All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E27-28.190828.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:07,470 --> 00:00:10,098 EPISODE 27 3 00:00:38,960 --> 00:00:40,170 I'm sorry. 4 00:00:41,129 --> 00:00:42,339 I'll see you another time. 5 00:01:06,696 --> 00:01:07,655 Well... 6 00:01:09,115 --> 00:01:11,826 What did you two talk about in the room? 7 00:01:20,752 --> 00:01:23,296 Do you know each other by any chance? 8 00:01:25,382 --> 00:01:26,633 Go and get some rest. 9 00:01:57,580 --> 00:02:00,875 He had no medical knowledge. He just assisted a merchants' guild 10 00:02:00,959 --> 00:02:03,211 and never held any public office. 11 00:02:04,838 --> 00:02:06,131 He passed away when I was little. 12 00:02:10,468 --> 00:02:11,511 No... 13 00:02:12,512 --> 00:02:14,139 Did you say your name is Mo-hwa? 14 00:02:16,891 --> 00:02:18,226 I apologize, sir. 15 00:02:19,227 --> 00:02:21,813 I'm sorry. 16 00:02:21,896 --> 00:02:23,189 It's okay. 17 00:02:23,648 --> 00:02:26,609 Those punks are the ones that need to apologize, not you. 18 00:02:26,693 --> 00:02:28,111 20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN 19 00:02:28,194 --> 00:02:29,445 Why do we need to apologize? 20 00:02:29,946 --> 00:02:32,949 She grabbed Kim's leg with her filthy hands 21 00:02:33,032 --> 00:02:34,617 and poured some weird stuff on it. 22 00:02:35,660 --> 00:02:38,538 I don't know what she poured on it, but it stings so badly now. 23 00:02:39,747 --> 00:02:43,209 You're too foolish for students learning the teachings of Confucius and Mencius. 24 00:02:44,085 --> 00:02:47,338 Look. The hands of this servant who works in the kitchen all day long 25 00:02:47,422 --> 00:02:49,424 and the feet of you boys who played soccer all day. 26 00:02:51,759 --> 00:02:52,677 What would be filthier? 27 00:02:57,390 --> 00:02:58,558 Go and wash up. 28 00:02:59,142 --> 00:03:01,394 You boys reek of sweat. Go on. 29 00:03:24,709 --> 00:03:25,835 How did you know 30 00:03:27,170 --> 00:03:28,505 to apply salt water on wounds? 31 00:03:36,012 --> 00:03:37,013 My lord. 32 00:03:37,639 --> 00:03:40,058 I am a lowly servant. 33 00:03:40,934 --> 00:03:42,769 I can't really read or write, 34 00:03:43,770 --> 00:03:46,606 so how could I learn anything? 35 00:03:48,441 --> 00:03:50,026 Are you still that narrow-minded? 36 00:03:57,492 --> 00:03:58,868 This is what I believe. 37 00:04:00,537 --> 00:04:02,497 Those of noble birth 38 00:04:03,081 --> 00:04:05,708 are not born with more talents 39 00:04:06,501 --> 00:04:08,753 than lowborn people. 40 00:04:11,297 --> 00:04:12,215 Mo-hwa. 41 00:04:13,424 --> 00:04:16,678 Regardless of your origin, you were born with many talents. 42 00:04:17,929 --> 00:04:20,890 Hence, assist me and become someone who is valuable. 43 00:04:26,062 --> 00:04:30,233 Today, let's talk about the wind. 44 00:04:34,821 --> 00:04:38,116 SEORAEWON 45 00:04:47,208 --> 00:04:48,876 Does anyone want to share their opinion? 46 00:04:49,460 --> 00:04:50,753 -Me. -Yes. 47 00:04:51,379 --> 00:04:53,006 We can feel the wind. 48 00:04:53,965 --> 00:04:55,633 Right, we can feel the wind. 49 00:04:55,717 --> 00:04:56,884 -Me. -Yes. 50 00:05:02,974 --> 00:05:03,891 I'm so sorry, sir. 51 00:05:05,435 --> 00:05:07,812 I'm sorry. This happened because he kept talking to me. 52 00:05:07,937 --> 00:05:10,398 Hey, when? You were just distracted. 53 00:05:10,940 --> 00:05:12,191 You're being like this again. 54 00:05:12,275 --> 00:05:14,485 Since this spoiled boy has been coddled all his life, 55 00:05:15,069 --> 00:05:16,279 he can't even admit his fault. 56 00:05:16,362 --> 00:05:18,197 Hey, you promised me you'd never bring that up. 57 00:05:20,491 --> 00:05:22,744 Aren't you the girl who will study under Dr. Dominique? 58 00:05:23,369 --> 00:05:25,413 It's nice to meet you. I'm Goo Jae-gyeong. 59 00:05:40,762 --> 00:05:44,557 "In addition, the groups of bones 60 00:05:45,058 --> 00:05:48,853 in the chest strengthen the shoulder bones 61 00:05:49,937 --> 00:05:51,064 and provide sturdy support. 62 00:05:52,273 --> 00:05:53,608 They also support the arms. 63 00:05:54,442 --> 00:05:58,196 Furthermore, the shoulder bones are only attached to the ribs..." 64 00:06:00,865 --> 00:06:01,908 Hold on. 65 00:06:02,700 --> 00:06:03,785 What was this again? 66 00:06:04,827 --> 00:06:06,621 CLAVICULAS 67 00:06:07,246 --> 00:06:08,331 You forgot it again? 68 00:06:09,165 --> 00:06:10,249 The collarbone. 69 00:06:10,875 --> 00:06:14,087 You said you know every word, but you don't know so many words. 70 00:06:16,339 --> 00:06:17,965 Latin is a hard language to learn. 71 00:06:18,257 --> 00:06:19,884 Plus, this is a medical book. 72 00:06:21,010 --> 00:06:22,428 Forget it. I'm done. 73 00:06:23,012 --> 00:06:24,806 Read, write, and do whatever you want to do. 74 00:06:28,976 --> 00:06:30,895 That's why I offered to write it for you. 75 00:06:31,354 --> 00:06:32,355 Jae-gyeong! 76 00:07:08,099 --> 00:07:09,600 Mo-hwa! 77 00:07:10,393 --> 00:07:13,229 -I totally knew it. -I knew she'd pull it off. 78 00:07:13,312 --> 00:07:15,064 -Oh, my. -I didn't think she'd succeed. 79 00:07:15,148 --> 00:07:16,983 My gosh, this is truly impressive. 80 00:07:17,066 --> 00:07:19,694 -Wow, Mo-hwa is really amazing. -Great job. 81 00:07:20,153 --> 00:07:21,446 Mo-hwa, you rock! 82 00:07:34,959 --> 00:07:36,002 Teacher. 83 00:07:36,836 --> 00:07:37,920 Teacher. 84 00:09:17,937 --> 00:09:19,105 Sam-bo. 85 00:09:21,941 --> 00:09:22,984 Be quiet. 86 00:09:27,697 --> 00:09:28,906 You're being so loud! 87 00:09:32,201 --> 00:09:33,286 Eunuch Heo. 88 00:09:49,010 --> 00:09:50,219 What on earth is going on? 89 00:09:56,559 --> 00:09:57,602 Did you sleep well? 90 00:09:58,269 --> 00:09:59,312 What are you 91 00:10:00,271 --> 00:10:02,023 -doing now? -Paying for my food. 92 00:10:02,106 --> 00:10:03,441 -For your food? -Yes. 93 00:10:03,524 --> 00:10:05,276 People here told me 94 00:10:05,735 --> 00:10:08,529 that only eating and doing no work 95 00:10:08,613 --> 00:10:10,072 makes you a useless parasite. 