All language subtitles for S4E01 - How I Got My Shrunken Head - Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,187 --> 00:00:24,922 Viewer beware. 2 00:00:24,990 --> 00:00:27,158 You're in for a scare! 3 00:00:28,427 --> 00:00:30,428 Goosebumps. 4 00:00:44,744 --> 00:00:46,711 Hello? 5 00:00:48,214 --> 00:00:50,282 Anyone there? 6 00:00:51,850 --> 00:00:54,152 Ha, ha. Very funny. 7 00:01:02,761 --> 00:01:06,231 "From Aunt Benna! Somewhere in the jungle of Baladora?" 8 00:01:06,298 --> 00:01:08,265 Cool! 9 00:03:01,012 --> 00:03:04,215 Whoa! 10 00:03:14,193 --> 00:03:19,264 Let me out! Let me out! 11 00:03:22,501 --> 00:03:25,303 - Mark? - Mom! It was chasing me! 12 00:03:25,371 --> 00:03:28,506 It's alive! Alive! 13 00:03:33,979 --> 00:03:38,249 Ed, I... I... I'd like you to meet Mark. My son. 14 00:03:38,317 --> 00:03:40,485 Yeah. 15 00:03:45,023 --> 00:03:48,126 So, you'll call me? 16 00:03:53,799 --> 00:03:56,367 Mark! 17 00:04:00,873 --> 00:04:02,907 Well, thank you very much. 18 00:04:02,975 --> 00:04:06,244 The first guy I've met in the last year and a half who isn't a jerk, 19 00:04:06,312 --> 00:04:08,412 and now he thinks I've got a crazy kid. 20 00:04:08,480 --> 00:04:11,249 I'm not crazy, Mom. This thing was alive. 21 00:04:11,317 --> 00:04:14,352 I saw it. Why won't you believe me? 22 00:04:14,419 --> 00:04:17,055 Oh, honey, what I believe is... 23 00:04:17,122 --> 00:04:20,024 is that you fell asleep with this thing in your hand, 24 00:04:20,092 --> 00:04:22,160 and you dreamt the whole thing. 25 00:04:24,129 --> 00:04:26,297 It didn't seem like a dream. 26 00:04:27,733 --> 00:04:30,768 I'm surprised you don't have nightmares in here all the time. 27 00:04:30,836 --> 00:04:33,004 Look at this place. 28 00:04:33,071 --> 00:04:37,041 I didn't argue when you wanted a palm tree 29 00:04:37,109 --> 00:04:39,744 or a leopard skin rug. 30 00:04:39,811 --> 00:04:42,480 But a red ant farm? 31 00:04:42,547 --> 00:04:46,584 Things are... They're gettin' out of hand, Mark. 32 00:04:46,651 --> 00:04:50,855 - Mark? Are you listening to me? - Kalia! 33 00:04:50,922 --> 00:04:53,757 Kalia! Kalia! 34 00:04:56,829 --> 00:05:01,165 Mom! You killed me! 35 00:05:01,233 --> 00:05:03,334 Don't tempt me. 36 00:05:03,402 --> 00:05:07,171 And what's this "kalia"? It's not some foreign swear word, is it? 37 00:05:07,239 --> 00:05:09,574 No, no. It's a word I made up. 38 00:05:09,641 --> 00:05:12,610 It sort of makes me feel... stronger. 39 00:05:12,678 --> 00:05:14,612 Well, how convenient. 40 00:05:14,680 --> 00:05:17,548 And since you're feeling so strong, 41 00:05:17,616 --> 00:05:20,451 maybe you won't mind "kalia-ing" up this place. 42 00:05:20,519 --> 00:05:22,053 All of it. 43 00:05:22,121 --> 00:05:24,055 - What? - You heard me. 44 00:05:24,123 --> 00:05:26,490 I want all this jungle stuff out of here. 45 00:05:26,558 --> 00:05:31,028 No more shrunken heads, no more masks, no tom-toms. 46 00:05:31,096 --> 00:05:35,900 I don't even want to see a coconut in here unless it's sliced up in a fruit salad. 