ila smje�taj za sebe.
-Ili mjesto za nala�enje s de�kom.
211
00:22:27,136 --> 00:22:32,115
Nema klju�a za ku�u na br. 27 u
Cumberland aveniji... gdje je umrla.
212
00:22:32,116 --> 00:22:38,395
Ili ga je g. Harris uzeo ili je
netko drugi pustio u ku�u.
213
00:22:38,396 --> 00:22:43,255
Jutros smo saznali kako je
Gemma Boyd bila trudna.
214
00:22:43,256 --> 00:22:47,775
Ve� ima jedno dijete s
de�kom... Lee Bennettom.
215
00:22:47,776 --> 00:22:51,795
"Cigo, doslovno. S velikim
glupim cerekom na licu."
216
00:22:51,796 --> 00:22:54,575
Zvu�i mi kao tvoj tip.
217
00:22:54,576 --> 00:22:57,305
Dok Bradley bude nastojao
u�i u trag de�ku,
218
00:22:57,306 --> 00:23:02,035
�elim da se sve nekretnine na
spisku Franklinovih provjere.
219
00:23:02,036 --> 00:23:05,415
A od tebe tra�im da provjeri�
sve nedavne primljene pozive...
220
00:23:05,416 --> 00:23:08,795
koje su Franklinovi zaprimili
u ku�i i uredu. -K vragu!
221
00:23:08,796 --> 00:23:11,455
Dovoljno da ti od toga utrne
guzica! -Jako smije�no!
222
00:23:11,456 --> 00:23:15,795
Prona�ite broj s kojeg je
g. Harris obavio poziv.
223
00:23:15,796 --> 00:23:20,196
Javi Gemmi, g. Harris �e se
na�i s njom kako je dogovoreno.
224
00:23:23,296 --> 00:23:28,036
Javi Gemmi, g. Harris �e se
na�i s njom kako je dogovoreno.
225
00:23:29,016 --> 00:23:32,195
Nije joj nepoznat.
-On je sigurno poznavao.
226
00:23:32,196 --> 00:23:34,775
Jo� ne�to? -Srednjih godina.
227
00:23:34,776 --> 00:23:35,955
Odavde.
228
00:23:35,956 --> 00:23:38,735
Nije zamolio niti se zahvalio.
229
00:23:38,736 --> 00:23:41,475
Znate li �to ja jo� �ujem?
230
00:23:41,476 --> 00:23:43,355
Autoritet.
231
00:23:43,356 --> 00:23:46,155
Gemma se morala na�i s njim.
232
00:23:46,156 --> 00:23:48,596
Uop�e nije imala izbora.
233
00:24:16,356 --> 00:24:20,875
�ao mi je �to ste vi morali biti
onaj, koji mi je saop�io novosti.
234
00:24:20,876 --> 00:24:23,635
Zapravo trebam razgovarati
s Leejem.
235
00:24:23,636 --> 00:24:25,475
Ne...
236
00:24:25,476 --> 00:24:27,855
Ne, u redu je.
237
00:24:27,856 --> 00:24:29,915
Ja �u mu re�i.
238
00:24:29,916 --> 00:24:33,296
Mislim, trebao bih i slu�beno
razgovarati s Leejem.
239
00:24:37,276 --> 00:24:41,015
Ako sumnji�ite Leeja,
vi ste na krivom tragu.
240
00:24:41,016 --> 00:24:44,035
Uobi�ajena je procedura da sa
svima koje je znala razgovaramo.
241
00:24:44,036 --> 00:24:47,055
Bako. -Do�i.
242
00:24:47,056 --> 00:24:50,255
Koliko je Gemma ovdje
provodila vremena?
243
00:24:50,256 --> 00:24:55,575
U posljednje vrijeme, samo
vikende kada nije radila.
244
00:24:55,576 --> 00:25:01,655
Preko tjedna je bila s maj�inom
obitelji? -Bila je zahvalna na poslu.
245
00:25:01,656 --> 00:25:05,495
Paul je bio pravo pobolj�anje za
Suzanne... nakon prija�njeg mu�a.
