All language subtitles for Shanghai Noon 2000 720p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:03:03,492 --> 00:03:06,578 Puteri mengangguk, dan katak berkata, 2 00:03:06,703 --> 00:03:11,124 "Engkau telah berjanji, dan engkau mesti melaksanakannya. " 3 00:03:13,960 --> 00:03:16,587 Sangat bagus. Teruskan membaca. 4 00:03:16,712 --> 00:03:19,840 "Jadi puteri bersandar dan mencium katak, 5 00:03:19,965 --> 00:03:25,095 "tetapi dengan tiba-tiba, katak itu menjadi seorang putera yang kacak, 6 00:03:25,220 --> 00:03:27,263 "dan mereka memerintah kerajaannya, 7 00:03:27,389 --> 00:03:32,101 di mana mereka tinggal bahagia selama-lamanya. " 8 00:03:32,226 --> 00:03:35,729 Bahagia selama-lamanya. 9 00:03:35,855 --> 00:03:38,565 Tak ada perkara seperti "bahagia selama-lamanya". 10 00:03:40,067 --> 00:03:43,278 Tidak bagi puteri yang sebenar. 11 00:03:43,403 --> 00:03:47,073 Putera yang ayah saya suruh kahwini akan sentiasa menjadi katak. 12 00:03:47,198 --> 00:03:50,451 Tawaran saya masih berdiri. Saya akan bantu puteri pergi ke Amerika. 13 00:03:50,576 --> 00:03:52,954 - Amerika? - Itu sangat baik. 14 00:03:53,079 --> 00:03:55,081 Tapi kita kesuntukkan masa. 15 00:03:55,206 --> 00:03:58,584 Saya tahu kapal untuk Amerika, tetapi kita mesti pergi malam ini. 16 00:03:58,709 --> 00:04:01,586 - Malam ni? - Kita mesti cepat, puteri. 17 00:04:09,260 --> 00:04:12,013 Cepat, puteri. 18 00:05:12,818 --> 00:05:14,820 Mung Goo Hi. 19 00:05:16,155 --> 00:05:17,656 Zhou Hei. 20 00:05:18,282 --> 00:05:19,850 Chow Lu. 21 00:06:48,239 --> 00:06:51,534 22 00:06:51,659 --> 00:06:54,786 Okey. Bagus. 23 00:06:54,912 --> 00:06:57,581 Mari sini. Tengok ni. Habiskan banyak masa untuk ni. 24 00:06:57,706 --> 00:06:59,958 Sekarang, ambil perhatian, sebab saya tak nak ada kesilapan. 25 00:07:00,083 --> 00:07:02,460 Sekarang, saya dah kira kelajuan kereta api dan kelajuan kuda kita. 26 00:07:02,585 --> 00:07:04,796 Kita bertemu pada vektor ini. Pembolehubah hanya angin. 27 00:07:04,921 --> 00:07:08,132 - Secara teknikalnya, kalau kamu pergi ke sini dengan kuda... - Ini kereta api ke? 28 00:07:21,102 --> 00:07:24,522 Baiklah. Kita akan buat macam yang biasa kita lakukan. 29 00:07:24,605 --> 00:07:26,566 Tunggang ke bawah, lompat ke kereta api, 30 00:07:26,691 --> 00:07:29,485 rampas duit, dan kembali ke Cathouse, okey? 31 00:07:30,210 --> 00:07:33,155 Mari pergi. Cepat. Pergi! 32 00:07:33,280 --> 00:07:36,158 Awak okey? Takut? Ia perkara biasa rasa gementar sebab awak masih baru. 33 00:07:36,283 --> 00:07:38,618 Awak akan okay. Saya akan jaga awak. 34 00:07:38,743 --> 00:07:41,663 Apa yang awak perlu buat ialah ikut saya. Baik, mari pergi! 35 00:07:48,127 --> 00:07:52,005 "Maka puteri bersandar dan mencium katak, 36 00:07:52,131 --> 00:07:56,176 "tetapi selepas melakukan itu, dia menjadi putera yang kacak, 37 00:07:56,301 --> 00:07:58,845 "dan mereka memerintah kerajaannya, 38 00:07:58,970 --> 00:08:02,974 di mana mereka tinggal bahagia selama-lamanya. " 39 00:08:13,609 --> 00:08:15,652 Apa khabar, tuan-tuan dan puan-puan! 40 00:08:15,777 --> 00:08:18,363 Sentuhlah pistol tu dan saya akan hancurkan kepala awak! 41 00:08:18,488 --> 00:08:21,491 Apa yang awak buat? Sepatutnya saya seorang saja yang bercakap, Wallace. 42 00:08:21,616 --> 00:08:23,826 - Baiklah, saya minta maaf. - Tak apa. Tak apa. Bagus. 43 00:08:23,951 --> 00:08:26,370 Jangan bimbang. Mari. Big GUn, mari pergi. 44 00:08:26,495 --> 00:08:28,706 Kenapa orang baru ni bercakap? Di mana awak dapat dia ni? 45 00:08:28,831 --> 00:08:31,875 Awak pun tahu yang saya seorang saja yang akan bercakap. Okey, semua orang bertenang. 46 00:08:32,000 --> 00:08:34,211 Awak fikir awak akan tembak saya? Betul tak? 47 00:08:34,336 --> 00:08:36,880 Apa yang awak ada di sini? Ya, awak ada pistol ni? 48 00:08:37,005 --> 00:08:39,007 Awak fikir awak akan lakukan sesuatu dengan pistol ni? 49 00:08:39,132 --> 00:08:41,467 Mari, Lady Bird. Awak ada apa-apa di sini selain benang? 50 00:08:41,592 --> 00:08:44,971 51 00:08:46,096 --> 00:08:47,515 Jangan. 52 00:08:47,640 --> 00:08:49,892 Mari sini. Mari sini. Kita tak mencuri dari wanita. 53 00:08:50,017 --> 00:08:52,853 Pergi ke sana. Ambil sebelah sana. 54 00:08:52,978 --> 00:08:56,064 Berikan tangan awak. 55 00:08:56,189 --> 00:08:59,484 Saya sangat kesal pasal tadi. Saya minta maaf. 56 00:09:00,985 --> 00:09:03,487 Pertama kali tengok penjahat? 57 00:09:03,613 --> 00:09:06,157 Takut? Atau mungkin teruja? 58 00:09:06,282 --> 00:09:08,826 Semua bercampur baur? Ya. 59 00:09:11,036 --> 00:09:14,039 Kereta api terakhir kami rompak, kami berbogel sebab sangat panas. 60 00:09:14,164 --> 00:09:16,207 61 00:09:18,710 --> 00:09:20,712 62 00:09:23,137 --> 00:09:25,174 Apa yang awak tengok?! 63 00:09:27,176 --> 00:09:30,095 Tunggu! Berhenti! Di mana awak dapat lelaki ni? 64 00:09:30,220 --> 00:09:33,265 - Texas. - Texas? Awak dah gila? 65 00:09:33,390 --> 00:09:35,684 Tembaklah saya sekarang, sebab saya tak faham apa yang kita buat di sini. 66 00:09:35,809 --> 00:09:39,604 Tuan...mari sini, mari sini, mari sini. Duduk. 67 00:09:39,729 --> 00:09:43,155 - Maafkan saya. Di mana air? - Tuan, duduk. 68 00:09:49,738 --> 00:09:53,950 - Apa yang berlaku? Wallace, apa yang kamu buat? - Saya cuma buat kerja saja. 69 00:09:54,075 --> 00:09:56,786 Tak! Kita tak bekerja macam tu! 70 00:09:56,911 --> 00:09:59,580 Tak ada lagi kerja! Berhenti! Mari, Big GUn. 71 00:09:59,706 --> 00:10:02,541 - Awak dah hilang kerja istimewa awak. - Tak guna! 72 00:10:02,667 --> 00:10:04,043 Tak guna! 73 00:10:33,847 --> 00:10:38,032 Pak cik, awak tak apa-apa? pak cik? 74 00:10:38,817 --> 00:10:41,594 Dia dah mati. 75 00:10:41,619 --> 00:10:46,707 Siapa bunuh pak cik saya? Siapa lakukan ini? 76 00:11:17,402 --> 00:11:19,695 Beri saya dinamit tu. 77 00:11:19,820 --> 00:11:22,198 Tidak. Awak tunggu di sini. Awak tak perlu ikut. 78 00:11:22,323 --> 00:11:26,076 - Perhatikan Wing Nut. - Hey, Blue, tengok ni! 79 00:11:38,129 --> 00:11:40,089 Okey. 80 00:11:43,676 --> 00:11:47,888 - Siapa bunuh pak cik saya? - Apa semua ini, Orient Express ke? 81 00:11:49,848 --> 00:11:51,891 - Dapatkan dia! - Mari sini! 82 00:12:38,309 --> 00:12:41,687 - Hey! Peti besi hampir nak meletup! 83 00:12:41,812 --> 00:12:45,357 Sedia untuk petik 'buah-buahan'. 84 00:13:15,885 --> 00:13:18,804 Mari pergi! 85 00:13:18,929 --> 00:13:22,599 Roy, awak dah hancurkan buah-buahan kita. 86 00:13:29,197 --> 00:13:30,615 87 00:13:36,779 --> 00:13:39,657 Kita ada orang Cina untuk di tangkap. 88 00:13:43,452 --> 00:13:46,705 Berhenti! 89 00:13:49,457 --> 00:13:53,086 Berhenti! Berhenti! Pusing belakang! 90 00:13:53,211 --> 00:13:56,088 Pusing ke belakang! 91 00:13:59,524 --> 00:14:01,385 92 00:14:02,886 --> 00:14:05,514 - Siapa awak? - Hei, Roy! 93 00:14:05,639 --> 00:14:08,683 Jangan bimbang! Saya akan lindungi awak! 94 00:14:09,408 --> 00:14:10,810 Tidak! 95 00:14:10,935 --> 00:14:12,829 Tidak! 96 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 97 00:14:50,179 --> 00:14:54,350 O'Bannon! Ini geng saya sekarang! 98 00:15:18,539 --> 00:15:20,999 Saya tak faham. 99 00:15:21,124 --> 00:15:23,877 Awak cakap kawan awak ada ladang besar. 100 00:15:24,002 --> 00:15:26,087 Dia memang ada. 101 00:15:26,212 --> 00:15:29,215 - Apa yang dia lakukan sebenarnya? - Awak boleh cakap... 102 00:15:29,340 --> 00:15:31,426 Dia adalah dermawan. 103 00:15:31,551 --> 00:15:35,012 Dia tolong imigran Cina dapatkan harta mereka. 104 00:16:12,505 --> 00:16:16,050 Selamat datang ke Amerika, puteri. 105 00:16:17,551 --> 00:16:19,553 Lo Fong. 106 00:16:21,346 --> 00:16:23,306 Maafkan saya kalau saya tak tunduk. 107 00:16:23,431 --> 00:16:26,976 Calvin, lelaki ini ialah- 108 00:16:27,101 --> 00:16:29,145 Pengkhianat. 109 00:16:29,270 --> 00:16:32,857 Kenapa? Sebab dia melarikan diri dari Kota Larangan? 110 00:16:41,907 --> 00:16:45,660 Ganjaran awak ada di atas meja, Encik Andrews. 111 00:16:59,256 --> 00:17:02,384 Sekarang, awak perlu gandakannya atau saya akan bunuh dia. 112 00:17:06,304 --> 00:17:09,182 Satu perkara tentang orang Cina, Encik Andrews- 113 00:17:14,228 --> 00:17:16,281 Kami tak merunding semula. 114 00:17:31,077 --> 00:17:34,204 Apa sahaja yang awak fikir saya akan lakukan kepada awak, 115 00:17:36,165 --> 00:17:38,125 Awak salah. 