Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,422 --> 00:00:05,985
ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,098
EPISODE 27
3
00:00:38,960 --> 00:00:40,170
I'm sorry.
4
00:00:41,129 --> 00:00:42,339
I'll see you another time.
5
00:01:06,696 --> 00:01:07,655
Well...
6
00:01:09,115 --> 00:01:11,826
What did you two talk about in the room?
7
00:01:20,752 --> 00:01:23,296
Do you know each other by any chance?
8
00:01:25,382 --> 00:01:26,633
Go and get some rest.
9
00:01:57,580 --> 00:02:00,875
He had no medical knowledge.
He just assisted a merchants' guild
10
00:02:00,959 --> 00:02:03,211
and never held any public office.
11
00:02:04,838 --> 00:02:06,131
He passed away when I was little.
12
00:02:10,468 --> 00:02:11,511
No...
13
00:02:12,512 --> 00:02:14,139
Did you say your name is Mo-hwa?
14
00:02:16,891 --> 00:02:18,226
I apologize, sir.
15
00:02:19,227 --> 00:02:21,813
I'm sorry.
16
00:02:21,896 --> 00:02:23,189
It's okay.
17
00:02:23,648 --> 00:02:26,609
Those punks are the ones
that need to apologize, not you.
18
00:02:26,693 --> 00:02:28,111
20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN
19
00:02:28,194 --> 00:02:29,445
Why do we need to apologize?
20
00:02:29,946 --> 00:02:32,949
She grabbed
Kim's leg with her filthy hands
21
00:02:33,032 --> 00:02:34,617
and poured some weird stuff on it.
22
00:02:35,660 --> 00:02:38,538
I don't know what she poured on it,
but it stings so badly now.
23
00:02:39,747 --> 00:02:43,209
You're too foolish for students learning
the teachings of Confucius and Mencius.
24
00:02:44,085 --> 00:02:47,338
Look. The hands of this servant
who works in the kitchen all day long
25
00:02:47,422 --> 00:02:49,424
and the feet of you boys
who played soccer all day.
26
00:02:51,759 --> 00:02:52,677
What would be filthier?
27
00:02:57,390 --> 00:02:58,558
Go and wash up.
28
00:02:59,142 --> 00:03:01,394
You boys reek of sweat. Go on.
29
00:03:24,709 --> 00:03:25,835
How did you know
30
00:03:27,170 --> 00:03:28,505
to apply salt water on wounds?
31
00:03:36,012 --> 00:03:37,013
My lord.
32
00:03:37,639 --> 00:03:40,058
I am a lowly servant.
33
00:03:40,934 --> 00:03:42,769
I can't really read or write,
34
00:03:43,770 --> 00:03:46,606
so how could I learn anything?
35
00:03:48,441 --> 00:03:50,026
Are you still that narrow-minded?
36
00:03:57,492 --> 00:03:58,868
This is what I believe.
37
00:04:00,537 --> 00:04:02,497
Those of noble birth
38
00:04:03,081 --> 00:04:05,708
are not born with more talents
39
00:04:06,501 --> 00:04:08,753
than lowborn people.
40
00:04:11,297 --> 00:04:12,215
Mo-hwa.
41
00:04:13,424 --> 00:04:16,678
Regardless of your origin,
you were born with many talents.
42
00:04:17,929 --> 00:04:20,890
Hence, assist me and become someone
who is valuable.
43
00:04:26,062 --> 00:04:30,233
Today, let's talk about the wind.
44
00:04:34,821 --> 00:04:38,116
SEORAEWON
45
00:04:47,208 --> 00:04:48,876
Does anyone want to share their opinion?
46
00:04:49,460 --> 00:04:50,753
-Me.
-Yes.
47
00:04:51,379 --> 00:04:53,006
We can feel the wind.
48
00:04:53,965 --> 00:04:55,633
Right, we can feel the wind.
49
00:04:55,717 --> 00:04:56,884
-Me.
-Yes.
50
00:05:02,974 --> 00:05:03,891
I'm so sorry, sir.
51
00:05:05,435 --> 00:05:07,812
I'm sorry. This happened
because he kept talking to me.
52
00:05:07,937 --> 00:05:10,398
Hey, when? You were just distracted.
53
00:05:10,940 --> 00:05:12,191
You're being like this again.
54
00:05:12,275 --> 00:05:14,485
Since this spoiled boy
has been coddled all his life,
55
00:05:15,069 --> 00:05:16,279
he can't even admit his fault.
56
00:05:16,362 --> 00:05:18,197
Hey, you promised me
you'd never bring that up.
57
00:05:20,491 --> 00:05:22,744
Aren't you the girl who will study
under Dr. Dominique?
58
00:05:23,369 --> 00:05:25,413
It's nice to meet you. I'm Goo Jae-gyeong.
59
00:05:40,762 --> 00:05:44,557
"In addition, the groups of bones
60
00:05:45,058 --> 00:05:48,853
in the chest strengthen the shoulder bones
61
00:05:49,937 --> 00:05:51,064
and provide sturdy support.
62
00:05:52,273 --> 00:05:53,608
They also support the arms.
63
00:05:54,442 --> 00:05:58,196
Furthermore, the shoulder bones
are only attached to the ribs..."
64
00:06:00,865 --> 00:06:01,908
Hold on.
65
00:06:02,700 --> 00:06:03,785
What was this again?
66
00:06:04,827 --> 00:06:06,621
CLAVICULAS
67
00:06:07,246 --> 00:06:08,331
You forgot it again?
68
00:06:09,165 --> 00:06:10,249
The collarbone.
69
00:06:10,875 --> 00:06:14,087
You said you know every word,
but you don't know so many words.
70
00:06:16,339 --> 00:06:17,965
Latin is a hard language to learn.
71
00:06:18,257 --> 00:06:19,884
Plus, this is a medical book.
72
00:06:21,010 --> 00:06:22,428
Forget it. I'm done.
73
00:06:23,012 --> 00:06:24,806
Read, write,
and do whatever you want to do.
74
00:06:28,976 --> 00:06:30,895
That's why I offered to write it for you.
75
00:06:31,354 --> 00:06:32,355
Jae-gyeong!
76
00:07:08,099 --> 00:07:09,600
Mo-hwa!
77
00:07:10,393 --> 00:07:13,229
-I totally knew it.
-I knew she'd pull it off.
78
00:07:13,312 --> 00:07:15,064
-Oh, my.
-I didn't think she'd succeed.
79
00:07:15,148 --> 00:07:16,983
My gosh, this is truly impressive.
80
00:07:17,066 --> 00:07:19,694
-Wow, Mo-hwa is really amazing.
-Great job.
81
00:07:20,153 --> 00:07:21,446
Mo-hwa, you rock!
82
00:07:34,959 --> 00:07:36,002
Teacher.
83
00:07:36,836 --> 00:07:37,920
Teacher.
84
00:09:17,937 --> 00:09:19,105
Sam-bo.
85
00:09:21,941 --> 00:09:22,984
Be quiet.
86
00:09:27,697 --> 00:09:28,906
You're being so loud!
87
00:09:32,201 --> 00:09:33,286
Eunuch Heo.
88
00:09:49,010 --> 00:09:50,219
What on earth is going on?
89
00:09:56,559 --> 00:09:57,602
Did you sleep well?
90
00:09:58,269 --> 00:09:59,312
What are you
91
00:10:00,271 --> 00:10:02,023
-doing now?
-Paying for my food.
92
00:10:02,106 --> 00:10:03,441
-For your food?
-Yes.
