All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E17-18.190814.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:10,492 --> 00:00:12,828 EPISODE 17 3 00:00:25,674 --> 00:00:28,301 OFFICE OF ROYAL DECREES 4 00:00:37,269 --> 00:00:38,520 You may leave for today. 5 00:00:40,147 --> 00:00:41,148 Officer Min. 6 00:00:45,986 --> 00:00:47,028 You must record everything. 7 00:00:48,613 --> 00:00:50,574 As a historian, you must 8 00:00:51,575 --> 00:00:53,869 record everything you see and hear, no matter what it is. 9 00:01:16,433 --> 00:01:17,642 Your Majesty. 10 00:01:22,230 --> 00:01:23,190 Prince Dowon. 11 00:01:26,026 --> 00:01:29,070 Have you been well and healthy? 12 00:01:29,237 --> 00:01:30,363 Yes. 13 00:01:30,447 --> 00:01:35,118 Prince Dowon, you have grown into a fine young man. 14 00:01:35,202 --> 00:01:37,204 You truly emanate royal elegance. 15 00:01:38,413 --> 00:01:39,372 Feel free to sit down. 16 00:01:47,547 --> 00:01:48,548 I apologize. 17 00:01:49,090 --> 00:01:50,383 I did not return right away 18 00:01:50,467 --> 00:01:53,053 even after receiving the letter that I should return quickly and beg 19 00:01:53,511 --> 00:01:54,554 for Father's forgiveness. 20 00:01:55,388 --> 00:01:56,431 No. 21 00:01:57,349 --> 00:01:58,433 You did the right thing. 22 00:01:59,142 --> 00:02:00,644 I was concerned 23 00:02:00,727 --> 00:02:04,439 that the King might reprimand you. 24 00:02:05,398 --> 00:02:08,568 But you made the decision to help the people, 25 00:02:08,652 --> 00:02:11,571 even knowing all the risks that were involved. 26 00:02:12,697 --> 00:02:14,199 I am truly proud of you. 27 00:02:16,076 --> 00:02:17,118 You are 28 00:02:18,078 --> 00:02:19,162 proud of me? 29 00:02:19,245 --> 00:02:22,832 Yes. You did something that no one else could do. 30 00:02:25,543 --> 00:02:29,798 However, refrain from doing anything that may be the cause of the King's wrath. 31 00:02:30,548 --> 00:02:32,968 You know what his temper is like. 32 00:02:33,551 --> 00:02:34,552 Next time, 33 00:02:36,179 --> 00:02:38,682 he will not be so tolerant. 34 00:02:40,100 --> 00:02:42,686 I understand. I will behave properly, 35 00:02:43,770 --> 00:02:45,105 Your Majesty. 36 00:02:53,530 --> 00:02:54,906 You must have had... 37 00:02:57,409 --> 00:02:59,786 such a hard time in that faraway town. 38 00:03:05,875 --> 00:03:06,918 You have always liked 39 00:03:07,877 --> 00:03:10,130 those pine pollen honey cakes since you were a child. 40 00:03:10,213 --> 00:03:11,840 I had some good-quality pine pollen powder, 41 00:03:11,923 --> 00:03:13,925 so I made some cakes with it. 42 00:03:14,217 --> 00:03:16,177 I will tell them to bring them in right away. 43 00:03:16,261 --> 00:03:17,137 No. 44 00:03:18,346 --> 00:03:20,557 It is okay. Actually, 45 00:03:23,727 --> 00:03:24,978 I have a favor to ask of you. 46 00:03:26,563 --> 00:03:30,025 I have already reached the age of yakgwan. 47 00:03:30,108 --> 00:03:32,068 YAKGWAN: MALE WHO REACHED AGE 20 48 00:03:32,152 --> 00:03:33,236 I want to... 49 00:03:34,988 --> 00:03:36,531 live outside the palace. 50 00:03:41,244 --> 00:03:42,454 Prince Dowon. 51 00:03:43,538 --> 00:03:45,957 The palace is your home. 52 00:03:46,541 --> 00:03:48,752 Where will you go if you leave the palace? 53 00:03:49,336 --> 00:03:51,921 But all my younger siblings have already left the palace. 54 00:03:52,714 --> 00:03:55,258 I understand that I was born and raised inside the palace, 55 00:03:56,634 --> 00:03:58,261 but I do not think I belong here anymore-- 56 00:03:58,345 --> 00:03:59,554 You are wrong. 57 00:04:00,472 --> 00:04:02,474 This is where you belong. 58 00:04:03,183 --> 00:04:05,560 This palace is where you should be. 59 00:04:11,649 --> 00:04:12,692 So please, 60 00:04:13,943 --> 00:04:16,738 do not say that you wish to leave the palace. 61 00:04:17,364 --> 00:04:20,033 I rarely get to see you even though we both live in the palace. 62 00:04:20,533 --> 00:04:23,161 It will be even worse if you leave. 63 00:04:48,561 --> 00:04:49,604 I'm back. 64 00:04:50,230 --> 00:04:51,898 You left without a word. 65 00:04:52,482 --> 00:04:53,900 Now you're telling me you're back? 66 00:04:58,029 --> 00:05:00,740 You returned safe and sound, so it's fine. Have a seat. 67 00:05:09,082 --> 00:05:11,084 A position has opened up at Sungkyunkwan. 68 00:05:11,668 --> 00:05:14,254 You will no longer have to travel to dangerous places 69 00:05:14,337 --> 00:05:16,714 or work all day and night. 70 00:05:16,798 --> 00:05:19,884 It is not a key position, but the job will suit you. 71 00:05:20,552 --> 00:05:23,096 -I'll recommend you as a candidate. -No, thank you. 72 00:05:23,179 --> 00:05:26,224 You even turned down the senior sixth-rank position. 73 00:05:28,476 --> 00:05:29,644 You've done enough grunt work. 74 00:05:30,436 --> 00:05:33,064 No one will say you got to where you are because you're my son. 75 00:05:33,148 --> 00:05:34,357 The fact that I am your son... 76 00:05:37,235 --> 00:05:38,486 is already a big flaw to me. 77 00:05:48,997 --> 00:05:50,331 Do you still resent me? 78 00:06:08,725 --> 00:06:10,018 One day, 79 00:06:10,894 --> 00:06:12,645 you will come to understand me. 80 00:06:27,160 --> 00:06:30,830 Have just one more, okay? Here. 81 00:06:30,914 --> 00:06:34,125 Gosh, I really can't eat anymore. My stomach is about to explode! 82 00:06:34,209 --> 00:06:36,544 It wouldn't be so bad to die because of a full belly. 83 00:06:36,628 --> 00:06:39,005 Come on. Here. 84 00:06:39,088 --> 00:06:40,465 Here! 85 00:06:44,135 --> 00:06:46,346 You went through all that trouble in that darned town. 86 00:06:46,846 --> 00:06:49,974 You should do nothing but just rest and eat well for the next few days. 87 00:06:51,809 --> 00:06:54,771 You always make so much fuss over even the littlest things. 88 00:06:55,772 --> 00:06:58,525 Oh, right. I left the beef bone soup on the stove. 89 00:06:59,108 --> 00:07:00,485 -I'll bring it quickly. -Hey. 90 00:07:01,694 --> 00:07:04,531 You have to finish the whole bowl of soup down to the last drop, okay? 91 00:07:04,989 --> 00:07:07,242 Hey, wait! Seol-geum. 92 00:07:07,325 --> 00:07:09,786 Leave her be. She has been making food in the kitchen 93 00:07:09,869 --> 00:07:11,955 ever since she heard that you would be returning. 94 00:07:16,584 --> 00:07:20,672 I'm truly happy to see that nothing has changed. 95 00:07:21,172 --> 00:07:23,800 Seol-geum is still loud, 96 00:07:24,592 --> 00:07:26,386 and you're still awfully sweet. 97 00:07:27,971 --> 00:07:29,264 Did something happen there? 