All language subtitles for Silent Witness - S02E06 - Only The Lonely

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:06,380 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:06,881 --> 00:00:10,881 Un subtítulo de Diseg2004 y Florghiglia. 3 00:00:14,582 --> 00:00:18,582 Silent Witness - S02E06 "Sólo los solitarios, parte 2". 4 00:00:59,281 --> 00:01:00,381 Policía... 5 00:01:01,782 --> 00:01:06,282 ¡Sí! ¡Una ambulancia! ¡Deben darse prisa! 6 00:01:38,580 --> 00:01:40,920 ¿Hola? 7 00:01:42,460 --> 00:01:44,780 Sí, pase. 8 00:01:44,815 --> 00:01:46,760 Gracias. 9 00:01:56,320 --> 00:01:59,600 - Buen día, doctor. - Gracias. 10 00:02:24,500 --> 00:02:26,290 Sam. 11 00:02:26,325 --> 00:02:28,080 Peter. 12 00:02:30,080 --> 00:02:33,945 ¿Martin? Si deseas, puedes pasar. 13 00:02:33,980 --> 00:02:37,442 Alan Whyte, de 43 años. Reportado a las 22:50... 14 00:02:37,443 --> 00:02:40,905 muerto a las 23:36 horas. 15 00:02:40,940 --> 00:02:44,350 - ¿Un criminal conocido? - ¿Por qué? - Los ojos. 16 00:02:44,351 --> 00:02:47,760 Castigo por algo que no debería haber visto. 17 00:02:47,795 --> 00:02:52,785 - ¿Drogas? - Camino equivocado. ¿Recuerdas la mujer que encontramos ayer? 18 00:02:52,820 --> 00:02:59,680 - ¿Helen Matthews? - Era su novio, y el tipo que estaba afuera era su marido. 19 00:02:59,715 --> 00:03:01,705 Bueno. 20 00:03:01,740 --> 00:03:04,440 Debo empezar. 21 00:03:10,000 --> 00:03:15,600 Cuerpo de un hombre de cuarenta años. 22 00:03:15,635 --> 00:03:18,125 Está acostado sobre su espalda. 23 00:03:18,160 --> 00:03:23,180 Heridas de arma blanca en el pecho... y en ambos ojos. 24 00:03:23,215 --> 00:03:27,100 Es de complexión delgada y bien alimentado. 25 00:03:27,135 --> 00:03:29,280 El cabello es... 26 00:03:31,740 --> 00:03:35,940 el cabello es castaño y corto. 27 00:03:51,560 --> 00:03:54,060 Bueno, no duró mucho. 28 00:03:55,860 --> 00:04:02,760 Vi el coche fuera y pensé: "Ya la debe haber echado". 29 00:04:02,795 --> 00:04:05,680 "Este tipo que se supone la está cuidando igual que su papá." 30 00:04:06,615 --> 00:04:09,705 ¿Estaba sólo aquí? ¿Otro de tus juegos? 31 00:04:11,506 --> 00:04:12,806 Es real. 32 00:04:13,440 --> 00:04:18,860 - Bien, ¿cómo se llama? -No te diré. - ¿Sr. Nadie? 33 00:04:18,895 --> 00:04:21,940 - Es real. - No me hagas reír. 34 00:04:26,720 --> 00:04:31,740 - Haré la autopsia a primera hora de mañana. - Sí... 35 00:04:37,698 --> 00:04:41,298 - buenas noches, entonces. - Si, buenas noches.. 36 00:04:56,318 --> 00:04:58,878 Muévete. 37 00:05:04,758 --> 00:05:07,278 No están allí. 38 00:05:07,313 --> 00:05:09,798 ¿Dónde entonces? 39 00:05:11,858 --> 00:05:13,558 ¿Dónde están? 40 00:05:16,118 --> 00:05:18,578 ¿Dónde están mis fotos? 41 00:05:18,613 --> 00:05:21,038 Bueno... las tiré. 42 00:05:22,338 --> 00:05:26,408 - ¿Qué hiciste? - Bueno, no las necesitaba. 43 00:05:26,443 --> 00:05:30,478 Puedes ver en el cubo de basura. 44 00:05:42,518 --> 00:05:43,463 ¡Idiota! 45 00:05:44,698 --> 00:05:46,638 Atiendo, Fred. 46 00:05:49,718 --> 00:05:52,383 Hola, Trevor Stewart. ¡Wyn! 47 00:05:52,418 --> 00:05:57,638 - ¿Está Sam? - Está ocupada. ¿Puedo ayudarte? 48 00:06:00,920 --> 00:06:03,905 Creo que esta es la herida que lo mató, 49 00:06:03,940 --> 00:06:09,600 aunque sabré más cuando abra. Fotografía, por favor. 50 00:06:13,840 --> 00:06:17,317 - ¿Los ojos? - Se hizo después de muerto... 51 00:06:17,318 --> 00:06:20,194 - o, al menos, inmóvil. - ¿Cómo puedes estar segura? 52 00:06:20,195 --> 00:06:23,561 Es difícil apuñalar a alguien mientras lucha. 53 00:06:23,562 --> 00:06:26,328 ¿Cómo sabes que fue una lucha? 54 00:06:30,240 --> 00:06:33,000 Significante cantidad de heridas en brazos y manos... 55 00:06:35,240 --> 00:06:37,145 y los moretones empiezan a verse por aquí. 56 00:06:38,620 --> 00:06:43,720 Creo que el asesino intentó sujetarlo firmemente, de este modo. 57 00:06:48,780 --> 00:06:52,880 - ¿Encontraron el arma del crimen' - No. ¿Alguna idea? 58 00:06:52,915 --> 00:06:55,440 Una cuchilla bastante grande. 59 00:06:55,475 --> 00:06:58,265 Afilada, puntiaguda. 60 00:06:58,300 --> 00:07:02,100 ¿Puedo continuar con mi trabajo, por favor? 