96 00:10:10,156 --> 00:10:12,700 I've been told that I must earn my keep no matter what. 97 00:10:13,701 --> 00:10:14,619 That's what they said. 98 00:10:22,627 --> 00:10:23,669 Thank you. 99 00:10:40,102 --> 00:10:41,103 This one, too. 100 00:12:02,601 --> 00:12:03,978 You little... 101 00:12:06,397 --> 00:12:08,941 Why you little... Hey! 102 00:12:09,984 --> 00:12:11,652 Hey, get back here. 103 00:12:44,018 --> 00:12:45,394 What's wrong? 104 00:12:46,854 --> 00:12:48,522 The palace guards. They're here. 105 00:13:06,957 --> 00:13:11,462 But there was no way he could meet Rapunzel, who was locked up in a tower. 106 00:13:12,046 --> 00:13:15,674 The tower had no doors or stairs. 107 00:13:16,509 --> 00:13:19,345 One day, the prince came up with a great idea. 108 00:13:19,428 --> 00:13:20,721 -What was it? -What did he do? 109 00:13:22,681 --> 00:13:25,351 "Rapunzel! 110 00:13:25,851 --> 00:13:27,770 Let down your hair 111 00:13:28,729 --> 00:13:31,357 so that I may climb the golden stair." 112 00:13:33,234 --> 00:13:34,068 Like this. 113 00:13:43,035 --> 00:13:44,662 So the prince 114 00:13:45,704 --> 00:13:47,790 held her tresses like this 115 00:13:48,040 --> 00:13:51,627 and climbed the tower step by step. 116 00:13:52,545 --> 00:13:55,673 Solely in the hope of seeing her 117 00:13:56,465 --> 00:14:00,010 and with his burning passion of professing his love to her. 118 00:14:09,603 --> 00:14:10,604 Do you 119 00:14:11,605 --> 00:14:12,982 already know this story? 120 00:14:13,899 --> 00:14:14,900 No, I don't. 121 00:14:17,027 --> 00:14:19,196 To tell you the truth, I can't quite relate to the story. 122 00:14:21,031 --> 00:14:25,369 I know it's fiction, but don't you think the storyline itself is too far-fetched? 123 00:14:25,452 --> 00:14:27,329 Your hair isn't likely to outgrow your height 124 00:14:27,413 --> 00:14:29,331 even if you let it grow out all your life. 125 00:14:29,999 --> 00:14:33,919 So how could her hair reach the ground from the top of the tall tower? 126 00:14:34,795 --> 00:14:36,714 Is she a 500-year-old goddess or something? 127 00:14:38,215 --> 00:14:40,676 Can't you just think of it as a beautiful story... 128 00:14:41,343 --> 00:14:44,263 Beautiful, my foot. In fact, it's such a cruel story. 129 00:14:45,055 --> 00:14:47,558 Even when you pull a strand of hair while combing your tresses, 130 00:14:47,641 --> 00:14:49,685 your whole scalp hurts so much. 131 00:14:49,768 --> 00:14:51,770 And what? A full-grown man will climb up her hair? 132 00:14:52,354 --> 00:14:54,398 By the time the prince reaches the top of the tower, 133 00:14:54,481 --> 00:14:56,650 he'd either find her unconscious due to the pain 134 00:14:56,734 --> 00:14:58,027 or dead from a broken neck 135 00:14:58,110 --> 00:15:00,196 due to the heavy weight. 136 00:15:24,887 --> 00:15:25,971 Well, I mean... 137 00:15:26,931 --> 00:15:28,807 So what happened after that? 138 00:15:28,891 --> 00:15:30,184 Forget it. 139 00:15:30,643 --> 00:15:32,394 I was a fool to expect some romance from you. 140 00:15:34,021 --> 00:15:36,398 Come on. Please go on. 141 00:15:36,857 --> 00:15:39,401 I'll keep my mouth shut and just listen quietly. 142 00:15:45,199 --> 00:15:46,283 Your Highness. 143 00:15:48,118 --> 00:15:50,829 So what happened after he climbed the tower? 144 00:15:57,920 --> 00:16:00,214 -Any news? -No, it was another unfruitful day. 145 00:16:00,839 --> 00:16:02,591 No one in the city has seen him. 146 00:16:02,675 --> 00:16:06,262 It doesn't seem like he has managed to escape the palace yet. 147 00:16:08,264 --> 00:16:11,016 By the way, what happened that day? 148 00:16:11,517 --> 00:16:13,936 You left saying you'd try asking your acquaintance for help. 149 00:16:14,603 --> 00:16:16,355 Were you not able to figure out a solution? 150 00:16:19,858 --> 00:16:23,362 He might come to that spot, so keep your eyes peeled. 151 00:16:24,738 --> 00:16:25,739 Yes, ma'am. 152 00:16:36,875 --> 00:16:38,043 You're leaving already? 153 00:16:38,127 --> 00:16:42,172 The Ministry of Personnel summoned us. We're so excited. 154 00:16:43,257 --> 00:16:47,344 Girls, don't rashly accept an offer for a high-ranking position. 155 00:16:47,720 --> 00:16:51,265 Being a leader is truly stressful. It's like being a dragon or something. 156 00:16:51,348 --> 00:16:54,351 Every department tells me that nothing gets done without me. 157 00:16:56,562 --> 00:16:59,690 Isn't it embarrassing to call the senior seventh-rank a high-ranking position? 158 00:17:00,357 --> 00:17:01,608 There are many ranks above it. 159 00:17:02,276 --> 00:17:03,819 Forget the dragon. 160 00:17:04,403 --> 00:17:05,571 We'll call you a salamander. 161 00:17:06,864 --> 00:17:07,948 You're right. 162 00:17:08,157 --> 00:17:11,243 I've said in the past that Officer Yang looks like something. 163 00:17:11,869 --> 00:17:13,996 I was referring to a salamander. 164 00:17:14,496 --> 00:17:15,706 A salamander! 165 00:17:17,416 --> 00:17:19,126 -A salamander. -He does look like one. 166 00:17:22,046 --> 00:17:23,213 Mark my words. 167 00:17:24,089 --> 00:17:26,925 All of you will go to hell when you die. 168 00:17:27,926 --> 00:17:30,554 We'll go to the Ministry of Personnel and leave for the day, 169 00:17:30,637 --> 00:17:31,889 so as for all the books here... 170 00:17:33,265 --> 00:17:36,393 You two chortlers over there, you guys can organize them all. 171 00:17:37,394 --> 00:17:38,479 -Wait. -Officer Yang! 172 00:17:38,562 --> 00:17:39,688 -No. -No. 173 00:17:59,291 --> 00:18:00,376 Why not? 174 00:18:01,293 --> 00:18:03,545 We, senior historians, will kindly 175 00:18:04,797 --> 00:18:06,256 organize your sachaeks. 176 00:18:07,383 --> 00:18:08,675 Hold on. 177 00:18:09,009 --> 00:18:10,386 Come to think of it, it is strange. 178 00:18:11,637 --> 00:18:14,723 Officer Seong has been organizing Clerk Goo's sachaek for her. 179 00:18:15,182 --> 00:18:16,517 She wouldn't even let us touch it. 180 00:18:17,017 --> 00:18:20,104 What's going on? Did you record something you're not allowed to? 181 00:18:23,399 --> 00:18:24,858 What is it, then? 182 00:18:24,983 --> 00:18:30,781 Don't tell me the Crown Prince and Prince Dowon fought. Is that it? 183 00:18:32,616 --> 00:18:34,618 You'd better show us. 184 00:18:34,701 --> 00:18:36,537 I mean, we're all historians. 