98 00:07:31,683 --> 00:07:33,726 No. I'm just happy, that's all. 99 00:07:35,728 --> 00:07:39,399 I should go and organize my notes first. 100 00:07:39,482 --> 00:07:40,567 Before Seol-geum follows me. 101 00:07:41,401 --> 00:07:42,485 All right. 102 00:07:45,780 --> 00:07:48,241 "His Highness left Pyongan Province on the day of eulmyo 103 00:07:51,744 --> 00:07:54,247 and arrived in Hanyang on the day of muo. 104 00:08:01,129 --> 00:08:04,882 Prince Dowon returned to the palace and..." 105 00:08:09,679 --> 00:08:12,390 Father, have you been well? 106 00:08:15,310 --> 00:08:16,311 There are historians here. 107 00:08:16,811 --> 00:08:18,938 The historians are watching, Your Majesty. 108 00:09:00,271 --> 00:09:05,360 It's 5 p.m. It's time to go home 109 00:09:06,194 --> 00:09:07,779 Everyone's leaving right on time today? 110 00:09:07,862 --> 00:09:09,238 -We should leave too. -Okay. 111 00:09:10,990 --> 00:09:12,617 Girls, where are you going? 112 00:09:13,534 --> 00:09:15,161 We're leaving for the day too, sir. 113 00:09:15,745 --> 00:09:19,666 Today is the day of gyeongsin, which means you must stay awake tonight. 114 00:09:19,749 --> 00:09:20,958 We must stay awake? 115 00:09:21,584 --> 00:09:23,211 What do you mean, sir? 116 00:09:23,795 --> 00:09:25,838 Don't you know the myth? People in the olden days 117 00:09:25,922 --> 00:09:27,965 believed that sleeping today shortened your life span. 118 00:09:28,633 --> 00:09:30,468 What? "People in the olden days"? 119 00:09:31,094 --> 00:09:34,889 I can't believe she called me someone from "the olden days." 120 00:09:34,972 --> 00:09:37,225 Then were you born just a few minutes ago or what? 121 00:09:38,726 --> 00:09:41,062 But we do belong to different generations. 122 00:09:41,145 --> 00:09:43,731 You're the only one born during Qianlong Emperor's reign. 123 00:09:43,815 --> 00:09:45,983 All of us were born during Jiaqing Emperor's reign. 124 00:09:46,067 --> 00:09:48,069 QIANLONG EMPEROR 1736-1795 JIAQING EMPEROR 1796-1820 125 00:09:48,152 --> 00:09:48,986 But I mean... 126 00:09:49,362 --> 00:09:51,948 Still, that should be common knowledge. 127 00:09:52,156 --> 00:09:54,117 This is why I can't converse with people 128 00:09:54,200 --> 00:09:56,244 who never attended Sungkyunkwan. Gosh. 129 00:09:56,327 --> 00:09:57,578 Goodness, whatever. 130 00:09:57,662 --> 00:09:59,330 Anyway, people say 131 00:09:59,414 --> 00:10:01,708 that you'll be extremely unlucky for three years 132 00:10:01,833 --> 00:10:07,463 if you sleep on your first day of gyeongsin after entering the palace. 133 00:10:07,547 --> 00:10:11,676 So you should just stay here and lie low. 134 00:10:12,343 --> 00:10:14,137 Who believes such a myth in this day and age-- 135 00:10:14,220 --> 00:10:15,805 I do! I believe it, okay? 136 00:10:16,431 --> 00:10:17,682 Because I'm from the olden days. 137 00:10:18,266 --> 00:10:19,267 You clueless kids. 138 00:10:23,146 --> 00:10:24,564 -Goodness. -I'm so upset. 139 00:10:25,773 --> 00:10:26,774 Gosh, seriously. 140 00:10:29,360 --> 00:10:33,614 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 141 00:10:33,906 --> 00:10:37,618 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 142 00:10:38,202 --> 00:10:42,123 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 143 00:10:42,415 --> 00:10:46,210 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 144 00:10:46,961 --> 00:10:50,673 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 145 00:10:50,965 --> 00:10:54,886 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 146 00:10:55,303 --> 00:10:59,223 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 147 00:10:59,640 --> 00:11:03,352 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 148 00:11:13,404 --> 00:11:17,366 Gosh, seriously! I can't stop thinking about how unfair this is. 149 00:11:17,658 --> 00:11:20,328 If we have to follow this custom, everyone should do it together. 150 00:11:20,828 --> 00:11:23,122 They'll go out and drink all night. 151 00:11:23,581 --> 00:11:26,834 It's so unfair that we have to stay stuck inside the palace. 152 00:11:27,668 --> 00:11:30,379 Shouldn't we be used to their pettiness by now? 153 00:11:32,507 --> 00:11:34,091 I feel bad for Apprentice Goo though. 154 00:11:34,175 --> 00:11:36,552 She hasn't even had a chance to rest since her return. 155 00:11:36,636 --> 00:11:39,514 Exactly. I'm so exhausted. 156 00:11:40,306 --> 00:11:44,101 This is exhausting and boring. 157 00:11:46,896 --> 00:11:50,983 It'd be so nice if we could have 158 00:11:51,067 --> 00:11:53,069 a drink right now. 159 00:11:53,903 --> 00:11:54,737 Shall we? 160 00:12:09,961 --> 00:12:12,421 Why was that in there? 161 00:12:12,922 --> 00:12:15,007 It's wine that Officer Yang hid in here. 162 00:12:31,607 --> 00:12:34,402 The palace actually feels quite cozy at night. 163 00:12:35,361 --> 00:12:37,572 We're always so busy being rushed around everywhere 164 00:12:37,655 --> 00:12:40,449 that I'd forgotten this is home to some people. 165 00:12:40,992 --> 00:12:44,328 Still, I don't think I'll be able to live in a place like this. 166 00:12:45,037 --> 00:12:48,541 Even a mansion with 99 rooms feels empty and spooky sometimes. 167 00:12:49,750 --> 00:12:53,087 This huge palace won't feel like home at all. 168 00:12:56,048 --> 00:12:58,718 Does your house have 99 rooms? 169 00:13:00,886 --> 00:13:02,597 I didn't mean to brag about it. 170 00:13:03,264 --> 00:13:06,559 Yes, I was lucky to be born into a wealthy family. 171 00:13:07,768 --> 00:13:09,020 If your family is that wealthy, 172 00:13:09,103 --> 00:13:11,147 you don't need to lift a finger until the day you die. 173 00:13:12,356 --> 00:13:14,650 Why did you choose this path instead of a comfortable life? 174 00:13:15,693 --> 00:13:16,694 Me? 175 00:13:18,112 --> 00:13:21,991 I chose to become a historian because I was so angry. 176 00:13:23,784 --> 00:13:27,663 I'll be honest with you. Sure, my family is rich, 177 00:13:28,247 --> 00:13:30,291 but everyone in my family is a mess. 178 00:13:31,083 --> 00:13:33,711 My father left us when I was a child 179 00:13:33,794 --> 00:13:36,380 to go and live with his mistress. 180 00:13:37,131 --> 00:13:41,969 And all my brothers are either drunkards or gambling addicts. 181 00:13:42,845 --> 00:13:45,139 Those troublemakers often end up at the government office. 182 00:13:46,182 --> 00:13:47,224 And my mother... 183 00:13:48,142 --> 00:13:50,937 She's the worst one of them all. 184 00:13:51,646 --> 00:13:53,439 Whenever she sees young, fit men... 185 00:13:56,776 --> 00:14:00,696 Anyway, I thought, "Everyone in my family does whatever they want to do. 186 00:14:00,780 --> 00:14:03,658 Why am I the only one who has to be stuck at home all the time?" 187 00:14:03,741 --> 00:14:04,659 I was so angry. 