93
00:10:03,524 --> 00:10:05,276
People here told me
94
00:10:05,735 --> 00:10:08,529
that only eating and doing no work
95
00:10:08,613 --> 00:10:10,072
makes you a useless parasite.
96
00:10:10,156 --> 00:10:12,700
I've been told that I must earn my keep
no matter what.
97
00:10:13,701 --> 00:10:14,619
That's what they said.
98
00:10:22,627 --> 00:10:23,669
Thank you.
99
00:10:40,102 --> 00:10:41,103
This one, too.
100
00:12:02,601 --> 00:12:03,978
You little...
101
00:12:06,397 --> 00:12:08,941
Why you little... Hey!
102
00:12:09,984 --> 00:12:11,652
Hey, get back here.
103
00:12:44,018 --> 00:12:45,394
What's wrong?
104
00:12:46,854 --> 00:12:48,522
The palace guards. They're here.
105
00:13:06,957 --> 00:13:11,462
But there was no way he could meet
Rapunzel, who was locked up in a tower.
106
00:13:12,046 --> 00:13:15,674
The tower had no doors or stairs.
107
00:13:16,509 --> 00:13:19,345
One day, the prince came up
with a great idea.
108
00:13:19,428 --> 00:13:20,721
-What was it?
-What did he do?
109
00:13:22,681 --> 00:13:25,351
"Rapunzel!
110
00:13:25,851 --> 00:13:27,770
Let down your hair
111
00:13:28,729 --> 00:13:31,357
so that I may climb the golden stair."
112
00:13:33,234 --> 00:13:34,068
Like this.
113
00:13:43,035 --> 00:13:44,662
So the prince
114
00:13:45,704 --> 00:13:47,790
held her tresses like this
115
00:13:48,040 --> 00:13:51,627
and climbed the tower step by step.
116
00:13:52,545 --> 00:13:55,673
Solely in the hope of seeing her
117
00:13:56,465 --> 00:14:00,010
and with his burning passion
of professing his love to her.
118
00:14:09,603 --> 00:14:10,604
Do you
119
00:14:11,605 --> 00:14:12,982
already know this story?
120
00:14:13,899 --> 00:14:14,900
No, I don't.
121
00:14:17,027 --> 00:14:19,196
To tell you the truth,
I can't quite relate to the story.
122
00:14:21,031 --> 00:14:25,369
I know it's fiction, but don't you think
the storyline itself is too far-fetched?
123
00:14:25,452 --> 00:14:27,329
Your hair isn't likely to outgrow
your height
124
00:14:27,413 --> 00:14:29,331
even if you let it grow out all your life.
125
00:14:29,999 --> 00:14:33,919
So how could her hair reach the ground
from the top of the tall tower?
126
00:14:34,795 --> 00:14:36,714
Is she a 500-year-old goddess
or something?
127
00:14:38,215 --> 00:14:40,676
Can't you just think of it
as a beautiful story...
128
00:14:41,343 --> 00:14:44,263
Beautiful, my foot.
In fact, it's such a cruel story.
129
00:14:45,055 --> 00:14:47,558
Even when you pull a strand of hair
while combing your tresses,
130
00:14:47,641 --> 00:14:49,685
your whole scalp hurts so much.
131
00:14:49,768 --> 00:14:51,770
And what? A full-grown man
will climb up her hair?
132
00:14:52,354 --> 00:14:54,398
By the time the prince reaches
the top of the tower,
133
00:14:54,481 --> 00:14:56,650
he'd either find her unconscious
due to the pain
134
00:14:56,734 --> 00:14:58,027
or dead from a broken neck
135
00:14:58,110 --> 00:15:00,196
due to the heavy weight.
136
00:15:24,887 --> 00:15:25,971
Well, I mean...
137
00:15:26,931 --> 00:15:28,807
So what happened after that?
138
00:15:28,891 --> 00:15:30,184
Forget it.
139
00:15:30,643 --> 00:15:32,394
I was a fool to expect
some romance from you.
140
00:15:34,021 --> 00:15:36,398
Come on. Please go on.
141
00:15:36,857 --> 00:15:39,401
I'll keep my mouth shut
and just listen quietly.
142
00:15:45,199 --> 00:15:46,283
Your Highness.
143
00:15:48,118 --> 00:15:50,829
So what happened
after he climbed the tower?
144
00:15:57,920 --> 00:16:00,214
-Any news?
-No, it was another unfruitful day.
145
00:16:00,839 --> 00:16:02,591
No one in the city has seen him.
146
00:16:02,675 --> 00:16:06,262
It doesn't seem like he has managed
to escape the palace yet.
147
00:16:08,264 --> 00:16:11,016
By the way, what happened that day?
148
00:16:11,517 --> 00:16:13,936
You left saying you'd try asking
your acquaintance for help.
149
00:16:14,603 --> 00:16:16,355
Were you not able
to figure out a solution?
150
00:16:19,858 --> 00:16:23,362
He might come to that spot,
so keep your eyes peeled.
151
00:16:24,738 --> 00:16:25,739
Yes, ma'am.
152
00:16:36,875 --> 00:16:38,043
You're leaving already?
153
00:16:38,127 --> 00:16:42,172
The Ministry of Personnel summoned us.
We're so excited.
154
00:16:43,257 --> 00:16:47,344
Girls, don't rashly accept an offer
for a high-ranking position.
155
00:16:47,720 --> 00:16:51,265
Being a leader is truly stressful.
It's like being a dragon or something.
156
00:16:51,348 --> 00:16:54,351
Every department tells me
that nothing gets done without me.
157
00:16:56,562 --> 00:16:59,690
Isn't it embarrassing to call the senior
seventh-rank a high-ranking position?
158
00:17:00,357 --> 00:17:01,608
There are many ranks above it.
159
00:17:02,276 --> 00:17:03,819
Forget the dragon.
160
00:17:04,403 --> 00:17:05,571
We'll call you a salamander.
161
00:17:06,864 --> 00:17:07,948
You're right.
162
00:17:08,157 --> 00:17:11,243
I've said in the past
that Officer Yang looks like something.
163
00:17:11,869 --> 00:17:13,996
I was referring to a salamander.
164
00:17:14,496 --> 00:17:15,706
A salamander!
165
00:17:17,416 --> 00:17:19,126
-A salamander.
-He does look like one.
166
00:17:22,046 --> 00:17:23,213
Mark my words.
167
00:17:24,089 --> 00:17:26,925
All of you will go to hell when you die.
168
00:17:27,926 --> 00:17:30,554
We'll go to the Ministry of Personnel
and leave for the day,
169
00:17:30,637 --> 00:17:31,889
so as for all the books here...
170
00:17:33,265 --> 00:17:36,393
You two chortlers over there,
you guys can organize them all.
171
00:17:37,394 --> 00:17:38,479
-Wait.
-Officer Yang!
172
00:17:38,562 --> 00:17:39,688
-No.
-No.
173
00:17:59,291 --> 00:18:00,376
Why not?
174
00:18:01,293 --> 00:18:03,545
We, senior historians, will kindly
175
00:18:04,797 --> 00:18:06,256
organize your sachaeks.
176
00:18:07,383 --> 00:18:08,675
Hold on.
177
00:18:09,009 --> 00:18:10,386
Come to think of it, it is strange.
178
00:18:11,637 --> 00:18:14,723
Officer Seong has been organizing
Clerk Goo's sachaek for her.
179
00:18:15,182 --> 00:18:16,517
She wouldn't even let us touch it.
180
00:18:17,017 --> 00:18:20,104
What's going on? Did you record something
you're not allowed to?