61 00:07:07,080 --> 00:07:13,320 - ¡Hizo un verdadero desastre en sus ojos! ¿Por qué? - ¡No lo hice! 62 00:07:13,355 --> 00:07:15,885 Entiendo su enojo. 63 00:07:15,920 --> 00:07:20,340 Tuvo un romance con su esposa. La había visto desnuda. 64 00:07:20,375 --> 00:07:24,245 - ¿Tenía la intención de matarlo? - ¡Yo no lo maté! 65 00:07:24,280 --> 00:07:29,610 - ¿Por qué estaba allí? - Estuve bebiendo, solo quería... - ¿Si? 66 00:07:29,645 --> 00:07:34,905 - No lo sé, decirle lo que pienso. - ¿Y las cosas se salieron de control? 67 00:07:34,940 --> 00:07:41,260 ¿Por qué no escucha? Cuando llegué, ya estaba muerto, no... maté... a Alan. 68 00:07:42,560 --> 00:07:47,310 - La puñalada va directo al ventrículo izquierdo. - Veo. 69 00:07:47,345 --> 00:07:52,060 Es lo que lo mató. Alguien con mucha fuerza. 70 00:07:52,220 --> 00:07:54,625 O pasión. 71 00:07:54,660 --> 00:07:57,540 Si, es posible. 72 00:08:01,400 --> 00:08:05,540 Las lesiones de los ojos son bastante superficiales. 73 00:08:06,880 --> 00:08:11,120 No eran para matarlo. Se trataba de algo más. 74 00:08:13,780 --> 00:08:17,385 ¿Matthews? Mayormente era muy tranquilo. 75 00:08:17,420 --> 00:08:19,740 - ¿Mayormente? - Tenía una segunda cara. 76 00:08:19,741 --> 00:08:23,060 Si alguien faltaba o había una queja. 77 00:08:23,148 --> 00:08:29,848 - ¿No dicen que los calmos son más peligroso? - Gracias. 78 00:08:29,883 --> 00:08:32,748 Va a ser difícil para ella. 79 00:08:32,783 --> 00:08:35,893 Amaba a Alan. 80 00:08:35,928 --> 00:08:38,428 No así, como amigo. 81 00:08:38,463 --> 00:08:40,913 Era como un padre para ella. 82 00:08:40,948 --> 00:08:44,081 Su padre murió cuando tenía sólo 18. 83 00:08:44,648 --> 00:08:51,573 - Siempre le preguntaba a Alan su opinión sobre cosas. - ¿Qué cosas? 84 00:08:51,608 --> 00:08:58,508 Todo, fútbol, ropa. Siempre fue paciente. Fue muy educado. 85 00:08:58,543 --> 00:09:02,008 - No puedo creer que esté muerto. - Tomaré esto. 86 00:09:13,288 --> 00:09:15,508 ¿Café? 87 00:09:17,388 --> 00:09:19,208 Gracias. 88 00:09:22,388 --> 00:09:29,368 - Oí eran buenos amigos. - ¿Dónde está ahora? 89 00:09:29,403 --> 00:09:31,793 - En la morgue. - ¿Por qué? 90 00:09:31,828 --> 00:09:37,848 - En caso de muerte violenta, debe hacerse la autopsia. - ¿Lo abrirán? 91 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 Ese es el procedimiento. No te preocupes. 92 00:09:39,344 --> 00:09:42,282 La Dra. Ryan, la patóloga, es muy respetuosa. 93 00:09:42,283 --> 00:09:45,833 - ¿Puedo ir a su casa? - ¿Disculpa? 94 00:09:45,868 --> 00:09:49,355 A la casa de Alan. Yo... yo debería vigilarla... 95 00:09:49,356 --> 00:09:52,568 mientras se encontraba en Canadá. 96 00:09:52,603 --> 00:09:56,873 - Pero no está en Canadá. - Lo sé... pero... 97 00:09:56,908 --> 00:10:00,002 - Y está cerrada por el momento. - ¿Por qué? 98 00:10:00,003 --> 00:10:03,888 Hasta que hagamos la investigación. 99 00:10:03,923 --> 00:10:09,268 - ¿Quieres decir... que no puedo ir? - No, mientras se procese su casa. 100 00:10:09,303 --> 00:10:11,575 Tengo que mudarme allí. 101 00:10:11,610 --> 00:10:13,848 No tengo a donde ir. 102 00:10:14,388 --> 00:10:18,833 ¿Estás tratando de decirme que los dos casos no están relacionados? 103 00:10:18,868 --> 00:10:22,708 - No hay evidencia médica... - Primero la esposa de Matthew, luego su amante. 104 00:10:22,709 --> 00:10:24,582 ¡Debe haber conexión! 105 00:10:24,583 --> 00:10:26,370 ¡Te estoy diciendo lo que veo! 106 00:10:26,371 --> 00:10:29,833 - ¡Quizá estés buscando en el lugar equivocado! - ¿Qué? 107 00:10:29,868 --> 00:10:34,580 - Si revisas de nuevo a Helen Matthews, y lo comparas con Alan Whyte. - ¿Sí? 108 00:10:34,581 --> 00:10:38,793 - Capaz encuentras algo que pasaste por alto. - ¡Lo dudo! 109 00:10:38,828 --> 00:10:42,428 Hice una autopsia exhaustiva a ambos. La única cosa que apareció... 110 00:10:42,429 --> 00:10:46,062 - es una pequeña cantidad de fibras metálicas.- Sólo te pido que lo revises. 