47 00:05:35,968 --> 00:05:38,970 Is that clear? Is it? 48 00:05:39,037 --> 00:05:41,406 - Yeah, Mom. - Good. 49 00:05:41,474 --> 00:05:44,141 Now go to bed. 50 00:05:51,917 --> 00:05:53,951 Thanks a lot. 51 00:06:16,175 --> 00:06:19,343 Aunt Benna? 52 00:06:23,882 --> 00:06:26,484 - Mark, answer the phone! - What? 53 00:06:28,921 --> 00:06:33,858 Well, thank you very much. Hello? Hello! 54 00:06:33,926 --> 00:06:37,394 Benna? I can hardly hear you. 55 00:06:37,463 --> 00:06:40,598 Well, how is it going down there? 56 00:06:40,666 --> 00:06:43,567 - Met any nice crocodiles lately? - I want to talk to her. 57 00:06:43,635 --> 00:06:45,736 Yes. Yeah, he got it yesterday. 58 00:06:45,804 --> 00:06:48,039 Honestly, Benna, a shrunken head? 59 00:06:48,107 --> 00:06:50,942 Couldn't you have sent him a nice sweater or something? 60 00:06:51,010 --> 00:06:53,444 Oh, all right. Hang on. 61 00:06:53,512 --> 00:06:56,281 Keep it short. It's long distance. 62 00:06:56,348 --> 00:07:00,684 Aunt Benna! Hi. Yeah, it's great. Thanks. 63 00:07:00,752 --> 00:07:04,289 Uh-huh. Yeah. I just had the strangest dream about you. 64 00:07:04,356 --> 00:07:07,058 Uh-huh. Yeah. 65 00:07:07,126 --> 00:07:09,560 What! No way! 66 00:07:09,628 --> 00:07:13,431 Mom! Aunt Benna wants me to come and visit her on the island of Baladora! 67 00:07:13,465 --> 00:07:15,400 Cool, huh? 68 00:07:15,467 --> 00:07:18,036 - Whoo! - Benna, what's going on? 69 00:07:18,103 --> 00:07:21,239 Well, yeah. Of course he'd love it. I... I just don't think... 70 00:07:21,307 --> 00:07:24,208 Two weeks? 71 00:07:24,276 --> 00:07:27,078 You want me to send my son away from home, 72 00:07:27,146 --> 00:07:31,215 to a jungle on the other side of the world for two whole weeks? 73 00:07:33,419 --> 00:07:36,054 - When? - Yes! 74 00:07:56,107 --> 00:07:58,809 G.D. Flight 401 to Kathmandu 75 00:07:58,877 --> 00:08:02,513 is now ready for boarding at Gate Number 27. 76 00:08:17,029 --> 00:08:19,797 Sorry. 77 00:08:22,201 --> 00:08:25,202 Kalia. Kalia. 78 00:08:25,270 --> 00:08:27,638 How'd you know that? 79 00:08:27,706 --> 00:08:29,940 Mark! Hey, Mark! 80 00:08:38,951 --> 00:08:40,885 How you doin'? I'm Jimmy. 81 00:08:42,821 --> 00:08:46,757 - I'm your pilot. - Why do I need a pilot? 82 00:08:46,825 --> 00:08:51,929 Camp's a whole day away by road. And it's too dangerous to drive anyway. 83 00:08:51,996 --> 00:08:55,466 - So your plane's safer? - No. 84 00:08:55,534 --> 00:08:57,668 But it's faster. 85 00:09:21,660 --> 00:09:24,762 - You're from America, right? - Yeah. 86 00:09:24,829 --> 00:09:28,265 - You live in Hollywood? - No. 87 00:09:28,334 --> 00:09:30,968 - You live near Hollywood? - No. 88 00:09:31,036 --> 00:09:34,471 - You ever been to Hollywood? - No. 89 00:09:34,539 --> 00:09:38,676 Oh. I'm goin' to Hollywood. 90 00:09:38,743 --> 00:09:40,478 - Really? - Uh-huh. 91 00:09:40,546 --> 00:09:42,880 Gonna be a movie star. Listen. 92 00:09:42,947 --> 00:09:46,150 I'll be back. 93 00:09:46,218 --> 00:09:49,653 - Cool, huh? - Yeah, great. 94 00:09:57,896 --> 00:10:01,331 - What's wrong? - Nothin' to worry about. 