181
00:18:23,399 --> 00:18:24,858
What is it, then?
182
00:18:24,983 --> 00:18:30,781
Don't tell me the Crown Prince
and Prince Dowon fought. Is that it?
183
00:18:32,616 --> 00:18:34,618
You'd better show us.
184
00:18:34,701 --> 00:18:36,537
I mean, we're all historians.
185
00:18:36,620 --> 00:18:38,705
You can't be selective
about who you show it to.
186
00:18:38,789 --> 00:18:40,165
It's so petty.
187
00:18:40,249 --> 00:18:41,542
Come on. Let's see it.
188
00:18:54,471 --> 00:18:56,056
I will get to work now.
189
00:18:59,643 --> 00:19:01,520
Let's go. We'll be late.
190
00:19:06,400 --> 00:19:09,194
Those two are definitely hiding something.
191
00:19:11,488 --> 00:19:12,406
Are they dating?
192
00:19:15,617 --> 00:19:17,453
What if Officer Seong divorces his wife?
193
00:19:19,371 --> 00:19:22,082
You fools, stop reading
such third-rate novels.
194
00:19:23,041 --> 00:19:24,042
Let's go.
195
00:19:35,721 --> 00:19:37,347
That could've gotten me in big trouble.
196
00:20:22,059 --> 00:20:24,978
I think about you every day.
197
00:20:26,813 --> 00:20:29,608
I think...
198
00:20:31,068 --> 00:20:35,781
I think about you every day.
199
00:20:37,199 --> 00:20:40,744
I think about...
200
00:20:45,290 --> 00:20:46,333
Why is it so hard?
201
00:20:46,750 --> 00:20:49,211
"I think about you every day."
It's such a simple sentence.
202
00:20:49,294 --> 00:20:50,879
Learning a foreign language isn't easy.
203
00:20:51,421 --> 00:20:53,674
I had to work my butt off
to learn your language.
204
00:21:00,180 --> 00:21:01,848
Can you think of an easier sentence?
205
00:21:02,432 --> 00:21:03,559
"I like you."
206
00:21:04,226 --> 00:21:06,603
"I miss you every moment."
Something like that.
207
00:21:12,609 --> 00:21:13,694
I'm dumb.
208
00:21:14,486 --> 00:21:16,071
I'm dumb.
209
00:21:17,155 --> 00:21:19,616
"I like you." That's what it means.
210
00:21:20,117 --> 00:21:21,326
I'm dumb.
211
00:21:21,410 --> 00:21:23,370
I'm dumb.
212
00:21:25,455 --> 00:21:26,915
Sam-bo, I'm dumb.
213
00:21:26,999 --> 00:21:28,458
Me too. I'm dumb.
214
00:21:29,418 --> 00:21:30,419
I'm dumb.
215
00:21:33,839 --> 00:21:35,757
Hae-ryung, I'm dumb.
216
00:21:36,091 --> 00:21:38,885
Your Highness,
you don't have time for this.
217
00:21:39,595 --> 00:21:40,637
You need to come out.
218
00:22:00,240 --> 00:22:01,199
Those lads...
219
00:22:01,992 --> 00:22:03,577
-What are they doing here?
-Oh, right.
220
00:22:03,660 --> 00:22:06,496
They said they'll stand guard
at the royal residences starting today
221
00:22:07,164 --> 00:22:09,124
because they haven't caught
the foreign intruder.
222
00:22:09,541 --> 00:22:11,501
I didn't think the guards
would come here though.
223
00:22:13,170 --> 00:22:14,338
They'll stand guard?
224
00:22:15,172 --> 00:22:19,843
Are you saying those punks
will camp out there all day long?
225
00:22:21,845 --> 00:22:23,305
What is it? Did something happen?
226
00:22:24,014 --> 00:22:25,974
Go in, you silly goose. Go back inside.
227
00:22:37,069 --> 00:22:38,403
Your Highness.
228
00:22:38,779 --> 00:22:42,324
I must have lost my mind for a moment.
229
00:22:42,991 --> 00:22:44,785
I didn't even realize
I was risking my life
230
00:22:44,868 --> 00:22:48,747
as I was completely bewitched
by that sly weasel.
231
00:22:50,332 --> 00:22:53,752
We'll get caught if we keep hiding him.
It's just a matter of time.
232
00:22:54,002 --> 00:22:56,922
Who cares about his situation?
We must make him leave at once.
233
00:22:57,422 --> 00:23:00,967
What are you talking about?
We're completely surrounded by the guards.
234
00:23:01,051 --> 00:23:04,179
Kicking him out now
is basically like telling him to die.
235
00:23:06,765 --> 00:23:08,767
Yes, calm down first.
236
00:23:09,267 --> 00:23:10,769
In a few days, the guards will...
237
00:23:12,604 --> 00:23:17,484
But what if they hear that punk's voice
during those "few days"?
238
00:23:18,193 --> 00:23:19,986
You'll have to pray that our souls
239
00:23:20,070 --> 00:23:22,406
may rest in peace on your way
to your place of exile.
240
00:23:22,989 --> 00:23:25,117
And Apprentice Goo is obviously
our accomplice.
241
00:23:28,245 --> 00:23:30,163
Eunuch Heo has a point.
242
00:23:30,914 --> 00:23:32,666
Now that the palace guards
have entered here,
243
00:23:32,749 --> 00:23:34,668
this is too dangerous for you,
Your Highness.
244
00:23:35,085 --> 00:23:36,378
Apprentice Goo.
245
00:23:37,879 --> 00:23:40,257
I'm not saying
we should kick him out at once.
246
00:23:40,590 --> 00:23:43,343
We just need to make the palace guards
leave the premises.
247
00:23:44,761 --> 00:23:47,305
Stop spewing such nonsense.
248
00:23:47,806 --> 00:23:49,099
Who doesn't know that?
249
00:23:50,851 --> 00:23:54,229
The problem is that
we can't find a way to do it.
250
00:23:54,312 --> 00:23:55,147
There is no way.
251
00:23:56,982 --> 00:23:59,276
What if I told you that there is a way?
252
00:24:04,906 --> 00:24:06,158
This tactic enabled Han Xin
253
00:24:06,241 --> 00:24:09,411
to win the Battle of Anyi
during the Chu–Han Contention.
254
00:24:10,579 --> 00:24:13,915
"Show off your bravado,
create something out of nothing, and...
255
00:24:17,794 --> 00:24:19,087
blindside your enemy."
256
00:24:19,171 --> 00:24:20,714
SEONGDONGGYEOKSEO:
BLINDSIDE YOUR ENEMY
257
00:24:36,813 --> 00:24:37,939
-It's over there.
-That way.
258
00:24:40,358 --> 00:24:42,861
The intruder. We saw the foreign intruder.
259
00:24:43,737 --> 00:24:45,906
-He went that way!
-Let's hurry.
260
00:24:45,989 --> 00:24:47,365
-The intruder!
-We must catch him!
261
00:24:47,449 --> 00:24:49,242
-The intruder!
-The intruder!
262
00:24:51,244 --> 00:24:52,621
He came like this
263
00:24:53,622 --> 00:24:57,542
and punched me. After that,
he practically flew all the way over there
264
00:24:57,626 --> 00:24:59,878
and climbed over the wall.
265
00:25:00,378 --> 00:25:03,256
You see, had I been dressed
in comfortable clothes,
266
00:25:03,924 --> 00:25:06,676
I wouldn't have let him
get away like that.
267
00:25:11,556 --> 00:25:12,641
I'm dead serious!
268
00:25:13,850 --> 00:25:15,101
Hey, wait.