111 00:10:46,063 --> 00:10:48,548 - ¿Es una petición oficial? - Si, lo es. 112 00:10:50,608 --> 00:10:53,468 Sin dudas hace frío aquí. 113 00:10:53,469 --> 00:10:55,577 Alguien debería recordarle que somos empleados de la Oficina Forense, 114 00:10:55,578 --> 00:10:56,969 no de la Policía. 115 00:10:57,070 --> 00:11:01,470 - Quizás en teoría. ¿Hay problemas? - No, no hay problemas. 116 00:11:02,816 --> 00:11:07,581 - Abra los ojos, Sr. Matthews. - Mi cliente está muy cansado. 117 00:11:07,616 --> 00:11:11,126 Su esposa y su amante planeaban huir a Canadá. 118 00:11:11,127 --> 00:11:14,636 Ambos fueron asesinados, y al parecer no sabe nada al respecto. 119 00:11:14,671 --> 00:11:19,856 - Insisto... - No tiene coartada firme para un solo asesinato. 120 00:11:19,891 --> 00:11:23,656 - ¡Es inaudito! - ¡Vamos, empiece a hablar! 121 00:11:27,996 --> 00:11:30,621 - ¿Cómo te fue? - Bien. 122 00:11:30,656 --> 00:11:32,453 ¿Tenemos suficiente para condenarlo? 123 00:11:32,488 --> 00:11:35,354 Déjalo hervir más tiempo en la celda. Comprobaremos sus movimientos. 124 00:11:35,756 --> 00:11:39,486 - Casi siento lástima por él. - ¿Por qué? - Tenerte en su caso. 125 00:11:39,487 --> 00:11:43,916 - Lo tomaré como un cumplido. - Hola a todos. Reunión por favor. 126 00:11:44,351 --> 00:11:49,381 - Quiero hablar con la Dra. Ryan. - Está ocupada. - ¡Tengo que verla! 127 00:11:49,416 --> 00:11:52,756 Si me dices por qué quieres hablar, me encargaré de la reunión. 128 00:11:52,757 --> 00:11:54,757 ¡Tengo derecho a verla! 129 00:11:54,791 --> 00:11:59,396 ¿No entiende, verdad? ¡Es importante! Necesito verla. 130 00:12:00,431 --> 00:12:02,853 ¡Necesito ver a la Dra. Ryan! 131 00:12:02,888 --> 00:12:06,276 Gracias Fred, puedo encargarme. 132 00:12:07,996 --> 00:12:11,176 Hola. Soy la Dra. Ryan. 133 00:12:11,756 --> 00:12:13,696 Mejor ven a mi oficina. 134 00:12:21,796 --> 00:12:24,496 Probablemente todos piensan que la evidencia sugiere al esposo. 135 00:12:24,497 --> 00:12:28,830 Pero no admite su culpabilidad y necesitamos armar este caso. 136 00:12:28,831 --> 00:12:32,361 Son modus operandi completamente distintos. 137 00:12:32,396 --> 00:12:36,363 De hecho, oficial. Este hombre no es un asesino en serie, 138 00:12:36,398 --> 00:12:39,134 que pensó con claridad la manera de asesinar. Es un marido celoso... 139 00:12:39,436 --> 00:12:42,156 - actuando en el calor del momento, en mi opinión. - Señor. 140 00:12:42,157 --> 00:12:47,576 Le pedí a la Dra. Ryan y al laboratorio que examine los vínculos forenses. 141 00:12:47,611 --> 00:12:50,713 Mientras tanto, los necesito golpeando todas las puertas, 142 00:12:50,714 --> 00:12:55,516 interrogando todos los testigos... ¿Oficial Fawell? 143 00:12:55,551 --> 00:12:59,123 - Tal vez no sea nada, Jefe... - ¿Sí? 144 00:12:59,158 --> 00:13:03,396 - ¿Qué? - Puede esperar. Lo siento, señor. 145 00:13:04,436 --> 00:13:08,038 Bueno... Como dije... 146 00:13:08,073 --> 00:13:11,641 ¿Le dolió... cuando murió? 147 00:13:11,676 --> 00:13:15,086 - No puedo estar segura. - No soporto pensar siquiera como... 148 00:13:15,087 --> 00:13:18,496 sufrió, o... sintió el dolor. 149 00:13:18,531 --> 00:13:24,421 - Puedo decir que murió bastante rápido. - ¿Qué tanto? 150 00:13:24,456 --> 00:13:30,136 No se puede determinar, pero... el dolor no duró mucho tiempo. 151 00:13:30,171 --> 00:13:32,953 ¿Puedo verlo? 152 00:13:32,988 --> 00:13:35,201 No, me temo que no. 153 00:13:35,236 --> 00:13:40,461 - ¿Ni siquiera para decirle adiós? - Tal vez cuando se traslade a la funeraria. 154 00:13:40,496 --> 00:13:46,256 - ¿Y cuándo? - No lo puedo decir. - Quiero verlo, quiero tocarlo. 155 00:13:46,257 --> 00:13:49,150 La morgue no está equipada para la exposición del cuerpo. 156 00:13:49,151 --> 00:13:50,796 ¡Por favor! 157 00:13:51,996 --> 00:13:53,581 ¡Fred! 158 00:13:53,616 --> 00:13:58,016 - ¿Qué daño podría hacer? - No es posible. 159 00:13:59,556 --> 00:14:02,136 Disculpe, pero debo volver a mi trabajo. 160 00:14:02,137 --> 00:14:08,016 Fred, ¿le muestras... a Caroline la salida, por favor? 161 00:14:08,051 --> 00:14:09,576 Seguro. 162 00:14:25,676 --> 00:14:28,321 ¿Aquí tienen el cuerpo? 