188 00:14:06,327 --> 00:14:09,080 Is that why you took the examination? 189 00:14:09,163 --> 00:14:11,457 So that you could also do whatever you wanted to do? 190 00:14:14,085 --> 00:14:15,461 Apprentice Song. 191 00:14:15,962 --> 00:14:18,798 I've been very curious about something. 192 00:14:18,881 --> 00:14:21,884 You, as the daughter of the Section Chief of Personnel, were very famous. 193 00:14:21,968 --> 00:14:23,511 Everyone praised your beauty 194 00:14:23,594 --> 00:14:26,514 and said that you'd make the best wife in Hanyang. 195 00:14:27,014 --> 00:14:30,059 I heard that many wealthy and successful men wanted to marry you. 196 00:14:30,309 --> 00:14:33,562 Why did you reject all of them and decide to stay single? 197 00:14:36,190 --> 00:14:39,235 Because I didn't want to live like a flower. 198 00:14:41,654 --> 00:14:44,949 That is how noblewomen are expected to live, you know. 199 00:14:45,783 --> 00:14:49,245 Like a well-kept flower tree, a beautiful painting, 200 00:14:49,829 --> 00:14:51,622 or an ornament inside the women's quarters. 201 00:14:52,206 --> 00:14:55,126 I didn't want to live that kind of life, 202 00:14:56,293 --> 00:14:59,672 nor did I want to trust my life to a man whom I didn't even know. 203 00:15:01,382 --> 00:15:04,552 Wow. I'm totally with you on that, Apprentice Song. 204 00:15:04,844 --> 00:15:07,930 Let's be honest. Isn't it ridiculous? We're the ones getting married. 205 00:15:08,014 --> 00:15:11,017 Why do our parents think they can decide for us after exchanging a few letters? 206 00:15:11,100 --> 00:15:14,395 Exactly. We should at least be allowed to converse with the guy beforehand. 207 00:15:14,478 --> 00:15:17,773 What if I end up marrying a crazy lunatic? 208 00:15:17,857 --> 00:15:20,985 Will someone else live the rest of my life for me? 209 00:15:21,235 --> 00:15:22,319 That's what I'm saying. 210 00:15:22,403 --> 00:15:24,572 So do you all have no interest in getting married? 211 00:15:25,990 --> 00:15:28,492 Well, I wouldn't say that. 212 00:15:29,035 --> 00:15:32,955 I don't want to marry someone based on their credentials alone. 213 00:15:33,080 --> 00:15:35,166 I want to meet someone I can truly like 214 00:15:35,249 --> 00:15:39,086 and marry him because I'm so in love with him. That's what I meant. 215 00:15:39,879 --> 00:15:42,256 I'm not sure how I feel about marriage, 216 00:15:43,049 --> 00:15:47,011 but there is one thing I want to do before I die. 217 00:15:47,803 --> 00:15:48,804 What is it? 218 00:15:49,513 --> 00:15:53,017 I want to fall in love with a good-looking but crazy man 219 00:15:53,100 --> 00:15:55,102 and have a crazy, passionate affair with him. 220 00:15:57,563 --> 00:16:01,650 What? Haven't you all thought about something like that at least once? 221 00:16:02,777 --> 00:16:05,821 All right. Be honest. 222 00:16:06,697 --> 00:16:11,202 Raise your hand if you've ever imagined dating a handsome lunatic. 223 00:16:15,539 --> 00:16:19,210 Me! I have thought about something like that. 224 00:16:22,838 --> 00:16:23,881 Me too. 225 00:16:28,969 --> 00:16:30,262 Gosh, not me. 226 00:16:31,430 --> 00:16:32,890 No, never. 227 00:16:38,145 --> 00:16:39,063 Yes. 228 00:16:42,983 --> 00:16:44,151 All right, ladies. 229 00:16:45,945 --> 00:16:47,655 -Raise your glasses. -Right now? 230 00:16:48,489 --> 00:16:50,533 -Cheers. -Cheers. 231 00:17:47,840 --> 00:17:48,841 Your Highness. 232 00:17:50,009 --> 00:17:51,260 What are you doing at this hour? 233 00:17:52,720 --> 00:17:55,055 Today is the day of gyeongsin, so we have to stay up. 234 00:18:00,519 --> 00:18:03,731 You're expected to stay awake on the night of gyeongsin. 235 00:18:04,815 --> 00:18:07,276 It's said that evil pests live in our bodies. 236 00:18:07,359 --> 00:18:09,403 Apparently, they leave your body 237 00:18:09,486 --> 00:18:11,906 when you're asleep on the night of gyeongsin. 238 00:18:11,989 --> 00:18:13,407 Then they ascend to the skies 239 00:18:13,490 --> 00:18:16,160 and tell the gods about the sins you committed over the past 60 days. 240 00:18:16,243 --> 00:18:18,996 Then the Great Jade Emperor shortens your life span based on 241 00:18:19,079 --> 00:18:20,122 the weight of your sins. 242 00:18:21,957 --> 00:18:24,001 Is that why you are staying up all night? 243 00:18:24,084 --> 00:18:25,002 Pardon me? 244 00:18:25,085 --> 00:18:26,795 Are you afraid of the punishment? 245 00:18:28,839 --> 00:18:32,468 Not at all. Why would I believe such an old myth? 246 00:18:33,177 --> 00:18:35,221 I was told that I'll be unlucky 247 00:18:35,304 --> 00:18:37,890 for three years straight if I sleep on my first night of gyeongsin 248 00:18:37,973 --> 00:18:40,392 after entering the palace, so I'm staying up just in case. 249 00:18:43,395 --> 00:18:45,272 Why do you keep chuckling? 250 00:18:45,814 --> 00:18:48,776 Aren't you still awake for the same reason, Your Highness? 251 00:18:50,152 --> 00:18:52,529 I went to the library because I couldn't fall asleep. 252 00:18:52,613 --> 00:18:53,489 I see. 253 00:18:54,531 --> 00:18:56,992 All right, then. Enjoy your books. 254 00:18:57,534 --> 00:18:58,786 Good night, Your Highness. 255 00:19:00,829 --> 00:19:01,747 Wait. 256 00:19:04,083 --> 00:19:06,919 I've committed so many sins over the past 60 days 257 00:19:07,461 --> 00:19:10,256 that I may never wake up if I fall asleep tonight. 258 00:19:11,006 --> 00:19:13,217 Hence, I need you to keep me awake all night. 259 00:19:13,884 --> 00:19:15,386 -Me? -Yes, Clerk Goo. 260 00:19:18,472 --> 00:19:19,556 You. 261 00:19:24,687 --> 00:19:26,897 Look who's afraid of the Great Jade Emperor. 262 00:20:40,220 --> 00:20:41,555 I didn't doze off, I swear... 263 00:21:06,622 --> 00:21:07,748 Your Highness. 264 00:21:12,669 --> 00:21:13,587 Your Highness. 265 00:22:02,177 --> 00:22:03,804 -Your Highness! -Your Highness! 266 00:22:03,887 --> 00:22:05,931 -Your Highness! -Your Highness! 267 00:22:06,473 --> 00:22:08,725 -Your Highness! -Your Highness! 268 00:22:08,809 --> 00:22:10,060 Your Highness! 269 00:22:12,688 --> 00:22:13,897 Your Highness! 270 00:23:18,712 --> 00:23:19,671 Hey. 271 00:23:21,882 --> 00:23:22,883 Goo Hae-ryung. 272 00:23:25,844 --> 00:23:26,887 Goo Hae-ryung. 273 00:23:31,934 --> 00:23:33,143 -Goo Hae-ryung. -Yes. 274 00:23:38,440 --> 00:23:39,524 -Goo Hae-ryung. -Yes. 275 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Yes, what is it? 276 00:23:55,040 --> 00:23:57,417 I apologize, Your Highness. I was still half-asleep. 