116 00:17:39,584 --> 00:17:42,045 Ia cuma mimpi ngeri. 117 00:17:42,170 --> 00:17:44,631 Awak takkan percaya kalau saya beritahu awak. 118 00:17:44,756 --> 00:17:50,303 Geng saya tinggalkan saya di padang pasir. Saya rasa koboi lain membenci keberanian saya. 119 00:17:50,428 --> 00:17:53,806 Semua orang- Saya cuma rindukan awak. Saya rindukan awak semua. 120 00:17:53,931 --> 00:17:56,558 Kami rindukan awak juga, Roy. 121 00:17:56,683 --> 00:17:58,935 Saya fikir ia adalah masa rawatan. 122 00:18:03,022 --> 00:18:05,275 Mari sini. 123 00:18:09,778 --> 00:18:11,572 Sangat nakal. 124 00:18:12,397 --> 00:18:14,908 Hati-hati dengan itu. 125 00:18:15,533 --> 00:18:17,069 Hati-hati. 126 00:18:27,128 --> 00:18:30,172 Tak guna! Peminat saya makan kepala saya! 127 00:18:32,716 --> 00:18:36,595 Tolong! Tolong! Geng saya menanam saya! 128 00:18:36,720 --> 00:18:39,431 Mereka tinggalkan saya untuk mati! 129 00:18:42,516 --> 00:18:45,770 Syukurlah. Saya ingat awak adalah bayangan. 130 00:18:45,895 --> 00:18:49,357 - Mari. Air. - Awak. 131 00:18:53,527 --> 00:18:55,946 - Awak bunuh pak cik saya! - Mengarut! 132 00:18:56,071 --> 00:18:58,281 Wallace yang lakukan semua tu. 133 00:18:58,406 --> 00:19:01,951 - Dia salah seorang pencuri awak. - Dia bukan sebahagaian dari geng saya. 134 00:19:02,076 --> 00:19:05,788 Dia orang baru. Dia tu gila macam cicak jalan. 135 00:19:05,913 --> 00:19:09,625 - Awak memang patut mati. - Nanti dulu. 136 00:19:09,750 --> 00:19:12,127 Awak tahu apa yang orang tak cakap di sini? 137 00:19:12,252 --> 00:19:15,380 Saya ada peluang bunuh awak atas kereta api, tapi saya pilih untuk tak lakukannya. 138 00:19:15,505 --> 00:19:18,300 Sebab saya bukan pembunuh. 139 00:19:18,425 --> 00:19:21,886 - Hei! Ke mana awak nak pergi? - Bandar Carson. 140 00:19:22,011 --> 00:19:26,766 Kalau saya korek jalan ke China, itu lebih dekat dari awak pergi ke Bandar Carson. 141 00:19:26,891 --> 00:19:28,809 - Hei! - Arah mana? 142 00:19:28,934 --> 00:19:32,187 Hei, itu lebih baik. Gali saya keluar dan saya akan tunjukkan awak. 143 00:19:36,039 --> 00:19:37,442 Arah mana? 144 00:19:42,739 --> 00:19:44,782 Awak lihat gunung di sana? 145 00:19:46,284 --> 00:19:49,828 Bandar Carson ada di sebelahnya. 146 00:19:49,954 --> 00:19:53,707 Baiklah, gali saya keluar. Saya dah letih minta tolong. 147 00:19:55,375 --> 00:19:56,869 Gali saya keluar. 148 00:19:58,795 --> 00:20:01,172 Gali. 149 00:20:01,297 --> 00:20:06,135 150 00:20:06,260 --> 00:20:09,513 - Tolonglah! - Jangan bercakap! Gali! 151 00:23:05,066 --> 00:23:10,019 Lari! Cepat! 152 00:26:23,647 --> 00:26:27,817 Di mana Bandar Carson? 153 00:28:47,237 --> 00:28:51,814 Selamat pagi semua orang. 157 00:29:47,459 --> 00:29:50,619 Tidak...saya dan dia... 158 00:30:53,060 --> 00:30:56,396 Saya fikir awak mungkin lapar. 159 00:30:56,521 --> 00:31:00,190 Sila makan. 160 00:31:01,192 --> 00:31:05,613 - Awak dah salah. - Awak akan dapati saya seorang yang bagus... 161 00:31:05,738 --> 00:31:08,741 kalau kita boleh buat beberapa perjanjian. 162 00:31:11,744 --> 00:31:14,121 Perjanjian? 163 00:31:14,246 --> 00:31:17,457 Macam hamba-hamba yang berkerja di jalan kereta api ni? 164 00:31:19,584 --> 00:31:22,503 Orang-orang ini bebas untuk pergi. 165 00:31:24,047 --> 00:31:26,132 Apa yang awak nak dari saya? 166 00:31:28,009 --> 00:31:31,887 Lepas saya dapat emas maharaja, kerja saya akan selesai. 167 00:31:36,266 --> 00:31:38,810 Puteri. 168 00:31:42,021 --> 00:31:44,107 Saya rasa ini masa untuk awak berada bersama dengan orang awak. 169 00:31:51,780 --> 00:31:54,825 Mereka tak nampak macam mana-mana orang injun yang saya pernah lihat, Jedediah. 170 00:31:54,950 --> 00:31:58,203 Itu sebabnya mereka bukan injun! Mereka yahudi! 171 00:33:21,779 --> 00:33:24,240 Awak, tunggu! 172 00:33:54,017 --> 00:33:56,102 173 00:34:06,237 --> 00:34:07,491 Apa khabar? 174 00:34:21,918 --> 00:34:24,086 Ini Bandar Carson? 175 00:34:25,879 --> 00:34:28,257 Tidak, ini bukan Bandar Carson, tuan. 176 00:34:28,382 --> 00:34:31,927 Awak pasti dah ambil banyak minuman keras. 177 00:35:14,758 --> 00:35:17,802 Baiklah, Roy, giliran awak. 178 00:35:31,231 --> 00:35:33,033 Dan jangan masuk! 179 00:35:45,160 --> 00:35:47,496 Awak kembali cepat, Kimosabe. 180 00:35:58,923 --> 00:36:01,634 Apa yang awak buat di sini? Saya ingat awak nak ke Bandar Carson. 181 00:36:01,759 --> 00:36:04,970 Awak! Awak berikan saya arah yang teruk! 182 00:36:05,095 --> 00:36:08,223 Tak, saya bagi arah yang salah. 183 00:36:08,348 --> 00:36:12,060 Nak pencungkil gigi awak balik? 184 00:36:12,185 --> 00:36:15,480 - Awak akan dapat banyak masalah datang ke sini dengan... - Beri balik pada saya! 185 00:36:25,656 --> 00:36:27,456 Bukankah itu 'sesuatu'? 186 00:36:31,661 --> 00:36:34,580 Lepaskan tangan awak dari saya. 187 00:36:45,882 --> 00:36:48,093 Hei, saya cuma nak pergi ke Bandar Carson! 188 00:37:22,750 --> 00:37:25,585 189 00:38:00,534 --> 00:38:02,953 Tidak! 190 00:38:10,543 --> 00:38:12,962 Ya! Yeah! 191 00:38:15,131 --> 00:38:17,842 Ya! Ya! 192 00:38:17,967 --> 00:38:20,427 Tidak! 193 00:38:20,552 --> 00:38:22,638 Maaf! Saya minta maaf! 194 00:38:22,763 --> 00:38:24,023 Awak! 195 00:38:41,989 --> 00:38:46,493 - Siapa yang mulakan ini? - Lelaki Cina ni. 196 00:38:48,028 --> 00:38:51,205 Keluarkan saya dari sini! 197 00:38:51,247 --> 00:38:54,000 Lepaskan saya! Beri balik buku saya! 198 00:38:54,125 --> 00:38:57,044 Saya kena pergi ke Bandar Carson untuk selamatkan tuan puteri! 199 00:38:57,169 --> 00:39:00,130 - Awak dah silap orang! Saya bukan berasal dari sini! 200 00:39:00,255 --> 00:39:02,441 Hei! Lepaskan saya! 201 00:39:02,466 --> 00:39:05,385 Teruskan bercakap bahasa Cina. Itu berhasil. Mereka akan lepaskan awak. 202 00:39:05,510 --> 00:39:09,389 - Berikan buku saya balik! - Pulangkan saja buku dia semula, tolonglah. 203 00:39:09,514 --> 00:39:11,682 - Kalau itu berikan kita sedikit ketenangan dan kesunyian - Lupakan tentangnya. 204 00:39:11,808 --> 00:39:14,852 - Mereka takkan beri balik buku awak. Lupakannya. - Saya dah cukup membazir masa bersama awak. 205 00:39:14,977 --> 00:39:18,397 - Apa? Awak membazir masa bersama saya? Macam mana dengan saya? - Beri balik buku saya! 206 00:39:18,522 --> 00:39:20,649 - Dengar sekejap. Berhenti! - Berikan buku saya! 207 00:39:20,774 --> 00:39:24,152 Dengar! Berhenti! Awak bukan berada di timur, okey? 208 00:39:24,277 --> 00:39:28,072 Awak bukan berada di China. Ini barat. Matahari tak naik di sini, ianya terbenam di sini. 209 00:39:28,198 --> 00:39:32,034 Dan awak hampir buat kita digantung daripada dapatkan buku awak kembali, okey? 210 00:39:33,703 --> 00:39:37,414 Sekarang, Cuma- Saya suka itu. 211 00:39:37,539 --> 00:39:39,666 Itulah apa yang saya cakapkan. Awak cukup keras kepala. 212 00:39:39,791 --> 00:39:42,544 Awak lelaki yang paling garang saya pernah jumpa. Cuba rehat sekejap. 213 00:39:42,669 --> 00:39:45,588 Ambil 10 minit, dan awak boleh menjerit semula, saya janji. 214 00:39:45,714 --> 00:39:48,841 Saya akan sertai awak. Okey, cuma bertenang sekejap. 215 00:39:50,885 --> 00:39:53,220 Mari, duduk. 216 00:39:55,222 --> 00:39:57,683 Marilah. 217 00:40:02,020 --> 00:40:04,939 Bertenang. 218 00:40:05,065 --> 00:40:07,692 Itu bertenang ke? 219 00:40:07,817 --> 00:40:11,362 Awak nampak pegun di sana. 220 00:40:11,487 --> 00:40:13,614 Awak tahu, kita dah bermula dengan salah. 221 00:40:13,739 --> 00:40:17,034 Mari mulakan semula. 222 00:40:17,159 --> 00:40:19,786 Awak pasti pandai bergaduh. 223 00:40:19,912 --> 00:40:22,080 Saya tak pernah lihat sesuatu macam tu. 224 00:40:22,205 --> 00:40:25,291 Ianya- 225 00:40:25,417 --> 00:40:28,544 Saya cuba nak beri awak pujian. 226 00:40:28,670 --> 00:40:31,714 Awak dah tak marah pasal saya tunjukkan awak arah yang salah, bukan? 227 00:40:31,839 --> 00:40:35,301 Marilah. Awak dah boleh ketawa tentang perkara macam tu. 228 00:40:35,426 --> 00:40:38,971 Macam saya di padang pasir. Saya tak simpan apa-apa dendam. Saya ketawa mengenainya. 229 00:40:39,096 --> 00:40:42,307 Saya tak marah pada awak. Awak cuma tinggalkan saya di sana dengan pengepit kayu untuk mati. 230 00:40:42,432 --> 00:40:46,728 Roy, dan semua kesepian dia. Hanya saya dan Buzzards ada di kepala saya. 231 00:40:49,105 --> 00:40:52,566 Awak seorang yang pendiam, kan? 232 00:40:52,691 --> 00:40:54,818 Awak tak sangka jumpa Roy lama di bar, kan? 233 00:40:54,944 --> 00:40:56,745 Jujurlah. Betul tak? 234 00:41:01,032 --> 00:41:02,993 Awak betul-betul gunakan pengepit kayu tu? 235 00:41:03,118 --> 00:41:06,371 Awak patut percayainya. 