246
00:25:05,496 --> 00:25:07,895
�to mislite o g�i. Franklin?
247
00:25:07,896 --> 00:25:12,565
Bila je prava ku�ka. Kada
je Gemma zatrudnjela,
248
00:25:12,566 --> 00:25:15,235
rekla joj je ili neka ode na
abortus ili neka se iseli.
249
00:25:15,236 --> 00:25:17,035
A �to je s Leejem?
250
00:25:17,036 --> 00:25:20,235
Moj sin nikad nije bio
dovoljno dobar za nju!
251
00:25:20,236 --> 00:25:24,756
Ali tvoj tata je najbolji
momak na svijetu, zar ne?
252
00:25:26,596 --> 00:25:29,075
Rekla sam vam...
Lee nije ovdje.
253
00:25:29,076 --> 00:25:31,715
Je l' ju�er popodne izlazio?
254
00:25:31,716 --> 00:25:34,335
Pa... ponedjeljak popodne?
255
00:25:34,336 --> 00:25:36,916
I�ao je na Biro... mo�ete provjeriti.
256
00:25:38,836 --> 00:25:42,115
�elite li vidjeti...
njenu fotografiju?
257
00:25:42,116 --> 00:25:44,235
Da, molim vas.
258
00:25:44,236 --> 00:25:46,755
Ostani sjediti, lutkice.
259
00:25:46,756 --> 00:25:49,056
Pripazi na glavu.
260
00:25:57,196 --> 00:26:00,196
Bila je lijepa, je l' da?
261
00:26:01,456 --> 00:26:03,316
Mamica.
262
00:26:46,696 --> 00:26:48,156
U�ite.
263
00:26:51,176 --> 00:26:53,715
Ma, vidi je!
-Lijepo me poljubi!
264
00:26:53,716 --> 00:26:57,215
Bo�e, izgleda� predivno!
-Pa, i trebala bih.
265
00:26:57,216 --> 00:27:00,295
Kosa ti je predivna. Svi�a mi se
taj kaput. -Da, pa... poga�aj.
266
00:27:00,296 --> 00:27:03,375
Dodaj mi svoju torbu...
-Sam, slu�aj... -�to je?
267
00:27:03,376 --> 00:27:08,775
Udajem se. Zar to nije divno?
-Puna si iznena�enja!
268
00:27:08,776 --> 00:27:14,095
Postat �u lipanjska nevjesta,
6. lipnja,
269
00:27:14,096 --> 00:27:18,495
pa ako ima� ne�to planirano na
taj dan, otka�i! -Tko je on?
270
00:27:18,496 --> 00:27:21,175
On je... Billy Prior.
271
00:27:21,176 --> 00:27:23,256
Billy Prior?
272
00:27:23,916 --> 00:27:26,475
Dannyjev brat?!
273
00:27:26,476 --> 00:27:31,076
Oti�ao je u Australiju. -Vratio se.
-Zar se nije o�enio... -Razveo se!
274
00:27:31,596 --> 00:27:34,215
Ali ti mrzi� Billyja Priora!
275
00:27:34,216 --> 00:27:38,715
Zar te nije gurnuo s...? -Bicikle.
-I bacio ti �a�ku torbu u lokvu?
276
00:27:38,716 --> 00:27:42,636
Sam, to je bilo prije 30 godina.
277
00:27:44,936 --> 00:27:49,615
Toliko se promijenio?
-Ne, nije se promijenio...
278
00:27:49,616 --> 00:27:52,116
U�ite.
279
00:27:54,476 --> 00:27:57,495
Dr Ryan, ovo je Paul Franklin.
280
00:27:57,496 --> 00:27:59,615
Da, naravno.
281
00:27:59,616 --> 00:28:01,336
Oprosti.
282
00:28:03,816 --> 00:28:06,916
U redu je, g. Franklin,
mi smo spremni za vas.
283
00:28:43,636 --> 00:28:45,855
Mogu li...
284
00:28:45,856 --> 00:28:48,815
dobiti nekoliko trenutaka
na samo s njom?