185 00:18:36,620 --> 00:18:38,705 You can't be selective about who you show it to. 186 00:18:38,789 --> 00:18:40,165 It's so petty. 187 00:18:40,249 --> 00:18:41,542 Come on. Let's see it. 188 00:18:54,471 --> 00:18:56,056 I will get to work now. 189 00:18:59,643 --> 00:19:01,520 Let's go. We'll be late. 190 00:19:06,400 --> 00:19:09,194 Those two are definitely hiding something. 191 00:19:11,488 --> 00:19:12,406 Are they dating? 192 00:19:15,617 --> 00:19:17,453 What if Officer Seong divorces his wife? 193 00:19:19,371 --> 00:19:22,082 You fools, stop reading such third-rate novels. 194 00:19:23,041 --> 00:19:24,042 Let's go. 195 00:19:35,721 --> 00:19:37,347 That could've gotten me in big trouble. 196 00:20:22,059 --> 00:20:24,978 I think about you every day. 197 00:20:26,813 --> 00:20:29,608 I think... 198 00:20:31,068 --> 00:20:35,781 I think about you every day. 199 00:20:37,199 --> 00:20:40,744 I think about... 200 00:20:45,290 --> 00:20:46,333 Why is it so hard? 201 00:20:46,750 --> 00:20:49,211 "I think about you every day." It's such a simple sentence. 202 00:20:49,294 --> 00:20:50,879 Learning a foreign language isn't easy. 203 00:20:51,421 --> 00:20:53,674 I had to work my butt off to learn your language. 204 00:21:00,180 --> 00:21:01,848 Can you think of an easier sentence? 205 00:21:02,432 --> 00:21:03,559 "I like you." 206 00:21:04,226 --> 00:21:06,603 "I miss you every moment." Something like that. 207 00:21:12,609 --> 00:21:13,694 I'm dumb. 208 00:21:14,486 --> 00:21:16,071 I'm dumb. 209 00:21:17,155 --> 00:21:19,616 "I like you." That's what it means. 210 00:21:20,117 --> 00:21:21,326 I'm dumb. 211 00:21:21,410 --> 00:21:23,370 I'm dumb. 212 00:21:25,455 --> 00:21:26,915 Sam-bo, I'm dumb. 213 00:21:26,999 --> 00:21:28,458 Me too. I'm dumb. 214 00:21:29,418 --> 00:21:30,419 I'm dumb. 215 00:21:33,839 --> 00:21:35,757 Hae-ryung, I'm dumb. 216 00:21:36,091 --> 00:21:38,885 Your Highness, you don't have time for this. 217 00:21:39,595 --> 00:21:40,637 You need to come out. 218 00:22:00,240 --> 00:22:01,199 Those lads... 219 00:22:01,992 --> 00:22:03,577 -What are they doing here? -Oh, right. 220 00:22:03,660 --> 00:22:06,496 They said they'll stand guard at the royal residences starting today 221 00:22:07,164 --> 00:22:09,124 because they haven't caught the foreign intruder. 222 00:22:09,541 --> 00:22:11,501 I didn't think the guards would come here though. 223 00:22:13,170 --> 00:22:14,338 They'll stand guard? 224 00:22:15,172 --> 00:22:19,843 Are you saying those punks will camp out there all day long? 225 00:22:21,845 --> 00:22:23,305 What is it? Did something happen? 226 00:22:24,014 --> 00:22:25,974 Go in, you silly goose. Go back inside. 227 00:22:37,069 --> 00:22:38,403 Your Highness. 228 00:22:38,779 --> 00:22:42,324 I must have lost my mind for a moment. 229 00:22:42,991 --> 00:22:44,785 I didn't even realize I was risking my life 230 00:22:44,868 --> 00:22:48,747 as I was completely bewitched by that sly weasel. 231 00:22:50,332 --> 00:22:53,752 We'll get caught if we keep hiding him. It's just a matter of time. 232 00:22:54,002 --> 00:22:56,922 Who cares about his situation? We must make him leave at once. 233 00:22:57,422 --> 00:23:00,967 What are you talking about? We're completely surrounded by the guards. 234 00:23:01,051 --> 00:23:04,179 Kicking him out now is basically like telling him to die. 235 00:23:06,765 --> 00:23:08,767 Yes, calm down first. 236 00:23:09,267 --> 00:23:10,769 In a few days, the guards will... 237 00:23:12,604 --> 00:23:17,484 But what if they hear that punk's voice during those "few days"? 238 00:23:18,193 --> 00:23:19,986 You'll have to pray that our souls 239 00:23:20,070 --> 00:23:22,406 may rest in peace on your way to your place of exile. 240 00:23:22,989 --> 00:23:25,117 And Apprentice Goo is obviously our accomplice. 241 00:23:28,245 --> 00:23:30,163 Eunuch Heo has a point. 242 00:23:30,914 --> 00:23:32,666 Now that the palace guards have entered here, 243 00:23:32,749 --> 00:23:34,668 this is too dangerous for you, Your Highness. 244 00:23:35,085 --> 00:23:36,378 Apprentice Goo. 245 00:23:37,879 --> 00:23:40,257 I'm not saying we should kick him out at once. 246 00:23:40,590 --> 00:23:43,343 We just need to make the palace guards leave the premises. 247 00:23:44,761 --> 00:23:47,305 Stop spewing such nonsense. 248 00:23:47,806 --> 00:23:49,099 Who doesn't know that? 249 00:23:50,851 --> 00:23:54,229 The problem is that we can't find a way to do it. 250 00:23:54,312 --> 00:23:55,147 There is no way. 251 00:23:56,982 --> 00:23:59,276 What if I told you that there is a way? 252 00:24:04,906 --> 00:24:06,158 This tactic enabled Han Xin 253 00:24:06,241 --> 00:24:09,411 to win the Battle of Anyi during the Chu–Han Contention. 254 00:24:10,579 --> 00:24:13,915 "Show off your bravado, create something out of nothing, and... 255 00:24:17,794 --> 00:24:19,087 blindside your enemy." 256 00:24:19,171 --> 00:24:20,714 SEONGDONGGYEOKSEO: BLINDSIDE YOUR ENEMY 257 00:24:36,813 --> 00:24:37,939 -It's over there. -That way. 258 00:24:40,358 --> 00:24:42,861 The intruder. We saw the foreign intruder. 259 00:24:43,737 --> 00:24:45,906 -He went that way! -Let's hurry. 260 00:24:45,989 --> 00:24:47,365 -The intruder! -We must catch him! 261 00:24:47,449 --> 00:24:49,242 -The intruder! -The intruder! 262 00:24:51,244 --> 00:24:52,621 He came like this 263 00:24:53,622 --> 00:24:57,542 and punched me. After that, he practically flew all the way over there 264 00:24:57,626 --> 00:24:59,878 and climbed over the wall. 265 00:25:00,378 --> 00:25:03,256 You see, had I been dressed in comfortable clothes, 266 00:25:03,924 --> 00:25:06,676 I wouldn't have let him get away like that. 267 00:25:11,556 --> 00:25:12,641 I'm dead serious! 268 00:25:13,850 --> 00:25:15,101 Hey, wait. 269 00:25:17,354 --> 00:25:19,397 -The foreigner. I saw the foreigner. -"The foreigner"? 