236 00:41:06,454 --> 00:41:09,665 Sekarang awak ketawa. Itu lucu. Saya patut ingat tu. 237 00:41:09,790 --> 00:41:15,254 - Jadi, siapa awak? - Saya Pengawal Imperial kepada Maharaja China. 238 00:41:15,379 --> 00:41:17,798 China. 239 00:41:17,923 --> 00:41:22,302 - Ada apa tentang buku tu? - Ia kepunyaan Puteri Pei Pei. 240 00:41:22,427 --> 00:41:24,179 - Siapa? - Puteri Pei Pei. 241 00:41:24,304 --> 00:41:26,806 Dia diculik dari Kota Larangan. 242 00:41:26,931 --> 00:41:30,184 Kota Larangan? Saya suka tu, Kota Larangan. 243 00:41:30,309 --> 00:41:35,147 Puteri diculik. Ianya sangat misteri. Teruskan. 244 00:41:35,272 --> 00:41:37,482 Maharaja menghantar kami untuk dapatkan dia kembali. 245 00:41:37,608 --> 00:41:39,818 Kami? Maksud awak kawan awak dari kereta api tu? 246 00:41:39,943 --> 00:41:44,989 Mereka juga Pengawal Imperial. Mereka ada 4 hari untuk bawa emas ke Bandar Carson. 247 00:41:45,114 --> 00:41:47,950 - Emas apa? - Emas untuk puteri. 248 00:41:50,786 --> 00:41:52,955 Emas- Adakan emas itu berada dalam kereta api? 249 00:41:53,080 --> 00:41:54,790 Ya. 250 00:41:59,669 --> 00:42:02,213 Berapa banyak emas? 251 00:42:02,338 --> 00:42:05,800 100,000 keping. 252 00:42:05,925 --> 00:42:10,054 Tuan? Tuan? Boleh bagi kami buku? 253 00:42:10,179 --> 00:42:12,389 Tuan, di sini ada kesilapan. Dia- 254 00:42:12,514 --> 00:42:14,850 Tuan - Ya. 255 00:42:24,692 --> 00:42:28,237 Kita akan dapatkan buku tu, dan kita akan keluarkan awak dari sini. 256 00:42:28,362 --> 00:42:31,157 - Awak tolong saya lepaskan diri? - Ya. 257 00:42:31,282 --> 00:42:34,243 - Kenapa? - Kenapa? Saya beritahu awak sebabnya. 258 00:42:34,368 --> 00:42:36,870 Sebab ada sesuatu di dunia ini yang silap. 259 00:42:36,995 --> 00:42:39,915 Dan menculik puteri adalah salah satunya. 260 00:42:40,040 --> 00:42:42,167 Ya. Itu salah. 261 00:42:42,292 --> 00:42:45,378 Saya beritahu awak perkara lain. Saya rasa bersalah tentang tunjukkan awak gunung tu. 262 00:42:45,503 --> 00:42:47,672 Apa yan saya fikirkan? Berapa banyak masa kita bazirkan di sana? 263 00:42:47,797 --> 00:42:50,508 Itu bodoh. Ia tak kelakar. Okey? 264 00:42:50,633 --> 00:42:52,885 Sekarang, duduk diam dan biar saya yang fikirkan. 265 00:42:54,178 --> 00:42:56,430 Baiklah. Ayuh Roy. 266 00:42:56,555 --> 00:43:00,558 Mungkin- Mungkin saya patut berpura-pura sakit dan kemudian serang pengawal bila mereka masuk. 267 00:43:00,684 --> 00:43:02,852 Okey, awak maksudkan rutin banduan yang sakit? 268 00:43:02,977 --> 00:43:05,229 Ya. Adakah itu masih berkesan di China. 269 00:43:05,354 --> 00:43:07,315 Sebab di sini merupakan salah satu kematian. 270 00:43:10,025 --> 00:43:12,569 - Saya ada satu lagi idea. - Tidak, tidak... 271 00:43:12,694 --> 00:43:15,947 Macam ini awak bantu saya. Awak pergi duduk di sana, biar saya fikirkan di sini. 272 00:43:16,073 --> 00:43:18,241 Okey, awak pergi main di sana. 273 00:43:21,369 --> 00:43:24,539 Fikir. Fikir. Apa yang kita ada di sini? 274 00:43:24,664 --> 00:43:26,457 Okey. 275 00:43:26,582 --> 00:43:30,252 Kita ada kayu. Kita ada dinding yang dibuat dari kayu. 276 00:43:30,377 --> 00:43:32,421 Itu bagus. Kita ada bantal. 277 00:43:35,257 --> 00:43:38,551 Kita ada bantal, selimut. Sekarang kita ada selimut dan tilam. 278 00:43:38,677 --> 00:43:42,221 Okey, mari letakkan semua bersama. Mari fikir. 279 00:43:42,347 --> 00:43:45,266 Apa kita dapat? 280 00:43:47,601 --> 00:43:49,770 Apa yang awak buat? Berhenti! 281 00:43:49,895 --> 00:43:51,480 Apa yang awak buat? 282 00:43:52,106 --> 00:43:55,317 - Pegang ini. - Tak. Itu baju awak. Awak peganglah sendiri. 283 00:44:01,781 --> 00:44:04,492 Saya suka tenaga awak, tapi saya tak nak sertai awak. 284 00:44:04,617 --> 00:44:08,245 - Bila baju jadi basah, ia tak koyak. - Saya tak tahu apa maksudnya. 285 00:44:08,370 --> 00:44:10,622 Dan kemudian- 286 00:44:14,126 --> 00:44:17,462 Okey. Dan kemudian apa- Kemudian dengan baju basah, awak- 287 00:44:17,587 --> 00:44:20,840 Awak bengkokkan kayu. Itulah permainannya. 288 00:44:20,965 --> 00:44:22,967 Jangan bazirkan masa dengan benda macam tu, okey? 289 00:44:23,092 --> 00:44:25,594 Tamadun yang berusia 2,000 tahun, itu saja yang awak ada? 290 00:44:25,720 --> 00:44:28,097 Memalukan. 291 00:44:36,271 --> 00:44:40,108 Sudahlah. Berhenti, tolonglah. Ia memalukan. 292 00:44:52,077 --> 00:44:54,663 - Lihat? Saya dah beritahu awak. - Tak, awak cakap, "baju basah takkan koyak," 293 00:44:54,788 --> 00:44:56,790 bukan "baju air kencing boleh bengkokkan kayu." 294 00:44:58,583 --> 00:45:00,543 - Putarkannya. - Tolong. 295 00:45:00,668 --> 00:45:03,129 Okey, di sana. 296 00:45:04,839 --> 00:45:07,216 Sekali lagi. Yeah. 297 00:45:07,341 --> 00:45:09,676 Awak gagah macam ox! Ayuh! Awak boleh lakukan! 298 00:45:12,763 --> 00:45:15,140 Di sana, awak berjaya! 299 00:45:16,683 --> 00:45:18,852 - Pegangkan untuk saya. Saya akan pergi melaluinya. - Okey. 300 00:45:18,977 --> 00:45:21,354 Tidak, tidak, tidak. Awak pegang dan saya akan pergi melaluinya. 301 00:45:28,693 --> 00:45:31,029 Tidak! Bukan tangan awak! Berhenti. 302 00:45:32,197 --> 00:45:34,199 - Pegang. - Selamat tinggal, si teruk. 303 00:45:34,324 --> 00:45:37,577 - Apa? - Bergurau saja. Mari. 304 00:45:37,702 --> 00:45:39,746 Saya takkan tinggalkan kawan lama saya di sana. 305 00:45:39,871 --> 00:45:42,123 Pergi. 306 00:45:44,708 --> 00:45:46,710 Tak, tak, tak. Ambil ini. 307 00:45:48,504 --> 00:45:50,881 Teruskan magik awak di sini. 308 00:45:53,383 --> 00:45:56,344 - Terlalu kering. - Apa? Cepat basahkan. Cepat. 309 00:45:56,469 --> 00:45:59,347 Tak boleh! Dah tak ada. 310 00:45:59,872 --> 00:46:01,557 Tak guna. 311 00:46:01,682 --> 00:46:04,977 Ayuh, Roy. Teruskan magik awak. 312 00:46:10,983 --> 00:46:14,110 - Cepat. - Saya tengah cuba. 313 00:46:14,235 --> 00:46:16,988 - Berhenti! Jangan pandang saya. - Relaks! 314 00:46:18,823 --> 00:46:20,867 - Relaks. Ia datang. - Terima kasih. 315 00:46:20,992 --> 00:46:23,869 - Itu membantu. Yeah. Bagus. - Itu dipanggil relaks? 316 00:46:50,102 --> 00:46:53,146 Sheriff! Syukurlah kamu di sini! Ambil pistol! 317 00:47:02,571 --> 00:47:05,074 - Ambil buku saya! - Saya dah dapat! 318 00:47:06,999 --> 00:47:08,827 Siapa wanita cantik tu? 319 00:47:08,952 --> 00:47:11,496 - Itu isteri saya. - Dah berapa hari awak berada di sini? 320 00:47:11,621 --> 00:47:13,998 - 4 hari. - Kerja bagus. 321 00:47:17,126 --> 00:47:19,503 Hello. 322 00:47:19,629 --> 00:47:22,089 Mari. Selamat tinggal, kawan. 323 00:47:22,214 --> 00:47:24,174 Hyah! 324 00:47:29,137 --> 00:47:31,181 Semoga berjaya pada awak. 325 00:47:31,306 --> 00:47:35,643 Saya rasa inilah yang bangsa awak cakap selamat tinggal. 326 00:47:35,768 --> 00:47:38,646 Nampaknya Fido dah beri awak masalah di sana. 327 00:47:38,771 --> 00:47:40,773 Awak nak saya...tolong? 328 00:47:40,898 --> 00:47:43,817 - Tak, saya boleh lakukan. - Dah tentu. 329 00:47:43,943 --> 00:47:46,528 Macam mana orang mentah macam awak akan berjaya sampai ke Bandar Carson... 330 00:47:46,653 --> 00:47:49,364 dan selamatkan tuan puteri? 331 00:47:49,489 --> 00:47:52,367 Berhenti, berhenti... 332 00:47:54,327 --> 00:47:58,039 Saya dah tak tahan lagi. Tengok saya buat. 333 00:47:59,915 --> 00:48:03,043 Buat macam ni dan awak letakkannya tinggi. 334 00:48:05,254 --> 00:48:08,340 Lihat? Ia akan mengelungsur balik bila awak menunggang. 335 00:48:13,511 --> 00:48:16,013 - Baiklah, saya akan lakukan. - Lakukan apa? 336 00:48:16,139 --> 00:48:18,391 Bawa awak ke Bandar Carson. Tolong awak selamatkan Puteri "Pee Pee." 337 00:48:18,516 --> 00:48:21,227 Pei Pei. Awak tak kisahkan tentang tuan puteri. 338 00:48:21,352 --> 00:48:23,687 Awak tak kenal saya lagi, kan? 339 00:48:26,273 --> 00:48:28,817 Saya beritahu awak satu perkara- Saya benci memikirkan orang yang tak bersalah 340 00:48:28,942 --> 00:48:30,902 dari bangsawan Cina yang menderita. 341 00:48:31,027 --> 00:48:33,780 342 00:48:35,448 --> 00:48:38,826 Orang awak percaya pada karma, kan? 343 00:48:38,951 --> 00:48:44,248 Saya dah fikir. Mesti ada sebab kenapa kita terus bergerak bersama. 