269
00:25:17,354 --> 00:25:19,397
-The foreigner. I saw the foreigner.
-"The foreigner"?
270
00:25:19,898 --> 00:25:22,400
You mean, the foreign intruder
who escaped the palace?
271
00:25:23,235 --> 00:25:24,694
I saw him down the street.
272
00:25:25,362 --> 00:25:27,864
I don't know what he did,
but his hands were covered in blood.
273
00:25:27,948 --> 00:25:29,115
Blood?
274
00:25:30,075 --> 00:25:33,078
Hey, don't tell anyone though.
It'll just generate gossip.
275
00:25:33,912 --> 00:25:35,914
Of course, my lady. I won't tell anyone.
276
00:25:38,416 --> 00:25:39,668
Go in and get some rest.
277
00:25:45,549 --> 00:25:46,716
Gosh, my goodness.
278
00:25:48,301 --> 00:25:49,302
Ms. Gwangju!
279
00:25:56,810 --> 00:25:59,062
Ms. Gwangju! Hey, Ms. Gwangju.
280
00:26:01,856 --> 00:26:03,024
We have a big problem!
281
00:26:03,275 --> 00:26:07,988
The foreign intruder, who is this tall
and shoots blue beams from his eyes,
282
00:26:08,071 --> 00:26:11,741
unsheathed a royal soldier's sword
and started brandishing it like this.
283
00:26:11,825 --> 00:26:13,660
Then blood splashed everywhere,
284
00:26:13,743 --> 00:26:16,288
and he got blood all over his hands.
285
00:26:16,538 --> 00:26:19,583
Then he suddenly soared high in the sky
and touched the cloud.
286
00:26:19,666 --> 00:26:23,211
After that, he started hopping like this
and vanished.
287
00:26:24,045 --> 00:26:25,880
-Seriously?
-He could be somewhere around here.
288
00:26:26,548 --> 00:26:29,509
Gosh, my heart is pounding.
I'm so terrified now.
289
00:26:32,762 --> 00:26:36,433
At the intersection over there,
the foreign intruder hurt a baby.
290
00:26:37,017 --> 00:26:39,227
-A baby?
-The foreign intruder did that?
291
00:26:40,186 --> 00:26:43,440
Gosh, Mr. Kim.
What should we do? My goodness.
292
00:26:45,525 --> 00:26:48,320
You know Minister Choe's daughter-in-law
who gave birth recently, right?
293
00:26:48,403 --> 00:26:50,447
-The foreign intruder--
-What?
294
00:26:57,579 --> 00:26:58,997
-Search thoroughly.
-Yes, sir!
295
00:27:00,206 --> 00:27:01,124
Make way!
296
00:27:36,534 --> 00:27:37,786
Identify yourself.
297
00:27:37,869 --> 00:27:40,455
Open the door.
It is His Highness Prince Dowon.
298
00:27:41,039 --> 00:27:41,956
Prince Dowon?
299
00:27:45,418 --> 00:27:48,088
How dare you try to peek
at His Highness' face?
300
00:27:48,672 --> 00:27:51,966
Must I tell His Highness your full name
to make you open the gates?
301
00:27:53,343 --> 00:27:54,427
I apologize.
302
00:27:55,387 --> 00:27:56,346
Open the gates.
303
00:27:57,389 --> 00:27:58,473
Step aside.
304
00:28:19,995 --> 00:28:20,912
Your Highness.
305
00:28:22,580 --> 00:28:24,457
How did it go?
Did he leave the palace safely?
306
00:28:24,541 --> 00:28:27,627
Yes, Your Highness. I took him
to Apprentice Goo safe and sound.
307
00:28:28,044 --> 00:28:30,213
He will board a ship
as soon as he gets changed.
308
00:28:30,922 --> 00:28:31,881
Good work.
309
00:28:31,965 --> 00:28:35,051
I should've just followed him.
310
00:28:35,135 --> 00:28:37,512
Goodness, why would you follow him?
311
00:28:37,929 --> 00:28:38,888
To marry the foreigner?
312
00:28:42,225 --> 00:28:45,478
Please don't upset her.
He is her first love.
313
00:28:46,229 --> 00:28:47,689
So-hyang!
314
00:28:49,149 --> 00:28:52,360
She has only known him for a few days,
and he's just a foreigner.
315
00:28:53,737 --> 00:28:56,865
She should just forget about him
and move on.
316
00:28:59,617 --> 00:29:02,454
Gosh. I wonder if he left safely.
317
00:29:05,957 --> 00:29:06,958
Jean.
318
00:29:07,959 --> 00:29:10,211
Are you still getting changed?
319
00:29:14,924 --> 00:29:18,553
Jean, try to hurry up.
320
00:29:19,637 --> 00:29:21,056
The sun will rise soon at this rate.
321
00:29:31,357 --> 00:29:32,400
Jean!
322
00:30:29,833 --> 00:30:31,251
I'm sorry I'm leaving like this.
323
00:30:32,168 --> 00:30:34,087
I'm actually not a merchant.
324
00:30:34,963 --> 00:30:36,548
I don't even know who Kim is.
325
00:30:37,173 --> 00:30:38,258
I lied to you.
326
00:30:39,092 --> 00:30:41,052
The real reason is something else.
327
00:30:44,097 --> 00:30:46,307
To tell you the truth,
my brother is in Joseon.
328
00:30:47,642 --> 00:30:51,062
He left home a long time ago
when I was little
329
00:30:51,688 --> 00:30:52,814
and didn't return.
330
00:30:54,357 --> 00:30:56,317
Hence, I came here to find him.
331
00:30:56,985 --> 00:30:58,862
Although I don't know where he's buried.
332
00:31:00,738 --> 00:31:02,991
I hope you understand
why I had to lie about my situation.
333
00:31:03,783 --> 00:31:06,870
The place where dawn comes to greet you
is where my brother used to be.
334
00:31:07,704 --> 00:31:10,707
I heard knowing the name of the place
can put you in serious danger,
335
00:31:11,374 --> 00:31:12,458
so I couldn't tell you.
336
00:31:16,421 --> 00:31:19,382
I put my life on the line
when I decided to come here,
337
00:31:20,008 --> 00:31:21,676
but you guys don't need
to risk your lives.
338
00:31:21,759 --> 00:31:23,052
Let's go.
339
00:31:24,846 --> 00:31:26,764
You gave me food and a place to sleep.
340
00:31:27,724 --> 00:31:28,933
You hid and helped me.
341
00:31:32,395 --> 00:31:36,774
Thank you for letting me understand
why my brother loved Joseon so much.
342
00:31:39,485 --> 00:31:41,112
Thank you for everything.
343
00:31:44,782 --> 00:31:46,618
I wish you the best at all times.
344
00:31:48,703 --> 00:31:51,206
"From Jean, the Western intruder."
345
00:31:53,416 --> 00:31:56,336
He came suddenly and left suddenly.
346
00:31:56,711 --> 00:31:58,171
There's no stopping him.
347
00:32:01,132 --> 00:32:02,258
Anyway, it's finally over.
348
00:32:02,759 --> 00:32:04,761
I can finally sleep in peace
349
00:32:05,553 --> 00:32:06,971
without worrying.
350
00:32:07,639 --> 00:32:09,474
Aren't you worried about how I caught you?
351
00:32:10,183 --> 00:32:12,185
I already wrote it all down
in this sachaek.
352
00:32:12,769 --> 00:32:13,770
What did you say?
353
00:32:14,270 --> 00:32:16,773
"Prince Dowon broke the royal command
for the millionth time"?