277 00:23:57,501 --> 00:23:58,752 I apologize, Your Highness. 278 00:24:05,842 --> 00:24:07,344 -Your Highness! -Your Highness! 279 00:24:07,427 --> 00:24:09,554 -Your Highness! -Your Highness! 280 00:24:11,139 --> 00:24:12,516 -Your Highness! -Your Highness! 281 00:24:17,854 --> 00:24:19,606 -Oh, my. -Goodness. 282 00:24:19,690 --> 00:24:23,610 His Highness did this again! Gosh! 283 00:24:31,910 --> 00:24:34,079 You! Stop right there. 284 00:24:34,705 --> 00:24:37,791 You, Goo... 285 00:24:37,874 --> 00:24:40,335 -Your Highness! -Your Highness! 286 00:25:00,814 --> 00:25:01,940 This is crazy. 287 00:25:03,150 --> 00:25:06,236 I must've been out of my mind. What on earth did I do? 288 00:25:08,196 --> 00:25:10,574 Your Highness, what on earth did you do 289 00:25:10,657 --> 00:25:14,703 in this open space where everyone can see you? 290 00:25:16,580 --> 00:25:19,291 Try to come up with an excuse at least. 291 00:25:19,374 --> 00:25:21,835 I'm so embarrassed that I cannot even-- 292 00:25:21,918 --> 00:25:23,754 -Sam-bo. -Yes, Your Highness. 293 00:25:26,465 --> 00:25:27,758 She smells nice. 294 00:25:31,011 --> 00:25:32,304 I'm talking about Goo Hae-ryung. 295 00:25:34,431 --> 00:25:35,557 She smells so nice. 296 00:25:49,404 --> 00:25:50,405 Gosh... 297 00:25:51,865 --> 00:25:52,991 Gosh. 298 00:26:11,093 --> 00:26:12,594 How come you're totally fine? 299 00:26:18,558 --> 00:26:19,893 I guess it's because you're young. 300 00:26:36,910 --> 00:26:39,538 Your Royal Highness! 301 00:27:08,942 --> 00:27:10,068 What do you mean? 302 00:27:10,152 --> 00:27:11,278 -Gosh! -You scared us! 303 00:27:14,948 --> 00:27:16,867 Where are Apprentice Oh and Apprentice Heo going? 304 00:27:16,950 --> 00:27:20,245 They were told to come to Dongungjeon at this early hour. 305 00:27:21,371 --> 00:27:22,956 I sent them because they were summoned, 306 00:27:23,665 --> 00:27:26,334 but I'm getting a bad feeling for some reason. 307 00:27:33,300 --> 00:27:35,969 The Minister of Justice has a point, Your Royal Highness. 308 00:27:36,178 --> 00:27:38,805 We should decide according to the precedent 309 00:27:38,889 --> 00:27:41,183 -from the year of muin-- -What are you waiting for? 310 00:27:41,266 --> 00:27:42,350 Inform him immediately. 311 00:27:43,435 --> 00:27:45,604 Your Royal Highness, the Crown Princess-- 312 00:27:45,687 --> 00:27:48,732 We are discussing governmental affairs. I will visit her chamber later, 313 00:27:48,815 --> 00:27:51,401 -so tell her to leave. -No, I do not want to. 314 00:28:00,744 --> 00:28:03,538 I've lived in the palace for 15 years now. 315 00:28:04,873 --> 00:28:07,375 Do you think I'm still naive enough to believe that? 316 00:28:09,836 --> 00:28:11,087 Princess. 317 00:28:11,755 --> 00:28:12,756 You may enter. 318 00:28:21,640 --> 00:28:23,600 What do you think you are doing? 319 00:28:24,351 --> 00:28:26,561 -You may leave. -Don't you dare leave. 320 00:28:29,648 --> 00:28:30,649 What is the problem? 321 00:28:31,274 --> 00:28:34,152 Weren't they hired to record all the affairs of the Inner Palace? 322 00:28:35,070 --> 00:28:36,488 You send the female historians 323 00:28:36,571 --> 00:28:39,199 to the Queen Dowager, the Queen, 324 00:28:39,282 --> 00:28:41,451 and even Prince Dowon, who does nothing all day. 325 00:28:41,535 --> 00:28:43,078 Yet are they not allowed to hear 326 00:28:43,161 --> 00:28:45,997 or record the words of a mere crown princess? 327 00:28:47,290 --> 00:28:49,918 -I did not send them to you because-- -Right. 328 00:28:50,001 --> 00:28:53,129 I am sure it was done out of your thoughtful consideration for me. 329 00:28:53,505 --> 00:28:57,175 Whatever you do, you always say it was for my sake. 330 00:29:10,480 --> 00:29:11,690 Then answer this question. 331 00:29:12,065 --> 00:29:14,359 There are only a handful of days during the year when we can 332 00:29:14,609 --> 00:29:16,695 sleep in the same room, but you put it off every time. 333 00:29:17,279 --> 00:29:18,864 Is that also for my sake? 334 00:29:21,575 --> 00:29:25,078 I told you that I had to take care of an urgent petition last night. 335 00:29:26,371 --> 00:29:28,081 What a bizarre coincidence. 336 00:29:28,164 --> 00:29:29,374 Why is it 337 00:29:29,457 --> 00:29:32,669 that such important petitions are only submitted on those days? 338 00:29:35,130 --> 00:29:38,133 I understand that it probably sounds like an excuse to you. 339 00:29:38,508 --> 00:29:41,511 But looking after governmental affairs is more important to me. 340 00:29:41,595 --> 00:29:43,430 What's the use? 341 00:29:43,555 --> 00:29:44,723 You don't even have an heir. 342 00:29:44,806 --> 00:29:46,641 Princess, watch your tongue. 343 00:29:46,725 --> 00:29:50,604 Yes, all I do is bite my tongue. 344 00:29:51,771 --> 00:29:52,981 When I speak out, people say 345 00:29:53,064 --> 00:29:55,400 that a princess who cannot produce an heir is making excuses. 346 00:29:55,483 --> 00:29:58,278 And when I raise my eyebrows, people say that the overbearing 347 00:29:58,361 --> 00:30:00,363 and vicious crown princess is putting you down. 348 00:30:00,780 --> 00:30:04,284 Thus, all I can do is live in silence as if I don't exist. 349 00:30:07,704 --> 00:30:11,249 It has been 15 years since I first entered the palace as a little girl. 350 00:30:11,333 --> 00:30:14,753 I never asked for your love, Your Royal Highness. 351 00:30:14,920 --> 00:30:18,381 I only asked that I be able to give you an heir. 352 00:30:18,465 --> 00:30:20,342 I begged you numerous times 353 00:30:20,425 --> 00:30:22,218 to give me a chance to do my duty. 354 00:30:23,261 --> 00:30:25,138 But how did you respond? 355 00:30:26,473 --> 00:30:28,099 You rejected me countless times. 356 00:30:28,183 --> 00:30:30,352 You never embraced me, fully knowing that people blame me 357 00:30:30,435 --> 00:30:31,728 for not being able to conceive. 358 00:30:32,896 --> 00:30:34,981 I am blamed because you don't have an heir. 359 00:30:35,065 --> 00:30:37,275 I am also blamed for your lack of affection. 360 00:30:37,901 --> 00:30:39,402 Do you know how I feel when everything, 361 00:30:39,486 --> 00:30:42,197 from the turbulent political situation to the famine, 362 00:30:43,949 --> 00:30:45,492 is blamed on my lack of virtue? 363 00:30:47,869 --> 00:30:50,789 I want to go out to the streets and shout from the top of my lungs 364 00:30:50,872 --> 00:30:54,167 that I cannot possibly conceive the child of a man I barely get to see. 365 00:31:03,385 --> 00:31:06,972 I never thought about how hurt you could be by my actions. 