344 00:48:44,373 --> 00:48:48,084 Saya dah bergerak dengan berberapa orang yang bermasalah. Hanya orang yang tak boleh dipercayai. 345 00:48:48,210 --> 00:48:50,545 Tapi bila saya lihat awak- 346 00:48:50,670 --> 00:48:55,091 ada sesuatu yang berlainan tentang awak, dan saya boleh lihatnya. 347 00:48:55,216 --> 00:48:57,760 Saya boleh lihat melalui mata awak. 348 00:48:59,220 --> 00:49:02,097 Ia apa yang orang Indian panggil 'Chippichawa'. 349 00:49:02,222 --> 00:49:05,559 - Apa tu? - Chippichawa ialah kemuliaan. 350 00:49:05,684 --> 00:49:08,687 Dan awak dah ada dalam hati awak. 351 00:49:10,814 --> 00:49:14,692 Awak dah ada pembantu. Ini tak ada kena mengena dengan emas, okay? 352 00:49:15,817 --> 00:49:17,445 353 00:49:17,570 --> 00:49:20,197 Kenapa awak meludah pada tangan awak? 354 00:49:20,322 --> 00:49:22,366 Ia adalah adat, untuk menterai perjanjian. 355 00:49:22,491 --> 00:49:24,560 Ayuh. Cepat. 356 00:49:31,249 --> 00:49:33,292 Ini akan jadi perjalanan yang panjang. 357 00:49:37,755 --> 00:49:41,175 Awak semua jaga diri sekarang, okey? Shalom. 358 00:49:44,928 --> 00:49:49,265 - Shalom. - Mari pergi. 359 00:49:52,602 --> 00:49:55,354 Yee-haw! 360 00:49:55,438 --> 00:49:57,732 Nampaknya awak semua terkena puting beliung yang mendarat di sini. 361 00:49:58,858 --> 00:50:02,653 - Roy O'Bannon dan kawannya yang melepasi bandar. - Roy O'Bannon? 362 00:50:02,778 --> 00:50:06,490 Roy O'Bannon tak ada pembantu, kawan. Roy O'Bannon dah mati. 363 00:50:06,615 --> 00:50:12,161 Dia tak mati. Dia pecah keluar dari jel semalam dengan budak Shanghai. 364 00:50:12,286 --> 00:50:15,248 Budak Shanghai? Roy dapat geng baru ke? 365 00:50:15,373 --> 00:50:19,001 Si celaka tu. 366 00:50:19,126 --> 00:50:21,962 Dia dah melintasi kita dengan lelaki Cina dari kereta api! 367 00:50:22,087 --> 00:50:25,674 Macam itulah. Tengok, ia kena condong sikit. 368 00:50:25,799 --> 00:50:29,844 - Yeah, yeah. - Saya nampak macam mana? 369 00:50:29,969 --> 00:50:33,514 Saya rasa awak nampak hebat. Saya fikir awak nampak macam koboi sebenar. 370 00:50:33,639 --> 00:50:36,475 Sangat rapi, bandana merah. 371 00:50:36,600 --> 00:50:39,186 Roy O'Bannon. 372 00:50:39,311 --> 00:50:42,189 - Nama saya Chon Wang. -John Wayne? 373 00:50:42,314 --> 00:50:43,675 Chon Wang. 374 00:50:45,400 --> 00:50:47,610 - Itu nama koboi yang teruk. - Kenapa? 375 00:50:47,736 --> 00:50:49,946 Tak, ayuhlah, itu takkan berhasil. Ia dahsyat. 376 00:50:50,071 --> 00:50:54,116 - Ia sangat buruk. Dan juga ekor kuda awak. - Tidak! 377 00:50:57,995 --> 00:51:00,706 Ia tak nampak teruk sangat sebenarnya. 378 00:51:02,165 --> 00:51:04,543 Jangan sentuh rambut saya. 379 00:51:04,668 --> 00:51:06,545 Itu akan membunuh! 380 00:51:07,170 --> 00:51:09,839 - Kita kena pergi ke Bandar Carson. - Okey. 381 00:51:09,964 --> 00:51:13,217 Sekarang, sebelum ke Bandar Carson, saya nak ajar awak sesuatu perkara. Mari. 382 00:51:14,760 --> 00:51:18,180 Awak cuma ikut saya. 383 00:51:18,305 --> 00:51:21,058 - Apa tu? - Sensitiviti. Meningkatkan refleks. 384 00:51:21,183 --> 00:51:24,060 Sekarang, pistol ini. Ia boleh jadi kawan baik awak atau musuh awak. 385 00:51:24,186 --> 00:51:26,521 Ia berpusing di tangan kiri saya. Ia berpusing di tangan kanan saya. 386 00:51:26,646 --> 00:51:28,898 Itu adalah 2 pusingan. Sekarang, saya akan beri awak pergi benda ini. 387 00:51:29,023 --> 00:51:32,193 Nampak? Berhati-hati. Sentiasa bersedia. 388 00:51:32,318 --> 00:51:34,653 Sekarang, cuba tarik nafas untuk tembakan jauh, 389 00:51:34,779 --> 00:51:36,739 dan lepaskan nafas untuk tembakan dekat. 390 00:51:36,864 --> 00:51:38,699 Baiklah, sekarang tutup telinga awak, sebab benda ni akan berbunyi kuat. 391 00:51:38,824 --> 00:51:40,784 Tutup telinga awak. 392 00:51:54,380 --> 00:51:57,549 Saya seperti kuda liar. Awak tak boleh nak jinakkan saya. 393 00:51:57,675 --> 00:52:01,011 Awak letakkan oat dalam kandang, dan saya akan datang untuk menggigit setiap hari. 394 00:52:06,558 --> 00:52:10,311 Tetapi jika awak tutup pintu itu, saya akan melompat dari pagar. Awak tak akan melihat saya lagi. 395 00:52:24,074 --> 00:52:27,619 Tentang suami awak-- dan ini tak akan menghalangnya. 396 00:52:27,744 --> 00:52:29,704 Sebab saya betul-betul menyukainya- 397 00:52:29,829 --> 00:52:32,123 dia datang dari masyarakat yang didominasi oleh lelaki. 405 00:52:59,690 --> 00:53:01,816 Biar saya bagitahu-- 406 00:53:01,942 --> 00:53:04,402 Kuda saya sebenarnya bukan kawan baik saya. 409 00:53:18,582 --> 00:53:21,001 Sekarang, orang mula nampak awak kelakar. 410 00:53:21,126 --> 00:53:23,253 Apa yang perlu awak cakap cuma, "apa khabar, kawan." 411 00:53:23,378 --> 00:53:25,838 - Apa khabar, kawan? - Laju lagi atau orang akan fikir awak ni lembap. 412 00:53:25,964 --> 00:53:28,132 - Apa khabar, kawan. - Apa khabar, kawan. 413 00:53:28,257 --> 00:53:31,594 - Ikut saja saya. Apa khabar kawan. - Apa khabar, kawan. 414 00:53:34,054 --> 00:53:37,182 - Apa khabar, kawan. - Letakkan saja di situ. 415 00:53:38,475 --> 00:53:40,519 Ia tak berhasil. 416 00:53:40,644 --> 00:53:45,315 Semua orang tak bertolak ansur macam saya. Tak berapa ramah hari ni. 417 00:53:49,609 --> 00:53:51,695 John, apa yang awak-- 418 00:53:51,821 --> 00:53:55,115 - John-- - Sakit. 419 00:53:55,240 --> 00:53:57,951 Okey. Kita kena berlatih untuk itu. 420 00:53:59,327 --> 00:54:01,371 Ini dia, John. Berdiri tegak di sini. 421 00:54:01,496 --> 00:54:03,498 - Roy, ia sangat sakit. - Saya tahu, John, 422 00:54:03,623 --> 00:54:06,125 tapi saya takkan berjalan dengan awak kalau awak jalan macam tu. 423 00:54:06,250 --> 00:54:08,544 Saya akan okey. 424 00:54:13,007 --> 00:54:16,551 - Hey, Roy. Itu awak. - Tak guna. 425 00:54:16,677 --> 00:54:18,678 Saya adalah orang yang dikehendaki. Tengok ni! 426 00:54:18,804 --> 00:54:20,722 - 500 buck! Banyaknya. - Biar saya lihat. 427 00:54:20,847 --> 00:54:23,975 - Gambar yang cantik. - Hati-hati. 428 00:54:24,100 --> 00:54:26,310 Tengok ni. Awak tahu apa maksudnya? 429 00:54:26,436 --> 00:54:28,562 - Ini akan jadikan gadis gila. - Yakah? 430 00:54:28,688 --> 00:54:31,565 Ya, betul. Ayuh, mari dapatkan beberapa lagi. 431 00:54:31,690 --> 00:54:33,734 - Boleh tahan. - Saya pun dikehendaki juga! 432 00:54:33,859 --> 00:54:37,320 - Apa? - Ini. 433 00:54:37,446 --> 00:54:39,739 Mari. Ini tak bagus. 434 00:54:39,864 --> 00:54:41,908 Saya tahu. Saya bukan dari Shanghai. 435 00:54:42,033 --> 00:54:44,035 Tidak! $ 1,000 untuk tendangan sisi? 436 00:54:44,160 --> 00:54:46,746 - Awak pasti bergurau. - Hati-hati. 437 00:54:46,871 --> 00:54:50,666 Sistem keadilan semuanya teruk. 438 00:54:50,791 --> 00:54:55,045 Orang yang langsung tak tahu menunggang kuda, dan itu nama pena yang bergaya.- Shanghai Kid. 439 00:54:55,170 --> 00:54:57,255 440 00:55:00,233 --> 00:55:03,303 Masalah. John, mari sini. Mari ke sini. 441 00:55:04,637 --> 00:55:07,306 Ikat mereka di sini, kawan. 442 00:55:12,394 --> 00:55:13,938 Apa yang berlaku? 443 00:55:16,898 --> 00:55:19,567 Apa khabar, kawan? 444 00:55:22,487 --> 00:55:25,573 Tuhanku, itu pagar besi. Mereka tak boleh cari kita. 445 00:55:25,698 --> 00:55:29,201 - Apa pagar besi? - Saya rasa mereka dah lepasi kita. 446 00:55:29,326 --> 00:55:34,498 Ia nampak macam Marshal Nathan Van Cleef, pembunuh psiko. 447 00:55:38,752 --> 00:55:43,089 Roy O'Bannon! Ini Marshal Nathan Van Cleef. 448 00:55:43,514 --> 00:55:45,633 Kami tahu awak menyorok di sana. 449 00:55:46,058 --> 00:55:48,135 Tuhan, itu dia. Itu ialah dia. 450 00:55:48,260 --> 00:55:52,973 Apa kata awak buangkan pistol awak dan keluar dengan tangan ke atas. 451 00:55:53,098 --> 00:55:55,892 Dan juga orang yang menunggang bersama dengan awak. 452 00:55:56,017 --> 00:55:59,312 - Dia menang. - Roy, Roy, ianya okey. 453 00:55:59,437 --> 00:56:02,315 Tak, ia tak okey! Berhenti! Awak tak kenal lelaki ini! 454 00:56:02,440 --> 00:56:06,319 Mari cakap dengan mereka. Ingat, kita kena selamatkan puteri. 455 00:56:06,444 --> 00:56:08,696 Apa yang awak buat? 456 00:56:11,865 --> 00:56:15,285 - Bertenang, kawan. - Kenapa mereka tembak saya? 457 00:56:15,410 --> 00:56:17,954 Apa yang terjadi pada "Encik Shanghai Kid"? "Oh, saya adalah orang yang dikehendaki"? 458 00:56:18,079 --> 00:56:19,998 - Kenapa? - Sebab awak melanggar undang-undang. 