270 00:25:19,898 --> 00:25:22,400 You mean, the foreign intruder who escaped the palace? 271 00:25:23,235 --> 00:25:24,694 I saw him down the street. 272 00:25:25,362 --> 00:25:27,864 I don't know what he did, but his hands were covered in blood. 273 00:25:27,948 --> 00:25:29,115 Blood? 274 00:25:30,075 --> 00:25:33,078 Hey, don't tell anyone though. It'll just generate gossip. 275 00:25:33,912 --> 00:25:35,914 Of course, my lady. I won't tell anyone. 276 00:25:38,416 --> 00:25:39,668 Go in and get some rest. 277 00:25:45,549 --> 00:25:46,716 Gosh, my goodness. 278 00:25:48,301 --> 00:25:49,302 Ms. Gwangju! 279 00:25:56,810 --> 00:25:59,062 Ms. Gwangju! Hey, Ms. Gwangju. 280 00:26:01,856 --> 00:26:03,024 We have a big problem! 281 00:26:03,275 --> 00:26:07,988 The foreign intruder, who is this tall and shoots blue beams from his eyes, 282 00:26:08,071 --> 00:26:11,741 unsheathed a royal soldier's sword and started brandishing it like this. 283 00:26:11,825 --> 00:26:13,660 Then blood splashed everywhere, 284 00:26:13,743 --> 00:26:16,288 and he got blood all over his hands. 285 00:26:16,538 --> 00:26:19,583 Then he suddenly soared high in the sky and touched the cloud. 286 00:26:19,666 --> 00:26:23,211 After that, he started hopping like this and vanished. 287 00:26:24,045 --> 00:26:25,880 -Seriously? -He could be somewhere around here. 288 00:26:26,548 --> 00:26:29,509 Gosh, my heart is pounding. I'm so terrified now. 289 00:26:32,762 --> 00:26:36,433 At the intersection over there, the foreign intruder hurt a baby. 290 00:26:37,017 --> 00:26:39,227 -A baby? -The foreign intruder did that? 291 00:26:40,186 --> 00:26:43,440 Gosh, Mr. Kim. What should we do? My goodness. 292 00:26:45,525 --> 00:26:48,320 You know Minister Choe's daughter-in-law who gave birth recently, right? 293 00:26:48,403 --> 00:26:50,447 -The foreign intruder-- -What? 294 00:26:57,579 --> 00:26:58,997 -Search thoroughly. -Yes, sir! 295 00:27:00,206 --> 00:27:01,124 Make way! 296 00:27:36,534 --> 00:27:37,786 Identify yourself. 297 00:27:37,869 --> 00:27:40,455 Open the door. It is His Highness Prince Dowon. 298 00:27:41,039 --> 00:27:41,956 Prince Dowon? 299 00:27:45,418 --> 00:27:48,088 How dare you try to peek at His Highness' face? 300 00:27:48,672 --> 00:27:51,966 Must I tell His Highness your full name to make you open the gates? 301 00:27:53,343 --> 00:27:54,427 I apologize. 302 00:27:55,387 --> 00:27:56,346 Open the gates. 303 00:27:57,389 --> 00:27:58,473 Step aside. 304 00:28:19,995 --> 00:28:20,912 Your Highness. 305 00:28:22,580 --> 00:28:24,457 How did it go? Did he leave the palace safely? 306 00:28:24,541 --> 00:28:27,627 Yes, Your Highness. I took him to Apprentice Goo safe and sound. 307 00:28:28,044 --> 00:28:30,213 He will board a ship as soon as he gets changed. 308 00:28:30,922 --> 00:28:31,881 Good work. 309 00:28:31,965 --> 00:28:35,051 I should've just followed him. 310 00:28:35,135 --> 00:28:37,512 Goodness, why would you follow him? 311 00:28:37,929 --> 00:28:38,888 To marry the foreigner? 312 00:28:42,225 --> 00:28:45,478 Please don't upset her. He is her first love. 313 00:28:46,229 --> 00:28:47,689 So-hyang! 314 00:28:49,149 --> 00:28:52,360 She has only known him for a few days, and he's just a foreigner. 315 00:28:53,737 --> 00:28:56,865 She should just forget about him and move on. 316 00:28:59,617 --> 00:29:02,454 Gosh. I wonder if he left safely. 317 00:29:05,957 --> 00:29:06,958 Jean. 318 00:29:07,959 --> 00:29:10,211 Are you still getting changed? 319 00:29:14,924 --> 00:29:18,553 Jean, try to hurry up. 320 00:29:19,637 --> 00:29:21,056 The sun will rise soon at this rate. 321 00:29:31,357 --> 00:29:32,400 Jean! 322 00:30:29,833 --> 00:30:31,251 I'm sorry I'm leaving like this. 323 00:30:32,168 --> 00:30:34,087 I'm actually not a merchant. 324 00:30:34,963 --> 00:30:36,548 I don't even know who Kim is. 325 00:30:37,173 --> 00:30:38,258 I lied to you. 326 00:30:39,092 --> 00:30:41,052 The real reason is something else. 327 00:30:44,097 --> 00:30:46,307 To tell you the truth, my brother is in Joseon. 328 00:30:47,642 --> 00:30:51,062 He left home a long time ago when I was little 329 00:30:51,688 --> 00:30:52,814 and didn't return. 330 00:30:54,357 --> 00:30:56,317 Hence, I came here to find him. 331 00:30:56,985 --> 00:30:58,862 Although I don't know where he's buried. 332 00:31:00,738 --> 00:31:02,991 I hope you understand why I had to lie about my situation. 333 00:31:03,783 --> 00:31:06,870 The place where dawn comes to greet you is where my brother used to be. 334 00:31:07,704 --> 00:31:10,707 I heard knowing the name of the place can put you in serious danger, 335 00:31:11,374 --> 00:31:12,458 so I couldn't tell you. 336 00:31:16,421 --> 00:31:19,382 I put my life on the line when I decided to come here, 337 00:31:20,008 --> 00:31:21,676 but you guys don't need to risk your lives. 338 00:31:21,759 --> 00:31:23,052 Let's go. 339 00:31:24,846 --> 00:31:26,764 You gave me food and a place to sleep. 340 00:31:27,724 --> 00:31:28,933 You hid and helped me. 341 00:31:32,395 --> 00:31:36,774 Thank you for letting me understand why my brother loved Joseon so much. 342 00:31:39,485 --> 00:31:41,112 Thank you for everything. 343 00:31:44,782 --> 00:31:46,618 I wish you the best at all times. 344 00:31:48,703 --> 00:31:51,206 "From Jean, the Western intruder." 345 00:31:53,416 --> 00:31:56,336 He came suddenly and left suddenly. 346 00:31:56,711 --> 00:31:58,171 There's no stopping him. 347 00:32:01,132 --> 00:32:02,258 Anyway, it's finally over. 348 00:32:02,759 --> 00:32:04,761 I can finally sleep in peace 349 00:32:05,553 --> 00:32:06,971 without worrying. 350 00:32:07,639 --> 00:32:09,474 Aren't you worried about how I caught you? 351 00:32:10,183 --> 00:32:12,185 I already wrote it all down in this sachaek. 352 00:32:12,769 --> 00:32:13,770 What did you say? 353 00:32:14,270 --> 00:32:16,773 "Prince Dowon broke the royal command for the millionth time"? 354 00:32:22,320 --> 00:32:23,363 Anyway, 355 00:32:24,072 --> 00:32:26,449 about the place where Jean's brother stayed. 