285
00:28:48,816 --> 00:28:53,335
�ao mi je... to nije dozvoljeno
za vrijeme istrage umorstva.
286
00:29:16,036 --> 00:29:20,976
Kada smo ve� ovdje, za�to
vam ne bi uzeli krv na analizu?
287
00:29:21,996 --> 00:29:26,855
Kakvu analizu? -Uobi�ajeno
je pod ovakvim okolnostima.
288
00:29:26,856 --> 00:29:29,495
Dr Ryan mo�e to obaviti.
289
00:29:29,496 --> 00:29:32,576
Pri�ekat �u vani.
290
00:29:34,976 --> 00:29:37,275
Vidimo se kasnije.
291
00:29:37,276 --> 00:29:39,276
Poslije vas.
292
00:29:42,376 --> 00:29:49,335
Trebam va� pristanak za analizu da
utvrdimo tko je otac Gemmine bebe.
293
00:29:50,336 --> 00:29:52,756
Razumijem.
-Je l' to u redu?
294
00:29:54,156 --> 00:29:58,796
Svi mu�karci koje je poznavala
bit �e testirani? -Ho�e.
295
00:30:00,256 --> 00:30:05,076
U redu, doktorice.
U va�im sam rukama.
296
00:30:08,916 --> 00:30:11,896
Koliko dugo je bila...?
297
00:30:14,376 --> 00:30:17,196
Mislim da vam to ne smijem re�i.
298
00:30:19,196 --> 00:30:21,716
Ne... pretpostavljam da ne.
299
00:30:23,796 --> 00:30:27,835
Jeste li u redu?
-Da, dobro sam... Molim vas...
300
00:30:27,836 --> 00:30:29,415
Nastavite.
301
00:30:29,416 --> 00:30:32,156
Stisnite va�u �aku, molim vas.
302
00:30:36,876 --> 00:30:40,135
Ovo nema smisla. Vi...
303
00:30:40,136 --> 00:30:43,306
Mogu zamoliti nekoga da
bude uz vas, ako ste...
304
00:30:43,307 --> 00:30:46,476
zabrinuti zbog igle.
-Ne radi se o igli.
305
00:30:58,816 --> 00:31:01,375
Nego �to je ovo...
306
00:31:01,376 --> 00:31:03,676
gubitak vremena...
307
00:31:07,256 --> 00:31:10,036
Evo. Gotovo je.
308
00:31:11,536 --> 00:31:14,276
Pritisnite na ranicu, molim vas.
309
00:31:18,376 --> 00:31:22,276
Dobit �emo rezultate testa
za nekoliko dana.
310
00:31:25,536 --> 00:31:28,095
Nisu vam potrebni rezultati.
311
00:31:28,096 --> 00:31:33,055
Vi znate, isto kao i ja, tko je
bio otac Gemmine bebe.
312
00:31:33,056 --> 00:31:35,056
Zar ne?
313
00:31:37,216 --> 00:31:40,135
Zavr�ili smo.
-Hvala.
314
00:31:40,136 --> 00:31:45,615
Mo�ete li do�i u postaju? �elio
bih uzeti va�u slu�benu izjavu.
315
00:31:45,616 --> 00:31:48,135
Mislim da ne...
316
00:31:48,136 --> 00:31:52,315
On je u redu? -Mislim kako �e te
morati sa�ekati na va�u izjavu.
317
00:31:52,316 --> 00:31:55,856
U �emu je problem?
-Ne svi�aju mu se igle.
318
00:32:20,916 --> 00:32:26,735
Bok! Prokleta knjiga... bolje da ju
nisam zapo�eo. Sestra ti je stigla?
319
00:32:26,736 --> 00:32:29,335
Uletjela je unutra i rekla
mi je kako se udaje.
320
00:32:29,336 --> 00:32:33,935
Koji joj je ovo suprug?
-Njen prvi. -�udesno.
321
00:32:33,936 --> 00:32:36,335
Mo�e� joj biti djeveru�a.
322
00:32:36,336 --> 00:32:39,475
Gladan sam. -Idemo.