459 00:56:20,123 --> 00:56:22,917 - Saya bukan penjenayah! - Berhenti! Awak ialah orang jahat! 460 00:56:23,042 --> 00:56:27,171 - Tengok poster tu. Apa ia kata? - Jadikan gadis gila. 461 00:56:27,296 --> 00:56:29,506 Jadikan gadis gila? Mendorong pembantu polis yang gila. 462 00:56:29,631 --> 00:56:32,593 Membuatkan mereka nak gantung awak, sebab awak orang jahat. 463 00:56:35,470 --> 00:56:40,016 - Awak ada 20 saat- - Tuhan! Berilah kami beberapa minit! 464 00:56:40,141 --> 00:56:44,562 Kebelakang, tuan-tuan. Pastikan dia tak cuba larikan diri. 465 00:56:46,105 --> 00:56:50,275 Ingat, saya nak lelaki Cina tu hidup-hidup. 466 00:56:52,527 --> 00:56:53,820 Saya bukan orang jahat. 467 00:56:53,945 --> 00:56:56,239 Awak orang jahat. Awak bersama dengan saya dan awak jahat. 468 00:56:59,659 --> 00:57:02,161 Hei, awak yang bawa saya dalam masalah ini. 469 00:57:02,286 --> 00:57:05,206 - Saya orang baik, awak orang jahat! - Tak! Kita berdua orang jahat! 470 00:57:05,331 --> 00:57:07,750 - Tidak, awak saja orang jahat! Awak pergi keluar dan beritahu mereka! - Tidak! 471 00:57:07,875 --> 00:57:11,003 - Saya takkan keluar ke sana! Awak pergi keluar! - Tak, awak yang kena pergi! 472 00:57:14,464 --> 00:57:17,258 - Saya buat macam tu ke? - Boleh tahan. 473 00:57:17,383 --> 00:57:21,596 Saya tak tahu karate, tapi saya tahu "karazy," dan saya akan gunakannya. 474 00:57:25,641 --> 00:57:28,060 Apa yang berlaku di sana? 475 00:57:39,987 --> 00:57:41,948 Awak okey? 476 00:57:42,073 --> 00:57:44,950 Awak baru saja buang saya keluar tingkap. 477 00:57:45,075 --> 00:57:47,369 Awak dapat emas tu? 478 00:57:47,494 --> 00:57:50,622 Apa? Emas? Emas apa? 479 00:57:50,747 --> 00:57:52,707 Jawapan awak salah. 480 00:57:52,833 --> 00:57:57,629 Nanti. Saya- Saya tak bersenjata. Saya tak bersenjata! 481 00:57:57,754 --> 00:58:00,089 Tak ada pistol. Tunggu, tiada pistol. 482 00:58:00,214 --> 00:58:02,216 Saya tak bersenjata! Awak tak boleh tembak orang tak bersenjata. 483 00:58:02,341 --> 00:58:05,719 - Jangan risau. Saya akan tolong awak. - Jangan, John. Jangan. 484 00:58:05,844 --> 00:58:08,097 John! John- 485 00:58:08,222 --> 00:58:12,142 Berjuanglah dengan penghormatan. Awak akan menang. 486 00:58:12,267 --> 00:58:15,729 Awak dah gila ke? Adakah mereka ajar awak macam tu di sekolah pengawal maharaja? 487 00:58:15,854 --> 00:58:19,107 - Apa- - Ambil pistol tu. 488 00:58:27,946 --> 00:58:29,408 489 00:58:29,533 --> 00:58:32,452 Jika ia bukan budak Shanghai. 490 00:58:34,537 --> 00:58:38,124 Apa kata kita buat dia menari? 491 00:58:38,249 --> 00:58:41,836 Cepat! Awak boleh lakukan lebih baik lagi. 492 00:58:46,382 --> 00:58:48,634 Awak merompak kereta api yang salah budak. 493 00:58:56,933 --> 00:59:00,144 - Tengok, Marshal, saya fikir- - Diam dan ambil pistol awak. 494 00:59:07,985 --> 00:59:10,946 Ini serius, awak tahu? 495 00:59:11,071 --> 00:59:13,031 Kita tak datang untuk ini. 496 00:59:13,156 --> 00:59:15,617 Itu pendapat umum. 497 01:00:30,644 --> 01:00:32,651 Apa yang awak buat? 498 01:00:37,233 --> 01:00:39,193 Berhentilah main-main. Marilah. Cepat. 499 01:00:39,318 --> 01:00:43,113 Hentikan! Saya takkan biarkan awak memurahkannya. 500 01:00:43,238 --> 01:00:45,699 Ini adalah pertarungan. Ia adalah satu perkara suci. 501 01:00:45,824 --> 01:00:48,618 Ia cantik. Ia adalah apa yang memisahkan kita daripada haiwan. 502 01:00:50,743 --> 01:00:51,955 Ya. 503 01:00:55,382 --> 01:00:58,377 Saya tak dengki kepada awak. Awak bersedia? 504 01:00:58,502 --> 01:01:00,754 Mengapa awak tak berpaling dan hadapi saya seperti seorang lelaki? 505 01:01:00,880 --> 01:01:03,966 Mengapa awak tak lakukannya dengan cara awak dan saya lakukan dengan cara saya? Bagaimana? 506 01:01:10,013 --> 01:01:12,098 Ayuh, Roy. Kamu boleh lakukannya. 507 01:01:12,223 --> 01:01:14,225 Tidak, awak tidak boleh. Dia akan bunuh awak. 508 01:01:22,733 --> 01:01:26,069 - Satu. - Dia akan hancurkan awak. 509 01:01:26,194 --> 01:01:28,154 Ayuh, Roy. Jangan fikir macam tu. 510 01:01:33,576 --> 01:01:35,161 2. 511 01:01:35,686 --> 01:01:37,747 Ya. Fikir positif. 512 01:01:37,872 --> 01:01:40,499 Jadi peluru. Jadi peluru utama. 513 01:01:47,047 --> 01:01:49,257 - Saya akan mati. - 3. 514 01:01:49,382 --> 01:01:51,175 Roy! 515 01:01:53,386 --> 01:01:55,513 Pertarungan tamat! 516 01:01:59,290 --> 01:02:00,851 Roy! 517 01:02:00,976 --> 01:02:03,312 Awak pukul dia, John! 518 01:02:03,437 --> 01:02:06,148 Jangan sesekali ganggu orang di tengah-tengah pertarungan. 519 01:02:06,273 --> 01:02:10,610 520 01:02:10,735 --> 01:02:14,962 Hati-hati semua. 521 01:02:18,075 --> 01:02:21,370 Sekarang awak tahu bagaimana rasanya untuk bawa awak menaiki kerusi sedan. 522 01:02:22,621 --> 01:02:24,623 Saya takkan tunduk pada awak. 523 01:02:28,668 --> 01:02:31,004 Tengok muka ni baik-baik. 524 01:02:32,255 --> 01:02:34,966 Kalau awak cuba larikan diri, 525 01:02:35,091 --> 01:02:37,176 Saya akan bunuh seorang pekerja setiap satu jam... 526 01:02:37,301 --> 01:02:39,170 sampailah awak ditemui. 527 01:02:46,184 --> 01:02:47,894 Bermula dengan yang ini. 528 01:02:56,777 --> 01:02:58,737 Jangan biarkan dia nampak awak menderita. 529 01:03:01,031 --> 01:03:03,033 Saya tahu siapa puteri sebenarnya. 530 01:03:05,452 --> 01:03:08,371 Tolonglah, jangan beritahu orang lain. 531 01:03:11,249 --> 01:03:13,660 Awak panggil ini sebagai persembunyian istimewa? 532 01:03:15,127 --> 01:03:17,046 Ya, John. 533 01:03:17,171 --> 01:03:19,590 Ia juga tempat yang baik untuk mengumpul maklumat, 534 01:03:19,715 --> 01:03:23,552 ni kerana tiada siapa yang melalui Carson City tanpa orang-orang berbicara mengenainya. 535 01:03:23,677 --> 01:03:26,763 - Awak akan tanya kepada mereka tentang puteri - Ya, tuan, saya akan. 536 01:03:26,888 --> 01:03:28,932 Dan saya tidak peduli betapa buruknya pun. 537 01:03:29,057 --> 01:03:33,019 Aku tak akan berehat sehingga saya dapat semua maklumat dari orang di sana, okay? 538 01:03:36,397 --> 01:03:38,273 - Hai, Roy. - Helo, gadis. 539 01:03:38,399 --> 01:03:40,359 540 01:03:40,484 --> 01:03:42,444 Gembira dapat jumpa awak lagi, Encik O'Bannon. 541 01:03:42,569 --> 01:03:44,529 - Apa khabar. Hello. - Roy. 542 01:03:46,489 --> 01:03:49,450 Ya, kita akan dapat beberapa maklumat di sini. Percayalah. 543 01:03:50,868 --> 01:03:52,870 Ini bukan tempat bersembunyi yang betul. 544 01:03:52,995 --> 01:03:55,873 Ayuh, John. Mari kita berehat sedikit. 545 01:03:55,998 --> 01:03:58,792 - Nah, minum. - Tidak, saya kena cari puteri. 546 01:03:58,917 --> 01:04:04,089 Saya pun, tapi kita tak boleh pergi dari pintu ke pintu di Bandar Carson untuk cari dia. 547 01:04:04,214 --> 01:04:06,758 - Jangan lupa, kita ialah orang yang dikehendaki. - Hanya kerana awak. 548 01:04:06,883 --> 01:04:09,218 Ya, ya, ya. Semua salah saya. 549 01:04:14,390 --> 01:04:16,401 Jadi, puteri kelihatan macam mana? 550 01:04:17,226 --> 01:04:19,269 John, macam mana rupa puteri? Dia cantik tak? 551 01:04:19,394 --> 01:04:22,772 Adakah dia sakit di leher? - Awak tak layak untuk bercakap tentang dia. 552 01:04:22,898 --> 01:04:25,817 John, awak patut ingat di mana awak berada. 553 01:04:25,942 --> 01:04:27,902 Ini adalah Barat. Ia bukan Timur. 554 01:04:28,027 --> 01:04:30,821 - Ingat? - Dan matahari mungkin naik dari mana saya datang - 555 01:04:30,947 --> 01:04:32,907 Blah, blah, blah. Saya tahu. 556 01:04:33,032 --> 01:04:34,992 Bagus. Awak ingat. 557 01:04:35,117 --> 01:04:38,162 - Adakah dia masih bujang? - Apa? 558 01:04:38,287 --> 01:04:40,288 Dia dah berkahwin? Dia sesuai tak? 559 01:04:40,414 --> 01:04:43,667 Hanya untuk ahli keluarga diraja. 560 01:04:45,960 --> 01:04:50,464 Adakah awak ahli keluarga diraja? Saya tak fikir begitu. 561 01:04:50,590 --> 01:04:54,635 Adakah itu satu jenaka, John? Ianya lucu. 562 01:04:54,760 --> 01:04:58,305 John, itu lawak pertama awak. Kita perlu ada raikannya. Lawak pertama awak. 563 01:04:58,430 --> 01:05:01,266 - Ya. Ya. - Tidak 564 01:05:01,391 --> 01:05:03,435 Cepatlah. Minum. 565 01:05:03,560 --> 01:05:05,520 -Sekali saja. - Okey. 566 01:05:05,603 --> 01:05:07,855 Tetapi jangan bercakap tentang puteri lagi. 567 01:05:07,980 --> 01:05:10,691 568 01:05:14,445 --> 01:05:17,447 Berseronoklah untuk bermain permainan minum. 