366 00:31:08,431 --> 00:31:09,683 I sincerely apologize-- 367 00:31:09,766 --> 00:31:13,520 No, I don't need your apology if you don't mean it. 368 00:31:13,770 --> 00:31:17,482 You will end up apologizing to me again next year and the year after. 369 00:31:19,484 --> 00:31:20,443 Then what can I do... 370 00:31:24,698 --> 00:31:25,865 That is the next date. 371 00:31:26,574 --> 00:31:29,077 Please take good care of your health until that day 372 00:31:29,160 --> 00:31:30,620 so that I can conceive your heir. 373 00:31:32,455 --> 00:31:35,166 If you ignore my earnest request once again, 374 00:31:37,210 --> 00:31:39,879 you really might end up seeing me on the Street of the Six Ministries. 375 00:31:39,963 --> 00:31:43,299 STREET OF THE SIX MINISTRIES: CURRENT DAY GWANGHWAMUN STREET 376 00:31:45,635 --> 00:31:46,845 Princess. 377 00:31:54,102 --> 00:31:56,521 Did you write down every single word? 378 00:31:57,063 --> 00:31:59,441 -Yes, Your Royal Highness. -Come outside with me. 379 00:32:15,105 --> 00:32:17,675 EPISODE 18 WILL AIR SHORTLY 380 00:32:21,999 --> 00:32:23,000 Apprentice Heo. 381 00:32:24,377 --> 00:32:25,211 I need water. 382 00:32:25,294 --> 00:32:26,921 Hey, what's going on? What's wrong? 383 00:32:27,505 --> 00:32:30,424 What is it? Did you have to go through another hazing ritual? 384 00:32:30,633 --> 00:32:32,176 No, it's not that. 385 00:32:33,469 --> 00:32:34,679 A couple's... 386 00:32:34,762 --> 00:32:36,097 A couple's fight. 387 00:32:36,180 --> 00:32:37,807 What? "A couple's fight"? 388 00:32:39,475 --> 00:32:42,061 The Crown Prince fought with the Crown Princess? 389 00:32:42,687 --> 00:32:44,981 My gosh. Show me what happened. Give it to me. Now! 390 00:32:50,194 --> 00:32:53,280 She really said these things? 391 00:32:53,364 --> 00:32:55,950 Yes, we wrote down everything we heard. 392 00:32:56,033 --> 00:32:58,869 Her Royal Highness kept on snapping at him and asking, 393 00:32:58,953 --> 00:33:00,496 "Did you do this? Did you do that?" 394 00:33:01,789 --> 00:33:03,791 I broke out in a cold sweat. 395 00:33:03,874 --> 00:33:06,293 We did write down everything as we were told to do, 396 00:33:06,877 --> 00:33:09,255 but what should we do with this? 397 00:33:09,797 --> 00:33:12,466 Do we have to leave this in the records? 398 00:33:12,883 --> 00:33:15,553 I'm not sure. We've never had to write down anything like this before. 399 00:33:15,636 --> 00:33:18,097 But this can hardly be called a fight. 400 00:33:18,597 --> 00:33:20,683 It looks like His Royal Highness was just yelled at... 401 00:33:21,600 --> 00:33:22,893 You should cross it out. 402 00:33:24,228 --> 00:33:26,063 We record the history of the royal court, 403 00:33:26,313 --> 00:33:27,773 not of someone's embarrassment. 404 00:33:28,357 --> 00:33:31,736 You're right about that. This has nothing to do with politics. 405 00:33:32,570 --> 00:33:34,905 But aren't we also here to record 406 00:33:34,989 --> 00:33:37,158 everything that happens inside the Inner Palace too? 407 00:33:37,616 --> 00:33:40,870 I don't think we should classify what should and shouldn't be left out. 408 00:33:40,953 --> 00:33:42,246 She's right. 409 00:33:42,872 --> 00:33:45,499 If she was called in, she should record everything. 410 00:33:45,583 --> 00:33:47,835 A historian shouldn't cross out something they wrote. 411 00:33:48,252 --> 00:33:49,712 Think of it from another perspective. 412 00:33:50,296 --> 00:33:51,756 We call this a couple's fight, 413 00:33:51,839 --> 00:33:54,091 but Her Royal Highness used female historians 414 00:33:54,175 --> 00:33:56,260 to pressure His Royal Highness. 415 00:33:57,011 --> 00:33:58,971 We can't leave such a precedent. 416 00:33:59,597 --> 00:34:02,266 -But the rules are-- -Wait, quiet! 417 00:34:08,731 --> 00:34:09,899 This isn't a matter... 418 00:34:12,151 --> 00:34:15,863 that a senior seventh-rank can decide. 419 00:34:18,991 --> 00:34:21,744 Chancellor! 420 00:34:22,244 --> 00:34:24,163 Chancellor... Goodness, there you are. 421 00:34:26,415 --> 00:34:29,585 Goodness. Why are you making such a fuss in the palace? 422 00:34:29,668 --> 00:34:31,295 You have to take a look at this. 423 00:34:31,754 --> 00:34:33,964 Female historians got called in and returned with this. 424 00:34:34,757 --> 00:34:36,509 What is it? 425 00:34:45,684 --> 00:34:48,604 -This is... -What should we do? 426 00:34:49,063 --> 00:34:51,649 Should we leave it in? Or should we just cross it out? 427 00:34:55,361 --> 00:34:57,780 -Chief State Councillor! -Chief State Councillor! 428 00:34:57,863 --> 00:34:59,198 Chief State Councillor! 429 00:35:00,908 --> 00:35:02,201 Chief State Councillor! 430 00:35:12,002 --> 00:35:14,296 What should we do, my lord? 431 00:35:23,305 --> 00:35:24,557 Officer Yang. 432 00:35:25,432 --> 00:35:26,517 What did he say? 433 00:35:26,600 --> 00:35:28,227 Do we cross it out or leave it in? 434 00:35:29,061 --> 00:35:30,855 The Chief State Councillor said, 435 00:35:31,772 --> 00:35:34,358 "This isn't something we can decide because we hold other positions. 436 00:35:34,441 --> 00:35:36,986 The Hanrim should make the decision." 437 00:35:37,820 --> 00:35:41,157 That's so cheap. Are they going to stay out of this? 438 00:35:41,240 --> 00:35:43,117 They always make all the important decisions, 439 00:35:43,242 --> 00:35:45,703 then say we're in charge of this office in times like these. 440 00:35:46,287 --> 00:35:48,831 I told you before that if we get female historians, 441 00:35:48,914 --> 00:35:51,667 I'll have to clean up all the mess they make. 442 00:35:52,251 --> 00:35:54,378 My gosh, those old fogies. 443 00:35:54,461 --> 00:35:56,505 Why did they let them go to the Inner Palace? 444 00:35:57,089 --> 00:35:58,340 So what will you do? 445 00:35:59,133 --> 00:36:03,804 I gave this a lot of thought and came to this conclusion. 446 00:36:07,600 --> 00:36:09,977 Officer Min needs to make a decision on this. 447 00:36:12,563 --> 00:36:13,898 Even if this causes trouble later, 448 00:36:13,981 --> 00:36:16,233 you won't suffer that much. 449 00:36:21,405 --> 00:36:25,034 -I... -His Royal Highness is here. 450 00:36:27,411 --> 00:36:29,163 Your... Your Royal Highness... 451 00:36:34,251 --> 00:36:36,962 Officer Min, I must speak with you. 452 00:36:44,303 --> 00:36:45,512 Do you remember? 453 00:36:47,014 --> 00:36:48,057 When I was younger, 454 00:36:48,641 --> 00:36:51,185 I begged the eunuch to let me go play at your house. 