354
00:32:22,320 --> 00:32:23,363
Anyway,
355
00:32:24,072 --> 00:32:26,449
about the place
where Jean's brother stayed.
356
00:32:27,116 --> 00:32:28,117
Don't you think it's odd?
357
00:32:30,203 --> 00:32:34,582
Where could this be that merely knowing
its name could get you in danger?
358
00:32:37,126 --> 00:32:38,253
I want to know, too.
359
00:32:39,837 --> 00:32:42,882
I'm sure it's not literally
where the dawn breaks.
360
00:32:53,170 --> 00:32:55,975
EPISODE 28 WILL AIR SHORTLY
361
00:32:57,514 --> 00:33:00,443
EPISODE 28
362
00:33:15,262 --> 00:33:16,305
Mo-hwa?
363
00:33:26,148 --> 00:33:27,774
I thought you might not make it.
364
00:33:28,275 --> 00:33:30,777
Have you been all right?
365
00:33:31,194 --> 00:33:34,281
Yes, I was helped out by good people.
366
00:33:34,906 --> 00:33:36,199
I'm sorry I made you worried.
367
00:33:37,534 --> 00:33:40,495
No, I'm thankful that you came...
368
00:33:49,129 --> 00:33:50,005
What's wrong?
369
00:33:54,092 --> 00:33:55,093
You look
370
00:33:55,719 --> 00:33:58,138
very much like your brother.
371
00:34:01,641 --> 00:34:04,102
Do you still remember what he looked like?
372
00:34:05,437 --> 00:34:06,646
How could I forget?
373
00:34:07,481 --> 00:34:10,400
I learned medicine from him for years.
374
00:34:12,652 --> 00:34:16,448
It must have been annoying.
Dominique nags so much.
375
00:34:21,370 --> 00:34:25,457
You told me that you know
where he's buried, right?
376
00:34:27,667 --> 00:34:32,464
Can you take me there?
377
00:34:56,822 --> 00:34:58,532
Where in this place...
378
00:35:06,832 --> 00:35:08,500
I see. He wasn't buried
379
00:35:09,376 --> 00:35:10,752
because he was a criminal.
380
00:35:20,637 --> 00:35:22,013
Do you think it hurt a lot?
381
00:35:34,234 --> 00:35:35,318
Do you think he was scared?
382
00:35:43,034 --> 00:35:43,910
I'm sorry.
383
00:35:47,372 --> 00:35:49,082
But there was no way
he could meet Rapunzel,
384
00:35:50,208 --> 00:35:51,710
who was locked up in a tower.
385
00:35:52,711 --> 00:35:55,130
The tower had no doors or stairs.
386
00:35:55,213 --> 00:35:57,591
One day, the prince came up
with a great idea.
387
00:36:33,210 --> 00:36:34,211
My Lord.
388
00:36:35,128 --> 00:36:37,005
Dominique has now left to be with you.
389
00:36:38,381 --> 00:36:40,175
Forgive his sins with your mercy
390
00:36:40,258 --> 00:36:41,676
and shine your light on him.
391
00:36:43,053 --> 00:36:46,348
Give him your eternal freedom and rest.
392
00:37:17,128 --> 00:37:18,672
They're going to kill everyone.
393
00:37:19,548 --> 00:37:21,633
-Why did he come here?
-He's a Western barbarian.
394
00:37:22,008 --> 00:37:23,426
-He'll grab anyone he sees.
-Really?
395
00:37:24,511 --> 00:37:29,015
-He hasn't been caught yet.
-Goodness me.
396
00:37:29,099 --> 00:37:31,601
UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP,
THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED
397
00:37:31,685 --> 00:37:33,853
This is the guy who abducts little kids.
398
00:37:34,229 --> 00:37:36,398
-I heard he takes everyone.
-My goodness.
399
00:37:38,149 --> 00:37:40,610
Good morning!
400
00:37:41,152 --> 00:37:42,487
-Good morning.
-Hey.
401
00:37:42,862 --> 00:37:44,364
Why does he look so tired?
402
00:37:44,948 --> 00:37:46,700
-He got no sleep.
-What?
403
00:37:46,783 --> 00:37:47,993
He was scared of the barbarian.
404
00:37:49,661 --> 00:37:50,829
The barbarian?
405
00:37:51,413 --> 00:37:52,998
Wait, are you scared of that rumor?
406
00:37:55,750 --> 00:37:57,294
It's not just a rumor.
407
00:37:58,336 --> 00:38:01,006
My wife's friend saw him herself.
408
00:38:01,464 --> 00:38:04,634
He was in Bukchon with bloodshot eyes,
409
00:38:05,093 --> 00:38:07,762
walking around with blood
all over his body.
410
00:38:07,846 --> 00:38:09,764
It wasn't Bukchon. It's Namsangol.
411
00:38:10,348 --> 00:38:12,225
People said he was eating a raw snake.
412
00:38:13,101 --> 00:38:15,562
I heard he was around Boksagol.
413
00:38:17,814 --> 00:38:19,858
Don't let your imagination go wild.
414
00:38:19,941 --> 00:38:21,318
Be quiet and get to work.
415
00:38:22,319 --> 00:38:24,070
Clerks, go to the Royal Secretariat.
416
00:38:24,362 --> 00:38:25,196
-Yes, sir.
-Yes, sir.
417
00:38:25,280 --> 00:38:27,032
Officer Yang!
418
00:38:27,741 --> 00:38:29,159
Officer Yang.
419
00:38:29,242 --> 00:38:30,869
Why are you bringing that yourself?
420
00:38:31,786 --> 00:38:33,204
Why do you ask?
421
00:38:33,580 --> 00:38:36,791
I brought it on my way
to watch all of you fight.
422
00:38:37,959 --> 00:38:40,170
So who'll be going
to the execution ground?
423
00:38:40,378 --> 00:38:41,671
Begin your fight.
424
00:38:43,757 --> 00:38:45,884
What do you mean?
425
00:38:45,967 --> 00:38:48,261
Going to the execution ground?
426
00:38:48,887 --> 00:38:50,388
Haven't you seen the announcement?
427
00:38:54,726 --> 00:38:56,269
Let me have that.
428
00:38:57,937 --> 00:38:59,189
What is this?
429
00:38:59,981 --> 00:39:03,443
"The person who helped or hid
the barbarian from the West
430
00:39:03,777 --> 00:39:05,445
must bring him to the government office.
431
00:39:06,071 --> 00:39:07,739
If the person doesn't show up,
432
00:39:07,822 --> 00:39:10,241
the 73 Catholic criminals
433
00:39:10,575 --> 00:39:11,826
will be executed."
434
00:39:29,135 --> 00:39:31,262
He never discussed this with me.
435
00:39:31,846 --> 00:39:33,932
Why did he decide to give such an order?
436
00:39:35,392 --> 00:39:38,061
I'm not fully aware of what happened,
437
00:39:38,144 --> 00:39:39,562
but I heard
438
00:39:40,355 --> 00:39:42,148
a letter was sent to his bedroom at dawn.
439
00:39:44,818 --> 00:39:45,985
The Second State Councillor.
440
00:39:57,288 --> 00:39:58,331
Your Highness!
441
00:39:59,082 --> 00:40:01,584
You can't do this, Your Highness! Please!
442
00:40:05,880 --> 00:40:06,798
Please don't do this.
443
00:40:07,507 --> 00:40:10,427
You just need to pretend
like you don't know anything.
444
00:40:11,010 --> 00:40:13,430
Please act like you had
nothing to do with him.
445
00:40:14,723 --> 00:40:17,100
-Where's my royal robe?