569 01:05:17,573 --> 01:05:20,033 - Kamu tahu apa-apa permainan minum China? - Tidak 570 01:05:20,158 --> 01:05:23,370 Setiap negara mempunyai permainan minum. Awak mesti tahu satu. 571 01:05:24,746 --> 01:05:26,706 Satu saja? 572 01:05:46,307 --> 01:05:48,309 - Uno mas? - Uno-Apa? 573 01:05:48,434 --> 01:05:50,811 - Satu lagi. - Okay. 574 01:06:04,490 --> 01:06:08,411 Tidak! Saya kalah? Satu lagi. 575 01:06:15,125 --> 01:06:17,085 576 01:06:19,045 --> 01:06:21,047 Saya sungguh bingung, John. 577 01:06:22,715 --> 01:06:24,676 Secara 90 peratus, saya tak tahu... 578 01:06:24,801 --> 01:06:26,761 apa yang saya lakukan di barat. 579 01:06:27,286 --> 01:06:29,180 Si pelanggar undang-undang. 580 01:06:29,305 --> 01:06:32,683 - Tak, awak si pelanggar undang-undang yang bagus. - Hentikan. Saya teruk. 581 01:06:32,808 --> 01:06:36,603 - Tak, saya yang teruk. Tengok parut saya. - Tidak. 582 01:06:36,728 --> 01:06:40,690 Satu untuk datang lambat untuk tugasan mengawal. 583 01:06:40,815 --> 01:06:44,360 Satu kerana jatuhkan kayu berlawan. Awak bagus. Saya lihat awak. 584 01:06:44,485 --> 01:06:48,072 Satu-satunya yang saya pandai ialah berkata-kata. 585 01:06:49,365 --> 01:06:52,368 - Betul tu. - John. 586 01:06:52,893 --> 01:06:55,370 Lepaskan tangan awak, John. 587 01:06:59,207 --> 01:07:01,209 Satu lagi permainan? 588 01:07:01,334 --> 01:07:05,379 Tidak. Tak ada lagi minum. 589 01:07:05,505 --> 01:07:09,550 - Sekali lagi? - Tiada lagi, John. Tak ada sekali lagi. 590 01:07:14,846 --> 01:07:16,890 Roy? 591 01:07:17,015 --> 01:07:19,476 Roy? 592 01:07:21,853 --> 01:07:24,439 - Adakah awak akan datang? - Fifi? 593 01:07:25,565 --> 01:07:27,566 Sekali lagi? 594 01:07:49,211 --> 01:07:52,673 Jadi, siapa kawan awak yang nampak kelakar tu? 595 01:07:52,798 --> 01:07:55,092 Entahlah. 596 01:07:55,217 --> 01:07:57,761 Dia adalah pengawal maharaja yang paling gila saya pernah jumpa. 597 01:07:57,886 --> 01:07:59,804 Dia - Dia sangat kelakar. 598 01:08:01,129 --> 01:08:02,932 Lelaki itu adalah histeris. 599 01:08:03,057 --> 01:08:05,601 Kami cuma bermain- Awak nampak kami? Kami cuma bermain permainan. 600 01:08:05,726 --> 01:08:08,687 John akan pergi- 601 01:08:08,812 --> 01:08:11,440 Dan saya akan pergi- Awak tak boleh faham apa yang dia cakap, tapi- 602 01:08:11,565 --> 01:08:15,777 Roy? Roy? Saya tak sangka awak menunggang dengan lelaki Cina. 603 01:08:18,488 --> 01:08:22,450 Sebenarnya, saya tak betul-betul menunggang dengan dia, Fifi. 604 01:08:22,575 --> 01:08:27,621 Dia bukan kawan saya. Maksud saya, dia orang Cina. 605 01:08:27,746 --> 01:08:30,040 Baguslah tu. 606 01:08:30,165 --> 01:08:32,960 Maksud saya- Dan awak benar-benar- 607 01:08:33,085 --> 01:08:35,962 Awak semua bercakap tentang siapa dia sebenarnya? 608 01:08:36,087 --> 01:08:38,649 Mari cakap tentang benda lain. 609 01:08:44,637 --> 01:08:46,648 Bukankah awak nampak sedap? 610 01:08:47,473 --> 01:08:49,892 - Apa yang berlaku? 611 01:08:50,017 --> 01:08:52,811 - Awak! - Kalau ia bukan budak Shanghai. 612 01:08:57,941 --> 01:08:59,501 Di sini. 613 01:09:19,168 --> 01:09:21,170 Terima kasih. 614 01:09:24,915 --> 01:09:26,175 Terima kasih. 615 01:09:26,300 --> 01:09:28,260 616 01:09:30,537 --> 01:09:33,014 John, mari. Kita kena pergi. 617 01:09:33,140 --> 01:09:35,934 - Polis ada di bawah. - Tak, polis ada dalam sana. 618 01:09:37,644 --> 01:09:39,604 John. Apa yang awak buat pada dia? 619 01:09:39,729 --> 01:09:41,689 - Cepat. Mari pergi! - Tidak! 620 01:09:41,814 --> 01:09:45,442 - Saya tak nak pergi dengan awak. - Mari, John. Awak betul-betul dah mabuk. 621 01:09:46,986 --> 01:09:48,879 - Hai, kuda! - Baiklah. 622 01:09:49,404 --> 01:09:51,740 - Baiklah, ini masanya untuk "yee-haw." 623 01:09:52,465 --> 01:09:54,034 Keistimewaan Roy O'Bannon. 624 01:09:54,159 --> 01:09:57,036 Kita lompat, mendarat di belakang kuda jerit "yee-haw..." 625 01:09:57,162 --> 01:09:59,539 dan menunggang, okey? 626 01:09:59,664 --> 01:10:03,209 Tengok dan buat macam saya. 627 01:10:09,506 --> 01:10:11,166 628 01:10:13,218 --> 01:10:15,887 629 01:10:16,012 --> 01:10:18,264 - Hyah! Mana kepalanya? -John! 630 01:10:18,389 --> 01:10:20,392 John, bangun! 631 01:10:21,917 --> 01:10:23,561 Ikat dia. 632 01:10:23,686 --> 01:10:26,605 Apa yang terjadi dengan kuda saya? Ia dah mati? 633 01:10:26,730 --> 01:10:28,732 Tidak, tapi kita, John. 634 01:10:28,857 --> 01:10:32,152 - Hai, kuda. Awak tidur? - Bangun. 635 01:10:37,573 --> 01:10:41,744 Perkakas hebat yang awak bawa. 636 01:10:41,869 --> 01:10:45,914 Kenapa awak tengok barang-barang saya, si tak guna. 637 01:10:50,627 --> 01:10:53,505 - Saya harap dia dah pergi. - Giliran awak. 638 01:10:56,049 --> 01:10:58,301 Terima kasih, Encik Van Cleef. 639 01:10:58,426 --> 01:11:01,512 Jadi, apa yang kita ada di sini? 640 01:11:04,056 --> 01:11:06,600 Encik O'Bannon, saya fikir. 641 01:11:06,725 --> 01:11:09,478 Bolehkah saya dapatkan air? Mulut saya berdarah. 642 01:11:11,061 --> 01:11:12,605 Jangan sebutnya. 643 01:11:12,731 --> 01:11:16,609 Dan ini mesti budak Shanghai yang terkenal tu. 644 01:11:21,322 --> 01:11:23,824 - Chon Wang? - Lo Fong? 645 01:11:23,949 --> 01:11:26,034 Awak ingat rakan seperjuangan awak? 646 01:11:26,460 --> 01:11:28,120 Saya ingat seorang pengkhianat. 647 01:11:28,245 --> 01:11:30,288 Saya rasa beberapa darah yang tak baik di sini. 648 01:11:30,413 --> 01:11:34,209 - Mana emas tu? - Di mana Puteri Pei Pei? 649 01:11:34,634 --> 01:11:36,044 Berhenti. 650 01:11:36,169 --> 01:11:38,171 Ayuhlah. Kami ni manusia. Bukan beg penumbuk. 651 01:11:38,296 --> 01:11:40,339 Okey? Dan kami benar-benar pening. 652 01:11:40,464 --> 01:11:42,675 Kita tak nak jadi orang yang kuat. 653 01:11:42,800 --> 01:11:45,344 - Awak mahu bercakap tentang emas, mari kita bercakap tentang emas. - Jadi, awak ada emas saya? 654 01:11:45,469 --> 01:11:47,679 - Emas awak? - Ya, kami ada emas tu. 655 01:11:47,804 --> 01:11:51,641 - Mana dia? - Ia berada di tempat yang selamat. 656 01:11:54,569 --> 01:11:56,229 Dia bercakap benar? 657 01:12:01,525 --> 01:12:03,527 Tidak. 658 01:12:03,652 --> 01:12:08,824 Cantik, John. Sekarang awak fikirlah sendiri. 659 01:12:08,949 --> 01:12:11,493 Dia tak boleh menipu. Dia terikat dengan perintah diraja. 660 01:12:11,618 --> 01:12:13,661 Perintah diraja. 661 01:12:13,786 --> 01:12:16,581 Bila awak akan belajar yang awak bukan berada di China lagi? 662 01:12:18,791 --> 01:12:21,252 Dia tak akan belajar. Dia cuma menurut arahan. 663 01:12:24,213 --> 01:12:27,049 Sekurang-kurangnya saya masih ada kehormatan saya. 664 01:12:33,888 --> 01:12:36,599 Hamba tak ada kehormatan. 665 01:12:36,724 --> 01:12:40,019 - Tidak! - Hey! 666 01:12:43,313 --> 01:12:46,233 Sekarang awak tak akan dapat balik ke China. 667 01:12:49,152 --> 01:12:52,113 Awak dah hancurkannya. 668 01:12:52,238 --> 01:12:55,950 Awak pasti tak nak potong rambutnya, percayalah saya. 669 01:12:56,242 --> 01:12:58,536 Tiada apa-apa peribadi, budak. 670 01:13:01,038 --> 01:13:03,207 Kesetiaan saya adalah untuk maharaja. 671 01:13:03,332 --> 01:13:06,460 Ya, John, saya dengar banyak tentang maharaja. 672 01:13:07,669 --> 01:13:10,046 673 01:13:10,171 --> 01:13:13,299 Dia cuma berusia 12 tahun. 674 01:13:13,424 --> 01:13:16,135 Adakah awak bergurau? Awak duduk di sini dengan tali gantung di leher awak... 675 01:13:16,260 --> 01:13:18,888 bersedia untuk mati demi seseorang yang masih tak cukup umur? 676 01:13:21,015 --> 01:13:25,143 Menurut kuasa yang hak terletak kepada saya melalui wilayah Nevada, 677 01:13:25,268 --> 01:13:28,563 Saya dengan ini memerintahkan orang-orang ini untuk digantung leher mereka ... 678 01:13:28,688 --> 01:13:30,648 sehingga kaki mereka berhenti menendang. 679 01:13:37,446 --> 01:13:39,490 Awak akan mati, budak... 680 01:13:39,573 --> 01:13:41,784 dan kuda awak akan bawa awak ke sana. 681 01:13:42,409 --> 01:13:43,911 Ketatkan. 682 01:13:44,036 --> 01:13:46,396 Gantung! Gantung! 683 01:13:46,680 --> 01:13:50,383 684 01:13:50,808 --> 01:13:53,669 685 01:13:56,730 --> 01:13:59,258 Hey! Jaga-jaga awak, budak! 686 01:13:59,383 --> 01:14:03,495 687 01:14:03,820 --> 01:14:07,140 688 01:14:07,265 --> 01:14:11,669 689 01:14:16,732 --> 01:14:18,609 John, apa awak buat? 690 01:14:34,957 --> 01:14:38,377 Apa yang berlaku? Hentikan kuda tu. 691 01:14:38,502 --> 01:14:41,129 Hentikannya. 