163 00:14:28,356 --> 00:14:32,121 - Sigue el pasillo hasta el final. - Allí. 164 00:14:32,156 --> 00:14:36,876 Ve a las puertas dobles y la información la dan en el salón principal. 165 00:14:36,877 --> 00:14:40,596 Extraño trabajo, lo que haces. 166 00:14:45,016 --> 00:14:48,161 Sí. 167 00:14:48,196 --> 00:14:51,171 Señor. Sólo creí que debería ver esto. 168 00:14:51,206 --> 00:14:54,915 - ¿Qué? - Delito Nº 33/89. - 33/89 no me dice nada. 169 00:14:55,651 --> 00:15:01,056 - Sobre William Baxter, fue apuñalado. - ¿Sí? ¿Y? 170 00:15:01,091 --> 00:15:06,076 No es el mejor ángulo. Esta es mejor. 171 00:15:12,896 --> 00:15:17,636 No puede ser una coincidencia. El modo es inusual. 172 00:15:17,671 --> 00:15:20,576 Excelente trabajo, Fawelle. 173 00:15:23,496 --> 00:15:27,756 Déjenos un mensaje y nos pondremos en contacto, tan pronto como podamos. 174 00:15:27,791 --> 00:15:28,816 Soy Peter. 175 00:15:29,117 --> 00:15:34,617 Sam, surgió algo y creo que puede ser importante. 176 00:15:36,051 --> 00:15:41,276 No quiero... molestarte en tu casa, 177 00:15:41,311 --> 00:15:43,641 así que... 178 00:15:43,676 --> 00:15:46,356 sí, nos veremos mañana. 179 00:15:48,996 --> 00:15:50,996 Gracias. 180 00:16:05,336 --> 00:16:07,201 ¿Qué piensas? 181 00:16:07,236 --> 00:16:11,281 - Hermoso. - Lo compré hoy. - Te queda bien. 182 00:16:11,316 --> 00:16:16,456 - No preguntes cuánto costó. - Bien. - ¡70 Libras! - ¿Qué? - Quiero celebrar. 183 00:16:16,491 --> 00:16:19,201 - ¿Qué vas a celebrar? - ¡Un trabajo! 184 00:16:19,236 --> 00:16:23,381 - ¿Qué tipo de trabajo? - El que me ofrecieron hoy. 185 00:16:23,416 --> 00:16:27,756 ¿Trevor no te lo dijo? En la oficina del abogado. 186 00:16:27,791 --> 00:16:33,461 - ¿Recuerdas? - ¡Wyn, Es genial! - Bueno, es sólo trabajo de oficina. 187 00:16:33,496 --> 00:16:37,276 - ¡Aún es genial! ¡Felicitaciones! - Trevor te iba a dar el mensaje... 188 00:16:37,277 --> 00:16:41,056 - se debe haber sido olvidado. - ¡Merece una celebración! 189 00:16:41,091 --> 00:16:47,256 - Ven salgamos a comer. - Voy con Trevor. 190 00:16:47,291 --> 00:16:49,801 Bueno. 191 00:16:49,836 --> 00:16:54,861 - Ven con nosotros. - ¿Estás segura de que quieres? 192 00:16:54,896 --> 00:16:59,056 Sam, quiero que vengas. Es muy importante. 193 00:16:59,091 --> 00:17:01,576 Quiero... compartirlo contigo. 194 00:17:01,611 --> 00:17:04,416 Bien. Me encantaría. 195 00:17:35,244 --> 00:17:37,129 Salud. 196 00:17:39,164 --> 00:17:42,684 - No para mí. - ¡Sólo un trago! 197 00:17:42,719 --> 00:17:46,229 Un brindis. Por el futuro de Wyn. 198 00:17:46,264 --> 00:17:50,949 - Salud. - Me siento como un niño. Tengo tantos planes. 199 00:17:50,984 --> 00:17:56,344 Busque el empleo, un departamento es lo siguiente.- No hay necesidad. 200 00:17:56,379 --> 00:17:59,179 - ¡A la caza de los hombres! - ¡Puedes apostar por ello! 201 00:18:01,364 --> 00:18:04,369 - Dios. - ¡Aquí está el budín! 202 00:18:04,404 --> 00:18:07,044 No creo que seré capaz de comer budín. 203 00:18:07,045 --> 00:18:10,684 Pediré uno muy abundante, deliciosa porción. 204 00:18:10,719 --> 00:18:12,511 Mejor te dejo en paz. 205 00:20:09,364 --> 00:20:12,804 ¿Quieres un café? 206 00:20:12,805 --> 00:20:16,244 - Prefiero lo que estás bebiendo. - Pondré la tetera. 207 00:20:22,224 --> 00:20:25,264 ¿Quién hizo la autopsia? 208 00:20:25,299 --> 00:20:27,909 C. B. Maitland. 209 00:20:27,944 --> 00:20:30,609 ¿Charlie Maitland? 210 00:20:30,644 --> 00:20:34,789 - Justo antes de retirarse a Algarve. - Buen día. 211 00:20:34,824 --> 00:20:39,369 - Buen día. - Hablábamos sobre Charlie Maitland. 212 00:20:39,404 --> 00:20:45,004 - ¿Está muerto? - Lo último que escuché era que estaba jugando golf. 213 00:20:45,039 --> 00:20:50,764 Realizó la autopsia de este tipo... William Baxter. 214 00:20:50,799 --> 00:20:53,189 Fue asesinado en junio de 1989... 215 00:20:53,224 --> 00:20:55,924 con cuchillo a través del corazón... 216 00:20:55,959 --> 00:20:58,589 apuñalado en ambos ojos. 217 00:20:58,624 --> 00:21:03,369 Acusamos a su novia, pero el jurado rechazó todo. 218 00:21:03,404 --> 00:21:06,914 Iba a dejar a su esposa e hija por ella. 219 00:21:06,915 --> 00:21:10,424 Me pregunto, ¿hay algún vínculo con Alan Whyte? 