95 00:10:01,399 --> 00:10:04,702 Just a little engine trouble. 96 00:10:04,769 --> 00:10:08,539 - A little engine trouble? - Okay, big engine trouble. 97 00:10:16,715 --> 00:10:21,385 - What are we gonna do? - Well, we got two choices. 98 00:10:21,452 --> 00:10:23,955 One, we jump out, try to hit the water 99 00:10:24,022 --> 00:10:26,456 and hope the sharks don't get us before we swim ashore. 100 00:10:26,524 --> 00:10:30,194 - What's the second choice? - We crash. 101 00:10:31,864 --> 00:10:34,932 Kahar lahia. 102 00:10:44,475 --> 00:10:46,910 Kalia? 103 00:10:46,978 --> 00:10:50,748 Come on, baby! I know you can do it! I know you can! 104 00:10:50,816 --> 00:10:53,584 - Kalia? - Who loves ya, baby? 105 00:10:53,651 --> 00:10:56,687 I do. I love you. I love you! 106 00:10:56,755 --> 00:11:00,324 Kalia! 107 00:11:00,392 --> 00:11:05,429 Oh! Ha, ha! See? I told you there was nothin' to worry about. 108 00:11:05,497 --> 00:11:07,965 Everything's under control. 109 00:11:20,412 --> 00:11:23,014 Got some supplies here for the camp. 110 00:11:23,081 --> 00:11:26,650 Some food, some medicine... and this. 111 00:11:26,718 --> 00:11:28,919 - Very important. - What is it? 112 00:11:28,987 --> 00:11:32,590 Licorice gum. Dr. Hawlings loves his licorice gum. 113 00:11:32,657 --> 00:11:36,160 - Who's Dr. Hawlings? - My father, the mad scientist. 114 00:11:36,228 --> 00:11:40,364 - Hey, Kareen, this is Mark, Benna's... - Nephew. I know. 115 00:11:40,431 --> 00:11:43,667 - Well, welcome to the jungle. - Thanks. Where's Aunt Benna? 116 00:11:43,735 --> 00:11:47,170 - Did you remember my CD's? - The latest. 117 00:11:47,238 --> 00:11:49,373 Yes, Jimmy. Thanks. You're a lifesaver. 118 00:11:49,440 --> 00:11:51,542 Miss Hawlings ain't a big fan of jungle livin'. 119 00:11:51,609 --> 00:11:53,944 - Really? - How would you like to spend 120 00:11:54,012 --> 00:11:56,313 a year of your life in the world's biggest salad? 121 00:11:56,381 --> 00:11:59,684 Come on. See you next week, Jimmy. 122 00:12:01,419 --> 00:12:05,623 - Thanks for the ride, Jimmy. - Be careful, Mark. 123 00:12:09,394 --> 00:12:11,328 Have fun! 124 00:12:29,447 --> 00:12:31,915 Wow. This place is so cool. 125 00:12:31,983 --> 00:12:34,251 Oh, yeah. Fun city. 126 00:12:34,318 --> 00:12:37,054 Well, it's better than my neighborhood. 127 00:12:37,121 --> 00:12:39,990 I mean, a bunch of boring houses full of boring people. 128 00:12:40,058 --> 00:12:42,126 Wouldn't you rather live here? 129 00:12:42,193 --> 00:12:47,031 Let me draw you a map. If I even have to look at another fried banana, 130 00:12:47,099 --> 00:12:49,700 I will throw myself into the tiger pit. 131 00:12:49,768 --> 00:12:51,669 This way. 132 00:12:55,007 --> 00:12:58,776 Tiger pit? They have tigers here? 133 00:13:02,647 --> 00:13:04,415 He's here. 134 00:13:06,317 --> 00:13:08,285 Aunt Benna! 135 00:13:08,353 --> 00:13:13,424 Mark! You're just as handsome as your picture. 136 00:13:13,492 --> 00:13:16,927 - Isn't he handsome, Kareen? - He's kind of short. 