323
00:32:39,476 --> 00:32:43,515
Zna�, upoznao sam je. -Koga?
-Tvoju mrtvu djevojku... Gemmu.
324
00:32:43,516 --> 00:32:46,735
Jesi li?
-Jutros sam to shvatio.
325
00:32:46,736 --> 00:32:51,276
Cijela obitelj je bila do�la na
Kateinu posljednju provjeru.
326
00:32:56,756 --> 00:33:01,375
Svidjela mi se... bila je i lijepa.
-A nije ti bila pacijentica.
327
00:33:01,376 --> 00:33:04,095
Pogodila si!
328
00:33:10,476 --> 00:33:13,275
Gdje si bio?
329
00:33:13,276 --> 00:33:16,096
Samo do ureda.
330
00:33:18,176 --> 00:33:21,456
�udno. Nazvala sam.
Nisi bio tamo.
331
00:33:27,836 --> 00:33:29,975
Kate!
332
00:33:29,976 --> 00:33:32,716
Spusti se dolje i do�i ru�ati.
333
00:33:57,536 --> 00:33:59,535
�to je sada?
334
00:33:59,536 --> 00:34:01,456
Znam da si unutra!
335
00:34:03,496 --> 00:34:05,676
Znam da si unutra!
336
00:34:09,256 --> 00:34:11,996
Ne trebam tebe! Tra�im nju!
337
00:34:48,096 --> 00:34:50,456
Dobro...
338
00:34:52,516 --> 00:34:54,615
Razgovor s Lee Bennettom.
339
00:34:54,616 --> 00:34:58,515
Prisutni su narednik Bradley,
pozornik Clive, g. Blake. Vrijeme...
340
00:34:58,516 --> 00:35:03,745
Ona �e pro�i neka�njeno? I vama bi
se svidjelo?! Da saznate od policajca!
341
00:35:03,746 --> 00:35:07,375
Moram te podsjetiti kako �e sve �to
izjavi�... -Tretira nas kao sme�e!
342
00:35:07,376 --> 00:35:13,336
Slu�aj... -Drugi put �u je ubiti!
-Na �to se mo�e� pozvati na Sudu.
343
00:35:14,996 --> 00:35:19,535
Lee... za�to si danas oti�ao
do ku�e Paula Franklina?
344
00:35:19,536 --> 00:35:22,335
Gemmi se nije svi�alo
da dolazim tamo.
345
00:35:22,336 --> 00:35:26,295
Rekla je kako bi joj to samo
stvorilo probleme s majkom.
346
00:35:26,296 --> 00:35:30,996
Ne svi�a ti se njena majka? -Odala
me, kada je Gemma ostala trudna.
347
00:35:31,716 --> 00:35:35,165
Dobio sam upozorenje zbog
nezakonitog seksualnog odnosa,
348
00:35:35,166 --> 00:35:40,535
zahvaljuju�i Suzanne Franklin.
-Koliko si bio star? -15 godina.
349
00:35:40,536 --> 00:35:46,435
Nalazio si se s Gemmom u ku�ama
koje je prodavao Paul Franklin?
350
00:35:47,436 --> 00:35:50,676
I onako �emo saznati.
351
00:35:51,976 --> 00:35:56,055
Mora� to re�i na glas.
-Jesam!
352
00:35:56,056 --> 00:35:58,655
Ali samo zbog razgovora.
353
00:35:58,656 --> 00:36:01,575
Ne �elim da pomislite...
-�to to?
354
00:36:01,576 --> 00:36:04,115
Pa, kako smo ono radili.
-Ono?
355
00:36:04,116 --> 00:36:07,715
Seksali se. Jer mi nikada...
356
00:36:07,716 --> 00:36:11,315
ne u ku�ama drugih ljudi,
ne na njihovom namje�taju.
357
00:36:11,316 --> 00:36:16,135
Ju�er popodne si sreo Gemmu u
ku�i Cumberland avenije br. 27?
358
00:36:16,136 --> 00:36:20,155
Nisam. -Siguran si?
-Nikad je ne bih ubio!