220 00:21:10,459 --> 00:21:12,571 Podría ser el mismo hombre. Un cuerpo similar... 221 00:21:12,572 --> 00:21:16,684 la misma muerte... la misma mutilación. 222 00:21:19,744 --> 00:21:21,309 ¿Qué? 223 00:21:21,344 --> 00:21:27,509 Entiendo qué quieras conectar a Matthews y Whyte por el motivo. 224 00:21:27,544 --> 00:21:31,316 Hasta cierto punto, entiendo que buscas asociar a este tipo con Whyte... 225 00:21:31,317 --> 00:21:35,089 pero tengo la impresión de qué quieres... 226 00:21:35,124 --> 00:21:38,584 conectar los tres asesinatos. 227 00:21:38,585 --> 00:21:42,544 No te lo ofrezco para investigar. No me gustan los casos sin resolver. 228 00:21:42,579 --> 00:21:47,424 Soy una patóloga forense. Lo único que me interesa es la verdad. 229 00:21:49,864 --> 00:21:55,704 - Trevor. - Peter. - Sam. 230 00:22:02,924 --> 00:22:05,284 ¡Peter! 231 00:22:09,824 --> 00:22:12,484 Perdóname. Exageré. 232 00:22:12,519 --> 00:22:15,124 Aceptado. 233 00:22:16,724 --> 00:22:19,804 ¿Podemos ir a cenar? 234 00:22:19,839 --> 00:22:23,409 - ¿Esta noche? - Está bien. 235 00:22:23,444 --> 00:22:26,284 ¿Me recoges después del trabajo? 236 00:22:26,319 --> 00:22:28,324 Bueno. 237 00:22:48,084 --> 00:22:53,329 - Caroline. Te esperaba. - Tuve que ir al banco. 238 00:22:53,364 --> 00:22:59,569 - ¿Hice algo mal? - No, acabamos con la casa. - ¿Puedo mudarme? 239 00:22:59,604 --> 00:23:02,764 Tomamos la alfombra y algunos muebles pero puedes mudarte... 240 00:23:02,765 --> 00:23:07,924 - si quieres. - Genial... Es muy bueno. Gracias. 241 00:23:07,959 --> 00:23:10,664 Eres... muy agradable. 242 00:23:12,244 --> 00:23:15,309 Aquí está la sala de estar, cocina, 243 00:23:15,344 --> 00:23:21,034 dormitorio principal, y luego pasillo al cuarto de baño y dormitorio de visitas. 244 00:23:21,069 --> 00:23:26,689 - Bien, gracias. - Entré, miré y pensé: "¡Esta es mi casa!" 245 00:23:26,724 --> 00:23:32,904 Hay un jardín. En el jardín trasero, hay espacio para una mesa y sillas. 246 00:23:32,939 --> 00:23:37,769 - ¿Seré invitado? - Sí - ¿Podrás pagarla? 247 00:23:37,804 --> 00:23:41,957 Estoy acostumbrada a vivir ahorrando así. Te encantará, Sam. 248 00:23:41,958 --> 00:23:44,204 Sí, estoy segura. 249 00:23:48,884 --> 00:23:52,984 ¿Cuántas veces has visto lesiones... 250 00:23:53,084 --> 00:23:56,204 como esta? 251 00:23:58,305 --> 00:24:01,005 - ¡Vamos! - Una o dos veces, no más. 252 00:24:01,205 --> 00:24:03,358 ¿Y cuánto tiempo hace que eres policía? 253 00:24:03,359 --> 00:24:05,895 - Más de lo que quisiera. - Exactamente. 254 00:24:05,996 --> 00:24:07,780 Debe haber alguna conexión. 255 00:24:07,815 --> 00:24:10,729 Demasiadas similitudes. 256 00:24:11,364 --> 00:24:15,924 - No dices nada. ¿Crees que me equivoco? - No... 257 00:24:18,084 --> 00:24:23,564 - ¿Puedes hablar, Rachel? - Estoy segura que Matthews... 258 00:24:23,565 --> 00:24:27,078 mató a su esposa y a su amante pero William Baxter... 259 00:24:27,079 --> 00:24:30,401 - Sí, sí, sé que dice que lo conocía, pero también afirma... 260 00:24:30,402 --> 00:24:34,424 - que no mató a Helen o Whyte. - No tenemos un vínculo. 261 00:24:34,864 --> 00:24:39,924 ¡Peter! Estoy tratando de considerar sin prejuicios. 262 00:24:39,959 --> 00:24:42,444 La misma causa de muerte. 263 00:24:42,479 --> 00:24:45,049 Un arma similar. 264 00:24:45,084 --> 00:24:47,704 Misma mutilación de ojos. 265 00:24:47,739 --> 00:24:50,289 ¿Qué opinas, Fred? 266 00:24:50,324 --> 00:24:52,849 ¿Puede ser una coincidencia? 267 00:24:52,884 --> 00:24:55,004 Pensé que no creía en las coincidencias. 268 00:24:55,005 --> 00:25:00,124 Bueno, en general no. Pero entre estos homicidios hay un espacio de 8 años. 269 00:25:00,159 --> 00:25:03,164 Y los moretones de los brazos son similares. 270 00:25:06,964 --> 00:25:09,209 Un momento. 271 00:25:09,244 --> 00:25:12,434 Mira esto, Fred. 272 00:25:12,469 --> 00:25:15,589 - ¿Lo ves? - Creo que sí. 273 00:25:15,624 --> 00:25:20,704 La presión debe haber sido más ligera. Por eso tardó más en aparecer. 274 00:25:20,739 --> 00:25:25,144 Creo que debería ser fotografiado, ¿no crees? 