356 00:32:27,116 --> 00:32:28,117 Don't you think it's odd? 357 00:32:30,203 --> 00:32:34,582 Where could this be that merely knowing its name could get you in danger? 358 00:32:37,126 --> 00:32:38,253 I want to know, too. 359 00:32:39,837 --> 00:32:42,882 I'm sure it's not literally where the dawn breaks. 360 00:32:53,170 --> 00:32:55,975 EPISODE 28 WILL AIR SHORTLY 361 00:32:57,514 --> 00:33:00,443 EPISODE 28 362 00:33:15,262 --> 00:33:16,305 Mo-hwa? 363 00:33:26,148 --> 00:33:27,774 I thought you might not make it. 364 00:33:28,275 --> 00:33:30,777 Have you been all right? 365 00:33:31,194 --> 00:33:34,281 Yes, I was helped out by good people. 366 00:33:34,906 --> 00:33:36,199 I'm sorry I made you worried. 367 00:33:37,534 --> 00:33:40,495 No, I'm thankful that you came... 368 00:33:49,129 --> 00:33:50,005 What's wrong? 369 00:33:54,092 --> 00:33:55,093 You look 370 00:33:55,719 --> 00:33:58,138 very much like your brother. 371 00:34:01,641 --> 00:34:04,102 Do you still remember what he looked like? 372 00:34:05,437 --> 00:34:06,646 How could I forget? 373 00:34:07,481 --> 00:34:10,400 I learned medicine from him for years. 374 00:34:12,652 --> 00:34:16,448 It must have been annoying. Dominique nags so much. 375 00:34:21,370 --> 00:34:25,457 You told me that you know where he's buried, right? 376 00:34:27,667 --> 00:34:32,464 Can you take me there? 377 00:34:56,822 --> 00:34:58,532 Where in this place... 378 00:35:06,832 --> 00:35:08,500 I see. He wasn't buried 379 00:35:09,376 --> 00:35:10,752 because he was a criminal. 380 00:35:20,637 --> 00:35:22,013 Do you think it hurt a lot? 381 00:35:34,234 --> 00:35:35,318 Do you think he was scared? 382 00:35:43,034 --> 00:35:43,910 I'm sorry. 383 00:35:47,372 --> 00:35:49,082 But there was no way he could meet Rapunzel, 384 00:35:50,208 --> 00:35:51,710 who was locked up in a tower. 385 00:35:52,711 --> 00:35:55,130 The tower had no doors or stairs. 386 00:35:55,213 --> 00:35:57,591 One day, the prince came up with a great idea. 387 00:36:33,210 --> 00:36:34,211 My Lord. 388 00:36:35,128 --> 00:36:37,005 Dominique has now left to be with you. 389 00:36:38,381 --> 00:36:40,175 Forgive his sins with your mercy 390 00:36:40,258 --> 00:36:41,676 and shine your light on him. 391 00:36:43,053 --> 00:36:46,348 Give him your eternal freedom and rest. 392 00:37:17,128 --> 00:37:18,672 They're going to kill everyone. 393 00:37:19,548 --> 00:37:21,633 -Why did he come here? -He's a Western barbarian. 394 00:37:22,008 --> 00:37:23,426 -He'll grab anyone he sees. -Really? 395 00:37:24,511 --> 00:37:29,015 -He hasn't been caught yet. -Goodness me. 396 00:37:29,099 --> 00:37:31,601 UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP, THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED 397 00:37:31,685 --> 00:37:33,853 This is the guy who abducts little kids. 398 00:37:34,229 --> 00:37:36,398 -I heard he takes everyone. -My goodness. 399 00:37:38,149 --> 00:37:40,610 Good morning! 400 00:37:41,152 --> 00:37:42,487 -Good morning. -Hey. 401 00:37:42,862 --> 00:37:44,364 Why does he look so tired? 402 00:37:44,948 --> 00:37:46,700 -He got no sleep. -What? 403 00:37:46,783 --> 00:37:47,993 He was scared of the barbarian. 404 00:37:49,661 --> 00:37:50,829 The barbarian? 405 00:37:51,413 --> 00:37:52,998 Wait, are you scared of that rumor? 406 00:37:55,750 --> 00:37:57,294 It's not just a rumor. 407 00:37:58,336 --> 00:38:01,006 My wife's friend saw him herself. 408 00:38:01,464 --> 00:38:04,634 He was in Bukchon with bloodshot eyes, 409 00:38:05,093 --> 00:38:07,762 walking around with blood all over his body. 410 00:38:07,846 --> 00:38:09,764 It wasn't Bukchon. It's Namsangol. 411 00:38:10,348 --> 00:38:12,225 People said he was eating a raw snake. 412 00:38:13,101 --> 00:38:15,562 I heard he was around Boksagol. 413 00:38:17,814 --> 00:38:19,858 Don't let your imagination go wild. 414 00:38:19,941 --> 00:38:21,318 Be quiet and get to work. 415 00:38:22,319 --> 00:38:24,070 Clerks, go to the Royal Secretariat. 416 00:38:24,362 --> 00:38:25,196 -Yes, sir. -Yes, sir. 417 00:38:25,280 --> 00:38:27,032 Officer Yang! 418 00:38:27,741 --> 00:38:29,159 Officer Yang. 419 00:38:29,242 --> 00:38:30,869 Why are you bringing that yourself? 420 00:38:31,786 --> 00:38:33,204 Why do you ask? 421 00:38:33,580 --> 00:38:36,791 I brought it on my way to watch all of you fight. 422 00:38:37,959 --> 00:38:40,170 So who'll be going to the execution ground? 423 00:38:40,378 --> 00:38:41,671 Begin your fight. 424 00:38:43,757 --> 00:38:45,884 What do you mean? 425 00:38:45,967 --> 00:38:48,261 Going to the execution ground? 426 00:38:48,887 --> 00:38:50,388 Haven't you seen the announcement? 427 00:38:54,726 --> 00:38:56,269 Let me have that. 428 00:38:57,937 --> 00:38:59,189 What is this? 429 00:38:59,981 --> 00:39:03,443 "The person who helped or hid the barbarian from the West 430 00:39:03,777 --> 00:39:05,445 must bring him to the government office. 431 00:39:06,071 --> 00:39:07,739 If the person doesn't show up, 432 00:39:07,822 --> 00:39:10,241 the 73 Catholic criminals 433 00:39:10,575 --> 00:39:11,826 will be executed." 434 00:39:29,135 --> 00:39:31,262 He never discussed this with me. 435 00:39:31,846 --> 00:39:33,932 Why did he decide to give such an order? 436 00:39:35,392 --> 00:39:38,061 I'm not fully aware of what happened, 437 00:39:38,144 --> 00:39:39,562 but I heard 438 00:39:40,355 --> 00:39:42,148 a letter was sent to his bedroom at dawn. 439 00:39:44,818 --> 00:39:45,985 The Second State Councillor. 440 00:39:57,288 --> 00:39:58,331 Your Highness! 441 00:39:59,082 --> 00:40:01,584 You can't do this, Your Highness! Please! 442 00:40:05,880 --> 00:40:06,798 Please don't do this. 443 00:40:07,507 --> 00:40:10,427 You just need to pretend like you don't know anything. 444 00:40:11,010 --> 00:40:13,430 Please act like you had nothing to do with him. 445 00:40:14,723 --> 00:40:17,100 -Where's my royal robe? -Your Highness! 