359
00:36:20,156 --> 00:36:24,075
Ne�ete nikada �uti od mene
kako sam je ja ubio!
360
00:36:24,076 --> 00:36:27,316
Znao si da je Gemma trudna?
361
00:36:29,376 --> 00:36:33,016
Zar jest? -Je l' bilo tvoje dijete?
362
00:36:34,516 --> 00:36:39,595
Naravno da je bilo moje!
�ije je drugo moglo biti?
363
00:36:39,596 --> 00:36:43,035
�to mi to govorite?
�to mi to govorite?
364
00:36:43,036 --> 00:36:46,495
Osumnji�eni udara glavom po
stolu. -�to mi to govorite?
365
00:36:46,496 --> 00:36:48,956
On je la�ljivac!
�to mi to govorite?
366
00:37:15,936 --> 00:37:18,175
Kate?
367
00:37:18,176 --> 00:37:21,556
Kakav je osje�aj u ruci?
-Dobro se osje�am.
368
00:37:39,336 --> 00:37:42,515
Netko je priznao o�instvo.
369
00:37:42,516 --> 00:37:45,035
A on je?
-Lee Bennett.
370
00:37:45,036 --> 00:37:49,695
Otac njenog prvog djeteta.
-Zanimljivo.
371
00:37:49,696 --> 00:37:53,555
Na njenom tijelu nema
obrambenih ozljeda.
372
00:37:53,556 --> 00:37:57,005
Nokti su joj slomljeni,
ali na tijelu ima...
373
00:37:57,006 --> 00:38:00,455
samo iverja od stepenica
s kojih je pala.
374
00:38:00,456 --> 00:38:03,995
Ponovo vas pitam,
�to je s cipelama.
375
00:38:03,996 --> 00:38:06,315
Kako to mislite?
376
00:38:06,316 --> 00:38:10,015
Ako ih je nosila kada je pala,
377
00:38:10,016 --> 00:38:13,305
o�ekivala bih prona�i
modrice na petama ili...
378
00:38:13,306 --> 00:38:16,595
modrice od kop�i,
ali nema ni�ega.
379
00:38:16,596 --> 00:38:19,136
Ako ih nije nosila
kako su zavr�ile...
380
00:38:19,137 --> 00:38:23,676
na dnu stepenica? -Postoji trag
na njenom grlu. Do�ite pogledati.
381
00:38:28,156 --> 00:38:31,735
Mislite da je udarao s njenom
cipelom? -Zapravo i ne.
382
00:38:31,736 --> 00:38:34,055
Pogledajte na petu.
383
00:38:34,056 --> 00:38:38,655
S ovim se mogu nanijeti ozbiljne
ozlijede u rukama odlu�nog napada�a.
384
00:38:38,656 --> 00:38:43,575
Nije primijenjena tolika sila.
Mislim kako su samo pale na nju.
385
00:38:43,576 --> 00:38:49,755
Kao da ih je ubojica samo bacio
dolje niz stepenice na nju. Jedna...
386
00:38:49,756 --> 00:38:51,716
druga.
387
00:38:56,096 --> 00:39:01,155
Jeste li znali za trudno�u? -Nisam.
-Za�to je onda do�lo do sva�e?
388
00:39:01,156 --> 00:39:02,955
Kako to mislite?
389
00:39:02,956 --> 00:39:06,035
Ako se nije radilo o njezinoj
trudno�i, koji je bio razlog?
390
00:39:06,036 --> 00:39:08,415
Prijetio je mojoj supruzi.
391
00:39:08,416 --> 00:39:12,136
Za�to bi uradio takvo ne�to?
392
00:39:15,496 --> 00:39:20,105
Inspektore... za�to mi ne bi
rekli ono na �to mislite?
393
00:39:20,106 --> 00:39:22,715
Gdje je klju� o ku�e na br. 27
u Cumberland aveniji?
394
00:39:22,716 --> 00:39:26,535
U mome sefu. -Jeste li vi pustili
Gemmu da u�e u ku�u?
395
00:39:26,536 --> 00:39:28,295
Jesam.