275 00:25:35,484 --> 00:25:37,449 Bien. 276 00:25:37,484 --> 00:25:40,304 Helen Matthews. 277 00:26:15,644 --> 00:26:17,569 ¡Encantador! 278 00:26:17,604 --> 00:26:20,129 Aquí tienes. 279 00:26:20,164 --> 00:26:26,384 Bueno, ahora que sabemos lo que buscamos, quizás encontremos algo. 280 00:26:34,804 --> 00:26:37,404 Gracias, Fred. 281 00:26:42,324 --> 00:26:44,764 Del otro lado. 282 00:26:56,084 --> 00:26:58,169 Sí. 283 00:26:58,204 --> 00:27:01,224 Ahí está. ¿Puedes verlo? 284 00:27:05,724 --> 00:27:08,569 Felicitaciones. 285 00:27:08,604 --> 00:27:13,284 Conozco un cierto Detective en Jefe que estará muy contento. 286 00:27:48,186 --> 00:27:54,156 Análisis de fibra. Las tres víctimas tienen idénticas... 287 00:27:54,157 --> 00:27:56,160 partículas metálicas pegadas en su ropa. 288 00:27:56,161 --> 00:28:01,413 - Nuestro sospechoso es del taller aviones. - ¿Aluminio? 289 00:28:01,448 --> 00:28:05,666 Muy probable. El laboratorio va a confirmarlo. 290 00:28:05,701 --> 00:28:10,531 - Hay algo más. Tu sospechoso... - ¿Sí? 291 00:28:10,566 --> 00:28:14,546 ¿Cuántos dedos tiene en su mano izquierda? 292 00:28:21,406 --> 00:28:23,986 Genial, gracias. 293 00:28:39,564 --> 00:28:42,209 - Sr. Matthews... - No los maté. 294 00:28:42,244 --> 00:28:46,054 - Soy el Detective en Jefe Ross. - ¡Igualmente no soy culpable! 295 00:28:46,089 --> 00:28:51,864 - Si me permite, me gustaría ver sus manos. - ¿Qué? 296 00:28:51,899 --> 00:28:54,544 Si está de acuerdo. 297 00:28:58,904 --> 00:29:01,484 Sí, gírelas... 298 00:29:02,784 --> 00:29:05,469 No voy a acusar a este señor. 299 00:29:05,504 --> 00:29:07,914 Es libre de irse y quiero disculparme por... 300 00:29:07,915 --> 00:29:12,324 cualquier inconveniente que pueda haber causado. Gracias. 301 00:29:20,004 --> 00:29:25,029 Sólo lograron la liberación de Matthews. Te ves preocupado, Fawelle. 302 00:29:25,064 --> 00:29:27,984 ¿Por qué no se dieron cuenta de la contusión en la primera autopsia? 303 00:29:28,085 --> 00:29:30,764 Porque no estaba. Los moretones aparecen en diferentes etapas. 304 00:29:30,765 --> 00:29:32,104 Y después de la muerte. 305 00:29:32,339 --> 00:29:38,604 - ¿Y William Baxter? - Bueno, en ese caso el patólogo no vio un moretón. 306 00:29:39,039 --> 00:29:41,590 - No son siempre infalibles. - No obstante, hace... 307 00:29:41,591 --> 00:29:44,141 - que nuestro trabajo sea más fácil. - ¿Cómo es eso? 308 00:29:44,176 --> 00:29:49,244 Bueno, no puede haber tantos tipos en esta ciudad que tengan seis dedos. 309 00:29:49,279 --> 00:29:54,664 - En la mano izquierda. - Sí, en la izquierda. 310 00:29:54,699 --> 00:29:56,729 Y no es un tipo. 311 00:29:57,764 --> 00:30:02,469 - No necesariamente... no. - ¿Cómo era el apellido de ese hombre? 312 00:30:02,504 --> 00:30:07,504 - Baxter. William Baxter. - ¿Hijos? - Una hija, de 18 años. 313 00:30:07,539 --> 00:30:10,224 - Así que, ahora de 25 años. - Es correcto. 314 00:30:40,264 --> 00:30:44,324 Es la última llamada para... 315 00:30:53,584 --> 00:30:55,709 No te preocupes. 316 00:30:55,744 --> 00:30:58,284 No te olvidaron. 317 00:31:06,644 --> 00:31:12,744 No regresó. Se mudó a la casa de Alan. Tengo un número de teléfono. 318 00:31:12,779 --> 00:31:15,829 No importa. Gracias. 319 00:31:15,864 --> 00:31:19,434 ¿Estoy imaginando o tiene un dedo de más? 320 00:31:19,435 --> 00:31:23,004 ¿Lo notó? Ella lo odiará. 321 00:31:23,039 --> 00:31:26,161 - ¿Por qué? - Porque se avergüenza. 322 00:31:26,196 --> 00:31:29,284 No es muy notable, pero no para ella. 323 00:31:34,384 --> 00:31:39,624 - ¿Estás segura de que no me vas a necesitar? - Ve. Diviértete. 324 00:31:39,659 --> 00:31:43,824 - Voy al dentista. - Sólo para evitar el trabajo. 325 00:31:45,204 --> 00:31:51,144 - Cierra la salida. - Muy bien, gracias, buenas noches. - Buenas noches. 326 00:32:07,184 --> 00:32:09,649 Ustedes vayan detrás de la casa. 327 00:32:09,684 --> 00:32:14,664 Barry, ve con ellos, Clive, conmigo. Cállate, ¿quieres? 328 00:32:26,824 --> 00:32:29,249 ¡Hola! ¡Caroline! 329 00:32:29,284 --> 00:32:33,874 Soy el Detective Speed. ¿Me recuerdas? 330 00:32:33,909 --> 00:32:38,464 ¿Puedes dejarnos entrar? Queremos hablar. 