446 00:40:20,228 --> 00:40:22,856 Apprentice Goo, will you please stop him? 447 00:40:23,440 --> 00:40:24,858 If he confesses to His Majesty, 448 00:40:25,483 --> 00:40:27,819 we'll all be doomed. 449 00:40:30,613 --> 00:40:32,031 Don't worry too much. 450 00:40:33,616 --> 00:40:35,076 You just wrote what you saw. 451 00:40:36,286 --> 00:40:38,955 And Eunuch Heo and the court ladies just followed my orders. 452 00:40:43,126 --> 00:40:44,586 I did this all by myself. 453 00:40:45,670 --> 00:40:46,796 So I'll take responsibility. 454 00:40:46,880 --> 00:40:49,841 It's not that simple! 455 00:40:50,341 --> 00:40:52,510 Not only did you hide a criminal, 456 00:40:52,844 --> 00:40:54,637 but you even helped him run away. 457 00:40:55,388 --> 00:40:59,267 You really could get severely punished this time around! 458 00:41:03,813 --> 00:41:05,064 You can't go. 459 00:41:05,732 --> 00:41:08,818 You can beat me to death if you must. 460 00:41:09,194 --> 00:41:11,529 But I can't let you go. 461 00:41:12,197 --> 00:41:15,325 I won't let you take another step from here. 462 00:41:17,994 --> 00:41:20,330 Your Highness! 463 00:41:22,165 --> 00:41:24,000 We're talking about 73 people. 464 00:41:27,420 --> 00:41:28,963 If I don't do anything, 465 00:41:30,131 --> 00:41:31,341 seventy-three people will die. 466 00:41:33,259 --> 00:41:34,177 Do you still think 467 00:41:35,178 --> 00:41:37,347 I'm making the wrong choice? 468 00:41:39,224 --> 00:41:41,017 Are you saying my safety 469 00:41:42,310 --> 00:41:43,561 is more important 470 00:41:44,771 --> 00:41:46,356 than the lives of all those people? 471 00:41:53,112 --> 00:41:54,739 I've been hiding here 472 00:41:55,782 --> 00:41:57,992 my entire life. 473 00:42:00,620 --> 00:42:01,621 I will no longer 474 00:42:03,414 --> 00:42:04,707 live that way. 475 00:42:07,043 --> 00:42:08,336 Please let me go with you. 476 00:42:16,135 --> 00:42:17,178 I will 477 00:42:18,263 --> 00:42:19,389 enter the chamber. 478 00:42:29,148 --> 00:42:30,275 Apprentice Song. 479 00:42:38,700 --> 00:42:41,244 Your Royal Highness, a historian has arrived. 480 00:42:41,661 --> 00:42:42,662 Let him in. 481 00:43:01,848 --> 00:43:02,974 Officer Seong. 482 00:43:38,092 --> 00:43:40,303 DAEJOJEON 483 00:43:43,806 --> 00:43:44,891 Your Highness. 484 00:43:45,934 --> 00:43:47,435 -Tell him I'm here. -Yes, Your Highness. 485 00:43:47,894 --> 00:43:51,356 Your Majesty, Prince Dowon is here. 486 00:43:52,065 --> 00:43:53,316 Prince Dowon? 487 00:43:54,275 --> 00:43:55,652 Let him in. 488 00:44:13,127 --> 00:44:15,421 What brings you here? 489 00:44:27,225 --> 00:44:28,393 What are you doing? 490 00:44:29,060 --> 00:44:30,103 Your Majesty. 491 00:44:31,521 --> 00:44:34,023 Please don't punish the Catholics. 492 00:44:36,734 --> 00:44:38,820 I'm the one that the Royal Investigation Bureau 493 00:44:42,073 --> 00:44:43,157 should be looking for. 494 00:44:44,909 --> 00:44:46,327 I helped the Westerner. 495 00:44:49,330 --> 00:44:50,373 What 496 00:44:51,207 --> 00:44:52,333 are you saying? 497 00:44:53,710 --> 00:44:55,628 I'm the one who helped him hide. 498 00:44:57,004 --> 00:44:59,048 And I'm the one who helped him leave the palace. 499 00:45:01,217 --> 00:45:02,301 So I'm the one 500 00:45:05,096 --> 00:45:06,222 whom you should punish. 501 00:45:15,189 --> 00:45:17,316 Were you aware of what he had done 502 00:45:18,443 --> 00:45:19,527 before he ran away? 503 00:45:21,779 --> 00:45:22,780 Yes. 504 00:45:23,740 --> 00:45:26,033 And were you aware that I had given orders 505 00:45:27,201 --> 00:45:28,327 to catch him? 506 00:45:30,329 --> 00:45:31,330 Yes. 507 00:45:32,373 --> 00:45:33,666 Then are you saying you defied me 508 00:45:35,084 --> 00:45:36,919 when you were already aware of everything? 509 00:45:40,047 --> 00:45:41,174 Yes. 510 00:45:45,845 --> 00:45:47,013 How dare you! 511 00:45:47,680 --> 00:45:49,932 I thought you finally came to your senses. 512 00:45:50,850 --> 00:45:52,351 But you dared to defy me? 513 00:45:52,977 --> 00:45:55,605 How could a prince think of helping a barbarian from the West? 514 00:45:56,564 --> 00:45:58,775 I didn't think of him as a barbarian. 515 00:45:59,859 --> 00:46:01,444 I thought of him as a fellow human being 516 00:46:02,945 --> 00:46:04,280 who is no different from myself. 517 00:46:06,115 --> 00:46:07,867 They're no human beings. 518 00:46:07,950 --> 00:46:10,620 They're animals who know nothing about morals and Confucianism. 519 00:46:11,245 --> 00:46:13,206 All they ever think about 520 00:46:13,289 --> 00:46:15,166 is how they can invade our country. 521 00:46:15,458 --> 00:46:17,376 They're barbarians who deserve to be slaughtered. 522 00:46:22,298 --> 00:46:25,802 This is why you never deserved to be a prince. 523 00:46:26,511 --> 00:46:28,888 You may be a prince on the outside, 524 00:46:29,806 --> 00:46:31,724 but you just can't hide your filthy roots. 525 00:46:40,817 --> 00:46:41,859 Eunuch! 526 00:46:46,364 --> 00:46:47,657 Yes, Your Majesty. 527 00:46:48,616 --> 00:46:50,409 Tell the Royal Investigation Bureau 528 00:46:50,701 --> 00:46:53,996 to behead all the Catholics and discard the bodies outside the palace. 529 00:46:54,080 --> 00:46:55,456 -Father! -Shut your mouth! 530 00:46:58,000 --> 00:47:00,711 If you bring this up one more time, 531 00:47:02,129 --> 00:47:04,715 I'll behead every single person who knows about this 532 00:47:05,383 --> 00:47:08,261 starting from that female historian. 533 00:47:14,517 --> 00:47:15,935 Why are you still standing there? 534 00:47:16,644 --> 00:47:18,563 Your Majesty, the thing is... 535 00:47:21,274 --> 00:47:22,859 I received an urgent message 536 00:47:22,942 --> 00:47:27,363 saying His Royal Highness acquitted all the Catholics. 537 00:47:29,448 --> 00:47:30,575 What? 538 00:47:31,367 --> 00:47:33,411 They got arrested based on my royal orders. 539 00:47:34,912 --> 00:47:36,038 How could he... 540 00:47:38,499 --> 00:47:39,792 Where is he right now? 541 00:48:12,867 --> 00:48:14,577 -Your Royal Highness-- -Get out of my way. 542 00:48:23,711 --> 00:48:25,421 I'll give you a chance to persuade me. 543 00:48:26,005 --> 00:48:29,342 Go ahead and give me an excuse if you have one. 544 00:48:33,095 --> 00:48:34,388 Do you think I'll forgive you 545 00:48:35,348 --> 00:48:36,557 if you stay silent? 