455 00:36:52,811 --> 00:36:54,355 I never imagined 456 00:36:55,064 --> 00:36:57,316 that I would marry your sister, whom I met back then. 457 00:36:57,983 --> 00:36:59,526 Are you asking me to erase it? 458 00:37:01,487 --> 00:37:04,823 This is why you're my old friend. You already know what I want. 459 00:37:11,163 --> 00:37:13,624 She brought the female historians in order to threaten me, 460 00:37:14,500 --> 00:37:16,752 but she meant every single word she said. 461 00:37:17,670 --> 00:37:20,089 She came to show me how she feels, 462 00:37:20,172 --> 00:37:23,217 to show me that she's in pain, and that she wants my attention. 463 00:37:24,635 --> 00:37:28,973 I do not want that image of her to be on display for future generations. 464 00:37:32,726 --> 00:37:34,353 I know I shouldn't ask you to do this. 465 00:37:34,436 --> 00:37:36,146 But can you erase the record... 466 00:37:37,898 --> 00:37:39,149 for her sake? 467 00:37:40,442 --> 00:37:41,610 You already know 468 00:37:42,736 --> 00:37:44,154 that I cannot do it. 469 00:37:46,740 --> 00:37:47,741 What if I become angry? 470 00:37:50,369 --> 00:37:52,162 What if I order you as the Crown Prince? 471 00:37:52,246 --> 00:37:53,914 That too, I must write in the sachaek. 472 00:37:59,169 --> 00:38:01,005 You haven't changed a bit. 473 00:38:01,714 --> 00:38:03,799 An inflexible man of principle. 474 00:38:04,800 --> 00:38:06,010 I'm sorry, Your Royal Highness. 475 00:38:08,345 --> 00:38:10,681 No, I shouldn't have asked. 476 00:38:13,142 --> 00:38:14,351 Your Royal Highness. 477 00:38:16,228 --> 00:38:20,065 Please do not resent Her Royal Highness. 478 00:38:22,609 --> 00:38:23,652 I do not. 479 00:38:25,070 --> 00:38:26,864 She's stuck inside this palace, 480 00:38:27,239 --> 00:38:29,241 waiting for a husband who never shows up. 481 00:38:29,325 --> 00:38:30,701 I understand why she is angry. 482 00:38:32,703 --> 00:38:35,664 So even if everyone else points their finger at her, 483 00:38:37,041 --> 00:38:38,459 please take her side. 484 00:38:41,003 --> 00:38:42,296 She's a lonely person. 485 00:39:01,565 --> 00:39:02,649 Move back. 486 00:39:03,984 --> 00:39:06,278 More. A little more. 487 00:39:07,654 --> 00:39:08,489 Just a little more. 488 00:39:10,991 --> 00:39:12,076 Right there. 489 00:39:13,160 --> 00:39:17,039 Now, look. Hae-ryung and I were sitting about this far apart. 490 00:39:19,208 --> 00:39:22,169 We were reading books, like this. 491 00:39:28,717 --> 00:39:31,887 Then I fell asleep like this. 492 00:39:45,567 --> 00:39:48,320 Then morning came, and I opened my eyes like this. 493 00:39:50,572 --> 00:39:51,865 Hurry. Come on. 494 00:39:55,452 --> 00:39:57,746 -My gosh. -Roll over. 495 00:39:58,872 --> 00:39:59,998 -Roll over. -My goodness. 496 00:40:09,216 --> 00:40:11,760 Anyway, that's what happened. 497 00:40:11,844 --> 00:40:12,886 Think about it carefully. 498 00:40:13,303 --> 00:40:16,306 Do you really think that she lay down next to me by accident? 499 00:40:16,390 --> 00:40:17,391 She did it on purpose. 500 00:40:17,474 --> 00:40:19,309 It's so obvious that she did it on purpose. 501 00:40:19,393 --> 00:40:20,686 Right? 502 00:40:20,769 --> 00:40:23,772 No one rolls around like that in their sleep. 503 00:40:25,274 --> 00:40:26,608 I'm sure she purposely... 504 00:40:29,528 --> 00:40:33,782 So what exactly is your point, Your Highness? 505 00:40:34,366 --> 00:40:36,660 Are you saying you're going to use this chance 506 00:40:36,743 --> 00:40:39,830 to date Apprentice Goo since she obviously has feelings for you? 507 00:40:39,913 --> 00:40:42,291 What are you talking about? I'm a prince, and... 508 00:40:43,584 --> 00:40:46,545 My point is that I don't have any feelings for Hae-ryung. 509 00:40:46,628 --> 00:40:49,423 You can't fool me. 510 00:40:49,506 --> 00:40:52,384 I've been working in the palace for 40 years. 511 00:40:52,468 --> 00:40:54,720 And I've witnessed so many love affairs 512 00:40:54,803 --> 00:40:57,181 between court ladies and eunuchs. 513 00:40:57,264 --> 00:40:58,724 Let me tell you how you look. 514 00:40:58,807 --> 00:41:01,059 "Did Court Lady Kim smile at me? 515 00:41:01,143 --> 00:41:02,686 Or did she smile because I look funny?" 516 00:41:04,021 --> 00:41:05,230 You look just like Eunuch Park, 517 00:41:05,314 --> 00:41:09,234 who once stayed up all night thinking about that. 518 00:41:11,445 --> 00:41:15,407 If you really want to win her heart, 519 00:41:18,494 --> 00:41:19,912 I, Heo Sam-bo, 520 00:41:20,370 --> 00:41:23,207 will do my best to help you, Your Highness. 521 00:41:23,457 --> 00:41:25,459 How exactly are you going to help me? 522 00:41:29,671 --> 00:41:31,965 Don't tell anyone. 523 00:41:34,510 --> 00:41:36,762 There's a secret method that's passed down among eunuchs 524 00:41:37,387 --> 00:41:40,474 that's known to work every single time. 525 00:41:53,820 --> 00:41:54,655 I'm sorry. 526 00:41:58,200 --> 00:42:00,536 He's going to use this to tease me for days. 527 00:42:07,543 --> 00:42:08,544 Your Highness. 528 00:42:09,294 --> 00:42:11,922 This is Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees. 529 00:42:19,680 --> 00:42:20,514 You may enter. 530 00:42:34,361 --> 00:42:37,030 Why did you wish to see me? 531 00:43:37,758 --> 00:43:41,845 Don't forget. The way you look at her is the most crucial part. 532 00:43:41,928 --> 00:43:46,224 You must look at her intensely and say this with a passion in your eyes. 533 00:43:46,892 --> 00:43:50,896 "I will make you mine." 534 00:43:52,147 --> 00:43:54,441 This is how you need to look at her. 535 00:44:20,050 --> 00:44:20,926 Your Highness. 536 00:44:22,844 --> 00:44:26,223 I don't quite understand what's going on. 537 00:44:27,724 --> 00:44:29,684 By any chance, do you feel unwell? 538 00:44:31,311 --> 00:44:34,272 Or are you trying to scold me? 539 00:44:36,108 --> 00:44:37,150 What? 540 00:44:37,651 --> 00:44:39,653 If this is about what happened earlier, 541 00:44:39,986 --> 00:44:42,239 I'd like to sincerely apologize for my actions. 542 00:44:43,073 --> 00:44:46,952 It happened while I was sleeping, but I still made you feel uncomfortable. 543 00:44:48,203 --> 00:44:52,249 But please don't use such a peculiar method to scold me. 544 00:44:53,708 --> 00:44:56,044 It's very embarrassing. 545 00:44:57,337 --> 00:45:00,382 From now on, I'll be careful not to get too close to you, 546 00:45:00,465 --> 00:45:01,758 even if it is by accident. 547 00:45:02,634 --> 00:45:04,136 So please forgive me. 548 00:45:17,149 --> 00:45:18,233 Sam-bo, that ridiculous man. 549 00:45:25,866 --> 00:45:26,950 I wasn't scolding you. 550 00:45:34,082 --> 00:45:35,876 I was neither angry 551 00:45:36,376 --> 00:45:37,669 nor offended. 