692 01:14:46,259 --> 01:14:48,553 Tarik! 693 01:14:55,601 --> 01:14:58,812 - Tolong saya! 696 01:15:08,947 --> 01:15:11,032 Jangan berdiri saja! Kejar mereka! 697 01:15:18,831 --> 01:15:21,166 Awak dengar bunyi sungai ini, John? 698 01:15:21,291 --> 01:15:25,503 Saya tak pernah sedar betapa indahnya bunyi yang dibuat oleh sungai ni. 699 01:15:25,629 --> 01:15:27,589 Saya tak pernah nikmati saat itu. 700 01:15:28,965 --> 01:15:30,925 Tengok gunung dan pokok-pokok tu. 701 01:15:31,050 --> 01:15:33,886 Cuba lihat pokok-pokok menghijau tu. Mari sini. Saya tak tahu pun nama- 702 01:15:34,011 --> 01:15:36,388 Kita akan belajar nama-nama pokok yang menghijau ni. Mari. 703 01:15:36,513 --> 01:15:39,224 Saya nak awak tengok di situ. 704 01:15:39,349 --> 01:15:41,351 Boleh tak kita tidak- John, apa yang awak buat? 705 01:15:41,476 --> 01:15:43,687 Awak masih marah tentang rambut awak lagi? 706 01:15:43,812 --> 01:15:46,773 John, dengar cakap saya. Awak hanya sia-sia. 707 01:15:46,898 --> 01:15:49,859 Tocang rambut awak... 708 01:15:49,984 --> 01:15:51,944 akan jadi berita baik untuk awak. 709 01:15:52,069 --> 01:15:54,196 - Apa awak buat? - Saya nak pergi. 710 01:15:54,321 --> 01:15:57,199 Boleh tak kita tunggu dulu, John? Kita baru terlepas dari maut. 711 01:15:57,324 --> 01:16:01,411 Mari. Cuba lihat gunung-gunung ini untuk kali kedua. 712 01:16:01,495 --> 01:16:04,789 - Okay, biar saya ambil barang saya. Susah nak percaya - Saya akan pergi sendiri. 713 01:16:11,003 --> 01:16:14,381 Apa- John, apa yang awak cakap ni? 714 01:16:14,507 --> 01:16:18,302 - Saya dengar awak cakap. - Awak dengar saya cakap. Okay. 715 01:16:18,427 --> 01:16:21,388 Dekat Goldie. 716 01:16:21,513 --> 01:16:24,432 Awak cakap saya bukan kawan awak. 717 01:16:26,226 --> 01:16:28,227 John- 718 01:16:28,353 --> 01:16:31,147 Tunggu sekejap, John. Saya tengah cakap dengan gadis. 719 01:16:31,272 --> 01:16:34,567 - Ianya- Ia bukan... - Roy. 720 01:16:34,692 --> 01:16:38,570 Awak memang betul. Macam mana saya boleh berkawan dengan awak? 721 01:16:38,695 --> 01:16:41,907 Saya hanya orang Cina. 722 01:16:42,032 --> 01:16:44,617 Tunggu, John. Saya minta maaf. Saya tak bermaksud- 723 01:16:44,743 --> 01:16:46,786 Selamat tinggal, Roy. 724 01:17:41,419 --> 01:17:43,379 Tunggu di sini. 725 01:17:55,682 --> 01:17:58,060 Tolonglah. 726 01:18:17,619 --> 01:18:19,579 Awak datang dari jauh. 727 01:18:19,704 --> 01:18:22,207 Saya harap puteri yang awak cari... 728 01:18:22,332 --> 01:18:24,334 sangat berharga. 729 01:18:27,128 --> 01:18:29,922 Itu tugas saya untuk bawa dia pulang. 730 01:18:35,177 --> 01:18:37,713 Malah saya ada bawa buku kegemaran dia. 731 01:18:41,641 --> 01:18:43,935 Awak sangat baik. 732 01:18:46,479 --> 01:18:48,397 Tapi macam mana kalau awak jumpa puteri... 733 01:18:48,522 --> 01:18:51,900 dan dia tak nak balik ke Kota Larangan? 734 01:18:53,569 --> 01:18:55,529 Kenapa dia nak tinggal di sini? 735 01:18:55,654 --> 01:18:58,949 Mungkin dia boleh buat sesuatu untuk rakyat di sini... 736 01:19:00,158 --> 01:19:03,077 daripada dia pulang ke China. 737 01:19:10,709 --> 01:19:13,086 Puteri Pei Pei. 738 01:19:16,339 --> 01:19:18,717 Tolonglah, jangan timbulkan perhatian. 739 01:19:21,594 --> 01:19:23,554 Tolong! Berdiri! 740 01:19:23,680 --> 01:19:25,556 Puteri, awak kena pergi bersama saya. 741 01:19:25,681 --> 01:19:29,810 Tak boleh. Fong tak boleh tahu saya hilang. 742 01:19:29,935 --> 01:19:31,937 Puteri, saya takkan tinggalkan awak di sini. 743 01:19:36,024 --> 01:19:39,569 Tolonglah, bangun! 744 01:19:39,694 --> 01:19:43,656 Jangan tunduk! Berdiri! 745 01:19:43,781 --> 01:19:46,742 Berdiri! 746 01:19:46,867 --> 01:19:48,994 Awak mesti pergi. 747 01:19:49,119 --> 01:19:52,581 Kalau saya lari, Fong akan mula bunuh setiap orang. 748 01:19:52,706 --> 01:19:55,167 Ia adalah tugas saya untuk bawa awak pulang. 749 01:19:57,252 --> 01:19:59,546 Saya arahkan awak pergi. 750 01:20:03,131 --> 01:20:04,675 Pergi! 751 01:20:05,801 --> 01:20:07,803 Pergi! 752 01:21:12,612 --> 01:21:14,990 Angkat tangan ke langit, kawan! 753 01:21:15,115 --> 01:21:18,076 Betul tu. Itu Roy. 754 01:21:18,201 --> 01:21:20,661 Adakah saya mengganggu? 755 01:21:20,787 --> 01:21:22,747 Saya ekori awak. Jadi apa? 756 01:21:22,872 --> 01:21:26,166 Apa yang patut saya buat, biarkan awak bersiar-siar di luar? Awak belum berpengalaman. 757 01:21:26,292 --> 01:21:28,303 Awak akan terbunuh di luar sana. 758 01:21:29,628 --> 01:21:32,089 Ayuh! Kita perlu keluar dari sini, kawan! Cepat! 759 01:21:32,214 --> 01:21:34,716 Awak ikut saya. 760 01:21:36,676 --> 01:21:38,678 Jangan lupa, kita kena selamatkan puteri. 761 01:23:37,286 --> 01:23:40,873 Sampaikan salam saya pada maharaja, puteri. 762 01:23:56,928 --> 01:23:59,389 Puteri. 763 01:24:00,433 --> 01:24:04,061 - Chon Wang? - Chon Wang? 764 01:24:09,040 --> 01:24:12,819 Betul, Johnny Wayne di sini. 765 01:24:12,944 --> 01:24:14,862 Hei, ini saya. 766 01:24:14,988 --> 01:24:17,573 Kenapa awak potong rambut dia? 767 01:24:17,698 --> 01:24:19,992 Saya cuba beri amaran pada awak, tapi awak tak nak dengar. 768 01:24:20,117 --> 01:24:22,244 Cepat, buangkan pistol. 769 01:24:22,369 --> 01:24:24,329 Sekarang, tolaknya ke sini. 770 01:24:34,213 --> 01:24:36,674 Itu ke dia? 771 01:24:36,799 --> 01:24:38,718 Dia cantik. 772 01:24:38,843 --> 01:24:41,011 Bawa dia. 773 01:24:42,805 --> 01:24:45,057 Mari. Kita akan bawa dari sini, kawan. 774 01:25:09,079 --> 01:25:11,206 John, apa ni- John, bangun. 775 01:25:11,331 --> 01:25:13,374 Kenapa awak- Saya ingat kita dah lalui ini. 776 01:25:13,499 --> 01:25:15,427 Ayuh, John. 777 01:25:17,837 --> 01:25:20,965 Awak tak nampak ke? Dia akan sentiasa menjadi hamba. 778 01:25:23,220 --> 01:25:27,220 Kamu, sebagai pengawal maharaja 779 01:25:27,220 --> 01:25:32,520 bertanggungjawab untuk mengiringi Puteri Pei Pei pulang ke istana. 780 01:25:37,521 --> 01:25:39,481 Ini ialah barat, 781 01:25:41,608 --> 01:25:44,569 bukan di timur. 782 01:25:47,197 --> 01:25:49,157 Matahari mungkin terbit... 783 01:25:49,282 --> 01:25:51,284 dari mana kita datang, 784 01:25:52,869 --> 01:25:54,829 tapi di sini adalah di mana ia terbenam. 785 01:25:58,374 --> 01:26:02,002 Awak nak saya terjemaah? Tuan puteri akan tinggal. 786 01:26:03,712 --> 01:26:05,672 Puteri akan tinggal. 787 01:26:05,797 --> 01:26:08,591 Saya ambil emas, awak kahwin dengan puteri. 788 01:26:08,717 --> 01:26:11,761 Kita berdua gantung Fong dan ingati hari itu. Misi selesai. 789 01:26:14,388 --> 01:26:16,348 790 01:26:19,893 --> 01:26:22,854 791 01:26:24,314 --> 01:26:26,358 Tak guna! Dengan pistol saya sendiri! 792 01:26:27,734 --> 01:26:29,753 Cantik, bukan? 793 01:26:38,744 --> 01:26:42,956 Bagaimana dengan itu? Ia standoff Mexico. 794 01:26:43,081 --> 01:26:46,835 795 01:27:04,842 --> 01:27:06,895 Tidak! 796 01:27:08,479 --> 01:27:10,231 Puteri Pei Pei! 797 01:28:24,341 --> 01:28:27,218 - Saya tembak awak? - Tidak. 798 01:28:27,343 --> 01:28:29,762 Tapi hampir-hampir. 799 01:28:29,887 --> 01:28:32,390 Awak hampir bunuh saya, dah 17 kali. 800 01:28:35,851 --> 01:28:37,811 18, 19, 20! 801 01:28:39,521 --> 01:28:41,481 802 01:29:49,560 --> 01:29:53,779 Kapten, sambut! 803 01:30:22,782 --> 01:30:25,159 Macam mana awak bertahan di sana? 804 01:30:25,284 --> 01:30:30,372 Apa maksudnya? Ia bukan- Pistol ni sangat pelik. 805 01:31:05,404 --> 01:31:07,865 806 01:31:11,200 --> 01:31:12,703 Turun. 807 01:31:15,247 --> 01:31:18,290 Puteri, di sini. 808 01:31:19,513 --> 01:31:22,713 Pegang kemas-kemas. 809 01:31:48,068 --> 01:31:52,406 Mungkin kita perlu biarkan perkara yang lama. Awak lepaskan tembakan yang bagus. 810 01:31:52,531 --> 01:31:57,285 Saya lepaskan beberapa tembakan yang bagus. Mari kita kira sebagai seri. 811 01:31:57,410 --> 01:31:59,829 Apa masalah awak, O'Bannon? Dah habis peluru? 812 01:31:59,954 --> 01:32:02,331 Tak, saya ada tinggal satu lagi. 813 01:32:03,749 --> 01:32:05,751 Saya beritahu awak apa yang saya buat. 814 01:32:05,876 --> 01:32:09,254 Saya tinggalkan semua peluru saya kecuali satu. 815 01:32:09,380 --> 01:32:12,424 Dan kita akan bertanding. Bagaimana? 816 01:32:13,884 --> 01:32:16,261 Okey. Bunyinya adil. 817 01:32:16,386 --> 01:32:18,346 Awak lakukan untuk saya? 818 01:32:19,371 --> 01:32:20,974 Ya. 819 01:32:23,935 --> 01:32:26,479 Dah pasti. 