-Your Highness!
446
00:40:20,228 --> 00:40:22,856
Apprentice Goo, will you please stop him?
447
00:40:23,440 --> 00:40:24,858
If he confesses to His Majesty,
448
00:40:25,483 --> 00:40:27,819
we'll all be doomed.
449
00:40:30,613 --> 00:40:32,031
Don't worry too much.
450
00:40:33,616 --> 00:40:35,076
You just wrote what you saw.
451
00:40:36,286 --> 00:40:38,955
And Eunuch Heo and the court ladies
just followed my orders.
452
00:40:43,126 --> 00:40:44,586
I did this all by myself.
453
00:40:45,670 --> 00:40:46,796
So I'll take responsibility.
454
00:40:46,880 --> 00:40:49,841
It's not that simple!
455
00:40:50,341 --> 00:40:52,510
Not only did you hide a criminal,
456
00:40:52,844 --> 00:40:54,637
but you even helped him run away.
457
00:40:55,388 --> 00:40:59,267
You really could get severely punished
this time around!
458
00:41:03,813 --> 00:41:05,064
You can't go.
459
00:41:05,732 --> 00:41:08,818
You can beat me to death if you must.
460
00:41:09,194 --> 00:41:11,529
But I can't let you go.
461
00:41:12,197 --> 00:41:15,325
I won't let you
take another step from here.
462
00:41:17,994 --> 00:41:20,330
Your Highness!
463
00:41:22,165 --> 00:41:24,000
We're talking about 73 people.
464
00:41:27,420 --> 00:41:28,963
If I don't do anything,
465
00:41:30,131 --> 00:41:31,341
seventy-three people will die.
466
00:41:33,259 --> 00:41:34,177
Do you still think
467
00:41:35,178 --> 00:41:37,347
I'm making the wrong choice?
468
00:41:39,224 --> 00:41:41,017
Are you saying my safety
469
00:41:42,310 --> 00:41:43,561
is more important
470
00:41:44,771 --> 00:41:46,356
than the lives of all those people?
471
00:41:53,112 --> 00:41:54,739
I've been hiding here
472
00:41:55,782 --> 00:41:57,992
my entire life.
473
00:42:00,620 --> 00:42:01,621
I will no longer
474
00:42:03,414 --> 00:42:04,707
live that way.
475
00:42:07,043 --> 00:42:08,336
Please let me go with you.
476
00:42:16,135 --> 00:42:17,178
I will
477
00:42:18,263 --> 00:42:19,389
enter the chamber.
478
00:42:29,148 --> 00:42:30,275
Apprentice Song.
479
00:42:38,700 --> 00:42:41,244
Your Royal Highness,
a historian has arrived.
480
00:42:41,661 --> 00:42:42,662
Let him in.
481
00:43:01,848 --> 00:43:02,974
Officer Seong.
482
00:43:38,092 --> 00:43:40,303
DAEJOJEON
483
00:43:43,806 --> 00:43:44,891
Your Highness.
484
00:43:45,934 --> 00:43:47,435
-Tell him I'm here.
-Yes, Your Highness.
485
00:43:47,894 --> 00:43:51,356
Your Majesty, Prince Dowon is here.
486
00:43:52,065 --> 00:43:53,316
Prince Dowon?
487
00:43:54,275 --> 00:43:55,652
Let him in.
488
00:44:13,127 --> 00:44:15,421
What brings you here?
489
00:44:27,225 --> 00:44:28,393
What are you doing?
490
00:44:29,060 --> 00:44:30,103
Your Majesty.
491
00:44:31,521 --> 00:44:34,023
Please don't punish the Catholics.
492
00:44:36,734 --> 00:44:38,820
I'm the one
that the Royal Investigation Bureau
493
00:44:42,073 --> 00:44:43,157
should be looking for.
494
00:44:44,909 --> 00:44:46,327
I helped the Westerner.
495
00:44:49,330 --> 00:44:50,373
What
496
00:44:51,207 --> 00:44:52,333
are you saying?
497
00:44:53,710 --> 00:44:55,628
I'm the one who helped him hide.
498
00:44:57,004 --> 00:44:59,048
And I'm the one who helped him
leave the palace.
499
00:45:01,217 --> 00:45:02,301
So I'm the one
500
00:45:05,096 --> 00:45:06,222
whom you should punish.
501
00:45:15,189 --> 00:45:17,316
Were you aware of what he had done
502
00:45:18,443 --> 00:45:19,527
before he ran away?
503
00:45:21,779 --> 00:45:22,780
Yes.
504
00:45:23,740 --> 00:45:26,033
And were you aware that I had given orders
505
00:45:27,201 --> 00:45:28,327
to catch him?
506
00:45:30,329 --> 00:45:31,330
Yes.
507
00:45:32,373 --> 00:45:33,666
Then are you saying you defied me
508
00:45:35,084 --> 00:45:36,919
when you were already aware of everything?
509
00:45:40,047 --> 00:45:41,174
Yes.
510
00:45:45,845 --> 00:45:47,013
How dare you!
511
00:45:47,680 --> 00:45:49,932
I thought you finally came to your senses.
512
00:45:50,850 --> 00:45:52,351
But you dared to defy me?
513
00:45:52,977 --> 00:45:55,605
How could a prince think of helping
a barbarian from the West?
514
00:45:56,564 --> 00:45:58,775
I didn't think of him as a barbarian.
515
00:45:59,859 --> 00:46:01,444
I thought of him as a fellow human being
516
00:46:02,945 --> 00:46:04,280
who is no different from myself.
517
00:46:06,115 --> 00:46:07,867
They're no human beings.
518
00:46:07,950 --> 00:46:10,620
They're animals who know nothing
about morals and Confucianism.
519
00:46:11,245 --> 00:46:13,206
All they ever think about
520
00:46:13,289 --> 00:46:15,166
is how they can invade our country.
521
00:46:15,458 --> 00:46:17,376
They're barbarians
who deserve to be slaughtered.
522
00:46:22,298 --> 00:46:25,802
This is why you never deserved
to be a prince.
523
00:46:26,511 --> 00:46:28,888
You may be a prince on the outside,
524
00:46:29,806 --> 00:46:31,724
but you just can't hide your filthy roots.
525
00:46:40,817 --> 00:46:41,859
Eunuch!
526
00:46:46,364 --> 00:46:47,657
Yes, Your Majesty.
527
00:46:48,616 --> 00:46:50,409
Tell the Royal Investigation Bureau
528
00:46:50,701 --> 00:46:53,996
to behead all the Catholics
and discard the bodies outside the palace.
529
00:46:54,080 --> 00:46:55,456
-Father!
-Shut your mouth!
530
00:46:58,000 --> 00:47:00,711
If you bring this up one more time,
531
00:47:02,129 --> 00:47:04,715
I'll behead every single person
who knows about this
532
00:47:05,383 --> 00:47:08,261
starting from that female historian.
533
00:47:14,517 --> 00:47:15,935
Why are you still standing there?
534
00:47:16,644 --> 00:47:18,563
Your Majesty, the thing is...
535
00:47:21,274 --> 00:47:22,859
I received an urgent message
536
00:47:22,942 --> 00:47:27,363
saying His Royal Highness
acquitted all the Catholics.
537
00:47:29,448 --> 00:47:30,575
What?
538
00:47:31,367 --> 00:47:33,411
They got arrested
based on my royal orders.
539
00:47:34,912 --> 00:47:36,038
How could he...
540
00:47:38,499 --> 00:47:39,792
Where is he right now?