331 00:32:39,524 --> 00:32:42,084 Rompe el vidrio. 332 00:32:48,024 --> 00:32:50,384 Comprueba allí. 333 00:32:50,419 --> 00:32:52,344 ¡Caroline! 334 00:33:01,884 --> 00:33:04,564 - Nadie. - Bueno, busca arriba. 335 00:33:08,384 --> 00:33:10,914 Esto es extraño, ¿no? 336 00:33:12,564 --> 00:33:16,584 - Trajiste un metro? - Por supuesto. 337 00:33:26,764 --> 00:33:29,884 - ¿Celebrando algo? - Sí. 338 00:33:29,919 --> 00:33:32,529 - ¿Qué? - La nueva casa. 339 00:33:32,564 --> 00:33:37,824 - ¿Me lo compraste? - Para nosotros. Cuando termine con las mediciones. 340 00:33:37,859 --> 00:33:40,509 ¡Pero es champán de verdad! 341 00:33:40,544 --> 00:33:46,264 ¡Les dije! Les dije que quería el champán más barato. 342 00:33:46,299 --> 00:33:48,269 ¡Mentiroso! 343 00:33:48,304 --> 00:33:53,564 - ¿Quieres atender? - Deja al contestador automático. 344 00:33:53,599 --> 00:33:57,329 - Bueno... gracias, Trevor. - Sólo quiero cumplir. 345 00:33:57,364 --> 00:34:02,404 Wyn, soy yo. ¿Si estás en casa, puedes contestar el teléfono? 346 00:34:02,439 --> 00:34:07,929 Estaba pensando en tu apartamento. 347 00:34:07,964 --> 00:34:13,004 Creo que sería más inteligente... bueno, esperar y ver... 348 00:34:15,044 --> 00:34:19,984 No tiene sentido apresurarte, ¿no es así? 349 00:34:20,019 --> 00:34:22,509 Te extrañaré. 350 00:34:22,544 --> 00:34:25,224 Piensa en ello, ¿verdad? 351 00:34:25,259 --> 00:34:27,524 Adiós... 352 00:34:50,064 --> 00:34:53,864 No hay rastro de ella. El coche no estaba aquí. 353 00:34:53,899 --> 00:34:56,369 Conduce Fiat Uno azul. 354 00:34:56,404 --> 00:35:00,544 Dejé a Fawell esperando en la casa de su madre. 355 00:35:00,579 --> 00:35:04,101 Muy bien, Señor. Estaré en contacto. Adiós. 356 00:35:04,136 --> 00:35:06,689 - ¿Qué hacemos ahora? - Esperarla, supongo. 357 00:35:06,800 --> 00:35:13,140 - Quiero ver a Alan. - Te dije antes, es imposible. - Quiero verlo. 358 00:35:13,999 --> 00:35:19,384 - ¿Cómo llegaste aquí? - Quiero que me lleves... a ver a Alan. 359 00:35:19,419 --> 00:35:21,904 No es posible. 360 00:35:24,524 --> 00:35:28,064 Lo único que quiero... es ver a Alan. 361 00:35:28,099 --> 00:35:31,504 Entonces, baja el cuchillo. 362 00:35:33,084 --> 00:35:37,634 - Si lo haces, hablaremos. - No quiero hablar. 363 00:35:37,669 --> 00:35:42,184 Caroline, hay reglas. No estoy autorizada. 364 00:35:42,219 --> 00:35:45,744 ¡Por favor, para de decir eso! 365 00:35:47,244 --> 00:35:51,184 - Intentas detenerme de verlo. - Bien. 366 00:35:54,004 --> 00:35:58,444 Está bien, está bien. Te llevaré a verlo. 367 00:36:42,224 --> 00:36:44,449 ¡Sus pobres ojos! 368 00:36:44,484 --> 00:36:47,984 ¿Qué le hiciste a sus ojos? 369 00:36:48,019 --> 00:36:50,344 Debería revisarlos. 370 00:36:52,364 --> 00:36:57,144 Está bien. Te cuidaré ahora... 371 00:36:57,179 --> 00:37:00,284 así como cuidaste de mí. 372 00:37:01,984 --> 00:37:05,744 ¿Sabes que hizo para mi último cumpleaños? 373 00:37:05,745 --> 00:37:09,504 Volamos a Francia, sólo por un día. 374 00:37:09,539 --> 00:37:12,798 Dijo que lo hizo por el placer de verme sonreír. 375 00:37:12,799 --> 00:37:15,724 Dice que tengo una sonrisa hermosa. 376 00:37:18,224 --> 00:37:21,629 Necesita sus ojos... 377 00:37:21,664 --> 00:37:25,064 ¿Por qué hiciste esto, Caroline? 378 00:37:26,544 --> 00:37:29,064 Estaba tan enojada. 379 00:37:29,099 --> 00:37:31,584 ¿Por qué estabas enojada? 380 00:37:31,619 --> 00:37:34,309 El tenía... 381 00:37:34,344 --> 00:37:37,183 intención de irse... igual que mi padre. 382 00:37:37,184 --> 00:37:43,349 - No podía dejarlo porque no vuelven. - Tal vez volvería. 383 00:37:43,384 --> 00:37:47,624 Si se hubiera ido con Helen, no habría vuelto. Lo sabía. 384 00:37:47,625 --> 00:37:49,864 ¿Por eso la mataste? 385 00:37:51,744 --> 00:37:54,824 No era mi intención. 386 00:37:54,859 --> 00:37:57,904 Necesito una silla de ruedas. 387 00:37:57,939 --> 00:37:59,569 ¿Por qué? 388 00:37:59,604 --> 00:38:04,064 Yo... lo necesito en casa. No puedo estar sola. 389 00:38:06,224 --> 00:38:08,484 Pronto nos iremos. 390 00:38:10,184 --> 00:38:13,304 - ¡Está frío! - Sí. 391 00:38:13,339 --> 00:38:15,789 ¡Congelado! 