552 00:45:40,881 --> 00:45:42,048 I... 553 00:45:47,721 --> 00:45:49,306 I don't mind... 554 00:45:52,350 --> 00:45:53,685 keeping you near me. 555 00:46:02,903 --> 00:46:03,945 So... 556 00:46:06,615 --> 00:46:08,116 do not distance yourself from me. 557 00:46:35,644 --> 00:46:36,603 I mean... 558 00:46:36,686 --> 00:46:41,066 That doesn't mean you can lie next to me when I'm asleep. 559 00:46:41,149 --> 00:46:42,901 I'm just saying that we should stay close 560 00:46:43,485 --> 00:46:45,111 while keeping the right amount of distance. 561 00:46:57,791 --> 00:46:59,125 You may go now. 562 00:47:17,477 --> 00:47:18,311 You may go. 563 00:47:41,167 --> 00:47:42,711 What are you doing? You just came home. 564 00:47:45,005 --> 00:47:47,591 I just wanted to wake myself up because I stayed up all night. 565 00:47:48,341 --> 00:47:50,719 It’s because of the night of gyeongsin. 566 00:47:51,678 --> 00:47:53,763 That doesn't look like the case to me. 567 00:47:54,723 --> 00:47:57,058 What's bothering you this time? 568 00:47:57,517 --> 00:48:01,646 Is it because of that senior first-rank? 569 00:48:01,771 --> 00:48:03,690 No, that's not why. It's just... 570 00:48:08,194 --> 00:48:09,195 Hey. 571 00:48:09,863 --> 00:48:13,450 The thing is, I can't stop thinking about 572 00:48:14,200 --> 00:48:15,285 what he said to me. 573 00:48:15,368 --> 00:48:18,079 My gosh. Why? What did he say? 574 00:48:19,914 --> 00:48:20,915 "I don't mind 575 00:48:21,916 --> 00:48:24,586 keeping you near me. 576 00:48:26,671 --> 00:48:28,006 Do not distance yourself from me." 577 00:48:28,089 --> 00:48:31,551 What's his problem? He's so ridiculous. 578 00:48:31,718 --> 00:48:34,721 Just because he's good-looking! What's that man's name? 579 00:48:35,722 --> 00:48:36,973 Why? 580 00:48:37,057 --> 00:48:38,892 If he likes you, 581 00:48:38,975 --> 00:48:40,602 he should just be straightforward about it. 582 00:48:41,186 --> 00:48:44,856 How dare he try to play hard to get with my lady? 583 00:48:44,939 --> 00:48:46,566 My gosh, I should teach him a lesson. 584 00:48:47,942 --> 00:48:51,112 -That was a confession of love? -Of course. It's obvious. 585 00:48:51,196 --> 00:48:52,989 He likes you, but he's not confident enough. 586 00:48:53,114 --> 00:48:55,116 That's why he's just beating around the bush. 587 00:48:55,950 --> 00:48:57,911 So tell me. What's his name? 588 00:48:57,994 --> 00:49:00,664 I'll spread ugly rumors about him. 589 00:49:01,831 --> 00:49:02,916 His name... 590 00:49:04,125 --> 00:49:07,504 -He's Clerk Yi. -Clerk Yi? Okay, got it. 591 00:49:08,088 --> 00:49:11,091 It's been a while, but I should gather my ladies. 592 00:49:13,677 --> 00:49:14,803 Clerk Yi? 593 00:49:24,646 --> 00:49:26,147 Do not distance yourself from me. 594 00:49:44,124 --> 00:49:46,126 -You wanted to see me? -Come and sit down. 595 00:49:57,554 --> 00:49:59,347 I must have underestimated that woman. 596 00:50:00,473 --> 00:50:01,725 What do you mean? 597 00:50:05,895 --> 00:50:08,064 I sent my men to Pyongan Province, but they lost her. 598 00:50:08,606 --> 00:50:11,776 There were swordsmen waiting, as if they knew my men were going to show up. 599 00:50:13,695 --> 00:50:15,405 Who do you think they are? 600 00:50:15,488 --> 00:50:18,825 She always appears and disappears elusively without your knowing. 601 00:50:19,367 --> 00:50:20,994 I'm sure ruffians are protecting her. 602 00:50:21,661 --> 00:50:23,997 No, that's not what I think. 603 00:50:24,497 --> 00:50:28,752 I think she's gathering people from Seoraewon. 604 00:50:28,835 --> 00:50:30,837 SEORAEWON: A SCHOOL THAT TEACHES WESTERN STUDIES 605 00:50:30,920 --> 00:50:33,256 If you think about it, it does make sense. 606 00:50:33,715 --> 00:50:35,717 She may have the support of Queen Dowager Im, 607 00:50:35,800 --> 00:50:39,471 but she can't possibly have that much power outside the palace. 608 00:50:39,721 --> 00:50:40,805 My lord. 609 00:50:41,473 --> 00:50:43,808 Everyone who used to study at Seoraewon is dead. 610 00:50:44,350 --> 00:50:45,518 You know that. 611 00:50:45,602 --> 00:50:48,188 You also thought the same thing 612 00:50:48,646 --> 00:50:50,523 until we found out that she was alive. 613 00:50:52,817 --> 00:50:54,527 I want you to be in charge of this case. 614 00:50:56,613 --> 00:51:00,200 You know about Seoraewon better than anyone. 615 00:51:02,035 --> 00:51:03,328 Yes, my lord. 616 00:51:08,917 --> 00:51:10,794 -Lead the way. -Yes, my lord. 617 00:51:52,252 --> 00:51:53,878 I'm surprised to see you here. 618 00:51:54,712 --> 00:51:57,090 I didn't know you were a Buddhist. 619 00:51:58,091 --> 00:51:59,425 Please wait. 620 00:52:00,176 --> 00:52:02,178 I'm not done praying. 621 00:52:11,980 --> 00:52:13,189 Is this the place? 622 00:52:13,523 --> 00:52:16,317 Yes, she was here until yesterday. 623 00:52:23,324 --> 00:52:24,576 Who's there? 624 00:52:25,577 --> 00:52:26,452 That's enough. 625 00:52:27,829 --> 00:52:29,330 Are you okay, my lord? 626 00:52:50,184 --> 00:52:51,060 You may leave. 627 00:53:29,807 --> 00:53:30,725 Princess. 628 00:53:35,313 --> 00:53:36,147 I'm sorry. 629 00:53:42,028 --> 00:53:43,071 I'm sorry. 630 00:54:00,171 --> 00:54:01,130 Dongungjeon? 631 00:54:02,173 --> 00:54:03,174 Again? 632 00:54:03,633 --> 00:54:08,137 Yes, all four female historians were summoned to Dongungjeon. 633 00:54:08,721 --> 00:54:12,100 What is it this time? Why does he need four female historians? 634 00:54:12,266 --> 00:54:15,061 Do you think His Royal Highness is preparing his revenge? 635 00:54:15,144 --> 00:54:16,813 Maybe he wrote down and memorized 636 00:54:16,896 --> 00:54:19,065 everything he wants to say to the Crown Princess, right? 637 00:54:19,148 --> 00:54:20,400 His Royal Highness isn't you. 638 00:54:20,483 --> 00:54:22,068 Why would he memorize what to say to her? 639 00:54:22,151 --> 00:54:25,071 He's obviously going to scold them. 640 00:54:25,697 --> 00:54:29,701 I didn't think he'd be like that, but he's a man who holds a grudge. 641 00:54:29,784 --> 00:54:33,121 You'd all better be careful of what you say. 642 00:54:33,204 --> 00:54:37,166 Tell him that all of Hanrim, especially myself, 643 00:54:37,250 --> 00:54:39,419 thought it was right to cross out the conversation. 644 00:54:39,502 --> 00:54:41,921 But that Officer Min over there 645 00:54:42,005 --> 00:54:44,340 insisted that it be kept. 646 00:54:45,258 --> 00:54:46,509 Okay? 647 00:54:49,846 --> 00:54:50,888 Answer me! 648 00:54:51,681 --> 00:54:52,640 Okay. 649 00:54:53,808 --> 00:54:54,851 Okay. 650 00:55:25,798 --> 00:55:27,842 Forgive me, Your Royal Highness! 651 00:55:27,925 --> 00:55:31,512 I really didn't want to write down the conversation. 