396
00:39:28,296 --> 00:39:31,865
Znao sam kako �e ta ku�a biti
prazna i da �emo imati mira,
397
00:39:31,866 --> 00:39:35,435
pa sam se dogovorio tamo na�i
s njom. Kasnila je.
398
00:39:35,436 --> 00:39:39,615
Zabrinuo sam se. Kada je stigla,
oti�li smo na kat i razgovarali.
399
00:39:39,616 --> 00:39:41,875
A onda sam oti�ao.
400
00:39:41,876 --> 00:39:44,116
Odvezao sam se.
401
00:39:46,096 --> 00:39:50,496
Nije bilo po�eljno oti�i u isto
vrijeme, da nas ljudi ne vide.
402
00:39:57,756 --> 00:40:00,295
Recite mi za ono �to se ispustili.
403
00:40:00,296 --> 00:40:05,315
Nismo se sva�ali, ako to mislite.
-Kako je ona onda pala?
404
00:40:05,316 --> 00:40:08,015
Ne znam. Nisam bio tamo.
405
00:40:08,016 --> 00:40:13,696
Kada sam oti�ao... Gemma je
stajala na vrhu stepenica...
406
00:40:14,956 --> 00:40:17,555
gledaju�i prema meni...
407
00:40:17,556 --> 00:40:19,835
poput an�ela...
408
00:40:19,836 --> 00:40:22,015
17!
409
00:40:22,016 --> 00:40:24,476
Molim?
410
00:40:25,536 --> 00:40:28,336
Imala je 17 godina i bila
je va�a pok�erka.
411
00:40:33,116 --> 00:40:35,536
Morat �e te se potruditi
vi�e od toga!
412
00:40:36,876 --> 00:40:41,475
�ao mi je. No, va�e moralne
dileme me ne zanimaju.
413
00:40:41,476 --> 00:40:44,616
Bili ste zaljubljeni u nju?
414
00:40:47,616 --> 00:40:49,695
Jesam.
415
00:40:49,696 --> 00:40:53,155
To je bilo va�e dijete?
-Vjerujem da jest.
416
00:40:54,756 --> 00:40:57,075
Jeste li je ubili?
417
00:40:57,076 --> 00:40:59,116
Nisam.
418
00:43:04,076 --> 00:43:09,475
Trevor je rekao kako nema dovoljno
dobrih mu�karca za nas. -A ja njemu:
419
00:43:09,476 --> 00:43:14,035
"Usprkos u�asnom Saminom ukusu,
�to se mu�karaca ti�e..." -Nisi fer.
420
00:43:14,036 --> 00:43:17,435
Ja �u dobiti novog zeta,
421
00:43:17,436 --> 00:43:20,835
nadam se da ima� i fotografije.
-On se nema obi�aj slikati.
422
00:43:20,836 --> 00:43:24,035
Nemoj mi se sada opravdavati.
-Nemam potrebe.
423
00:43:24,036 --> 00:43:26,655
Odli�an je. Svidjet �e ti se.
424
00:43:26,656 --> 00:43:30,316
Sam... tko je ono?
425
00:43:36,956 --> 00:43:40,675
Ti nisi trebao biti ovdje.
-Bilo bi mnogo lak�e...
426
00:43:40,676 --> 00:43:44,395
da izmijenimo klju�eve. Mogao
sam nam rashladiti �ampanjac.
427
00:43:44,396 --> 00:43:49,315
Izvoli rezervni od moje ku�e. Vi
mora da ste Wyn. Ja sam James.
428
00:43:49,316 --> 00:43:51,975
Zdravo.
-�estitam vam na novostima.
429
00:43:51,976 --> 00:43:55,716
Daj to meni. -Ti ih uzmi.
-Mogu i ja to.
430
00:43:57,316 --> 00:44:00,725
Slu�aj, ovo je Wynina prva no�.
431
00:44:00,726 --> 00:44:04,135
Imamo toliko toga za nadoknaditi.
-Ne�ete me ni �uti.
432
00:44:04,136 --> 00:44:08,196
Hajde. Mo�e� pre�ivjeti jednu
ve�er bez mene.