137 00:13:16,995 --> 00:13:19,864 Oh, don't pay any attention to her, Mark. 138 00:13:19,931 --> 00:13:23,201 She's just an old grumpy Gus sometimes. I'm Dr. Hawlings. 139 00:13:23,268 --> 00:13:26,303 Well, one of them anyway. You just call me Carolyn. 140 00:13:26,371 --> 00:13:30,474 So, what do you think of our luxury vacation resort so far? 141 00:13:30,541 --> 00:13:33,577 I love it! Where's Aunt Benna? 142 00:13:33,645 --> 00:13:36,714 Let me give you the two-quid tour. 143 00:13:36,781 --> 00:13:40,817 This is the lab. This is where we've been doing our research. 144 00:13:40,886 --> 00:13:43,821 Wait a sec. This is all really fascinating and everything, 145 00:13:43,889 --> 00:13:45,823 but I kind of want to see my aunt. 146 00:13:45,891 --> 00:13:49,493 - Is she in her tent or something? - Not exactly. 147 00:13:49,561 --> 00:13:52,797 Mark, this is my husband, Richard. 148 00:13:52,864 --> 00:13:55,599 The other Dr. Hawlings. 149 00:13:55,667 --> 00:13:59,336 What do you mean "not exactly"? Where is she? 150 00:13:59,403 --> 00:14:03,073 I'm afraid we don't know, Mark. 151 00:14:03,141 --> 00:14:06,409 She's... disappeared. 152 00:14:11,916 --> 00:14:14,918 Gone? What do you mean, she's gone? 153 00:14:14,987 --> 00:14:17,355 Why didn't someone tell me when I got here? 154 00:14:17,422 --> 00:14:19,723 We didn't want to worry you unnecessarily. 155 00:14:19,791 --> 00:14:22,759 She's my favorite aunt in the world. I think I'm allowed to be just a little worried. 156 00:14:22,827 --> 00:14:27,331 Look, Benna is always wandering off on her own, taking these solo adventures. 157 00:14:27,399 --> 00:14:30,434 Yesterday she went out in the morning and just never came back. 158 00:14:30,502 --> 00:14:32,183 I'm sure it's nothing serious. 159 00:14:32,206 --> 00:14:34,049 But we're organizing a search party just to be on the safe side. 160 00:14:34,072 --> 00:14:37,040 - Good. When do we leave? - Oh, no, no, no. Not "we." 161 00:14:37,108 --> 00:14:39,793 You stay put. This jungle is far too dangerous 162 00:14:39,816 --> 00:14:41,689 for someone who doesn't know their way around. 163 00:14:41,712 --> 00:14:45,006 Yeah, well, you obviously haven't seen my bedroom. 164 00:14:45,030 --> 00:14:46,603 Don't move. 165 00:14:46,627 --> 00:14:49,887 What? Is there something on me? A bug? 166 00:14:52,090 --> 00:14:54,791 Licorice gum. 167 00:14:54,859 --> 00:14:56,894 I love licorice. 168 00:14:58,296 --> 00:15:00,998 What are you doing? You clumsy fools! 169 00:15:01,065 --> 00:15:03,401 That's valuable equipment! 170 00:15:03,468 --> 00:15:05,969 She's gonna be all right, Mark. 171 00:15:06,037 --> 00:15:08,472 My father might seem a little strange, 172 00:15:08,540 --> 00:15:11,642 but he knows the jungle inside out. 173 00:15:13,244 --> 00:15:15,179 What if something's happened to her? 174 00:15:15,246 --> 00:15:18,015 - What if she's... - We'll find her. 175 00:15:33,064 --> 00:15:35,266 Aunt Benna? 176 00:16:01,459 --> 00:16:04,694 Just a dream. Just a dream. 177 00:16:06,197 --> 00:16:10,400 - Just... - Kahar lahia. 