541
00:48:12,867 --> 00:48:14,577
-Your Royal Highness--
-Get out of my way.
542
00:48:23,711 --> 00:48:25,421
I'll give you a chance to persuade me.
543
00:48:26,005 --> 00:48:29,342
Go ahead and give me an excuse
if you have one.
544
00:48:33,095 --> 00:48:34,388
Do you think I'll forgive you
545
00:48:35,348 --> 00:48:36,557
if you stay silent?
546
00:48:36,641 --> 00:48:38,392
I thought it was wrong.
547
00:48:42,188 --> 00:48:44,690
A king is a father to all his subjects.
548
00:48:44,774 --> 00:48:45,942
And what kind of father
549
00:48:46,859 --> 00:48:49,111
would use his children's lives
to achieve something?
550
00:48:49,779 --> 00:48:51,030
Are you trying to tell me
551
00:48:52,281 --> 00:48:54,533
that I'm not qualified to be a king?
552
00:48:58,245 --> 00:48:59,205
Answer me!
553
00:49:02,917 --> 00:49:04,794
Are you denying
554
00:49:06,545 --> 00:49:08,047
that I'm the king of this country?
555
00:49:17,765 --> 00:49:19,809
What do you think you're doing?
556
00:49:26,315 --> 00:49:28,818
He's going to be the king of this country.
557
00:49:29,235 --> 00:49:31,404
How could you humiliate him like this
558
00:49:31,487 --> 00:49:33,739
in front of all the historians
and court ladies?
559
00:49:34,782 --> 00:49:36,367
Are you so angry
560
00:49:36,450 --> 00:49:38,911
that you've even forgotten
the royal family's dignity?
561
00:49:51,132 --> 00:49:53,718
I am letting this slide just this once
562
00:49:54,593 --> 00:49:56,303
because of your darn title.
563
00:50:28,127 --> 00:50:29,754
You may leave now.
564
00:50:31,213 --> 00:50:32,131
No.
565
00:50:38,971 --> 00:50:40,097
I'll stay.
566
00:50:59,200 --> 00:51:00,618
Gosh, don't be a crybaby.
567
00:51:02,286 --> 00:51:03,746
Can you be more gentle?
568
00:51:04,955 --> 00:51:05,998
It stings.
569
00:51:06,999 --> 00:51:09,585
This is what you get
for not listening to me.
570
00:51:09,794 --> 00:51:10,836
Just bear with it.
571
00:51:16,300 --> 00:51:17,343
Stop making a fuss.
572
00:51:21,347 --> 00:51:24,683
You're very fortunate
that nothing more happened.
573
00:51:24,767 --> 00:51:26,602
I thought
574
00:51:27,520 --> 00:51:29,855
you might get exiled to the mountains
575
00:51:30,231 --> 00:51:32,983
or get kicked out of the palace
with absolutely nothing.
576
00:51:33,776 --> 00:51:35,986
You have no idea how worried I was.
577
00:51:36,570 --> 00:51:37,613
I'm sorry
578
00:51:38,823 --> 00:51:39,865
for getting angry at you
579
00:51:41,033 --> 00:51:42,618
-earlier.
-My gosh.
580
00:51:43,452 --> 00:51:45,996
Your handsome face is making it hard
for me to get angry at you.
581
00:51:47,206 --> 00:51:48,290
Wait here.
582
00:51:48,374 --> 00:51:50,501
I'll go and get you some medicine
583
00:51:50,960 --> 00:51:52,503
to help you calm down.
584
00:52:01,846 --> 00:52:02,972
Are you okay?
585
00:52:05,224 --> 00:52:06,433
If I tell you
586
00:52:07,518 --> 00:52:08,769
that I'm not okay,
587
00:52:10,271 --> 00:52:11,564
will you console me?
588
00:52:15,526 --> 00:52:16,527
I'll be fine.
589
00:52:17,444 --> 00:52:19,280
I'll just read books for a couple of days
590
00:52:19,363 --> 00:52:22,158
and spend time thinking of other things.
591
00:52:27,288 --> 00:52:28,330
Can you
592
00:52:29,999 --> 00:52:31,333
tell me I did well?
593
00:52:33,919 --> 00:52:34,837
That is
594
00:52:35,838 --> 00:52:37,590
all I need right now.
595
00:53:08,787 --> 00:53:09,872
You did a good thing.
596
00:53:25,054 --> 00:53:27,973
His Majesty got extremely furious
597
00:53:28,390 --> 00:53:30,476
and tried to break
His Royal Highness' leg.
598
00:53:30,559 --> 00:53:32,061
The eunuchs tried to stop him,
599
00:53:32,144 --> 00:53:34,355
and the Queen Dowager kept crying.
600
00:53:35,481 --> 00:53:37,816
They barely managed to calm him down.
601
00:53:37,900 --> 00:53:40,402
That sounds a little far-stretched.
602
00:53:41,028 --> 00:53:43,572
-I don't think His Majesty would--
-I'm serious.
603
00:53:43,781 --> 00:53:45,616
I came running right after I heard
about it.
604
00:53:46,951 --> 00:53:50,829
Why do you always get so excited
over false rumors?
605
00:53:50,955 --> 00:53:53,749
You're a historian.
You should act like one.
606
00:53:53,832 --> 00:53:56,293
-But...
-Just ask Clerk Song
607
00:53:56,377 --> 00:53:59,380
to show us her sachaek when she returns.
608
00:54:01,757 --> 00:54:05,678
By the way, don't you find it
a little strange?
609
00:54:06,428 --> 00:54:08,347
They took down all the announcements
610
00:54:08,430 --> 00:54:10,391
in less than half a day,
611
00:54:10,474 --> 00:54:13,310
and His Royal Highness suddenly
released all the Catholics.
612
00:54:14,144 --> 00:54:15,562
Maybe they caught the barbarian.
613
00:54:16,647 --> 00:54:18,691
Then they would've hung him
out in the street.
614
00:54:18,983 --> 00:54:21,443
Everyone in the country is
shivering in fear because of him.
615
00:54:22,152 --> 00:54:23,570
Then why do you think
616
00:54:24,655 --> 00:54:26,490
His Royal Highness freed the Catholics?
617
00:54:27,783 --> 00:54:30,661
They may not have helped the barbarian,
but they're still criminals.
618
00:54:31,370 --> 00:54:32,454
So why?
619
00:54:34,999 --> 00:54:37,459
I got a hunch. I think I know.
620
00:54:38,210 --> 00:54:39,211
I can sense
621
00:54:39,878 --> 00:54:42,881
that there's an interesting conspiracy
behind all this.
622
00:54:44,091 --> 00:54:45,134
Where's Officer Seong?
623
00:54:46,593 --> 00:54:47,761
Officer Seong?
624
00:54:49,888 --> 00:54:51,390
I haven't seen him for a while.
625
00:54:52,266 --> 00:54:54,143
I met him out front earlier.
626
00:54:54,935 --> 00:54:57,896
He told Apprentice Song
that he needs to enter the chamber first
627
00:54:58,230 --> 00:54:59,690
and asked her to come an hour later.
628
00:55:00,024 --> 00:55:01,275
Then he went to the Dongungjeon.
629
00:55:02,026 --> 00:55:04,945
The Dongungjeon? Why would he go there?
630
00:55:05,612 --> 00:55:07,114
I don't know.
631
00:55:07,948 --> 00:55:10,075
It sounded really urgent.
632
00:55:12,077 --> 00:55:13,120
Urgent?
633
00:55:48,197 --> 00:55:49,907
Is it true that you went
634
00:55:51,408 --> 00:55:52,451
to the Dongungjeon?