546 00:48:36,641 --> 00:48:38,392 I thought it was wrong. 547 00:48:42,188 --> 00:48:44,690 A king is a father to all his subjects. 548 00:48:44,774 --> 00:48:45,942 And what kind of father 549 00:48:46,859 --> 00:48:49,111 would use his children's lives to achieve something? 550 00:48:49,779 --> 00:48:51,030 Are you trying to tell me 551 00:48:52,281 --> 00:48:54,533 that I'm not qualified to be a king? 552 00:48:58,245 --> 00:48:59,205 Answer me! 553 00:49:02,917 --> 00:49:04,794 Are you denying 554 00:49:06,545 --> 00:49:08,047 that I'm the king of this country? 555 00:49:17,765 --> 00:49:19,809 What do you think you're doing? 556 00:49:26,315 --> 00:49:28,818 He's going to be the king of this country. 557 00:49:29,235 --> 00:49:31,404 How could you humiliate him like this 558 00:49:31,487 --> 00:49:33,739 in front of all the historians and court ladies? 559 00:49:34,782 --> 00:49:36,367 Are you so angry 560 00:49:36,450 --> 00:49:38,911 that you've even forgotten the royal family's dignity? 561 00:49:51,132 --> 00:49:53,718 I am letting this slide just this once 562 00:49:54,593 --> 00:49:56,303 because of your darn title. 563 00:50:28,127 --> 00:50:29,754 You may leave now. 564 00:50:31,213 --> 00:50:32,131 No. 565 00:50:38,971 --> 00:50:40,097 I'll stay. 566 00:50:59,200 --> 00:51:00,618 Gosh, don't be a crybaby. 567 00:51:02,286 --> 00:51:03,746 Can you be more gentle? 568 00:51:04,955 --> 00:51:05,998 It stings. 569 00:51:06,999 --> 00:51:09,585 This is what you get for not listening to me. 570 00:51:09,794 --> 00:51:10,836 Just bear with it. 571 00:51:16,300 --> 00:51:17,343 Stop making a fuss. 572 00:51:21,347 --> 00:51:24,683 You're very fortunate that nothing more happened. 573 00:51:24,767 --> 00:51:26,602 I thought 574 00:51:27,520 --> 00:51:29,855 you might get exiled to the mountains 575 00:51:30,231 --> 00:51:32,983 or get kicked out of the palace with absolutely nothing. 576 00:51:33,776 --> 00:51:35,986 You have no idea how worried I was. 577 00:51:36,570 --> 00:51:37,613 I'm sorry 578 00:51:38,823 --> 00:51:39,865 for getting angry at you 579 00:51:41,033 --> 00:51:42,618 -earlier. -My gosh. 580 00:51:43,452 --> 00:51:45,996 Your handsome face is making it hard for me to get angry at you. 581 00:51:47,206 --> 00:51:48,290 Wait here. 582 00:51:48,374 --> 00:51:50,501 I'll go and get you some medicine 583 00:51:50,960 --> 00:51:52,503 to help you calm down. 584 00:52:01,846 --> 00:52:02,972 Are you okay? 585 00:52:05,224 --> 00:52:06,433 If I tell you 586 00:52:07,518 --> 00:52:08,769 that I'm not okay, 587 00:52:10,271 --> 00:52:11,564 will you console me? 588 00:52:15,526 --> 00:52:16,527 I'll be fine. 589 00:52:17,444 --> 00:52:19,280 I'll just read books for a couple of days 590 00:52:19,363 --> 00:52:22,158 and spend time thinking of other things. 591 00:52:27,288 --> 00:52:28,330 Can you 592 00:52:29,999 --> 00:52:31,333 tell me I did well? 593 00:52:33,919 --> 00:52:34,837 That is 594 00:52:35,838 --> 00:52:37,590 all I need right now. 595 00:53:08,787 --> 00:53:09,872 You did a good thing. 596 00:53:25,054 --> 00:53:27,973 His Majesty got extremely furious 597 00:53:28,390 --> 00:53:30,476 and tried to break His Royal Highness' leg. 598 00:53:30,559 --> 00:53:32,061 The eunuchs tried to stop him, 599 00:53:32,144 --> 00:53:34,355 and the Queen Dowager kept crying. 600 00:53:35,481 --> 00:53:37,816 They barely managed to calm him down. 601 00:53:37,900 --> 00:53:40,402 That sounds a little far-stretched. 602 00:53:41,028 --> 00:53:43,572 -I don't think His Majesty would-- -I'm serious. 603 00:53:43,781 --> 00:53:45,616 I came running right after I heard about it. 604 00:53:46,951 --> 00:53:50,829 Why do you always get so excited over false rumors? 605 00:53:50,955 --> 00:53:53,749 You're a historian. You should act like one. 606 00:53:53,832 --> 00:53:56,293 -But... -Just ask Clerk Song 607 00:53:56,377 --> 00:53:59,380 to show us her sachaek when she returns. 608 00:54:01,757 --> 00:54:05,678 By the way, don't you find it a little strange? 609 00:54:06,428 --> 00:54:08,347 They took down all the announcements 610 00:54:08,430 --> 00:54:10,391 in less than half a day, 611 00:54:10,474 --> 00:54:13,310 and His Royal Highness suddenly released all the Catholics. 612 00:54:14,144 --> 00:54:15,562 Maybe they caught the barbarian. 613 00:54:16,647 --> 00:54:18,691 Then they would've hung him out in the street. 614 00:54:18,983 --> 00:54:21,443 Everyone in the country is shivering in fear because of him. 615 00:54:22,152 --> 00:54:23,570 Then why do you think 616 00:54:24,655 --> 00:54:26,490 His Royal Highness freed the Catholics? 617 00:54:27,783 --> 00:54:30,661 They may not have helped the barbarian, but they're still criminals. 618 00:54:31,370 --> 00:54:32,454 So why? 619 00:54:34,999 --> 00:54:37,459 I got a hunch. I think I know. 620 00:54:38,210 --> 00:54:39,211 I can sense 621 00:54:39,878 --> 00:54:42,881 that there's an interesting conspiracy behind all this. 622 00:54:44,091 --> 00:54:45,134 Where's Officer Seong? 623 00:54:46,593 --> 00:54:47,761 Officer Seong? 624 00:54:49,888 --> 00:54:51,390 I haven't seen him for a while. 625 00:54:52,266 --> 00:54:54,143 I met him out front earlier. 626 00:54:54,935 --> 00:54:57,896 He told Apprentice Song that he needs to enter the chamber first 627 00:54:58,230 --> 00:54:59,690 and asked her to come an hour later. 628 00:55:00,024 --> 00:55:01,275 Then he went to the Dongungjeon. 629 00:55:02,026 --> 00:55:04,945 The Dongungjeon? Why would he go there? 630 00:55:05,612 --> 00:55:07,114 I don't know. 631 00:55:07,948 --> 00:55:10,075 It sounded really urgent. 632 00:55:12,077 --> 00:55:13,120 Urgent? 633 00:55:48,197 --> 00:55:49,907 Is it true that you went 634 00:55:51,408 --> 00:55:52,451 to the Dongungjeon? 635 00:56:00,584 --> 00:56:01,585 Officer Seong. 