652 00:55:31,596 --> 00:55:34,057 But the Crown Princess didn't give me any choice. 653 00:55:34,307 --> 00:55:37,310 I mean, I tried to have it erased from the sachaek. 654 00:55:37,727 --> 00:55:42,023 But Officer Min told us not to erase it. 655 00:55:42,106 --> 00:55:43,608 Please forgive me. 656 00:55:47,737 --> 00:55:50,615 Did you think I called you here to scold you for that? 657 00:55:51,407 --> 00:55:52,366 Isn't that why? 658 00:55:54,786 --> 00:55:55,661 Sit down. 659 00:56:04,879 --> 00:56:06,172 Open it. 660 00:56:18,518 --> 00:56:19,894 This is a red writing brush. 661 00:56:20,770 --> 00:56:22,688 Is this a gift for us? 662 00:56:22,772 --> 00:56:25,024 Yes, female historians are known to have used that brush 663 00:56:25,108 --> 00:56:28,402 to record all the merits and flaws of the royal family. 664 00:56:29,195 --> 00:56:32,698 I'm giving you those brushes as a gift so that you will not forget your duties. 665 00:56:34,617 --> 00:56:36,160 -Thank you! -Thank you! 666 00:56:38,621 --> 00:56:39,956 Are you really okay? 667 00:56:42,375 --> 00:56:46,045 Your private conversation was left as a record. 668 00:56:46,754 --> 00:56:49,424 So why aren't you scolding us instead? 669 00:56:54,679 --> 00:56:56,472 Of course, I'm not okay. 670 00:56:57,265 --> 00:56:59,892 I still feel quite humiliated. 671 00:57:00,476 --> 00:57:04,772 However, you are my subjects. I hired you all myself. 672 00:57:05,648 --> 00:57:08,734 I'm glad that you have become historians who are fair and just. 673 00:57:12,071 --> 00:57:15,783 Oh, right. I have one more thing that I want to give to all of you. 674 00:57:27,879 --> 00:57:30,173 Jin, what brings you here at this hour? 675 00:57:30,256 --> 00:57:32,258 Come with me. Let's go and shoot some arrows. 676 00:57:32,675 --> 00:57:33,676 "Shoot some arrows?" 677 00:57:34,677 --> 00:57:35,845 I will decline today. 678 00:57:36,179 --> 00:57:38,514 I'll make a fool of myself in front of the female historians. 679 00:57:39,098 --> 00:57:39,974 Don't worry. 680 00:57:40,057 --> 00:57:43,102 We're free from them for today. 681 00:57:43,686 --> 00:57:45,813 What do you mean? 682 00:57:45,897 --> 00:57:47,857 I gave them a day off. 683 00:57:48,566 --> 00:57:52,028 I told them to get some fresh air by the valley outside Sukjeongmun. 684 00:57:53,571 --> 00:57:54,614 My goodness. 685 00:57:56,741 --> 00:57:58,784 -What's the matter? -Your Royal Highness. 686 00:57:59,660 --> 00:58:03,039 Do you really not know what that place is known for? 687 00:58:04,123 --> 00:58:04,957 What? 688 00:58:06,751 --> 00:58:10,671 That's where the guards go to take baths after they're done 689 00:58:10,755 --> 00:58:12,006 with their military training. 690 00:58:12,089 --> 00:58:15,760 It's a famous place that women visit to enjoy the sight 691 00:58:16,260 --> 00:58:18,513 of those well-built men. 692 00:58:18,971 --> 00:58:23,017 Really? I guess I unintentionally let them have some good fun. 693 00:58:23,935 --> 00:58:26,896 Let's go. Let's make sure you get at least one good shot today. 694 00:58:28,272 --> 00:58:29,106 Come on. 695 00:58:32,401 --> 00:58:33,486 Hae-ryung. 696 00:58:40,284 --> 00:58:42,537 Bull's eye! 697 00:58:43,120 --> 00:58:44,205 It's your turn. 698 00:59:02,098 --> 00:59:04,016 -My goodness! -Oh, gosh! 699 00:59:04,100 --> 00:59:06,143 -This is incredible! -My gosh! 700 00:59:06,227 --> 00:59:09,146 -My goodness gracious. -Look at that! 701 00:59:09,814 --> 00:59:10,773 My gosh. 702 00:59:12,400 --> 00:59:13,734 -No, stop! -Come on. 703 00:59:24,287 --> 00:59:25,705 Hae-ryung won't be like that. 704 00:59:26,831 --> 00:59:28,874 There's no way she'll be like that. 705 00:59:30,126 --> 00:59:31,252 No way. 706 00:59:37,675 --> 00:59:38,509 My gosh. 707 00:59:40,136 --> 00:59:42,179 -Apprentice Goo! -Apprentice Goo! 708 00:59:48,811 --> 00:59:50,479 Those stupid guards! 709 00:59:51,522 --> 00:59:52,607 Pardon? 710 00:59:59,530 --> 01:00:01,657 Bull's eye! 711 01:00:03,242 --> 01:00:05,286 Your Highness, did you just... 712 01:00:05,369 --> 01:00:07,580 Rim, your arrow just hit the bull's eye. 713 01:00:15,004 --> 01:00:16,797 This is so nice. 714 01:00:17,214 --> 01:00:19,133 It's been so long since we had a break. 715 01:00:19,717 --> 01:00:23,220 I'm not even asking for a day off once every two days like the court ladies. 716 01:00:23,304 --> 01:00:27,016 But it would be nice to have a day off at least once a month like this. 717 01:00:27,099 --> 01:00:29,852 It'd be nice to spend a day without having to see our superiors. 718 01:00:30,978 --> 01:00:32,146 I agree. 719 01:00:36,776 --> 01:00:37,943 Where did it go? 720 01:00:38,027 --> 01:00:40,029 What's wrong? Is something missing? 721 01:00:40,613 --> 01:00:44,700 I brought the meat, but I forgot to bring the charcoal. 722 01:00:44,784 --> 01:00:46,786 -What? -What should I do? 723 01:00:48,037 --> 01:00:50,998 Should I go back home? 724 01:00:51,874 --> 01:00:54,043 No, it's okay. I'll go and find some firewood. 725 01:00:55,044 --> 01:00:55,961 Wait here. 726 01:01:16,232 --> 01:01:17,274 -My gosh. -Oh, no. 727 01:01:20,903 --> 01:01:23,364 -My gosh, everything's getting wet. -Goodness. 728 01:01:56,897 --> 01:01:57,982 I was worried about you. 729 01:02:25,684 --> 01:02:33,207 Subtitle translation by Ja-won Lee 730 01:02:41,609 --> 01:02:42,860 I can tell how you feel. 731 01:02:42,943 --> 01:02:45,112 I can tell how you feel about Prince Dowon. 732 01:02:45,196 --> 01:02:47,364 How dare they do this to the Office of Royal Decrees? 733 01:02:47,448 --> 01:02:50,451 There's only one man in the Ministry of Personnel who'd mess with such matters. 734 01:02:50,534 --> 01:02:51,994 Aren't you even embarrassed? 735 01:02:52,077 --> 01:02:53,662 I'm giving you a chance. 736 01:02:53,746 --> 01:02:55,498 I want to know if you think about me, 737 01:02:55,581 --> 01:02:58,167 if you even take notice of me at all. 738 01:02:58,250 --> 01:03:00,795 I actually lied to you once, Your Highness. 739 01:03:00,878 --> 01:03:02,254 Because I had an ulterior motive. 740 01:03:02,338 --> 01:03:04,757 I want you to look into Third Inspector Goo Jae-gyeong. 741 01:03:04,840 --> 01:03:06,801 I'm not like you, Father! 742 01:03:06,884 --> 01:03:08,219 I can't forget 743 01:03:08,302 --> 01:03:10,971 about Dan-yeong or the things you've done. 744 01:03:11,055 --> 01:03:12,598 I ask for the impeachment 745 01:03:12,681 --> 01:03:14,475 of First Historian Min U-won. 746 01:03:14,930 --> 01:03:17,320 Ripped and synced by gabbyu's Subs 57198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.