392 00:38:15,824 --> 00:38:22,344 - Necesita ropa.- No necesita ropa, Caroline. Está muerto. 393 00:38:25,924 --> 00:38:32,344 - ¿Me puedes prestar algo? - ¿Una manta? 394 00:38:32,379 --> 00:38:34,584 Bien. 395 00:38:36,844 --> 00:38:39,029 ¡No! 396 00:38:39,064 --> 00:38:41,704 ¡No quiere volver allí! 397 00:38:41,739 --> 00:38:44,741 Eso es lo que le da frío. 398 00:38:44,776 --> 00:38:47,744 Prefiere estar aquí con nosotras. 399 00:39:17,864 --> 00:39:20,449 Bueno, quiero estas cuatro. 400 00:39:20,484 --> 00:39:24,584 Parece tranquilo, ¿no es así? 401 00:39:25,904 --> 00:39:28,109 Sí. 402 00:39:28,144 --> 00:39:31,844 Nunca lo había visto dormir antes. 403 00:39:34,304 --> 00:39:37,104 Pero no duerme, Caroline. 404 00:39:37,139 --> 00:39:40,824 Sabes que no duerme. 405 00:39:40,859 --> 00:39:43,781 Pero podría. 406 00:39:43,816 --> 00:39:46,704 Pero no lo hace. 407 00:39:49,184 --> 00:39:51,629 Está muerto. 408 00:39:51,664 --> 00:39:54,249 Alan, que se preocupaba por ti, 409 00:39:54,284 --> 00:39:58,524 el hombre que te llevó a Francia para tu cumpleaños. 410 00:40:00,264 --> 00:40:02,709 Se ha ido. 411 00:40:02,744 --> 00:40:05,344 No es él. 412 00:40:06,624 --> 00:40:09,224 Es sólo su cuerpo. 413 00:40:11,564 --> 00:40:14,024 No volverá. 414 00:40:15,964 --> 00:40:17,864 No. 415 00:40:19,584 --> 00:40:22,084 ¿Incluso si me lo llevo a casa? 416 00:40:23,584 --> 00:40:25,604 No. 417 00:40:35,624 --> 00:40:38,124 No te olvidaré. 418 00:40:53,624 --> 00:40:55,789 Soy estúpida... 419 00:40:55,824 --> 00:40:58,944 deforme y fea. 420 00:40:58,979 --> 00:41:01,864 Por eso se fueron... 421 00:41:01,899 --> 00:41:04,384 mi papá y Alan. 422 00:41:06,204 --> 00:41:08,609 Mi madre me dijo una vez, 423 00:41:08,644 --> 00:41:13,304 que si hubiera sido un perro, me habría ahogado al nacer. 424 00:41:15,024 --> 00:41:17,309 Ojalá lo hubiese hecho. 425 00:41:17,344 --> 00:41:20,464 Es una cosa terrible de decir. 426 00:41:21,784 --> 00:41:24,664 Sería mejor para todos. 427 00:41:24,699 --> 00:41:27,864 Mírame. 428 00:41:32,904 --> 00:41:36,284 Por favor, mírame. 429 00:41:37,944 --> 00:41:40,384 No puedo. 430 00:41:48,464 --> 00:41:50,594 ¿Por favor? 431 00:41:50,629 --> 00:41:52,724 ¿Caroline? 432 00:41:54,584 --> 00:41:57,009 A los ojos. 433 00:41:57,044 --> 00:42:02,044 Sólo así sabrás que estoy diciendo la verdad. 434 00:42:04,904 --> 00:42:06,909 Caroline. 435 00:42:06,944 --> 00:42:09,524 Mírame a los ojos. 436 00:42:11,984 --> 00:42:14,404 Puedes confiar en mí. 437 00:42:17,984 --> 00:42:21,204 Hola, Caroline. 438 00:42:26,804 --> 00:42:32,484 Mi nombre es Peter Ross. Soy amigo de la Dra. Ryan. Soy policía... 439 00:42:32,519 --> 00:42:37,344 si me permites, me gustaría hablar contigo. 440 00:42:39,344 --> 00:42:42,284 Creo que puedo ayudarte. 441 00:42:43,984 --> 00:42:46,484 ¿Me dejarás? 442 00:42:53,744 --> 00:42:56,784 ¿Va a cuidar de mí? 443 00:42:56,819 --> 00:43:00,124 Haré mi mejor esfuerzo. 444 00:43:37,564 --> 00:43:41,609 ¿Por qué no daño los ojos de Helen Matthews? 445 00:43:41,644 --> 00:43:47,024 No confiaba en ella. No como en Alan y su padre. 446 00:43:52,264 --> 00:43:56,664 - Te podría haber matado. - Lo sé. 447 00:44:01,524 --> 00:44:06,014 - ¿Puedes conducir a tu casa sola? - Sí. Está bien. 448 00:44:06,049 --> 00:44:10,504 Te llamaré, estaré en la estación. 449 00:44:11,724 --> 00:44:16,284 Siento haberme ido la otra noche. 450 00:44:20,304 --> 00:44:22,844 Me lo deberías haber dicho antes. 451 00:44:22,879 --> 00:44:25,691 Andrew Duffy era un buen hombre. 452 00:44:25,726 --> 00:44:28,775 Ayudó a la gente a elegir. 453 00:44:28,810 --> 00:44:31,789 No podía quitarle su dignidad. 454 00:44:31,824 --> 00:44:34,884 No estaba segura si entenderías. 455 00:44:46,744 --> 00:44:51,804 No va a ser fácil. Soy policía, y necesito lidiar con esto ahora. 456 00:44:51,839 --> 00:44:56,264 Pasaré más tarde por tu casa y arreglaremos esto, porque te amo. 457 00:45:14,165 --> 00:45:20,565 Sigue Silent Witness por Www.SubAdictos.Net... 58698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.