636 00:56:03,212 --> 00:56:04,129 Answer me. 637 00:56:05,547 --> 00:56:07,508 Did you have anything to do 638 00:56:08,926 --> 00:56:10,511 with what His Royal Highness did today? 639 00:56:14,765 --> 00:56:15,724 Yes. 640 00:56:17,601 --> 00:56:19,436 I went to see His Royal Highness. 641 00:56:21,814 --> 00:56:22,773 And? 642 00:56:25,401 --> 00:56:27,903 I asked him to release the Catholics. 643 00:56:30,656 --> 00:56:31,698 And I threatened him 644 00:56:33,075 --> 00:56:34,618 saying I'll tell everyone 645 00:56:35,327 --> 00:56:38,372 that Prince Dowon helped the Westerner 646 00:56:39,998 --> 00:56:41,041 if he didn't release them. 647 00:57:00,769 --> 00:57:01,854 Do you know 648 00:57:03,772 --> 00:57:05,149 what you just did? 649 00:57:08,152 --> 00:57:09,236 Do you know? 650 00:57:12,156 --> 00:57:13,365 You... 651 00:57:17,286 --> 00:57:18,537 A historian used the sachaek 652 00:57:19,413 --> 00:57:21,623 to interfere with the country's affairs. 653 00:57:23,959 --> 00:57:25,127 You did something 654 00:57:26,628 --> 00:57:28,589 that a historian should never do. 655 00:57:30,132 --> 00:57:31,258 How can you 656 00:57:33,260 --> 00:57:35,220 call yourself a historian after what you've done? 657 00:57:37,306 --> 00:57:39,349 I also do not think of myself as a historian. 658 00:57:40,017 --> 00:57:41,685 -Officer Seong. -After I became determined 659 00:57:41,769 --> 00:57:44,313 to protect my fellow Catholics, 660 00:57:46,148 --> 00:57:48,150 I gave up on being a historian. 661 00:57:58,535 --> 00:57:59,578 So what? 662 00:58:02,748 --> 00:58:04,458 Now that you've achieved your goal, 663 00:58:06,376 --> 00:58:07,753 you're just going to resign? 664 00:58:14,218 --> 00:58:16,011 Did being a historian 665 00:58:16,678 --> 00:58:20,182 mean so little to you? How can you think of quitting so easily? 666 00:58:23,727 --> 00:58:24,770 Did it mean nothing? 667 00:58:27,231 --> 00:58:28,774 I know that I cannot 668 00:58:30,692 --> 00:58:31,693 be forgiven. 669 00:58:33,028 --> 00:58:35,405 And I know that I have no right to resign on my own will. 670 00:58:37,324 --> 00:58:38,992 Please punish me 671 00:58:40,577 --> 00:58:42,621 for dishonoring the Office of Royal Decrees 672 00:58:43,622 --> 00:58:45,582 and for betraying my colleagues' trust. 673 00:58:50,170 --> 00:58:51,922 I'll endure whatever punishment I'm given. 674 00:58:52,506 --> 00:58:53,423 Officer Seong... 675 00:58:56,009 --> 00:58:57,094 How could you... 676 00:59:18,282 --> 00:59:19,283 Lady Sa-hui. 677 00:59:30,669 --> 00:59:31,670 My lord. 678 00:59:33,463 --> 00:59:34,673 Bring her inside. 679 00:59:49,187 --> 00:59:52,107 I'm sorry if I startled you for bringing you here without a warning. 680 00:59:53,233 --> 00:59:55,986 There's no need for you to be worried about that. 681 00:59:58,322 --> 00:59:59,364 What do you need? 682 01:00:00,741 --> 01:00:02,743 I heard you were at the Dongungjeon 683 01:00:02,826 --> 01:00:04,244 when His Majesty came by today. 684 01:00:05,454 --> 01:00:08,123 Everyone in the palace knows about that. 685 01:00:08,707 --> 01:00:11,460 I'm sure you're already aware of what happened. 686 01:00:12,044 --> 01:00:16,048 No, what I'm trying to find out is what happened before that. 687 01:00:17,591 --> 01:00:20,218 I heard Prince Dowon visited His Majesty with a female historian 688 01:00:20,844 --> 01:00:23,680 right before His Majesty went to the Dongungjeon. 689 01:00:25,474 --> 01:00:27,935 I want you to bring me her sachaek. 690 01:00:36,276 --> 01:00:38,278 Your Majesty! 691 01:00:39,029 --> 01:00:40,072 Your Majesty! 692 01:00:41,156 --> 01:00:43,033 Your Majesty! 693 01:00:43,533 --> 01:00:44,785 Your Majesty! 694 01:00:48,455 --> 01:00:50,832 Will you please stop yelling my name like that 695 01:00:50,916 --> 01:00:52,709 every time you need to talk to me? 696 01:00:53,293 --> 01:00:54,920 I get so startled every time you yell. 697 01:00:55,003 --> 01:00:56,546 This time, 698 01:00:57,172 --> 01:00:59,383 it really is a big deal. 699 01:01:00,300 --> 01:01:02,719 I heard they're going to install the Garyecheong. 700 01:01:02,803 --> 01:01:04,096 For a royal wedding? 701 01:01:05,055 --> 01:01:07,683 -Who's getting married? -Who do you think? 702 01:01:08,100 --> 01:01:12,604 There's only one person who's old enough to get married in the royal family. 703 01:01:18,110 --> 01:01:20,028 Me? Prince Dowon? 704 01:01:20,112 --> 01:01:22,698 Yes! It's for you, Your Highness! 705 01:01:23,156 --> 01:01:26,868 His Majesty gave orders to arrange your marriage. 706 01:02:05,821 --> 01:02:13,344 Subtitle translation by Eun-sook Yoon 707 01:02:23,133 --> 01:02:25,260 A royal family's marriage isn't a joyous event. 708 01:02:25,385 --> 01:02:26,762 It's just politics. 709 01:02:26,845 --> 01:02:29,306 It's time for you to let go of Prince Dowon. 710 01:02:29,890 --> 01:02:32,768 His magnanimity and intelligence cannot be seen as ordinary. 711 01:02:32,851 --> 01:02:34,936 I'd like to discuss Prince Dowon's marriage. 712 01:02:35,020 --> 01:02:37,022 Do you think I can't see through you? 713 01:02:37,105 --> 01:02:39,566 You really have a bad attitude today. 714 01:02:39,649 --> 01:02:41,443 You seem very determined. 715 01:02:41,526 --> 01:02:43,820 What if I am determined? 716 01:02:43,904 --> 01:02:45,197 A sachaek shouldn't be a weapon. 717 01:02:45,280 --> 01:02:48,408 Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished. 718 01:02:48,492 --> 01:02:51,119 How can you put principles above people? 719 01:02:51,203 --> 01:02:53,622 Is that faith of yours so important to you? 720 01:02:53,914 --> 01:02:56,041 I don't intend on marrying anyone else. 721 01:02:56,625 --> 01:02:58,251 If you feel the same way... 722 01:02:58,335 --> 01:03:00,587 You don't need to obey the Second State Councillor 723 01:03:00,670 --> 01:03:02,923 just because he helped you become a female historian. 724 01:03:03,006 --> 01:03:06,510 -What if I feel the same way? -I already have the right person in mind. 725 01:03:08,117 --> 01:03:11,318 Ripped and synced by gabbyu's Subs 52570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.