433
00:44:19,196 --> 00:44:23,205
�to ako je Paul Franklin otkrio
da ga Gemma samo koristi...
434
00:44:23,206 --> 00:44:27,215
kako bi osigurala ljubavno
gnijezdo za sebe i g. Harrisa?
435
00:44:27,216 --> 00:44:32,675
To je jako dobar motiv, ali zar ne
misli� kako to vrijedi za obojicu?
436
00:44:32,676 --> 00:44:37,075
Mislim, ako si ti g. Harris
i nekako otkrije�...
437
00:44:37,076 --> 00:44:39,475
kako tvoja djevojka ima aferu
sa svojim o�uhom.
438
00:44:39,476 --> 00:44:43,015
Ja bih ubio njega, a ne nju.
439
00:44:43,016 --> 00:44:46,955
Ovdje pozornik Wright iz
policije Isto�ne Anglije.
440
00:44:46,956 --> 00:44:51,875
Jeste li vi vlasnik ku�e u ulici
Walker? Gdje je otputovala?
441
00:44:51,876 --> 00:44:53,856
Na Floridu?
442
00:45:14,856 --> 00:45:18,895
Niste svra�ali do ku�e?
443
00:45:18,896 --> 00:45:21,795
Da. Puno vam hvala.
444
00:45:21,796 --> 00:45:25,835
Pro�li tjedan obavljena su dva
telefonska poziva iz prazne ku�e.
445
00:45:25,836 --> 00:45:28,356
Gdje? -U ulici Walker.
446
00:45:50,496 --> 00:45:53,436
Uop�e nisam ovako
zami�ljao ljubavno gnijezdo.
447
00:46:01,016 --> 00:46:03,335
Kopile!
448
00:46:03,336 --> 00:46:06,116
Doista je poznavao.
449
00:46:07,176 --> 00:46:10,035
To je va�a mrtva djevojka?
450
00:46:10,036 --> 00:46:11,915
Gemma.
451
00:46:11,916 --> 00:46:13,356
Lijepa je.
452
00:46:15,676 --> 00:46:19,315
Tko je ona druga �ena?
-Njena majka.
453
00:46:19,316 --> 00:46:21,436
�ali� se?
454
00:46:39,716 --> 00:46:41,796
Ona je znala.
455
00:46:54,596 --> 00:46:57,196
�to to radi�?
456
00:47:01,116 --> 00:47:03,835
Odlo�i to.
457
00:47:03,836 --> 00:47:09,016
Odakle ti pravo dirati
njezine stvari?
458
00:47:13,036 --> 00:47:16,495
Daj mi to.
-Ona mi je uvijek dopu�tala.
459
00:47:16,496 --> 00:47:21,175
Pa, Gemma nije sada ovdje,
a ja ti zabranjujem!
460
00:47:21,176 --> 00:47:23,475
Mrzila te je.
461
00:47:23,476 --> 00:47:28,116
Da se nisi usudila tako razgovarati
sa mnom, ti razma�eno deri�te!
462
00:47:28,976 --> 00:47:31,575
Povrje�uje� me!
463
00:47:31,576 --> 00:47:34,615
Doista sam nastojala
da sve ovo uspije.
464
00:47:34,616 --> 00:47:38,716
Vas troje ste se udru�ili protiv
mene! -Re�i �u te tati!
465
00:47:40,276 --> 00:47:44,715
Odaj me svome dragom tatici!
On �e paziti na tebe!
466
00:47:44,716 --> 00:47:47,275
Tvoj tatica �e pobrinuti za tebe!
467
00:47:47,276 --> 00:47:51,036
Isto kao �to se i pobrinuo
za moju Gemmu!
468
00:47:53,736 --> 00:47:56,455
Prestani! Ostavi me ne miru!
469
00:47:56,456 --> 00:47:59,355
Pla�i� me!
470
00:47:59,356 --> 00:48:02,056
I trebala bi biti itekako upla�ena!
471
00:48:19,757 --> 00:48:24,757
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
472
00:48:25,305 --> 00:48:31,517
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org37898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.