635
00:56:00,584 --> 00:56:01,585
Officer Seong.
636
00:56:03,212 --> 00:56:04,129
Answer me.
637
00:56:05,547 --> 00:56:07,508
Did you have anything to do
638
00:56:08,926 --> 00:56:10,511
with what His Royal Highness did today?
639
00:56:14,765 --> 00:56:15,724
Yes.
640
00:56:17,601 --> 00:56:19,436
I went to see His Royal Highness.
641
00:56:21,814 --> 00:56:22,773
And?
642
00:56:25,401 --> 00:56:27,903
I asked him to release the Catholics.
643
00:56:30,656 --> 00:56:31,698
And I threatened him
644
00:56:33,075 --> 00:56:34,618
saying I'll tell everyone
645
00:56:35,327 --> 00:56:38,372
that Prince Dowon helped the Westerner
646
00:56:39,998 --> 00:56:41,041
if he didn't release them.
647
00:57:00,769 --> 00:57:01,854
Do you know
648
00:57:03,772 --> 00:57:05,149
what you just did?
649
00:57:08,152 --> 00:57:09,236
Do you know?
650
00:57:12,156 --> 00:57:13,365
You...
651
00:57:17,286 --> 00:57:18,537
A historian used the sachaek
652
00:57:19,413 --> 00:57:21,623
to interfere with the country's affairs.
653
00:57:23,959 --> 00:57:25,127
You did something
654
00:57:26,628 --> 00:57:28,589
that a historian should never do.
655
00:57:30,132 --> 00:57:31,258
How can you
656
00:57:33,260 --> 00:57:35,220
call yourself a historian
after what you've done?
657
00:57:37,306 --> 00:57:39,349
I also do not think of myself
as a historian.
658
00:57:40,017 --> 00:57:41,685
-Officer Seong.
-After I became determined
659
00:57:41,769 --> 00:57:44,313
to protect my fellow Catholics,
660
00:57:46,148 --> 00:57:48,150
I gave up on being a historian.
661
00:57:58,535 --> 00:57:59,578
So what?
662
00:58:02,748 --> 00:58:04,458
Now that you've achieved your goal,
663
00:58:06,376 --> 00:58:07,753
you're just going to resign?
664
00:58:14,218 --> 00:58:16,011
Did being a historian
665
00:58:16,678 --> 00:58:20,182
mean so little to you?
How can you think of quitting so easily?
666
00:58:23,727 --> 00:58:24,770
Did it mean nothing?
667
00:58:27,231 --> 00:58:28,774
I know that I cannot
668
00:58:30,692 --> 00:58:31,693
be forgiven.
669
00:58:33,028 --> 00:58:35,405
And I know that I have no right
to resign on my own will.
670
00:58:37,324 --> 00:58:38,992
Please punish me
671
00:58:40,577 --> 00:58:42,621
for dishonoring
the Office of Royal Decrees
672
00:58:43,622 --> 00:58:45,582
and for betraying my colleagues' trust.
673
00:58:50,170 --> 00:58:51,922
I'll endure whatever punishment I'm given.
674
00:58:52,506 --> 00:58:53,423
Officer Seong...
675
00:58:56,009 --> 00:58:57,094
How could you...
676
00:59:18,282 --> 00:59:19,283
Lady Sa-hui.
677
00:59:30,669 --> 00:59:31,670
My lord.
678
00:59:33,463 --> 00:59:34,673
Bring her inside.
679
00:59:49,187 --> 00:59:52,107
I'm sorry if I startled you
for bringing you here without a warning.
680
00:59:53,233 --> 00:59:55,986
There's no need for you
to be worried about that.
681
00:59:58,322 --> 00:59:59,364
What do you need?
682
01:00:00,741 --> 01:00:02,743
I heard you were at the Dongungjeon
683
01:00:02,826 --> 01:00:04,244
when His Majesty came by today.
684
01:00:05,454 --> 01:00:08,123
Everyone in the palace knows about that.
685
01:00:08,707 --> 01:00:11,460
I'm sure you're already aware
of what happened.
686
01:00:12,044 --> 01:00:16,048
No, what I'm trying to find out
is what happened before that.
687
01:00:17,591 --> 01:00:20,218
I heard Prince Dowon visited His Majesty
with a female historian
688
01:00:20,844 --> 01:00:23,680
right before His Majesty
went to the Dongungjeon.
689
01:00:25,474 --> 01:00:27,935
I want you to bring me her sachaek.
690
01:00:36,276 --> 01:00:38,278
Your Majesty!
691
01:00:39,029 --> 01:00:40,072
Your Majesty!
692
01:00:41,156 --> 01:00:43,033
Your Majesty!
693
01:00:43,533 --> 01:00:44,785
Your Majesty!
694
01:00:48,455 --> 01:00:50,832
Will you please stop
yelling my name like that
695
01:00:50,916 --> 01:00:52,709
every time you need to talk to me?
696
01:00:53,293 --> 01:00:54,920
I get so startled every time you yell.
697
01:00:55,003 --> 01:00:56,546
This time,
698
01:00:57,172 --> 01:00:59,383
it really is a big deal.
699
01:01:00,300 --> 01:01:02,719
I heard they're going to install
the Garyecheong.
700
01:01:02,803 --> 01:01:04,096
For a royal wedding?
701
01:01:05,055 --> 01:01:07,683
-Who's getting married?
-Who do you think?
702
01:01:08,100 --> 01:01:12,604
There's only one person who's old enough
to get married in the royal family.
703
01:01:18,110 --> 01:01:20,028
Me? Prince Dowon?
704
01:01:20,112 --> 01:01:22,698
Yes! It's for you, Your Highness!
705
01:01:23,156 --> 01:01:26,868
His Majesty gave orders
to arrange your marriage.
706
01:02:05,821 --> 01:02:13,344
Subtitle translation by Eun-sook Yoon
707
01:02:23,133 --> 01:02:25,260
A royal family's marriage
isn't a joyous event.
708
01:02:25,385 --> 01:02:26,762
It's just politics.
709
01:02:26,845 --> 01:02:29,306
It's time for you
to let go of Prince Dowon.
710
01:02:29,890 --> 01:02:32,768
His magnanimity and intelligence
cannot be seen as ordinary.
711
01:02:32,851 --> 01:02:34,936
I'd like to discuss
Prince Dowon's marriage.
712
01:02:35,020 --> 01:02:37,022
Do you think I can't see through you?
713
01:02:37,105 --> 01:02:39,566
You really have a bad attitude today.
714
01:02:39,649 --> 01:02:41,443
You seem very determined.
715
01:02:41,526 --> 01:02:43,820
What if I am determined?
716
01:02:43,904 --> 01:02:45,197
A sachaek shouldn't be a weapon.
717
01:02:45,280 --> 01:02:48,408
Dismiss Officer Seong Seo-gwon
and have him banished.
718
01:02:48,492 --> 01:02:51,119
How can you put principles above people?
719
01:02:51,203 --> 01:02:53,622
Is that faith of yours
so important to you?
720
01:02:53,914 --> 01:02:56,041
I don't intend on marrying anyone else.
721
01:02:56,625 --> 01:02:58,251
If you feel the same way...
722
01:02:58,335 --> 01:03:00,587
You don't need to obey
the Second State Councillor
723
01:03:00,670 --> 01:03:02,923
just because he helped you become
a female historian.
724
01:03:03,006 --> 01:03:06,510
-What if I feel the same way?
-I already have the right person in mind.
725
01:03:08,117 --> 01:03:11,318
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
52570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.