178 00:16:18,877 --> 00:16:21,211 Man, what is this? 179 00:16:22,914 --> 00:16:26,016 You want me to follow you? 180 00:17:12,531 --> 00:17:14,632 Open it? 181 00:17:48,600 --> 00:17:51,234 Okay. Oh, is that on? 182 00:17:51,302 --> 00:17:54,204 Yeah. Okay. Hello. 183 00:17:54,272 --> 00:17:57,974 This is Dr. Benna Thomas, and I've just been joined 184 00:17:58,042 --> 00:18:01,645 on this project by doctors Richard and Carolyn Hawlings 185 00:18:01,713 --> 00:18:04,247 from Mis... 186 00:18:04,315 --> 00:18:06,983 Miskatonic University. 187 00:18:07,051 --> 00:18:09,653 And will be continuing my research into... 188 00:18:09,721 --> 00:18:12,990 - They make a very strong tea... - Benna! 189 00:18:13,058 --> 00:18:16,694 I was just going through your old notes 190 00:18:16,761 --> 00:18:22,432 and I found this reference to something called "kahar lahia." 191 00:18:22,500 --> 00:18:24,868 Where did you find this? 192 00:18:24,936 --> 00:18:26,870 It was in a trunk in your tent. 193 00:18:26,938 --> 00:18:29,739 - I was looking for a map... - This is private, Carolyn. 194 00:18:29,807 --> 00:18:33,110 I really would appreciate it if you would just stay out of my tent, please. 195 00:19:03,541 --> 00:19:06,776 Hawlings to Point Zero. Hawlings to Point Zero. 196 00:19:06,844 --> 00:19:08,979 Come in, Point Zero. 197 00:19:11,750 --> 00:19:15,920 I repeat, Hawlings to Point Zero. Come in, Point Zero. 198 00:19:15,987 --> 00:19:19,557 - This is Point Zero. - I repeat, this is Point Zero. 199 00:19:19,624 --> 00:19:21,959 What is your status? Over. 200 00:19:22,026 --> 00:19:24,695 I'm afraid there's still no sign of our Dr. Thomas. 201 00:19:24,763 --> 00:19:27,797 She knows this jungle very well. 202 00:19:27,865 --> 00:19:30,200 She can survive out there indefinitely. 203 00:19:30,268 --> 00:19:32,536 That's a problem. 204 00:19:34,172 --> 00:19:37,041 - There may be a solution. - We have her nephew. 205 00:19:37,108 --> 00:19:38,876 Oh, a hostage. 206 00:19:38,943 --> 00:19:42,346 We prefer to think of him as our special guest. 207 00:19:42,413 --> 00:19:48,185 I suspect he may be the one thing that can help us get through to the good doctor. 208 00:19:48,253 --> 00:19:51,421 Excellent. Stay in touch then. Over. 209 00:19:51,489 --> 00:19:54,424 My pleasure. Over and out. 210 00:20:07,438 --> 00:20:10,874 Hey, man. 211 00:20:10,942 --> 00:20:13,209 You've gotta help me. Listen. 212 00:20:13,277 --> 00:20:15,479 I'm not sure, but Dr. Hawlings is up to something. 213 00:20:15,503 --> 00:20:17,346 He might be lying about my aunt. 214 00:20:17,370 --> 00:20:20,150 Is there a phone around here I can use? I have to call the police. 215 00:20:20,218 --> 00:20:23,753 Hey. Hey, are you listening to me? Hey! 216 00:20:26,624 --> 00:20:30,226 Hey! 217 00:20:30,294 --> 00:20:33,630 Get your hands off me! Let go! Let go of me! 218 00:20:33,698 --> 00:20:37,066 I'm sorry, Mark. I'm afraid he can't do that. 219 00:20:37,134 --> 00:20:40,236 In fact, I'm afraid you're not going anywhere. 16590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.