820 01:33:47,136 --> 01:33:49,054 Kita keluar dalam kiraan 3. 821 01:33:49,179 --> 01:33:52,099 Saya tahu, tapi biar saya kira. 822 01:33:54,851 --> 01:33:57,020 Berlawan dengan penghormatan. Okey. 823 01:33:57,145 --> 01:33:59,063 Berlawan dengan- Okey. 1! 824 01:33:59,188 --> 01:34:02,692 2! 2 setengah! 825 01:34:02,817 --> 01:34:04,735 2 dan 7/8! 826 01:34:04,860 --> 01:34:07,571 3! 827 01:34:26,672 --> 01:34:28,966 Macam mana ia berlaku? 828 01:35:09,461 --> 01:35:11,463 Ia keajaiban. 829 01:35:13,048 --> 01:35:15,508 Saya kebal. 830 01:35:16,718 --> 01:35:18,636 Roy! 831 01:35:18,761 --> 01:35:21,263 Kebal! 832 01:36:09,432 --> 01:36:13,394 - Sekarang masa untuk awak mati. - Selamat tinggal, kawan. 833 01:37:04,358 --> 01:37:06,359 Roy! 834 01:37:15,243 --> 01:37:17,203 Dia dah bawa emas tu. 835 01:37:31,674 --> 01:37:33,593 Itu saja yang awak pedulikan, tentang emas? 836 01:37:33,718 --> 01:37:36,262 Memalukan. 837 01:37:36,387 --> 01:37:40,808 Kehidupan lebih berharga dari duit. Saya harap awak akan belajar satu hari nanti. 838 01:37:40,933 --> 01:37:42,893 Apa yang berlaku? 839 01:37:43,018 --> 01:37:45,896 Apa? Tak ada apa-apa. Saya baru bunuh dia. Macam mana awak buat? 840 01:37:46,021 --> 01:37:48,940 - Bagaimana? - Apa maksud awak? Saya tembak dengan pistol sayalah. 841 01:37:49,065 --> 01:37:51,067 Ayuhlah. Beritahu saya perkara sebenar. 842 01:37:51,192 --> 01:37:53,778 Ianya sukar dipercayai. Awak terlepas keajaiban. Saya cuma tingal satu peluru. 843 01:37:53,903 --> 01:37:57,323 Dia ada beribu peluru lagi. Dia tipu saya dan beritahu saya dia pun cuma ada satu juga. 844 01:37:57,448 --> 01:38:00,409 Tapi-Tapi bila- Tapi bila dia- 845 01:38:11,294 --> 01:38:13,963 - Dia akan tinggal? - Ya. 846 01:38:15,214 --> 01:38:18,259 - Boleh saya berdiri? - Ya. 847 01:38:21,094 --> 01:38:24,264 Angkat tangan ke langit, O'Bannon! 848 01:38:24,389 --> 01:38:26,933 Itu kata-kata saya. Dia curi geng saya, dia curi kata-kata saya. 849 01:38:27,058 --> 01:38:29,102 - Sungguh tak dipercayai. - Roy! Roy! 850 01:38:29,227 --> 01:38:33,189 - Ke belakang! - Berhenti, berhenti. Itu Wallace. 851 01:38:33,314 --> 01:38:35,358 Hey, Roy, 852 01:38:35,483 --> 01:38:38,819 Kami tahu awak cari kami dengan orang dari kereta api tu! 853 01:38:38,944 --> 01:38:41,029 Awak semua, awak tunggu di sini. Ini bukan pertarungan awak. 854 01:38:41,754 --> 01:38:44,825 Tidak, kita tetap bersama. Kita adalah rakan kongsi. 855 01:38:47,243 --> 01:38:49,204 Sungguh manis. 856 01:38:53,833 --> 01:38:55,793 Awak keluar ikut pintu belakang. 857 01:38:55,918 --> 01:38:58,879 - Tidak. - Jangan bimbang, puteri. 858 01:38:59,004 --> 01:39:01,048 Saya janji saya akan jumpa awak lagi. 859 01:39:02,299 --> 01:39:04,801 Apa yang awak janjikan... 860 01:39:04,926 --> 01:39:07,971 awak mesti tunaikan. 861 01:39:15,019 --> 01:39:18,545 Lindungi puteri. 862 01:39:21,108 --> 01:39:23,401 - Ke tepi! - Kenapa? 863 01:39:23,527 --> 01:39:26,988 - Mari! - Kenapa? 864 01:39:27,113 --> 01:39:31,159 - Apa yang awak buat? Awak dah gila? - Tidak, John, berhenti! 865 01:39:31,284 --> 01:39:35,871 Mereka tak boleh sentuh saya. Ada sesuatu terjadi di sana. Ianya ajaib. 866 01:39:35,996 --> 01:39:39,249 - Tak ada- - Hei, bodoh! Awak dengar saya? 867 01:39:39,374 --> 01:39:42,169 Masa dah habis, O'Bannon! Ianya dah hampir tamat. 868 01:39:42,294 --> 01:39:45,314 Kita boleh lawan mereka ni. Ya, kita boleh lawan mereka. 869 01:39:45,839 --> 01:39:49,258 Awak akan keluar, kan? 870 01:39:50,635 --> 01:39:53,095 Pistol. 871 01:40:01,478 --> 01:40:04,439 Awak betu-betul budak Shanghai. 872 01:40:07,817 --> 01:40:09,944 Gembira menunggang bersama awak, kawan. 873 01:40:20,996 --> 01:40:23,373 Kita keluar dalam kiraan 3. Saya akan kira. 874 01:40:23,498 --> 01:40:25,708 Tak, saya kira. 875 01:40:25,834 --> 01:40:28,544 Kita berdua kira. 876 01:40:28,669 --> 01:40:31,422 1, 2, 3! 877 01:40:42,182 --> 01:40:45,810 - Red Indian! Jaga! - Tidak! Mereka keluarga saya! 878 01:40:53,025 --> 01:40:55,402 - Kawan! Saudara! - Roy! 879 01:40:55,527 --> 01:41:00,824 Saya kena beritahu awak, kami selalu rasa awak ni bodoh, tapi... 880 01:41:00,949 --> 01:41:03,993 kami fikir mungkin awak nak kembali dan sertai geng ini. 881 01:41:04,119 --> 01:41:06,746 - Jadi, apa kata awak? - Ya, apa kata awak? 882 01:41:06,871 --> 01:41:08,789 Saya fikir tak payahlah. 883 01:41:08,915 --> 01:41:10,791 Baik. 884 01:41:10,916 --> 01:41:12,918 - Dan awak akan ke jel. 885 01:41:16,213 --> 01:41:17,931 How, kimosabe! 886 01:41:18,256 --> 01:41:20,592 How, kimosabe! 887 01:41:30,559 --> 01:41:32,770 Gembira dapat berada di sini sebelah awak. 888 01:41:32,895 --> 01:41:35,230 Saya tak terfikir akan dapat peluang untuk ucapkan terima kasih kerana- 889 01:41:35,355 --> 01:41:37,566 menyelamatkan nyawa kami banyak kali. 890 01:41:37,691 --> 01:41:41,611 Saya harap awak dapat faham apa yang- Saya rasa seperti ada jurang antara kita. 891 01:41:41,736 --> 01:41:43,738 Ia seperti, saya koboi, awak orang Red Indian. 892 01:41:43,863 --> 01:41:46,240 Awak panggil "wampum," saya panggil "duit". 893 01:41:46,366 --> 01:41:48,618 Pada masa tertentu, Saya hanya berfikir - 894 01:41:52,371 --> 01:41:54,415 Diamlah, Roy. Awak cakap terlalu banyak. 895 01:41:54,540 --> 01:41:56,959 Adakah- Dia baru- 896 01:42:10,471 --> 01:42:14,516 Itu dia, tepat pada masanya, seperti bank bergerak. 897 01:42:19,729 --> 01:42:21,981 Saya tak tahu yang saya sesuai untuk akan gunakan ini. 898 01:42:24,400 --> 01:42:26,360 Jangan bimbang. Awak akan sesuaikannya. 899 01:42:26,486 --> 01:42:29,447 Saya boleh jamin, kita tak akan dapat separuh pun sebab ramai gadis yang jadi penguat kuasa. 900 01:42:29,572 --> 01:42:31,490 Saya tahu bahawa kita tak patut cakap tapi- 901 01:42:31,615 --> 01:42:35,035 Awak takkan tahu apa yang akan berlaku dalam perhubungan itu nanti. 902 01:42:35,160 --> 01:42:38,872 Saya terpaksa tukar nama penjahat saya. Ia takkan berhasil lagi. 903 01:42:38,997 --> 01:42:41,499 Betul ke? Awak nak pakai nama apa? 904 01:42:41,624 --> 01:42:45,962 Entahlah. Maksud saya, nama sebenar saya ialah Wyatt Earp, tapi- 905 01:42:46,087 --> 01:42:49,799 Earp? Itu nama koboi yang teruk. 906 01:42:49,924 --> 01:42:52,301 - Kenapa? - Buruk. 907 01:42:52,426 --> 01:42:53,802 - Yakah? - Buruk! 908 01:42:53,927 --> 01:42:57,222 - Dan John Wayne ialah nama koboi yang baik? - Roy, tengok. 909 01:42:57,347 --> 01:42:59,057 Itu pun mereka. 910 01:42:59,182 --> 01:43:03,978 Ya. Lihatlah si amatur tu. Itu pergerakan saya. 911 01:43:04,103 --> 01:43:06,647 Mari, Roy. Mari kita pergi ucapkan 'apa khabar'. 912 01:43:06,772 --> 01:43:09,233 Mari pergi! 915 01:43:26,707 --> 01:43:28,834 916 01:43:30,044 --> 01:43:32,212 Apa yang awak telah dijanjikan ... 917 01:43:32,337 --> 01:43:33,890 awak mesti melaksanakan. 918 01:43:35,215 --> 01:43:36,575 Hello. 919 01:43:37,300 --> 01:43:39,511 Dia adalah sebahagian daripada "rushimiant-" 920 01:43:39,636 --> 01:43:41,554 Apa? Rejimen. 921 01:43:41,679 --> 01:43:43,681 Dia merupakan salah seorang penyamun awak. 922 01:43:43,806 --> 01:43:45,516 923 01:43:45,641 --> 01:43:48,686 Dia adalah sebahagian daripada rejimen awak daripada "doktor gigi." 924 01:43:48,811 --> 01:43:50,854 Penyamun. Doktor gigi? 925 01:43:55,332 --> 01:43:56,860 Tak guna! 926 01:44:01,698 --> 01:44:03,699 Dia tidak berus gigi pagi ini. 927 01:44:03,825 --> 01:44:06,118 - Apa benda ni? - Tidak! 928 01:44:11,665 --> 01:44:13,625 Awak tak boleh buat aksi, kawan. 929 01:44:13,750 --> 01:44:19,047 930 01:44:19,172 --> 01:44:21,175 Macam mana rupa puteri? 931 01:44:28,681 --> 01:44:31,558 Ada buih udara keluar dari punggung saya. 932 01:44:31,683 --> 01:44:33,602 Sekali lagi. 933 01:44:36,521 --> 01:44:38,116 934 01:44:41,359 --> 01:44:43,319 Terima kasih, Fido. 935 01:44:57,749 --> 01:45:00,960 1, 2, 3! 936 01:45:03,085 --> 01:45:05,005 Tak guna! 937 01:45:09,093 --> 01:45:11,646 Terima kasih puteri. Awak sungguh baik. 938 01:45:12,471 --> 01:45:15,932 Puteri! Saya sangat cintakan awak. 939 01:45:16,057 --> 01:45:18,685 Saya bercakap dengan awak! Pusinglah! 940 01:45:18,810 --> 01:45:22,521 Tanyalah kalau saya ada peduli. 941 01:45:23,554 --> 01:45:31,054 Translate: < MR.glUrp7 > 71191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.